All language subtitles for The.Flash.2014.S09E09.Its.My.Party.and.Ill.Die.If.I.Want.To.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,634 --> 00:00:05,971
"كل هذا سيكون رائعاً...
رائعاً، رائعاً"
2
00:00:06,221 --> 00:00:09,057
أؤكد لكم إنّ عملية حفلة
عيد المولد الـ٣٠
3
00:00:09,307 --> 00:00:11,726
ستكون حفلة لا تنسى
أشعر بهذا
4
00:00:11,851 --> 00:00:15,772
ومما قلته لي، يبدو أنها ستكون أفضل بكثير
من المرة الأولى التي يبلغ فيها (باري) ٣٠ عاماً
5
00:00:15,897 --> 00:00:19,317
أجل، ذلك الوقت الذي أمضى فيه فريق (فلاش)
طوال الليل في قتال (سيكايدا)
6
00:00:19,442 --> 00:00:22,904
حسناً، بفضل أشعة الغاما لدكتور (أورلوف)
حصل (باري) على محاولة ثانية
7
00:00:23,029 --> 00:00:25,198
لأنه على الصعيد الخلوي
فهو لا يزال يبلغ ٢٩ عاماً
8
00:00:27,367 --> 00:00:30,620
- "(باري)، ماذا حدث؟ قراءاتي تقول إنك..."
- أفضل من أي وقت مضى
9
00:00:31,121 --> 00:00:34,874
حسناً، في ما يتعلق بكل شيء آخر
أعتقد أننا بوضع جيد
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,294
(تشيستر)، أنت لا تزال مسؤولاً عن الترفيه
11
00:00:37,419 --> 00:00:41,339
(أليغرا)، أنا وأنت قمنا بوضع الزينة
و(كيون) ستحضر الكعكة لذا...
12
00:00:41,673 --> 00:00:44,676
- أتظنان أنه سيتفاجأ؟
- يستحسن ذلك
13
00:00:48,263 --> 00:00:50,765
حسناً، أحتاج إلى إحضار حاسوبي المحمول
14
00:00:51,391 --> 00:00:53,393
مفاجأة!
15
00:00:56,730 --> 00:00:58,273
(والي)، (ديغ)
16
00:00:59,566 --> 00:01:01,943
- يا رفاق، لقد أوقعتم بي
- تعال إلى هنا يا رجل
17
00:01:02,402 --> 00:01:04,738
- عيد مولد سعيداً
- شكراً، تسرني رؤيتك
18
00:01:04,946 --> 00:01:07,324
أرجو أن تكون هذه السنة
الأمتع على الإطلاق
19
00:01:08,617 --> 00:01:10,368
حسناً، شكراً لكم
20
00:01:10,493 --> 00:01:11,870
يا رفاق
21
00:01:33,725 --> 00:01:37,354
حسناً يا محبي الحفلات
فلتبدأ الحفلة
22
00:01:39,481 --> 00:01:42,817
{\pos(192,200)}إنه يتضمن الرمان المجفف والعسل
إنه يخفف غثيان الصباح
23
00:01:42,942 --> 00:01:45,945
{\pos(192,200)}- وطعمه لذيذ
- حسناً، بصحتك
24
00:01:48,073 --> 00:01:49,449
- حقاً؟ حقاً؟
- (باري)، عليك تذوقه
25
00:01:49,574 --> 00:01:51,993
{\pos(192,200)}المعذرة!
(باري)، عيد مولد سعيداً
26
00:01:52,118 --> 00:01:54,412
{\pos(192,200)}- أيمكنك حسم شيء لنا؟
- شكراً لك، بالتأكيد
27
00:01:54,537 --> 00:01:58,792
{\pos(192,200)}اسمع، كنت نقيب شرطة أفضل لـ(سنتر سيتي)
لأنني لا أتمتع بقدرات خارقة
28
00:01:58,958 --> 00:02:00,585
{\pos(192,200)}- هذا يجعلني موضوعياً
- أيها القائد
29
00:02:00,710 --> 00:02:05,298
{\pos(192,200)}تمتعي بقدرات خارقة يمنحني فهماً أفضل
لما يمر به المجرمون الخارقون وكيف يفكرون
30
00:02:05,423 --> 00:02:09,219
{\pos(192,200)}كوني إنساناً يعني أنني أعامل المجرمين
الخارقين وغير الخارقين على قدم المساواة
31
00:02:09,344 --> 00:02:11,554
في الواقع
هذا يعني أنك أكثر تحيزاً
32
00:02:11,680 --> 00:02:14,474
{\pos(192,200)}لأنّ الأشخاص غير الخارقين
هم من أنشأوا النظام في المقام الأول
33
00:02:14,599 --> 00:02:15,975
- ما رأيك؟
- ما رأيك؟
34
00:02:17,560 --> 00:02:23,108
{\pos(192,200)}أنّ (سنترال سيتي) محظوظة
لوجودكما على حد السواء
35
00:02:23,316 --> 00:02:26,861
حسناً، حسناً يا رفيقيّ هل تمانعان
إذا أخذت رجل الساعة لبعض الوقت؟
36
00:02:26,986 --> 00:02:28,488
{\pos(192,200)}لدي هدية مميزة له
37
00:02:28,738 --> 00:02:32,492
{\pos(192,200)}- ما شعورك بعد أن بلغت الـ٣٠ مرة أخرى؟
- مذهل على ما أظن
38
00:02:32,701 --> 00:02:36,162
{\pos(192,200)}أعتقد أنّ هذا مميز يا (باري)
مما يعني أنه يتطلب هدية مميزة
39
00:02:36,329 --> 00:02:38,415
- (ديغ)...
- لا، لا، أرجوك افتحها
40
00:02:45,213 --> 00:02:49,592
على الرغم من أننا فقدناه عندما دمرت (الأرض ٣٨)
إلاّ أنّ (أرغوس) وجده في (ناشيونال سيتي)
41
00:02:55,348 --> 00:02:57,559
من الصعب تصديق
أنها مرت ثلاث سنوات يا رجل
42
00:02:57,976 --> 00:03:01,104
{\pos(192,200)}في بعض الأحيان
أكون في محل البقالة مع أولادي ثم...
43
00:03:02,647 --> 00:03:04,357
{\pos(192,200)}أشعر بحزن شديد من جديد
44
00:03:07,110 --> 00:03:08,486
أجل
45
00:03:09,738 --> 00:03:14,033
{\pos(192,200)}هذا صعب، لا تتاح لك الفرصة
لتوديع شخص ما
46
00:03:14,868 --> 00:03:17,996
{\pos(192,200)}يؤسفني السماع عن فقدان (كيتلين)
بعد فترة قصيرة من (فروست)
47
00:03:18,705 --> 00:03:20,582
وجود (كيون) كان مفيداً
48
00:03:21,124 --> 00:03:24,753
{\pos(192,200)}لكن شيء ما بشأن هذا كله
لا يزال يبدو غير صائب
49
00:03:26,296 --> 00:03:28,965
{\pos(192,200)}لهذا السبب لا يمكنني قبول هذا
50
00:03:29,090 --> 00:03:32,302
- (باري)، كان (أوليفر) يريدك أن تحصل على هذا
- أنا آسف يا (ديغ)
51
00:03:32,594 --> 00:03:35,013
{\pos(192,200)}أعتقد أنه ربما علينا فقط عرضه
في (ذا هول)
52
00:03:40,518 --> 00:03:42,270
هل تحتاج (كيون)
إلى مساعدة في الكعكة؟
53
00:03:42,479 --> 00:03:44,314
{\pos(192,200)}قالت إنّ هناك طابوراً طويلاً
في المخبز
54
00:03:44,439 --> 00:03:46,691
{\pos(192,200)}لذا فكرت في أننا بينما ننتظرها
55
00:03:47,275 --> 00:03:49,903
{\pos(192,200)}يمكننا أن نفعل هذا
56
00:03:50,612 --> 00:03:52,447
{\pos(192,200)}تعلم أنه ليس عيد مولدي، صحيح؟
57
00:03:52,572 --> 00:03:57,494
إنه مجرد شيء صغير صنعته لك
بمناسبة ذكرى شهر واحد على مواعدتنا
58
00:03:58,286 --> 00:03:59,788
إنه جميل
59
00:04:00,288 --> 00:04:04,292
وهو ليس للعرض فحسب، أعلم أنك كنت قلقة
بشأن ضجة الكائنات الخارقة الضوئية
60
00:04:04,417 --> 00:04:06,628
لذلك صممت هذا لإخفاء هويتك
61
00:04:07,086 --> 00:04:09,714
{\pos(192,200)}يوجد محوّل وجه بداخله
62
00:04:09,923 --> 00:04:14,219
{\pos(192,200)}بهذه الطريقة، يمكنك التركيز
على استخدام كل قدراتك لهزم الآخرين
63
00:04:14,344 --> 00:04:16,930
من دون محاولة إخفاء وجهك
64
00:04:17,305 --> 00:04:20,183
{\pos(192,200)}شكراً لك
سيكون هذا مفيداً
65
00:04:20,308 --> 00:04:24,187
{\pos(192,200)}فضلاً عن أنك حصلت على قطعة صغيرة مني
تحافظ على سلامتك هناك
66
00:04:25,647 --> 00:04:28,483
{\pos(192,200)}أحببته وأحبك أيضاً
67
00:04:33,655 --> 00:04:37,992
{\pos(192,200)}- "سأخبرك بما أريده حقاً"
- "أخبريني بما تريدينه حقاً"
68
00:04:38,117 --> 00:04:42,455
{\pos(192,200)}- "سأخبرك بما أريده حقاً"
- "أخبريني بما تريدينه حقاً"
69
00:04:42,580 --> 00:04:46,835
{\pos(192,200)}"أريد... أريد... أريد...
