Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:30,720
Ma što veliš, vola, ne mogu vjerovat.
2
00:00:31,020 --> 00:00:32,020
Skočio si most.
3
00:00:32,420 --> 00:00:33,800
Ma ja šta vola.
4
00:00:34,140 --> 00:00:35,140
O!
5
00:00:36,600 --> 00:00:43,540
Slušaj, ja taman pošao onako malo noge
protegnuti. Ja, ja. Reko da vidim ko je
6
00:00:43,540 --> 00:00:46,220
došao pozdraviti Franja. Da, da, da.
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,400
Kad ono puče nešto.
8
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
Bam!
9
00:00:51,080 --> 00:00:52,080
Ajjo.
10
00:00:52,260 --> 00:00:55,960
I šta je dalje bilo? Ama ne pitaš šta je
bilo.
11
00:00:57,699 --> 00:01:01,880
E, Gavrilo moj dobri, ušljepaj bozu,
jasno? Jasno. Ajde.
12
00:01:03,100 --> 00:01:04,099
Ajde, evo je.
13
00:01:05,480 --> 00:01:07,580
Evo je, ladna, dobra boza.
14
00:01:10,140 --> 00:01:11,140
Evo li, doli.
15
00:01:13,000 --> 00:01:19,720
E, Milubo, sklepaš li ga odmah, jasno?
Ma ja šta radim, oj, moj mujaga, kad ga
16
00:01:19,720 --> 00:01:22,680
dofatite, jadna mu majka ne bi.
17
00:01:23,130 --> 00:01:27,110
A ja pošao da im rekrem, nemojte, bola,
nemojte, nadijete.
18
00:01:27,970 --> 00:01:31,190
Svijeti, šuti, jene se, bježe i tebe će
smandrljat.
19
00:01:32,890 --> 00:01:33,890
Jesu, vala.
20
00:01:34,130 --> 00:01:36,730
Za tu se pomoći može bez glave ostati.
21
00:01:36,970 --> 00:01:37,970
Maja bola.
22
00:01:38,090 --> 00:01:39,090
Maja.
23
00:01:39,870 --> 00:01:41,630
Nosi ovaj šerbet, ne mogu ti ja ovu.
24
00:01:41,990 --> 00:01:43,210
Dobro, dobro, dobro.
25
00:01:43,410 --> 00:01:45,990
Vidzi, sad ću te nešto ja na kostriješi,
gledaj.
26
00:01:46,550 --> 00:01:48,730
Sve me neka jeza spopade.
27
00:01:52,910 --> 00:01:53,910
Haj buru.
28
00:01:54,390 --> 00:01:55,590
Nemam ti ja para za to.
29
00:01:56,390 --> 00:01:59,430
Dobro je, volim Gavrilo. Dobro, mogu i
ja jednom čati.
30
00:02:02,190 --> 00:02:03,270
Šta je bilo, gdje gori?
31
00:02:03,490 --> 00:02:04,950
Evo ih, evo ih! Koga?
32
00:02:05,310 --> 00:02:07,350
Franju i Sofiju, proći ću obavom.
33
00:05:34,670 --> 00:05:36,730
Zar moraš i večera nasviraš?
34
00:05:39,770 --> 00:05:40,770
Moram!
35
00:05:41,390 --> 00:05:43,990
Hoću sinovima dušu da razgalim.
36
00:05:44,830 --> 00:05:50,630
Stola Dačić šalje četiri sina za Srbiju.
Šta je, treba da mi idu u rad tužnice?
37
00:05:51,090 --> 00:05:52,230
Kako možeš?
38
00:05:52,950 --> 00:05:59,710
Iz dinata! Tako bi se hoće. Tri moje
puške ima da pucaju, a Aleksa i stopa.
39
00:06:00,780 --> 00:06:06,540
Niko ovdje u prerovu, ba u cijelom
okrugu ne daje toliko. Ako to ne vidi
40
00:06:06,680 --> 00:06:13,660
vidjet će kralj. A Tola Dačić do rata
neće biti isti kao Tola
41
00:06:13,660 --> 00:06:14,940
Dačić posle rata.
42
00:06:15,960 --> 00:06:20,380
Nego li imaš kakvu turpiju, treba mom
blagović na srednjem čizmu tamo gde mu
43
00:06:20,380 --> 00:06:22,780
onaj domali prst i slivljan.
44
00:06:24,160 --> 00:06:27,280
Luda čovjeka može, luda čovjeka.
45
00:06:45,390 --> 00:06:49,830
Pašića gubi izbore pa gura Srbiju u
propast.
46
00:06:58,570 --> 00:07:01,830
Možda Turcima se moralo biti guberima.
47
00:07:02,750 --> 00:07:08,030
I to, ali ovo... Ovo... Pratim Nemačke.
48
00:07:09,530 --> 00:07:11,150
Austrija. Dva crtva, ejde.
49
00:07:12,650 --> 00:07:13,930
Ma putni to, deda.
50
00:07:15,090 --> 00:07:16,270
Vidim što sam ti donio.
51
00:07:19,110 --> 00:07:20,110
Oco!
52
00:07:26,010 --> 00:07:27,790
Oco, vidiš što sam ti Bosnan donio?
53
00:07:28,240 --> 00:07:29,240
Šta će me dosta?
54
00:07:30,020 --> 00:07:31,280
Ti mi ideš.
55
00:07:33,120 --> 00:07:38,240
Da mi osedlaš Dragana za sutra. A da ti
spremimo cvetu. Komila je mirna i
56
00:07:38,240 --> 00:07:40,600
potpuno. To vi jasnite, Rage.
57
00:07:41,600 --> 00:07:43,000
Ja ću mog Dragana.
58
00:07:43,280 --> 00:07:44,660
Sine, konj je meta.
59
00:07:45,000 --> 00:07:49,060
Niko neće da promaši Dragana. Iz daleka
se vidi onolika konjina.
60
00:07:53,480 --> 00:07:55,040
Oduh ja malo da se naspava.
61
00:08:03,280 --> 00:08:05,000
Hteo si da služi vojsku u konjici.
