All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - Dovbush20231080pBluRayDDP51x264-PTer_track3_5Beng5D[_16233]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,478 --> 00:00:21,689 Expressamos gratidão aos nossos colegas polacos 2 00:00:21,772 --> 00:00:23,899 pela sua contribuição para fazer este filme, 3 00:00:23,983 --> 00:00:27,236 e à nação polaca pelo seu apoio contínuo à Ucrânia. 4 00:01:04,982 --> 00:01:08,068 Deixe-me em paz. 5 00:01:08,861 --> 00:01:11,405 Você provavelmente veio para ouvir a lenda 6 00:01:11,488 --> 00:01:13,198 de um glorioso vingador da montanha 7 00:01:13,282 --> 00:01:16,786 que roubou dos ricos, deu aos pobres 8 00:01:16,869 --> 00:01:19,496 e escondeu o ouro por todas as montanhas, certo? 9 00:01:20,915 --> 00:01:23,042 Ou talvez sobre um vingador quem poderia pisar 10 00:01:23,125 --> 00:01:26,211 de uma montanha para outra relâmpagos brilhando em seus olhos, 11 00:01:26,295 --> 00:01:29,715 e colocar o sol no cinto, certo? 12 00:01:30,174 --> 00:01:31,550 Não há nada disso aqui. 13 00:01:32,301 --> 00:01:35,429 Vou lhe contar a verdade, não uma história. 14 00:01:36,013 --> 00:01:39,308 Vou te contar como Deus dá e como Deus leva, 15 00:01:39,934 --> 00:01:43,103 como as pessoas louvam ao céu e depois pisar. 16 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Vou te contar sobre um homem quem eu conhecia como eu. 17 00:01:48,608 --> 00:01:49,735 O nome dele… 18 00:01:52,988 --> 00:01:54,239 Dovbush. 19 00:01:59,912 --> 00:02:01,872 1733. O rei da Polónia morre. 20 00:02:01,956 --> 00:02:05,751 França, Espanha, Áustria e Rússia competir para capturar o trono. 21 00:02:05,835 --> 00:02:08,003 Uma guerra brutal e sangrenta começa. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,966 O destino da Polónia está a ser decidido perto de Gdańsk. 23 00:02:12,049 --> 00:02:14,676 O exército da Rússia cercou Tropas do Hetman Potocki. 24 00:02:14,760 --> 00:02:18,430 Os canhões russos devem ser destruídos para romper o cerco. 25 00:02:19,223 --> 00:02:25,312 Potocki envia hussardos de elite e desesperados recrutas dos Cárpatos. 26 00:02:29,608 --> 00:02:32,027 FORTE DE CANHÕES DE HAGELSBERG 27 00:02:32,111 --> 00:02:35,405 A cavalaria atacará quando nossa bandeira voa acima da torre. 28 00:02:36,531 --> 00:02:40,244 Hetman Potocki promete liberdade para qualquer um que sobreviver. 29 00:02:42,246 --> 00:02:45,124 Vamos, rapazes. É o único caminho para a liberdade. 30 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 Aguente firme. 31 00:03:23,162 --> 00:03:24,121 Guarda. 32 00:03:34,381 --> 00:03:35,632 Espere. 33 00:03:35,715 --> 00:03:37,384 Vamos, rapazes. 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,511 Três… 35 00:03:48,103 --> 00:03:49,104 Me siga. 36 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 Atenção! 37 00:03:52,816 --> 00:03:54,234 - Pegue-o! - Estou aqui! 38 00:04:13,921 --> 00:04:15,047 Se apresse! 39 00:04:26,433 --> 00:04:27,642 Homens chegando! 40 00:04:51,541 --> 00:04:53,168 Mensagem para Hetman Potocki! 41 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 Hetman! Estamos prontos para atacar! 42 00:04:57,631 --> 00:04:58,882 Qualquer notícia? 43 00:04:58,966 --> 00:05:01,969 Estavam lutando mas não há bandeira na torre! 44 00:05:03,095 --> 00:05:04,221 Nós esperamos! 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,181 Espere pelo sinal! 46 00:05:07,975 --> 00:05:08,934 Senhor! 47 00:05:09,935 --> 00:05:11,311 Sem rendição! 48 00:05:12,146 --> 00:05:13,563 Senhor! Chegar ao topo! 49 00:05:20,195 --> 00:05:21,655 Abaixe-se! 50 00:06:07,617 --> 00:06:09,661 Senhor! Levantar! 51 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 Hora do sinal! 52 00:06:35,645 --> 00:06:36,980 Vamos! 53 00:07:01,463 --> 00:07:02,422 Fique quieto! 54 00:07:08,595 --> 00:07:10,555 Tudo vai ficar bem. 55 00:07:24,778 --> 00:07:25,779 Soe o ataque! 56 00:07:33,078 --> 00:07:34,496 Diabo sortudo! 57 00:08:08,363 --> 00:08:12,867 Oleksa, volte. Estou esperando… 58 00:08:21,000 --> 00:08:23,503 Tenha calma… 59 00:08:25,088 --> 00:08:27,257 Meu irmão vai se casar... 60 00:08:31,261 --> 00:08:32,971 Basta olhar para ela! 61 00:08:33,472 --> 00:08:35,557 Marichka! Última chance de mudar de ideia! 62 00:08:38,685 --> 00:08:39,769 Oleksá… 63 00:08:42,731 --> 00:08:44,899 Fora do caminho! Sua princesa está chegando! 64 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 Ivan! 65 00:09:05,086 --> 00:09:06,505 Ivan! Saia daqui! 66 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 Corra, irmão! 67 00:09:31,780 --> 00:09:32,739 Qual o seu nome? 68 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 Dovbush. 69 00:09:36,285 --> 00:09:37,536 De onde você vem? 70 00:09:38,328 --> 00:09:40,330 Os Cárpatos. Montanha negra. 71 00:09:44,668 --> 00:09:45,627 Pegue. 72 00:09:47,003 --> 00:09:49,088 Aqui. Mereceste. 73 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 Você me prometeu minha liberdade. 74 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 Vou falar com o Hetman. 75 00:10:02,394 --> 00:10:05,897 Não se preocupe. Você verá suas montanhas novamente em breve. 76 00:10:17,158 --> 00:10:18,577 Beba! 77 00:10:18,660 --> 00:10:19,786 Espere, soldado! 78 00:10:19,869 --> 00:10:22,414 Para vitória! 79 00:10:27,126 --> 00:10:29,629 Glória ao Hetman Potocki! 80 00:10:29,713 --> 00:10:31,130 Glória! 81 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Princesa Jablonowska. 82 00:10:33,467 --> 00:10:34,843 Pra você também! 83 00:10:34,926 --> 00:10:38,430 Eu queria ver sua queda do poder. 84 00:10:39,473 --> 00:10:41,308 Em vez disso, testemunho a sua vitória. 85 00:10:43,268 --> 00:10:47,105 Você perdeu uma batalha. Não a guerra. 86 00:10:47,731 --> 00:10:48,898 Princesa Jablonowska. 87 00:10:56,030 --> 00:10:57,156 Tua graça. 88 00:10:57,240 --> 00:11:00,285 Como poderia o nosso inimigo ter esperança derrotar um cavaleiro como você? 89 00:11:02,078 --> 00:11:03,538 Estou surpreso em ver você. 90 00:11:04,789 --> 00:11:09,419 A guerra não é lugar para uma senhora frágil e nobre. 91 00:11:11,296 --> 00:11:13,089 Estamos aqui para servir a nossa pátria. 92 00:11:16,092 --> 00:11:17,051 Para vitória! 93 00:11:17,135 --> 00:11:19,012 Para vitória! 94 00:11:19,596 --> 00:11:21,222 E para o regresso do nosso exército a casa. 95 00:11:23,350 --> 00:11:26,353 Princesa, estamos travando uma guerra. 96 00:11:28,271 --> 00:11:30,315 Preciso do exército aqui. 97 00:11:30,399 --> 00:11:32,526 Minhas terras são habitadas por rutenos. 98 00:11:34,110 --> 00:11:35,612 Eles são selvagens e rebeldes. 99 00:11:36,905 --> 00:11:38,657 Eu preciso de soldados. E um comandante. 100 00:11:52,754 --> 00:11:55,382 Senhores, Coronel Przełuski! 101 00:11:57,884 --> 00:11:59,218 Cavalheiros! 102 00:12:00,219 --> 00:12:01,763 O herói do dia! 103 00:12:03,473 --> 00:12:06,685 Eis um verdadeiro cavaleiro! 104 00:12:06,768 --> 00:12:12,148 Eu o vi destruir os canhões inimigos! 105 00:12:12,231 --> 00:12:15,485 - Glória! - Glória! 106 00:12:21,491 --> 00:12:24,411 - Glória! - Glória! 