All language subtitles for The.Imposter.S01E01.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,480 --> 00:00:27,240 Amanda! 2 00:00:31,400 --> 00:00:33,720 Amanda! 3 00:00:47,760 --> 00:00:49,800 Amanda! 4 00:00:53,880 --> 00:00:56,040 Amanda! 5 00:00:57,400 --> 00:00:59,280 Amanda! 6 00:02:40,160 --> 00:02:42,000 "1 PORUKA / MAMA" 7 00:03:38,040 --> 00:03:40,080 Jutro, mama. Jutro. 8 00:03:52,120 --> 00:03:53,320 Opet? 9 00:03:55,520 --> 00:03:57,520 'Mislim, moglo bi privući novu klijentelu.' 10 00:03:57,560 --> 00:03:59,240 Pokušaj to reći mami. 11 00:04:02,720 --> 00:04:03,760 Gdje je ona? 12 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Našla je sprej i otišla tražiti krivce. 13 00:04:09,040 --> 00:04:10,720 Naoružana i opasna. 14 00:04:15,600 --> 00:04:17,120 Nije li to posao našeg brata? 15 00:04:17,160 --> 00:04:19,600 Da, smiješno je što smo mi ovdje, a on nije. 16 00:04:21,560 --> 00:04:23,600 Nije smiješno! 17 00:04:23,640 --> 00:04:26,160 Odraslog muškarca probudila mamica. 18 00:04:26,200 --> 00:04:28,600 Svi dobivamo poziv za buđenje, zar ne Kit Kat? 19 00:04:28,640 --> 00:04:32,360 Da, ali ne živimo svi u hotelskoj sobi, je li tako, Simone? 20 00:04:32,400 --> 00:04:34,320 Točno. Što je sljedeće, gđo O? 21 00:04:34,360 --> 00:04:35,920 Jesu li kuhala uključena, Courtney? 22 00:04:35,960 --> 00:04:38,880 Oh, taman sam to htjela učiniti. 23 00:04:38,920 --> 00:04:42,120 Simone, daj to ovamo. Daj ovamo. Pa, samo ću to skinuti... 24 00:04:42,160 --> 00:04:44,680 Ma stvarno, mama? 25 00:04:44,720 --> 00:04:47,000 Vidiš? Za sve postoji namjena. U redu. 26 00:04:47,040 --> 00:04:49,920 Oh, oprostite, nismo još sasvim spremni za konferenciju. 27 00:04:49,960 --> 00:04:51,080 Oh, Larry! 28 00:04:51,120 --> 00:04:53,680 Oh, divno te vidjeti. Jutro, Helen. 29 00:04:53,720 --> 00:04:55,520 Dobar dan, Larry. Dođite. 30 00:04:58,680 --> 00:05:00,000 Oh... 31 00:05:01,160 --> 00:05:02,360 ..od tvoje mame. 32 00:05:04,200 --> 00:05:06,720 Što ti je, kvragu, trebalo toliko dugo? Našla sam još jedan kurac straga. 33 00:05:07,800 --> 00:05:10,640 Ne bi bilo prvi put. Zašto su uvijek kurčevi? 34 00:05:10,680 --> 00:05:14,120 Courtney. Bok! Dobrodošli. Ovuda, molim. 35 00:05:14,160 --> 00:05:15,920 Poslužite se čajem i kavom. 36 00:05:17,000 --> 00:05:20,120 Samo kažem, nikad nisu sise ili vagina. 37 00:05:21,400 --> 00:05:25,520 Zašto ne ponudiš pozirati umjetniku sljedeći put kad ga vidiš? 38 00:05:25,560 --> 00:05:26,960 Courtney! 39 00:05:27,000 --> 00:05:29,840 Možeš li reći kuhinji da ljudi stižu ranije, molim te? 40 00:05:29,880 --> 00:05:31,320 Da, hoću, gđo O. 41 00:05:31,360 --> 00:05:33,720 Uvalit ćeš me u nevolju, Courtney. 42 00:05:33,760 --> 00:05:35,160 Ne bi bilo prvi put. 43 00:05:57,120 --> 00:05:59,480 Mama! Dobro sam. 44 00:05:59,520 --> 00:06:02,160 Ne, ne, nisi. Evo. Dobro sam, dobro sam! 45 00:06:02,200 --> 00:06:05,360 Misliš li da si nešto slomila? Dobro sam! Oh! 46 00:06:05,400 --> 00:06:08,600 Evo. Evo, mama. Držim te. Držim te. 47 00:06:08,640 --> 00:06:10,040 Drži se. Sve je u redu. 48 00:06:10,080 --> 00:06:11,280 Što se dogodilo? 49 00:06:12,880 --> 00:06:14,240 Ništa. Ništa. 50 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Ah, ne morate svi biti ovdje. Idemo unutra. 51 00:06:28,280 --> 00:06:30,440 A tko pazi na konferenciju? 52 00:06:33,120 --> 00:06:34,680 Moraš li posjetiti liječnika? 53 00:06:37,520 --> 00:06:38,800 Mama. 54 00:06:38,840 --> 00:06:42,400 Izgubila sam ravnotežu, to je sve. 55 00:06:42,440 --> 00:06:43,840 Trebale bismo se vratiti. 56 00:06:43,880 --> 00:06:45,720 Ne možeš raditi. 57 00:06:45,760 --> 00:06:49,000 Jako je prometan dan, dušo. Nema koga možemo pozvati. 58 00:06:54,120 --> 00:06:58,040 Hej, još jedan pad? Da, samo je krivo procijenila stube. 59 00:06:59,240 --> 00:07:00,440 Samo za danas. 60 00:07:03,920 --> 00:07:07,320 Moraš to reći sada. Todde, nije pravo vrijeme. 61 00:07:07,360 --> 00:07:10,920 Savršeno je vrijeme. Gledaj, u poricanju si. 62 00:07:10,960 --> 00:07:13,080 Tvoja majka nije dobro, a ti to omogućuješ. 63 00:07:13,120 --> 00:07:16,480 Hej, Todde, pričekajmo dok se ne bude osjećala bolje, stari. 64 00:07:16,520 --> 00:07:18,320 U redu, Simone. Što će sljedeće napraviti? 65 00:07:18,360 --> 00:07:20,320 Hoće li slupati auto? 66 00:07:20,360 --> 00:07:22,480 Nadajmo se da ti uniforma još pristaje. 67 00:07:24,400 --> 00:07:28,000 Hej, ja nisam loš momak u ovome. Pokušavam vam pomoći. 68 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 Da, ali bi isto tako osigurao prodaju, ha, Toddy? 69 00:07:30,960 --> 00:07:33,800 Da, to bi bilo najbolje za sve, posebno za Helen. 70 00:07:33,840 --> 00:07:35,520 Sad ti je prilika. 71 00:07:35,560 --> 00:07:38,680 Slušajte, žao mi je ako sam vas sve prestrašila. 72 00:07:38,720 --> 00:07:40,200 Jesi, Helen. 