62
00:08:05,300 --> 00:08:06,340
E to vidiš?
63
00:08:25,420 --> 00:08:26,760
Sad čuvaj mi ga.
64
00:08:27,940 --> 00:08:30,980
Ako pripucaju, lezi, draga.
65
00:08:31,340 --> 00:08:37,280
Nemoj da se trkaš i nemoj da juriš. Evo,
neće ni vrat bez tebe.
66
00:08:38,480 --> 00:08:41,240
A najbrži da budeš kad vas pojure.
67
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Jesi mi čuo?
68
00:08:44,320 --> 00:08:45,660
Sačuvaj mi ga, stvore.
69
00:08:46,500 --> 00:08:51,040
Samo mi ga sačuvaj. S duha ti vas ću da
te potkujem.
70
00:08:51,800 --> 00:08:54,140
Samo mi ga sačuvaj, stvore.
71
00:09:16,550 --> 00:09:17,930
Ja sam to njeni pozdravio.
72
00:10:01,100 --> 00:10:04,900
Adam Katin, Dačić, Lazić.
73
00:10:09,120 --> 00:10:11,740
Mila moja, najdrža moja Milena.
74
00:10:12,460 --> 00:10:15,380
U velikoj žurbi krenuo sam iz Bariza put
otačbine.
75
00:10:16,000 --> 00:10:20,980
Rešio sam kao i hljede mojih vršnjaka
studenta iz raznih gradova Evrope da se
76
00:10:20,980 --> 00:10:23,540
dobrovoljno prijavim i da kao vojnik
branim Srbiju.
77
00:10:24,200 --> 00:10:25,820
Osjećam to kao dug domovine.
78
00:10:26,660 --> 00:10:30,500
Srbija mora da se brani i od nepravde i
ove čile koja se nadnosi na nju.
79
00:10:31,760 --> 00:10:32,760
Tako osjećam.
80
00:10:33,180 --> 00:10:35,260
Tako sam vaspitan i tako moram biti.
81
00:10:36,420 --> 00:10:37,940
Majci i otcu mi reče.
82
00:10:39,040 --> 00:10:40,040
Ljubite tvoj brat.
83
00:12:26,090 --> 00:12:32,710
Javlja komanda da su od posljednjeg
izveštaja iz prerova poginuli i
84
00:12:32,710 --> 00:12:33,710
sljedeći vojnici.
85
00:12:35,110 --> 00:12:41,070
Jovanović Mitar, Spasojević Mirko, Lazić
Sreten,
86
00:12:41,330 --> 00:12:48,210
Marić Ljubomir, Marić Milenko,
87
00:12:48,430 --> 00:12:50,970
Ilić Dobrosar,
88
00:12:52,350 --> 00:12:53,870
Uzunović Zdravko.
89
00:12:55,310 --> 00:12:57,010
Majka ti nita groma ne zna.
90
00:12:57,390 --> 00:12:58,430
A pošta?
91
00:13:00,250 --> 00:13:02,370
Deset dana fronta, niska.
92
00:13:03,630 --> 00:13:04,870
Evo imaj poštu.
93
00:13:07,390 --> 00:13:08,390
Katic.
94
00:13:14,570 --> 00:13:15,570
Mirković.
95
00:14:18,080 --> 00:14:19,080
Djeco,
96
00:14:19,680 --> 00:14:21,380
hajde, završili smo se danas.
97
00:14:33,980 --> 00:14:35,420
U danas 18.
98
00:14:36,380 --> 00:14:37,380
18?
99
00:14:44,160 --> 00:14:45,580
Sve tvoje djeci?
100
00:14:45,820 --> 00:14:46,820
Sve.
101
00:14:50,030 --> 00:14:51,630
Nećemo izaći iz ovog mraka, gospoda.
102
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Čutiti ću ja ćemo.
103
00:15:04,750 --> 00:15:07,710
Ujutru u Ispreru odlazi još 12 momaka.
104
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
Komendom.
105
00:15:11,450 --> 00:15:12,450
Biće još djece.
106
00:15:13,490 --> 00:15:14,490
Biće.
107
00:15:15,030 --> 00:15:16,050
Brine Bog o nama.
108
00:15:18,780 --> 00:15:19,780
Neće on na sve.
109
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Nekad.
110
00:15:22,800 --> 00:15:23,800
Hoćeš kod nas koći?
111
00:15:26,440 --> 00:15:33,440
Pa... Da on
112
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
osim ne mine.
113
00:15:38,520 --> 00:15:39,560
Biće Adam dobro.
114
00:15:42,760 --> 00:15:45,300
Ako je neko od momaka sposoban i jak, on
je.
115
00:15:46,180 --> 00:15:47,740
Ostav! I na to!
116
00:15:50,640 --> 00:15:51,980
Nije nadatovaći me.
117
00:15:59,980 --> 00:16:05,140
Sin ti je i poginuo na Mačkom kamenu. A
ti sviraš, budalo.
118
00:16:06,600 --> 00:16:08,520
Sviram za trojicu živih.
119
00:16:09,880 --> 00:16:11,620
Čujiš li ti prenovo?
120
00:16:13,920 --> 00:16:16,160
Za život sviram, baći me.
121
00:16:16,540 --> 00:16:17,820
Selo kuka.
122
00:16:20,170 --> 00:16:24,850
U kako mora, svira kosme.
123
00:16:52,010 --> 00:16:53,610
Aći me, tražim te.
124
00:16:54,210 --> 00:16:57,330
Imaš li banku da mi pozajmiš za mog
Svetozara?
125
00:16:58,070 --> 00:16:59,550
Mora sutra u komandu.
126
00:17:00,410 --> 00:17:01,650
Daću ti grožđe.
127
00:17:10,230 --> 00:17:11,230
Evo ti.
128
00:17:13,650 --> 00:17:14,650
Tri.
129
00:17:17,410 --> 00:17:19,550
I ništa mi nisi dobila, Lazare.
130
00:17:20,760 --> 00:17:22,640
Hvala ga, znači me. Ne molim.
131
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Gdje si do sad?
132
00:17:31,940 --> 00:17:33,300
Našeg ne spomenuo.
