Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,240
Amanda!
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,720
Amanda!
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,800
Amanda!
4
00:00:53,880 --> 00:00:56,040
Amanda!
5
00:00:57,400 --> 00:00:59,280
Amanda!
6
00:02:40,160 --> 00:02:42,000
"1 PORUKA / MAMA"
7
00:03:38,040 --> 00:03:40,080
Jutro, mama.
Jutro.
8
00:03:52,120 --> 00:03:53,320
Opet?
9
00:03:55,520 --> 00:03:57,520
'Mislim, moglo bi privući
novu klijentelu.'
10
00:03:57,560 --> 00:03:59,240
Pokušaj to reći mami.
11
00:04:02,720 --> 00:04:03,760
Gdje je ona?
12
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Našla je sprej
i otišla tražiti krivce.
13
00:04:09,040 --> 00:04:10,720
Naoružana i opasna.
14
00:04:15,600 --> 00:04:17,120
Nije li to posao našeg brata?
15
00:04:17,160 --> 00:04:19,600
Da, smiješno je što smo mi ovdje,
a on nije.
16
00:04:21,560 --> 00:04:23,600
Nije smiješno!
17
00:04:23,640 --> 00:04:26,160
Odraslog muškarca probudila mamica.
18
00:04:26,200 --> 00:04:28,600
Svi dobivamo poziv za buđenje,
zar ne Kit Kat?
19
00:04:28,640 --> 00:04:32,360
Da, ali ne živimo svi
u hotelskoj sobi, je li tako, Simone?
20
00:04:32,400 --> 00:04:34,320
Točno.
Što je sljedeće, gđo O?
21
00:04:34,360 --> 00:04:35,920
Jesu li kuhala uključena,
Courtney?
22
00:04:35,960 --> 00:04:38,880
Oh, taman sam to htjela učiniti.
23
00:04:38,920 --> 00:04:42,120
Simone, daj to ovamo. Daj ovamo.
Pa, samo ću to skinuti...
24
00:04:42,160 --> 00:04:44,680
Ma stvarno, mama?
25
00:04:44,720 --> 00:04:47,000
Vidiš?
Za sve postoji namjena. U redu.
26
00:04:47,040 --> 00:04:49,920
Oh, oprostite, nismo još sasvim spremni
za konferenciju.
27
00:04:49,960 --> 00:04:51,080
Oh, Larry!
28
00:04:51,120 --> 00:04:53,680
Oh, divno te vidjeti.
Jutro, Helen.
29
00:04:53,720 --> 00:04:55,520
Dobar dan, Larry.
Dođite.
30
00:04:58,680 --> 00:05:00,000
Oh...
31
00:05:01,160 --> 00:05:02,360
..od tvoje mame.
32
00:05:04,200 --> 00:05:06,720
Što ti je, kvragu, trebalo toliko dugo?
Našla sam još jedan kurac straga.
33
00:05:07,800 --> 00:05:10,640
Ne bi bilo prvi put.
Zašto su uvijek kurčevi?
34
00:05:10,680 --> 00:05:14,120
Courtney. Bok! Dobrodošli.
Ovuda, molim.
35
00:05:14,160 --> 00:05:15,920
Poslužite se čajem i kavom.
36
00:05:17,000 --> 00:05:20,120
Samo kažem,
nikad nisu sise ili vagina.
37
00:05:21,400 --> 00:05:25,520
Zašto ne ponudiš pozirati
umjetniku sljedeći put kad ga vidiš?
38
00:05:25,560 --> 00:05:26,960
Courtney!
39
00:05:27,000 --> 00:05:29,840
Možeš li reći kuhinji
da ljudi stižu ranije, molim te?
40
00:05:29,880 --> 00:05:31,320
Da, hoću, gđo O.
41
00:05:31,360 --> 00:05:33,720
Uvalit ćeš me u nevolju,
Courtney.
42
00:05:33,760 --> 00:05:35,160
Ne bi bilo prvi put.
43
00:05:57,120 --> 00:05:59,480
Mama!
Dobro sam.
44
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
Ne, ne, nisi. Evo.
Dobro sam, dobro sam!
45
00:06:02,200 --> 00:06:05,360
Misliš li da si nešto slomila?
Dobro sam! Oh!
46
00:06:05,400 --> 00:06:08,600
Evo. Evo, mama.
Držim te. Držim te.
47
00:06:08,640 --> 00:06:10,040
Drži se.
Sve je u redu.
48
00:06:10,080 --> 00:06:11,280
Što se dogodilo?
49
00:06:12,880 --> 00:06:14,240
Ništa. Ništa.
50
00:06:24,800 --> 00:06:28,240
Ah, ne morate svi biti ovdje.
Idemo unutra.
51
00:06:28,280 --> 00:06:30,440
A tko pazi na
konferenciju?
52
00:06:33,120 --> 00:06:34,680
Moraš li posjetiti liječnika?
53
00:06:37,520 --> 00:06:38,800
Mama.
54
00:06:38,840 --> 00:06:42,400
Izgubila sam ravnotežu, to je sve.
55
00:06:42,440 --> 00:06:43,840
Trebale bismo se vratiti.
56
00:06:43,880 --> 00:06:45,720
Ne možeš raditi.
57
00:06:45,760 --> 00:06:49,000
Jako je prometan dan, dušo.
Nema koga možemo pozvati.
58
00:06:54,120 --> 00:06:58,040
Hej, još jedan pad?
Da, samo je krivo procijenila stube.
59
00:06:59,240 --> 00:07:00,440
Samo za danas.
60
00:07:03,920 --> 00:07:07,320
Moraš to reći sada.
Todde, nije pravo vrijeme.
61
00:07:07,360 --> 00:07:10,920
Savršeno je vrijeme.
Gledaj, u poricanju si.
62
00:07:10,960 --> 00:07:13,080
Tvoja majka nije dobro,
a ti to omogućuješ.
63
00:07:13,120 --> 00:07:16,480
Hej, Todde, pričekajmo
dok se ne bude osjećala bolje, stari.
64
00:07:16,520 --> 00:07:18,320
U redu, Simone.
Što će sljedeće napraviti?
65
00:07:18,360 --> 00:07:20,320
Hoće li slupati auto?
66
00:07:20,360 --> 00:07:22,480
Nadajmo se da ti uniforma još pristaje.
67
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Hej, ja nisam loš momak u ovome.
Pokušavam vam pomoći.
68
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Da, ali bi isto tako osigurao
prodaju, ha, Toddy?
69
00:07:30,960 --> 00:07:33,800
Da, to bi bilo najbolje
za sve, posebno za Helen.
70
00:07:33,840 --> 00:07:35,520
Sad ti je prilika.
71
00:07:35,560 --> 00:07:38,680
Slušajte, žao mi je
ako sam vas sve prestrašila.
72
00:07:38,720 --> 00:07:40,200
Jesi, Helen.
73
00:07:40,240 --> 00:07:44,120
Ah, pa, malo svježeg zraka
će mi dobro doći.
