All language subtitles for Vreme.Smrti.S01e01.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,240 --> 00:00:30,720 Ma što veliš, vola, ne mogu vjerovat. 2 00:00:31,020 --> 00:00:32,020 Skočio si most. 3 00:00:32,420 --> 00:00:33,800 Ma ja šta vola. 4 00:00:34,140 --> 00:00:35,140 O! 5 00:00:36,600 --> 00:00:43,540 Slušaj, ja taman pošao onako malo noge protegnuti. Ja, ja. Reko da vidim ko je 6 00:00:43,540 --> 00:00:46,220 došao pozdraviti Franja. Da, da, da. 7 00:00:46,500 --> 00:00:49,400 Kad ono puče nešto. 8 00:00:49,700 --> 00:00:50,700 Bam! 9 00:00:51,080 --> 00:00:52,080 Ajjo. 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,960 I šta je dalje bilo? Ama ne pitaš šta je bilo. 11 00:00:57,699 --> 00:01:01,880 E, Gavrilo moj dobri, ušljepaj bozu, jasno? Jasno. Ajde. 12 00:01:03,100 --> 00:01:04,099 Ajde, evo je. 13 00:01:05,480 --> 00:01:07,580 Evo je, ladna, dobra boza. 14 00:01:10,140 --> 00:01:11,140 Evo li, doli. 15 00:01:13,000 --> 00:01:19,720 E, Milubo, sklepaš li ga odmah, jasno? Ma ja šta radim, oj, moj mujaga, kad ga 16 00:01:19,720 --> 00:01:22,680 dofatite, jadna mu majka ne bi. 17 00:01:23,130 --> 00:01:27,110 A ja pošao da im rekrem, nemojte, bola, nemojte, nadijete. 18 00:01:27,970 --> 00:01:31,190 Svijeti, šuti, jene se, bježe i tebe će smandrljat. 19 00:01:32,890 --> 00:01:33,890 Jesu, vala. 20 00:01:34,130 --> 00:01:36,730 Za tu se pomoći može bez glave ostati. 21 00:01:36,970 --> 00:01:37,970 Maja bola. 22 00:01:38,090 --> 00:01:39,090 Maja. 23 00:01:39,870 --> 00:01:41,630 Nosi ovaj šerbet, ne mogu ti ja ovu. 24 00:01:41,990 --> 00:01:43,210 Dobro, dobro, dobro. 25 00:01:43,410 --> 00:01:45,990 Vidzi, sad ću te nešto ja na kostriješi, gledaj. 26 00:01:46,550 --> 00:01:48,730 Sve me neka jeza spopade. 27 00:01:52,910 --> 00:01:53,910 Haj buru. 28 00:01:54,390 --> 00:01:55,590 Nemam ti ja para za to. 29 00:01:56,390 --> 00:01:59,430 Dobro je, volim Gavrilo. Dobro, mogu i ja jednom čati. 30 00:02:02,190 --> 00:02:03,270 Šta je bilo, gdje gori? 31 00:02:03,490 --> 00:02:04,950 Evo ih, evo ih! Koga? 32 00:02:05,310 --> 00:02:07,350 Franju i Sofiju, proći ću obavom. 33 00:05:34,670 --> 00:05:36,730 Zar moraš i večera nasviraš? 34 00:05:39,770 --> 00:05:40,770 Moram! 35 00:05:41,390 --> 00:05:43,990 Hoću sinovima dušu da razgalim. 36 00:05:44,830 --> 00:05:50,630 Stola Dačić šalje četiri sina za Srbiju. Šta je, treba da mi idu u rad tužnice? 37 00:05:51,090 --> 00:05:52,230 Kako možeš? 38 00:05:52,950 --> 00:05:59,710 Iz dinata! Tako bi se hoće. Tri moje puške ima da pucaju, a Aleksa i stopa. 39 00:06:00,780 --> 00:06:06,540 Niko ovdje u prerovu, ba u cijelom okrugu ne daje toliko. Ako to ne vidi 40 00:06:06,680 --> 00:06:13,660 vidjet će kralj. A Tola Dačić do rata neće biti isti kao Tola 41 00:06:13,660 --> 00:06:14,940 Dačić posle rata. 42 00:06:15,960 --> 00:06:20,380 Nego li imaš kakvu turpiju, treba mom blagović na srednjem čizmu tamo gde mu 43 00:06:20,380 --> 00:06:22,780 onaj domali prst i slivljan. 44 00:06:24,160 --> 00:06:27,280 Luda čovjeka može, luda čovjeka. 45 00:06:45,390 --> 00:06:49,830 Pašića gubi izbore pa gura Srbiju u propast. 46 00:06:58,570 --> 00:07:01,830 Možda Turcima se moralo biti guberima. 47 00:07:02,750 --> 00:07:08,030 I to, ali ovo... Ovo... Pratim Nemačke. 48 00:07:09,530 --> 00:07:11,150 Austrija. Dva crtva, ejde. 49 00:07:12,650 --> 00:07:13,930 Ma putni to, deda. 50 00:07:15,090 --> 00:07:16,270 Vidim što sam ti donio. 51 00:07:19,110 --> 00:07:20,110 Oco! 52 00:07:26,010 --> 00:07:27,790 Oco, vidiš što sam ti Bosnan donio? 53 00:07:28,240 --> 00:07:29,240 Šta će me dosta? 54 00:07:30,020 --> 00:07:31,280 Ti mi ideš. 55 00:07:33,120 --> 00:07:38,240 Da mi osedlaš Dragana za sutra. A da ti spremimo cvetu. Komila je mirna i 56 00:07:38,240 --> 00:07:40,600 potpuno. To vi jasnite, Rage. 57 00:07:41,600 --> 00:07:43,000 Ja ću mog Dragana. 58 00:07:43,280 --> 00:07:44,660 Sine, konj je meta. 59 00:07:45,000 --> 00:07:49,060 Niko neće da promaši Dragana. Iz daleka se vidi onolika konjina. 60 00:07:53,480 --> 00:07:55,040 Oduh ja malo da se naspava. 61 00:08:03,280 --> 00:08:05,000 Hteo si da služi vojsku u konjici. 62 00:08:05,300 --> 00:08:06,340 E to vidiš? 