73 00:07:40,240 --> 00:07:44,120 Ah, pa, malo svježeg zraka će mi dobro doći. 74 00:07:47,480 --> 00:07:49,840 Mekušci, svi vi. 75 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 'Amanda!' 76 00:08:38,520 --> 00:08:41,920 'Amanda!' 77 00:09:03,400 --> 00:09:04,560 Helen? 78 00:09:07,000 --> 00:09:08,160 Bok. 79 00:09:09,600 --> 00:09:10,720 Primila sam tvoje pismo. 80 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Ja sam Amanda. 81 00:09:15,040 --> 00:09:16,360 Tvoja kći. 82 00:09:33,440 --> 00:09:35,240 Nisam bila spremna kad sam dobila tvoje pismo. 83 00:09:37,240 --> 00:09:38,720 Nije bio šok, uvijek sam znala, 84 00:09:38,760 --> 00:09:41,760 ali jednostavno se nije činilo kao pravo vrijeme. 85 00:09:43,440 --> 00:09:45,560 Ali onda nisam mogla prestati razmišljati o tome. 86 00:09:47,160 --> 00:09:49,000 Uvijek sam htjela ići u Australiju... 87 00:09:50,240 --> 00:09:53,800 ..pa sam mislila, pa, znaš, samo kreni, rezerviraj let. 88 00:09:53,840 --> 00:09:56,040 Znat ćeš kako se osjećaš kad stigneš tamo. 89 00:09:57,440 --> 00:09:59,960 Agencija mi nije rekla da dolaziš. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,440 Ah, da, pa, zamolila sam ih da ne kažu. 91 00:10:04,080 --> 00:10:05,280 Bojala sam se. 92 00:10:06,880 --> 00:10:09,920 Zvuči li to ludo? Ne. 93 00:10:11,200 --> 00:10:15,560 Nisam shvatila da je tvoja adresa hotel sve do jutros. 94 00:10:15,600 --> 00:10:18,160 A onda sam te našla ovdje. Mislila sam da si mrtva. 95 00:10:20,680 --> 00:10:24,200 Uvijek smo znali da te posvojila obitelj u Manchesteru, ali... 96 00:10:24,240 --> 00:10:29,240 kad nisam dobila odgovor, počela sam istraživati nesreće, 97 00:10:29,280 --> 00:10:31,520 i našla sam članak o ženi tvojih godina. 98 00:10:31,560 --> 00:10:32,720 J-ja... 99 00:10:36,560 --> 00:10:38,640 Sigurno misliš da sam ja luda. 100 00:10:38,680 --> 00:10:41,240 Ne, nimalo. 101 00:10:41,280 --> 00:10:44,600 Bila sam tako mlada. Znam, objasnila si. 102 00:10:45,760 --> 00:10:48,200 I sami smo bili djeca. Planirali smo emigrirati. 103 00:10:49,680 --> 00:10:54,120 Znači moj otac, moj biološki otac, upoznala si ga u Engleskoj? 104 00:10:58,120 --> 00:10:59,520 Ostavili smo te tamo. 105 00:11:01,080 --> 00:11:03,440 Ne, niste me ostavili. 106 00:11:03,480 --> 00:11:06,880 Pobrinuli ste se da odem u dom pun ljubavi, i jesam. 107 00:11:07,920 --> 00:11:11,280 Imala sam sjajan život. To je sve što sam ikad željela. 108 00:11:12,720 --> 00:11:15,920 Pa, voljela bih ti ispričati o tome. 109 00:11:15,960 --> 00:11:18,680 I ja želim znati o tvom životu, također. 110 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 Postoje stvari koje nisam rekla u pismu. 111 00:11:25,560 --> 00:11:29,480 Imam drugu djecu. Da, pa, pretpostavila sam da bi mogla. 112 00:11:30,560 --> 00:11:31,640 Ne s Billom. 113 00:11:32,920 --> 00:11:34,160 To nije potrajalo. 114 00:11:35,400 --> 00:11:37,040 S Regom. 115 00:11:37,080 --> 00:11:40,800 Njega više nema, ali djeca... Nikad im nisam rekla. 116 00:11:42,080 --> 00:11:44,280 Mislila sam da će biti vremena. 117 00:11:44,320 --> 00:11:46,720 Vremena da sjednem s njima i kažem im. 118 00:11:46,760 --> 00:11:48,520 U redu je. Ali sad si ovdje. 119 00:11:48,560 --> 00:11:50,760 I nije onako kako sam mislila da će biti. 120 00:11:50,800 --> 00:11:52,160 Helen, u redu je. 121 00:11:53,880 --> 00:11:56,360 Ne moramo nikome ništa reći ako nisi spremna. 122 00:11:56,400 --> 00:11:58,880 Nije da ne želim da znaju za tebe. 123 00:11:58,920 --> 00:12:01,560 Ne, razumijem. Stvarno. 124 00:12:03,280 --> 00:12:05,000 Ovo je velika stvar. Da. 125 00:12:06,680 --> 00:12:09,760 Možemo samo ići svojim tempom. 126 00:12:09,800 --> 00:12:11,080 Možemo li to? 127 00:12:14,440 --> 00:12:15,880 OK, pa, hm... 128 00:12:17,560 --> 00:12:19,600 ..odsjela sam u gradu. 129 00:12:21,000 --> 00:12:22,240 Ovo je moj broj. 130 00:12:25,440 --> 00:12:27,080 Nađimo se opet, može? 131 00:12:28,560 --> 00:12:29,720 Bok. 132 00:12:39,200 --> 00:12:40,400 Amanda. 133 00:12:59,080 --> 00:13:02,200 Mama, kako se osjećaš? Ah, bolje. 134 00:13:02,240 --> 00:13:05,000 Kako je konferencija? Svi sretni? 135 00:13:05,040 --> 00:13:06,800 Sretni k'o bebe. To je dobro. 136 00:13:08,880 --> 00:13:10,240 Simone. Mm? 137 00:13:10,280 --> 00:13:11,560 Hvala što si uskočio. 138 00:13:14,880 --> 00:13:17,360 Ja to još ne bih vraćao. 139 00:13:51,000 --> 00:13:53,920 I nije je bilo satima, što je vrlo neobično za nju. 140 00:13:53,960 --> 00:13:56,440 Da, događa se više toga s njenim zdravljem nego što govori. 141 00:13:57,560 --> 00:14:00,760 Hej. Izluđuje nas, ali je i dalje naša mama. 142 00:14:00,800 --> 00:14:02,840 Zato je prodaja prava stvar za nju. 143 00:14:02,880 --> 00:14:04,160 Ne može to više održavati. 144 00:14:04,200 --> 00:14:06,960 Količina posla, stres, vandalizam. 