All language subtitles for TWST.Things.We.Said.Today.2024.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,959 --> 00:00:44,083 Aici Radio Caroline, pe frecvența 199. 2 00:00:44,250 --> 00:00:47,876 Primul radio comercial englezesc, cu program muzical nonstop. 3 00:00:48,000 --> 00:00:49,250 Este ora 2:00. 4 00:02:43,459 --> 00:02:45,876 ACREDITARE DE PRESĂ, 1965 GEOFFREY O'BRIEN 5 00:02:46,000 --> 00:02:47,292 TURNEUL FORMAȚIEI THE BEATLES 6 00:02:52,167 --> 00:02:54,667 FATA CARE ERA PRIETENA FLUTURILOR 7 00:02:54,834 --> 00:02:56,918 Nu se poate face o emisiune de două ore fără Beatles. 8 00:03:01,876 --> 00:03:05,083 NEW YORK, VINERI, 13 AUGUST 1965 9 00:05:38,999 --> 00:05:41,125 - Cum ? - Ce mai faceți ? Salutați ! 10 00:05:41,292 --> 00:05:42,292 Bine. 11 00:05:42,876 --> 00:05:44,918 - Bine. - Aplecați-vă un pic în afară ! 12 00:05:47,083 --> 00:05:48,334 Salutați ! 13 00:05:49,375 --> 00:05:50,417 Salut ! 14 00:05:50,584 --> 00:05:52,250 - Ați auzit ? - Bun-venit în America ! 15 00:08:10,209 --> 00:08:12,209 Tocmai sosesc Beatleşii. 16 00:08:28,709 --> 00:08:31,375 Era să mor ! 17 00:08:31,542 --> 00:08:33,751 - Cum vă numiți ? - Tim Hudson. 18 00:08:33,918 --> 00:08:35,167 - Tim Hudson ? - Da. 19 00:08:35,334 --> 00:08:36,417 Era să mă omoare. 20 00:08:36,584 --> 00:08:38,667 - Erați în taxi ? - Da. 21 00:08:38,834 --> 00:08:42,292 - Cine sunteți ? - Sunt DJ din California. 22 00:08:42,459 --> 00:08:45,375 Sunt singurul DJ englez din Statele Unite. 23 00:08:45,542 --> 00:08:49,709 - Ajungeți mereu odată cu trupa ? - Am întârziat din cauza traficului. 24 00:08:49,876 --> 00:08:51,125 Vă aşteptați la asta, nu ? 25 00:08:51,209 --> 00:08:53,876 N-am reuşit să trec, asta e problema. 26 00:08:54,000 --> 00:08:57,083 - Şi acum ce faceți ? - Încerc să intru în hotel. 27 00:10:37,125 --> 00:10:38,918 Suntem gata să luăm întrebări. 28 00:10:39,042 --> 00:10:43,209 De la stânga la dreapta, Ringo, John, George, Paul. 29 00:10:43,792 --> 00:10:44,792 Gata ? 30 00:10:46,542 --> 00:10:48,709 John, tu eşti şeful. 31 00:10:49,542 --> 00:10:52,167 - Ce face şeful trupei Beatles ? - Nimic. 32 00:10:52,334 --> 00:10:53,584 Ne puneți întrebările ? 33 00:10:53,751 --> 00:10:54,751 Nimic ? 34 00:10:55,709 --> 00:10:58,125 - Nu-mi vine nimic în minte. - Mai tare. 35 00:10:58,292 --> 00:10:59,709 Sunt doar numit şeful Beatles. 36 00:11:00,918 --> 00:11:03,083 - El e cel mai mare. Nu fac nimic pentru asta. 37 00:11:03,250 --> 00:11:05,999 O clipă, vă rog. 38 00:11:06,125 --> 00:11:09,792 Puneți întrebările pe rând şi faceți linişte în sală. 39 00:11:09,959 --> 00:11:12,834 Ca să audă toată lumea. 40 00:11:12,999 --> 00:11:15,417 O întrebare de acolo, din spate. Vă rog. 41 00:11:15,584 --> 00:11:18,459 - Cum e revenirea în State ? - Grozavă. 42 00:11:18,626 --> 00:11:21,667 John, mereu mesteci gumă ? 43 00:11:21,834 --> 00:11:25,125 - Nu, doar în America. - Doar în America ? 44 00:11:25,292 --> 00:11:27,125 Pentru că aici mereu primesc gumă. 45 00:11:27,292 --> 00:11:29,999 - Vorbiți la microfon ! - Sigur. 46 00:11:30,125 --> 00:11:33,834 Ați fost numiți membri ai Ordinului Imperiului Britanic. 47 00:11:33,999 --> 00:11:35,459 V-a schimbat în vreun fel viața ? 48 00:11:37,542 --> 00:11:40,459 Nu, pentru că n-am primit încă titlul. 49 00:11:40,626 --> 00:11:43,876 - Dar vă va schimba viața ? - Nu, e doar o medalie. 50 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Ringo, ce nume îi dați bebeluşului ? 51 00:11:47,167 --> 00:11:48,209 Charlie. 52 00:11:50,709 --> 00:11:55,292 Asta a zis John, nu eu. Nu ştim încă, ne mai gândim la nume. 53 00:11:55,918 --> 00:11:57,501 - Poate Arthur ? - Sau Lyndon ? 54 00:11:58,834 --> 00:11:59,834 De ce nu ? 55 00:12:02,876 --> 00:12:05,125 Popularitatea trupei e în scădere ? 56 00:12:05,292 --> 00:12:08,209 Întrebare: Popularitatea trupei e în scădere ? 57 00:12:08,375 --> 00:12:11,918 Întrebați casa de discuri ! - Văd că nu v-ați schimbat. 58 00:12:12,042 --> 00:12:13,501 Întrebați-i pe ei. 59 00:12:15,042 --> 00:12:17,667 - John, care e următoarea carte ? - Nu ştiu ... 60 00:12:17,834 --> 00:12:20,375 Aşteptați-vă rândul ! 61 00:12:20,542 --> 00:12:25,167 Cei doi căsătoriți stau împreună, iar celibatarii, separat. 62 00:12:25,834 --> 00:12:27,125 Pentru că suntemqueer. 63 00:12:29,709 --> 00:12:31,209 Dar să nu spuneți nimănui ! 64 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 E secret. 65 00:12:35,501 --> 00:12:38,584 Fanii americani sunt cei mai entuziaşti ? 66 00:12:39,626 --> 00:12:41,417 Fanii americani sunt cei mai entuziaşti ? 67 00:12:41,501 --> 00:12:43,083 Sunt mai numeroşi, de aceea par aşa. 68 00:12:43,250 --> 00:12:45,792 Cine sunt cei mai entuziaşti ? 69 00:12:45,959 --> 00:12:48,167 - Cei mai aproape de noi. - Din ce țară ? 70 00:12:49,334 --> 00:12:52,042 Păi, depinde de mărimea țării. 71 00:12:52,209 --> 00:12:54,125 În acest caz, țara cea mai mare. 72 00:12:54,292 --> 00:12:56,250 - Vă place aici ? - Da. 73 00:12:56,417 --> 00:12:59,209 Vă gândiți să vă schimbați stilul ? 74 00:12:59,375 --> 00:13:02,000 - Nu conştient. - Noi mereu suntem inconştienți. 75 00:13:02,167 --> 00:13:04,417 Geoffrey O'Brien, de la WMCA. 76 00:13:04,626 --> 00:13:06,209 Ce părere aveți de celelalte trupe britanice ? 77 00:13:06,375 --> 00:13:08,125 Unele sunt bune, altele sunt slabe. 78 00:13:08,292 --> 00:13:10,083 Dar şi cele rele... 79 00:13:10,250 --> 00:13:13,209 Atâta timp cât reuşesc să promovez muzica pop... 80 00:13:13,375 --> 00:13:15,584 - Nu vi se pare că ar fi... - Nu, e foarte bine. 81 00:13:15,751 --> 00:13:19,083 Ce părere aveți despre faptul că vin şi Teddy Boys ? 82 00:13:19,250 --> 00:13:20,501 Nu ştiu. 83 00:13:20,667 --> 00:13:23,501 Ce părere aveți despre faptul că vin şi Teddy Boys ? 84 00:13:23,667 --> 00:13:25,125 Nu mă deranjează. 85 00:13:25,292 --> 00:13:29,125 - Ce s-a întâmplat în Bahamas ? - V-ați destrăbălat ? 86 00:13:29,292 --> 00:13:32,209 Cum adică ne-am destrăbălat ? 87 00:13:33,709 --> 00:13:36,876 Ne-a întrebat dacă e adevărat că ne-am destrăbălat în Bahamas. 88 00:13:38,042 --> 00:13:40,667 Şi am întrebat ce vrea să spună. 89 00:13:40,834 --> 00:13:43,375 Ringo... Am o întrebare pentru Ringo. 90 00:13:43,542 --> 00:13:46,000 Aveți în plan să vizitați țările de dincolo de Cortina de Fier ? 91 00:13:46,167 --> 00:13:48,709 Aveți în plan să traversați Cortina de Fier ? 92 00:13:48,876 --> 00:13:50,626 Nu, pentru moment, nu. 93 00:13:50,792 --> 00:13:54,667 Aveți în plan să mergeți în Vietnam, să încurajați trupele ? 94 00:13:54,834 --> 00:13:56,459 Nu, n-aş merge. 95 00:13:56,626 --> 00:14:00,250 Ringo, ai vizitat deja oraşul data trecută... 96 00:14:00,417 --> 00:14:02,667 Ați schiat cu adevărat în film ? 97 00:14:02,834 --> 00:14:05,334 În unele părți, da. Dar nu unde era nevoie de agilitate mai mare. 98 00:14:05,501 --> 00:14:08,459 De data aceasta, ce veți vizita în oraş ? 99 00:14:08,626 --> 00:14:10,459 Dar noi am filmat părțile în care cădeam. 100 00:14:10,626 --> 00:14:14,250 - Cine e cel mai bun actor ? Ringo ? - Poftim ? 101 00:14:14,417 --> 00:14:17,083 Cine credeți că este cel mai bun actor, Ringo ? 102 00:14:17,250 --> 00:14:20,918 - E ca "A Hard Day's Night" ? - E mai bun. 103 00:14:21,042 --> 00:14:23,459 - Da. - O întrebare pentru Ringo. 