133
00:17:34,520 --> 00:17:35,520
Hvala ti, Bože.
134
00:17:35,800 --> 00:17:37,020
Ni jedan konjanik.
135
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
Otkupit ću ga.
136
00:17:39,120 --> 00:17:40,560
Kleknut ću pred putnikom.
137
00:17:40,760 --> 00:17:44,240
Sine. Iskopat ću mu lagum ispod morave
da ga sakrijem.
138
00:17:44,660 --> 00:17:47,100
Dirizija ga neće pronaći. Nije moguće
to.
139
00:17:50,090 --> 00:17:51,090
Ona mi je bosta.
140
00:17:51,630 --> 00:17:52,630
Zna da voli.
141
00:17:54,050 --> 00:17:56,910
Gdje ćeš? Pusti me. Gdje ćeš? Ma pusti
me.
142
00:17:58,190 --> 00:18:00,130
Prokleto da je se mi preme Švatsko.
143
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
Čekaj, čekaj.
144
00:18:15,290 --> 00:18:17,590
Imam pol tlačime. Ne, ne, slušaj.
145
00:18:19,790 --> 00:18:22,550
Đorđe mi reče da nisi hteo sve da mu
pročitaš.
146
00:18:23,530 --> 00:18:26,010
Nisam. Pa se manje živci ila.
147
00:18:27,770 --> 00:18:29,430
Slušaj, slušaj šta kaže.
148
00:18:31,290 --> 00:18:35,750
Dragan mi te u ovom krkljancu mnogo lepo
snašao.
149
00:18:37,690 --> 00:18:39,350
Piše o konju više nego o sebi.
150
00:18:41,930 --> 00:18:46,290
Obodbivio se za kralja i otržbinu kao da
je treći pozivac.
151
00:19:01,420 --> 00:19:03,860
Samo se mnogo trudim za zov.
152
00:19:04,060 --> 00:19:07,320
Moram da mu dokupim jedno slajdovnje
svakog dana.
153
00:19:08,200 --> 00:19:11,440
Narod diže cene kao da smo hlave.
154
00:19:16,400 --> 00:19:21,800
Prošle noći, kod sela Lipolista, raniše
mi Dragana.
155
00:19:22,460 --> 00:19:28,240
Hvala Bogu, samo mu šrapnem, a raste kao
kožu na levoj plečki.
156
00:19:29,710 --> 00:19:34,990
Kad se završi jurnjava, oprah mu ranu
rakijom i namazah mašićom.
157
00:19:36,350 --> 00:19:42,110
Ako Natalija ne pita, za mene baš ne
briga. A ne moraš ni da je kažeš da li
158
00:19:42,110 --> 00:19:43,110
živ.
159
00:19:43,170 --> 00:19:44,170
Natalija?
160
00:19:45,350 --> 00:19:46,870
Mala učitelja.
161
00:19:48,330 --> 00:19:54,730
Ako možete da mi u Valjevo donesete ovaš
162
00:19:54,730 --> 00:19:57,410
i ostavite ga kod popa...
163
00:19:58,670 --> 00:20:00,710
Popo valjda neće ukrasiti.
164
00:20:05,890 --> 00:20:12,470
Evo naređuju pokret, iza mene se nese
kirajce, uzdravlje, Adam.
165
00:20:12,790 --> 00:20:13,790
I to je sve?
166
00:20:13,990 --> 00:20:15,950
Jasno. A kako je on?
167
00:20:16,230 --> 00:20:19,630
Pa, mora da mu je dobro čim piše samo
konjak.
168
00:20:22,210 --> 00:20:23,210
Tolo!
169
00:20:24,090 --> 00:20:25,090
Tolo!
170
00:20:25,930 --> 00:20:27,810
E, gazda Đorđe, čuš?
171
00:20:30,940 --> 00:20:35,920
Sanja sam veliku muku. Da mi je Aleksi
pukla cevo topa kao da je od zove.
172
00:20:36,940 --> 00:20:37,940
Izginuše svi.
173
00:20:39,520 --> 00:20:40,900
Skrpiše švabe Srbiju.
174
00:20:42,000 --> 00:20:43,740
Ginu, a leće svi.
175
00:20:43,960 --> 00:20:45,160
Ajde sa mnom do Valjeva.
176
00:20:45,780 --> 00:20:46,880
Što do Valjeva?
177
00:20:47,420 --> 00:20:50,680
Tamo će doći vojska. Da nađemo Adama i
Aleksu.
178
00:20:50,920 --> 00:20:55,360
Možemo da im ponesemo preslaku i hranu.
Dođi do mene i uzmištaj što ti treba.
179
00:20:55,520 --> 00:20:56,980
Ne, Đorđe, ne.
180
00:20:57,590 --> 00:20:59,110
Na front se ne nosi poklonjeno.
181
00:20:59,370 --> 00:21:00,790
Hoće da da mi svoje ruke.
182
00:21:01,210 --> 00:21:03,930
Dobro, ali požuri. Što pre krenemo, to
bolje. Ajde.
183
00:21:05,950 --> 00:21:11,310
Andjo, da napraviš gibanicu da se deta
ne stide kad otvore torbu pred
184
00:21:11,650 --> 00:21:14,550
A od čega da je napravi? Od čega god
znaš.
185
00:21:19,330 --> 00:21:20,330
Dobar dan.
186
00:21:20,770 --> 00:21:21,770
Zdravo, dete.
187
00:21:29,350 --> 00:21:30,350
O, na to!
188
00:21:35,690 --> 00:21:36,690
Čekaći me!
189
00:21:37,650 --> 00:21:38,650
Stiglo mi pismo.
190
00:21:39,850 --> 00:21:42,630
E, dobro da si dosla, da imam s kim da
progovorim.
191
00:21:43,490 --> 00:21:45,130
Od koga?
192
00:21:46,730 --> 00:21:48,790
Od onog svog opašnika, no?
193
00:21:51,490 --> 00:21:53,290
Pišem iza tvog unuka Ivana.
194
00:21:55,230 --> 00:21:56,470
Zajedno su u Četiji.
195
00:21:57,410 --> 00:21:58,410
Odučevljeni njime.