أريد حقاً الاستمتاع"
70
00:04:47,502 --> 00:04:50,505
{\pos(192,200)}"إذا أردت مستقبلي
انسي ماضيّ"
71
00:04:50,630 --> 00:04:53,758
{\pos(192,200)}- هناك حفلة في أوجها بالداخل، صحيح؟
- أجل
72
00:04:54,592 --> 00:04:56,052
{\pos(192,200)}احتجت إلى الهواء المنعش
73
00:04:56,636 --> 00:04:59,597
{\pos(192,200)}شكراً على قدومك من أجل هذا
كيف هي جبال (الهيمالايا)؟
74
00:04:59,722 --> 00:05:04,352
{\pos(192,200)}حسناً، (بوكيني آمالا) كان يساعدني كثيراً
في رحلتي إلى التنوير وهذا شيء جيد
75
00:05:05,019 --> 00:05:08,481
{\pos(192,200)}لكن عندما كنت أخبرتني (آيريس)
عن (ريد ديث)، خطرت لي فكرة
76
00:05:08,731 --> 00:05:11,359
أتعرف كيف يمكنني إسقاط وعيي
في قدرة السرعة؟
77
00:05:12,193 --> 00:05:15,655
حسناً، كنت أفعل ذلك
للعثور على جداول زمنية بديلة
78
00:05:16,030 --> 00:05:18,032
- ما الغاية؟
- نظراً لوجود جداول زمنية أخرى
79
00:05:18,157 --> 00:05:21,619
فمن المحتمل أن يكون هناك نسخة أخرى مني
قد حققت التنوير بالفعل
80
00:05:21,828 --> 00:05:23,830
- ويمكنها مساعدتي في إيجاده أيضاً
- عجباً
81
00:05:24,205 --> 00:05:27,542
يبدو أنك صريح مع نفسك أصلاً
82
00:05:27,667 --> 00:05:30,920
- ألا يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك؟
- يا ليت الأمر بهذه السهولة
83
00:05:31,838 --> 00:05:34,924
اليقظة الحقيقية
تتطلب فحصاً عميقاً للذات
84
00:05:35,049 --> 00:05:36,968
وعندما يكون لديك أعباء مثلي فهذا...
85
00:05:38,136 --> 00:05:40,847
- يمكن أن يعيقك
- أي أعباء؟
86
00:05:42,098 --> 00:05:47,478
اعتقدت أنّ الغاية الرئيسية من ذهابك
إلى (التبت) هي لحل المشاكل من ماضيك
87
00:05:54,193 --> 00:05:55,570
انسَ الأمر
88
00:05:57,447 --> 00:05:58,865
عيد مولد سعيداً
89
00:06:04,162 --> 00:06:06,581
عصير التفاح الفوار للمضيفة
90
00:06:06,915 --> 00:06:08,875
- الشمبانيا لصاحب العيد
- شكراً لك
91
00:06:09,000 --> 00:06:10,835
حسناً جميعاً
92
00:06:11,961 --> 00:06:14,964
أرجوكم لنرفع نخب صاحب العيد
93
00:06:15,590 --> 00:06:18,593
- عيد مولد سعيداً
- عيد مولد سعيداً
94
00:06:18,718 --> 00:06:20,929
- عيد مولد سعيداً يا (باري)
- نريد خطاباً
95
00:06:21,054 --> 00:06:23,139
- نريد خطاباً
- ماذا عساي أقول؟
96
00:06:23,264 --> 00:06:25,266
ما عدا أنني أشعر بأنني محظوظ جداً
97
00:06:25,516 --> 00:06:28,728
لأنه لدي أفضل الأصدقاء
وأفراد العائلة في العالم
98
00:06:28,853 --> 00:06:31,481
لذا بصحتكم يا رفاق
أحبكم جميعاً
99
00:06:31,940 --> 00:06:33,733
- بصحتكم
- بصحتك
100
00:06:33,858 --> 00:06:35,276
بصحتك
101
00:06:39,113 --> 00:06:41,199
(تشيستر)، عصير التفاح
يبدو منتهي الصلاحية
102
00:06:41,449 --> 00:06:43,034
ليس فقط عصير التفاح
103
00:06:43,534 --> 00:06:45,828
- لا أشعر بأنني على ما يرام
- أجل، ولا أنا
104
00:06:49,707 --> 00:06:51,542
توقفوا جميعاً عن الشرب الآن
105
00:06:52,460 --> 00:06:53,920
(آيريس)
106
00:07:00,426 --> 00:07:01,803
(باري)، ما الذي يحدث؟
107
00:07:02,637 --> 00:07:04,597
"يا له من احتفال سيد (ألان)"
108
00:07:05,139 --> 00:07:07,350
"لا بد من أنّ دعوتي قد فقدت في البريد"
109
00:07:19,153 --> 00:07:21,197
أتمنى ألاّ يكون لديك مانع
في اقتحامي لحفلتك
110
00:07:29,027 --> 00:07:31,196
لماذا ترمقاني بهذه الطريقة الممتعضة؟
111
00:07:31,613 --> 00:07:33,072
لا تقولا لي إنّ الكعكة فاتتني
112
00:07:36,743 --> 00:07:39,996
- ماذا فعلت بهم؟
- أهذه طريقة تستقبل فيها صديقاً قديماً؟
113
00:07:40,413 --> 00:07:42,498
بخاصة الصديق الذي هرب تواً
من (أرغوس)
114
00:07:42,832 --> 00:07:46,127
عدت إلى هنا مباشرة
حتى نتمكن من المتابعة من حيث توقفنا
115
00:07:46,252 --> 00:07:48,379
والآن اكتشفت أنك تقيم حفلة من دوني
116
00:07:49,297 --> 00:07:53,426
اسمع ، أنا لا أعرفك
لكنني أعرف أنه يمكننا حل هذا من دون عنف
117
00:07:53,760 --> 00:07:55,220
سيد (ويست)
118
00:07:56,387 --> 00:07:58,932
لا أريد العنف
أنا ببساطة أتمنى أن أنقذ العالم
119
00:07:59,182 --> 00:08:00,725
أنت لا تريد إنقاذ أي أحد
120
00:08:01,059 --> 00:08:04,270
أنت وحش يريد أن يمتصنا جميعاً
إلى عقلك المريض
121
00:08:04,646 --> 00:08:07,440
هذا ثمن غير عادل
يتم دفعه مقابل الخلود
122
00:08:07,607 --> 00:08:11,152
إذا قمت بإيذاء (آيريس)
سأمحو كل واحدة من خلاياك عن هذا الكوكب
123
00:08:11,569 --> 00:08:15,657
لن تفعل هذا، زوجتك آمنة وسليمة تماماً
وستبقى هكذا إلى الأبد
124
00:08:15,990 --> 00:08:19,202
مما يعني أنّ ابنتك
لن تختبر أبداً حزن الأيتام
125
00:08:19,661 --> 00:08:22,038
على العكس من ذلك
(نورا ويست آلان) الصغيرة
126
00:08:22,163 --> 00:08:25,667
ستكون أول طفلة بشرية
تولد في عالم جديد بالكامل
127
00:08:29,170 --> 00:08:30,838
غضبك لا يعني شيئاً يا (باري)
128
00:08:31,339 --> 00:08:33,967