104 00:14:23,626 --> 00:14:27,083 - Câți bani ați câştigat până acum ? - Nu ştim. 105 00:14:27,250 --> 00:14:30,000 Chiar nu ştim... 106 00:14:30,167 --> 00:14:31,751 Dar din acest turneu cât vă aşteptați să câştigați ? 107 00:14:31,918 --> 00:14:34,709 Ați pregătit un show special pentru acest concert ? 108 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 Nu neapărat. 109 00:14:36,918 --> 00:14:39,209 Cei din spate nu vă aud. 110 00:14:39,375 --> 00:14:42,209 Ridicați mâna dacă vreți să puneți o întrebare. 111 00:14:43,083 --> 00:14:45,459 Ați pregătit ceva special pentru turneul american ? 112 00:14:45,626 --> 00:14:50,000 Vom cânta alte cântece față de data trecută. 113 00:14:50,167 --> 00:14:52,792 Şi vom jongla un pic. 114 00:14:56,709 --> 00:14:59,459 - Va fi un al doilea... - O clipă ! 115 00:14:59,626 --> 00:15:01,626 Dacă n-ar fi nevoie de atâta securitate, 116 00:15:01,709 --> 00:15:03,667 unde v-ar plăcea să mergeți la New York ? 117 00:15:03,834 --> 00:15:06,584 Unde v-ar plăcea să mergeți la New York ? 118 00:15:06,751 --> 00:15:08,542 - În Harlem. - Să ne dăm în carusel. 119 00:15:09,751 --> 00:15:11,834 E ceva ce nu vă place în America ? 120 00:15:11,999 --> 00:15:13,209 Ce nu vă place în America ? 121 00:15:13,375 --> 00:15:16,042 Voi. Nu, glumim... 122 00:15:17,959 --> 00:15:19,751 E o glumă, doar o glumă. 123 00:15:40,709 --> 00:15:42,501 Nu-ți acoperi fața ! 124 00:15:42,667 --> 00:15:46,459 - De ce eşti atât de dezamăgită ? - Nu ne-a lăsat poliția să trecem. 125 00:15:46,626 --> 00:15:50,083 Aveam permis de trecere, să ne întâlnim cu un reporter, 126 00:15:50,250 --> 00:15:52,459 dar nu ne-au dat voie. 127 00:15:53,083 --> 00:15:56,125 - De ce vreți să vedeți The Beatles ? - Pentru că-i iubim. 128 00:15:56,292 --> 00:16:00,542 Îl iubesc pe George. Dar poliția nu ne-a crezut. 129 00:16:00,709 --> 00:16:04,792 - Nu-i veți vedea pe Shea Stadium ? - Va fi sârmă ghimpată acolo. 130 00:16:04,959 --> 00:16:07,334 Şi o să ne trebuiască binoclu ca să-i vedem. 131 00:16:24,918 --> 00:16:28,834 Am intrat cu legitimația de presă de care mi-a făcut tata rost. 132 00:16:28,999 --> 00:16:32,167 Sper să poată folosi notițele mele pentru a-şi face emisiunea. 133 00:16:32,334 --> 00:16:35,626 A fost genial să fiu în mijlocul acțiunii. 134 00:16:35,792 --> 00:16:39,000 E o nebunie să fii în aceeaşi încăpere cu Beatles. 135 00:16:39,167 --> 00:16:41,584 Ca şi cum ai fi în mijlocul furtunii, 136 00:16:41,751 --> 00:16:45,292 în punctul de unde izbucneşte totul, de unde se transmit ritmurile secrete, 137 00:16:45,459 --> 00:16:48,751 pe care le preia fără să ştie mulțimea de pe 6th Avenue. 138 00:16:50,375 --> 00:16:53,918 Restul timpului e doar o repetiție mentală 139 00:16:54,042 --> 00:16:57,042 pentru o viață care refuză să înceapă. 140 00:17:17,751 --> 00:17:20,834 Noi suntem băieții buni, Suntem băieții simpatici 141 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 Care vă cântă şi încântă 142 00:17:22,626 --> 00:17:25,292 Nu vă fie frică, Băieții buni sunt cu voi, 143 00:17:25,459 --> 00:17:27,792 Pe WMCA 144 00:17:29,959 --> 00:17:33,000 - Ați câştigat ! - WMCA 145 00:17:33,167 --> 00:17:35,626 Metroul circulă bine şi e o zi frumoasă azi. 146 00:17:36,542 --> 00:17:38,292 Ce bucurie pe el ! Azi e o zi frumoasă. 147 00:17:38,459 --> 00:17:40,751 - E minunat, Joe. - Aşa zic şi eu. 148 00:17:40,918 --> 00:17:42,792 O zi bună de testat bikini. 149 00:17:42,959 --> 00:17:44,000 Oh, Benny, te rog... 150 00:17:44,167 --> 00:17:46,918 Hei, O'Brien, de ce mănâncă oamenii usturoi ? 151 00:17:47,042 --> 00:17:50,626 - Habar nu am. De ce ? - Ca să-i găseşti în întuneric. 152 00:17:50,792 --> 00:17:52,709 Taci ! O să-ți dau o... 153 00:17:53,375 --> 00:17:54,501 Pa, tata ! 154 00:17:56,667 --> 00:17:59,542 Dacă fumați acum mai mult, dar simțiți mai puțină plăcere, 155 00:17:59,709 --> 00:18:02,876 alegeți Camel şi găsiți satisfacția în fiecare... 156 00:18:08,083 --> 00:18:09,125 Ce disc este ? 157 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 "Roll Over Beethoven" de George Harrison. 158 00:18:14,667 --> 00:18:17,375 Pe insignă scrie " Îl iubesc pe George". E vorba de Harrison ? 159 00:18:17,459 --> 00:18:18,709 - Da. - Nu, de mama. 160 00:18:19,125 --> 00:18:21,167 George e minunat. Mă duc la concert. 161 00:18:21,334 --> 00:18:24,501 - De când aşteptați aici ? - De la 7:30. 162 00:18:24,667 --> 00:18:26,999 - De la 6:30. - De la nouă fără un sfert. 163 00:18:28,667 --> 00:18:31,167 - Credeți că o să-i vedeți ? - Nu. 164 00:18:31,334 --> 00:18:33,792 Eu i-am văzut pe Stones, sigur pot să-i văd şi pe Beatles. 165 00:18:33,959 --> 00:18:35,417 Ba nu poți. 166 00:18:35,584 --> 00:18:37,834 Atunci, ce mai aşteptați ? 167 00:18:37,999 --> 00:18:39,918 Trebuie să-i văd pe Beatles. 168 00:18:40,042 --> 00:18:43,542 - Beatles n-o să ne dezamăgească. - Sigur o să apară. 169 00:18:43,709 --> 00:18:47,000 Am avut legitimație de presă. Am vorbit cu managerul. 170 00:18:47,167 --> 00:18:48,626 Dar nu ne-au lăsat să intrăm. 171 00:18:48,792 --> 00:18:50,834 Suntem adolescente, ne-au pus deja eticheta. 172 00:18:50,999 --> 00:18:54,083 - Ce o să faceți când îi vedeți ? - Cred că nu putem să... 173 00:18:54,250 --> 00:18:55,584 Eu o să leşin. 174 00:18:55,751 --> 00:18:57,584 Ea a mai leşinat o dată. 175 00:18:57,751 --> 00:18:59,042 Ai leşinat ? 176 00:18:59,209 --> 00:19:02,542 - De ce ai leşinat ? - Pentru că-i ador pe Beatles. 177 00:19:02,709 --> 00:19:05,459 - Le-a scăzut popularitatea ? - Nu ! 178 00:19:05,626 --> 00:19:09,000 - Sunt doar zvonuri. - Stones sunt mai iubiți. 179 00:19:09,167 --> 00:19:12,000 - Rolling Stones sunt mai buni ? - Nu ! 180 00:19:16,459 --> 00:19:18,876 - Sunt nişte proşti ! - Aşa credeți ? 181 00:19:19,626 --> 00:19:22,542 - Sunt în top de cinci săptămâni. - Ba nu sunt. 182 00:19:22,709 --> 00:19:27,042 Beatles sunt nişte zei. Ar trebui să lase tinerii să-i vadă. 183 00:19:27,209 --> 00:19:29,417 - Sunt divini ! - Cei mai buni. 184 00:19:29,584 --> 00:19:31,083 Mergeți duminică la concert ? 185 00:19:31,250 --> 00:19:33,250 - Da ! - Am bilete în rândul al doilea. 186 00:19:33,417 --> 00:19:35,501 - Când ați cumpărat biletele ? - Acum cinci luni. 187 00:19:35,667 --> 00:19:36,876 Acum cinci luni. 188 00:19:37,000 --> 00:19:38,709 Cât au costat ? 189 00:19:38,876 --> 00:19:40,709 - Şase dolari. - 5,65 dolari. 190 00:19:40,876 --> 00:19:43,417 Sunt geniali, sunt nişte zei ! 191 00:19:43,584 --> 00:19:47,000 Cum să nu-i iubeşti ? Sunt minunați. 192 00:19:47,167 --> 00:19:49,626 - Care e preferatul tău ? - Ringo. 193 00:19:50,542 --> 00:19:52,417 - De ce Ringo ? - Paul ! 194 00:19:52,584 --> 00:19:54,792 - George ! - Nu contează că are nasul mare. 195 00:19:54,959 --> 00:19:56,709 E atât de scump ! E adorabil ! 196 00:19:56,876 --> 00:20:00,292 - Cât o să mai fie populari ? - Mereu. 197 00:20:00,459 --> 00:20:03,584 Beatles o să fie ca Frank Sinatra. 198 00:20:03,751 --> 00:20:05,834 Ca artiştii, ca zeii, nu ştiu... 199 00:20:05,999 --> 00:20:09,167 Până se întoarce Frank Sinatra ? Credeți că va reveni ? 200 00:20:09,334 --> 00:20:11,125 Nu, dar Beatles vor rămâne. 201 00:20:11,292 --> 00:20:15,542 Unii zic că Beatles n-o să mai vină niciodată la New York. 202 00:20:15,709 --> 00:20:18,000 Ar fi groaznic ! Sigur nu e adevărat. 