196
00:22:07,440 --> 00:22:09,440
Sa mnom u četiji je Ivan Katić.
197
00:22:10,160 --> 00:22:12,500
Sin Vukačina Katića.
198
00:22:14,160 --> 00:22:16,000
Student na Sorboni.
199
00:22:18,660 --> 00:22:23,360
Gde bi on mogao da studira osim na
Sorboni?
200
00:22:24,160 --> 00:22:27,160
Mladi Katić ne misli očevom glavom.
201
00:22:27,700 --> 00:22:32,120
Ima jaku pamet i smisao za pravdu i
dobrotu.
202
00:22:33,320 --> 00:22:36,820
Kuća mu je kriva što još nije postao
socijalista.
203
00:22:39,710 --> 00:22:44,630
Tlačiteljima klica propasti klija u
crkvu. Kojim tlačiteljima? U kršinu.
204
00:22:45,090 --> 00:22:49,430
Ima li taj tvoj Bogdan isto u svojoj
glupoj socijaličkoj glavi?
205
00:22:51,190 --> 00:22:55,290
Da stanem. Ne, ne, ne. Ovo ću sve
raznati. Čitaj, čitaj, čitaj.
206
00:23:12,590 --> 00:23:15,850
Danilo, jel' su ti rekli ko ovdje
najbolji igra kartu? Trebaš ti da vidiš
207
00:23:15,850 --> 00:23:16,850
igra najbolji. Ajde.
208
00:23:17,050 --> 00:23:18,050
Ja ću vidjet.
209
00:23:18,450 --> 00:23:19,450
Katic.
210
00:23:20,810 --> 00:23:22,210
Tebi pišu, Dragović.
211
00:23:23,570 --> 00:23:24,970
Ajde, Istorija, igraj.
212
00:23:25,870 --> 00:23:28,270
Katicu, opet stigo paket, a?
213
00:23:30,910 --> 00:23:32,470
Pogledaj kako je lijepo upakovano.
214
00:23:33,050 --> 00:23:34,050
Matković.
215
00:23:36,050 --> 00:23:37,050
Da.
216
00:23:37,970 --> 00:23:41,450
Ivane, tebi je kao da je otac Vlata, ne
opozicija.
217
00:23:44,560 --> 00:23:48,620
Jeli, jel to ono slatko što si pričao da
ti je majka slala kad si bio u Parizu,
218
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
a?
219
00:23:49,900 --> 00:23:52,040
Ćoro, Ćoro, ajde, ajde.
220
00:23:57,080 --> 00:23:59,660
Mislim da našu otačbinu treba nazvati
pravim imenom.
221
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Kako?
222
00:24:02,420 --> 00:24:03,420
Opančbina.
223
00:24:04,520 --> 00:24:08,940
Vinameru, bolje bi ti bilo da nam
ispričaš šta je bilo sa nam s Tekom.
224
00:24:09,470 --> 00:24:13,550
Što si je sreo u čaršiji? A, Kazanova,
tebe zanima samo sve to grđe u gaćama,
225
00:24:13,610 --> 00:24:15,630
jeli? Ti imaš neki bolji motiv za rat?
226
00:24:17,350 --> 00:24:18,350
Imam.
227
00:24:19,690 --> 00:24:21,230
Ali vi ne znate ništa o tome.
228
00:24:25,330 --> 00:24:27,270
A nije puška?
229
00:24:27,970 --> 00:24:29,330
Puška? Puška.
230
00:24:29,790 --> 00:24:34,230
Ajde, bacaj. A o delovima puška znam da
znate sve, a znate li nešto o delovima
231
00:24:34,230 --> 00:24:35,230
gole ženske?
232
00:24:35,370 --> 00:24:36,370
A?
233
00:24:41,640 --> 00:24:43,880
Svako je sposoban da pogine za
otačeginu.
234
00:24:46,120 --> 00:24:47,120
Ajde u zbor!
235
00:24:49,040 --> 00:24:50,120
Kada čekat ću te ja?
236
00:24:50,320 --> 00:24:51,760
Ajde, imaš ti treće sad.
237
00:24:52,000 --> 00:24:54,040
Nemam priče. Ajde, ajde, ajde, brže to!
238
00:24:55,100 --> 00:24:57,560
Polako skamtano, polako. Ajde, ajde,
nosi.
239
00:24:58,480 --> 00:24:59,560
Ajde, kataši.
240
00:25:03,020 --> 00:25:05,800
Poštojem buntovnike buržujskih kuća.
241
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
To je.
242
00:25:13,620 --> 00:25:15,020
Više mi ste preskočila.
243
00:25:15,940 --> 00:25:17,980
Ne, to potpuno meni pije.
244
00:25:27,280 --> 00:25:29,160
Htjela sam da podelim radost.
245
00:25:41,840 --> 00:25:42,840
Gidem ja sad.
246
00:26:58,300 --> 00:27:01,940
Gospodine Katić, vi izbjeglište.
247
00:27:02,280 --> 00:27:03,800
A šta će biti sa nama?
248
00:27:04,560 --> 00:27:06,620
To pitaj Pašića kad si za njega glasao.
249
00:27:10,860 --> 00:27:13,060
Kažite mi, kada ste niš evakuješi?
250
00:27:13,800 --> 00:27:16,900
Gospodine Vukašine, molim vas, a zbog
čega nam deca gine?
251
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
Šu, sad čekaj.
252
00:27:29,750 --> 00:27:30,790
Gospodine Vukašine.
253
00:27:33,590 --> 00:27:35,930
Šta hoćete? Gospodin predsjednik vas
zove.
254
00:27:36,910 --> 00:27:38,610
Nisam ja, Pašić je pisar.
255
00:27:39,190 --> 00:27:40,570
Ko vam je rekao gde sam?
256
00:27:41,330 --> 00:27:44,590
Gospodine Vukašine, stani. Ja moram da
vas odvedem kod njega.
257
00:27:45,630 --> 00:27:46,630
Zašto?
258
00:27:47,070 --> 00:27:48,370
Stigle su nove depeše.