107 00:12:24,953 --> 00:12:28,790 Venho por este meio promovê-lo a capitão! 108 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 Meu filho, 109 00:12:34,629 --> 00:12:38,508 Eu preciso de um oficial leal para proteger a fronteira. 110 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 A princesa Jabłonowska é viúva… 111 00:12:45,557 --> 00:12:47,141 Nossa grande princesa! 112 00:12:57,652 --> 00:13:00,489 - Viva! - Viva! 113 00:13:00,989 --> 00:13:02,574 - Faça alguma coisa. - Sim, meu senhor. 114 00:13:18,715 --> 00:13:20,008 Para vitória! 115 00:13:20,091 --> 00:13:21,926 Viva! 116 00:13:34,689 --> 00:13:35,774 Pegue-o. 117 00:13:47,577 --> 00:13:48,995 Seu filho da puta. 118 00:14:17,231 --> 00:14:20,944 Maldito seja isso que trouxe a guerra à terra de Deus. 119 00:14:22,070 --> 00:14:25,031 Os senhores escondem seus filhos em seus porões 120 00:14:25,532 --> 00:14:28,159 e mande os pobres morrer como gado para abate. 121 00:14:30,787 --> 00:14:35,917 Minha Oleksa desapareceu assim na guerra. 122 00:14:37,168 --> 00:14:39,963 Não. Acho que ele é o único quem será enterrado assim? 123 00:14:41,380 --> 00:14:43,341 Eu não fui àquele funeral. 124 00:14:45,093 --> 00:14:46,094 Não aguentei. 125 00:14:49,013 --> 00:14:51,725 Eles me pagaram pela morte de Oleksa. 126 00:14:53,852 --> 00:14:56,479 Os ossos do meu filho apodrecem numa terra estrangeira. 127 00:14:57,396 --> 00:14:58,815 Eu não quero esse dinheiro. 128 00:14:58,898 --> 00:14:59,858 Pegue o dinheiro. 129 00:14:59,941 --> 00:15:03,486 E erguer uma cruz em memória de Oleksa. 130 00:15:21,295 --> 00:15:24,132 TRÊS ANOS DEPOIS 131 00:15:35,518 --> 00:15:36,603 Bandidos! 132 00:15:39,606 --> 00:15:41,232 É o açougueiro! 133 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Você está quase lá. 134 00:15:44,986 --> 00:15:46,905 Glória a Deus! 135 00:15:47,446 --> 00:15:50,283 É o Açougueiro! Deus nos salve! 136 00:15:50,366 --> 00:15:53,452 - O açougueiro? - Vê esta faca? 137 00:15:59,417 --> 00:16:02,128 - Somos apenas comerciantes… - Cala a sua boca. 138 00:16:04,297 --> 00:16:05,965 Agora escute. 139 00:16:08,467 --> 00:16:10,011 Ouça bem. 140 00:16:12,513 --> 00:16:14,891 Os nobres não têm poder aqui. 141 00:16:17,060 --> 00:16:19,145 Esta estrada é minha. 142 00:16:20,605 --> 00:16:22,106 E se você não pagar… 143 00:16:24,859 --> 00:16:26,485 ou levante a mão contra mim… 144 00:16:28,196 --> 00:16:30,740 seu nome será gravado nesta faca. 145 00:16:33,367 --> 00:16:34,661 Quem é você? Quem? 146 00:16:34,744 --> 00:16:36,705 Seu nome! Diz o teu nome! 147 00:16:36,788 --> 00:16:39,582 O que eu disse-lhe? Diz o teu nome! 148 00:16:39,666 --> 00:16:40,792 Yatsek. 149 00:16:41,584 --> 00:16:43,002 Yatsek Voitsekhovski… 150 00:16:43,086 --> 00:16:45,714 O que eu te disse, bastardo? O que foi que eu disse? 151 00:16:45,797 --> 00:16:49,092 - Pelo amor de Deus, por favor... - Silêncio! 152 00:16:52,386 --> 00:16:54,472 Todos vocês! Lembra do meu nome! 153 00:17:01,104 --> 00:17:02,647 Meu nome é Dovbush. 154 00:17:06,651 --> 00:17:09,988 CASTELO DA GRANDE PRINCESA JABŁONOWSKA 155 00:17:15,243 --> 00:17:16,452 Algo está errado? 156 00:17:22,291 --> 00:17:25,336 Inquilinos reclamam de roubos. 157 00:17:27,046 --> 00:17:29,048 Dizem que não há ordem em minhas terras. 158 00:17:31,801 --> 00:17:33,511 Vou te mostrar o que eles escrevem. 159 00:17:39,851 --> 00:17:41,144 Eu cuidarei disso. 160 00:17:41,978 --> 00:17:43,354 Como? 161 00:17:44,773 --> 00:17:46,775 Cada vez que nossos Smolaks vão atrás deles, 162 00:17:47,441 --> 00:17:50,111 os Opryshkos desaparecem na Montanha Negra. 163 00:17:55,616 --> 00:17:59,788 Opryshkos… farei com que eles venham até nós. 164 00:18:05,626 --> 00:18:09,547 - Meu Coronel Przełuski… - Eu sou um capitão. 165 00:18:23,019 --> 00:18:24,687 A Polónia homenageia os seus heróis. 166 00:18:25,604 --> 00:18:26,815 Você é um coronel agora. 167 00:18:32,320 --> 00:18:36,908 Minha senhora, como posso lhe agradecer? 168 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 Você sabe como. 169 00:19:01,891 --> 00:19:06,855 Os soldados arrastaram Oleksa para o exército. Não tive um momento de paz desde então. 170 00:19:08,022 --> 00:19:11,484 Foi o meu destino, não o dele. 171 00:19:12,235 --> 00:19:13,778 Eu teria encontrado uma saída. 172 00:19:15,989 --> 00:19:18,366 Senti falta dele todos os dias em que ele se foi. 173 00:19:18,950 --> 00:19:21,369 Eu o vejo em todos os lugares. 174 00:19:23,579 --> 00:19:26,332 Eu te pedi para trazê-lo de volta, Senhor. 175 00:19:26,958 --> 00:19:29,293 Mas você é surdo para mim. 176 00:19:30,669 --> 00:19:32,213 Agora, Senhor, não te peço nada. 177 00:19:33,214 --> 00:19:35,174 Eu mesmo cuidarei de tudo. 178 00:20:06,705 --> 00:20:08,582 Movam-se, idiotas, bastardos! 179 00:20:10,709 --> 00:20:11,961 Acorrente-o ao tronco! 180 00:20:20,469 --> 00:20:21,971 Todos vocês morrerão aqui! 181 00:20:42,200 --> 00:20:43,826 Oleksa! 182 00:20:46,704 --> 00:20:48,957 Oleksa! 183 00:20:53,544 --> 00:20:55,796 O penhasco tinha manchas de sangue. Você viu isso? 184 00:21:11,687 --> 00:21:13,731 Ivan, precisamos ir para casa. 185 00:21:13,814 --> 00:21:16,067 - Mamãe vai ficar brava. - Você está com medo? 186 00:21:29,330 --> 00:21:32,375 Quando nos tornarmos Opryshkos, nós mesmos nos esconderemos aqui. 187 00:21:35,086 --> 00:21:36,921 Olha, tem uma placa na parede! 188 00:21:49,183 --> 00:21:50,768 Não se mova! 189 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Só vocês dois aqui? 190 00:21:56,399 --> 00:21:57,400 Qual o seu nome? 191 00:21:57,483 --> 00:21:59,693 Eu sou Oleksa. Esse é meu irmão Ivan. 192 00:22:03,197 --> 00:22:04,991 Você vai morrer? 193 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Veja isso? 194 00:22:09,203 --> 00:22:10,704 É o machado de Tanas. 195 00:22:12,248 --> 00:22:15,168 Quem tem isso nunca vai ser tocado pela Morte. 196 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Eu quero ser um Opryshko! 197 00:22:17,711 --> 00:22:19,547 Não tenho medo de nada! 198 00:22:20,048 --> 00:22:21,257 Ah, estenda a mão! 199 00:22:26,512 --> 00:22:27,638 O machado será seu! 200 00:22:46,907 --> 00:22:48,534 - E para você. - Vida longa. 201 00:22:52,788 --> 00:22:53,789 Mostre-nos novamente. 202 00:22:56,709 --> 00:22:59,462 Vou te mostrar mais uma vez. 203 00:23:00,046 --> 00:23:02,340 Agite, agite novamente e… 204 00:23:02,423 --> 00:23:04,633 você ganha tudo! 205 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 Entendido? 206 00:23:08,762 --> 00:23:09,763 Entendido! 207 00:23:16,145 --> 00:23:18,147 Veja como os meninos se divertem. 208 00:23:20,524 --> 00:23:21,692 Deixe-os se divertir. 209 00:23:22,735 --> 00:23:23,777 Vivemos apenas uma vez. 210 00:23:24,362 --> 00:23:27,323 Eu venderia minha alma para jogar assim! 211 00:23:28,282 --> 00:23:29,867 Ivan! Escute isto! 212 00:23:30,826 --> 00:23:32,328 Por que você sempre faz isso? 213 00:23:33,787 --> 00:23:35,706 Por que você provoca Deus? 214 00:23:37,625 --> 00:23:39,168 Você está procurando a morte? 