203 00:20:18,167 --> 00:20:19,999 Beatles trebuie să mai vină. 204 00:20:20,125 --> 00:20:23,918 - Cât aveți de gând să rămâneți aici ? - Până îi vedem. 205 00:20:24,042 --> 00:20:27,999 - Şi dacă nu apar ? - Trebuie să apară ! 206 00:20:28,125 --> 00:20:31,167 Ne luăm cameră la hotel, chit că ne arestează. 207 00:20:31,334 --> 00:20:32,626 Eu i-am zis mamei aşa: 208 00:20:32,792 --> 00:20:36,000 "Tu l-ai avut pe Sinatra. Lasă-ne şi pe noi să vedem Beatles !" 209 00:20:36,167 --> 00:20:39,792 - Şi ce a zis ? - "Du-te, dar te omoară taică-tău !" 210 00:20:39,959 --> 00:20:41,417 Niciodată nu vă părăsim 211 00:20:41,584 --> 00:20:44,709 Când sunteți departe, Suntem foarte supărate 212 00:20:44,876 --> 00:20:47,542 George, Noi te iubim. 213 00:20:47,709 --> 00:20:49,542 Ar putea fi locul ideal să cunoşti o fată, 214 00:20:49,626 --> 00:20:52,375 dar e imposibil, sunt prea multe ! 215 00:20:52,542 --> 00:20:57,459 Aş putea să le zic că tata e DJ şi va fi pe scenă cu Beatles duminică. 216 00:20:57,626 --> 00:21:01,083 Dar nu e genul meu să spun aşa ceva. 217 00:21:06,918 --> 00:21:08,501 Beatles sunt minunați ! 218 00:21:36,918 --> 00:21:40,334 Vrem să-l vedem pe Paul ! 219 00:21:44,417 --> 00:21:46,751 Eu vreau să-l văd pe George ! 220 00:21:47,959 --> 00:21:50,375 - Ringo ! - George ! 221 00:22:17,125 --> 00:22:20,125 Vă ofer medalia All American 1965 222 00:22:20,292 --> 00:22:21,626 a Statelor Unite. 223 00:22:21,792 --> 00:22:24,584 Paul, ce scrie pe spate ? 224 00:22:24,751 --> 00:22:27,626 "Oferită lui Paul McCartney de Radio WABC." 225 00:22:27,792 --> 00:22:32,375 Sper că-ți place medalia. Ascultătorii noştri vor să vă asculte. 226 00:22:32,542 --> 00:22:35,584 Voi fi la concert duminică. Şedere plăcută la New York ! 227 00:22:35,751 --> 00:22:36,918 Mulțumesc. 228 00:22:37,042 --> 00:22:40,792 Sunteți în direct la WABC, radioul All Americans. 229 00:22:40,959 --> 00:22:43,459 Suntem chiar în apartamentul din hotel al Beatleşilor, 230 00:22:43,626 --> 00:22:45,584 pentru weekendul W-A-Beatles-C. 231 00:22:45,751 --> 00:22:46,792 Doamnelor şi domnilor, 232 00:22:46,959 --> 00:22:50,292 imediat după meci vom reveni în direct de la hotelul Warwick. 233 00:22:50,459 --> 00:22:52,834 Iar mâine veți fi cu Dan Ingram din studio, 234 00:22:52,999 --> 00:22:57,334 apoi, cu Cousin Brucie de la Warwick, pentru o seară specială Beatles. 235 00:22:57,501 --> 00:22:59,999 Vom transmite, desigur, şi de pe Shea Stadium. 236 00:23:00,125 --> 00:23:03,709 După meciul de fotbal, revenim în studio. 237 00:23:16,334 --> 00:23:18,375 Povestirea mea ar putea începe aşa: 238 00:23:19,209 --> 00:23:22,792 "Ea avea trup alb şi rochie albă" 239 00:23:23,459 --> 00:23:26,000 "şi era prietena fluturilor." 240 00:23:27,000 --> 00:23:30,584 "Dincolo de peisaj şi de linişte," 241 00:23:30,751 --> 00:23:32,709 "viața continua la fel." 242 00:23:34,584 --> 00:23:36,751 "Iubirea noastră era dinainte hotărâtă." 243 00:23:38,501 --> 00:23:40,000 - Geoffrey ! - Salut ! 244 00:23:40,918 --> 00:23:42,167 Mă bucur să te văd. 245 00:23:42,999 --> 00:23:44,792 Ce vânt te aduce pe-aici ? 246 00:23:44,959 --> 00:23:46,876 Nimic special, doar... 247 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Îmi făceam ordine în gânduri. 248 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Bună dimineața ! 249 00:24:23,209 --> 00:24:25,999 NEW YORK SÂMBĂTĂ, 14 AUGUST 1965 250 00:24:27,834 --> 00:24:31,584 Sunt multe feluri de a spune "bună, prietene"... 251 00:24:31,751 --> 00:24:34,626 - Bună dimineața, New York ! - Bună dimineața, Benny ! 252 00:24:36,501 --> 00:24:38,918 Joe O'Brien până la ora 10, apoi Harry, de la 10, 253 00:24:39,042 --> 00:24:41,417 Jack Spector la ora 1, Dandy Dan la ora 4. 254 00:24:41,584 --> 00:24:42,959 Iar diseară, de la 7 la 11, 255 00:24:43,083 --> 00:24:46,375 un dublu swing cu Jack Spector, ca săptămâna trecută. 256 00:24:46,542 --> 00:24:49,375 Bună tuturor ! Sunt John Lennon de la Beatles. 257 00:24:49,542 --> 00:24:52,667 Rămâneți cu Joe O'Brien şi ascultați o nouă piesă de Beatles. 258 00:24:52,834 --> 00:24:54,209 ... mereu sus de tot ! 259 00:24:59,042 --> 00:25:01,459 În emisiunea tatei, fluxul nu se opreşte. 260 00:25:01,626 --> 00:25:05,334 N-ai timp să te gândeşti, treci deja la pasul următor. 261 00:25:06,292 --> 00:25:08,751 Acesta este sunetul lumii în timp real. 262 00:25:09,667 --> 00:25:14,375 Acum îşi va demonstra experiența adunată în decenii de radio 263 00:25:14,542 --> 00:25:17,667 şi va citi buletinul meteo ca şi cum ar fi un poem. 264 00:25:18,167 --> 00:25:19,584 Ce zi frumoasă ! 265 00:25:19,751 --> 00:25:24,000 E o după-amiază însorită, cu temperaturi de aproape 30 de grade. 266 00:25:24,167 --> 00:25:26,834 Seara se anunță plăcută, fără urmă de nor. 267 00:25:26,999 --> 00:25:31,334 Mâine vor fi 31 de grade şi cer senin. Se anunță un weekend minunat. 268 00:25:31,501 --> 00:25:35,042 Este ora nouă, adie vântul dinspre nord-est, iar temperatura WMCA este... 269 00:25:36,834 --> 00:25:40,000 Aici New York, aici WMCA. 270 00:26:01,626 --> 00:26:05,125 Ce-mi place vara este că nu trebuie să mergi nicăieri 271 00:26:05,292 --> 00:26:07,626 şi nu trebuie să faci nimic special. 272 00:26:07,792 --> 00:26:10,501 Te trezeşti fără niciun plan, sub soarele blând al dimineții. 273 00:26:11,542 --> 00:26:14,292 Dacă planific bine, nici nu trebuie să vorbesc cu nimeni. 274 00:26:25,459 --> 00:26:27,751 Haide, Claire ! Poți s-o faci. 275 00:26:50,250 --> 00:26:51,584 Haideți, fetelor ! 276 00:27:07,334 --> 00:27:08,542 Haideți ! 277 00:27:22,542 --> 00:27:24,209 Sam ! Sammy ! 278 00:27:24,876 --> 00:27:27,167 - Haideți ! - Ce mult nisip ! 279 00:27:29,959 --> 00:27:31,417 Vin aici ca să respir. 280 00:27:31,584 --> 00:27:35,792 O descriere foarte bună a ceea ce am făcut toată vara. 281 00:27:37,709 --> 00:27:41,501 Ce am făcut cu timpul meu ? Nu mi-am căutat de lucru. 282 00:27:41,667 --> 00:27:46,042 Şi nici n-am scris povestirea pe care le-am zis tuturor că o voi scrie. 283 00:27:51,501 --> 00:27:55,000 - O cupă de căpşuni şi un sorbet. - Din păcate, nu mai am. 284 00:27:59,876 --> 00:28:02,167 E o poveste dramatică. 285 00:28:02,334 --> 00:28:03,959 Povestea unui DJ blând, 286 00:28:04,083 --> 00:28:07,501 care vine zi de zi la un mare post de radio. 287 00:28:07,667 --> 00:28:09,626 Lumea îl ştie ca Big Dan, Dan Ingram. 288 00:28:09,792 --> 00:28:13,209 - Cine e ? - Nu ştiu, dar tinerilor le place. 289 00:28:13,375 --> 00:28:16,417 Dan Ingram, în dialog cu Gary Armstrong la "Broadway Curtain Time". 290 00:28:16,584 --> 00:28:17,626 Mă bucur să fiu aici, Gary. 291 00:28:17,792 --> 00:28:21,250 Succesul se datorează muzicii sau interpretului ? 292 00:28:21,417 --> 00:28:24,584 Să luăm cazul Beatleşilor. 293 00:28:24,751 --> 00:28:26,751 Sincer, e vorba de ambele. 294 00:28:26,918 --> 00:28:28,751 În cazul discurilor, muzica e cea care vinde. 295 00:28:28,834 --> 00:28:33,542 Interpretul trebuie să facă o muzică ce se vinde. 296 00:28:33,709 --> 00:28:38,042 Apoi apare un al doilea disc destul de asemănător cu primul. 297 00:28:38,209 --> 00:28:39,375 Multe discuri sunt aşa. 298 00:28:39,542 --> 00:28:43,542 De exemplu, "I Can't Help Myself", scos recent de Four Tops. 299 00:28:43,709 --> 00:28:48,250 E aproape identic cu "Baby Love" de Supremes. 