63 00:08:25,420 --> 00:08:26,760 Sad čuvaj mi ga. 64 00:08:27,940 --> 00:08:30,980 Ako pripucaju, lezi, draga. 65 00:08:31,340 --> 00:08:37,280 Nemoj da se trkaš i nemoj da juriš. Evo, neće ni vrat bez tebe. 66 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 A najbrži da budeš kad vas pojure. 67 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Jesi mi čuo? 68 00:08:44,320 --> 00:08:45,660 Sačuvaj mi ga, stvore. 69 00:08:46,500 --> 00:08:51,040 Samo mi ga sačuvaj. S duha ti vas ću da te potkujem. 70 00:08:51,800 --> 00:08:54,140 Samo mi ga sačuvaj, stvore. 71 00:09:16,550 --> 00:09:17,930 Ja sam to njeni pozdravio. 72 00:10:01,100 --> 00:10:04,900 Adam Katin, Dačić, Lazić. 73 00:10:09,120 --> 00:10:11,740 Mila moja, najdrža moja Milena. 74 00:10:12,460 --> 00:10:15,380 U velikoj žurbi krenuo sam iz Bariza put otačbine. 75 00:10:16,000 --> 00:10:20,980 Rešio sam kao i hljede mojih vršnjaka studenta iz raznih gradova Evrope da se 76 00:10:20,980 --> 00:10:23,540 dobrovoljno prijavim i da kao vojnik branim Srbiju. 77 00:10:24,200 --> 00:10:25,820 Osjećam to kao dug domovine. 78 00:10:26,660 --> 00:10:30,500 Srbija mora da se brani i od nepravde i ove čile koja se nadnosi na nju. 79 00:10:31,760 --> 00:10:32,760 Tako osjećam. 80 00:10:33,180 --> 00:10:35,260 Tako sam vaspitan i tako moram biti. 81 00:10:36,420 --> 00:10:37,940 Majci i otcu mi reče. 82 00:10:39,040 --> 00:10:40,040 Ljubite tvoj brat. 83 00:12:26,090 --> 00:12:32,710 Javlja komanda da su od posljednjeg izveštaja iz prerova poginuli i 84 00:12:32,710 --> 00:12:33,710 sljedeći vojnici. 85 00:12:35,110 --> 00:12:41,070 Jovanović Mitar, Spasojević Mirko, Lazić Sreten, 86 00:12:41,330 --> 00:12:48,210 Marić Ljubomir, Marić Milenko, 87 00:12:48,430 --> 00:12:50,970 Ilić Dobrosar, 88 00:12:52,350 --> 00:12:53,870 Uzunović Zdravko. 89 00:12:55,310 --> 00:12:57,010 Majka ti nita groma ne zna. 90 00:12:57,390 --> 00:12:58,430 A pošta? 91 00:13:00,250 --> 00:13:02,370 Deset dana fronta, niska. 92 00:13:03,630 --> 00:13:04,870 Evo imaj poštu. 93 00:13:07,390 --> 00:13:08,390 Katic. 94 00:13:14,570 --> 00:13:15,570 Mirković. 95 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 Djeco, 96 00:14:19,680 --> 00:14:21,380 hajde, završili smo se danas. 97 00:14:33,980 --> 00:14:35,420 U danas 18. 98 00:14:36,380 --> 00:14:37,380 18? 99 00:14:44,160 --> 00:14:45,580 Sve tvoje djeci? 100 00:14:45,820 --> 00:14:46,820 Sve. 101 00:14:50,030 --> 00:14:51,630 Nećemo izaći iz ovog mraka, gospoda. 102 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Čutiti ću ja ćemo. 103 00:15:04,750 --> 00:15:07,710 Ujutru u Ispreru odlazi još 12 momaka. 104 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 Komendom. 105 00:15:11,450 --> 00:15:12,450 Biće još djece. 106 00:15:13,490 --> 00:15:14,490 Biće. 107 00:15:15,030 --> 00:15:16,050 Brine Bog o nama. 108 00:15:18,780 --> 00:15:19,780 Neće on na sve. 109 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 Nekad. 110 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Hoćeš kod nas koći? 111 00:15:26,440 --> 00:15:33,440 Pa... Da on 112 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 osim ne mine. 113 00:15:38,520 --> 00:15:39,560 Biće Adam dobro. 114 00:15:42,760 --> 00:15:45,300 Ako je neko od momaka sposoban i jak, on je. 115 00:15:46,180 --> 00:15:47,740 Ostav! I na to! 116 00:15:50,640 --> 00:15:51,980 Nije nadatovaći me. 117 00:15:59,980 --> 00:16:05,140 Sin ti je i poginuo na Mačkom kamenu. A ti sviraš, budalo. 118 00:16:06,600 --> 00:16:08,520 Sviram za trojicu živih. 119 00:16:09,880 --> 00:16:11,620 Čujiš li ti prenovo? 120 00:16:13,920 --> 00:16:16,160 Za život sviram, baći me. 121 00:16:16,540 --> 00:16:17,820 Selo kuka. 122 00:16:20,170 --> 00:16:24,850 U kako mora, svira kosme. 123 00:16:52,010 --> 00:16:53,610 Aći me, tražim te. 124 00:16:54,210 --> 00:16:57,330 Imaš li banku da mi pozajmiš za mog Svetozara? 125 00:16:58,070 --> 00:16:59,550 Mora sutra u komandu. 126 00:17:00,410 --> 00:17:01,650 Daću ti grožđe. 127 00:17:10,230 --> 00:17:11,230 Evo ti. 128 00:17:13,650 --> 00:17:14,650 Tri. 129 00:17:17,410 --> 00:17:19,550 I ništa mi nisi dobila, Lazare. 130 00:17:20,760 --> 00:17:22,640 Hvala ga, znači me. Ne molim. 