لكن في المرة الأخيرة
حولتك إلى أخ (بلود) أولاً
129
00:08:34,092 --> 00:08:36,761
لكن فريقك الفضولي وقف ضدي
130
00:08:36,928 --> 00:08:38,972
لكن هذه المرة
لن يحظوا بهذه الفرصة
131
00:08:39,555 --> 00:08:42,517
وسرعان ما ستنفذ
عوامل الشفاء الهزيلة لديك أيضاً
132
00:08:42,809 --> 00:08:44,352
لا أعرف ما الذي تنوي القيام به
133
00:08:44,811 --> 00:08:46,604
لكنك لن تعبث بعقلي مرة أخرى
134
00:08:47,772 --> 00:08:49,190
لكن يا (باري)
135
00:08:52,652 --> 00:08:54,237
أنا أفعل هذا أصلاً
136
00:09:12,171 --> 00:09:13,798
حان الوقت لبدء العمل الصحيح
137
00:09:16,759 --> 00:09:18,761
شخص ما لم يشرب تلك الشمبانيا
138
00:09:20,221 --> 00:09:24,767
- لا يروق لي احتساء الكحول كثيراً
- هذا ليس ممتعاً
139
00:09:25,518 --> 00:09:27,645
الآن سأضطر إلى إحضار الحفلة إليك
140
00:09:35,278 --> 00:09:36,779
يا للهول
141
00:09:40,158 --> 00:09:42,076
لا، بئساً
142
00:09:42,327 --> 00:09:43,786
لا
143
00:09:47,248 --> 00:09:48,875
كم هذا مذهل
144
00:09:49,542 --> 00:09:52,378
أنت تشاركين الأكسجين الخاص بك
مع الجنين بداخلك
145
00:09:53,546 --> 00:09:55,923
وهي تشاركك عوامل الشفاء
146
00:09:56,758 --> 00:09:59,093
- سنوقفك عند حدك
- لا، لن تستطيعوا ذلك
147
00:09:59,469 --> 00:10:02,055
كنت ألعب اللعبة الطويلة
وأنتم...
148
00:10:03,097 --> 00:10:04,724
قد خسرتم بالفعل
149
00:10:08,061 --> 00:10:09,687
(رامزي)!
150
00:10:10,396 --> 00:10:12,023
أعرف أنك تستطيع سماعي
151
00:10:14,192 --> 00:10:15,777
لا يمكنك أن تخدعني مرة أخرى
152
00:10:16,361 --> 00:10:20,740
تلك الرؤى التي أريتني إياها في المرة السابقة
كانت أكاذيب هادفة إلى إغرائي
153
00:10:20,865 --> 00:10:22,825
لم أكذب عليك مطلقاً يا (باري)
154
00:10:24,327 --> 00:10:28,373
عرضت عليك مستقبلاً
حيث يكون لديك القدرة على إنهاء الموت
155
00:10:29,165 --> 00:10:30,958
لكنك رفضت عرضي
156
00:10:31,918 --> 00:10:34,712
والآن يسقط أصدقاؤك تباعاً
157
00:10:36,381 --> 00:10:39,717
(ناش)، (كايتلين)، (فروست)
القائمة طويلة
158
00:10:40,843 --> 00:10:43,930
- لا يمكنك أن تهزمني مرة أخرى
- لست مضطراً إلى هذا يا (باري)
159
00:10:44,055 --> 00:10:47,058
هذه المرة لدي هدف
أكثر إثارة للاهتمام في بالي
160
00:10:47,266 --> 00:10:48,935
وهو سريع أيضاً
161
00:10:49,852 --> 00:10:51,437
لكنه أكثر إدراكاً
162
00:10:52,105 --> 00:10:53,523
(والي)
163
00:10:58,569 --> 00:11:00,405
"(والي)، (والي)"
164
00:11:00,932 --> 00:11:02,124
"بني"
165
00:11:02,323 --> 00:11:03,783
"(والي)"
166
00:11:04,784 --> 00:11:07,495
"أمك تحتاج إلى دوائها"
167
00:11:11,749 --> 00:11:13,251
"(والي)"
168
00:11:14,168 --> 00:11:17,046
"أمك تحتاج إلى دوائها
(والي)، (والي)"
169
00:11:17,213 --> 00:11:19,090
آسف سيد (ويست)
170
00:11:19,424 --> 00:11:22,260
ظننت أنّ رؤية منزل طفولتك
سيكون أمراً مريحاً
171
00:11:22,927 --> 00:11:24,720
لكنني أفترض أنه شديد البساطة
172
00:11:25,430 --> 00:11:27,348
خصوصاً مقارنة بمنزل (باري)
173
00:11:28,724 --> 00:11:32,353
- لماذا أتيت بي إلى هنا؟
- لأنك بحاجة إلى صديق يا (والاس)
174
00:11:32,812 --> 00:11:35,690
- لأننا نستطيع مساعدة بعضنا البعض
- لن أساعدك أبداً
175
00:11:36,232 --> 00:11:37,775
لكنك فعلت هذا أصلاً
176
00:11:38,109 --> 00:11:42,738
في آخر مرة واجهت فريق (فلاش)
كنت أستحوذ على عقل (باري)
177
00:11:43,072 --> 00:11:44,574
عرفت بما كان سيحدث
178
00:11:45,283 --> 00:11:47,577
أزمة لإنهاء الكون المتعدد
179
00:11:50,037 --> 00:11:51,664
لكن أعتقد أنّ هذا لم يحدث
180
00:12:00,737 --> 00:12:02,113
أنت مخطئ
181
00:12:02,530 --> 00:12:04,157
الكون المتعدد اندثر
182
00:12:05,116 --> 00:12:07,035
أعرف هذا لأنني فقدت (جيسي)
183
00:12:09,912 --> 00:12:13,249
- لن تعود أبداً
- أخبرني بشيء يا (والاس)
184
00:12:13,708 --> 00:12:17,420
ما الذي رأيته هناك
عندما قمت بإسقاط وعيك؟
185
00:12:17,629 --> 00:12:19,255
الجداول الزمنية البديلة؟
186
00:12:20,381 --> 00:12:21,924
أو كواكب أرض أخرى؟
187
00:12:22,759 --> 00:12:25,094
أجل يا (والاس)
يمكنك الشعور بها
188
00:12:25,386 --> 00:12:28,598
لذا، أليس من الممكن أن تكون هناك
نسخة أخرى عن (جيسي كوايك) في مكان ما
189
00:12:28,723 --> 00:12:32,435
تنتظر أميرها الساحر ليأتي ويجدها؟
190
00:12:33,895 --> 00:12:37,649
أنت تحاول خداعي
لكن لا يمكنك إغوائي برغبات بسيطة
191
00:12:38,566 --> 00:12:42,779
- أعرف حقيقتي
- ولماذا فشلت في مسعاك للتنوير؟
192
00:12:43,780 --> 00:12:46,616
أعلم أنك كنت تصارع الظلام بداخلك
193
00:12:47,283 --> 00:12:49,577
وكم تسعى بشكل بائس
إلى التخلص منه
194
00:12:50,370 --> 00:12:52,705
لكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك
195
00:12:53,748 --> 00:12:55,541