74
00:07:47,480 --> 00:07:49,840
Mekušci, svi vi.
75
00:08:31,560 --> 00:08:33,480
'Amanda!'
76
00:08:38,520 --> 00:08:41,920
'Amanda!'
77
00:09:03,400 --> 00:09:04,560
Helen?
78
00:09:07,000 --> 00:09:08,160
Bok.
79
00:09:09,600 --> 00:09:10,720
Primila sam tvoje pismo.
80
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Ja sam Amanda.
81
00:09:15,040 --> 00:09:16,360
Tvoja kći.
82
00:09:33,440 --> 00:09:35,240
Nisam bila spremna
kad sam dobila tvoje pismo.
83
00:09:37,240 --> 00:09:38,720
Nije bio šok,
uvijek sam znala,
84
00:09:38,760 --> 00:09:41,760
ali jednostavno se nije činilo kao
pravo vrijeme.
85
00:09:43,440 --> 00:09:45,560
Ali onda nisam mogla prestati razmišljati
o tome.
86
00:09:47,160 --> 00:09:49,000
Uvijek sam htjela ići
u Australiju...
87
00:09:50,240 --> 00:09:53,800
..pa sam mislila, pa, znaš,
samo kreni, rezerviraj let.
88
00:09:53,840 --> 00:09:56,040
Znat ćeš kako se osjećaš
kad stigneš tamo.
89
00:09:57,440 --> 00:09:59,960
Agencija mi nije rekla
da dolaziš.
90
00:10:00,000 --> 00:10:02,440
Ah, da, pa, zamolila sam ih da ne kažu.
91
00:10:04,080 --> 00:10:05,280
Bojala sam se.
92
00:10:06,880 --> 00:10:09,920
Zvuči li to ludo?
Ne.
93
00:10:11,200 --> 00:10:15,560
Nisam shvatila da je tvoja adresa
hotel sve do jutros.
94
00:10:15,600 --> 00:10:18,160
A onda sam te našla ovdje.
Mislila sam da si mrtva.
95
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
Uvijek smo znali da te posvojila
obitelj u Manchesteru, ali...
96
00:10:24,240 --> 00:10:29,240
kad nisam dobila odgovor,
počela sam istraživati nesreće,
97
00:10:29,280 --> 00:10:31,520
i našla sam članak
o ženi tvojih godina.
98
00:10:31,560 --> 00:10:32,720
J-ja...
99
00:10:36,560 --> 00:10:38,640
Sigurno misliš da sam ja luda.
100
00:10:38,680 --> 00:10:41,240
Ne, nimalo.
101
00:10:41,280 --> 00:10:44,600
Bila sam tako mlada.
Znam, objasnila si.
102
00:10:45,760 --> 00:10:48,200
I sami smo bili djeca.
Planirali smo emigrirati.
103
00:10:49,680 --> 00:10:54,120
Znači moj otac, moj biološki otac,
upoznala si ga u Engleskoj?
104
00:10:58,120 --> 00:10:59,520
Ostavili smo te tamo.
105
00:11:01,080 --> 00:11:03,440
Ne, niste me ostavili.
106
00:11:03,480 --> 00:11:06,880
Pobrinuli ste se da odem
u dom pun ljubavi, i jesam.
107
00:11:07,920 --> 00:11:11,280
Imala sam sjajan život.
To je sve što sam ikad željela.
108
00:11:12,720 --> 00:11:15,920
Pa, voljela bih ti ispričati o tome.
109
00:11:15,960 --> 00:11:18,680
I ja želim znati
o tvom životu, također.
110
00:11:21,080 --> 00:11:24,280
Postoje stvari koje nisam rekla
u pismu.
111
00:11:25,560 --> 00:11:29,480
Imam drugu djecu.
Da, pa, pretpostavila sam da bi mogla.
112
00:11:30,560 --> 00:11:31,640
Ne s Billom.
113
00:11:32,920 --> 00:11:34,160
To nije potrajalo.
114
00:11:35,400 --> 00:11:37,040
S Regom.
115
00:11:37,080 --> 00:11:40,800
Njega više nema, ali djeca...
Nikad im nisam rekla.
116
00:11:42,080 --> 00:11:44,280
Mislila sam da će biti vremena.
117
00:11:44,320 --> 00:11:46,720
Vremena da sjednem s njima i kažem im.
118
00:11:46,760 --> 00:11:48,520
U redu je.
Ali sad si ovdje.
119
00:11:48,560 --> 00:11:50,760
I nije onako kako sam
mislila da će biti.
120
00:11:50,800 --> 00:11:52,160
Helen, u redu je.
121
00:11:53,880 --> 00:11:56,360
Ne moramo nikome ništa reći
ako nisi spremna.
122
00:11:56,400 --> 00:11:58,880
Nije da ne želim
da znaju za tebe.
123
00:11:58,920 --> 00:12:01,560
Ne, razumijem. Stvarno.
124
00:12:03,280 --> 00:12:05,000
Ovo je velika stvar.
Da.
125
00:12:06,680 --> 00:12:09,760
Možemo samo ići
svojim tempom.
126
00:12:09,800 --> 00:12:11,080
Možemo li to?
127
00:12:14,440 --> 00:12:15,880
OK, pa, hm...
128
00:12:17,560 --> 00:12:19,600
..odsjela sam u gradu.
129
00:12:21,000 --> 00:12:22,240
Ovo je moj broj.
130
00:12:25,440 --> 00:12:27,080
Nađimo se opet, može?
131
00:12:28,560 --> 00:12:29,720
Bok.
132
00:12:39,200 --> 00:12:40,400
Amanda.
133
00:12:59,080 --> 00:13:02,200
Mama, kako se osjećaš?
Ah, bolje.
134
00:13:02,240 --> 00:13:05,000
Kako je konferencija?
Svi sretni?
135
00:13:05,040 --> 00:13:06,800
Sretni k'o bebe.
To je dobro.
136
00:13:08,880 --> 00:13:10,240
Simone.
Mm?
137
00:13:10,280 --> 00:13:11,560
Hvala što si uskočio.
138
00:13:14,880 --> 00:13:17,360
Ja to još ne bih vraćao.
139
00:13:51,000 --> 00:13:53,920
I nije je bilo satima,
što je vrlo neobično za nju.
140
00:13:53,960 --> 00:13:56,440
Da, događa se više toga
s njenim zdravljem nego što govori.
141
00:13:57,560 --> 00:14:00,760
Hej. Izluđuje nas,
ali je i dalje naša mama.
142
00:14:00,800 --> 00:14:02,840
Zato je prodaja
prava stvar za nju.
143
00:14:02,880 --> 00:14:04,160
Ne može to više održavati.
144
00:14:04,200 --> 00:14:06,960
Količina posla,
stres, vandalizam.
145
00:14:07,000 --> 00:14:08,320
Ona to ne vidi tako.
146
00:14:08,360 --> 00:14:11,480
A i to je prava stvar
i za vas.
147
00:14:13,240 --> 00:14:15,200
Vezani ste za to mjesto.