131 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 Gdje si do sad? 132 00:17:31,940 --> 00:17:33,300 Našeg ne spomenuo. 133 00:17:34,520 --> 00:17:35,520 Hvala ti, Bože. 134 00:17:35,800 --> 00:17:37,020 Ni jedan konjanik. 135 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 Otkupit ću ga. 136 00:17:39,120 --> 00:17:40,560 Kleknut ću pred putnikom. 137 00:17:40,760 --> 00:17:44,240 Sine. Iskopat ću mu lagum ispod morave da ga sakrijem. 138 00:17:44,660 --> 00:17:47,100 Dirizija ga neće pronaći. Nije moguće to. 139 00:17:50,090 --> 00:17:51,090 Ona mi je bosta. 140 00:17:51,630 --> 00:17:52,630 Zna da voli. 141 00:17:54,050 --> 00:17:56,910 Gdje ćeš? Pusti me. Gdje ćeš? Ma pusti me. 142 00:17:58,190 --> 00:18:00,130 Prokleto da je se mi preme Švatsko. 143 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 Čekaj, čekaj. 144 00:18:15,290 --> 00:18:17,590 Imam pol tlačime. Ne, ne, slušaj. 145 00:18:19,790 --> 00:18:22,550 Đorđe mi reče da nisi hteo sve da mu pročitaš. 146 00:18:23,530 --> 00:18:26,010 Nisam. Pa se manje živci ila. 147 00:18:27,770 --> 00:18:29,430 Slušaj, slušaj šta kaže. 148 00:18:31,290 --> 00:18:35,750 Dragan mi te u ovom krkljancu mnogo lepo snašao. 149 00:18:37,690 --> 00:18:39,350 Piše o konju više nego o sebi. 150 00:18:41,930 --> 00:18:46,290 Obodbivio se za kralja i otržbinu kao da je treći pozivac. 151 00:19:01,420 --> 00:19:03,860 Samo se mnogo trudim za zov. 152 00:19:04,060 --> 00:19:07,320 Moram da mu dokupim jedno slajdovnje svakog dana. 153 00:19:08,200 --> 00:19:11,440 Narod diže cene kao da smo hlave. 154 00:19:16,400 --> 00:19:21,800 Prošle noći, kod sela Lipolista, raniše mi Dragana. 155 00:19:22,460 --> 00:19:28,240 Hvala Bogu, samo mu šrapnem, a raste kao kožu na levoj plečki. 156 00:19:29,710 --> 00:19:34,990 Kad se završi jurnjava, oprah mu ranu rakijom i namazah mašićom. 157 00:19:36,350 --> 00:19:42,110 Ako Natalija ne pita, za mene baš ne briga. A ne moraš ni da je kažeš da li 158 00:19:42,110 --> 00:19:43,110 živ. 159 00:19:43,170 --> 00:19:44,170 Natalija? 160 00:19:45,350 --> 00:19:46,870 Mala učitelja. 161 00:19:48,330 --> 00:19:54,730 Ako možete da mi u Valjevo donesete ovaš 162 00:19:54,730 --> 00:19:57,410 i ostavite ga kod popa... 163 00:19:58,670 --> 00:20:00,710 Popo valjda neće ukrasiti. 164 00:20:05,890 --> 00:20:12,470 Evo naređuju pokret, iza mene se nese kirajce, uzdravlje, Adam. 165 00:20:12,790 --> 00:20:13,790 I to je sve? 166 00:20:13,990 --> 00:20:15,950 Jasno. A kako je on? 167 00:20:16,230 --> 00:20:19,630 Pa, mora da mu je dobro čim piše samo konjak. 168 00:20:22,210 --> 00:20:23,210 Tolo! 169 00:20:24,090 --> 00:20:25,090 Tolo! 170 00:20:25,930 --> 00:20:27,810 E, gazda Đorđe, čuš? 171 00:20:30,940 --> 00:20:35,920 Sanja sam veliku muku. Da mi je Aleksi pukla cevo topa kao da je od zove. 172 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 Izginuše svi. 173 00:20:39,520 --> 00:20:40,900 Skrpiše švabe Srbiju. 174 00:20:42,000 --> 00:20:43,740 Ginu, a leće svi. 175 00:20:43,960 --> 00:20:45,160 Ajde sa mnom do Valjeva. 176 00:20:45,780 --> 00:20:46,880 Što do Valjeva? 177 00:20:47,420 --> 00:20:50,680 Tamo će doći vojska. Da nađemo Adama i Aleksu. 178 00:20:50,920 --> 00:20:55,360 Možemo da im ponesemo preslaku i hranu. Dođi do mene i uzmištaj što ti treba. 179 00:20:55,520 --> 00:20:56,980 Ne, Đorđe, ne. 180 00:20:57,590 --> 00:20:59,110 Na front se ne nosi poklonjeno. 181 00:20:59,370 --> 00:21:00,790 Hoće da da mi svoje ruke. 182 00:21:01,210 --> 00:21:03,930 Dobro, ali požuri. Što pre krenemo, to bolje. Ajde. 183 00:21:05,950 --> 00:21:11,310 Andjo, da napraviš gibanicu da se deta ne stide kad otvore torbu pred 184 00:21:11,650 --> 00:21:14,550 A od čega da je napravi? Od čega god znaš. 185 00:21:19,330 --> 00:21:20,330 Dobar dan. 186 00:21:20,770 --> 00:21:21,770 Zdravo, dete. 187 00:21:29,350 --> 00:21:30,350 O, na to! 188 00:21:35,690 --> 00:21:36,690 Čekaći me! 189 00:21:37,650 --> 00:21:38,650 Stiglo mi pismo. 190 00:21:39,850 --> 00:21:42,630 E, dobro da si dosla, da imam s kim da progovorim. 191 00:21:43,490 --> 00:21:45,130 Od koga? 192 00:21:46,730 --> 00:21:48,790 Od onog svog opašnika, no? 193 00:21:51,490 --> 00:21:53,290 Pišem iza tvog unuka Ivana. 