215 00:23:40,878 --> 00:23:43,631 Não. Não a morte. 216 00:23:46,300 --> 00:23:47,301 Glória. 217 00:24:39,061 --> 00:24:40,062 Proteja-me, Senhor. 218 00:24:42,731 --> 00:24:46,444 Por favor. Pegue o que Deus me deu. 219 00:24:51,699 --> 00:24:52,991 Eu não sou um ladrão. 220 00:24:53,075 --> 00:24:55,035 Quem poderia pensar isso? 221 00:25:04,795 --> 00:25:05,963 Você está sozinho aqui? 222 00:25:08,132 --> 00:25:10,134 Nunca se está sozinho. 223 00:25:10,593 --> 00:25:13,846 Mas além de mim, não há mais ninguém aqui. 224 00:25:16,307 --> 00:25:17,558 Esse é o caminho para Kuty? 225 00:25:18,684 --> 00:25:19,643 Sim. 226 00:25:21,019 --> 00:25:22,855 Mas não vá lá agora. 227 00:25:23,606 --> 00:25:24,690 Os caçadores estão lá! 228 00:25:25,316 --> 00:25:27,901 A calamidade assombra você. Infortúnio! 229 00:25:28,527 --> 00:25:31,530 Seu caminho é para as montanhas. Para as polônias! 230 00:25:32,365 --> 00:25:34,658 Sua estrada vai até lá. 231 00:25:38,036 --> 00:25:41,332 É para onde o seu destino o chama. 232 00:25:43,292 --> 00:25:45,294 É aí que você perderá suas correntes. 233 00:25:47,045 --> 00:25:49,673 Lá você verá seu nome na pedra. 234 00:26:05,731 --> 00:26:11,737 DESCANSE EM PAZ OLEKSA DOVBUSH 235 00:26:25,083 --> 00:26:26,294 Me dê o próximo! 236 00:26:29,338 --> 00:26:31,173 Ele é um bom par para você, minha senhora. 237 00:26:31,757 --> 00:26:32,841 Agora! 238 00:26:42,017 --> 00:26:44,437 eu sou uma viúva e a Grã-Princesa da Coroa. 239 00:26:44,520 --> 00:26:46,397 Você propõe que eu me torne… 240 00:26:47,731 --> 00:26:48,982 esposa de um coronel? 241 00:26:54,363 --> 00:26:57,991 Vossa Graça, posso... 242 00:26:58,951 --> 00:27:03,789 Represento alguém que não posso nomear. 243 00:27:03,872 --> 00:27:06,292 Quem te oferece suporte. 244 00:27:06,375 --> 00:27:09,044 Mas você deve mostrar que você governe suas terras, 245 00:27:09,127 --> 00:27:12,047 e seus súditos temem e obedecem a você. 246 00:27:12,130 --> 00:27:13,382 Prossiga! 247 00:27:13,466 --> 00:27:16,760 Prossiga! Traga isso aqui! 248 00:27:16,844 --> 00:27:18,220 Bom menino! 249 00:27:18,304 --> 00:27:21,682 A Rússia espalha suas garras e olha para o Ocidente. 250 00:27:22,391 --> 00:27:26,687 Eu vejo uma mulher com uma coroa no futuro da Polónia. 251 00:27:27,187 --> 00:27:30,483 O ouro da Rússia irá ajudá-lo compre um exército e tome o poder. 252 00:27:30,566 --> 00:27:34,653 Mas você deve mostrar que tem sem piedade de todos os que se opõem a você. 253 00:27:34,737 --> 00:27:35,821 Teófila! 254 00:27:36,655 --> 00:27:39,783 Algo se aventurou, algo ganhou. 255 00:27:54,006 --> 00:27:55,341 Glória a Jesus Cristo. 256 00:27:57,426 --> 00:27:59,720 Glória para sempre. Entre. 257 00:28:05,809 --> 00:28:09,730 Smolaks estão olhando para alguém no vale. 258 00:28:10,230 --> 00:28:12,650 Ou Opryshkos ou prisioneiros. 259 00:28:13,442 --> 00:28:15,027 Você ficará conosco por enquanto. 260 00:28:19,114 --> 00:28:21,450 - Você gosta do meu machado? - Sim. 261 00:28:22,993 --> 00:28:23,994 É mágico. 262 00:28:26,705 --> 00:28:28,416 Foi usado para matar um lobisomem. 263 00:28:29,375 --> 00:28:33,045 Seu dono não pode ser morto por uma bala. E nunca será tocado pela Morte. 264 00:28:33,712 --> 00:28:35,255 - Posso segurar? - Por que não? 265 00:28:41,387 --> 00:28:43,556 - Pegue. - Obrigado. 266 00:29:42,072 --> 00:29:43,031 Mykhailo. 267 00:29:48,245 --> 00:29:51,874 - Como vai a vida no vale? - Tempos ruins. 268 00:29:52,583 --> 00:29:56,378 Coronel Przełuski de Jabłonowska 269 00:29:56,920 --> 00:29:59,507 e seus Smolaks estão por todas as montanhas, 270 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 caçando Opryshkos… 271 00:30:05,971 --> 00:30:12,227 O bandido Dovbush é procurado por roubo, 272 00:30:12,310 --> 00:30:13,729 assassinato e traição. 273 00:30:14,647 --> 00:30:18,984 Eles foram à casa de Vasyl Dovbush. Eles levaram tudo. 274 00:30:19,067 --> 00:30:21,403 Interroguei-o sobre onde seu filho Ivan está escondido. 275 00:30:21,487 --> 00:30:26,116 Por lei, todos os bens da família do fora-da-lei Dovbush 276 00:30:26,199 --> 00:30:28,368 são transferidos para a Coroa, 277 00:30:28,452 --> 00:30:31,914 e ao governante da Montanha Negra e o território Jabłonowski, 278 00:30:31,997 --> 00:30:35,751 Grã-Princesa da Coroa, Teofilia Jablonowska. 279 00:30:35,834 --> 00:30:39,379 - Vasyl não contou nada a eles. - Onde seu filho está escondido? 280 00:30:42,382 --> 00:30:44,134 Você quer encontrar meu filho? 281 00:30:45,594 --> 00:30:47,387 Você pode se juntar a ele agora mesmo! 282 00:31:10,911 --> 00:31:12,162 O funeral é hoje. 283 00:31:14,957 --> 00:31:17,501 Você acha que seu povo é livre? 284 00:31:19,920 --> 00:31:21,797 Você é nossa propriedade. 285 00:31:25,217 --> 00:31:28,637 Se você levantar a mão contra um nobre, você vai morrer! 286 00:31:32,641 --> 00:31:34,810 Minha linda criança! 287 00:31:34,893 --> 00:31:37,688 Meu amado Vasyl! 288 00:31:38,313 --> 00:31:41,942 Levante-se, olhe para mim, caminhe comigo! 289 00:31:45,946 --> 00:31:52,035 Meu querido filho, com quem vou morar agora? 290 00:31:52,578 --> 00:31:56,123 Como posso continuar vivendo? 291 00:32:39,082 --> 00:32:40,584 E se ele não vier, senhor? 292 00:32:41,710 --> 00:32:42,920 Ele virá. 293 00:32:43,796 --> 00:32:45,172 Ele é um hutsul. 294 00:32:45,255 --> 00:32:47,966 Ele tem que estar no funeral dos pais. É a lei deles. 295 00:32:52,638 --> 00:32:53,597 Segura ele! 296 00:32:59,144 --> 00:33:00,187 Não pode ser… 297 00:33:05,025 --> 00:33:07,277 Você me disse que ele estava morto! 298 00:33:22,209 --> 00:33:23,836 Há muitos deles! 299 00:33:41,561 --> 00:33:42,730 Bem-vindo irmão. 300 00:34:02,290 --> 00:34:03,500 Eu vou me vingar. 301 00:34:05,418 --> 00:34:06,712 Eu nunca vou perdoar. 302 00:34:08,505 --> 00:34:09,464 Eles amavam você. 303 00:34:14,720 --> 00:34:18,431 Quando o exército avisou que você estava morto, Mamãe chorou muito. 304 00:34:23,145 --> 00:34:25,105 Pai colocou uma cruz em memória de você. 305 00:34:30,527 --> 00:34:31,737 Eu vi aquela cruz. 306 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 E Marichka? 307 00:34:40,704 --> 00:34:42,080 Casado com Dzvinchuk. 308 00:34:52,632 --> 00:34:55,635 O poder polaco termina além daquela montanha. Lá é a Valáquia. 309 00:34:55,719 --> 00:34:58,055 Vá ali. Viva como um homem livre. 310 00:34:59,139 --> 00:35:01,474 Não serei livre até vingá-los. 311 00:35:07,314 --> 00:35:08,648 Então junte-se à minha gangue. 312 00:35:12,820 --> 00:35:13,904 Você é um bandido. 313 00:35:16,323 --> 00:35:17,615 Você rouba pessoas. 314 00:35:18,366 --> 00:35:19,617 Eu sou um Opryshok! 315 00:35:20,703 --> 00:35:22,037 Eu retiro o que é meu. 316 00:35:25,415 --> 00:35:27,084 Só mato quando preciso. 317 00:35:30,503 --> 00:35:33,173 Estas são minhas montanhas. Eu sou o mestre aqui. 318 00:35:34,132 --> 00:35:36,760 Se alguém vier à minha casa e me diz como viver, 319 00:35:36,844 --> 00:35:38,595 Vou cortar o fígado dele. 320 00:35:40,472 --> 00:35:43,141 Nosso povo é ovelha. 321 00:35:44,601 --> 00:35:45,853 Inútil. 