145 00:14:07,000 --> 00:14:08,320 Ona to ne vidi tako. 146 00:14:08,360 --> 00:14:11,480 A i to je prava stvar i za vas. 147 00:14:13,240 --> 00:14:15,200 Vezani ste za to mjesto. 148 00:14:15,240 --> 00:14:18,320 Svi vi. Nije pošteno. 149 00:14:18,360 --> 00:14:20,440 Baka nikad neće prodati marini. 150 00:14:20,480 --> 00:14:21,840 Postoje i drugi kupci. 151 00:14:21,880 --> 00:14:23,680 Da, pa, čak i ako pristane, 152 00:14:23,720 --> 00:14:25,800 nema garancije da će podijeliti zaradu. 153 00:14:25,840 --> 00:14:27,320 Ili uzeti tebe za agenta. 154 00:14:28,600 --> 00:14:33,680 Mislim da bi Helen bila puno sretnija u Harrington Gardensu. 155 00:14:33,720 --> 00:14:34,880 To je sjajan stil života. 156 00:14:34,920 --> 00:14:38,600 Imaju medicinsku skrb od 0 do 24, luksuzan neovisan život. 157 00:14:38,640 --> 00:14:40,400 Neće htjeti ni pogledati brošuru. 158 00:14:40,440 --> 00:14:42,080 Gledaj, ima puno ljudi njenih godina. 159 00:14:42,120 --> 00:14:44,560 Možda se čak i sprijatelji, znaš, ako je to moguće. 160 00:14:46,440 --> 00:14:48,640 Moramo je uvjeriti. To je za njezino dobro. 161 00:14:59,120 --> 00:15:01,880 Ne mogu kriviti mamu što se tako osjeća. 162 00:15:01,920 --> 00:15:03,840 Bili su prilično grozni prema njoj tijekom godina. 163 00:15:05,720 --> 00:15:08,760 Dušo? Marina? 164 00:15:08,800 --> 00:15:10,040 Dakle... 165 00:15:12,880 --> 00:15:14,160 ..mislim da bismo je trebali pitati. 166 00:15:15,640 --> 00:15:17,000 Trebali bismo pitati Helen za pozajmicu. 167 00:15:18,440 --> 00:15:19,440 Oh. 168 00:15:21,320 --> 00:15:23,600 Mislio sam da smo se dogovorili... pričekati. 169 00:15:24,920 --> 00:15:28,960 Jesmo, ali... ..našao sam je. 170 00:15:36,560 --> 00:15:38,640 OK. Dakle... 171 00:15:38,680 --> 00:15:41,080 ima 30 godina, živi u Delawareu. 172 00:15:41,120 --> 00:15:44,200 Nije daleko od agencije. 173 00:15:44,240 --> 00:15:46,480 Zdrava je. Fakultetski obrazovana. 174 00:15:48,120 --> 00:15:50,840 I bila je surogat majka već tri puta. 175 00:15:53,560 --> 00:15:55,680 I dalje mislim da bismo trebali... trebali pričekati. 176 00:15:58,800 --> 00:16:00,360 Zašto čekati ako smo spremni? 177 00:16:02,560 --> 00:16:04,200 Dušo, ti si taj koji je to predložio. 178 00:16:04,240 --> 00:16:05,760 Da, znam. Znam. 179 00:16:06,800 --> 00:16:09,560 Ako je ovo zbog tvoje mame, to je druga priča, ali... 180 00:16:10,760 --> 00:16:16,440 ..ako je ovo zbog toga što ti ne želiš bebu uopće... sa mnom? 181 00:16:16,480 --> 00:16:19,400 Ne. Ne. 182 00:16:19,440 --> 00:16:20,840 Nisi ti u pitanju. 183 00:16:21,960 --> 00:16:23,240 Želim da imamo obitelj. 184 00:16:24,600 --> 00:16:25,880 Dakle, tvoja mama je. 185 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 Hej. Mm? 186 00:17:04,000 --> 00:17:06,760 Odlučio sam danas pitati mamu za pozajmicu. 187 00:17:06,800 --> 00:17:09,360 Stvarno? Da. 188 00:17:09,400 --> 00:17:10,960 Znam da sam odgađao, 189 00:17:11,000 --> 00:17:13,760 ali to njoj nije tako puno novca, zar ne? 190 00:17:13,800 --> 00:17:15,600 Mm. 191 00:17:15,640 --> 00:17:17,400 Pa, gledaj, nadam se da će proći jako dobro. 192 00:17:17,440 --> 00:17:20,280 Mislim da ćete ti i Lee biti nevjerojatni očevi. 193 00:17:23,920 --> 00:17:27,080 Šališ li se? Zašto to još uvijek nosiš? 194 00:17:27,120 --> 00:17:30,000 Hm... Mama me zamolila da opet radim na recepciji. 195 00:17:30,040 --> 00:17:33,240 Što? Da, rekla je da ima posla. 196 00:17:33,280 --> 00:17:34,520 Kakvog posla? 197 00:17:34,560 --> 00:17:36,320 Da, gdje je ona? Moram razgovarati s njom. 198 00:17:36,360 --> 00:17:39,560 Otišla je u grad. Neće je biti nekoliko sati. 199 00:17:42,560 --> 00:17:44,400 Drago mi je što si došla. AMANDA SE SMIJE 200 00:17:50,280 --> 00:17:54,360 Pričaj mi o svojim roditeljima. Uh, hm, odakle početi? 201 00:17:55,840 --> 00:17:59,120 Pa, posvojili su me Kevin i Pauline. 202 00:18:00,520 --> 00:18:03,520 Godinama su pokušavali imati dijete. 203 00:18:03,560 --> 00:18:05,800 Uvijek su govorili da je bilo suđeno. Oh! 204 00:18:07,040 --> 00:18:11,920 Hm, valjda bi se moglo reći da sam bila prosječna učenica. 205 00:18:11,960 --> 00:18:14,400 Bolja u engleskom nego u matematici i znanosti. 206 00:18:16,520 --> 00:18:18,960 Ovo je malo kao razgovor za posao, zar ne? 207 00:18:21,800 --> 00:18:23,880 Kate je isto bila dobra u engleskom. Ah. 208 00:18:25,120 --> 00:18:29,960 Koliko djece imaš? Troje. Pa, troje nakon tebe. 209 00:18:30,000 --> 00:18:31,680 Simon, Kate i Ian. 210 00:18:31,720 --> 00:18:34,760 Jesu li uključeni u hotel? Oh, svi radimo zajedno. 211 00:18:34,800 --> 00:18:37,960 To je obiteljski posao. To je divno mjesto. 212 00:18:41,880 --> 00:18:45,680 Jesi li udana? Ne, hm, sretno razvedena. 213 00:18:46,760 --> 00:18:48,720 Bez djece. 214 00:18:48,760 --> 00:18:51,840 Moglo bi se reći da mi je to jedino žaljenje u životu. 