148
00:14:15,240 --> 00:14:18,320
Svi vi. Nije pošteno.
149
00:14:18,360 --> 00:14:20,440
Baka nikad neće prodati
marini.
150
00:14:20,480 --> 00:14:21,840
Postoje i drugi kupci.
151
00:14:21,880 --> 00:14:23,680
Da, pa, čak i ako pristane,
152
00:14:23,720 --> 00:14:25,800
nema garancije
da će podijeliti zaradu.
153
00:14:25,840 --> 00:14:27,320
Ili uzeti tebe za agenta.
154
00:14:28,600 --> 00:14:33,680
Mislim da bi Helen bila puno sretnija
u Harrington Gardensu.
155
00:14:33,720 --> 00:14:34,880
To je sjajan stil života.
156
00:14:34,920 --> 00:14:38,600
Imaju medicinsku skrb od 0 do 24,
luksuzan neovisan život.
157
00:14:38,640 --> 00:14:40,400
Neće htjeti ni pogledati
brošuru.
158
00:14:40,440 --> 00:14:42,080
Gledaj, ima puno ljudi
njenih godina.
159
00:14:42,120 --> 00:14:44,560
Možda se čak i sprijatelji,
znaš, ako je to moguće.
160
00:14:46,440 --> 00:14:48,640
Moramo je uvjeriti.
To je za njezino dobro.
161
00:14:59,120 --> 00:15:01,880
Ne mogu kriviti mamu
što se tako osjeća.
162
00:15:01,920 --> 00:15:03,840
Bili su prilično grozni prema njoj
tijekom godina.
163
00:15:05,720 --> 00:15:08,760
Dušo? Marina?
164
00:15:08,800 --> 00:15:10,040
Dakle...
165
00:15:12,880 --> 00:15:14,160
..mislim da bismo je trebali pitati.
166
00:15:15,640 --> 00:15:17,000
Trebali bismo pitati Helen za pozajmicu.
167
00:15:18,440 --> 00:15:19,440
Oh.
168
00:15:21,320 --> 00:15:23,600
Mislio sam da smo se dogovorili...
pričekati.
169
00:15:24,920 --> 00:15:28,960
Jesmo, ali...
..našao sam je.
170
00:15:36,560 --> 00:15:38,640
OK. Dakle...
171
00:15:38,680 --> 00:15:41,080
ima 30 godina, živi u Delawareu.
172
00:15:41,120 --> 00:15:44,200
Nije daleko od agencije.
173
00:15:44,240 --> 00:15:46,480
Zdrava je. Fakultetski obrazovana.
174
00:15:48,120 --> 00:15:50,840
I bila je surogat majka
već tri puta.
175
00:15:53,560 --> 00:15:55,680
I dalje mislim da bismo trebali...
trebali pričekati.
176
00:15:58,800 --> 00:16:00,360
Zašto čekati ako smo spremni?
177
00:16:02,560 --> 00:16:04,200
Dušo, ti si taj
koji je to predložio.
178
00:16:04,240 --> 00:16:05,760
Da, znam. Znam.
179
00:16:06,800 --> 00:16:09,560
Ako je ovo zbog tvoje mame,
to je druga priča, ali...
180
00:16:10,760 --> 00:16:16,440
..ako je ovo zbog toga što ti ne želiš
bebu uopće... sa mnom?
181
00:16:16,480 --> 00:16:19,400
Ne. Ne.
182
00:16:19,440 --> 00:16:20,840
Nisi ti u pitanju.
183
00:16:21,960 --> 00:16:23,240
Želim da imamo obitelj.
184
00:16:24,600 --> 00:16:25,880
Dakle, tvoja mama je.
185
00:17:02,000 --> 00:17:03,960
Hej.
Mm?
186
00:17:04,000 --> 00:17:06,760
Odlučio sam danas pitati mamu
za pozajmicu.
187
00:17:06,800 --> 00:17:09,360
Stvarno?
Da.
188
00:17:09,400 --> 00:17:10,960
Znam da sam odgađao,
189
00:17:11,000 --> 00:17:13,760
ali to njoj nije tako puno novca,
zar ne?
190
00:17:13,800 --> 00:17:15,600
Mm.
191
00:17:15,640 --> 00:17:17,400
Pa, gledaj,
nadam se da će proći jako dobro.
192
00:17:17,440 --> 00:17:20,280
Mislim da ćete ti i Lee
biti nevjerojatni očevi.
193
00:17:23,920 --> 00:17:27,080
Šališ li se?
Zašto to još uvijek nosiš?
194
00:17:27,120 --> 00:17:30,000
Hm... Mama me zamolila
da opet radim na recepciji.
195
00:17:30,040 --> 00:17:33,240
Što?
Da, rekla je da ima posla.
196
00:17:33,280 --> 00:17:34,520
Kakvog posla?
197
00:17:34,560 --> 00:17:36,320
Da, gdje je ona?
Moram razgovarati s njom.
198
00:17:36,360 --> 00:17:39,560
Otišla je u grad.
Neće je biti nekoliko sati.
199
00:17:42,560 --> 00:17:44,400
Drago mi je što si došla.
AMANDA SE SMIJE
200
00:17:50,280 --> 00:17:54,360
Pričaj mi o svojim roditeljima.
Uh, hm, odakle početi?
201
00:17:55,840 --> 00:17:59,120
Pa, posvojili su me
Kevin i Pauline.
202
00:18:00,520 --> 00:18:03,520
Godinama su pokušavali
imati dijete.
203
00:18:03,560 --> 00:18:05,800
Uvijek su govorili da je bilo suđeno.
Oh!
204
00:18:07,040 --> 00:18:11,920
Hm, valjda bi se moglo reći
da sam bila prosječna učenica.
205
00:18:11,960 --> 00:18:14,400
Bolja u engleskom
nego u matematici i znanosti.
206
00:18:16,520 --> 00:18:18,960
Ovo je malo kao razgovor za posao,
zar ne?
207
00:18:21,800 --> 00:18:23,880
Kate je isto bila dobra u engleskom.
Ah.
208
00:18:25,120 --> 00:18:29,960
Koliko djece imaš?
Troje. Pa, troje nakon tebe.
209
00:18:30,000 --> 00:18:31,680
Simon, Kate i Ian.
210
00:18:31,720 --> 00:18:34,760
Jesu li uključeni u hotel?
Oh, svi radimo zajedno.
211
00:18:34,800 --> 00:18:37,960
To je obiteljski posao.
To je divno mjesto.
212
00:18:41,880 --> 00:18:45,680
Jesi li udana?
Ne, hm, sretno razvedena.
213
00:18:46,760 --> 00:18:48,720
Bez djece.
214
00:18:48,760 --> 00:18:51,840
Moglo bi se reći
da mi je to jedino žaljenje u životu.
215
00:18:55,560 --> 00:18:58,360
A tvoje ime? Zadržali su ti ime?
216
00:18:59,320 --> 00:19:02,360
Da, pa, to je bila jedina stvar
koju smo znali o tebi.