- دعني أساعدك
- كيف؟
196
00:12:56,084 --> 00:12:58,670
- عن طريق تحويلي إلى حي ميت؟
- لا
197
00:12:59,462 --> 00:13:01,923
عن طريق إطلاق العنان
لإمكانياتك الحقيقية
198
00:13:04,133 --> 00:13:06,344
"هذا هو مستقبلك يا (والي ويست)"
199
00:13:06,552 --> 00:13:08,721
"ستنور العالم بأكمله"
200
00:13:08,846 --> 00:13:11,391
"وجميع العوالم الأخرى
التي لم يتم اكتشافها بعد"
201
00:13:16,437 --> 00:13:19,732
كل ما عليك فعله هو اختيار الحياة
202
00:13:20,692 --> 00:13:25,405
لا، حوّلت كل الأشخاص الذين أحبهم
إلى عبيد لك، هذا ليس خياراً
203
00:13:25,571 --> 00:13:27,281
أتفهم ترددك
204
00:13:28,032 --> 00:13:30,451
لم يثق بقدراتك أحد من قبل، صحيح؟
205
00:13:31,244 --> 00:13:33,579
تم كبحك طوال حياتك
206
00:13:33,913 --> 00:13:36,457
أجبرت على رؤية والدتك تعاني
207
00:13:37,834 --> 00:13:40,670
هذا ألم أعرفه جيداً جداً
208
00:13:43,214 --> 00:13:45,717
تم تشخيص والدتي بداء البلعمة
209
00:13:46,217 --> 00:13:48,094
لم أستطع إنقاذها أيضاً يا (والي)
210
00:13:49,178 --> 00:13:51,055
كان عليّ أن أراها وهي تموت
211
00:13:52,140 --> 00:13:53,933
إذاً لدينا قاسم مشترك
212
00:13:54,434 --> 00:13:57,228
إذاً، أنت تفهم ما الذي أحاول أن أفعله
213
00:13:57,854 --> 00:14:02,900
لكن الأمر لا يقتصر على مجرد وقف الموت
بل يتعلق بإنهاء المعاناة التي تحملناها كلانا
214
00:14:03,317 --> 00:14:06,028
ومعاً يمكننا إنشاء كون متعدد
215
00:14:06,154 --> 00:14:09,240
حيث لا يضطر أحد إلى رؤية
الأشخاص الذين يحبهم يموتون
216
00:14:10,700 --> 00:14:12,076
على الإطلاق
217
00:14:18,875 --> 00:14:21,252
حسناً، حسناً يا (تشيستر بي)
218
00:14:21,878 --> 00:14:23,755
حسناً، كل أصدقائك تحولوا إلى أحياء أموات
219
00:14:24,297 --> 00:14:28,509
لكن لا بأس
لا بأس، سأطلب المساعدة
220
00:14:29,677 --> 00:14:32,555
- "مرحباً، هل يسمعني أحد؟"
- (آيريس)
221
00:14:32,764 --> 00:14:34,348
ظننت أنك تحولت إلى حي ميت
222
00:14:34,849 --> 00:14:37,185
"عامل الشفاء الخاص بالطفلة (نورا)"
223
00:14:37,685 --> 00:14:39,604
"إنه يوقف العدوى حتى الآن"
224
00:14:40,313 --> 00:14:44,901
"اسمع، حبست نفسي في القبو الزمني لكن أحداً
ما قطع الطاقة عن أجهزة الاتصالات الخارجية"
225
00:14:46,277 --> 00:14:48,529
(آيريس)؟
(آيريس)، هل يمكنك سماعي؟
226
00:14:49,405 --> 00:14:51,532
كنت في انتظارك يا (تشاك)
227
00:14:51,824 --> 00:14:53,201
ماذا؟
228
00:14:53,409 --> 00:14:55,328
ألا تريد أن تقبّل حبيبتك؟
229
00:14:56,078 --> 00:14:59,373
لا، لا، لا
أنت لست (أليغرا)، أنت (رامزي)
230
00:15:00,458 --> 00:15:03,836
- تسيطر على جسدها
- ويا له من جسد قوي
231
00:15:04,337 --> 00:15:08,257
- فعل هذا بالناس ليس موهبة
- ماذا تسمي الحياة الأبدية غير ذلك؟
232
00:15:09,008 --> 00:15:11,344
- أسميها جحيماً على الأرض
- أتدرك أمراً؟
233
00:15:11,928 --> 00:15:13,471
سأتركك لوحدك
234
00:15:19,352 --> 00:15:23,523
لسوء الحظ، فإنّ بقية إخوتي وأخواتي
لديهم خطط مختلفة
235
00:15:26,776 --> 00:15:28,194
اترك (والي) وشأنه
236
00:15:28,861 --> 00:15:31,823
لا تقلق!
ليس لدي أي نية لإيذائه
237
00:15:32,615 --> 00:15:37,036
ولكن إذا فعلت ذلك، فستكون مجرد
تضحية واحدة أخرى باسمك، صحيح؟
238
00:15:37,328 --> 00:15:38,746
ولكن...
239
00:15:39,163 --> 00:15:43,626
عذراً، هل أتوهم أم أنّ
الإضاءة هنا ميلودرامية جداً؟
240
00:15:44,585 --> 00:15:48,047
هل يمكنني إيجاد كهربائي هنا؟
241
00:15:49,632 --> 00:15:52,426
ما هذا؟ أين نحن؟
242
00:15:52,635 --> 00:15:54,804
انتبه لألفاظك يا (باري)
إنه برنامج عائلي
243
00:15:54,929 --> 00:15:57,056
عليك الآن مجاراة الأمور
إذا كنا سنستمتع بيومنا
244
00:15:57,181 --> 00:15:59,475
في النهاية
أنت نجم البرنامج
245
00:16:06,983 --> 00:16:08,609
- ما الذي يجري؟
- "(باري)، محقق جريمة"
246
00:16:08,734 --> 00:16:11,779
- حسناً، هل أنتم جاهزون للقطة الأولى؟
- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
247
00:16:11,904 --> 00:16:15,283
أجعلك تظهر بصورة جيدة يا بطل
حسناً، استعدوا للتصوير
248
00:16:17,076 --> 00:16:18,494
اللقطة الأخيرة
249
00:16:20,955 --> 00:16:22,790
مرحباً يا رجل، أحب عملك
250
00:16:24,292 --> 00:16:25,668
"اسمعوا"
251
00:16:28,629 --> 00:16:30,006
خذ موقعك
252
00:16:30,256 --> 00:16:32,925
هل أنت مستعد؟
ابدأوا التصوير
253
00:16:38,180 --> 00:16:39,599
"مرحباً يا أولاد
أنا (فلاش)"
254
00:16:39,724 --> 00:16:42,393
مرحباً يا أولاد
أنا (فلاش)
255
00:16:44,395 --> 00:16:46,480
{\pos(192,200)}هل تعلمون أنه عندما
ينجو شخص من حدث
256
00:16:46,606 --> 00:16:48,441
{\pos(192,200)}"الممثل (بارين آلان)
يتحدث عن الشعور بالذنب"
257
00:16:48,566 --> 00:16:50,610
{\pos(192,200)}لكن لم ينجوا منه الآخرون
يمكن أن يؤدي هذا إلى...