322 00:35:47,645 --> 00:35:51,984 Eles foram ordenhados e esfolados vivos. Mas eles não conseguem parar de lutar entre si. 323 00:35:59,532 --> 00:36:01,034 Alguém tem que lutar por eles. 324 00:36:03,370 --> 00:36:04,454 Vamos. 325 00:36:12,796 --> 00:36:15,632 As terras da Montanha Negra são apenas argila e rocha. 326 00:36:15,715 --> 00:36:17,634 Você poderia ter toda a Polônia. 327 00:36:18,385 --> 00:36:20,303 - E os meus assuntos? - Os camponeses? 328 00:36:20,387 --> 00:36:23,932 Eles irão para a Czarina junto com seu gado. 329 00:36:24,016 --> 00:36:25,558 Eles nem são católicos. 330 00:36:26,518 --> 00:36:31,648 Você obterá ouro suficiente 331 00:36:32,565 --> 00:36:34,734 para derrubar Józef Potocki. 332 00:36:38,906 --> 00:36:41,909 Tudo o que precisamos é da sua assinatura. 333 00:36:42,742 --> 00:36:44,452 “Com a terra como reconhecimento”? 334 00:36:48,373 --> 00:36:50,708 Meu pai concedeu essas pessoas a sua liberdade. 335 00:36:50,792 --> 00:36:52,210 Vou trair a palavra dele. 336 00:36:53,378 --> 00:36:54,712 É justo. 337 00:36:55,547 --> 00:36:58,216 A Czarina Russa precisa de uma garantia. 338 00:36:58,300 --> 00:37:00,928 Se a palavra do seu pai é mais importante para você, 339 00:37:01,011 --> 00:37:03,305 ele ficaria surpreso com sua escolha. 340 00:37:04,722 --> 00:37:07,725 Grande Princesa. A decisão é de Vossa Senhoria. 341 00:37:07,809 --> 00:37:09,311 Por favor, pense sobre isso. 342 00:37:09,394 --> 00:37:11,813 Você prefere ter isso rebelde, terra Selvagem? 343 00:37:12,522 --> 00:37:13,982 Ou a Coroa Polonesa? 344 00:37:23,075 --> 00:37:26,244 Você está indo para o exterior. Para trazer de volta uma remessa importante. 345 00:37:26,328 --> 00:37:29,747 - E o Coronel? - Esperarei por você aqui. 346 00:37:53,981 --> 00:37:56,524 Oleksa, o que as pessoas dizem é verdade? 347 00:37:57,359 --> 00:38:00,070 Você foi atingido por um raio quando você era criança? 348 00:38:00,653 --> 00:38:02,197 Sim! 349 00:38:02,280 --> 00:38:03,406 Eu vi! 350 00:38:04,074 --> 00:38:06,952 Éramos crianças pastoreando cabras. 351 00:38:07,619 --> 00:38:10,788 Houve uma forte tempestade, assim como agora. 352 00:38:11,789 --> 00:38:13,458 Decidimos nos esconder atrás de uma pedra… 353 00:38:15,168 --> 00:38:18,671 Eu olho em volta. Uma cabra está faltando. O preto. 354 00:38:22,759 --> 00:38:25,845 Saí correndo e peguei a cabra. 355 00:38:26,429 --> 00:38:29,975 Mas a cabra levantou o rabo, e balançou a salsicha na cara de Deus! 356 00:38:33,353 --> 00:38:34,938 Fiquei boquiaberto com tudo isso... 357 00:38:39,067 --> 00:38:40,402 Foi o Diabo! 358 00:38:41,987 --> 00:38:43,113 Sim? 359 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 O que há com esse diabo? 360 00:39:15,687 --> 00:39:16,938 O que há com esse diabo? 361 00:39:17,814 --> 00:39:19,649 O Diabo ficou ali boquiaberto para mim. 362 00:39:40,170 --> 00:39:43,381 - Mão Direita, tem pólvora? - Isso é tudo que existe. 363 00:39:54,184 --> 00:39:58,063 Nada de Smolaks. Sem guardas! Ele é barato. 364 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Vamos. 365 00:40:06,904 --> 00:40:07,905 Ivan! 366 00:40:09,907 --> 00:40:13,286 Estou com você. Mas não vou matar sem motivo. 367 00:40:13,370 --> 00:40:17,415 Ninguém está matando ninguém. Estamos apenas brincando. 368 00:40:28,426 --> 00:40:30,845 - Glória a Jesus. - Glória para sempre. 369 00:40:32,013 --> 00:40:33,014 Segure isso. 370 00:40:36,893 --> 00:40:39,187 - Glória a Jesus. - Glória para sempre. 371 00:40:54,994 --> 00:40:55,953 Este é seu garoto? 372 00:40:58,039 --> 00:40:59,332 Como mamãe te chama? 373 00:41:04,379 --> 00:41:05,755 Sabe quem eu sou? 374 00:41:05,838 --> 00:41:08,591 Você é Ivan Dovbush. O açougueiro. 375 00:41:09,509 --> 00:41:10,635 Sim! 376 00:41:11,761 --> 00:41:13,221 Qual o seu nome? 377 00:41:13,305 --> 00:41:16,349 Vê esta faca? Quer o nome dele gravado nele também? 378 00:41:16,433 --> 00:41:17,809 Onde está o dinheiro? 379 00:41:17,892 --> 00:41:19,644 Diga a ele onde está o dinheiro. 380 00:41:19,727 --> 00:41:21,563 Ele é louco. Ele vai estripar o garoto! 381 00:41:21,646 --> 00:41:24,566 Apresse-se e mostre o dinheiro! 382 00:41:24,649 --> 00:41:28,069 - Eu mesmo tenho medo dele. - Tenha pena do seu menino! 383 00:41:28,153 --> 00:41:29,821 Onde está o dinheiro? 384 00:41:29,904 --> 00:41:33,074 Mostre-me o dinheiro! Vou terminar a merda agora mesmo! 385 00:41:33,158 --> 00:41:34,826 Eu vou cortá-lo! 386 00:41:34,909 --> 00:41:37,162 Eu não tenho dinheiro! 387 00:41:38,413 --> 00:41:40,415 O que devo cortar primeiro? 388 00:41:40,498 --> 00:41:42,250 Talvez a orelha dele? 389 00:41:42,334 --> 00:41:43,876 Você escolhe! 390 00:41:43,960 --> 00:41:45,420 Eu te disse. Ele é um lunático! 391 00:41:45,503 --> 00:41:47,464 Vou estripar ele como um porco! 392 00:41:47,547 --> 00:41:49,632 - Ele é louco! - Eu sou louco! 393 00:41:49,716 --> 00:41:52,510 - Ele está louco. Pressa! - Estou estripando ele agora! 394 00:41:52,594 --> 00:41:54,262 Com esta faca! 395 00:41:54,346 --> 00:41:58,683 - Eu vou te mostrar! - Vou estripar ele! 396 00:41:58,766 --> 00:42:00,435 Eu tenho uma chave! 397 00:42:00,518 --> 00:42:04,772 Pressa! Desbloqueie o baú! Mais rápido! 398 00:42:05,565 --> 00:42:07,359 Não o mate! 399 00:42:07,942 --> 00:42:09,026 Ele está cooperando. 400 00:42:09,110 --> 00:42:11,446 Não se cague, garoto! 401 00:42:22,790 --> 00:42:25,126 A bala atingiu Oleksa à queima-roupa. 402 00:42:28,171 --> 00:42:32,342 Mas isso não o matou. Ele ricocheteou como nada. 403 00:42:35,178 --> 00:42:38,306 O Diabo teve que ajudá-lo. 404 00:42:48,900 --> 00:42:51,986 Se você se casasse com Oleksa, seria pobre. 405 00:42:54,071 --> 00:42:56,283 Deus te salvou disso. 406 00:42:56,908 --> 00:42:58,201 Não importa. 407 00:43:03,206 --> 00:43:04,832 O que é isso? 408 00:43:05,958 --> 00:43:08,002 - Onde está o dinheiro? - Isso é dinheiro. 409 00:43:09,421 --> 00:43:10,838 Estas são dívidas das pessoas. 410 00:43:11,673 --> 00:43:13,966 Eles ficarão endividados para sempre. 411 00:43:14,050 --> 00:43:16,428 Eles, seus filhos, seus netos. 412 00:43:18,305 --> 00:43:20,097 É assim que funciona. Certo? 413 00:43:20,723 --> 00:43:22,267 Oleksa pegou os papéis 414 00:43:23,935 --> 00:43:25,312 e os queimei. 415 00:43:25,395 --> 00:43:27,980 Ele queimou as dívidas! 416 00:43:31,818 --> 00:43:34,321 Não devemos nada a ninguém, Marichka. 417 00:43:49,126 --> 00:43:51,671 Eu não posso acreditar estamos voltando de mãos vazias. 418 00:43:53,590 --> 00:43:56,718 Nunca vi nosso povo mais feliz. 419 00:43:58,761 --> 00:44:01,013 - Me ajude. É pesado. - Oleksa. 420 00:44:07,061 --> 00:44:09,188 A bala atingiu você no peito. Eu vi. 421 00:44:10,398 --> 00:44:11,899 Como você ainda está vivo? 422 00:44:11,983 --> 00:44:15,612 Vi com meus próprios olhos. A bala foi gigantesca! 423 00:44:15,695 --> 00:44:18,740 O companheiro me disse que viu isso acontecer. 424 00:44:19,407 --> 00:44:21,117 A bala que o atingiu foi enorme. 425 00:44:21,200 --> 00:44:24,954 Bem no coração. Ele apenas… Peguei! Na mão nua. 426 00:44:25,037 --> 00:44:29,041 No último segundo, ele pegou. Assim! 