217
00:19:02,400 --> 00:19:06,320
Nazvala si me Amanda,
i moja mama to nikad nije htjela mijenjati
218
00:19:06,360 --> 00:19:09,280
jer je rekla da je to bio njen način
da te ispoštuje.
219
00:19:11,320 --> 00:19:12,320
Oh.
220
00:19:19,800 --> 00:19:21,240
Pričaj mi još o svom životu.
221
00:19:27,560 --> 00:19:31,960
Oh, zaboravila sam ti dati svoj broj.
Pa, samo ako ti je ugodno.
222
00:19:33,320 --> 00:19:36,080
Možda bi mogla poslati poruku
umjesto poziva.
223
00:19:36,120 --> 00:19:37,600
Oh.
Oh.
224
00:19:38,840 --> 00:19:41,880
Aw, je li to djetelina?
Oh, to je Irac u meni.
225
00:19:41,920 --> 00:19:44,600
Naravno,
i ti imaš irske krvi.
226
00:19:48,280 --> 00:19:51,480
Reći ću ostalima.
Hoću. Uskoro.
227
00:19:53,280 --> 00:19:54,760
Da, kad budeš spremna.
228
00:19:59,120 --> 00:20:01,320
Možda... Možda bih mogla
doći do tebe sutra?
229
00:20:02,920 --> 00:20:04,280
Da, svidjelo bi mi se to.
230
00:20:23,360 --> 00:20:24,760
Bok.
Bok.
231
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
Hej, vidi koga imamo, dečki!
232
00:20:49,080 --> 00:20:52,240
Hej, pošto soba,
slatkice?
233
00:20:53,720 --> 00:20:55,200
Oh!
234
00:20:56,840 --> 00:20:58,440
Dečki.
235
00:20:59,720 --> 00:21:01,200
Oj!
236
00:21:16,960 --> 00:21:19,280
Jesi li ih vidjela?
Hm, da.
237
00:21:19,320 --> 00:21:20,960
Uhode moju mamu.
238
00:21:21,000 --> 00:21:23,840
O moj Bože,
moram zvati policiju.
239
00:21:25,600 --> 00:21:27,080
Ovo traje predugo.
240
00:21:27,120 --> 00:21:30,720
Oprosti, bi li ti smetalo ostati
i dati im opis?
241
00:21:32,480 --> 00:21:34,120
Policija, molim. Hvala.
242
00:21:36,360 --> 00:21:39,800
Stvarno si nas spasila.
Hvala na pomoći.
243
00:21:39,840 --> 00:21:42,960
Da, što si im rekla?
Oprosti, što?
244
00:21:43,000 --> 00:21:46,600
Da ih preplašiš.
Hm, zapravo se ne sjećam.
245
00:21:48,400 --> 00:21:52,600
Bilo je četiri dečka otprilike
istih godina, svi u majicama s kapuljačom.
246
00:21:52,640 --> 00:21:55,080
Da, ali da ova žena
nije prolazila...
247
00:21:55,120 --> 00:21:57,280
Oprosti, ti si Amanda, zar ne?
Da.
248
00:21:58,640 --> 00:22:01,720
Da Amanda nije bila tamo,
tko zna što bi se dogodilo?
249
00:22:01,760 --> 00:22:04,080
Vođi je ime Ryder Frew.
Rekli smo vam prije.
250
00:22:04,120 --> 00:22:06,520
Možda radi za marinu.
Žele nas otkupiti.
251
00:22:06,560 --> 00:22:08,160
Otići ću do njih
i porazgovarati s njima.
252
00:22:08,200 --> 00:22:10,280
Morate ovo zaustaviti.
Ovo je zastrašivanje.
253
00:22:10,320 --> 00:22:12,560
Razumijem vaš stres, OK?
254
00:22:12,600 --> 00:22:14,640
Ja ću preuzeti odavde. Hvala.
255
00:22:18,040 --> 00:22:20,800
Pa, nadajmo se da će napraviti nešto
ovaj put. Da.
256
00:22:22,320 --> 00:22:25,520
U svakom slučaju, gledaj, hm,
pustit ću vas na miru, pa...
257
00:22:25,560 --> 00:22:27,080
Želiš li čaj
ili kavu?
258
00:22:27,120 --> 00:22:28,400
Oh, ne, hvala, dobro sam.
259
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Da, ne, jutarnji čaj na naš račun.
Inzistiramo, molim.
260
00:22:30,760 --> 00:22:31,880
To je najmanje što možemo učiniti.
261
00:22:37,440 --> 00:22:40,960
Mama, što se događa?
Mama, jesi dobro?
262
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
J-ja ću ići.
263
00:22:43,120 --> 00:22:46,240
Ne, nemoj.
Mama?
264
00:22:48,000 --> 00:22:49,720
Ne moramo ovo raditi sada.
265
00:22:51,120 --> 00:22:52,760
Oprosti, raditi što?
266
00:22:57,160 --> 00:22:58,760
Amanda je vaša sestra.
267
00:23:17,640 --> 00:23:21,400
Ne znam što reći.
Žao mi je, ali ne znam.
268
00:23:21,440 --> 00:23:25,200
Pa, očito,
ovo je ogroman šok za sve.
269
00:23:25,240 --> 00:23:26,840
Mora biti ogroman i za tebe.
270
00:23:26,880 --> 00:23:28,680
Pa, da, ali, mislim,
271
00:23:28,720 --> 00:23:32,280
imala sam cijeli život
da se pripremim za ovaj trenutak.
272
00:23:32,320 --> 00:23:34,880
Ali u isto vrijeme,
osjećam se potpuno nepripremljeno,
273
00:23:34,920 --> 00:23:36,840
ako to ima ikakvog smisla.
274
00:23:38,320 --> 00:23:40,480
Jesi li nam ikad namjeravala reći?
275
00:23:40,520 --> 00:23:42,480
Naravno.
276
00:23:42,520 --> 00:23:44,400
Upravo se upoznajemo.
277
00:23:45,600 --> 00:23:48,680
Samo sam htjela biti sigurna da si
sigurno stigla kući. Zato sam bila ovdje.
278
00:23:48,720 --> 00:23:50,680
Da, ali da nije došla
u Australiju,
279
00:23:50,720 --> 00:23:52,040
bi li nam ikad rekla?
280
00:23:53,360 --> 00:23:57,280
Oh, gledajte, ja...
Ne želim uzrokovati nikakav nemir.
281
00:23:57,320 --> 00:23:59,040
Mislim da bismo trebali napraviti DNK test.
282
00:24:00,720 --> 00:24:03,560
Mislim, ako je sve što imaš
to pismo, zar ne?
283
00:24:03,600 --> 00:24:06,840
Siguran sam da agencija ne bi proslijedila
krivoj osobi, Simone.
284
00:24:08,240 --> 00:24:10,480
Da, moji roditelji imaju
svu originalnu papirologiju
285
00:24:10,520 --> 00:24:12,320
iz agencije također.