300 00:28:48,417 --> 00:28:51,167 Ambele discuri au fost compuse de aceeaşi persoană. 301 00:28:51,334 --> 00:28:55,459 Şi pentru că muzica seamănă, al doilea disc are şi el succes. 302 00:28:55,626 --> 00:29:00,042 Astfel, artistul îşi vinde al doilea sau al treilea disc 303 00:29:00,209 --> 00:29:03,083 datorită numelui, mai mult decât pe primul. 304 00:29:03,250 --> 00:29:05,334 Apropo de acest subiect, 305 00:29:05,501 --> 00:29:08,626 ce părere ai despre longevitate în industria rock-and-roll, 306 00:29:08,792 --> 00:29:10,375 după două sau trei discuri ? 307 00:29:10,542 --> 00:29:14,042 În 90% din cazuri, se opresc aici. 308 00:29:14,209 --> 00:29:17,000 Restul de 10% mai continuă un pic. 309 00:29:17,167 --> 00:29:20,459 Poate 1% sau 2% devin staruri. 310 00:29:20,626 --> 00:29:24,667 Un idol apare la noi în țară cam o dată la zece ani. 311 00:29:25,709 --> 00:29:30,125 Aşa au fost Rudy Vallée, Crosby, Sinatra şi Elvis. 312 00:29:30,292 --> 00:29:34,334 Acum sunt Beatles, care vor rezista zece ani. Sunt un fenomen. 313 00:29:34,501 --> 00:29:35,792 Şi sunt foarte buni. 314 00:29:35,959 --> 00:29:38,042 - Vă place genul acesta de muzică ? - Da, sigur. 315 00:29:38,209 --> 00:29:39,459 Chiar vă place ? 316 00:29:39,626 --> 00:29:42,667 Îmi place muzica. Şi genul acesta de muzică la radio. 317 00:29:45,000 --> 00:29:48,292 Ce întrebare să-i pui cuiva care trăieşte din asta ? 318 00:29:48,459 --> 00:29:50,209 Ce să nu-ți placă la muzică ? 319 00:29:50,375 --> 00:29:54,167 Uneori e foarte plăcută, alteori e oribilă. 320 00:29:54,334 --> 00:29:55,876 N-aş vrea să vă pun într-o situație jenantă, 321 00:29:56,000 --> 00:29:58,709 dar sunteți, fără îndoială, cel mai cunoscut din zonă, cel puțin. 322 00:29:58,876 --> 00:30:00,709 Aşa este. Şi nu mă simt deloc jenat. 323 00:30:32,125 --> 00:30:35,250 Cântecele îmbracă viețile oamenilor. 324 00:30:35,417 --> 00:30:38,209 Fiecare îşi alege ținuta din seria de hituri. 325 00:30:38,375 --> 00:30:42,584 Trăieşti în interiorul muzicii, şi ea nu te părăseşte niciodată. 326 00:31:49,751 --> 00:31:54,459 "Casa fără porți se ridica singură" 327 00:31:54,626 --> 00:31:57,542 "în mijlocul câmpiei." 328 00:31:59,250 --> 00:32:04,042 "Ferestrele ovale erau unica şansă" 329 00:32:04,209 --> 00:32:08,334 "ca noi să ne-aruncăm privirea peste şes." 330 00:32:09,834 --> 00:32:13,751 "Ea alerga lunea după fluturi roşii." 331 00:32:13,918 --> 00:32:17,751 "Marțea alerga după fluturi portocalii," 332 00:32:18,501 --> 00:32:22,709 "miercurea alerga după fluturi galbeni." 333 00:32:43,876 --> 00:32:48,042 "Ea alerga de primăvara până toamna după fluturi" 334 00:32:48,209 --> 00:32:51,000 "şi era tare fericită." 335 00:32:52,167 --> 00:32:54,709 "Se trezea întotdeauna înaintea mea." 336 00:32:54,876 --> 00:32:56,459 "Noi nu visam niciodată." 337 00:32:57,375 --> 00:33:01,792 "În iunie, rochia ei era aurie ca luna" 338 00:33:02,626 --> 00:33:04,417 "şi nu ploua." 339 00:33:05,501 --> 00:33:09,000 "Fereastra de la care priveam eu câmpia" 340 00:33:09,167 --> 00:33:11,959 "era deschisă larg în zilele acelea." 341 00:33:12,751 --> 00:33:16,000 "Vânturile uscate umflau perdelele" 342 00:33:16,167 --> 00:33:19,250 "ca pânzele fregatelor în porturi." 343 00:33:45,501 --> 00:33:49,292 Cel mai mare fabricant de mobile cu vânzări directe. 344 00:33:49,459 --> 00:33:52,042 Fără avans, plata în septembrie. 345 00:34:00,501 --> 00:34:01,501 Stop ! 346 00:34:02,751 --> 00:34:03,876 Fii atent ! 347 00:34:07,626 --> 00:34:09,709 - Gata. - Mulțumesc. 348 00:34:19,083 --> 00:34:22,792 Aici CBS News, o ediție specială despre revoltele din Los Angeles. 349 00:34:24,209 --> 00:34:27,334 Dacă se întâmplă aici, unde negrii o duc mai bine, 350 00:34:27,501 --> 00:34:30,542 s-ar putea întâmpla oriunde, la nord sau la sud. 351 00:34:30,709 --> 00:34:35,834 Militanți, preoți şi psihiatri vorbesc despre un amestec de circumstanțe: 352 00:34:35,999 --> 00:34:40,250 neîncrederea negrilor în poliție şi chiar şi condițiile meteo. 353 00:34:40,417 --> 00:34:41,959 Autoritățile spun 354 00:34:42,292 --> 00:34:45,999 că de vină e căldura, care irită oamenii, îi face violenți. 355 00:34:58,501 --> 00:35:02,209 Cartier de negri în Los Angeles, în sud. Poliția intervine în forță. 356 00:35:02,375 --> 00:35:03,709 În seara aceasta am auzit focuri. 357 00:35:03,876 --> 00:35:06,167 Nu am putut afla dacă sunt răniți. 358 00:35:11,709 --> 00:35:14,959 Un polițist revine din zona unde au fost împuşcături. 359 00:35:15,083 --> 00:35:17,834 Se ascunde după o bancă de beton dintr-o stație de autobuz. 360 00:35:19,626 --> 00:35:20,792 Are arma pregătită. 361 00:35:23,542 --> 00:35:25,042 E o noapte plină de violență. 362 00:35:25,209 --> 00:35:27,876 S-a aruncat cu pietre în maşini şi în magazine, 363 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 s-a pătruns cu forța în magazine. 364 00:35:39,918 --> 00:35:42,042 Cei care locuiesc în zonă se consideră victime. 365 00:35:42,209 --> 00:35:45,584 Ani întregi de violențe şi discriminare din partea poliției. 366 00:35:45,751 --> 00:35:48,876 Se pare că un astfel de caz de brutalitate ar fi declanşat revolta. 367 00:35:49,000 --> 00:35:52,542 Poliția a agresat o persoană care ar fi comis o infracțiune în trafic, 368 00:35:52,751 --> 00:35:54,999 urmată de abuzul asupra mamei acesteia. 369 00:36:01,334 --> 00:36:04,999 Un lucru este clar după toate violențele fără rost: 370 00:36:05,125 --> 00:36:06,375 lucrurile nu se vor opri aici. 371 00:36:06,542 --> 00:36:09,417 Cel puțin aşa cred cei care locuiesc aici. 372 00:36:16,375 --> 00:36:18,792 E un puşti. Un copil. 373 00:36:20,042 --> 00:36:22,959 Vedeți ? Din cauza asta suntem aici. 374 00:36:23,083 --> 00:36:25,083 E doar un copil. 375 00:37:10,751 --> 00:37:13,709 Mocneşte de prea mult timp, lucrurile nu se pot opri aici. 376 00:37:13,876 --> 00:37:15,334 Chiar se întâmplă ! 377 00:37:16,334 --> 00:37:18,751 E ciudat că trebuie să-ți tot repeți asta. 378 00:37:19,999 --> 00:37:22,501 Oraşele au devenit scena unui film de război. 379 00:37:37,125 --> 00:37:40,751 Îmi place să mă topesc în căldura după-amiezii. 380 00:37:40,918 --> 00:37:43,876 Să dispar în spatele legitimației de presă. 381 00:37:44,000 --> 00:37:45,501 Un observator anonim. 382 00:37:46,042 --> 00:37:50,542 Să pornesc camera fără film ca să urmăresc mişcările oamenilor. 383 00:37:50,709 --> 00:37:54,501 Sau să văd cum se schimbă oraşul când urc pe străzi în West Side 384 00:37:54,667 --> 00:37:55,751 până în Harlem. 385 00:37:57,792 --> 00:38:00,167 Desenez harta mentală a acestor străzi, 386 00:38:00,334 --> 00:38:02,959 imagini de fundal pentru un film personal. 387 00:38:04,292 --> 00:38:07,292 Şi uite-aşa... trece ziua. 388 00:39:15,334 --> 00:39:20,000 De ce, de o sută de ani, negrii au aşteptat cu răbdare, 389 00:39:20,083 --> 00:39:25,334 iar acum, deodată, pentru că s-a făcut un efort tardiv... 390 00:39:29,000 --> 00:39:32,334 ... ați vrea ca, de pe o zi pe alta, 391 00:39:32,417 --> 00:39:34,876 să dispară orice ostilitate din partea negrilor ? 392 00:39:34,959 --> 00:39:37,876 E imposibil. Trebuie să le lăsați şi lor timp. 393 00:39:37,959 --> 00:39:41,999 Deci există pericolul să apară peste tot asemenea evenimente. 