215 00:18:55,560 --> 00:18:58,360 A tvoje ime? Zadržali su ti ime? 216 00:18:59,320 --> 00:19:02,360 Da, pa, to je bila jedina stvar koju smo znali o tebi. 217 00:19:02,400 --> 00:19:06,320 Nazvala si me Amanda, i moja mama to nikad nije htjela mijenjati 218 00:19:06,360 --> 00:19:09,280 jer je rekla da je to bio njen način da te ispoštuje. 219 00:19:11,320 --> 00:19:12,320 Oh. 220 00:19:19,800 --> 00:19:21,240 Pričaj mi još o svom životu. 221 00:19:27,560 --> 00:19:31,960 Oh, zaboravila sam ti dati svoj broj. Pa, samo ako ti je ugodno. 222 00:19:33,320 --> 00:19:36,080 Možda bi mogla poslati poruku umjesto poziva. 223 00:19:36,120 --> 00:19:37,600 Oh. Oh. 224 00:19:38,840 --> 00:19:41,880 Aw, je li to djetelina? Oh, to je Irac u meni. 225 00:19:41,920 --> 00:19:44,600 Naravno, i ti imaš irske krvi. 226 00:19:48,280 --> 00:19:51,480 Reći ću ostalima. Hoću. Uskoro. 227 00:19:53,280 --> 00:19:54,760 Da, kad budeš spremna. 228 00:19:59,120 --> 00:20:01,320 Možda... Možda bih mogla doći do tebe sutra? 229 00:20:02,920 --> 00:20:04,280 Da, svidjelo bi mi se to. 230 00:20:23,360 --> 00:20:24,760 Bok. Bok. 231 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Hej, vidi koga imamo, dečki! 232 00:20:49,080 --> 00:20:52,240 Hej, pošto soba, slatkice? 233 00:20:53,720 --> 00:20:55,200 Oh! 234 00:20:56,840 --> 00:20:58,440 Dečki. 235 00:20:59,720 --> 00:21:01,200 Oj! 236 00:21:16,960 --> 00:21:19,280 Jesi li ih vidjela? Hm, da. 237 00:21:19,320 --> 00:21:20,960 Uhode moju mamu. 238 00:21:21,000 --> 00:21:23,840 O moj Bože, moram zvati policiju. 239 00:21:25,600 --> 00:21:27,080 Ovo traje predugo. 240 00:21:27,120 --> 00:21:30,720 Oprosti, bi li ti smetalo ostati i dati im opis? 241 00:21:32,480 --> 00:21:34,120 Policija, molim. Hvala. 242 00:21:36,360 --> 00:21:39,800 Stvarno si nas spasila. Hvala na pomoći. 243 00:21:39,840 --> 00:21:42,960 Da, što si im rekla? Oprosti, što? 244 00:21:43,000 --> 00:21:46,600 Da ih preplašiš. Hm, zapravo se ne sjećam. 245 00:21:48,400 --> 00:21:52,600 Bilo je četiri dečka otprilike istih godina, svi u majicama s kapuljačom. 246 00:21:52,640 --> 00:21:55,080 Da, ali da ova žena nije prolazila... 247 00:21:55,120 --> 00:21:57,280 Oprosti, ti si Amanda, zar ne? Da. 248 00:21:58,640 --> 00:22:01,720 Da Amanda nije bila tamo, tko zna što bi se dogodilo? 249 00:22:01,760 --> 00:22:04,080 Vođi je ime Ryder Frew. Rekli smo vam prije. 250 00:22:04,120 --> 00:22:06,520 Možda radi za marinu. Žele nas otkupiti. 251 00:22:06,560 --> 00:22:08,160 Otići ću do njih i porazgovarati s njima. 252 00:22:08,200 --> 00:22:10,280 Morate ovo zaustaviti. Ovo je zastrašivanje. 253 00:22:10,320 --> 00:22:12,560 Razumijem vaš stres, OK? 254 00:22:12,600 --> 00:22:14,640 Ja ću preuzeti odavde. Hvala. 255 00:22:18,040 --> 00:22:20,800 Pa, nadajmo se da će napraviti nešto ovaj put. Da. 256 00:22:22,320 --> 00:22:25,520 U svakom slučaju, gledaj, hm, pustit ću vas na miru, pa... 257 00:22:25,560 --> 00:22:27,080 Želiš li čaj ili kavu? 258 00:22:27,120 --> 00:22:28,400 Oh, ne, hvala, dobro sam. 259 00:22:28,440 --> 00:22:30,720 Da, ne, jutarnji čaj na naš račun. Inzistiramo, molim. 260 00:22:30,760 --> 00:22:31,880 To je najmanje što možemo učiniti. 261 00:22:37,440 --> 00:22:40,960 Mama, što se događa? Mama, jesi dobro? 262 00:22:41,000 --> 00:22:43,080 J-ja ću ići. 263 00:22:43,120 --> 00:22:46,240 Ne, nemoj. Mama? 264 00:22:48,000 --> 00:22:49,720 Ne moramo ovo raditi sada. 265 00:22:51,120 --> 00:22:52,760 Oprosti, raditi što? 266 00:22:57,160 --> 00:22:58,760 Amanda je vaša sestra. 267 00:23:17,640 --> 00:23:21,400 Ne znam što reći. Žao mi je, ali ne znam. 268 00:23:21,440 --> 00:23:25,200 Pa, očito, ovo je ogroman šok za sve. 269 00:23:25,240 --> 00:23:26,840 Mora biti ogroman i za tebe. 270 00:23:26,880 --> 00:23:28,680 Pa, da, ali, mislim, 271 00:23:28,720 --> 00:23:32,280 imala sam cijeli život da se pripremim za ovaj trenutak. 272 00:23:32,320 --> 00:23:34,880 Ali u isto vrijeme, osjećam se potpuno nepripremljeno, 273 00:23:34,920 --> 00:23:36,840 ako to ima ikakvog smisla. 274 00:23:38,320 --> 00:23:40,480 Jesi li nam ikad namjeravala reći? 275 00:23:40,520 --> 00:23:42,480 Naravno. 276 00:23:42,520 --> 00:23:44,400 Upravo se upoznajemo. 277 00:23:45,600 --> 00:23:48,680 Samo sam htjela biti sigurna da si sigurno stigla kući. Zato sam bila ovdje. 278 00:23:48,720 --> 00:23:50,680 Da, ali da nije došla u Australiju, 279 00:23:50,720 --> 00:23:52,040 bi li nam ikad rekla? 280 00:23:53,360 --> 00:23:57,280 Oh, gledajte, ja... Ne želim uzrokovati nikakav nemir. 281 00:23:57,320 --> 00:23:59,040 Mislim da bismo trebali napraviti DNK test. 282 00:24:00,720 --> 00:24:03,560 Mislim, ako je sve što imaš to pismo, zar ne? 283 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 Siguran sam da agencija ne bi proslijedila krivoj osobi, Simone. 