258
00:16:51,611 --> 00:16:53,070
{\pos(192,200)}الشعور بالذنب؟
259
00:16:53,654 --> 00:16:55,072
"هذه معلومة عن (فلاش)"
260
00:16:55,865 --> 00:16:57,366
{\pos(192,200)}هذه معلومة عن (فلاش)
261
00:17:00,161 --> 00:17:01,913
لا، لن أفعل هذا
262
00:17:02,079 --> 00:17:04,373
أوقفوا التصوير
أوقفوا التصوير جميعاً
263
00:17:07,752 --> 00:17:09,128
(فروست)
264
00:17:11,339 --> 00:17:13,132
لا بأس أنها ماتت يا (باري)
265
00:17:15,801 --> 00:17:19,096
من المهم أكثر أن تعيش أنت
فأنت النجم، صحيح؟
266
00:17:19,305 --> 00:17:23,601
- لا، لا، هذا غير صحيح
- أنت أكثر أهمية منا كلنا
267
00:17:24,143 --> 00:17:26,687
لهذا السبب لا بأس أن تحصل على
تلك السنوات الإضافية على عكسنا
268
00:17:26,812 --> 00:17:29,065
لم أكن أريد الوقت الإضافي
من دونكم جميعاً
269
00:17:30,816 --> 00:17:32,276
لنأخذ استراحة غداء
270
00:17:41,077 --> 00:17:42,495
(والي)
271
00:17:44,330 --> 00:17:45,790
هل أنت بخير؟
272
00:17:46,707 --> 00:17:48,459
الشاب (والاس)
أفضل من أي وقت مضى
273
00:17:49,043 --> 00:17:52,546
أجريت أنا وهو محادثة منيرة جداً
274
00:17:53,673 --> 00:17:55,216
استمع إلي يا (والي)
275
00:17:56,425 --> 00:17:58,427
أياً كان ما أظهره لك (رامزي)
فهو ليس حقيقياً
276
00:18:00,304 --> 00:18:01,847
اصمت يا (باري)
277
00:18:02,056 --> 00:18:04,308
- اصمت فحسب
- الغضب ليس بطبعك
278
00:18:05,810 --> 00:18:09,063
يتلاعب بك (رامزي) لتختار أن تتبعه
279
00:18:10,022 --> 00:18:13,109
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنه بها التغلب
على سرعة الشفاء والتحكم بعقولنا
280
00:18:13,234 --> 00:18:15,152
إنه لا يهتم لأمرك يا (والاس)
281
00:18:15,403 --> 00:18:18,781
كان يعيش مع والدك
ويداعب أختك
282
00:18:18,948 --> 00:18:20,783
بينما كنت محاصراً
في ذلك المكان الكريه
283
00:18:21,325 --> 00:18:23,953
- كنت تعيش حياتي
- (والي)
284
00:18:24,704 --> 00:18:28,833
- أعرف مدى صعوبة نشأتك
- لا، لا تعرف، أنت لا تعرف أي شيء
285
00:18:29,000 --> 00:18:32,586
- لكن (جو) و(آيريس) لم يعرفا حتى بوجودك
- لا تتحدث عنه هكذا
286
00:18:32,753 --> 00:18:35,923
(جو ويست) هو والدي
إنه والدي وليس والدك
287
00:18:36,173 --> 00:18:37,925
لكنك سرقته مني على أي حال
288
00:18:38,509 --> 00:18:41,971
حظيت بوالدين كانا يحبانك
لكن لم يكن لدي أحد يا (باري)
289
00:18:42,263 --> 00:18:44,724
هذا أناني جداً
290
00:18:45,433 --> 00:18:47,018
وأتعرف السبب؟
291
00:18:47,810 --> 00:18:51,522
لأنك تعتقد أنك الشخص الوحيد المهم
292
00:18:52,023 --> 00:18:55,067
(والي)، (جو) يحبك
293
00:18:56,235 --> 00:18:57,695
وأنا أحبك
294
00:19:04,201 --> 00:19:05,619
لكنني أكرهك
295
00:19:39,987 --> 00:19:41,572
(باري)، (باري)، (باري)
296
00:19:43,282 --> 00:19:44,784
ماذا فعلت هذه المرة؟
297
00:19:56,050 --> 00:19:57,509
لا
298
00:19:59,928 --> 00:20:01,472
لا، لا يزال (رامزي) يعبث برأسي
299
00:20:01,597 --> 00:20:04,933
- (باري)، عليك أن تهدأ
- أنت لست حقيقياً
300
00:20:06,185 --> 00:20:10,105
كيف وصلت هنا؟
(والي) كان أخ (بلود) وقد هاجمني
301
00:20:14,777 --> 00:20:16,195
لقد قتلني
302
00:20:16,570 --> 00:20:18,072
الموت هو الجزء السهل
303
00:20:19,323 --> 00:20:20,783
أتذكر؟
304
00:20:22,701 --> 00:20:24,745
- إنه حقاً أنت
- أجل
305
00:20:26,664 --> 00:20:28,499
حسناً، حسناً
306
00:20:29,875 --> 00:20:32,670
حسناً، حسناً، أفلتني
307
00:20:33,462 --> 00:20:35,714
- (باري)، أفلتني
- مهلاً، إذا كنت هنا
308
00:20:36,882 --> 00:20:38,509
- هذا يعني أنني...
- أنت ميت
309
00:20:39,218 --> 00:20:41,428
وإلا فلماذا أتركك
تعانقني كل هذا الوقت؟
310
00:20:44,848 --> 00:20:46,684
إذا كنت ميتاً
فلا يوجد أحد لإيقافهم
311
00:20:48,185 --> 00:20:50,354
(آيريس)، الطفلة
312
00:20:50,479 --> 00:20:55,150
- العالم كله في خطر
- أعلم لكن ليس عالمك وحده هو الذي في خطر
313
00:20:56,443 --> 00:21:01,699
عندما أخذت قدرات الشبح
ظننت أنني أنشأ (الأرض برايم)
314
00:21:02,866 --> 00:21:05,244
لكنني كنت أصنع شيئاً آخر أيضاً
315
00:21:06,203 --> 00:21:08,872
كون متعدد جديد
ليحل محل الكون الذي اندثر
316
00:21:11,625 --> 00:21:15,170
عندما قاتلنا (ريد ديث)، ظنت أنها
هربت من جدولها الزمني إلى جدول بديل
317
00:21:15,295 --> 00:21:18,465
- إنها من (الأرض ٤١٢٥)
- هل تقوم بترقيمها؟
318
00:21:18,632 --> 00:21:20,718
كان لدي وقت فراغ
319
00:21:21,301 --> 00:21:23,721
كنت أراقب التهديدات
لهذه العوالم الجديدة
320
00:21:24,304 --> 00:21:26,265
مثلاً صديقك (رامزي روسو)
321
00:21:27,474 --> 00:21:30,978
إنه يريد أن ينشر خلاياه المعدية
إلى كل العوالم الموجودة
322
00:21:31,520 --> 00:21:34,690
(رامزي) قوي لكنه غير قادر
على فعل شيء من هذا القبيل
323
00:21:34,815 --> 00:21:36,567
صحيح ولكن مع (والي) بجانبه
324
00:21:38,402 --> 00:21:42,698
ظن (والي) أنه كان يقوم
بإسقاط وعيه في قدرة السرعة
325
00:21:42,823 --> 00:21:45,993
للوصول إلى جداول زمنية بديلة
في حين أنه في الواقع...
326
00:21:46,827 --> 00:21:49,329
كان يصل إلى أراض أخرى لذا...
327
00:21:50,456 --> 00:21:54,626
إذا أصبحت سيطرة (رامزي)
على (والي) دائمة
328
00:21:54,793 --> 00:21:57,004
فسيسيطر على الكون المتعدد أيضاً
329
00:22:03,260 --> 00:22:05,345
الآن، ماذا لدينا هنا؟
330
00:22:07,598 --> 00:22:09,725
هدية من الصبي العبقري
331
00:22:10,434 --> 00:22:14,521
كان قلقاً جداً على سلامة (أليغرا)
بحيث لم تتوقف وتفكر في سلامتك الخاصة
332
00:22:17,149 --> 00:22:19,902
لا تقلق!
في غضون لحظات قليلة، لن تهتم
333
00:22:22,070 --> 00:22:23,489
لا
334
00:22:29,495 --> 00:22:31,789
- تبدو وكأنها مشكلة
- لا
335
00:22:33,874 --> 00:22:35,250
(كيون)
336
00:22:43,550 --> 00:22:45,010
ما الذي...