427 00:44:29,125 --> 00:44:32,462 Suas mãos são fortes. 428 00:44:33,004 --> 00:44:35,465 E seus olhos vêem sua alma! 429 00:44:35,548 --> 00:44:39,260 Quando ficaram sem balas, Oleksa sufocou todos eles. 430 00:44:39,344 --> 00:44:41,178 Com as próprias mãos. 431 00:44:41,888 --> 00:44:44,599 Trezentos soldados. Sufoquei-os até a morte. Sozinho. 432 00:44:44,682 --> 00:44:47,184 Sufoquei-os até a morte. Sozinho. 433 00:44:48,102 --> 00:44:49,145 Ele sufocou todos eles. 434 00:44:50,187 --> 00:44:54,692 Ah, Dovbush, Dovbush! 435 00:44:56,027 --> 00:44:57,236 Olhar. 436 00:44:58,530 --> 00:44:59,864 O bastardo acertou meu machado. 437 00:45:04,118 --> 00:45:05,370 Guarde isso para você. 438 00:45:38,277 --> 00:45:39,529 Marichka! 439 00:45:43,908 --> 00:45:45,577 Pegue esse bastão! 440 00:45:45,660 --> 00:45:47,078 - Oleksa! - Aguentar! 441 00:45:47,161 --> 00:45:48,580 Me dê sua mão! 442 00:46:47,430 --> 00:46:48,389 Oleksa… 443 00:46:55,438 --> 00:46:57,023 Eles me disseram que você estava morto. 444 00:46:59,651 --> 00:47:02,487 Você era tão linda em sua coroa nupcial. 445 00:47:07,033 --> 00:47:09,326 Lembro-me da nossa noite de núpcias. 446 00:47:11,245 --> 00:47:12,872 Não tivemos noite de núpcias. 447 00:47:14,248 --> 00:47:15,207 Seus olhos. 448 00:47:17,794 --> 00:47:18,878 Seus lábios… 449 00:47:21,047 --> 00:47:23,591 Eu os beijei tantas vezes em meus sonhos. 450 00:47:26,803 --> 00:47:28,846 Oleksa, eu estava esperando por você. 451 00:47:37,104 --> 00:47:38,940 - Adeus, Marichka. - Espere! 452 00:47:43,778 --> 00:47:46,614 Jurei em Tserkov ser a esposa de Dzvinchuk. 453 00:47:48,783 --> 00:47:50,577 Mas jurei diante de Deus que seria seu. 454 00:48:56,267 --> 00:49:00,021 Sou um pobre órfão, sem pai, sem mãe 455 00:49:00,104 --> 00:49:03,816 Tudo que tenho está entre minhas pernas Sem ninguém para incomodar 456 00:49:05,442 --> 00:49:09,238 Ela cruzou uma ponte E deu para um mudo 457 00:49:09,321 --> 00:49:12,867 É bom com mudo Não posso espalhar má reputação 458 00:49:12,950 --> 00:49:16,370 Oh, a jovem Adorei Peter e Ivan… 459 00:49:16,453 --> 00:49:17,955 E Petra só até o almoço… 460 00:49:18,039 --> 00:49:22,418 Belo cachimbo que você tem aí, Oleksa. 461 00:49:23,670 --> 00:49:24,962 O que isso importa para você? 462 00:49:26,255 --> 00:49:27,674 Nada. Nada mesmo. 463 00:49:34,972 --> 00:49:35,973 Quieto! 464 00:50:04,711 --> 00:50:07,088 Para a esquerda. Pressa! O resto comigo! 465 00:50:11,718 --> 00:50:14,428 Ele se divertiu? Ele não deveria ter ido para a aldeia! 466 00:50:14,511 --> 00:50:16,013 Quieto. Alguém nos denunciou. 467 00:50:18,808 --> 00:50:19,976 Oleksa, pare. 468 00:50:22,645 --> 00:50:25,189 Uma mulher foi a morte de mais de um Opryshko. 469 00:50:25,272 --> 00:50:29,026 Você me escuta? Toda a turma vai travar por causa da sua Marichka. 470 00:50:37,534 --> 00:50:38,828 Eles estão nos seguindo. 471 00:50:42,874 --> 00:50:43,833 Como se parece? 472 00:50:44,541 --> 00:50:47,503 Não há saída. Quarenta Smolaks chegando. Trinta ou quarenta deles… 473 00:50:49,296 --> 00:50:52,341 É preciso ser um bom desbravador. Eles estão nos rastreando. 474 00:50:53,134 --> 00:50:54,426 Podemos levá-los aqui. 475 00:50:56,929 --> 00:50:58,180 Não. Vamos para o penhasco. 476 00:50:58,848 --> 00:51:00,266 Você está louco? 477 00:51:02,685 --> 00:51:03,770 Para o penhasco! Mover! 478 00:51:09,901 --> 00:51:13,905 - Se apresse! Nós o prendemos! - Se apresse! 479 00:51:22,121 --> 00:51:24,373 - Vá primeiro. - Perdido! Perdido! Vamos! 480 00:51:25,499 --> 00:51:26,500 Siga-o, vá! 481 00:51:36,010 --> 00:51:36,969 Meu machado! 482 00:51:43,267 --> 00:51:46,062 - Pressa! - Não vamos conseguir. 483 00:51:48,773 --> 00:51:51,108 Oleksa, você é o próximo. 484 00:51:53,652 --> 00:51:54,779 Eu os levarei embora. 485 00:51:54,862 --> 00:51:55,822 Você está louco? 486 00:51:55,905 --> 00:51:57,114 Não espere por mim! 487 00:52:28,437 --> 00:52:29,730 Eles estão atrás de nós! 488 00:52:30,397 --> 00:52:31,690 Ele está fugindo! 489 00:52:35,444 --> 00:52:36,445 Espere. 490 00:52:39,490 --> 00:52:41,158 Lá. Depois deles! 491 00:53:00,803 --> 00:53:02,638 Cerque-o! 492 00:53:04,932 --> 00:53:07,184 - Não atire nele! - Sim senhor. 493 00:53:07,268 --> 00:53:08,727 Ele é meu. 494 00:53:22,283 --> 00:53:23,325 Perdido! 495 00:53:25,828 --> 00:53:26,913 Espere, lá está Oleksa! 496 00:53:50,769 --> 00:53:52,396 Desgraçado! Para onde ele foi? 497 00:53:53,397 --> 00:53:54,398 Encontre-o! 498 00:53:54,481 --> 00:53:55,649 Agora! 499 00:53:55,732 --> 00:53:57,401 - Sim senhor. - Procure o rastro dele! 500 00:53:59,736 --> 00:54:01,948 Encontrem-no, filhos da puta! 501 00:54:02,614 --> 00:54:03,950 Pressa! 502 00:54:08,329 --> 00:54:10,581 - Você o vê? - Não. 503 00:54:25,429 --> 00:54:27,223 Ele poderia ter sobrevivido, certo? 504 00:54:29,391 --> 00:54:31,602 - Ele poderia ter pulado. - É um longo caminho para baixo. 505 00:54:32,561 --> 00:54:35,314 Se ele pulou, seus ossos apodrecem no fundo da ravina. 506 00:54:39,026 --> 00:54:41,028 E se Przełuski o pegasse… 507 00:54:42,196 --> 00:54:44,073 ele vai desejar ter pulado. 508 00:54:59,046 --> 00:55:00,297 Por que demorou tanto? 509 00:55:00,381 --> 00:55:01,465 A comida está fria! 510 00:55:02,633 --> 00:55:03,926 Droga! 511 00:55:05,094 --> 00:55:07,138 - Você está vivo! - Oh cara! 512 00:55:07,221 --> 00:55:08,555 Você conseguiu! 513 00:55:09,765 --> 00:55:11,392 Dê uma olhada nesse cara! 514 00:55:12,768 --> 00:55:14,937 Eu te disse! Ninguém pode matá-lo! 515 00:55:15,021 --> 00:55:19,066 - Sua segunda ressurreição! - Como você escapou? 516 00:56:05,279 --> 00:56:06,655 Para que você precisa disso? 517 00:56:10,409 --> 00:56:11,743 Devo vingá-los. 518 00:56:13,954 --> 00:56:15,664 Eles foram injustiçados. Essa é a lei. 519 00:56:18,792 --> 00:56:20,877 Tem certeza de que é você quem faz isso? 520 00:56:21,587 --> 00:56:23,422 Você não é como seu irmão. 521 00:56:24,631 --> 00:56:26,050 Seu coração é diferente. 522 00:56:28,635 --> 00:56:29,886 Dói para o seu povo. 523 00:56:33,849 --> 00:56:36,018 Você agiria de forma diferente no meu lugar? 524 00:56:37,478 --> 00:56:40,022 Não há justiça sem misericórdia. 525 00:56:40,564 --> 00:56:42,191 Meu caro amigo, 526 00:56:43,192 --> 00:56:47,279 a bênção de um amigo é mais importante que a bênção de um anjo. 527 00:56:54,703 --> 00:56:57,748 Encontrei um cano no rio. 528 00:57:01,335 --> 00:57:02,294 É seu? 529 00:57:14,390 --> 00:57:15,974 Esta terra é a sua casa também. 530 00:57:17,476 --> 00:57:19,436 Não vou esquecer isso, Besht. 531 00:57:22,981 --> 00:57:24,816 Que você mereça fazer mais boas ações. 532 00:57:25,609 --> 00:57:28,820 Vartan! Comida! 533 00:57:56,265 --> 00:57:57,683 Lembrar. Eu sou o líder. 534 00:57:58,434 --> 00:58:03,314 Se eu lhe disser para fazer alguma coisa, você ouve e faz o que eu digo. 535 00:58:16,910 --> 00:58:18,036 Vartan! 536 00:58:18,537 --> 00:58:21,957 Diga a Ivan o que você me contou. Sobre o ouro. 537 00:58:27,254 --> 00:58:30,799 Uma carruagem revestida de ferro está deixando a Valáquia. 