286
00:24:12,360 --> 00:24:15,200
U redu, ali čak i tako,
mislim, greške se događaju.
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
Da, i htjela bi znati
za svoj duševni mir, zasigurno?
288
00:24:18,960 --> 00:24:21,040
Da, apsolutno.
To je dobra ideja.
289
00:24:21,080 --> 00:24:25,400
OK. Pa, rado ću to organizirati.
290
00:24:25,440 --> 00:24:28,000
Pretpostavljam da su te stvari
prilično jednostavne, pa...
291
00:24:29,200 --> 00:24:31,440
Hvala, Simone.
Da.
292
00:24:34,560 --> 00:24:36,840
Sigurna sam da svi imate
puno pitanja...
293
00:24:37,960 --> 00:24:39,760
..i dat ću sve od sebe
da odgovorim na njih.
294
00:24:41,480 --> 00:24:42,680
Jesi dobro, mama?
295
00:24:47,040 --> 00:24:48,600
Drago mi je što se ovo dogodilo.
296
00:24:59,160 --> 00:25:00,480
Hej, čekaj.
297
00:25:02,320 --> 00:25:05,440
Gledaj, zabrinuta si za mamu,
shvaćam.
298
00:25:05,480 --> 00:25:07,760
Ali stvarno nisam ovdje
da stvaram probleme.
299
00:25:07,800 --> 00:25:11,160
Samo je želim upoznati.
Ne, prvo radimo DNK test.
300
00:25:11,200 --> 00:25:12,680
Da, mislim, budimo sigurni.
301
00:25:14,120 --> 00:25:16,120
Želim upoznati i tebe, također.
302
00:25:16,160 --> 00:25:19,080
Da, oprosti ako djelujem neprijateljski.
303
00:25:19,120 --> 00:25:21,640
Samo, ovo je vrlo neočekivano,
304
00:25:21,680 --> 00:25:24,760
i vrlo je neobično za našu mamu
da taji ovako nešto od nas.
305
00:25:24,800 --> 00:25:28,680
Samo mislim da napravimo DNK test
i krenemo od tuda.
306
00:25:28,720 --> 00:25:29,880
Da.
307
00:25:56,560 --> 00:25:59,400
Kvragu, sestra.
308
00:25:59,440 --> 00:26:03,880
Da. Jednostavno mi to
ne ide u glavu.
309
00:26:03,920 --> 00:26:07,400
Žena provede cijeli život
govoreći vama kako se ponašati,
310
00:26:07,440 --> 00:26:10,160
a cijelo vrijeme
ovo skriva.
311
00:26:10,200 --> 00:26:13,680
Pa, ne može joj biti lako.
Kakav licemjer.
312
00:26:15,160 --> 00:26:18,680
Mislim, mama ovo nosi
sa sobom desetljećima.
313
00:26:18,720 --> 00:26:21,800
Ona bi mogla biti ovdje zbog novca.
Amanda.
314
00:26:23,320 --> 00:26:25,120
Ne, nemam takav dojam.
315
00:26:26,640 --> 00:26:29,920
Trebamo strategiju
u slučaju da nešto potražuje.
316
00:26:29,960 --> 00:26:32,480
Strategiju?
Da.
317
00:26:34,040 --> 00:26:36,760
Možemo li se samo fokusirati na činjenicu
da imam polusestru?
318
00:26:36,800 --> 00:26:39,360
Sve što kažem je
da moramo biti pametni,
319
00:26:39,400 --> 00:26:40,960
i trebamo tu prodaju.
320
00:26:47,880 --> 00:26:49,560
Zašto on to toliko forsira?
321
00:26:51,080 --> 00:26:53,880
Pa, znaš,
hotel je previše za baku.
322
00:26:53,920 --> 00:26:55,800
Pa, da,
ali njega nije briga za baku.
323
00:26:55,840 --> 00:26:57,480
Samo želi svoju proviziju.
324
00:26:58,680 --> 00:26:59,840
Pa, situacija je tijesna.
325
00:26:59,880 --> 00:27:02,080
Znaš, posao
ne ide onako dobro kako bi trebao.
326
00:27:03,720 --> 00:27:05,840
Onda zašto je unajmio
tako velik ured?
327
00:27:05,880 --> 00:27:08,720
Živimo li iznad svojih mogućnosti?
328
00:27:08,760 --> 00:27:11,320
Jer sam ga čula da paničari
zbog hipoteke.
329
00:27:13,240 --> 00:27:17,520
Udala sam se za vrlo pametnog čovjeka...
i sve će biti u redu.
330
00:27:39,720 --> 00:27:41,120
Pojačaj to.
331
00:27:43,720 --> 00:27:46,160
Što točno želiš da učinim?
332
00:27:46,200 --> 00:27:48,760
Popni se na krov. Tamo su rupe
koje su bile prekrivene.
333
00:27:48,800 --> 00:27:50,480
Samo ih poderaj.
334
00:27:50,520 --> 00:27:52,360
Ali neka izgleda kao
šteta od oluje, da?
335
00:27:55,240 --> 00:27:56,440
Izgledaš pod stresom.
336
00:27:58,520 --> 00:28:00,160
Želiš li opet vidjeti našu djevojku?
337
00:28:02,040 --> 00:28:04,320
Dostupna je, dan ili noć.
338
00:28:06,960 --> 00:28:08,160
Samo to obavi.
339
00:28:23,960 --> 00:28:26,600
Curtis Grupa
je potvrdila za sljedeću godinu.
340
00:28:26,640 --> 00:28:29,440
Nadajmo se da nas vodovod
neće iznevjeriti ovaj put.
341
00:28:29,480 --> 00:28:31,400
Deset soba.
To je dobro.
342
00:28:31,440 --> 00:28:34,360
Da, manje nego ove godine,
ali svejedno, dobri su klijenti.
343
00:28:41,280 --> 00:28:43,880
Mama... nitko te ne osuđuje.
344
00:28:43,920 --> 00:28:46,720
Oh! Sigurna sam da tvoj brat
i sestra osuđuju.
345
00:28:46,760 --> 00:28:50,160
Ne osuđuju, mama. Svi samo
pokušavaju to shvatiti.
346
00:28:53,040 --> 00:28:56,520
Mora da je bilo stvarno teško...
saznati da si trudna.
347
00:29:01,640 --> 00:29:03,840
Morat ćemo naći nekog novog
za održavanje
348
00:29:03,880 --> 00:29:05,840
sad kad je Simon
opet na recepciji.
349
00:29:05,880 --> 00:29:08,640
Nadam se da to nije odluka
zbog koje ću požaliti.
350
00:29:08,680 --> 00:29:11,920
Mora se iskupiti za puno toga,
ali čini se da se trudi.
351
00:29:11,960 --> 00:29:15,040
Čini se.
352
00:29:17,400 --> 00:29:19,240
Stigli su rezultati DNK testa.
353
00:29:23,760 --> 00:29:26,680
Doručak je svako jutro
do deset,
354
00:29:26,720 --> 00:29:28,560
ili će ti napraviti nešto
bilo kad.