394 00:39:42,042 --> 00:39:45,959 Mă tem că da, stimate domn. 395 00:39:46,000 --> 00:39:48,584 Chiar şi aici, la New York, un negru ca mine, 396 00:39:48,918 --> 00:39:50,292 care acum două săptămâni... 397 00:39:50,375 --> 00:39:54,250 La unu noaptea încercam să-mi parchez maşina. 398 00:39:54,334 --> 00:39:58,417 În fața mea s-a oprit o maşină, 399 00:39:58,501 --> 00:40:01,083 a pornit, apoi s-a oprit iar, 400 00:40:01,167 --> 00:40:06,334 o maşină obişnuită, cu doi domni în civil. 401 00:40:06,417 --> 00:40:10,792 Deodată, ies din maşină şi încep să mă insulte, 402 00:40:10,876 --> 00:40:13,918 "eşti un...", aşa şi pe dincolo. 403 00:40:13,999 --> 00:40:17,501 Şi atunci mi-am dat seama că sunt polițişti. 404 00:40:17,584 --> 00:40:21,751 Dar atitudinea asta din partea polițiştilor din toată țara, 405 00:40:21,834 --> 00:40:24,792 când văd fața unui negru... 406 00:40:24,876 --> 00:40:28,375 E lipsă de respect față de ființele umane. 407 00:40:28,459 --> 00:40:32,792 E ceva cu care se confruntă orice negru. 408 00:40:32,876 --> 00:40:36,542 Iar un negru ca mine... Sigur, noi ne controlăm, 409 00:40:36,626 --> 00:40:42,292 nu fugim pe străzi stârnind revolte. 410 00:40:42,375 --> 00:40:45,501 Dar ceilalți, care nu se pot controla... 411 00:40:45,584 --> 00:40:49,501 ... iar asta contribuie la tot ceea ce se petrece acum. 412 00:40:49,584 --> 00:40:53,626 E de observat că, în Los Angeles, 413 00:40:53,709 --> 00:41:00,584 adesea, în acest fel de... confruntări, 414 00:41:00,667 --> 00:41:02,292 adesea... 415 00:41:04,876 --> 00:41:07,209 ... e implicată poliția. 416 00:41:07,292 --> 00:41:09,584 Nu zic că n-au dreptate niciodată. 417 00:41:09,667 --> 00:41:14,042 Spun doar că negrii resimt ostilitate 418 00:41:14,125 --> 00:41:17,334 față de atitudinea aceasta de dispreț. 419 00:41:17,417 --> 00:41:21,042 Nimeni nu vrea să fie disprețuit, 420 00:41:21,125 --> 00:41:23,792 adesea de către cineva inferior 421 00:41:23,876 --> 00:41:27,250 intelectual, social şi economic. 422 00:41:39,876 --> 00:41:41,250 Am reuşit ! 423 00:42:41,250 --> 00:42:42,250 Televiziunea. 424 00:42:43,417 --> 00:42:45,501 Fă o poză, te rog. 425 00:43:20,209 --> 00:43:23,417 Dispari, bă, nenorocitule ! Nu-mi face poză ! 426 00:43:23,584 --> 00:43:27,751 Un polițist îmi face semn să vin. Şi mă duc. Şi el mă opreşte. 427 00:43:27,918 --> 00:43:30,250 Zice că-i făcea semn altuia. 428 00:43:30,417 --> 00:43:33,584 Dar el se uita la mine când mi-a făcut semn. 429 00:43:33,751 --> 00:43:37,792 M-am gândit, mai bine să nu-l enervez, 430 00:43:37,959 --> 00:43:39,501 abia aşteaptă să mă înhațe. 431 00:43:39,667 --> 00:43:42,834 Adică tipul din stânga mea poate pleca, dar nu eu. 432 00:43:42,999 --> 00:43:44,501 - Păi, ce e asta ? - Da, aşa e... 433 00:43:44,667 --> 00:43:48,167 Când un polițist îți zice ceva, are mereu dreptate. 434 00:43:48,334 --> 00:43:50,125 Chiar dacă nu are. 435 00:43:50,792 --> 00:43:54,334 - Îți ții gura. - Da, ține mai mult de noroc. 436 00:43:54,501 --> 00:43:56,417 Depinde peste cine dai. 437 00:44:02,542 --> 00:44:05,918 A cui este vocea care îmi dictează ce să scriu ? 438 00:44:06,042 --> 00:44:07,999 De ce a tăcut toată vara ? 439 00:44:08,792 --> 00:44:11,626 E vocea mea sau a altcuiva ? 440 00:44:13,709 --> 00:44:17,999 De ce trebuie s-o aştept ? De ce nu te aude când o chemi ? 441 00:44:18,626 --> 00:44:21,918 Veniți să vă lustruiesc pantofii ! 442 00:44:22,042 --> 00:44:23,709 Veniți, veniți ! 443 00:44:23,876 --> 00:44:26,292 Veniți să vă lustruiesc pantofii ! 444 00:44:27,000 --> 00:44:30,876 Ştiu că te întristezi câteodată, 445 00:44:31,417 --> 00:44:33,667 Am să-ți luminez eu calea, 446 00:44:33,834 --> 00:44:35,083 Am să zic doar... 447 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 Mai zic o dată... 448 00:44:38,250 --> 00:44:39,250 Şi încă o dată, 449 00:44:41,042 --> 00:44:42,209 Ca să mă audă. 450 00:44:45,167 --> 00:44:49,667 "Într-o vineri cu fluturi albaştri," 451 00:44:50,501 --> 00:44:51,876 "am înțeles" 452 00:44:53,125 --> 00:44:58,167 "că eram liberi." 453 00:45:36,125 --> 00:45:40,709 TWIST ! – MUZICĂ AUTENTICĂ DE KING CURTIS COMBO 454 00:48:43,626 --> 00:48:45,125 "În august," 455 00:48:45,292 --> 00:48:49,209 "purta o rochie de culoarea peltelei de gutui." 456 00:48:50,375 --> 00:48:53,417 "Pe la mijlocul lunii," 457 00:48:54,167 --> 00:48:56,667 "cădeau câteva ploi." 458 00:48:57,876 --> 00:49:00,709 "Atunci, şedeam în fotoliul" 459 00:49:00,876 --> 00:49:03,042 "din fața ferestrei" 460 00:49:03,209 --> 00:49:06,709 "şi mă uitam la ploaie în aerul tulbure." 461 00:49:09,250 --> 00:49:11,334 Cine se scoală devreme departe ajunge. 462 00:49:11,959 --> 00:49:15,417 - Te duci la piață aşa de devreme ? - Da, am stat treaz toată noaptea. 463 00:49:15,584 --> 00:49:17,042 Dar mă duc pentru că au o supă excelentă. 464 00:49:17,918 --> 00:49:20,667 O supă ar fi grozavă. Dar ce-ai făcut toată noaptea ? 465 00:49:21,334 --> 00:49:23,542 Am explorat oraşul. 466 00:49:23,709 --> 00:49:24,709 Norocosule ! 467 00:49:24,792 --> 00:49:28,209 Nici eu n-am închis un ochi, dar nu de plăcere, din păcate. 468 00:49:33,667 --> 00:49:36,709 PIAȚA DE PEŞTE FULTON 469 00:49:54,999 --> 00:49:56,417 Hai mai repede ! 470 00:50:49,417 --> 00:50:53,834 Cartiere întregi distruse, precum o capitală inamică bombardată. 471 00:50:54,417 --> 00:50:57,584 Garda Națională şi poliția intervin. 472 00:50:57,751 --> 00:51:00,834 Intervin cu arme şi cu disciplină. 473 00:51:00,999 --> 00:51:05,083 Dar lupta continuă pentru lunetişti şi polițişti. 474 00:51:07,250 --> 00:51:10,876 Negrii cu care am vorbit erau trişti şi furioşi. 475 00:51:12,417 --> 00:51:16,417 Negrii din Los Angeles o duc bine. Am văzut cum trăiesc cei din Harlem. 476 00:51:16,584 --> 00:51:20,000 - Eu am un frate în Harlem. - Aici nu e chiar aşa de rău, nu ? 477 00:51:20,167 --> 00:51:24,709 Trăim în aceeaşi țară. Nu se poate să facem diferențe. 478 00:51:24,876 --> 00:51:28,083 Să zicem că una e Los Angeles, şi alta e Selma, Alabama. 479 00:51:28,250 --> 00:51:32,292 Sau să facem diferență între un alb din Idaho şi un alb din Georgia. 480 00:51:32,459 --> 00:51:35,167 Un alb care stă în Georgia are aceleaşi drepturi 481 00:51:35,334 --> 00:51:37,250 cu un alb care stă în Maine. 482 00:51:37,417 --> 00:51:39,918 De ce ar trăi mai bine un negru în Los Angeles ? 483 00:51:40,042 --> 00:51:42,334 E un dezastru, o cauză pierdută. 484 00:51:42,501 --> 00:51:45,417 De ce să vii la Los Angeles ca să trăieşti mai bine ? 485 00:51:45,584 --> 00:51:48,459 E la fel ca-n Louisiana, de unde vin eu. 486 00:51:48,626 --> 00:51:51,292 Nu se poate, trăim într-o societate liberă. 487 00:51:51,459 --> 00:51:52,667 Gata, rupeți grupul ! 488 00:51:52,834 --> 00:51:54,000 E o singură societate. 489 00:51:54,167 --> 00:51:56,918 Suntem o singură societate, o etnie, un popor. 490 00:51:57,042 --> 00:51:59,083 - Pot să zic ceva ? - Nu. 491 00:51:59,250 --> 00:52:01,000 - Mulțumesc mult. - N-ai pentru ce. 492 00:52:05,501 --> 00:52:08,501 Piers Anderton pentru ABC News, Los Angeles. 493 00:52:09,209 --> 00:52:11,042 Gata, băiete. 494 00:52:46,999 --> 00:52:49,334 - Mergem pe pod ? - Pe unde e mai rapid. 