194 00:21:55,230 --> 00:21:56,470 Zajedno su u Četiji. 195 00:21:57,410 --> 00:21:58,410 Odučevljeni njime. 196 00:22:07,440 --> 00:22:09,440 Sa mnom u četiji je Ivan Katić. 197 00:22:10,160 --> 00:22:12,500 Sin Vukačina Katića. 198 00:22:14,160 --> 00:22:16,000 Student na Sorboni. 199 00:22:18,660 --> 00:22:23,360 Gde bi on mogao da studira osim na Sorboni? 200 00:22:24,160 --> 00:22:27,160 Mladi Katić ne misli očevom glavom. 201 00:22:27,700 --> 00:22:32,120 Ima jaku pamet i smisao za pravdu i dobrotu. 202 00:22:33,320 --> 00:22:36,820 Kuća mu je kriva što još nije postao socijalista. 203 00:22:39,710 --> 00:22:44,630 Tlačiteljima klica propasti klija u crkvu. Kojim tlačiteljima? U kršinu. 204 00:22:45,090 --> 00:22:49,430 Ima li taj tvoj Bogdan isto u svojoj glupoj socijaličkoj glavi? 205 00:22:51,190 --> 00:22:55,290 Da stanem. Ne, ne, ne. Ovo ću sve raznati. Čitaj, čitaj, čitaj. 206 00:23:12,590 --> 00:23:15,850 Danilo, jel' su ti rekli ko ovdje najbolji igra kartu? Trebaš ti da vidiš 207 00:23:15,850 --> 00:23:16,850 igra najbolji. Ajde. 208 00:23:17,050 --> 00:23:18,050 Ja ću vidjet. 209 00:23:18,450 --> 00:23:19,450 Katic. 210 00:23:20,810 --> 00:23:22,210 Tebi pišu, Dragović. 211 00:23:23,570 --> 00:23:24,970 Ajde, Istorija, igraj. 212 00:23:25,870 --> 00:23:28,270 Katicu, opet stigo paket, a? 213 00:23:30,910 --> 00:23:32,470 Pogledaj kako je lijepo upakovano. 214 00:23:33,050 --> 00:23:34,050 Matković. 215 00:23:36,050 --> 00:23:37,050 Da. 216 00:23:37,970 --> 00:23:41,450 Ivane, tebi je kao da je otac Vlata, ne opozicija. 217 00:23:44,560 --> 00:23:48,620 Jeli, jel to ono slatko što si pričao da ti je majka slala kad si bio u Parizu, 218 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 a? 219 00:23:49,900 --> 00:23:52,040 Ćoro, Ćoro, ajde, ajde. 220 00:23:57,080 --> 00:23:59,660 Mislim da našu otačbinu treba nazvati pravim imenom. 221 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Kako? 222 00:24:02,420 --> 00:24:03,420 Opančbina. 223 00:24:04,520 --> 00:24:08,940 Vinameru, bolje bi ti bilo da nam ispričaš šta je bilo sa nam s Tekom. 224 00:24:09,470 --> 00:24:13,550 Što si je sreo u čaršiji? A, Kazanova, tebe zanima samo sve to grđe u gaćama, 225 00:24:13,610 --> 00:24:15,630 jeli? Ti imaš neki bolji motiv za rat? 226 00:24:17,350 --> 00:24:18,350 Imam. 227 00:24:19,690 --> 00:24:21,230 Ali vi ne znate ništa o tome. 228 00:24:25,330 --> 00:24:27,270 A nije puška? 229 00:24:27,970 --> 00:24:29,330 Puška? Puška. 230 00:24:29,790 --> 00:24:34,230 Ajde, bacaj. A o delovima puška znam da znate sve, a znate li nešto o delovima 231 00:24:34,230 --> 00:24:35,230 gole ženske? 232 00:24:35,370 --> 00:24:36,370 A? 233 00:24:41,640 --> 00:24:43,880 Svako je sposoban da pogine za otačeginu. 234 00:24:46,120 --> 00:24:47,120 Ajde u zbor! 235 00:24:49,040 --> 00:24:50,120 Kada čekat ću te ja? 236 00:24:50,320 --> 00:24:51,760 Ajde, imaš ti treće sad. 237 00:24:52,000 --> 00:24:54,040 Nemam priče. Ajde, ajde, ajde, brže to! 238 00:24:55,100 --> 00:24:57,560 Polako skamtano, polako. Ajde, ajde, nosi. 239 00:24:58,480 --> 00:24:59,560 Ajde, kataši. 240 00:25:03,020 --> 00:25:05,800 Poštojem buntovnike buržujskih kuća. 241 00:25:10,800 --> 00:25:11,800 To je. 242 00:25:13,620 --> 00:25:15,020 Više mi ste preskočila. 243 00:25:15,940 --> 00:25:17,980 Ne, to potpuno meni pije. 244 00:25:27,280 --> 00:25:29,160 Htjela sam da podelim radost. 245 00:25:41,840 --> 00:25:42,840 Gidem ja sad. 246 00:26:58,300 --> 00:27:01,940 Gospodine Katić, vi izbjeglište. 247 00:27:02,280 --> 00:27:03,800 A šta će biti sa nama? 248 00:27:04,560 --> 00:27:06,620 To pitaj Pašića kad si za njega glasao. 249 00:27:10,860 --> 00:27:13,060 Kažite mi, kada ste niš evakuješi? 250 00:27:13,800 --> 00:27:16,900 Gospodine Vukašine, molim vas, a zbog čega nam deca gine? 251 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 Šu, sad čekaj. 252 00:27:29,750 --> 00:27:30,790 Gospodine Vukašine. 253 00:27:33,590 --> 00:27:35,930 Šta hoćete? Gospodin predsjednik vas zove. 254 00:27:36,910 --> 00:27:38,610 Nisam ja, Pašić je pisar. 255 00:27:39,190 --> 00:27:40,570 Ko vam je rekao gde sam? 256 00:27:41,330 --> 00:27:44,590 Gospodine Vukašine, stani. Ja moram da vas odvedem kod njega. 