355
00:29:30,040 --> 00:29:31,920
Pa,
ja sam ranoranilac, pa...
356
00:29:31,960 --> 00:29:34,680
Da. Oh, šaljemo naše rublje
niz ulicu.
357
00:29:34,720 --> 00:29:36,120
Traje par dana,
358
00:29:36,160 --> 00:29:38,520
pa možeš koristiti maminu mašinu
ako želiš.
359
00:29:38,560 --> 00:29:42,360
Hm. Stvarno je lijepo od tvoje mame
što me pustila da ostanem.
360
00:29:42,400 --> 00:29:46,240
Imamo puno soba,
a ti si obitelj.
361
00:29:48,120 --> 00:29:50,880
I hvala ti
što si tako gostoljubiv.
362
00:29:50,920 --> 00:29:54,720
Shvaćam da je to prilagodba
za sve.
363
00:29:54,760 --> 00:29:58,680
Da. Kate samo treba malo vremena
da se zagrije.
364
00:29:58,720 --> 00:30:02,720
Oh, samo se... samo se nadam
da se ne osjeća ugroženo.
365
00:30:04,400 --> 00:30:07,960
Ona samo treba imati kontrolu...
nad svime.
366
00:30:08,000 --> 00:30:10,680
Hej, stvarno se veselim
upoznati i tvog muža.
367
00:30:10,720 --> 00:30:12,440
Lee, je li tako?
Da, da.
368
00:30:12,480 --> 00:30:14,280
I on je jako uzbuđen što će te upoznati.
369
00:30:15,800 --> 00:30:17,000
Hm...
370
00:30:18,280 --> 00:30:20,800
Mama će vjerojatno
spomenuti ovo, ali...
371
00:30:20,840 --> 00:30:23,640
Lee je upao u malu nevolju
prije puno godina.
372
00:30:23,680 --> 00:30:25,160
Hm...
373
00:30:25,200 --> 00:30:27,920
Samo da znaš,
nikad nije bio diler.
374
00:30:27,960 --> 00:30:29,240
Bilo je samo posjedovanje.
375
00:30:29,280 --> 00:30:34,120
Ali mama se ne može
sjetiti razlike.
376
00:30:34,160 --> 00:30:37,400
Uložio je puno truda
da preokrene svoj život.
377
00:30:37,440 --> 00:30:38,640
A Simon?
378
00:30:40,080 --> 00:30:42,840
Recimo samo da ne donosi uvijek
najbolje odluke
379
00:30:42,880 --> 00:30:44,280
u privatnom životu, ili na poslu.
380
00:30:44,320 --> 00:30:48,040
Ah. Da. Pa, ti si miljenik,
vidim to.
381
00:30:48,080 --> 00:30:50,720
KUCANJE
Oh.
382
00:30:57,680 --> 00:31:00,320
Samo da ti poželim dobrodošlicu.
Aw!
383
00:31:01,640 --> 00:31:03,640
Aw, hvala!
384
00:31:22,080 --> 00:31:25,320
Misliš li da je čudno
što rijetko objavljuje?
385
00:31:27,200 --> 00:31:29,760
Mislim, kad si zadnji put
ažurirao svoju stranicu?
386
00:31:31,280 --> 00:31:32,280
Da.
387
00:31:34,160 --> 00:31:38,400
Pročitao sam SVE o njoj,
i poslao sam email njenom šefu.
388
00:31:40,200 --> 00:31:41,920
Jesi?
Da.
389
00:31:41,960 --> 00:31:46,880
Da, pretvarao sam se da sam kupac
koji se raspituje o uredskom materijalu.
390
00:31:46,920 --> 00:31:49,080
Znaju li da šalješ mail
odavde?
391
00:31:49,120 --> 00:31:50,600
Naravno da ne.
392
00:31:51,800 --> 00:31:52,920
Dobio sam odgovor.
393
00:31:52,960 --> 00:31:55,200
Navodno,
Amanda rješava narudžbe,
394
00:31:55,240 --> 00:31:57,200
ali netko je mijenja.
395
00:31:57,240 --> 00:31:59,680
O moj Bože.
396
00:31:59,720 --> 00:32:03,400
Zvuči kao
najdosadnija osoba u Engleskoj.
397
00:32:05,360 --> 00:32:07,400
Jeste li već našli mjesto
za život?
398
00:32:08,480 --> 00:32:11,200
Ne. Još tražimo.
399
00:32:11,240 --> 00:32:13,080
Ne možemo ovdje ostati zauvijek.
400
00:32:13,120 --> 00:32:15,560
Ne, ne sada
kad je i Amanda dobila sobu.
401
00:32:17,360 --> 00:32:19,240
Idete li opet u razgledavanje?
402
00:32:19,280 --> 00:32:22,120
Da, da.
Ima puno toga što Amanda nije vidjela.
403
00:32:22,160 --> 00:32:23,480
Bit ću na mobitelu.
404
00:32:29,040 --> 00:32:31,320
Pa, prekrasna je zemlja.
405
00:32:31,360 --> 00:32:33,840
Nije baš ono što sam zamišljala.
406
00:32:33,880 --> 00:32:36,800
Nema klokana koji skakuću po cesti?
Da, tako nešto.
407
00:32:38,040 --> 00:32:40,600
Morat ćemo te odvesti
u Yellow Gum.
408
00:32:40,640 --> 00:32:42,320
To je... To je divljina.
409
00:32:42,360 --> 00:32:44,440
To je prava Australija.
Da, to bi mi se svidjelo.
410
00:32:44,480 --> 00:32:47,040
Vodili smo djecu tamo
na piknike kad su bili mali.
411
00:32:51,120 --> 00:32:53,000
Uvijek sam razmišljala o tebi,
znaš?
412
00:32:54,680 --> 00:32:57,280
Kako izgledaš,
što radiš.
413
00:32:57,320 --> 00:32:59,000
Da, i ja.
414
00:33:00,360 --> 00:33:02,800
Jesi li se osjećala drugačije,
budući da si posvojena?
415
00:33:06,080 --> 00:33:09,840
Drugačije, da.
Ali ja... nikad mi ništa nije nedostajalo.
416
00:33:11,280 --> 00:33:12,640
Imala sam sjajan život.
417
00:33:14,040 --> 00:33:17,280
Želim da to znaš.
Stvarno to znaš.
418
00:33:18,640 --> 00:33:22,200
Zato si samo dopusti biti slobodna
od bilo kakve krivnje koju osjećaš.
419
00:33:24,400 --> 00:33:25,800
Lakše reći nego učiniti.
420
00:33:27,320 --> 00:33:29,040
Oh!
421
00:33:30,400 --> 00:33:33,600
Oh, Helen, jesi li dobro?
HELEN JEČI
422
00:33:33,640 --> 00:33:35,920
Oh, Helen, reci mi što se događa.
Ne!
423
00:33:39,840 --> 00:33:41,880
OK, OK, ostani mirna.