538 00:58:32,634 --> 00:58:37,139 Przełuski e 20 Smolaks estão reunidos aqui. 539 00:58:38,182 --> 00:58:41,059 Está carregando ouro. Muito ouro. 540 00:58:42,394 --> 00:58:43,937 É dinheiro moscovita. 541 00:58:44,020 --> 00:58:47,858 A palavra é o dinheiro comprou nossa terra e nosso povo. 542 00:58:48,817 --> 00:58:50,819 E o ouro russo comprará um exército. 543 00:58:51,320 --> 00:58:54,490 E esse exército vai atirar em todos nós. Como galinhas. 544 00:58:55,241 --> 00:58:58,660 Mas se o ouro for nosso? Podemos montar nosso próprio exército. 545 00:58:58,744 --> 00:59:00,537 E dar ao nosso povo a liberdade. 546 00:59:02,706 --> 00:59:06,627 - Que tal, Ivan? - Alguém tem que lutar pelo nosso povo. 547 00:59:18,722 --> 00:59:19,723 Vamos fazê-lo. 548 00:59:20,557 --> 00:59:21,767 Sim! 549 01:00:36,091 --> 01:00:38,009 É uma armadilha! Saia daqui! 550 01:01:49,373 --> 01:01:51,082 Montem em seus cavalos! Agora! 551 01:01:53,710 --> 01:01:55,837 Me siga! Rápido! Para a ponte! 552 01:01:55,921 --> 01:01:57,005 Mova isso! 553 01:02:02,344 --> 01:02:03,429 Um presente, senhores! 554 01:02:03,512 --> 01:02:04,763 Olhe! 555 01:02:14,606 --> 01:02:15,649 Smolaks! 556 01:02:17,359 --> 01:02:18,318 Oleksa! 557 01:02:21,237 --> 01:02:22,656 - Minha faca! - Eu aceito! 558 01:02:22,739 --> 01:02:24,616 - Deixar! - Preciso da minha faca! 559 01:02:24,700 --> 01:02:26,993 - Pular! - Pelo amor de Deus! Pegar! 560 01:02:34,876 --> 01:02:36,753 - Espere, ainda não! - Entendi! 561 01:02:47,222 --> 01:02:49,224 Beijem minha bunda, seus filhos da puta! 562 01:02:56,482 --> 01:02:57,483 Porra! 563 01:03:13,331 --> 01:03:14,458 Arcano! 564 01:03:19,045 --> 01:03:21,965 Nosso poder! Nossa vontade! 565 01:03:27,513 --> 01:03:29,931 Arcano! 566 01:03:30,641 --> 01:03:31,975 Nosso ouro! 567 01:03:34,102 --> 01:03:36,187 Estou sozinho neste deserto… 568 01:03:37,523 --> 01:03:41,818 Mas não por muito. Escrevi para Hetman Potocki. 569 01:03:42,944 --> 01:03:46,907 Ele enviará seu exército e eu restaurarei a ordem. 570 01:03:48,784 --> 01:03:50,452 Preciso de bons soldados. 571 01:03:53,789 --> 01:03:55,331 Não posso confiar em ninguém. 572 01:03:56,958 --> 01:03:58,376 Você pode confiar em mim. 573 01:04:11,890 --> 01:04:12,891 Eu vou encontrá-los. 574 01:04:16,603 --> 01:04:18,021 Vou virar cada pedra. 575 01:04:20,440 --> 01:04:22,150 Cada aldeia. 576 01:04:27,113 --> 01:04:30,617 Vou encontrá-los e destruí-los. Decorarei as árvores com suas entranhas. 577 01:04:31,367 --> 01:04:34,996 Avalie seus olhos. Arranque suas línguas e unhas. 578 01:04:35,080 --> 01:04:36,081 Cada um deles. 579 01:04:38,374 --> 01:04:39,459 As esposas deles. 580 01:04:40,711 --> 01:04:41,920 Seus filhos. 581 01:04:44,673 --> 01:04:46,466 Seus avós. Todos. 582 01:04:49,427 --> 01:04:50,386 Rapazes! 583 01:04:52,263 --> 01:04:54,808 Eu fiz partes iguais. 584 01:04:56,351 --> 01:04:57,310 Então… 585 01:04:58,979 --> 01:05:00,396 pegue um… 586 01:05:02,524 --> 01:05:04,442 e vamos sair daqui. 587 01:05:04,526 --> 01:05:06,027 Eu irei com voce. 588 01:05:07,821 --> 01:05:09,030 Valáquia para mim. 589 01:05:09,698 --> 01:05:11,742 - Vem, irmão? - Espere… 590 01:05:14,244 --> 01:05:15,579 E as pessoas? 591 01:05:19,541 --> 01:05:24,462 Nós merecemos isso! O direito de viver bem. 592 01:05:25,130 --> 01:05:27,048 - Sim ou não? - Sim! 593 01:05:27,132 --> 01:05:28,258 Você vê? Está acordado. 594 01:05:30,176 --> 01:05:31,177 Vamos. 595 01:05:32,095 --> 01:05:33,513 Mas e as pessoas? 596 01:05:34,055 --> 01:05:36,224 Jablonowska e Przełuski irá puni-los. 597 01:05:37,392 --> 01:05:39,269 Agora temos ouro. 598 01:05:40,145 --> 01:05:43,899 Podemos comprar armas e derrubar os senhores. 599 01:05:48,904 --> 01:05:51,615 Você acha que eles precisam de armas? 600 01:05:53,700 --> 01:05:57,829 Eles vão beber aqueles braços e te trair. 601 01:05:58,664 --> 01:06:01,166 Eles precisam de uma boa surra! 602 01:06:04,377 --> 01:06:06,171 Não quero viver entre escravos. 603 01:06:06,922 --> 01:06:09,090 - Ivan, pare com isso! - Para trás! 604 01:06:10,258 --> 01:06:14,805 - Ivan! Acordar! - Agora podemos reconquistar a nossa liberdade. 605 01:06:14,888 --> 01:06:20,101 Nunca teremos liberdade aqui! Ou poder! 606 01:06:20,644 --> 01:06:23,354 Somente os senhores mudarão. Um após o outro. 607 01:06:23,438 --> 01:06:24,606 Acabou o tempo! 608 01:06:26,066 --> 01:06:27,067 Irmãos. Vamos! 609 01:06:28,151 --> 01:06:29,152 Quem está comigo? 610 01:06:32,280 --> 01:06:33,281 Rapazes… 611 01:06:37,703 --> 01:06:39,412 Olhe para esses cachorros. 612 01:06:40,330 --> 01:06:42,874 Todos vocês perderão a cabeça. Para ele. 613 01:06:43,792 --> 01:06:45,836 Acha que não sei por que você quer ficar? 614 01:06:45,919 --> 01:06:48,588 - Cale-se. - Ele não se importa com nenhum de vocês. 615 01:06:48,672 --> 01:06:50,799 - Cale-se! - Só sobre a Marichka dele… 616 01:06:50,882 --> 01:06:53,343 - Cala a sua boca! - Sua puta! 617 01:07:01,727 --> 01:07:03,353 - Seu Herodes! - Deixe-o! 618 01:07:13,822 --> 01:07:15,281 Eu te amo, irmão. 619 01:07:23,039 --> 01:07:26,292 "Eu, Grã-Princesa da Coroa"… 620 01:07:26,376 --> 01:07:29,170 …"Teofilia Jabłonowska, nascida Jasinowska"… 621 01:07:29,755 --> 01:07:32,590 …anuncie a todos a quem possa interessar." 622 01:07:32,674 --> 01:07:37,137 …"para acabar com os roubos do bandido Dovbush, 623 01:07:37,220 --> 01:07:40,724 que rouba cidades com seus Opryshkos"… 624 01:07:40,807 --> 01:07:44,102 …"e se esconde em várias aldeias." 625 01:07:44,185 --> 01:07:45,603 "Nós anunciamos"… 626 01:07:45,687 --> 01:07:51,067 …"uma recompensa pela sua cabeça 627 01:07:51,151 --> 01:07:54,195 de 100 Zloty. 628 01:07:54,279 --> 01:07:58,616 Qualquer um que nos lidera aos esconderijos dos Opryshkos 629 01:07:58,700 --> 01:08:00,744 e para o próprio Dovbush, 630 01:08:00,827 --> 01:08:06,708 ficará livre da obrigação pagar impostos para o resto da vida. 631 01:08:06,792 --> 01:08:11,171 E ganhará louvor e glória eterna." 632 01:08:21,139 --> 01:08:23,892 Vamos mantê-lo aqui. Chegará a sua hora. 633 01:08:24,935 --> 01:08:27,520 Você fica com o resto. Você sabe em que gastar. 634 01:08:28,521 --> 01:08:29,689 Seja esperto. 635 01:08:30,816 --> 01:08:32,734 Precisamos de lutadores. 636 01:08:33,651 --> 01:08:35,486 Não faladores. 637 01:08:39,490 --> 01:08:41,367 - Vocês deveriam ir para o inferno. - Muito longe. 638 01:08:41,451 --> 01:08:43,912 Iremos para Kuty. Eles têm alguns lutadores lá. 639 01:08:44,370 --> 01:08:47,749 - Bom. Eu irei para o leste. Você toma o Ocidente. - Encontraremos homens suficientes. 640 01:08:48,249 --> 01:08:51,294 - Precisamos de armas. - Os Vlachs vão nos dar armas. 641 01:08:51,377 --> 01:08:53,671 Eles iriam para o inferno se houvesse ouro nisso. 642 01:08:53,755 --> 01:08:56,466 O inferno não é necessário. Então vá para os Vlachs. 643 01:09:15,610 --> 01:09:16,611 Vá agora. 644 01:09:32,710 --> 01:09:34,337 As pessoas pagavam impostos com isso. 645 01:09:37,298 --> 01:09:38,842 Eles pagam com o nosso dinheiro. 