259
00:27:48,630 --> 00:27:50,110
Ja znam šta vi mislite.
260
00:27:50,430 --> 00:27:52,590
Ja ne služim radikale i Pašića.
261
00:27:52,970 --> 00:27:53,970
Služim državu.
262
00:27:54,540 --> 00:27:56,420
Ali zacrnelo je sa svih strana.
263
00:27:58,380 --> 00:28:01,200
Ne želim da me sprovodite. Znam gde
treba da dođem.
264
00:28:03,040 --> 00:28:05,120
Recite predsjedniku da ću doći sutra
ujutru.
265
00:28:06,060 --> 00:28:07,060
Hvala.
266
00:28:16,140 --> 00:28:19,220
To što plače u snu, to je dobro.
267
00:28:20,840 --> 00:28:23,420
I to što je poružnjao, i to je dobro.
268
00:28:24,560 --> 00:28:28,120
Da će Bog u budnosti sve dobro ako ružno
sanjaš.
269
00:28:30,160 --> 00:28:35,720
Idem tolom u Valjevo i čupat ću ga kako
nam i umem. Jože, može li mi to?
270
00:28:36,960 --> 00:28:41,220
Smije li čovjek da uzmakne kad na narod
padne velika nevoja?
271
00:28:41,960 --> 00:28:44,100
Jedna glava ima da uzmakne.
272
00:28:44,380 --> 00:28:45,380
Od svega.
273
00:28:45,920 --> 00:28:47,860
A šta će ga ako ti ne vratiš?
274
00:28:51,180 --> 00:28:52,180
Imaš drugog?
275
00:28:59,220 --> 00:29:00,700
Neće Adam da propadne.
276
00:29:01,460 --> 00:29:03,220
Ni rat ne uzima bez mere.
277
00:29:04,640 --> 00:29:08,080
A mi smo se ispatili za celu Moravu.
278
00:29:09,420 --> 00:29:10,860
A šta ako propadne?
279
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
Šta ću onda?
280
00:29:12,820 --> 00:29:13,820
Nekosanih ljudima.
281
00:29:14,740 --> 00:29:15,740
S puškom!
282
00:29:45,390 --> 00:29:46,830
Kako nećeš da mi pokažeš njena pismo?
283
00:29:49,770 --> 00:29:51,650
Neke ženske stvari mi je pisala.
284
00:29:55,630 --> 00:29:57,850
Opet taj mali ljubomoran.
285
00:30:00,510 --> 00:30:02,630
Kako na nju možeš da bude ljubomoran?
286
00:30:04,470 --> 00:30:05,550
Kagav je to čovjek?
287
00:30:08,690 --> 00:30:09,690
Zaljubljen.
288
00:30:13,900 --> 00:30:17,420
Rekao je da će ostaviti i poginuti ako
ne naputi bolnika.
289
00:30:19,620 --> 00:30:20,620
Evo.
290
00:30:22,760 --> 00:30:26,780
Bar nešto da kaže kako treba taj njen
Vladimir.
291
00:30:27,620 --> 00:30:29,620
Kaže mi. Moram da krenem.
292
00:30:30,960 --> 00:30:32,660
Sada ću do Berberina.
293
00:30:40,360 --> 00:30:42,980
Sigurno ti nije još nešto važno pisao.
294
00:30:46,540 --> 00:30:48,960
Pitala me kako je to da ti nikada nisi
bio ljubomoran.
295
00:30:50,940 --> 00:30:51,940
Ja?
296
00:30:56,840 --> 00:30:57,860
Šta si joj ti rekla?
297
00:31:08,060 --> 00:31:09,680
Rekla sam da smo mi neto dugo.
298
00:31:41,640 --> 00:31:43,500
Da li je neko iz Rimske divizije?
299
00:31:43,860 --> 00:31:49,060
Da li ste vi iz Rimske divizije?
300
00:31:49,920 --> 00:31:53,420
Da li je neko iz Rimske divizije? Jasno.
301
00:31:54,280 --> 00:31:59,540
Iz kog puka? Petog puka trećeg
bataljona. Da li poznaješ Vladimira
302
00:31:59,540 --> 00:32:01,180
komandir trećeg četeprvog bataljona.
303
00:32:01,440 --> 00:32:02,440
Ne poznajem ga.
304
00:32:04,540 --> 00:32:06,580
Milena! Milena, dođi!
305
00:32:07,660 --> 00:32:10,100
I pozdrav i oca.
306
00:32:12,720 --> 00:32:16,180
O, gospodine Katicu, dobrodan. Dobrodan.
Jeste voliti?
307
00:32:16,420 --> 00:32:17,420
Da.
308
00:32:29,180 --> 00:32:30,980
Šta ćemo, gospodine Vukašine?
309
00:32:31,540 --> 00:32:34,140
Stucovanje bradima sa žulica moja. Da.
310
00:32:35,420 --> 00:32:40,120
Ne brinite.
311
00:32:42,610 --> 00:32:44,590
Biće kao predratno.
312
00:32:47,030 --> 00:32:48,690
Ne mora predratno.
313
00:32:48,970 --> 00:32:50,730
Ne bude čisto i uredno.
314
00:32:59,670 --> 00:33:01,490
Iz cijeg tora, tolo?
315
00:33:03,090 --> 00:33:04,910
Nije iz svoga za Đorđe.
316
00:33:05,230 --> 00:33:08,210
Da im dam bar po plećku ako nemam po
prati.
317
00:33:08,410 --> 00:33:11,430
Da ću ti ja kad ti kažem. Jer ti treba
nešto.
318
00:33:11,720 --> 00:33:12,840
Nemoj da kradeš.
319
00:33:13,120 --> 00:33:14,800
Daj ću im podukat za rat.
320
00:33:15,180 --> 00:33:18,000
Nemoj podukat. Ti su oni imali podukat i
za mir.
321
00:33:19,320 --> 00:33:21,920
Daj im po banku ako si baš rešio da
daješ.
322
00:33:22,380 --> 00:33:25,820
A može i ona tvoja rakija za veliki je
gost.
323
00:33:26,480 --> 00:33:27,780
Poneću rakije za sve.