257 00:27:45,630 --> 00:27:46,630 Zašto? 258 00:27:47,070 --> 00:27:48,370 Stigle su nove depeše. 259 00:27:48,630 --> 00:27:50,110 Ja znam šta vi mislite. 260 00:27:50,430 --> 00:27:52,590 Ja ne služim radikale i Pašića. 261 00:27:52,970 --> 00:27:53,970 Služim državu. 262 00:27:54,540 --> 00:27:56,420 Ali zacrnelo je sa svih strana. 263 00:27:58,380 --> 00:28:01,200 Ne želim da me sprovodite. Znam gde treba da dođem. 264 00:28:03,040 --> 00:28:05,120 Recite predsjedniku da ću doći sutra ujutru. 265 00:28:06,060 --> 00:28:07,060 Hvala. 266 00:28:16,140 --> 00:28:19,220 To što plače u snu, to je dobro. 267 00:28:20,840 --> 00:28:23,420 I to što je poružnjao, i to je dobro. 268 00:28:24,560 --> 00:28:28,120 Da će Bog u budnosti sve dobro ako ružno sanjaš. 269 00:28:30,160 --> 00:28:35,720 Idem tolom u Valjevo i čupat ću ga kako nam i umem. Jože, može li mi to? 270 00:28:36,960 --> 00:28:41,220 Smije li čovjek da uzmakne kad na narod padne velika nevoja? 271 00:28:41,960 --> 00:28:44,100 Jedna glava ima da uzmakne. 272 00:28:44,380 --> 00:28:45,380 Od svega. 273 00:28:45,920 --> 00:28:47,860 A šta će ga ako ti ne vratiš? 274 00:28:51,180 --> 00:28:52,180 Imaš drugog? 275 00:28:59,220 --> 00:29:00,700 Neće Adam da propadne. 276 00:29:01,460 --> 00:29:03,220 Ni rat ne uzima bez mere. 277 00:29:04,640 --> 00:29:08,080 A mi smo se ispatili za celu Moravu. 278 00:29:09,420 --> 00:29:10,860 A šta ako propadne? 279 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 Šta ću onda? 280 00:29:12,820 --> 00:29:13,820 Nekosanih ljudima. 281 00:29:14,740 --> 00:29:15,740 S puškom! 282 00:29:45,390 --> 00:29:46,830 Kako nećeš da mi pokažeš njena pismo? 283 00:29:49,770 --> 00:29:51,650 Neke ženske stvari mi je pisala. 284 00:29:55,630 --> 00:29:57,850 Opet taj mali ljubomoran. 285 00:30:00,510 --> 00:30:02,630 Kako na nju možeš da bude ljubomoran? 286 00:30:04,470 --> 00:30:05,550 Kagav je to čovjek? 287 00:30:08,690 --> 00:30:09,690 Zaljubljen. 288 00:30:13,900 --> 00:30:17,420 Rekao je da će ostaviti i poginuti ako ne naputi bolnika. 289 00:30:19,620 --> 00:30:20,620 Evo. 290 00:30:22,760 --> 00:30:26,780 Bar nešto da kaže kako treba taj njen Vladimir. 291 00:30:27,620 --> 00:30:29,620 Kaže mi. Moram da krenem. 292 00:30:30,960 --> 00:30:32,660 Sada ću do Berberina. 293 00:30:40,360 --> 00:30:42,980 Sigurno ti nije još nešto važno pisao. 294 00:30:46,540 --> 00:30:48,960 Pitala me kako je to da ti nikada nisi bio ljubomoran. 295 00:30:50,940 --> 00:30:51,940 Ja? 296 00:30:56,840 --> 00:30:57,860 Šta si joj ti rekla? 297 00:31:08,060 --> 00:31:09,680 Rekla sam da smo mi neto dugo. 298 00:31:41,640 --> 00:31:43,500 Da li je neko iz Rimske divizije? 299 00:31:43,860 --> 00:31:49,060 Da li ste vi iz Rimske divizije? 300 00:31:49,920 --> 00:31:53,420 Da li je neko iz Rimske divizije? Jasno. 301 00:31:54,280 --> 00:31:59,540 Iz kog puka? Petog puka trećeg bataljona. Da li poznaješ Vladimira 302 00:31:59,540 --> 00:32:01,180 komandir trećeg četeprvog bataljona. 303 00:32:01,440 --> 00:32:02,440 Ne poznajem ga. 304 00:32:04,540 --> 00:32:06,580 Milena! Milena, dođi! 305 00:32:07,660 --> 00:32:10,100 I pozdrav i oca. 306 00:32:12,720 --> 00:32:16,180 O, gospodine Katicu, dobrodan. Dobrodan. Jeste voliti? 307 00:32:16,420 --> 00:32:17,420 Da. 308 00:32:29,180 --> 00:32:30,980 Šta ćemo, gospodine Vukašine? 309 00:32:31,540 --> 00:32:34,140 Stucovanje bradima sa žulica moja. Da. 310 00:32:35,420 --> 00:32:40,120 Ne brinite. 311 00:32:42,610 --> 00:32:44,590 Biće kao predratno. 312 00:32:47,030 --> 00:32:48,690 Ne mora predratno. 313 00:32:48,970 --> 00:32:50,730 Ne bude čisto i uredno. 314 00:32:59,670 --> 00:33:01,490 Iz cijeg tora, tolo? 315 00:33:03,090 --> 00:33:04,910 Nije iz svoga za Đorđe. 316 00:33:05,230 --> 00:33:08,210 Da im dam bar po plećku ako nemam po prati. 317 00:33:08,410 --> 00:33:11,430 Da ću ti ja kad ti kažem. Jer ti treba nešto. 318 00:33:11,720 --> 00:33:12,840 Nemoj da kradeš. 319 00:33:13,120 --> 00:33:14,800 Daj ću im podukat za rat. 320 00:33:15,180 --> 00:33:18,000 Nemoj podukat. Ti su oni imali podukat i za mir. 321 00:33:19,320 --> 00:33:21,920 Daj im po banku ako si baš rešio da daješ. 