337
00:22:46,220 --> 00:22:49,097
- ماذا فعلت بها؟
- الشيء عينه الذي فعلته مع الآخرين هناك
338
00:22:49,431 --> 00:22:51,183
جمدت كل الماء في جسدها
339
00:22:51,809 --> 00:22:53,310
لا تقلق، إنها بأمان
340
00:22:54,061 --> 00:22:55,896
مهلاً، كيف عرفت مكاني هنا؟
341
00:22:56,271 --> 00:23:00,818
كنت في الطابور أنتظر الكعكة
عندما شعرت بوجود يناديني
342
00:23:01,318 --> 00:23:03,028
يخبرني بأنكم تحتاجون إلي هنا
343
00:23:04,363 --> 00:23:07,241
لكن الآن فقط
أشعر بأنّ المهمة لم تنته بعد
344
00:23:16,834 --> 00:23:18,502
هذا العالم سيشفى قريباً
345
00:23:19,127 --> 00:23:21,255
لكن هناك عوالم أخرى كثيرة
346
00:23:23,048 --> 00:23:24,591
أعتقد أنّ الوقت قد حان لأن نبدأ
347
00:23:42,734 --> 00:23:44,152
اشعر بها
348
00:23:45,112 --> 00:23:46,697
الملايين من العوالم
349
00:23:47,447 --> 00:23:49,116
تنتظر شريان حياتك
350
00:23:49,867 --> 00:23:51,660
بوابة الكون المتعدد
351
00:23:52,494 --> 00:23:53,954
شكراً يا أخي
352
00:23:54,246 --> 00:23:57,082
الآن، أرواح لا تحصى ستدرك موهبتي
353
00:23:57,749 --> 00:23:59,251
وتفرح
354
00:24:18,562 --> 00:24:20,147
بدأت الهجمات
355
00:24:20,939 --> 00:24:22,733
نشر (رامزي) خلاياه في الثقب
356
00:24:22,858 --> 00:24:26,737
قريباً ستصيب عالمك
وكل العوالم التي لم تولد بعد
357
00:24:27,154 --> 00:24:28,614
يجب أن أوقفه
358
00:24:29,114 --> 00:24:31,408
- يجب أن تخرجني من هنا
- الأمر ليس بهذه البساطة
359
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
أنت تمتلك قدرات إلاهية
يمكنك إعادتي من الموت
360
00:24:34,453 --> 00:24:36,121
لا، لا يمكنني ذلك
361
00:24:36,997 --> 00:24:39,499
ليس بينما يوجد جزء منك...
362
00:24:40,542 --> 00:24:42,127
لا يرغب في العودة
363
00:24:43,921 --> 00:24:45,380
هذا ليس صحيحاً
364
00:24:45,964 --> 00:24:47,507
لطالما كنت لا تجيد الكذب
365
00:24:54,181 --> 00:24:55,599
إنه...
366
00:24:56,433 --> 00:24:58,477
إنه عيد مولدي اليوم
367
00:25:00,145 --> 00:25:02,940
لم أرغب في فعل أي شيء
لكن (آيريس) أقامت حفلة
368
00:25:03,857 --> 00:25:06,526
يجدر بي أن أشعر بالامتنان والسعادة
369
00:25:07,945 --> 00:25:09,613
كل ما كنت أفكر فيه هو...
370
00:25:12,491 --> 00:25:14,159
كل من لم يكن حاضراً هناك
371
00:25:14,701 --> 00:25:16,828
- فقدت الكثير من الأشخاص هذا العام
- أجل
372
00:25:17,079 --> 00:25:18,789
(فروست) ماتت
وهي تقاتل (ديث ستورم)
373
00:25:18,997 --> 00:25:20,540
ماتت (كايتلين) وهي تحاول إنقاذها
374
00:25:21,208 --> 00:25:25,337
وأنا أحارب عالماً مجنوناً عشوائياً
وأحظى بثلاث سنوات إضافية لأعيشها
375
00:25:26,213 --> 00:25:28,423
أنت تعرف كل شيء الآن
أليس كذلك يا (أوليفر)؟
376
00:25:28,799 --> 00:25:32,511
قل لي كيف يكون من الصائب أن أكون
أنا على قيد الحياة وهما متوفيتان؟
377
00:25:34,096 --> 00:25:36,598
- كيف يكون هذا عادلاً؟
- الحياة فيها ميزات كثيرة يا (باري)
378
00:25:37,808 --> 00:25:41,061
- لكن العدل ليس ضمن القائمة
- أنت لا تصدق هذا حقاً
379
00:25:41,853 --> 00:25:44,064
لو كنت كذلك، لما كانت والدتك
على قيد الحياة مرة أخرى
380
00:25:44,606 --> 00:25:46,233
أو (تومي) أو (لانس)
381
00:25:46,358 --> 00:25:48,819
استخدمت قدراتك لإعادة
كل من أحببتهم إلى الحياة
382
00:25:50,487 --> 00:25:51,863
ليس الجميع
383
00:25:53,031 --> 00:25:55,617
- والدك
- خلص نفسك
384
00:25:56,243 --> 00:25:57,661
لا
385
00:25:58,912 --> 00:26:01,415
- (أولي)، أنا آسف
- لا بأس
386
00:26:03,041 --> 00:26:06,253
إنّ إحيائه كان ليتسبب
بالكثير من التغييرات للواقع
387
00:26:08,005 --> 00:26:10,716
وسبق وأن فعلت ما يكفي
لأقلل من شأن تضحيته
388
00:26:11,425 --> 00:26:16,346
عندما ضحى والدي بنفسه...
عندما أعطاني سنواتي الإضافية
389
00:26:16,722 --> 00:26:18,432
ماذا كنت أفعل بها؟
390
00:26:20,100 --> 00:26:21,476
كنت أضيعها
391
00:26:21,601 --> 00:26:28,066
كنت أغرق في بحر من الألم والظلام
392
00:26:28,191 --> 00:26:33,238
وأقول لنفسي، إذا شطبت
اسماً واحداً آخر بعد من القائمة
393
00:26:34,156 --> 00:26:38,243
إذا أنقذت مدينتك مرة واحدة بعد
394
00:26:38,452 --> 00:26:42,247
فسأبرأ نفسي من الشعور بالذنب
لكنني كنت مخطئاً
395
00:26:45,125 --> 00:26:47,586
الشعور بالذنب لن يزول أبداً
396
00:26:47,711 --> 00:26:50,964
إنه شيء عليك أن تتعلم العيش معه
397
00:26:51,089 --> 00:26:53,592
لهذا السبب ضحى الناس بأنفسهم
398
00:26:53,759 --> 00:26:57,054
لهذا السبب ضحيت بنفسي من أجلك
399
00:26:57,262 --> 00:26:59,514
حتى تكون في كل هذا الظلام...
400
00:27:01,224 --> 00:27:02,726
أنت...
401
00:27:04,603 --> 00:27:06,229
النور الهادي
402
00:27:09,900 --> 00:27:11,359
البطل
403
00:27:12,486 --> 00:27:14,988
- والأبطال لا يتوقفون عن الجري
- أنت محق تماماً
404
00:27:15,739 --> 00:27:17,157
إذاً...