284 00:24:08,240 --> 00:24:10,480 Da, moji roditelji imaju svu originalnu papirologiju 285 00:24:10,520 --> 00:24:12,320 iz agencije također. 286 00:24:12,360 --> 00:24:15,200 U redu, ali čak i tako, mislim, greške se događaju. 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 Da, i htjela bi znati za svoj duševni mir, zasigurno? 288 00:24:18,960 --> 00:24:21,040 Da, apsolutno. To je dobra ideja. 289 00:24:21,080 --> 00:24:25,400 OK. Pa, rado ću to organizirati. 290 00:24:25,440 --> 00:24:28,000 Pretpostavljam da su te stvari prilično jednostavne, pa... 291 00:24:29,200 --> 00:24:31,440 Hvala, Simone. Da. 292 00:24:34,560 --> 00:24:36,840 Sigurna sam da svi imate puno pitanja... 293 00:24:37,960 --> 00:24:39,760 ..i dat ću sve od sebe da odgovorim na njih. 294 00:24:41,480 --> 00:24:42,680 Jesi dobro, mama? 295 00:24:47,040 --> 00:24:48,600 Drago mi je što se ovo dogodilo. 296 00:24:59,160 --> 00:25:00,480 Hej, čekaj. 297 00:25:02,320 --> 00:25:05,440 Gledaj, zabrinuta si za mamu, shvaćam. 298 00:25:05,480 --> 00:25:07,760 Ali stvarno nisam ovdje da stvaram probleme. 299 00:25:07,800 --> 00:25:11,160 Samo je želim upoznati. Ne, prvo radimo DNK test. 300 00:25:11,200 --> 00:25:12,680 Da, mislim, budimo sigurni. 301 00:25:14,120 --> 00:25:16,120 Želim upoznati i tebe, također. 302 00:25:16,160 --> 00:25:19,080 Da, oprosti ako djelujem neprijateljski. 303 00:25:19,120 --> 00:25:21,640 Samo, ovo je vrlo neočekivano, 304 00:25:21,680 --> 00:25:24,760 i vrlo je neobično za našu mamu da taji ovako nešto od nas. 305 00:25:24,800 --> 00:25:28,680 Samo mislim da napravimo DNK test i krenemo od tuda. 306 00:25:28,720 --> 00:25:29,880 Da. 307 00:25:56,560 --> 00:25:59,400 Kvragu, sestra. 308 00:25:59,440 --> 00:26:03,880 Da. Jednostavno mi to ne ide u glavu. 309 00:26:03,920 --> 00:26:07,400 Žena provede cijeli život govoreći vama kako se ponašati, 310 00:26:07,440 --> 00:26:10,160 a cijelo vrijeme ovo skriva. 311 00:26:10,200 --> 00:26:13,680 Pa, ne može joj biti lako. Kakav licemjer. 312 00:26:15,160 --> 00:26:18,680 Mislim, mama ovo nosi sa sobom desetljećima. 313 00:26:18,720 --> 00:26:21,800 Ona bi mogla biti ovdje zbog novca. Amanda. 314 00:26:23,320 --> 00:26:25,120 Ne, nemam takav dojam. 315 00:26:26,640 --> 00:26:29,920 Trebamo strategiju u slučaju da nešto potražuje. 316 00:26:29,960 --> 00:26:32,480 Strategiju? Da. 317 00:26:34,040 --> 00:26:36,760 Možemo li se samo fokusirati na činjenicu da imam polusestru? 318 00:26:36,800 --> 00:26:39,360 Sve što kažem je da moramo biti pametni, 319 00:26:39,400 --> 00:26:40,960 i trebamo tu prodaju. 320 00:26:47,880 --> 00:26:49,560 Zašto on to toliko forsira? 321 00:26:51,080 --> 00:26:53,880 Pa, znaš, hotel je previše za baku. 322 00:26:53,920 --> 00:26:55,800 Pa, da, ali njega nije briga za baku. 323 00:26:55,840 --> 00:26:57,480 Samo želi svoju proviziju. 324 00:26:58,680 --> 00:26:59,840 Pa, situacija je tijesna. 325 00:26:59,880 --> 00:27:02,080 Znaš, posao ne ide onako dobro kako bi trebao. 326 00:27:03,720 --> 00:27:05,840 Onda zašto je unajmio tako velik ured? 327 00:27:05,880 --> 00:27:08,720 Živimo li iznad svojih mogućnosti? 328 00:27:08,760 --> 00:27:11,320 Jer sam ga čula da paničari zbog hipoteke. 329 00:27:13,240 --> 00:27:17,520 Udala sam se za vrlo pametnog čovjeka... i sve će biti u redu. 330 00:27:39,720 --> 00:27:41,120 Pojačaj to. 331 00:27:43,720 --> 00:27:46,160 Što točno želiš da učinim? 332 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 Popni se na krov. Tamo su rupe koje su bile prekrivene. 333 00:27:48,800 --> 00:27:50,480 Samo ih poderaj. 334 00:27:50,520 --> 00:27:52,360 Ali neka izgleda kao šteta od oluje, da? 335 00:27:55,240 --> 00:27:56,440 Izgledaš pod stresom. 336 00:27:58,520 --> 00:28:00,160 Želiš li opet vidjeti našu djevojku? 337 00:28:02,040 --> 00:28:04,320 Dostupna je, dan ili noć. 338 00:28:06,960 --> 00:28:08,160 Samo to obavi. 339 00:28:23,960 --> 00:28:26,600 Curtis Grupa je potvrdila za sljedeću godinu. 340 00:28:26,640 --> 00:28:29,440 Nadajmo se da nas vodovod neće iznevjeriti ovaj put. 341 00:28:29,480 --> 00:28:31,400 Deset soba. To je dobro. 342 00:28:31,440 --> 00:28:34,360 Da, manje nego ove godine, ali svejedno, dobri su klijenti. 343 00:28:41,280 --> 00:28:43,880 Mama... nitko te ne osuđuje. 344 00:28:43,920 --> 00:28:46,720 Oh! Sigurna sam da tvoj brat i sestra osuđuju. 345 00:28:46,760 --> 00:28:50,160 Ne osuđuju, mama. Svi samo pokušavaju to shvatiti. 346 00:28:53,040 --> 00:28:56,520 Mora da je bilo stvarno teško... saznati da si trudna. 347 00:29:01,640 --> 00:29:03,840 Morat ćemo naći nekog novog za održavanje 348 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 sad kad je Simon opet na recepciji. 349 00:29:05,880 --> 00:29:08,640 Nadam se da to nije odluka zbog koje ću požaliti. 350 00:29:08,680 --> 00:29:11,920 Mora se iskupiti za puno toga, ali čini se da se trudi. 