322 00:33:22,380 --> 00:33:25,820 A može i ona tvoja rakija za veliki je gost. 323 00:33:26,480 --> 00:33:27,780 Poneću rakije za sve. 324 00:33:28,060 --> 00:33:30,320 Ajde okreći to na raždju pa da krećemo. 325 00:33:30,520 --> 00:33:31,520 Ajde. 326 00:33:32,620 --> 00:33:33,620 Anđo! 327 00:33:35,720 --> 00:33:36,720 Klanjaj to! 328 00:33:37,660 --> 00:33:38,660 Daj raždanj! 329 00:33:41,360 --> 00:33:44,300 Napravila ti gibanicu? Vi jesam. Od čega? 330 00:33:44,540 --> 00:33:45,940 Od čega sam znala. 331 00:33:47,220 --> 00:33:48,260 Šta tražiš? 332 00:33:48,780 --> 00:33:51,480 Treba mi cekira, treba mi cetara, ekstera. 333 00:33:52,140 --> 00:33:55,980 Evo ova cekira mala je ovdje. Neka, ima sve kod gazdođorđa. 334 00:33:56,260 --> 00:33:59,020 I ovako moram da uzmem jasenove daske od njega. 335 00:33:59,840 --> 00:34:02,180 Ne znam samo gdje da nađem plavu farbu. 336 00:34:03,340 --> 00:34:04,520 Vidjet ću u palanici. 337 00:34:04,740 --> 00:34:07,800 Čekaj, šta će ti plava farba i sav taj alat? 338 00:34:15,239 --> 00:34:17,260 Moj sin, vojnik, neće go u zemlju. 339 00:34:18,020 --> 00:34:19,940 Tolo, šta to govoriš? 340 00:34:21,300 --> 00:34:23,580 Nefarbana datka truli brzo od čoveka. 341 00:34:25,860 --> 00:34:27,679 Moram da nađem plavu švarbu. 342 00:34:27,880 --> 00:34:30,280 Zdrave, sačuvaj sa kolončima. 343 00:34:31,360 --> 00:34:33,600 Za koji dan? 344 00:34:34,360 --> 00:34:37,620 U Srbiji neće biti glave za berbere. 345 00:34:37,920 --> 00:34:40,100 Da budu uredne i čiste. 346 00:34:41,940 --> 00:34:43,880 Umirite glavu, gospodin Lukasin. 347 00:34:44,560 --> 00:34:49,199 Znači o vama drgte ruke. Ne drgte moje ruke, nego se vi tretete. 348 00:34:50,100 --> 00:34:53,659 Da vam možda nije hladno. Nije mi hladno, kaže, vama drgte ruke. 349 00:34:56,000 --> 00:34:58,640 Uskoro ću morati da ložim. 350 00:35:00,280 --> 00:35:01,680 A drva skupo. 351 00:35:03,940 --> 00:35:07,680 Seljaci vama, gospodi, naplaćuju vratovanje. 352 00:35:10,360 --> 00:35:12,080 Vi ste socijalista, jeli? 353 00:35:12,300 --> 00:35:13,300 Ja? 354 00:35:15,280 --> 00:35:18,040 Ja sam trvem otkad znam za sebe. 355 00:35:20,040 --> 00:35:22,000 I hodaka ću i da umrem. 356 00:35:24,340 --> 00:35:27,180 A Pašića mrzim više nego Purke. 357 00:35:29,600 --> 00:35:35,760 A čuo sam da ste se odrudili sa Pašićem. 358 00:35:37,300 --> 00:35:40,880 E pa kažite vi meni, bajagi samostalni. 359 00:35:42,160 --> 00:35:44,720 Zašto šlabe da ubiju mog sina jedinca? 360 00:35:45,600 --> 00:35:47,680 Za koga? Za šta? 361 00:35:48,480 --> 00:35:50,380 Za kralja i otržbinu? 362 00:35:50,660 --> 00:35:52,120 Smiljite se moja stoni. 363 00:35:54,880 --> 00:35:56,960 Za vas kažu da ste pošten čovjek. 364 00:35:57,700 --> 00:36:01,760 A ne znam, kratko ste bili militar i stajali u skacu. 365 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 I? 366 00:36:08,140 --> 00:36:10,660 Hoće li vlada da se seli u Skoplje? 367 00:36:12,590 --> 00:36:13,590 Da, da. 368 00:36:15,990 --> 00:36:20,030 Gospoda Zabila guzite u pozadinu i u stabove. 369 00:36:20,890 --> 00:36:23,330 A vi seljaci i radnici ginite. 370 00:36:23,790 --> 00:36:25,410 Moj sin je dobrovojac. 371 00:36:26,130 --> 00:36:27,650 Čjerka, bolničak u Baljevu. 372 00:36:29,090 --> 00:36:30,550 Zato vam svaka čast. 373 00:36:31,370 --> 00:36:34,210 Znači da vam krv još nije pobelela. Zvote. 374 00:36:39,610 --> 00:36:41,230 A nego kažu da... 375 00:36:41,960 --> 00:36:48,700 U Pešti i Beču ne smrde berbernice. U redu je to. U ratu ne primam 376 00:36:48,700 --> 00:36:49,700 baknicu. 377 00:36:55,740 --> 00:36:56,740 Ajde, 378 00:36:57,540 --> 00:37:06,120 brže 379 00:37:06,120 --> 00:37:07,340 to malo, mamin i sinovi. 380 00:37:07,620 --> 00:37:10,880 Jedan, dva, jedan, dva. 381 00:37:11,720 --> 00:37:14,480 Ajde! Zbog ovakvih kao što je ova i jesno tu gde smo. 382 00:37:14,720 --> 00:37:18,720 Napravit ću ja od vas svoje nike preko noći. Ima radnu klasu da spremam za 383 00:37:18,720 --> 00:37:21,740 revoluciju. Ajde, radi, radi, radi. 384 00:37:22,220 --> 00:37:25,860 Za rušenje? Srbije se može spati samo ravnuti. To je moje uvjerenje. Dragović! 385 00:37:27,160 --> 00:37:28,620 Tebi je ovo nešto malo, jel? 386 00:37:30,460 --> 00:37:33,600 Ajde ti još jedno 30 komada. 