405
00:27:18,909 --> 00:27:20,327
هل أنت مستعد لمواصلة الجري
406
00:27:23,747 --> 00:27:25,165
هذا جيد
407
00:27:27,042 --> 00:27:30,253
مهلاً، لن تقوم بضربي مرة أخرى
أليس كذلك؟
408
00:27:30,378 --> 00:27:35,592
- فهذا تسبب بتخفيف قوة السرعة في آخر مرة
- لا، لن أقوم بضربك
409
00:27:39,763 --> 00:27:42,140
- هذا مؤلم
- العيش يؤلم
410
00:27:45,685 --> 00:27:48,814
- تمت إضافته إلى القائمة
- مهلاً، أنت عدت أيضاً؟
411
00:27:49,106 --> 00:27:52,400
لفترة مؤقتة فقط، لا يمكنني التدخل
إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر
412
00:27:53,360 --> 00:27:54,778
أعتقد أنك اشتقت لي
413
00:27:59,449 --> 00:28:03,620
ليس بقدر ما اشتقت لهذا
414
00:28:06,331 --> 00:28:07,958
لنذهب ونهزم الأشرار
415
00:28:20,552 --> 00:28:23,221
خلايا (رامزي)
تنتشر داخل هذا الثقب
416
00:28:23,638 --> 00:28:26,474
إذا أردنا القضاء عليها
نحتاج إلى نبضة فوق بنفسجية ضخمة
417
00:28:34,232 --> 00:28:37,068
كيف فعل ذلك؟
اعتقدت أنك كنت الشبح
418
00:28:37,402 --> 00:28:40,321
الهجوم على الكون المتعدد يضعف قدراتي
419
00:28:40,530 --> 00:28:42,157
أحتاج إلى تصويب واضح على الثقب
420
00:28:43,366 --> 00:28:46,327
(فلاش) و(غرين آرو) معاً مرة أخرى
421
00:28:46,744 --> 00:28:48,580
- هذا شرف لي
- لا تعتبره كذلك
422
00:28:49,330 --> 00:28:51,875
(والي)، ليس عليك أن تفعل هذا
423
00:28:52,167 --> 00:28:55,837
فات الأوان يا (فلاش)
(والاس) يعبد معتقداً جديداً الآن
424
00:28:56,296 --> 00:28:59,549
إنه خادم (بلود ورك)
425
00:29:03,678 --> 00:29:07,765
أنت بدأت تغضبني
426
00:29:08,183 --> 00:29:12,395
لماذا؟ أنا أحاول فقط
تحسين كونك المتعدد عبر إنهاء الموت
427
00:29:12,645 --> 00:29:16,941
ثم يمكنني أن أجمع كل العوالم معاً
تحت عقل واحد من أجل هدف واحد
428
00:29:17,483 --> 00:29:19,027
الخلود
429
00:29:19,402 --> 00:29:21,279
هذه العوالم لا تنتمي إليك
430
00:29:22,655 --> 00:29:25,533
أنت محق
إنها تنتمي إليهم
431
00:30:27,637 --> 00:30:30,848
هل أنت متأكدة من أنّ هذا فعّال؟
432
00:30:31,432 --> 00:30:32,809
ثق بي
433
00:30:42,902 --> 00:30:44,404
هذا كل ما يمكنني فعله
434
00:30:55,498 --> 00:30:56,958
ما هذا؟
435
00:30:58,084 --> 00:30:59,502
هل خرج هذا مني؟
436
00:31:00,753 --> 00:31:03,631
- أين (باري)؟
- إنه بحاجة إلى مساعدتك
437
00:31:36,622 --> 00:31:38,166
لن أقاتلك يا (والي)
438
00:31:38,624 --> 00:31:40,126
(والاس) لم يعد موجوداً
439
00:31:40,752 --> 00:31:42,378
أعرف أنك تستطيع سماعي
440
00:31:43,254 --> 00:31:45,882
أريدك أن تعرف أنني آسف
441
00:31:46,924 --> 00:31:48,468
ليس لهذا اليوم فحسب
442
00:31:48,593 --> 00:31:51,012
بل لكل الأوقات التي جعلتك
تشعر فيها بأنك غير مهم
443
00:31:52,722 --> 00:31:56,225
كل شخص لديه ظلام بداخله
444
00:31:56,851 --> 00:31:58,603
لا يوجد علاج لهذا الألم
445
00:31:58,895 --> 00:32:01,647
لا يمكننا سوى تقبّله
إنها الطريقة الوحيدة التي تخولنا التغلب عليه
446
00:32:02,273 --> 00:32:05,193
يمكنك القيام بذلك يا (والي)
يمكنك التغلب عليه
447
00:32:05,777 --> 00:32:08,363
- أعلم أنه يمكنك ذلك
- لا
448
00:32:11,783 --> 00:32:13,368
هذه وحدة مكافحة الجريمة
449
00:32:17,288 --> 00:32:19,082
لا!
450
00:32:27,715 --> 00:32:29,092
لقد قتلتك
451
00:32:29,342 --> 00:32:31,135
- آسف
- لقد عدت
452
00:32:34,555 --> 00:32:36,182
الآن لنذهب وننقذ الكون المتعدد
453
00:32:47,985 --> 00:32:49,487
هذا مبهر
454
00:32:50,822 --> 00:32:52,740
لكن لنرَ كيف ستتصرف ضدي
455
00:33:04,544 --> 00:33:07,630
- (أوليفر)؟
- أستطيع أن أشرح
456
00:33:08,881 --> 00:33:10,466
لا يهم يا رجل
457
00:33:16,264 --> 00:33:17,640
كم هذا مؤثر
458
00:33:17,765 --> 00:33:20,726
لسوء الحظ
هذا اللقاء لن يدوم طويلاً
459
00:33:24,188 --> 00:33:25,731
يا له من وغد قبيح
460
00:33:51,424 --> 00:33:53,676
(أوليفر)، أتحنا لك التصويب الواضح
461
00:33:57,722 --> 00:33:59,515
(رامزي روسو)
462
00:33:59,849 --> 00:34:03,019
لقد خذلت هذه المدينة
463
00:34:07,648 --> 00:34:09,108
لا!
464
00:34:28,127 --> 00:34:33,841
أشعر بأنني تعافيت تواً من أسوأ صداع
بسبب الكحول في العالم
465
00:34:34,217 --> 00:34:35,676
هذا ينطبق علينا جميعاً
466
00:34:35,843 --> 00:34:39,180
آخر شيء أتذكره هو احتساء الشمبانيا
ماذا حصل؟
467
00:34:39,430 --> 00:34:41,057
(رامزي) يعيش يوماً سيئاً جداً
468
00:34:41,807 --> 00:34:43,184
لكن ماذا عن (أليغرا)؟
469
00:34:44,602 --> 00:34:46,020
(تشاك)؟
470
00:35:01,160 --> 00:35:02,620
ماذا فعلتم بي؟
471
00:35:03,871 --> 00:35:08,334
- عدت بشرياً
- نظفت الكون المتعدد كله من خلاياك المعدية
472
00:35:08,459 --> 00:35:10,002
بما في ذلك الخلايا الموجودة بداخلك
473
00:35:10,753 --> 00:35:13,881
إذاً، قتلتني
والآن سيعود داء البلعمة ليصيبني
474
00:35:14,257 --> 00:35:17,051
اهتممت بهذا أيضاً
هذه ميزة لكوني خيالاً
475
00:35:17,635 --> 00:35:21,430
إذاً، يبدو أنك ستقضي بقية أيامك
على هيئة بشري كمجرم عادي
476
00:35:21,681 --> 00:35:25,101
ستتعفن حتى الشيخوخة
تماماً مثل أي شخص آخر
477
00:35:25,893 --> 00:35:27,311
لا
478
00:35:27,937 --> 00:35:29,772
كنت سأشفي الموت
479
00:35:31,482 --> 00:35:33,317
من المفترض أن أنقذ العالم
480
00:35:33,734 --> 00:35:36,237
لا تقلق، هذا واجبنا
481
00:35:44,976 --> 00:35:49,439
شكراً جزيلاً لك على حماية عائلتي، لا أعرف
كم من الوقت كان بإمكاني أنا و(نورا) الصمود
482
00:35:50,440 --> 00:35:53,943
- على الرحب
- ما زلت لا أصدق أنك هنا
483
00:35:55,111 --> 00:35:57,905
لا يسمح لي بالتدخل
إلاّ عندما يكون الكون المتعدد في خطر
484
00:35:58,781 --> 00:36:01,159
وبما أنّ (باري) يعيد
(رامزي روسو) إلى (أرغوس)
485
00:36:01,409 --> 00:36:03,119
من الآمن القول إنّ الخطر زال
486
00:36:03,327 --> 00:36:06,164
إذاً، الكون المتعدد موجود مرة أخرى
487
00:36:06,372 --> 00:36:09,083
- إنها معجزة
- أليس هذا علماً؟
488
00:36:09,792 --> 00:36:11,294
أعتقد أنه قليل من الاثنين
489
00:36:12,503 --> 00:36:15,506
بت أفهم الآن، لقد كان أنت
490
00:36:15,882 --> 00:36:19,969
أنت الوجود الذي طلب مني أن أعود
إلى مختبرات (ستار) حتى أتمكن من إنقاذ (ديغل)
491
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
(كيون)، أنت متصلة بالعالم الطبيعي
492
00:36:22,597 --> 00:36:26,851
لذا كنت قادرة على استخدام قدراتك
لطرد ما هو غير طبيعي بداخل (جون)
493
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
يصعب استيعاب هذا
494
00:36:30,021 --> 00:36:31,481
أنا ذاهبة للتأمل
495
00:36:32,482 --> 00:36:33,858
حسناً
496
00:36:34,859 --> 00:36:36,235
إذاً، ماذا نفعل الآن؟
497
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
ألم تكن هناك حفلة قائمة؟
498
00:36:42,492 --> 00:36:43,910
شكراً
499
00:36:51,834 --> 00:36:53,211
"هل أنت بخير؟"
500
00:36:55,171 --> 00:36:57,548
بصراحة، ليس لدي أي فكرة
501
00:37:01,469 --> 00:37:05,348
أخبرني (باري) بما أظهره لك (رامزي)
غرفتك في منزل أمك
502
00:37:06,349 --> 00:37:08,810
لا أستطيع أن أتخيل
كم كان ذلك مؤلماً
503
00:37:09,685 --> 00:37:11,062
أجل، في الواقع...