324
00:33:28,060 --> 00:33:30,320
Ajde okreći to na raždju pa da krećemo.
325
00:33:30,520 --> 00:33:31,520
Ajde.
326
00:33:32,620 --> 00:33:33,620
Anđo!
327
00:33:35,720 --> 00:33:36,720
Klanjaj to!
328
00:33:37,660 --> 00:33:38,660
Daj raždanj!
329
00:33:41,360 --> 00:33:44,300
Napravila ti gibanicu? Vi jesam. Od
čega?
330
00:33:44,540 --> 00:33:45,940
Od čega sam znala.
331
00:33:47,220 --> 00:33:48,260
Šta tražiš?
332
00:33:48,780 --> 00:33:51,480
Treba mi cekira, treba mi cetara,
ekstera.
333
00:33:52,140 --> 00:33:55,980
Evo ova cekira mala je ovdje. Neka, ima
sve kod gazdođorđa.
334
00:33:56,260 --> 00:33:59,020
I ovako moram da uzmem jasenove daske od
njega.
335
00:33:59,840 --> 00:34:02,180
Ne znam samo gdje da nađem plavu farbu.
336
00:34:03,340 --> 00:34:04,520
Vidjet ću u palanici.
337
00:34:04,740 --> 00:34:07,800
Čekaj, šta će ti plava farba i sav taj
alat?
338
00:34:15,239 --> 00:34:17,260
Moj sin, vojnik, neće go u zemlju.
339
00:34:18,020 --> 00:34:19,940
Tolo, šta to govoriš?
340
00:34:21,300 --> 00:34:23,580
Nefarbana datka truli brzo od čoveka.
341
00:34:25,860 --> 00:34:27,679
Moram da nađem plavu švarbu.
342
00:34:27,880 --> 00:34:30,280
Zdrave, sačuvaj sa kolončima.
343
00:34:31,360 --> 00:34:33,600
Za koji dan?
344
00:34:34,360 --> 00:34:37,620
U Srbiji neće biti glave za berbere.
345
00:34:37,920 --> 00:34:40,100
Da budu uredne i čiste.
346
00:34:41,940 --> 00:34:43,880
Umirite glavu, gospodin Lukasin.
347
00:34:44,560 --> 00:34:49,199
Znači o vama drgte ruke. Ne drgte moje
ruke, nego se vi tretete.
348
00:34:50,100 --> 00:34:53,659
Da vam možda nije hladno. Nije mi
hladno, kaže, vama drgte ruke.
349
00:34:56,000 --> 00:34:58,640
Uskoro ću morati da ložim.
350
00:35:00,280 --> 00:35:01,680
A drva skupo.
351
00:35:03,940 --> 00:35:07,680
Seljaci vama, gospodi, naplaćuju
vratovanje.
352
00:35:10,360 --> 00:35:12,080
Vi ste socijalista, jeli?
353
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
Ja?
354
00:35:15,280 --> 00:35:18,040
Ja sam trvem otkad znam za sebe.
355
00:35:20,040 --> 00:35:22,000
I hodaka ću i da umrem.
356
00:35:24,340 --> 00:35:27,180
A Pašića mrzim više nego Purke.
357
00:35:29,600 --> 00:35:35,760
A čuo sam da ste se odrudili sa Pašićem.
358
00:35:37,300 --> 00:35:40,880
E pa kažite vi meni, bajagi samostalni.
359
00:35:42,160 --> 00:35:44,720
Zašto šlabe da ubiju mog sina jedinca?
360
00:35:45,600 --> 00:35:47,680
Za koga? Za šta?
361
00:35:48,480 --> 00:35:50,380
Za kralja i otržbinu?
362
00:35:50,660 --> 00:35:52,120
Smiljite se moja stoni.
363
00:35:54,880 --> 00:35:56,960
Za vas kažu da ste pošten čovjek.
364
00:35:57,700 --> 00:36:01,760
A ne znam, kratko ste bili militar i
stajali u skacu.
365
00:36:06,500 --> 00:36:07,500
I?
366
00:36:08,140 --> 00:36:10,660
Hoće li vlada da se seli u Skoplje?
367
00:36:12,590 --> 00:36:13,590
Da, da.
368
00:36:15,990 --> 00:36:20,030
Gospoda Zabila guzite u pozadinu i u
stabove.
369
00:36:20,890 --> 00:36:23,330
A vi seljaci i radnici ginite.
370
00:36:23,790 --> 00:36:25,410
Moj sin je dobrovojac.
371
00:36:26,130 --> 00:36:27,650
Čjerka, bolničak u Baljevu.
372
00:36:29,090 --> 00:36:30,550
Zato vam svaka čast.
373
00:36:31,370 --> 00:36:34,210
Znači da vam krv još nije pobelela.
Zvote.
374
00:36:39,610 --> 00:36:41,230
A nego kažu da...
375
00:36:41,960 --> 00:36:48,700
U Pešti i Beču ne smrde berbernice. U
redu je to. U ratu ne primam
376
00:36:48,700 --> 00:36:49,700
baknicu.
377
00:36:55,740 --> 00:36:56,740
Ajde,
378
00:36:57,540 --> 00:37:06,120
brže
379
00:37:06,120 --> 00:37:07,340
to malo, mamin i sinovi.
380
00:37:07,620 --> 00:37:10,880
Jedan, dva, jedan, dva.
381
00:37:11,720 --> 00:37:14,480
Ajde! Zbog ovakvih kao što je ova i
jesno tu gde smo.
382
00:37:14,720 --> 00:37:18,720
Napravit ću ja od vas svoje nike preko
noći. Ima radnu klasu da spremam za
383
00:37:18,720 --> 00:37:21,740
revoluciju. Ajde, radi, radi, radi.
384
00:37:22,220 --> 00:37:25,860
Za rušenje? Srbije se može spati samo
ravnuti. To je moje uvjerenje. Dragović!
385
00:37:27,160 --> 00:37:28,620
Tebi je ovo nešto malo, jel?
386
00:37:30,460 --> 00:37:33,600
Ajde ti još jedno 30 komada.