351 00:29:11,960 --> 00:29:15,040 Čini se. 352 00:29:17,400 --> 00:29:19,240 Stigli su rezultati DNK testa. 353 00:29:23,760 --> 00:29:26,680 Doručak je svako jutro do deset, 354 00:29:26,720 --> 00:29:28,560 ili će ti napraviti nešto bilo kad. 355 00:29:30,040 --> 00:29:31,920 Pa, ja sam ranoranilac, pa... 356 00:29:31,960 --> 00:29:34,680 Da. Oh, šaljemo naše rublje niz ulicu. 357 00:29:34,720 --> 00:29:36,120 Traje par dana, 358 00:29:36,160 --> 00:29:38,520 pa možeš koristiti maminu mašinu ako želiš. 359 00:29:38,560 --> 00:29:42,360 Hm. Stvarno je lijepo od tvoje mame što me pustila da ostanem. 360 00:29:42,400 --> 00:29:46,240 Imamo puno soba, a ti si obitelj. 361 00:29:48,120 --> 00:29:50,880 I hvala ti što si tako gostoljubiv. 362 00:29:50,920 --> 00:29:54,720 Shvaćam da je to prilagodba za sve. 363 00:29:54,760 --> 00:29:58,680 Da. Kate samo treba malo vremena da se zagrije. 364 00:29:58,720 --> 00:30:02,720 Oh, samo se... samo se nadam da se ne osjeća ugroženo. 365 00:30:04,400 --> 00:30:07,960 Ona samo treba imati kontrolu... nad svime. 366 00:30:08,000 --> 00:30:10,680 Hej, stvarno se veselim upoznati i tvog muža. 367 00:30:10,720 --> 00:30:12,440 Lee, je li tako? Da, da. 368 00:30:12,480 --> 00:30:14,280 I on je jako uzbuđen što će te upoznati. 369 00:30:15,800 --> 00:30:17,000 Hm... 370 00:30:18,280 --> 00:30:20,800 Mama će vjerojatno spomenuti ovo, ali... 371 00:30:20,840 --> 00:30:23,640 Lee je upao u malu nevolju prije puno godina. 372 00:30:23,680 --> 00:30:25,160 Hm... 373 00:30:25,200 --> 00:30:27,920 Samo da znaš, nikad nije bio diler. 374 00:30:27,960 --> 00:30:29,240 Bilo je samo posjedovanje. 375 00:30:29,280 --> 00:30:34,120 Ali mama se ne može sjetiti razlike. 376 00:30:34,160 --> 00:30:37,400 Uložio je puno truda da preokrene svoj život. 377 00:30:37,440 --> 00:30:38,640 A Simon? 378 00:30:40,080 --> 00:30:42,840 Recimo samo da ne donosi uvijek najbolje odluke 379 00:30:42,880 --> 00:30:44,280 u privatnom životu, ili na poslu. 380 00:30:44,320 --> 00:30:48,040 Ah. Da. Pa, ti si miljenik, vidim to. 381 00:30:48,080 --> 00:30:50,720 KUCANJE Oh. 382 00:30:57,680 --> 00:31:00,320 Samo da ti poželim dobrodošlicu. Aw! 383 00:31:01,640 --> 00:31:03,640 Aw, hvala! 384 00:31:22,080 --> 00:31:25,320 Misliš li da je čudno što rijetko objavljuje? 385 00:31:27,200 --> 00:31:29,760 Mislim, kad si zadnji put ažurirao svoju stranicu? 386 00:31:31,280 --> 00:31:32,280 Da. 387 00:31:34,160 --> 00:31:38,400 Pročitao sam SVE o njoj, i poslao sam email njenom šefu. 388 00:31:40,200 --> 00:31:41,920 Jesi? Da. 389 00:31:41,960 --> 00:31:46,880 Da, pretvarao sam se da sam kupac koji se raspituje o uredskom materijalu. 390 00:31:46,920 --> 00:31:49,080 Znaju li da šalješ mail odavde? 391 00:31:49,120 --> 00:31:50,600 Naravno da ne. 392 00:31:51,800 --> 00:31:52,920 Dobio sam odgovor. 393 00:31:52,960 --> 00:31:55,200 Navodno, Amanda rješava narudžbe, 394 00:31:55,240 --> 00:31:57,200 ali netko je mijenja. 395 00:31:57,240 --> 00:31:59,680 O moj Bože. 396 00:31:59,720 --> 00:32:03,400 Zvuči kao najdosadnija osoba u Engleskoj. 397 00:32:05,360 --> 00:32:07,400 Jeste li već našli mjesto za život? 398 00:32:08,480 --> 00:32:11,200 Ne. Još tražimo. 399 00:32:11,240 --> 00:32:13,080 Ne možemo ovdje ostati zauvijek. 400 00:32:13,120 --> 00:32:15,560 Ne, ne sada kad je i Amanda dobila sobu. 401 00:32:17,360 --> 00:32:19,240 Idete li opet u razgledavanje? 402 00:32:19,280 --> 00:32:22,120 Da, da. Ima puno toga što Amanda nije vidjela. 403 00:32:22,160 --> 00:32:23,480 Bit ću na mobitelu. 404 00:32:29,040 --> 00:32:31,320 Pa, prekrasna je zemlja. 405 00:32:31,360 --> 00:32:33,840 Nije baš ono što sam zamišljala. 406 00:32:33,880 --> 00:32:36,800 Nema klokana koji skakuću po cesti? Da, tako nešto. 407 00:32:38,040 --> 00:32:40,600 Morat ćemo te odvesti u Yellow Gum. 408 00:32:40,640 --> 00:32:42,320 To je... To je divljina. 409 00:32:42,360 --> 00:32:44,440 To je prava Australija. Da, to bi mi se svidjelo. 410 00:32:44,480 --> 00:32:47,040 Vodili smo djecu tamo na piknike kad su bili mali. 411 00:32:51,120 --> 00:32:53,000 Uvijek sam razmišljala o tebi, znaš? 412 00:32:54,680 --> 00:32:57,280 Kako izgledaš, što radiš. 413 00:32:57,320 --> 00:32:59,000 Da, i ja. 414 00:33:00,360 --> 00:33:02,800 Jesi li se osjećala drugačije, budući da si posvojena? 415 00:33:06,080 --> 00:33:09,840 Drugačije, da. Ali ja... nikad mi ništa nije nedostajalo. 416 00:33:11,280 --> 00:33:12,640 Imala sam sjajan život. 417 00:33:14,040 --> 00:33:17,280 Želim da to znaš. Stvarno to znaš. 418 00:33:18,640 --> 00:33:22,200 Zato si samo dopusti biti slobodna od bilo kakve krivnje koju osjećaš. 419 00:33:24,400 --> 00:33:25,800 Lakše reći nego učiniti. 420 00:33:27,320 --> 00:33:29,040 Oh! 421 00:33:30,400 --> 00:33:33,600 Oh, Helen, jesi li dobro? HELEN JEČI 422 00:33:33,640 --> 00:33:35,920 Oh, Helen, reci mi što se događa. Ne! 423 00:33:39,840 --> 00:33:41,880 OK, OK, ostani mirna. 