424
00:33:43,600 --> 00:33:46,360
Slušaj,
odvedimo te u bolnicu, OK?
425
00:33:59,360 --> 00:34:01,280
Kakva je ovo usluga?
426
00:34:03,000 --> 00:34:04,800
Jesi sigurna
da ne trebamo zvati ostale?
427
00:34:04,840 --> 00:34:06,800
Plaćaš privatno zdravstvo.
428
00:34:08,360 --> 00:34:10,520
Ne može biti gore od našeg NHS-a.
429
00:34:11,560 --> 00:34:14,200
Znaš, jednom sam čekala
šest sati sa slomljenom rukom.
430
00:34:15,440 --> 00:34:16,920
Oh, slomila si ruku?
431
00:34:16,960 --> 00:34:21,080
Da, kad sam imala 11,
tijekom školske predstave.
432
00:34:21,120 --> 00:34:22,640
Ja, hm...
433
00:34:22,680 --> 00:34:25,000
Glumila sam Liesl
u "Moje pjesme, moji snovi",
434
00:34:25,040 --> 00:34:27,680
i zapela mi je noga
u zastor i pala sam.
435
00:34:29,600 --> 00:34:31,920
Joj!
436
00:34:31,960 --> 00:34:35,760
Znam! Nisam čak uspjela
ni završiti nastup.
437
00:34:36,920 --> 00:34:39,800
Imam fotografije, ako ih želiš vidjeti.
To bi bilo divno.
438
00:34:39,840 --> 00:34:42,520
Oprostite što ste čekali.
Takav je dan.
439
00:34:42,560 --> 00:34:46,520
Sada sam dobro. Mogu li ići kući?
Uskoro. Imam neke informacije od vašeg specijalista.
440
00:34:46,560 --> 00:34:49,360
Oh, mogu pričekati vani.
Ne, ne, nemoj ići.
441
00:34:49,400 --> 00:34:52,560
Hm... Amanda je moja kći.
442
00:34:55,480 --> 00:34:59,440
Makularna degeneracija
bila je u suhoj fazi.
443
00:34:59,480 --> 00:35:04,400
Sumnjam da možda napreduje
u sljedeću fazu - vlažnu fazu.
444
00:35:04,440 --> 00:35:06,560
Je li vam to objašnjeno?
445
00:35:10,880 --> 00:35:12,800
Mislila sam da postoji
samo 10% šanse.
446
00:35:12,840 --> 00:35:15,840
Dr. Hammond će organizirati više pretraga
kako bi bio siguran.
447
00:35:15,880 --> 00:35:19,880
Vjerujem da postoje neke opcije liječenja
na bazi antitijela.
448
00:35:19,920 --> 00:35:23,240
Da, ja... ja... znam opcije.
449
00:35:23,280 --> 00:35:25,280
Vozite li još uvijek?
450
00:35:28,200 --> 00:35:30,480
Morate odmah prestati.
451
00:35:30,520 --> 00:35:33,080
I razmotriti neke opcije kućne njege,
također,
452
00:35:33,120 --> 00:35:34,320
ako već niste.
453
00:35:35,480 --> 00:35:37,360
Sestra će uskoro doći
da vas otpusti.
454
00:35:41,600 --> 00:35:43,000
"Makularna degeneracija"?
455
00:35:46,000 --> 00:35:48,760
Stara sam, slijepim
i nema lijeka.
456
00:35:49,920 --> 00:35:51,360
Što, baš nikakvog?
457
00:35:53,640 --> 00:35:55,280
Išla sam na lasersku terapiju...
458
00:35:56,480 --> 00:35:59,520
..i uzimala tablete,
ali postaje sve gore.
459
00:36:01,120 --> 00:36:02,520
Na kraju...
460
00:36:04,080 --> 00:36:07,280
Na kraju,
potpuno ću izgubiti vid.
461
00:36:07,320 --> 00:36:09,160
Oh, tako mi je žao.
462
00:36:10,160 --> 00:36:13,200
Gledaj, djeca ne znaju,
i ne smiju znati.
463
00:36:13,240 --> 00:36:15,360
Oh, Helen!
Ne, ne!
464
00:36:15,400 --> 00:36:17,320
Ne smiju znati.
465
00:36:29,000 --> 00:36:30,760
Ne, opet je govorna pošta.
466
00:36:32,680 --> 00:36:33,760
Mama!
467
00:36:35,240 --> 00:36:38,280
Bok, gdje si bila?
Pokazivala sam Amandi znamenitosti.
468
00:36:40,160 --> 00:36:42,560
Pa, pokušavali smo zvati.
469
00:36:42,600 --> 00:36:46,920
Oh, da, oprosti, Helenin mobitel se ispraznio,
a moj je isto isključen. Oprosti.
470
00:36:46,960 --> 00:36:50,480
U svakom slučaju, malo sam umorna,
pa osim ako nema problema,
471
00:36:50,520 --> 00:36:52,040
možemo li kasnije razgovarati?
472
00:36:52,080 --> 00:36:55,960
Dobro. U redu. Amanda?
Oprosti, možemo li popričati?
473
00:36:57,440 --> 00:37:00,400
Da, da.
Dolazim za minutu.
474
00:37:05,200 --> 00:37:08,880
Samo vrlo netipično za mamu.
Ona se uvijek javlja.
475
00:37:08,920 --> 00:37:12,880
Da, znam, žao mi je.
Samo... vrijeme nam je pobjeglo.
476
00:37:12,920 --> 00:37:15,280
Samo smo stvarno zabrinuti
za njezino zdravlje.
477
00:37:15,320 --> 00:37:17,040
Da, ne, razumijem to.
478
00:37:17,080 --> 00:37:19,720
Žao mi je što smo vas prestrašile.
Ona je dobro, ipak.
479
00:37:19,760 --> 00:37:21,360
U redu.
480
00:37:25,400 --> 00:37:28,520
Dakle... Možda imam kupca.
481
00:37:28,560 --> 00:37:31,000
Nekog novog.
Tko?
482
00:37:31,040 --> 00:37:34,440
Konzorcij, sa sjedištem u inozemstvu.
Čak će ga zadržati kao hotel.
483
00:37:34,480 --> 00:37:38,240
Upravo se pojavilo.
Todde, mama još nije spremna prodati.
484
00:37:38,280 --> 00:37:39,680
Govorim o 30 milijuna.
485
00:37:39,720 --> 00:37:42,320
Točno.
486
00:37:42,360 --> 00:37:45,040
To je pet više
nego što je marina ponudila.
487
00:37:45,080 --> 00:37:47,640
Dakle, surađujmo
i nagovorimo Helen.
488
00:37:47,680 --> 00:37:49,600
Znate da je to ono što želite.
489
00:37:53,840 --> 00:37:56,960
Što su rekli?
Zabrinuti su.
490
00:37:58,280 --> 00:37:59,920
Todd je stigao taman kad sam odlazila.
491
00:37:59,960 --> 00:38:02,720
Ugh, naravno da je.