495 00:52:49,501 --> 00:52:51,209 Vreau să ajung acasă mai repede, să mă culc. 496 00:52:51,375 --> 00:52:54,042 Nu ți-ai făcut somnul de frumusețe ? E o zi importantă azi ? 497 00:52:54,209 --> 00:52:57,709 Da, mă duc să văd Beatles pe Shea Stadium. 498 00:52:57,876 --> 00:53:00,459 NORTHWOOD, PHILADELPHIA DUMINICĂ, 15 AUGUST 1965 499 00:53:00,626 --> 00:53:03,125 - Trezeşte-te, mătuşă Mary ! - Nu. Închide ! 500 00:53:03,292 --> 00:53:04,501 Uită-te la rochia mea ! 501 00:53:04,667 --> 00:53:06,167 Nu-mi place. 502 00:53:06,334 --> 00:53:10,417 Glumeşti ? E ținuta mea pentru Shea Stadium. 503 00:53:12,375 --> 00:53:14,375 Azi o să-i văd pe Beatles ! 504 00:53:14,542 --> 00:53:18,501 Azi îi văd pe Beatles ! 505 00:53:20,083 --> 00:53:21,292 Beatles ! 506 00:53:28,292 --> 00:53:32,209 Şi aici e scumpa mea mătuşă Dorothy, care se îmbracă pentru albine. 507 00:53:34,584 --> 00:53:38,167 - Chiar trebuie să filmezi totul ? - Tu mi-ai făcut cadou camera. 508 00:53:38,334 --> 00:53:40,334 Dar nu ca să mă filmezi când mă îmbrac ! 509 00:53:41,167 --> 00:53:42,167 Bună ! 510 00:53:46,792 --> 00:53:51,584 Acum, la început, nu e nimic important de spus despre mine. 511 00:53:55,334 --> 00:53:59,042 Alerg după fluturi de primăvara până toamna 512 00:53:59,209 --> 00:54:00,876 şi sunt foarte fericită. 513 00:54:01,918 --> 00:54:04,334 Uneori cânt când alerg după fluturi. 514 00:54:07,292 --> 00:54:11,250 În spatele casei, e un bazin cu peşti pe care mi-l imaginez bocnă iarna, 515 00:54:11,417 --> 00:54:14,667 cu peştii prinşi în gheață, ca nişte felii de morcov în aspic. 516 00:54:15,876 --> 00:54:20,125 Îmi place să stau pe treptele tocite şi să arunc cu pietre în apă. 517 00:54:21,834 --> 00:54:24,083 Mai târziu, în cameră, 518 00:54:24,250 --> 00:54:25,876 rămân la fereastră. 519 00:54:26,000 --> 00:54:30,334 Privesc câmpia scăldată de lună şi aştept ceva. 520 00:54:31,375 --> 00:54:33,042 Ceva care să se întâmple. 521 00:54:40,876 --> 00:54:41,959 Bravo ! 522 00:54:46,667 --> 00:54:47,918 Haideți, fetelor ! 523 00:54:56,209 --> 00:54:58,292 - Te iubesc. - Tommy, ce-mi dai ? 524 00:54:58,918 --> 00:55:00,334 O să strănut. 525 00:55:01,876 --> 00:55:02,999 Noroc ! 526 00:55:07,167 --> 00:55:09,292 Rita, unde vă duceți ? 527 00:55:12,125 --> 00:55:15,209 Sora mea e atât de mândră de iubitul ei ! 528 00:55:15,375 --> 00:55:17,334 Numai la asta îi e mintea. 529 00:55:25,999 --> 00:55:27,667 Unchiul Johnny repară orice. 530 00:55:27,834 --> 00:55:30,083 Da, Annie. Chiar poate repara orice. 531 00:55:30,999 --> 00:55:34,709 John ! Shelly e tristă că nu vii cu noi. 532 00:55:35,751 --> 00:55:37,626 Fratele meu vorbeşte cu dl Baker. 533 00:55:37,792 --> 00:55:40,459 Fiica lui, Nancy, e mare fană Beach Boys. 534 00:55:40,626 --> 00:55:41,667 Serios, acum ! 535 00:55:43,459 --> 00:55:44,834 Gata, v-ați întors ? 536 00:55:53,167 --> 00:55:55,918 - John, ai văzut-o pe Nancy ? - E în grădină. 537 00:55:56,042 --> 00:55:59,167 - Cum a fost călătoria, Rita ? - Surioara noastră ! 538 00:55:59,334 --> 00:56:01,292 Ajunge, Jude ! 539 00:56:02,709 --> 00:56:05,292 Rita, spune-i mamei să se grăbească. 540 00:56:05,459 --> 00:56:08,751 - Nu pot ajunge târziu în oraş. - Bine... 541 00:56:26,709 --> 00:56:29,125 Judith, eşti gata ? 542 00:56:29,292 --> 00:56:30,918 Elvis, "An Easy Question". 543 00:56:31,042 --> 00:56:32,834 Nu e o întrebare uşoară. 544 00:56:32,999 --> 00:56:36,501 Cum poți zice asta ? E Elvis al tău, mamă. 545 00:56:36,667 --> 00:56:37,751 Doamne... 546 00:56:40,125 --> 00:56:42,334 Am o fereastră de la care, în unele primăveri, 547 00:56:42,417 --> 00:56:45,709 văd răsăritul, în altele, apusul. 548 00:56:46,292 --> 00:56:49,501 - Ce spui, Judith ? - Sunt doar închipuiri, mamă. 549 00:56:51,083 --> 00:56:52,083 Doamne... 550 00:56:52,209 --> 00:56:54,250 Fie că plouă, e ceață sau e vânt, 551 00:56:54,334 --> 00:56:58,000 oricât ar fi de umed, părul dv. rămâne moale. 552 00:57:09,125 --> 00:57:13,417 Ştii că avem drum lung spre casă. Vino să mă iei imediat după concert. 553 00:57:13,584 --> 00:57:15,417 Sigur, contează pe mine ! 554 00:57:17,918 --> 00:57:19,584 WMCA ! 555 00:57:19,751 --> 00:57:21,626 O duminică minunată cu Harry Harrison. 556 00:57:21,792 --> 00:57:24,542 Diseară, la radioul oficial Beatles din New York ! 557 00:57:24,709 --> 00:57:26,751 Copii, împreună ! 558 00:57:26,918 --> 00:57:31,042 - Vă iubim, Beatles... - Judith, te rog. 559 00:57:31,209 --> 00:57:32,334 Mai încet ! 560 00:57:46,834 --> 00:57:48,834 O să te filmez, mamă. 561 00:57:48,999 --> 00:57:50,584 Nu te uita la cameră ! 562 00:57:52,542 --> 00:57:53,542 E bine. 563 00:57:54,000 --> 00:57:56,417 Aşa, dar să nu te uiți în cameră ! 564 00:57:58,334 --> 00:57:59,751 Perfect. 565 00:57:59,918 --> 00:58:03,167 Pa, draga mea ! Distracție plăcută la concert ! 566 00:58:03,334 --> 00:58:06,167 Pa, mamă ! Pupici pentru Bob şi Martha. 567 00:58:29,792 --> 00:58:32,667 FERIBOTUL STATUIA LIBERTĂȚII 568 00:58:33,501 --> 00:58:35,792 Bine ați venit la bord ! 569 00:58:35,959 --> 00:58:40,250 Ne îndreptăm spre Statuia Libertății, pe Liberty Island. 570 00:58:40,417 --> 00:58:43,375 A pornit vaporul. 571 00:58:44,375 --> 00:58:46,375 Ne beam ceaiul pe terasă. 572 00:58:47,083 --> 00:58:48,417 Nu aveam speranțe. 573 00:58:49,209 --> 00:58:52,042 Liniştea venea din oboseală. 574 00:58:52,209 --> 00:58:54,042 Mozaicul sumbru 575 00:58:54,209 --> 00:58:57,334 închidea în el ceva subtil, insinuant. 576 00:58:58,375 --> 00:59:01,667 Se auzea clinchetul de porțelan al ceştilor, 577 00:59:01,834 --> 00:59:05,083 fiindcă, după apusul soarelui, ne tremurau mâinile. 578 00:59:06,417 --> 00:59:07,417 Cine este el, 579 00:59:08,209 --> 00:59:11,959 cel care mă aşteaptă seara, sprijinit de canatul uşii, 580 00:59:12,125 --> 00:59:14,459 când mă întorc din grădină ? 581 00:59:15,876 --> 00:59:19,876 Deasupra curții se rotea o mare pasăre neagră. 582 00:59:39,125 --> 00:59:40,626 Bună ziua ! Domnişoară... 583 00:59:41,250 --> 00:59:44,250 - Mă lăsați să vă fac portretul ? - De ce nu ? 584 00:59:45,083 --> 00:59:48,000 - Sunteți fană ? - Beatles ? Da ! 585 00:59:48,167 --> 00:59:51,918 Sunt trupa mea preferată. Îi ador ! 586 00:59:52,042 --> 00:59:53,709 Am auzit că au concert diseară. 587 00:59:53,876 --> 00:59:56,042 Da, mă duc să-i văd. 588 00:59:58,125 --> 01:00:01,584 - Care dintre ei e preferatul dv. ? - George, clar. 589 01:00:01,751 --> 01:00:03,334 - Pare treabă serioasă. - Da. 590 01:00:04,459 --> 01:00:07,375 Deşi, de fapt, nici nu ştiu cine e cu adevărat. 591 01:00:07,542 --> 01:00:09,292 Dar măcar ştiu unde este. 592 01:00:09,459 --> 01:00:12,250 - Deci e cam complicat. - Da, chiar este. 593 01:00:14,751 --> 01:00:18,042 - Mulțumesc că mi-ați pozat. - Cu plăcere. 594 01:00:39,751 --> 01:00:42,167 Ăsta e albastrul pe care-l port în septembrie. 595 01:00:44,000 --> 01:00:46,417 Cu alte cuvinte, 596 01:00:46,584 --> 01:00:50,000 rochiile mele de primăvara până toamna 597 01:00:50,167 --> 01:00:52,042 şi de toamna până primăvara. 598 01:00:54,125 --> 01:00:57,792 Luna trecută, rochia mea era galbenă ca lămâia. 599 01:01:30,375 --> 01:01:31,626 Într-o dimineață, 600 01:01:31,792 --> 01:01:35,459 a venit la patul meu în hainele lui negre, şifonate. 