504
00:37:11,729 --> 00:37:15,775
أعلم أنني لن أجد إجابة لهذا الألم
في الكون المتعدد
505
00:37:16,692 --> 00:37:18,236
يجب أن أفتش في داخلي
506
00:37:18,528 --> 00:37:21,656
أحياناً، أشعر بأنّ هذا مستحيل
507
00:37:23,032 --> 00:37:26,035
الامتناع عن فعل الشر
وفعل الخير
508
00:37:26,327 --> 00:37:30,164
وتنقية ذهنك بنفسك
هذه هي تعاليم البوذية
509
00:37:30,623 --> 00:37:33,125
ماذا؟ قرأت رسائل البريد
الإلكتروني الطويلة التي أرسلتها لي
510
00:37:36,212 --> 00:37:38,214
شكراً لك
شكراً على كل شيء
511
00:37:39,674 --> 00:37:42,885
- ستكونين أفضل أم
- وستكون أفضل خال
512
00:37:50,935 --> 00:37:52,353
بصحتكم يا رفاق
513
00:37:58,985 --> 00:38:03,948
(لايلا) تحتاج إلى أن أعود إلى (أرغوس)
لكي أطلعها على الاحتفالات
514
00:38:04,907 --> 00:38:06,492
نداء الواجب
515
00:38:10,121 --> 00:38:11,622
إذاً...
516
00:38:12,290 --> 00:38:13,875
هل ستقابلها هذه المرة؟
517
00:38:17,044 --> 00:38:20,923
قدراتي ترافقت مع قواعد
518
00:38:22,466 --> 00:38:23,926
أنا و(فيليسيتي)
519
00:38:25,344 --> 00:38:26,762
مصيرنا مكتوب
520
00:38:27,597 --> 00:38:30,349
من المؤكد أنك ستكون فخوراً بها
وبالولدين أيضاً
521
00:38:30,474 --> 00:38:33,144
(ويليام) يرتاد الكلية و(ميا)...
522
00:38:34,020 --> 00:38:37,523
(ميا) تستطيع تسلق سلم السلمون
مع الأمهر في ذلك
523
00:38:38,190 --> 00:38:40,735
أعلم، أعلم
كنت أراقبهما
524
00:38:41,819 --> 00:38:44,155
- أجل
- وأراقبك
525
00:38:45,656 --> 00:38:47,074
لا!
526
00:38:49,619 --> 00:38:52,580
(جون) تم تصميم ذلك المكعب لإغرائك
527
00:38:54,707 --> 00:38:56,083
لكنك فعلت الصواب
528
00:38:57,710 --> 00:39:00,504
والآن تنتظرك أيام مشرقة
529
00:39:01,839 --> 00:39:03,799
لأنك ستقضيها مع عائلتك
530
00:39:04,550 --> 00:39:06,010
أنت عائلتي يا (أوليفر)
531
00:39:07,845 --> 00:39:10,640
أنا سعيد لأنني أستطيع
أن أودعك هذه المرة
532
00:39:12,391 --> 00:39:13,768
أنا أيضاً
533
00:39:14,352 --> 00:39:15,770
أحبك يا (جون)
534
00:39:17,897 --> 00:39:19,440
أحبك أيضاً يا أخي
535
00:39:26,197 --> 00:39:28,407
عليك أن تخبرني
عن كواكب الأرض الأخرى
536
00:39:28,991 --> 00:39:30,868
كم (فلاش) آخر موجود؟
537
00:39:35,164 --> 00:39:36,840
هنالك عدد أكثر مما هو كافٍ لكن...
538
00:39:37,792 --> 00:39:40,920
بصراحة، لا أحد مبهر أكثر منك
539
00:39:42,171 --> 00:39:45,341
كم مرة أنقذت مدينتك الآن؟
١٧٠ مرة؟
540
00:39:45,800 --> 00:39:47,718
١٨٠ مرة بالأحرى
541
00:39:49,553 --> 00:39:51,973
كل هذا بفضلك
أنت أطلقت هذا
542
00:39:52,640 --> 00:39:56,477
لا أعرف كيف ستكون حياتي
لو لم أستقل هذا القطار إلى (ستار سيتي)
543
00:39:57,311 --> 00:39:58,729
كنت ستظل بطلاً
544
00:39:59,855 --> 00:40:01,232
ربما
545
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
لكنك جعلتني بطلاً أفضل
546
00:40:05,194 --> 00:40:06,737
لقد جعلتني رجلاً أفضل
547
00:40:07,488 --> 00:40:10,700
- بصحتك
- بصحتك
548
00:40:10,950 --> 00:40:12,493
- هذا جيد جداً
- حسناً
549
00:40:15,162 --> 00:40:20,543
حسناً سيد (آلان)، أظن أنني فعلت ما يكفي
لإخلال النظام الكوني لليلة واحدة
550
00:40:22,294 --> 00:40:23,671
أستهتم بالحساب؟
551
00:40:24,547 --> 00:40:26,465
هل تمزح؟
أنت ملياردير
552
00:40:28,551 --> 00:40:29,969
لا يمكنك حمل المال معك
553
00:40:31,846 --> 00:40:33,931
- (أوليفر)
- نعم؟
554
00:40:35,141 --> 00:40:38,978
يمكنك رؤية كل شيء، أليس كذلك؟
555
00:40:41,647 --> 00:40:44,483
أتعتقد أنني أفعل ما يكفي؟
556
00:40:45,484 --> 00:40:48,571
في ما يتعلق بقدراتي
وبوقتي هنا؟
557
00:40:50,531 --> 00:40:52,033
أنت أخبرني يا (باري)
558
00:40:56,162 --> 00:40:57,705
هل تعطي الأمل للناس؟
559
00:40:59,623 --> 00:41:02,501
هل تتنقل في أنحاء مدينتك مثل...
560
00:41:03,669 --> 00:41:05,046
الملاك الحارس؟
561
00:41:07,339 --> 00:41:08,883
هل تشكّل فارقاً؟
562
00:41:14,346 --> 00:41:16,557
ذلك البرق اختارك
563
00:41:18,476 --> 00:41:20,895
لا تنسَ ذلك أبداً
564
00:41:25,483 --> 00:41:26,901
وأيضاً...
565
00:41:28,402 --> 00:41:29,862
عيد مولد سعيداً
566
00:41:44,919 --> 00:41:46,378
شكراً لك
567
00:42:02,524 --> 00:42:06,524
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||
60667