On je kao lešinar.
492
00:38:05,240 --> 00:38:07,960
Dakle, što misliš...
za budućnost?
493
00:38:09,040 --> 00:38:12,640
Mogu proći tjedni,
a oči su mi sasvim u redu.
494
00:38:12,680 --> 00:38:14,760
Da, ali dugoročno, ipak.
Hotel?
495
00:38:16,120 --> 00:38:17,560
Neću dopustiti da se proda.
496
00:38:22,680 --> 00:38:26,800
To je jedini razlog zašto je Todd
s Kate, znaš, zbog novca.
497
00:38:28,320 --> 00:38:29,920
Da, ona to ne vidi.
498
00:38:29,960 --> 00:38:32,200
Uvijek je bila takva
kada su muškarci u pitanju.
499
00:38:33,480 --> 00:38:36,880
Ali na kraju će je ostaviti,
baš kao i Corrinein otac.
500
00:38:38,760 --> 00:38:41,040
Ianom je također lako manipulirati.
501
00:38:42,280 --> 00:38:47,040
Lee. Lee će to samo pošmrkati
ili što god već radi.
502
00:38:47,080 --> 00:38:50,960
A Simon...
Nemoj da počnem o Simonu.
503
00:38:51,000 --> 00:38:53,680
Kako im mogu dati novac
kad će ga samo baciti?
504
00:38:55,200 --> 00:38:58,760
To je tvoja ostavština. I Regova.
505
00:39:00,080 --> 00:39:02,880
Mislila bi da bi jedno od naše djece
htjelo to sačuvati,
506
00:39:02,920 --> 00:39:04,200
zar ne?
507
00:39:04,240 --> 00:39:08,400
Vidjeli su što smo uložili u to,
krv, znoj i suze.
508
00:39:08,440 --> 00:39:09,680
Ali ne.
509
00:39:13,040 --> 00:39:14,560
Dopusti mi da budem tvoje oči.
510
00:39:16,520 --> 00:39:17,920
Što misliš?
511
00:39:17,960 --> 00:39:21,560
Pa, dopusti mi da budem tvoje oči
po hotelu.
512
00:39:21,600 --> 00:39:23,800
Mogu ostati uz tebe
ako se nešto dogodi,
513
00:39:23,840 --> 00:39:26,840
nešto što bi mogli
iskoristiti protiv tebe
514
00:39:26,880 --> 00:39:28,760
ako te to brine.
515
00:39:28,800 --> 00:39:30,320
Zar se ne moraš vratiti kući?
516
00:39:31,560 --> 00:39:33,560
Ne žuri mi se.
517
00:39:33,600 --> 00:39:35,640
Oprosti, je li to...
je li to previše izravno od mene?
518
00:39:35,680 --> 00:39:36,960
Ne.
519
00:39:38,160 --> 00:39:39,560
Samo...
520
00:39:40,600 --> 00:39:43,600
Pa, ovo vrijeme
koje provodimo zajedno...
521
00:39:46,280 --> 00:39:47,840
..tako sam uživala.
522
00:39:49,240 --> 00:39:53,080
Ne želim da završi.
Ni ja ne želim da završi.
523
00:39:55,120 --> 00:39:56,760
Pa dopusti mi da ti pomognem.
524
00:39:58,680 --> 00:40:00,960
Mislim da sam se vratila
u tvoj život s razlogom.
525
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
Dobar dan, dobar dan.
Ima li novosti?
526
00:40:12,640 --> 00:40:15,480
Rekao sam ženi i njenoj braći
da postoji novi kupac.
527
00:40:15,520 --> 00:40:18,640
Ne marina?
Ne, Helen vam nikad ne bi prodala.
528
00:40:18,680 --> 00:40:22,440
Ali dok god je drugo ime
na ugovoru
529
00:40:22,480 --> 00:40:25,040
i priča koja ide uz to,
možemo to progurati.
530
00:40:28,400 --> 00:40:31,560
Sviđa ti se što vidiš?
Da, ljepotica je.
531
00:40:31,600 --> 00:40:33,840
Tvoja je...
532
00:40:33,880 --> 00:40:35,760
kad dobijemo hotel.
533
00:40:35,800 --> 00:40:38,080
Zovi to... bonusom.
534
00:40:39,440 --> 00:40:41,640
Ali ne možemo čekati zauvijek.
535
00:41:16,600 --> 00:41:17,760
Hej.
536
00:41:20,240 --> 00:41:21,480
Koji kurac?!
537
00:41:25,960 --> 00:41:29,120
Kako si to nabavila?
Mali suvenir od neki dan.
538
00:41:29,160 --> 00:41:31,360
Isuse, ne smiješ biti ovdje!
539
00:41:31,400 --> 00:41:33,000
Opusti se, samo ću
malo kulirati.
540
00:41:33,040 --> 00:41:34,800
Ne, moraš odmah otići.
541
00:41:34,840 --> 00:41:37,040
Hej, to nije baš lijep način
razgovora sa mnom.
542
00:41:38,520 --> 00:41:40,080
Mislim, nakon svega što radim za tebe.
543
00:41:40,120 --> 00:41:44,120
Što? Plaćen si.
Oh, ali je li to dovoljno?
544
00:41:44,160 --> 00:41:45,920
Znam što radiš
staroj gospođi.
545
00:41:47,280 --> 00:41:49,520
Tvoji tajni sastanci
s marinom.
546
00:41:50,640 --> 00:41:53,320
Dakle, možemo ostati prijateljski nastrojeni.
547
00:41:53,360 --> 00:41:56,840
Mogu se čak i baciti na posao
tijekom noći.
548
00:41:56,880 --> 00:41:58,000
Ili, hm...
549
00:41:59,040 --> 00:42:01,120
..mogu reći svima
što smjeraš.
550
00:43:52,960 --> 00:43:55,080
O, da!
551
00:43:55,120 --> 00:43:56,960
Ti jebena kujo.
552
00:44:02,720 --> 00:44:05,920
- Sljedeći put...
- Mi zapravo ne poznajemo Amandu.
553
00:44:05,960 --> 00:44:08,680
Sve je to igra, dušo. Ti odradi
svoj dio, a ja ću svoj.
554
00:44:08,720 --> 00:44:11,200
Ako umrem,
sve se dijeli na tri dijela.
555
00:44:11,240 --> 00:44:14,840
Kada se dogodilo
da ne mogu vjerovati vlastitoj djeci?
556
00:44:14,880 --> 00:44:17,680
Hajde, dopusti da se brinem o tebi.
Amanda! Amanda!
557
00:44:17,720 --> 00:44:19,600
Bio sam
jako zločest dečko večeras.
558
00:44:19,640 --> 00:44:21,560
Ona nije kći
od koje me treba štititi.
559
00:44:21,600 --> 00:44:23,320
Ne mogu te pustiti unutra.
560
00:44:23,360 --> 00:44:25,840
Kada si zadnji put vidjela Rydera?
To je sve što sam mogla skupiti.
41961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.