601 01:01:35,999 --> 01:01:38,125 Începea noiembrie, 602 01:01:38,292 --> 01:01:41,751 luna în care am fost aduşi pe lume fără să fim întrebați, 603 01:01:41,918 --> 01:01:44,834 fără să ştim şi fără aduceri-aminte. 604 01:01:46,250 --> 01:01:48,459 Incerte, primele noastre amintiri 605 01:01:48,542 --> 01:01:50,792 sunt în legătură cu întâmplări de mai târziu. 606 01:01:52,876 --> 01:01:55,417 Cerul de sticlă zăbovea deasupra noastră, 607 01:01:55,584 --> 01:01:58,709 şi brumă groasă acoperea iarba câmpului. 608 01:02:00,000 --> 01:02:02,375 Parcul avea aleile pietruite, 609 01:02:02,542 --> 01:02:06,292 neuniforme şi-n penumbră ca liniile din palmă. 610 01:02:07,876 --> 01:02:10,334 Din superstiție şi teamă, 611 01:02:10,501 --> 01:02:12,999 îmi amânam orice avânt chiromantic. 612 01:02:33,918 --> 01:02:35,876 Jocul numelor ! 613 01:02:36,000 --> 01:02:37,042 Shirley ! 614 01:02:41,999 --> 01:02:43,209 Shirley ! 615 01:02:44,417 --> 01:02:45,417 Lincoln ! 616 01:02:50,417 --> 01:02:51,751 Lincoln ! 617 01:02:53,834 --> 01:02:55,209 Haideți, toată lumea ! 618 01:02:56,167 --> 01:02:58,417 Să jucăm un joc ! 619 01:02:58,999 --> 01:03:01,167 Punem pariu că pot face rime 620 01:03:02,000 --> 01:03:04,125 Cu orice prenume 621 01:03:04,667 --> 01:03:06,876 Prima literă a numelui 622 01:03:07,542 --> 01:03:09,292 Mă fac că nici n-ar exista 623 01:03:27,584 --> 01:03:29,667 Shirley Ellis, "Name game" ! 624 01:03:34,083 --> 01:03:36,959 - Bună, Shelly ! - Bună, Judith ! 625 01:03:39,667 --> 01:03:42,959 Jude ! Dă pe WMCA ! E Beatles ! 626 01:03:43,083 --> 01:03:45,083 - Vai ! Ce cântec ? - "Help". 627 01:03:51,375 --> 01:03:53,167 Beatles, pe locul 14. 628 01:03:53,334 --> 01:03:55,125 Cum ?! Pe locul 14 ? 629 01:03:55,292 --> 01:03:57,292 Ar trebui să fie pe primul loc ! 630 01:03:57,709 --> 01:03:58,876 WMCA ! 631 01:03:59,000 --> 01:04:02,667 - Aici John Lennon... - Johnny, iubire, îți ador vocea ! 632 01:04:02,834 --> 01:04:04,876 Abia aştept să-i văd diseară ! 633 01:04:05,000 --> 01:04:06,375 Nu mai am răbdare ! 634 01:04:06,542 --> 01:04:11,542 Aici îi auziți pe Beatles. Aici le auziți hiturile. 635 01:04:11,959 --> 01:04:13,375 Rămâneți cu noi toată seara 636 01:04:13,459 --> 01:04:14,667 şi toată ziua ! 637 01:04:14,834 --> 01:04:18,334 Cel mai bun sunet Beatles se aude la WMCA ! 638 01:04:19,709 --> 01:04:23,083 - Am ajuns pe Audrey Drive ? - Da, aici este. 639 01:04:25,209 --> 01:04:28,209 WMCA cu Jack Spector şi Good Guys... 640 01:04:28,375 --> 01:04:32,000 O văd acolo 641 01:04:32,167 --> 01:04:34,999 Carol e acolo 642 01:04:35,876 --> 01:04:38,167 - Bună, Carol ! - Bună, fetelor ! 643 01:04:38,334 --> 01:04:42,709 Dacă aveți între 16 şi 21 de ani şi căutați de lucru... 644 01:04:42,876 --> 01:04:45,125 Judith, nu cumva îți căutai de lucru ? 645 01:04:45,292 --> 01:04:48,459 - Da, m-am hotărât să mă fac manechin. - Ştim asta. 646 01:04:48,626 --> 01:04:49,999 Ca Pattie Boyd. 647 01:04:52,667 --> 01:04:54,459 Ați văzut maşina aia ? 648 01:04:54,626 --> 01:04:57,125 Îmi şi imaginez cine o conduce... 649 01:05:04,542 --> 01:05:06,999 Aici Frank Stickle. Vă aduc ştirile. 650 01:05:07,542 --> 01:05:10,918 Sunt închise o treime dintre spălătoriile de maşini 651 01:05:11,042 --> 01:05:15,918 pentru că nu şi-au instalat sisteme de reutilizare a apei. 652 01:05:16,042 --> 01:05:20,542 Ieri inspectorii au efectuat controale în tot oraşul. 653 01:05:20,709 --> 01:05:24,834 Cincizeci de spălătorii nu s-au conformat şi au fost închise. 654 01:05:24,999 --> 01:05:28,209 Revenim cu ştiri la ora 15, la Good Guys Show, cu Jack Spector. 655 01:05:28,375 --> 01:05:30,167 Ascultați WMCA New York. 656 01:05:30,334 --> 01:05:32,292 - Good Guys ! - Şi ce dacă ? 657 01:05:33,709 --> 01:05:35,375 Jude, nu vii ? 658 01:05:35,542 --> 01:05:39,209 Fetelor, avem trei ore de petrecut aici. 659 01:05:49,125 --> 01:05:52,667 În ziua în care se întoarce din sud fluturele-amiral, 660 01:05:52,834 --> 01:05:54,417 plutind deasupra câmpiei, 661 01:05:55,000 --> 01:05:57,959 când jos de tot, aproape atingând iarba, 662 01:05:58,083 --> 01:06:01,125 când la înălțimea soarelui de după-amiază, 663 01:06:01,292 --> 01:06:05,375 în cercuri deschise, cu aripi leneşe şi obosite, 664 01:06:05,876 --> 01:06:07,584 atunci ştiu că se-ntoarce şi vara. 665 01:06:08,417 --> 01:06:10,334 El mă cheamă să vin în grădină, 666 01:06:10,501 --> 01:06:13,375 şi aerul ne apasă pe piept. 667 01:06:14,209 --> 01:06:17,834 Ne fugăream prin iarbă gălăgioşi, ca o muzică de alămuri. 668 01:06:22,584 --> 01:06:23,876 Mă scuzați. 669 01:06:24,834 --> 01:06:26,959 - Luăm o hartă ? - Da, iau eu una. 670 01:06:27,083 --> 01:06:30,959 Vin cu tine. I-am promis tatei că-i aduc un ghid al Expoziției. 671 01:06:31,083 --> 01:06:32,375 Ne întoarcem repede. 672 01:06:37,250 --> 01:06:38,751 Zburăm ! 673 01:06:38,918 --> 01:06:41,167 Exact asta visam să fac. 674 01:06:41,334 --> 01:06:42,626 Şi noi, la fel ! 675 01:06:44,501 --> 01:06:47,542 Jude, au zis că Beatles vin la stadion cu elicopterul. 676 01:06:47,709 --> 01:06:51,167 Judith, filmează Unisfera ! Ia uite ! 677 01:06:51,334 --> 01:06:54,626 - Filmez, filmez. - Imaginați-vă... 678 01:06:54,792 --> 01:06:57,542 Dacă sunt deja aici ? Poate voiau să viziteze expoziția. 679 01:06:57,709 --> 01:07:00,751 Aşa am auzit, că voiau să vină. 680 01:07:00,918 --> 01:07:04,250 Adică ar putea fi aici, cu noi ? 681 01:07:04,417 --> 01:07:06,626 Doamne, visez ! 682 01:07:06,792 --> 01:07:09,834 - Poate s-au deghizat. - Ce tare ar fi ! 683 01:07:11,959 --> 01:07:14,751 Ascultați: Pavilionul Vaticanului. 684 01:07:14,918 --> 01:07:16,918 "Pieta" a lui Michelangelo 685 01:07:17,042 --> 01:07:19,876 e cea mai importantă operă de artă de aici. 686 01:07:20,000 --> 01:07:21,501 - Salut ! - Bună ! 687 01:07:22,667 --> 01:07:25,167 N-a părăsit niciodată Vaticanul 688 01:07:25,334 --> 01:07:28,417 până când papa Ioan XXIII 689 01:07:28,584 --> 01:07:30,667 a acceptat să fie adusă aici. 690 01:07:30,834 --> 01:07:33,042 - Nu ştiai că "Pieta" e aici ? - Nu. 691 01:07:41,751 --> 01:07:44,334 Bună ! Da, da, am cameră de filmat. 692 01:07:44,501 --> 01:07:46,167 - Uite, NBC e aici. - Cine ? 693 01:07:46,334 --> 01:07:47,876 Cred că e Edwin Newman. 694 01:07:47,959 --> 01:07:49,542 Mi-a plăcut "Jurnalul de la Expoziție". 695 01:08:02,584 --> 01:08:05,667 - Monoraiul ! - Ce tare e ! 696 01:08:06,876 --> 01:08:08,042 Hai să dăm o tură ! 697 01:08:14,125 --> 01:08:18,209 Judith, ce mai visezi cu ochii deschişi ? 698 01:08:18,375 --> 01:08:20,876 - L-ai văzut deja ? - Da. 699 01:08:21,000 --> 01:08:24,834 Da, acum îl văd. Însă fața tot nu îi e clară. 700 01:08:24,999 --> 01:08:26,501 Dar îi aud vocea. 701 01:08:26,667 --> 01:08:27,959 Şi ? 702 01:08:28,083 --> 01:08:31,250 Şi uneori are vocea lui George. 703 01:08:31,417 --> 01:08:33,584 Alteori sună ca Holden Caulfield. 704 01:08:33,751 --> 01:08:35,417 Asta-mi aminteşte de finalul lui "Jane Eyre", 705 01:08:35,584 --> 01:08:40,334 când Jane îl întreabă pe dl Rochester, care rămăsese orb în urma incendiului: 706 01:08:40,792 --> 01:08:41,999 "Mă vedeți ?" 707 01:08:42,125 --> 01:08:45,209 Iar el îi răspunde: "Nu, draga mea." 708 01:08:45,375 --> 01:08:49,083 "Dar mă bucur atât de mult că te aud şi te simt." 709 01:08:50,292 --> 01:08:52,375 Ce-am mai plâns când am citit pasajul ăsta ! 