387 00:37:34,120 --> 00:37:35,480 Kad si tako pun snagi. 388 00:37:35,740 --> 00:37:36,740 Ostali voljno! 389 00:37:37,740 --> 00:37:40,920 Jedan, dva, jedan, dva, jedan. 390 00:37:41,130 --> 00:37:43,610 Dva, jedan, dva, ta, ta. 391 00:37:45,030 --> 00:37:47,570 Gospodine Katicu, šta će biti kad kapituliramo? 392 00:37:47,890 --> 00:37:51,250 Nećemo kapitulirati. A čuo sam da nas je Francuska odrekla, je li to tačno? 393 00:37:51,270 --> 00:37:54,810 Izvinjavam se, želim. Gospodine Katicu, za šta nam dete izginu sve? 394 00:37:55,530 --> 00:37:57,030 Gde su saveznici? 395 00:37:57,430 --> 00:37:58,430 Preklinjem vas. 396 00:38:04,050 --> 00:38:05,050 Da. 397 00:38:05,970 --> 00:38:09,110 Gospodine predsjedniče vlade, stigao je Vukašin Katic. 398 00:38:12,770 --> 00:38:14,610 Zvali ste me, gospodine predsjedniče. 399 00:38:16,010 --> 00:38:17,630 Sve vi bušite, ja ću ja. 400 00:38:22,790 --> 00:38:27,110 Tačnije, poslali ste žandarma da me sprovede. 401 00:38:31,830 --> 00:38:33,850 Kako ti jačim sa zdravljem. 402 00:38:37,750 --> 00:38:40,670 Kad mu pišeš, pozdravilaš s moje strane. 403 00:38:49,610 --> 00:38:50,610 Hvala što pratite kanal. 404 00:39:19,050 --> 00:39:20,650 Nećeš pričati ni čiga ili drugog. 405 00:39:24,170 --> 00:39:29,470 Davno je bilo kada sam uzeo i krutku u gospodinu Kašića. Što, ali ti nije bila 406 00:39:29,470 --> 00:39:30,470 slatka. 407 00:39:31,670 --> 00:39:32,670 Bila je slatka. 408 00:39:34,190 --> 00:39:35,410 Posle je zagočala. 409 00:39:36,010 --> 00:39:38,350 Došao si još jednom, to si zaboravio. 410 00:39:39,810 --> 00:39:40,970 Ništa nisam zaboravio. 411 00:39:42,310 --> 00:39:46,370 Ali ima tome 12 godina. 412 00:39:46,730 --> 00:39:52,090 Kada si mi rekao... Da se odmećeš od mene, da ti je pored mene tesno i 413 00:39:53,390 --> 00:39:54,490 Rekao sam vam to. 414 00:39:55,730 --> 00:39:56,770 U lice. 415 00:39:58,110 --> 00:39:59,870 Nisam okolo pričao. 416 00:40:00,110 --> 00:40:01,310 Na šta misliš? 417 00:40:02,430 --> 00:40:08,170 Na vaš govor o onome koji je izdao oca, pa onda i stranko. 418 00:40:08,570 --> 00:40:10,270 Svaki drugi je takav, Vukaš. 419 00:40:10,810 --> 00:40:15,330 Aći mu ovo pašte, koje ste vi hranili. 420 00:40:19,960 --> 00:40:21,840 Lidoje, spremaj konje za dalek put. 421 00:40:22,680 --> 00:40:23,680 Volno gazda. 422 00:40:54,120 --> 00:40:55,740 Pusti letve, Tolo. 423 00:40:55,960 --> 00:40:57,880 Nemoj sudbinu da izazivaš. 424 00:40:58,660 --> 00:41:03,400 Jokune, ostade mi živ ko na cjeru bez groba. 425 00:41:04,280 --> 00:41:07,620 Čovek bez belega kao da se nije ni rodio. 426 00:41:08,580 --> 00:41:09,980 Izvućete njih trojica. 427 00:41:11,700 --> 00:41:15,920 Onoliki čovek bez groba nema ga. 428 00:41:17,100 --> 00:41:19,820 Onoliki živ ko da. 429 00:41:22,990 --> 00:41:29,710 Jego vidiš ovde, može da stane cijelo ime i prezime, u sredini moje ime, čitko 430 00:41:29,710 --> 00:41:31,310 da se napiše, kao u bukvaru. 431 00:41:31,550 --> 00:41:36,930 Dan rođenja, Frerovo, Moravska divizija. 432 00:41:38,630 --> 00:41:44,910 Jel je prozivu još kroz koju varoš? Što? Mora nabavim, bre, plavu farbu. Sam ti 433 00:41:44,910 --> 00:41:46,070 rekao, Đorđe, ajde. 434 00:41:52,170 --> 00:41:55,110 Sad nije vrijeme za rješavanje starih razmjerica. 435 00:41:56,570 --> 00:41:57,570 Dobro. 436 00:41:58,310 --> 00:42:03,390 Zašto ste me zvali? Zval sam te, Vukašin, a ti kažem da mi više nisi 437 00:42:03,670 --> 00:42:08,790 Sad smo jedan cinko Srbije i sada jedno. Sada nam treba sva naša pamet i sve 438 00:42:08,790 --> 00:42:09,790 naše ruke. 439 00:42:11,330 --> 00:42:12,770 Našto tačno mislite? 440 00:42:13,350 --> 00:42:17,670 Javlju iz vrhovne komande da odstupimo dalje zato što više nemamo artiljerijske 441 00:42:17,670 --> 00:42:18,670 municije. 442 00:42:20,650 --> 00:42:22,690 Dobro, to nam se ne dešava prvi put. 443 00:42:25,710 --> 00:42:27,190 Znaš što ti se ovo? 444 00:42:33,310 --> 00:42:36,130 Saveznici su nam stavili nož pod grlo. 445 00:42:36,970 --> 00:42:37,970 Nožinu. 446 00:42:38,530 --> 00:42:45,030 Ili da odmah predamo deo Makedonije bugarima ili da više ne računamo na 447 00:42:45,030 --> 00:42:46,090 njihovu pomoć. 448 00:42:47,190 --> 00:42:48,850 Isporu komunicije. 