424 00:33:43,600 --> 00:33:46,360 Slušaj, odvedimo te u bolnicu, OK? 425 00:33:59,360 --> 00:34:01,280 Kakva je ovo usluga? 426 00:34:03,000 --> 00:34:04,800 Jesi sigurna da ne trebamo zvati ostale? 427 00:34:04,840 --> 00:34:06,800 Plaćaš privatno zdravstvo. 428 00:34:08,360 --> 00:34:10,520 Ne može biti gore od našeg NHS-a. 429 00:34:11,560 --> 00:34:14,200 Znaš, jednom sam čekala šest sati sa slomljenom rukom. 430 00:34:15,440 --> 00:34:16,920 Oh, slomila si ruku? 431 00:34:16,960 --> 00:34:21,080 Da, kad sam imala 11, tijekom školske predstave. 432 00:34:21,120 --> 00:34:22,640 Ja, hm... 433 00:34:22,680 --> 00:34:25,000 Glumila sam Liesl u "Moje pjesme, moji snovi", 434 00:34:25,040 --> 00:34:27,680 i zapela mi je noga u zastor i pala sam. 435 00:34:29,600 --> 00:34:31,920 Joj! 436 00:34:31,960 --> 00:34:35,760 Znam! Nisam čak uspjela ni završiti nastup. 437 00:34:36,920 --> 00:34:39,800 Imam fotografije, ako ih želiš vidjeti. To bi bilo divno. 438 00:34:39,840 --> 00:34:42,520 Oprostite što ste čekali. Takav je dan. 439 00:34:42,560 --> 00:34:46,520 Sada sam dobro. Mogu li ići kući? Uskoro. Imam neke informacije od vašeg specijalista. 440 00:34:46,560 --> 00:34:49,360 Oh, mogu pričekati vani. Ne, ne, nemoj ići. 441 00:34:49,400 --> 00:34:52,560 Hm... Amanda je moja kći. 442 00:34:55,480 --> 00:34:59,440 Makularna degeneracija bila je u suhoj fazi. 443 00:34:59,480 --> 00:35:04,400 Sumnjam da možda napreduje u sljedeću fazu - vlažnu fazu. 444 00:35:04,440 --> 00:35:06,560 Je li vam to objašnjeno? 445 00:35:10,880 --> 00:35:12,800 Mislila sam da postoji samo 10% šanse. 446 00:35:12,840 --> 00:35:15,840 Dr. Hammond će organizirati više pretraga kako bi bio siguran. 447 00:35:15,880 --> 00:35:19,880 Vjerujem da postoje neke opcije liječenja na bazi antitijela. 448 00:35:19,920 --> 00:35:23,240 Da, ja... ja... znam opcije. 449 00:35:23,280 --> 00:35:25,280 Vozite li još uvijek? 450 00:35:28,200 --> 00:35:30,480 Morate odmah prestati. 451 00:35:30,520 --> 00:35:33,080 I razmotriti neke opcije kućne njege, također, 452 00:35:33,120 --> 00:35:34,320 ako već niste. 453 00:35:35,480 --> 00:35:37,360 Sestra će uskoro doći da vas otpusti. 454 00:35:41,600 --> 00:35:43,000 "Makularna degeneracija"? 455 00:35:46,000 --> 00:35:48,760 Stara sam, slijepim i nema lijeka. 456 00:35:49,920 --> 00:35:51,360 Što, baš nikakvog? 457 00:35:53,640 --> 00:35:55,280 Išla sam na lasersku terapiju... 458 00:35:56,480 --> 00:35:59,520 ..i uzimala tablete, ali postaje sve gore. 459 00:36:01,120 --> 00:36:02,520 Na kraju... 460 00:36:04,080 --> 00:36:07,280 Na kraju, potpuno ću izgubiti vid. 461 00:36:07,320 --> 00:36:09,160 Oh, tako mi je žao. 462 00:36:10,160 --> 00:36:13,200 Gledaj, djeca ne znaju, i ne smiju znati. 463 00:36:13,240 --> 00:36:15,360 Oh, Helen! Ne, ne! 464 00:36:15,400 --> 00:36:17,320 Ne smiju znati. 465 00:36:29,000 --> 00:36:30,760 Ne, opet je govorna pošta. 466 00:36:32,680 --> 00:36:33,760 Mama! 467 00:36:35,240 --> 00:36:38,280 Bok, gdje si bila? Pokazivala sam Amandi znamenitosti. 468 00:36:40,160 --> 00:36:42,560 Pa, pokušavali smo zvati. 469 00:36:42,600 --> 00:36:46,920 Oh, da, oprosti, Helenin mobitel se ispraznio, a moj je isto isključen. Oprosti. 470 00:36:46,960 --> 00:36:50,480 U svakom slučaju, malo sam umorna, pa osim ako nema problema, 471 00:36:50,520 --> 00:36:52,040 možemo li kasnije razgovarati? 472 00:36:52,080 --> 00:36:55,960 Dobro. U redu. Amanda? Oprosti, možemo li popričati? 473 00:36:57,440 --> 00:37:00,400 Da, da. Dolazim za minutu. 474 00:37:05,200 --> 00:37:08,880 Samo vrlo netipično za mamu. Ona se uvijek javlja. 475 00:37:08,920 --> 00:37:12,880 Da, znam, žao mi je. Samo... vrijeme nam je pobjeglo. 476 00:37:12,920 --> 00:37:15,280 Samo smo stvarno zabrinuti za njezino zdravlje. 477 00:37:15,320 --> 00:37:17,040 Da, ne, razumijem to. 478 00:37:17,080 --> 00:37:19,720 Žao mi je što smo vas prestrašile. Ona je dobro, ipak. 479 00:37:19,760 --> 00:37:21,360 U redu. 480 00:37:25,400 --> 00:37:28,520 Dakle... Možda imam kupca. 481 00:37:28,560 --> 00:37:31,000 Nekog novog. Tko? 482 00:37:31,040 --> 00:37:34,440 Konzorcij, sa sjedištem u inozemstvu. Čak će ga zadržati kao hotel. 483 00:37:34,480 --> 00:37:38,240 Upravo se pojavilo. Todde, mama još nije spremna prodati. 484 00:37:38,280 --> 00:37:39,680 Govorim o 30 milijuna. 485 00:37:39,720 --> 00:37:42,320 Točno. 486 00:37:42,360 --> 00:37:45,040 To je pet više nego što je marina ponudila. 487 00:37:45,080 --> 00:37:47,640 Dakle, surađujmo i nagovorimo Helen. 488 00:37:47,680 --> 00:37:49,600 Znate da je to ono što želite. 489 00:37:53,840 --> 00:37:56,960 Što su rekli? Zabrinuti su. 490 00:37:58,280 --> 00:37:59,920 Todd je stigao taman kad sam odlazila. 491 00:37:59,960 --> 00:38:02,720 Ugh, naravno da je. On je kao lešinar. 