710 01:09:00,751 --> 01:09:03,334 Eu, la fel, când am citit "La răscruce de vânturi". 711 01:09:03,501 --> 01:09:05,375 Fetelor, sunteți atât de romantice ! 712 01:09:05,542 --> 01:09:07,292 Da, Judith, chiar suntem. 713 01:09:07,459 --> 01:09:09,334 De-asta suntem aici ! 714 01:09:09,501 --> 01:09:12,042 - Adică pentru concert ? - Da, pentru Beatles. 715 01:09:12,918 --> 01:09:15,042 Crezi că şi ei sunt ca noi ? 716 01:09:16,125 --> 01:09:17,250 Da, aşa cred. 717 01:09:30,792 --> 01:09:32,792 Pavilionul Vaticanului. 718 01:09:32,959 --> 01:09:35,000 Hai să vedem "Pieta" ! 719 01:09:35,167 --> 01:09:36,834 Două ore timp de aşteptare... 720 01:09:36,999 --> 01:09:39,167 Două ore ? Ați auzit şi voi ? 721 01:09:39,334 --> 01:09:41,417 Fir-ar, n-avem timp ! 722 01:09:42,209 --> 01:09:44,876 - Măcar să vedem satul belgian ! - Gofre ! 723 01:09:52,709 --> 01:09:55,334 Mă duc să dau o tură. Nu stau mult. 724 01:09:55,417 --> 01:09:58,459 - Crezi că o să-l vezi pe vreunul ? - Cu un pic de noroc. 725 01:10:02,501 --> 01:10:04,000 Am luat gofre. 726 01:10:04,167 --> 01:10:06,792 - Vrei să guşti ? - Nu, mersi. 727 01:10:06,959 --> 01:10:08,250 Mă duc să văd ce face Shelly. 728 01:10:11,417 --> 01:10:14,542 Joia alerg după fluturi verzi. 729 01:10:15,167 --> 01:10:17,918 Sâmbăta, după fluturi indigo. 730 01:10:19,292 --> 01:10:22,042 Iar duminica, după fluturi sărbătoreşti. 731 01:10:24,792 --> 01:10:28,042 Frumos, nu ? Îmi aminteşte de Crăciun. 732 01:10:28,209 --> 01:10:30,626 E pentru copii, Carol. 733 01:10:30,792 --> 01:10:33,334 Am găsit un carusel special pentru noi. 734 01:10:33,501 --> 01:10:34,667 O să-l vedeți imediat. 735 01:10:34,834 --> 01:10:39,375 Bine ați venit, doamnelor, la Clairol, caruselul culorilor ! 736 01:10:39,542 --> 01:10:41,584 În căştile albe din față puteți vedea 737 01:10:41,667 --> 01:10:43,542 cum v-ar sta blondă, bunetă sau roşcată. 738 01:10:43,709 --> 01:10:47,501 Apoi, dacă doriți, vă aşteptăm să dați o tură în carusel. 739 01:10:47,667 --> 01:10:50,042 E pentru femei de peste 16 ani. 740 01:10:50,209 --> 01:10:52,167 Dați o tură, relaxați-vă, 741 01:10:52,334 --> 01:10:56,292 ascultați muzica introductivă pentru vopsirea părului, de Johnny Desmond. 742 01:10:56,459 --> 01:10:58,667 Dacă aveți nevoie de sfaturi, 743 01:10:58,834 --> 01:11:03,125 veniți să ne spuneți ce culoare v-ar plăcea. 744 01:11:04,000 --> 01:11:05,999 Culoarea asta nu-mi vine bine. 745 01:11:09,042 --> 01:11:10,250 Mie-mi place. 746 01:11:14,292 --> 01:11:15,792 Nu e stilul meu. 747 01:11:20,792 --> 01:11:22,834 Îmi place să cred 748 01:11:22,999 --> 01:11:25,918 Că-mi pot alege singură visele, 749 01:11:26,042 --> 01:11:28,876 Aşa că de-acum am să le refuz 750 01:11:29,000 --> 01:11:31,459 Dacă nu sunt în culori, 751 01:11:32,167 --> 01:11:34,751 În culori minunate, 752 01:11:34,918 --> 01:11:40,000 Luminoase, extravagante, sălbatice. 753 01:11:41,125 --> 01:11:44,709 Nu pot să cred că Beatles vor ateriza aici diseară. 754 01:11:44,876 --> 01:11:47,417 Filmează partea de sus, Judith ! 755 01:11:52,584 --> 01:11:56,375 Beatles, noi vă iubim, 756 01:11:56,542 --> 01:12:00,042 Beatles, noi vă iubim Şi niciodată nu vă părăsim. 757 01:12:00,209 --> 01:12:03,751 Când sunteți departe, Suntem foarte supărate. 758 01:12:03,918 --> 01:12:07,834 Beatles, Vă iubim mult. 759 01:12:14,292 --> 01:12:17,459 Iată caruselul pentru băieți ! 760 01:12:20,334 --> 01:12:24,667 I-am promis fratelui meu că filmez aici. Ştii că adoră maşinile. 761 01:12:24,834 --> 01:12:26,834 Da, Johnny şi maşinile. 762 01:12:26,999 --> 01:12:28,876 Apropo, de ce n-a venit cu noi ? 763 01:12:29,000 --> 01:12:31,250 Întreabă-l pe el, Shelly. 764 01:12:46,542 --> 01:12:50,751 "Trei turnuri de observație veghează peste Pavilionul newyorkez." 765 01:13:14,375 --> 01:13:17,918 Pavilionul newyorkez va fi printre puținele construcții care vor rămâne 766 01:13:17,999 --> 01:13:22,167 după ce expoziția internațională îşi închide porțile, în octombrie 1965. 767 01:13:22,417 --> 01:13:24,999 Conceput de Philip Johnson... 768 01:13:32,083 --> 01:13:35,125 Fetelor, ne apropiem de paradisul Beatles. 769 01:13:35,292 --> 01:13:38,250 Sincer, pentru asta, nu ai nevoie de lift. 770 01:13:52,918 --> 01:13:56,918 Ziua se termina într-un albastru grav, tocmai când ne luam noi ceaiul. 771 01:13:58,000 --> 01:14:02,751 Porțelanul ceştilor era străveziu şi ne încălzea degetele înțepenite. 772 01:14:02,918 --> 01:14:05,501 Pe scaunele de răchită de la marginea terasei, 773 01:14:05,667 --> 01:14:08,000 fără griji şi fără dorințe, 774 01:14:08,167 --> 01:14:10,083 priveam amurgul. 775 01:14:10,792 --> 01:14:12,959 Din ceai se înălțau caiere de aburi. 776 01:14:13,083 --> 01:14:15,626 Deasupra curții se rotea pasărea. 777 01:14:15,792 --> 01:14:18,501 În bazin, apa era limpede. 778 01:14:20,959 --> 01:14:23,459 Judith, îmi dai voie să mai filmez puțin ? 779 01:14:24,167 --> 01:14:25,667 Mai puțin de o oră... 780 01:14:25,834 --> 01:14:27,959 Viața e frumoasă, nu-i aşa, Jude ? 781 01:14:28,083 --> 01:14:29,375 Chiar este. 782 01:14:30,667 --> 01:14:32,626 Acolo, în spatele Unisferei, 783 01:14:32,792 --> 01:14:34,209 este Shea Stadium. 784 01:14:34,667 --> 01:14:36,334 Unisfera, Shea. 785 01:14:37,792 --> 01:14:40,334 Unisfera, Unisfera... 786 01:14:40,501 --> 01:14:43,292 Shea, Shea, Shea, Shea ! 787 01:14:43,459 --> 01:14:46,751 The Beatles cântă pentru noi pe stadion ! 788 01:15:00,542 --> 01:15:04,959 Celebra formație Beatles va susține al treilea turneu în Statele Unite. 789 01:15:05,083 --> 01:15:09,417 Toate speculațiile despre aşa-zisa popularitate în scădere 790 01:15:09,584 --> 01:15:13,167 par complet nefondate dacă aruncăm o privire în jur. 791 01:15:13,334 --> 01:15:16,792 55 000 de persoane, adolescenți, mai ales fete, 792 01:15:16,959 --> 01:15:20,334 se vor bucura de primul concert Beatles 793 01:15:20,667 --> 01:15:22,167 aici, pe Shea Stadium, 794 01:15:22,459 --> 01:15:24,918 chiar la porțile Expoziției Universale de la New York. 795 01:15:35,667 --> 01:15:37,167 Ce naiba faci ? 796 01:15:44,834 --> 01:15:45,918 ÎL IUBESC PE PAUL 797 01:15:45,999 --> 01:15:47,459 PAUL E TOTUL BEATLES PENTRU TOTDEAUNA 798 01:15:49,375 --> 01:15:51,125 NU VĂ VEDEM 799 01:16:36,501 --> 01:16:38,501 Seara era de un albastru intens, 800 01:16:38,667 --> 01:16:41,542 când s-a apropiat de mine şi mi-a şoptit: 801 01:16:41,709 --> 01:16:44,542 "Am să visez un fluture." 802 01:16:45,792 --> 01:16:48,959 Apoi s-a desprins de pământ într-o mişcare complicată, 803 01:16:49,042 --> 01:16:50,792 fără niciun efort, 804 01:16:50,959 --> 01:16:52,209 şi s-a răsucit pe spate. 805 01:16:52,876 --> 01:16:54,250 Părul îi plutea în aer 806 01:16:54,417 --> 01:16:57,292 şi s-a preschimbat încet într-un fluture mare, 807 01:16:57,792 --> 01:17:00,000 cu o aripă colorată şi-o aripă albă. 808 01:17:01,000 --> 01:17:03,542 S-a rotit de câteva ori în jurul meu. 809 01:17:03,751 --> 01:17:05,250 După care s-a dus, 810 01:17:05,959 --> 01:17:07,542 s-a pierdut în noapte. 811 01:19:05,375 --> 01:19:09,959 Traducerea şi adaptarea: Ligia Soare 812 01:19:10,083 --> 01:19:12,751 Ați urmărit filmul documentar THINGS WE SAID TODAY 63937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.