646 01:09:39,592 --> 01:09:42,637 Há rumores de que os irmãos Dovbush teve uma briga. 647 01:09:49,811 --> 01:09:52,355 Gosto disso? Temos mais! 648 01:09:53,481 --> 01:09:57,568 Pistolas, mosquetes, pólvora, balas. 649 01:09:57,652 --> 01:09:59,780 Se tiver ouro suficiente, arranjaremos um canhão para você. 650 01:09:59,863 --> 01:10:01,156 - De onde? - Hungria. 651 01:10:01,239 --> 01:10:03,574 Esses caras esperaram dois dias Selar um acordo. 652 01:10:03,658 --> 01:10:05,118 Bom. Conversaremos. 653 01:10:07,328 --> 01:10:08,663 Vou esperar aqui. 654 01:10:12,417 --> 01:10:13,418 Glória a Jesus! 655 01:10:34,856 --> 01:10:36,858 Você está cercado! 656 01:10:38,193 --> 01:10:39,610 Render! 657 01:10:41,071 --> 01:10:44,157 Cubra a traseira! Lutar! 658 01:10:46,784 --> 01:10:47,953 Arrombe a porta! 659 01:10:49,579 --> 01:10:50,663 Mirar! 660 01:11:10,558 --> 01:11:11,977 Onde se encontra Oleksa Dovbush? 661 01:11:12,768 --> 01:11:14,604 Indo atrás de você! 662 01:11:19,525 --> 01:11:21,987 Um verdadeiro bandido. O verdadeiro negócio. 663 01:11:22,612 --> 01:11:25,531 - Ele falou? - Ainda não. 664 01:11:33,081 --> 01:11:35,917 Perdoe me pai. Em breve cometerei um pecado. 665 01:11:37,043 --> 01:11:38,586 Vou matar um homem. 666 01:11:39,963 --> 01:11:42,382 Quem você vai matar, meu filho? 667 01:11:43,841 --> 01:11:45,718 Eu vou matar… 668 01:11:46,802 --> 01:11:48,263 Você pai. 669 01:11:52,934 --> 01:11:56,104 FORTALEZA DA FRONTEIRA, WALLACHIA 670 01:11:56,980 --> 01:11:58,731 Minha querida, como você é maravilhosa! 671 01:11:58,814 --> 01:12:02,235 Olha ela, como ela é linda! 672 01:12:02,318 --> 01:12:07,032 Eu percorri um longo caminho. Perdi tudo, mas encontrei você. 673 01:12:07,115 --> 01:12:10,118 Prometeram 300 Zlotys pela cabeça dele. 674 01:12:10,826 --> 01:12:13,913 Mas se você matá-lo, o próprio Diabo… 675 01:12:15,165 --> 01:12:17,833 Vou te contar um segredo. 676 01:12:18,334 --> 01:12:20,295 Dizem que Przełuski estrangulou bebês 677 01:12:20,378 --> 01:12:24,007 no peito com as próprias mãos. 678 01:12:24,090 --> 01:12:28,011 Przełuski derramou queima piche na garganta das pessoas 679 01:12:28,094 --> 01:12:32,015 Espero que Herodes irá para o abismo! 680 01:12:32,598 --> 01:12:37,437 Mas ninguém trairia os meninos. 681 01:12:38,729 --> 01:12:42,775 Ele roubou o ouro e deu ao povo. 682 01:12:42,858 --> 01:12:44,485 É claro que eles não vão traí-lo. 683 01:12:44,569 --> 01:12:48,281 Os nobres não vão simplesmente entregar sobre suas propriedades e ouro. 684 01:12:48,364 --> 01:12:52,327 Eles oferecem às suas esposas para se salvarem! 685 01:12:52,410 --> 01:12:56,289 Oleksa não teme nada. Nem Deus, nem Diabo. 686 01:12:58,791 --> 01:13:00,668 Nada ajuda. 687 01:13:01,586 --> 01:13:04,964 Eu tentei de tudo. Raízes, ervas… nada ajuda. 688 01:13:05,673 --> 01:13:08,634 A ferida está amaldiçoada. O sangue de um irmão foi derramado. 689 01:13:08,718 --> 01:13:11,846 Ele sonha e vê sua Marichka. 690 01:13:12,513 --> 01:13:16,476 Ele liga para sua alma gêmea. "Marichka, Marichka." 691 01:13:18,103 --> 01:13:20,521 - Oleksa! Somos nós! -Marichka… 692 01:13:24,359 --> 01:13:26,486 Oleksa! Já estou aqui com você. 693 01:13:32,200 --> 01:13:34,160 Mocassins ficam por aqui... 694 01:13:49,092 --> 01:13:50,051 Beba. 695 01:14:12,823 --> 01:14:15,576 Quem tem isso nunca vai ser tocado pela Morte. 696 01:14:16,702 --> 01:14:20,748 Eu quero ser um Opryshko. Não tenho medo de nada! 697 01:14:22,041 --> 01:14:23,334 Não? 698 01:14:25,128 --> 01:14:26,212 Estenda a mão! 699 01:14:36,806 --> 01:14:38,558 E se você levar um tiro no coração? 700 01:14:40,143 --> 01:14:42,437 Só se for uma bala de prata… 701 01:14:43,313 --> 01:14:48,359 abençoado por 12 sacerdotes em 12 tserkovs diferentes. 702 01:14:50,153 --> 01:14:51,696 Me quer, querido? 703 01:14:52,447 --> 01:14:55,533 Ei amigo. Pague, este é o meu… 704 01:14:55,616 --> 01:14:56,701 Minha faca. 705 01:15:36,824 --> 01:15:38,451 Belas flautas. 706 01:15:39,494 --> 01:15:41,036 Eu gostaria de ter um canhão. 707 01:15:41,871 --> 01:15:45,875 É verdade que as balas não podem matar Oleksa? 708 01:15:50,838 --> 01:15:52,840 Devo contar-lhes a história do machado? 709 01:15:56,093 --> 01:15:58,971 - Você viu a marca nas costas da Oleksa? - Sim. 710 01:16:00,181 --> 01:16:01,266 Sabe como ele conseguiu isso? 711 01:16:03,058 --> 01:16:04,352 Ouça! 712 01:16:04,435 --> 01:16:05,436 Zabo. 713 01:16:06,604 --> 01:16:08,398 Oleksa era um menino. 714 01:16:09,106 --> 01:16:11,901 Houve uma tempestade terrível nas montanhas. 715 01:16:14,654 --> 01:16:18,699 Oleksa foi atingida por um raio. 716 01:16:18,783 --> 01:16:19,909 Zabo! 717 01:16:26,541 --> 01:16:29,001 Seu pai o encontrou meio morto em uma rocha. 718 01:16:31,003 --> 01:16:32,713 Ele não sabia o que fazer. 719 01:16:33,172 --> 01:16:35,758 Ele cavou um buraco e o colocou no chão... 720 01:16:47,937 --> 01:16:53,318 Do sol, das nuvens, do Vazio… 721 01:17:02,201 --> 01:17:03,953 A terra devolveu Oleksa à vida. 722 01:17:10,293 --> 01:17:15,089 Quando você defende sua própria terra, suas montanhas, nenhuma bala irá levá-lo. 723 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Ah, pessoal… 724 01:17:27,101 --> 01:17:30,938 Antes, eles usavam amaldiçoar Oleksa de alto a baixo. 725 01:17:31,021 --> 01:17:35,610 Disse que ele rouba e mata sem motivo, e visita mulheres casadas. 726 01:17:35,693 --> 01:17:38,363 E agora eles rezam para ele como um ícone sagrado. 727 01:17:39,489 --> 01:17:43,033 Os ricos espalham suas mesas e pague-lhe para deixá-los em paz. 728 01:17:43,117 --> 01:17:46,954 E os pobres vá até Oleksa Dovbush como um juiz. 729 01:17:47,622 --> 01:17:51,959 Antes, diziam que Marichka era uma prostituta porque ela brincou com Oleksa. 730 01:17:52,042 --> 01:17:57,423 Mas agora dizem que a culpa é de Dzvinchuk, e agora deveria devolvê-la ao amante. 731 01:17:58,257 --> 01:18:01,594 Eles também dizem que ele estaria melhor enforcando-se em um abeto. 732 01:18:28,162 --> 01:18:32,375 - Seu marido está em casa. - Eu não ligo. Você é meu marido. 733 01:18:41,050 --> 01:18:42,051 Você tem que ir. 734 01:18:44,512 --> 01:18:46,138 Você quase morreu ontem. 735 01:18:48,599 --> 01:18:49,600 Não posso. 736 01:18:51,101 --> 01:18:53,020 Não posso perder você de novo. 737 01:18:55,189 --> 01:18:56,691 Você não ouviu? 738 01:18:57,817 --> 01:18:59,360 Ninguém pode me matar. 739 01:19:00,319 --> 01:19:02,863 Meu machado me protege. A própria morte foge de mim. 740 01:19:02,947 --> 01:19:04,532 Não brinque. Não é engraçado. 741 01:19:05,450 --> 01:19:06,534 Quem está brincando? 742 01:19:07,827 --> 01:19:11,080 A menos que alguém dê uma bala. Uma bala de prata pura. 743 01:19:12,247 --> 01:19:15,167 Abençoado por 12 padres e 12 missas. 744 01:19:15,876 --> 01:19:16,877 Talvez então. 745 01:19:29,390 --> 01:19:31,601 Mas ninguém nunca faça uma bala assim. 746 01:20:07,803 --> 01:20:09,472 Marichka! Dê-me um cobertor! 