492 00:38:05,240 --> 00:38:07,960 Dakle, što misliš... za budućnost? 493 00:38:09,040 --> 00:38:12,640 Mogu proći tjedni, a oči su mi sasvim u redu. 494 00:38:12,680 --> 00:38:14,760 Da, ali dugoročno, ipak. Hotel? 495 00:38:16,120 --> 00:38:17,560 Neću dopustiti da se proda. 496 00:38:22,680 --> 00:38:26,800 To je jedini razlog zašto je Todd s Kate, znaš, zbog novca. 497 00:38:28,320 --> 00:38:29,920 Da, ona to ne vidi. 498 00:38:29,960 --> 00:38:32,200 Uvijek je bila takva kada su muškarci u pitanju. 499 00:38:33,480 --> 00:38:36,880 Ali na kraju će je ostaviti, baš kao i Corrinein otac. 500 00:38:38,760 --> 00:38:41,040 Ianom je također lako manipulirati. 501 00:38:42,280 --> 00:38:47,040 Lee. Lee će to samo pošmrkati ili što god već radi. 502 00:38:47,080 --> 00:38:50,960 A Simon... Nemoj da počnem o Simonu. 503 00:38:51,000 --> 00:38:53,680 Kako im mogu dati novac kad će ga samo baciti? 504 00:38:55,200 --> 00:38:58,760 To je tvoja ostavština. I Regova. 505 00:39:00,080 --> 00:39:02,880 Mislila bi da bi jedno od naše djece htjelo to sačuvati, 506 00:39:02,920 --> 00:39:04,200 zar ne? 507 00:39:04,240 --> 00:39:08,400 Vidjeli su što smo uložili u to, krv, znoj i suze. 508 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Ali ne. 509 00:39:13,040 --> 00:39:14,560 Dopusti mi da budem tvoje oči. 510 00:39:16,520 --> 00:39:17,920 Što misliš? 511 00:39:17,960 --> 00:39:21,560 Pa, dopusti mi da budem tvoje oči po hotelu. 512 00:39:21,600 --> 00:39:23,800 Mogu ostati uz tebe ako se nešto dogodi, 513 00:39:23,840 --> 00:39:26,840 nešto što bi mogli iskoristiti protiv tebe 514 00:39:26,880 --> 00:39:28,760 ako te to brine. 515 00:39:28,800 --> 00:39:30,320 Zar se ne moraš vratiti kući? 516 00:39:31,560 --> 00:39:33,560 Ne žuri mi se. 517 00:39:33,600 --> 00:39:35,640 Oprosti, je li to... je li to previše izravno od mene? 518 00:39:35,680 --> 00:39:36,960 Ne. 519 00:39:38,160 --> 00:39:39,560 Samo... 520 00:39:40,600 --> 00:39:43,600 Pa, ovo vrijeme koje provodimo zajedno... 521 00:39:46,280 --> 00:39:47,840 ..tako sam uživala. 522 00:39:49,240 --> 00:39:53,080 Ne želim da završi. Ni ja ne želim da završi. 523 00:39:55,120 --> 00:39:56,760 Pa dopusti mi da ti pomognem. 524 00:39:58,680 --> 00:40:00,960 Mislim da sam se vratila u tvoj život s razlogom. 525 00:40:10,000 --> 00:40:12,600 Dobar dan, dobar dan. Ima li novosti? 526 00:40:12,640 --> 00:40:15,480 Rekao sam ženi i njenoj braći da postoji novi kupac. 527 00:40:15,520 --> 00:40:18,640 Ne marina? Ne, Helen vam nikad ne bi prodala. 528 00:40:18,680 --> 00:40:22,440 Ali dok god je drugo ime na ugovoru 529 00:40:22,480 --> 00:40:25,040 i priča koja ide uz to, možemo to progurati. 530 00:40:28,400 --> 00:40:31,560 Sviđa ti se što vidiš? Da, ljepotica je. 531 00:40:31,600 --> 00:40:33,840 Tvoja je... 532 00:40:33,880 --> 00:40:35,760 kad dobijemo hotel. 533 00:40:35,800 --> 00:40:38,080 Zovi to... bonusom. 534 00:40:39,440 --> 00:40:41,640 Ali ne možemo čekati zauvijek. 535 00:41:16,600 --> 00:41:17,760 Hej. 536 00:41:20,240 --> 00:41:21,480 Koji kurac?! 537 00:41:25,960 --> 00:41:29,120 Kako si to nabavila? Mali suvenir od neki dan. 538 00:41:29,160 --> 00:41:31,360 Isuse, ne smiješ biti ovdje! 539 00:41:31,400 --> 00:41:33,000 Opusti se, samo ću malo kulirati. 540 00:41:33,040 --> 00:41:34,800 Ne, moraš odmah otići. 541 00:41:34,840 --> 00:41:37,040 Hej, to nije baš lijep način razgovora sa mnom. 542 00:41:38,520 --> 00:41:40,080 Mislim, nakon svega što radim za tebe. 543 00:41:40,120 --> 00:41:44,120 Što? Plaćen si. Oh, ali je li to dovoljno? 544 00:41:44,160 --> 00:41:45,920 Znam što radiš staroj gospođi. 545 00:41:47,280 --> 00:41:49,520 Tvoji tajni sastanci s marinom. 546 00:41:50,640 --> 00:41:53,320 Dakle, možemo ostati prijateljski nastrojeni. 547 00:41:53,360 --> 00:41:56,840 Mogu se čak i baciti na posao tijekom noći. 548 00:41:56,880 --> 00:41:58,000 Ili, hm... 549 00:41:59,040 --> 00:42:01,120 ..mogu reći svima što smjeraš. 550 00:43:52,960 --> 00:43:55,080 O, da! 551 00:43:55,120 --> 00:43:56,960 Ti jebena kujo. 552 00:44:02,720 --> 00:44:05,920 - Sljedeći put... - Mi zapravo ne poznajemo Amandu. 553 00:44:05,960 --> 00:44:08,680 Sve je to igra, dušo. Ti odradi svoj dio, a ja ću svoj. 554 00:44:08,720 --> 00:44:11,200 Ako umrem, sve se dijeli na tri dijela. 555 00:44:11,240 --> 00:44:14,840 Kada se dogodilo da ne mogu vjerovati vlastitoj djeci? 556 00:44:14,880 --> 00:44:17,680 Hajde, dopusti da se brinem o tebi. Amanda! Amanda! 557 00:44:17,720 --> 00:44:19,600 Bio sam jako zločest dečko večeras. 558 00:44:19,640 --> 00:44:21,560 Ona nije kći od koje me treba štititi. 559 00:44:21,600 --> 00:44:23,320 Ne mogu te pustiti unutra. 560 00:44:23,360 --> 00:44:25,840 Kada si zadnji put vidjela Rydera? To je sve što sam mogla skupiti. 41961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.