387
00:37:34,120 --> 00:37:35,480
Kad si tako pun snagi.
388
00:37:35,740 --> 00:37:36,740
Ostali voljno!
389
00:37:37,740 --> 00:37:40,920
Jedan, dva, jedan, dva, jedan.
390
00:37:41,130 --> 00:37:43,610
Dva, jedan, dva, ta, ta.
391
00:37:45,030 --> 00:37:47,570
Gospodine Katicu, šta će biti kad
kapituliramo?
392
00:37:47,890 --> 00:37:51,250
Nećemo kapitulirati. A čuo sam da nas je
Francuska odrekla, je li to tačno?
393
00:37:51,270 --> 00:37:54,810
Izvinjavam se, želim. Gospodine Katicu,
za šta nam dete izginu sve?
394
00:37:55,530 --> 00:37:57,030
Gde su saveznici?
395
00:37:57,430 --> 00:37:58,430
Preklinjem vas.
396
00:38:04,050 --> 00:38:05,050
Da.
397
00:38:05,970 --> 00:38:09,110
Gospodine predsjedniče vlade, stigao je
Vukašin Katic.
398
00:38:12,770 --> 00:38:14,610
Zvali ste me, gospodine predsjedniče.
399
00:38:16,010 --> 00:38:17,630
Sve vi bušite, ja ću ja.
400
00:38:22,790 --> 00:38:27,110
Tačnije, poslali ste žandarma da me
sprovede.
401
00:38:31,830 --> 00:38:33,850
Kako ti jačim sa zdravljem.
402
00:38:37,750 --> 00:38:40,670
Kad mu pišeš, pozdravilaš s moje strane.
403
00:38:49,610 --> 00:38:50,610
Hvala što pratite kanal.
404
00:39:19,050 --> 00:39:20,650
Nećeš pričati ni čiga ili drugog.
405
00:39:24,170 --> 00:39:29,470
Davno je bilo kada sam uzeo i krutku u
gospodinu Kašića. Što, ali ti nije bila
406
00:39:29,470 --> 00:39:30,470
slatka.
407
00:39:31,670 --> 00:39:32,670
Bila je slatka.
408
00:39:34,190 --> 00:39:35,410
Posle je zagočala.
409
00:39:36,010 --> 00:39:38,350
Došao si još jednom, to si zaboravio.
410
00:39:39,810 --> 00:39:40,970
Ništa nisam zaboravio.
411
00:39:42,310 --> 00:39:46,370
Ali ima tome 12 godina.
412
00:39:46,730 --> 00:39:52,090
Kada si mi rekao... Da se odmećeš od
mene, da ti je pored mene tesno i
413
00:39:53,390 --> 00:39:54,490
Rekao sam vam to.
414
00:39:55,730 --> 00:39:56,770
U lice.
415
00:39:58,110 --> 00:39:59,870
Nisam okolo pričao.
416
00:40:00,110 --> 00:40:01,310
Na šta misliš?
417
00:40:02,430 --> 00:40:08,170
Na vaš govor o onome koji je izdao oca,
pa onda i stranko.
418
00:40:08,570 --> 00:40:10,270
Svaki drugi je takav, Vukaš.
419
00:40:10,810 --> 00:40:15,330
Aći mu ovo pašte, koje ste vi hranili.
420
00:40:19,960 --> 00:40:21,840
Lidoje, spremaj konje za dalek put.
421
00:40:22,680 --> 00:40:23,680
Volno gazda.
422
00:40:54,120 --> 00:40:55,740
Pusti letve, Tolo.
423
00:40:55,960 --> 00:40:57,880
Nemoj sudbinu da izazivaš.
424
00:40:58,660 --> 00:41:03,400
Jokune, ostade mi živ ko na cjeru bez
groba.
425
00:41:04,280 --> 00:41:07,620
Čovek bez belega kao da se nije ni
rodio.
426
00:41:08,580 --> 00:41:09,980
Izvućete njih trojica.
427
00:41:11,700 --> 00:41:15,920
Onoliki čovek bez groba nema ga.
428
00:41:17,100 --> 00:41:19,820
Onoliki živ ko da.
429
00:41:22,990 --> 00:41:29,710
Jego vidiš ovde, može da stane cijelo
ime i prezime, u sredini moje ime, čitko
430
00:41:29,710 --> 00:41:31,310
da se napiše, kao u bukvaru.
431
00:41:31,550 --> 00:41:36,930
Dan rođenja, Frerovo, Moravska divizija.
432
00:41:38,630 --> 00:41:44,910
Jel je prozivu još kroz koju varoš? Što?
Mora nabavim, bre, plavu farbu. Sam ti
433
00:41:44,910 --> 00:41:46,070
rekao, Đorđe, ajde.
434
00:41:52,170 --> 00:41:55,110
Sad nije vrijeme za rješavanje starih
razmjerica.
435
00:41:56,570 --> 00:41:57,570
Dobro.
436
00:41:58,310 --> 00:42:03,390
Zašto ste me zvali? Zval sam te,
Vukašin, a ti kažem da mi više nisi
437
00:42:03,670 --> 00:42:08,790
Sad smo jedan cinko Srbije i sada jedno.
Sada nam treba sva naša pamet i sve
438
00:42:08,790 --> 00:42:09,790
naše ruke.
439
00:42:11,330 --> 00:42:12,770
Našto tačno mislite?
440
00:42:13,350 --> 00:42:17,670
Javlju iz vrhovne komande da odstupimo
dalje zato što više nemamo artiljerijske
441
00:42:17,670 --> 00:42:18,670
municije.
442
00:42:20,650 --> 00:42:22,690
Dobro, to nam se ne dešava prvi put.
443
00:42:25,710 --> 00:42:27,190
Znaš što ti se ovo?
444
00:42:33,310 --> 00:42:36,130
Saveznici su nam stavili nož pod grlo.
445
00:42:36,970 --> 00:42:37,970
Nožinu.
446
00:42:38,530 --> 00:42:45,030
Ili da odmah predamo deo Makedonije
bugarima ili da više ne računamo na
447
00:42:45,030 --> 00:42:46,090
njihovu pomoć.