449 00:42:49,830 --> 00:42:53,190 Neće ni da čuju da šalju trupe na Balkanu. 450 00:42:57,670 --> 00:43:02,170 Nije trebalo da ulažite u rad sa Bugarskom. Na koja bi vlada pristala da 451 00:43:02,170 --> 00:43:03,250 Bugarska bude do ohrida? 452 00:43:03,570 --> 00:43:07,270 Ona koja se ne bi plaćila da siđe s vlasti, gospodine Pačiću. Ne! 453 00:43:08,730 --> 00:43:15,330 Nego ona koja ne bi bilo stalo do žrtava koje su izginule na Kumanovu, Bitolju, 454 00:43:15,710 --> 00:43:19,030 Ovčem polju. S takvim pogledima se dobijaju igbori. 455 00:43:19,400 --> 00:43:24,200 Rat? Ne verujem. A šta ćemo biti sad u ratu protiv Jašega kad ću i saveznici i 456 00:43:24,200 --> 00:43:25,540 neprijatelj na istoj strani? 457 00:43:29,920 --> 00:43:36,460 Ruska vlada je čvrsto rezena da Makedoniju 458 00:43:36,460 --> 00:43:39,560 predamo Bugarima do Ohrida. 459 00:43:42,820 --> 00:43:47,420 Neću da vam pričam šta mislim o našoj tragičnoj zaljubljenosti u... 460 00:43:47,690 --> 00:43:50,930 A šta bismo mi i dosio da nam Rusija ne daje ratnu pomoć? 461 00:43:51,210 --> 00:43:56,750 Da nije odmah zaratila čim nas napaduše švabe? Naše nacionalno ujedinjenje ne 462 00:43:56,750 --> 00:43:58,730 treba da bude u ruskom krilu. 463 00:44:01,910 --> 00:44:04,150 U čijem je na krilu toplije? 464 00:44:06,070 --> 00:44:07,730 U katoličkom, jel? 465 00:44:08,030 --> 00:44:10,110 Ni u čijem, gospodine predsjedniče. 466 00:44:15,820 --> 00:44:20,300 Danas nam možda jedino Francuska može biti prijatelj. 467 00:44:21,540 --> 00:44:25,740 Koji će to prijateljstvo naplatiti bez balkanske hipoteke. 468 00:44:29,280 --> 00:44:32,540 Evo ti pisma Francuskog poslanika. 469 00:44:32,940 --> 00:44:34,120 Gospodina Bopa. 470 00:44:34,600 --> 00:44:37,080 Irete, Bopa. 471 00:44:39,400 --> 00:44:43,160 I Francuska misli isto što i Rusija. 472 00:45:45,799 --> 00:45:47,220 Prijatelju, gdje ćeš, prijatelju? 473 00:45:47,850 --> 00:45:49,570 Jesu li stradali konjanici? 474 00:45:55,850 --> 00:45:57,170 Dajmo ga do Đorđe. 475 00:45:58,370 --> 00:45:59,670 Ima do valjeva. 476 00:46:05,850 --> 00:46:09,130 Šta šta da radite? Držite švabe još nedilju dana. Eto to. 477 00:46:10,930 --> 00:46:13,310 Dobro, ali to može malo da se odloži. 478 00:46:13,670 --> 00:46:15,150 Sačekajte malo. Dan, dva. 479 00:46:17,520 --> 00:46:19,660 Ne mislim tako. Ne. 480 00:46:20,140 --> 00:46:23,660 Nije sve u našim rukama. Nije boga mi. 481 00:46:29,280 --> 00:46:31,360 Stepan Tepanović, podno stavku. 482 00:46:32,560 --> 00:46:37,640 Aj kome ja da pomenem o stavku? Što nemamo municije i topova? 483 00:46:47,720 --> 00:46:50,300 Moram u valju na sastanak vrhovne komande. Idem ti sam. 484 00:46:54,740 --> 00:46:56,960 Šta ću ja na sastanku komande? 485 00:46:57,680 --> 00:47:03,560 Vrhovna komanda traže da djaci iz Skoplja budu prebačeni hitno na vojno 486 00:47:05,040 --> 00:47:09,560 Izginule su nam starešine. Nema ko da komanduje vodovima i četama. 487 00:47:17,320 --> 00:47:18,320 da smo izgubili rat. 488 00:47:19,440 --> 00:47:25,080 Putnik insistira da vlada sutra dođe u Valjevu vrhovnu komandu. 489 00:47:26,180 --> 00:47:28,160 Vojska je pred katastrofom. 490 00:47:29,060 --> 00:47:31,540 Pa da zajedno vidimo na šta ćemo. 491 00:47:40,500 --> 00:47:45,100 Ja neću o sudbini Srbije da odlučujem sam. 492 00:47:46,250 --> 00:47:47,250 iz opozicije. 493 00:47:50,470 --> 00:47:51,470 Ukaži nam. 494 00:47:53,110 --> 00:47:59,930 Krajnji nam je čas da obrazujemo koalicijanu vladu, da se složimo i 495 00:48:00,390 --> 00:48:02,150 Ako nije prekasno. 496 00:48:15,660 --> 00:48:16,860 Ljudi, evo ga krvopija. 497 00:48:18,780 --> 00:48:19,900 Mlesite je kralj. 498 00:48:31,720 --> 00:48:37,740 Znate li vi da vam majčinu Đačku kad je sviralo po večerje? 499 00:48:42,160 --> 00:48:44,560 Da su karte strogo zabranjene. 500 00:48:46,600 --> 00:48:51,940 Vi ćete, gospodske seronje, mene da zajebavate. 501 00:48:52,320 --> 00:48:55,000 Majku li vam vašu mrtidarsku? 502 00:48:56,940 --> 00:48:58,880 Krvopio, črkni. 503 00:49:00,020 --> 00:49:02,740 Sestri li vam jebem da vam jebem? 504 00:49:17,160 --> 00:49:22,380 Vi ujutru u stroju na nulivan vasu. 34260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.