448
00:42:47,190 --> 00:42:48,850
Isporu komunicije.
449
00:42:49,830 --> 00:42:53,190
Neće ni da čuju da šalju trupe na
Balkanu.
450
00:42:57,670 --> 00:43:02,170
Nije trebalo da ulažite u rad sa
Bugarskom. Na koja bi vlada pristala da
451
00:43:02,170 --> 00:43:03,250
Bugarska bude do ohrida?
452
00:43:03,570 --> 00:43:07,270
Ona koja se ne bi plaćila da siđe s
vlasti, gospodine Pačiću. Ne!
453
00:43:08,730 --> 00:43:15,330
Nego ona koja ne bi bilo stalo do žrtava
koje su izginule na Kumanovu, Bitolju,
454
00:43:15,710 --> 00:43:19,030
Ovčem polju. S takvim pogledima se
dobijaju igbori.
455
00:43:19,400 --> 00:43:24,200
Rat? Ne verujem. A šta ćemo biti sad u
ratu protiv Jašega kad ću i saveznici i
456
00:43:24,200 --> 00:43:25,540
neprijatelj na istoj strani?
457
00:43:29,920 --> 00:43:36,460
Ruska vlada je čvrsto rezena da
Makedoniju
458
00:43:36,460 --> 00:43:39,560
predamo Bugarima do Ohrida.
459
00:43:42,820 --> 00:43:47,420
Neću da vam pričam šta mislim o našoj
tragičnoj zaljubljenosti u...
460
00:43:47,690 --> 00:43:50,930
A šta bismo mi i dosio da nam Rusija ne
daje ratnu pomoć?
461
00:43:51,210 --> 00:43:56,750
Da nije odmah zaratila čim nas napaduše
švabe? Naše nacionalno ujedinjenje ne
462
00:43:56,750 --> 00:43:58,730
treba da bude u ruskom krilu.
463
00:44:01,910 --> 00:44:04,150
U čijem je na krilu toplije?
464
00:44:06,070 --> 00:44:07,730
U katoličkom, jel?
465
00:44:08,030 --> 00:44:10,110
Ni u čijem, gospodine predsjedniče.
466
00:44:15,820 --> 00:44:20,300
Danas nam možda jedino Francuska može
biti prijatelj.
467
00:44:21,540 --> 00:44:25,740
Koji će to prijateljstvo naplatiti bez
balkanske hipoteke.
468
00:44:29,280 --> 00:44:32,540
Evo ti pisma Francuskog poslanika.
469
00:44:32,940 --> 00:44:34,120
Gospodina Bopa.
470
00:44:34,600 --> 00:44:37,080
Irete, Bopa.
471
00:44:39,400 --> 00:44:43,160
I Francuska misli isto što i Rusija.
472
00:45:45,799 --> 00:45:47,220
Prijatelju, gdje ćeš, prijatelju?
473
00:45:47,850 --> 00:45:49,570
Jesu li stradali konjanici?
474
00:45:55,850 --> 00:45:57,170
Dajmo ga do Đorđe.
475
00:45:58,370 --> 00:45:59,670
Ima do valjeva.
476
00:46:05,850 --> 00:46:09,130
Šta šta da radite? Držite švabe još
nedilju dana. Eto to.
477
00:46:10,930 --> 00:46:13,310
Dobro, ali to može malo da se odloži.
478
00:46:13,670 --> 00:46:15,150
Sačekajte malo. Dan, dva.
479
00:46:17,520 --> 00:46:19,660
Ne mislim tako. Ne.
480
00:46:20,140 --> 00:46:23,660
Nije sve u našim rukama. Nije boga mi.
481
00:46:29,280 --> 00:46:31,360
Stepan Tepanović, podno stavku.
482
00:46:32,560 --> 00:46:37,640
Aj kome ja da pomenem o stavku? Što
nemamo municije i topova?
483
00:46:47,720 --> 00:46:50,300
Moram u valju na sastanak vrhovne
komande. Idem ti sam.
484
00:46:54,740 --> 00:46:56,960
Šta ću ja na sastanku komande?
485
00:46:57,680 --> 00:47:03,560
Vrhovna komanda traže da djaci iz
Skoplja budu prebačeni hitno na vojno
486
00:47:05,040 --> 00:47:09,560
Izginule su nam starešine. Nema ko da
komanduje vodovima i četama.
487
00:47:17,320 --> 00:47:18,320
da smo izgubili rat.
488
00:47:19,440 --> 00:47:25,080
Putnik insistira da vlada sutra dođe u
Valjevu vrhovnu komandu.
489
00:47:26,180 --> 00:47:28,160
Vojska je pred katastrofom.
490
00:47:29,060 --> 00:47:31,540
Pa da zajedno vidimo na šta ćemo.
491
00:47:40,500 --> 00:47:45,100
Ja neću o sudbini Srbije da odlučujem
sam.
492
00:47:46,250 --> 00:47:47,250
iz opozicije.
493
00:47:50,470 --> 00:47:51,470
Ukaži nam.
494
00:47:53,110 --> 00:47:59,930
Krajnji nam je čas da obrazujemo
koalicijanu vladu, da se složimo i
495
00:48:00,390 --> 00:48:02,150
Ako nije prekasno.
496
00:48:15,660 --> 00:48:16,860
Ljudi, evo ga krvopija.
497
00:48:18,780 --> 00:48:19,900
Mlesite je kralj.
498
00:48:31,720 --> 00:48:37,740
Znate li vi da vam majčinu Đačku kad je
sviralo po večerje?
499
00:48:42,160 --> 00:48:44,560
Da su karte strogo zabranjene.
500
00:48:46,600 --> 00:48:51,940
Vi ćete, gospodske seronje, mene da
zajebavate.
501
00:48:52,320 --> 00:48:55,000
Majku li vam vašu mrtidarsku?
502
00:48:56,940 --> 00:48:58,880
Krvopio, črkni.
503
00:49:00,020 --> 00:49:02,740
Sestri li vam jebem da vam jebem?
504
00:49:17,160 --> 00:49:22,380
Vi ujutru u stroju na nulivan vasu.
34260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.