747 01:20:10,556 --> 01:20:11,516 Despeje em mim! 748 01:20:27,865 --> 01:20:31,201 Eles incendiaram o tserkov. Todo mundo pensa que fomos nós. 749 01:20:33,746 --> 01:20:36,290 Foram os irmãos Dovbush, os bandidos. 750 01:20:36,373 --> 01:20:40,628 Foram eles! Roubou o tserkov e depois coloque fogo! 751 01:20:40,711 --> 01:20:42,797 Eu não acredito nisso. Eles são da nossa espécie. 752 01:20:42,880 --> 01:20:47,885 Ivan segurou uma faca na minha garganta 753 01:20:47,968 --> 01:20:50,596 e perguntou: "Qual é o seu nome?" 754 01:20:50,680 --> 01:20:53,265 O sineiro jura que foi Ivan. 755 01:20:54,975 --> 01:20:56,894 Mas eu não estava com medo. 756 01:20:56,977 --> 01:21:02,024 - Então ele disse a Oleksa para queimar o tserkov! - Isso não é verdade! Não foi Oleksa! 757 01:21:02,107 --> 01:21:04,068 - Como você saberia? - Deixe ela falar! 758 01:21:04,151 --> 01:21:06,195 - Oleksa não fez isso! - Como? 759 01:21:06,278 --> 01:21:08,280 Porque eu estava com ele ontem à noite! 760 01:21:23,838 --> 01:21:24,964 Passei pela taberna. 761 01:21:26,591 --> 01:21:28,008 Sinais de uma luta. E sangue. 762 01:21:29,259 --> 01:21:30,928 Nenhum dos nossos rapazes estava lá. 763 01:21:31,011 --> 01:21:32,221 E mais uma coisa, 764 01:21:32,304 --> 01:21:35,558 Adam, nosso amigo polonês, desapareceu. 765 01:21:40,563 --> 01:21:41,522 Se for verdade… 766 01:21:43,649 --> 01:21:45,025 temos que detê-lo. 767 01:22:03,502 --> 01:22:05,504 Glória a Deus! 768 01:22:06,505 --> 01:22:08,048 Vê aquela faca? 769 01:22:09,091 --> 01:22:11,135 Esta estrada pertence a mim. 770 01:22:12,011 --> 01:22:13,596 E se você não pagar, 771 01:22:14,221 --> 01:22:16,682 seu nome será gravado nesta faca. 772 01:22:16,766 --> 01:22:20,686 É um pecado nos roubar, meu bom homem. Somos homens de Deus. 773 01:22:22,354 --> 01:22:26,525 Os pecados não nos assustam. Somos pecadores. 774 01:22:27,359 --> 01:22:29,486 Meu nome é Ivan Dovbush. 775 01:22:30,112 --> 01:22:31,238 É assim mesmo? 776 01:22:40,623 --> 01:22:43,250 Você é muito mais feio que o Ivan. 777 01:22:44,794 --> 01:22:46,796 Oleksa, você está ferido. 778 01:22:46,879 --> 01:22:50,340 - Apenas atire nele! - Vá em frente. Atire, seu porco. 779 01:22:53,928 --> 01:22:55,930 Seu pai era um cachorro. 780 01:22:56,013 --> 01:22:59,141 Ele morreu como um cachorro. Pela minha faca. 781 01:23:34,051 --> 01:23:35,552 Oleksa! Deixe-me atirar nele! 782 01:23:37,054 --> 01:23:38,430 Ele é meu. 783 01:23:39,765 --> 01:23:40,725 Vamos! 784 01:23:57,116 --> 01:23:58,533 Oleksa! O que você está fazendo? 785 01:24:18,846 --> 01:24:20,472 Agora você está morto, bastardo. 786 01:24:27,312 --> 01:24:28,773 Acabou… 787 01:24:33,861 --> 01:24:35,946 Pai Nosso 788 01:24:36,030 --> 01:24:39,449 Quem está no céu 789 01:24:39,533 --> 01:24:44,204 Santificado seja o Teu Nome Venha o teu reino… 790 01:24:44,288 --> 01:24:45,414 Os Dovbushes! 791 01:24:50,920 --> 01:24:52,838 Gente, parem com isso! 792 01:24:53,839 --> 01:24:56,675 Foi ele quem queimou o tserkov. 793 01:25:01,346 --> 01:25:02,347 Quem é? 794 01:25:03,849 --> 01:25:04,892 Essa é a cicatriz! 795 01:25:06,185 --> 01:25:07,770 Eles sabem a verdade. 796 01:25:07,853 --> 01:25:08,854 Diga a verdade! 797 01:25:15,610 --> 01:25:16,695 Dinheiro. 798 01:25:18,948 --> 01:25:20,115 Reconstrua o tserkov. 799 01:25:20,657 --> 01:25:22,076 Dinheiro roubado. 800 01:25:22,617 --> 01:25:24,328 O dinheiro do nosso povo. 801 01:25:25,996 --> 01:25:29,792 Ganhado pelo nosso suor e sangue. 802 01:25:36,924 --> 01:25:38,133 A faca de Ivan. 803 01:25:39,468 --> 01:25:41,720 Com os nomes de suas vítimas. 804 01:25:45,015 --> 01:25:46,851 Por favor, ore por eles. 805 01:25:54,566 --> 01:25:57,903 - Minha dama! Minha pomba! - Que senhora? 806 01:25:57,987 --> 01:26:02,282 Eu sou sua senhora! Vou te mostrar a pomba em casa. 807 01:26:05,327 --> 01:26:08,413 TAVERNA DA VALÁQUIA "AO SINAL DA POMBA" 808 01:27:08,849 --> 01:27:10,684 Um homem me ofendeu. 809 01:27:12,727 --> 01:27:14,646 Minha honra é violada. 810 01:27:16,065 --> 01:27:17,107 Eu quero ele morto. 811 01:27:17,191 --> 01:27:19,860 Tudo tem um preço. 812 01:27:22,696 --> 01:27:23,655 Nome? 813 01:27:28,368 --> 01:27:29,453 Oleksa Dovbush. 814 01:27:32,206 --> 01:27:33,874 Ele virá para minha casa. 815 01:27:35,709 --> 01:27:38,879 Ouvimos falar da recompensa pela sua cabeça. 816 01:27:38,963 --> 01:27:41,840 Eu lhe darei a recompensa. 817 01:27:42,507 --> 01:27:43,508 E isto… 818 01:27:46,511 --> 01:27:48,472 Este é todo o meu dinheiro. 819 01:27:50,015 --> 01:27:55,437 Mas todos devem pensar que eu o matei. 820 01:28:16,833 --> 01:28:22,214 Você vai me enviar este pombo quando ele vier. 821 01:28:31,848 --> 01:28:34,643 A cicatriz está de volta. Chame o Coronel! 822 01:28:55,539 --> 01:28:56,623 Cicatriz? 823 01:29:08,510 --> 01:29:12,847 Você não nos deixou possuir nossas terras, mas você não vai nos governar. 824 01:29:13,932 --> 01:29:20,189 Você roubou nossas terras e tirou nossa liberdade. 825 01:29:21,565 --> 01:29:26,736 Como você não tem medo para torturar e esfolar pessoas… 826 01:29:29,364 --> 01:29:33,452 Não temo o pecado de tirar sua vida. 827 01:29:34,119 --> 01:29:36,830 Sem paredes, 828 01:29:36,913 --> 01:29:41,418 sem portões de ferro, sem hetman, nenhum czar irá protegê-lo. 829 01:29:42,711 --> 01:29:45,755 Contar. Quero meus papéis de volta. 830 01:29:46,381 --> 01:29:50,302 Um bandido surgiu em suas terras. 831 01:29:50,385 --> 01:29:54,639 Dizem que nenhuma arma pode matá-lo. 832 01:29:55,140 --> 01:29:57,017 Eu devolverei o ouro. 833 01:29:58,727 --> 01:30:02,106 A realeza, cujo nome não direi, 834 01:30:02,189 --> 01:30:05,775 negocia apenas com aqueles que detêm o poder. 835 01:30:07,319 --> 01:30:11,448 O Senhor da Montanha Negra é Oleksa Dovbush. 836 01:30:12,699 --> 01:30:15,702 Você não, minha senhora. 837 01:30:35,222 --> 01:30:37,099 Eu vou consertar tudo. 838 01:30:37,766 --> 01:30:40,102 Nossa fortaleza é inexpugnável. 839 01:30:41,645 --> 01:30:45,065 Quando o exército de Potocki chegar aqui… 840 01:30:45,149 --> 01:30:47,401 Acabaremos com o motim de Dovbush. 841 01:30:57,619 --> 01:30:59,037 Você arruinou minha vida. 842 01:31:00,705 --> 01:31:02,291 Você arruinou tudo. 843 01:31:33,530 --> 01:31:37,326 Para acabar com a raiva e desafio a Oleksa Dovbush 844 01:31:38,452 --> 01:31:40,579 que rouba cidades e aldeias, 845 01:31:41,746 --> 01:31:43,373 mata e destrói, 846 01:31:44,249 --> 01:31:48,795 Eu, Józef Potocki, Voivode de Stanisławów, 847 01:31:48,878 --> 01:31:53,175 e Grande Hetman da Coroa, estou indo pessoalmente 848 01:31:53,258 --> 01:31:58,888 para as terras da Galiza até Stanisławów com o exército da Coroa. 849 01:32:00,515 --> 01:32:05,145 De hoje em diante, qualquer homem que dê abrigo aos Opryshkos 850 01:32:05,729 --> 01:32:06,813 será condenado à morte! 851 01:32:07,772 --> 01:32:12,236 Qualquer homem que se junte aos bandidos será condenado à morte! 852 01:32:13,027 --> 01:32:18,116 Qualquer homem que por palavra ou ação viola a dos nobres 853 01:32:18,200 --> 01:32:21,161 direito legal à terra, 854 01:32:21,828 --> 01:32:23,163 será condenado à morte! 855 01:32:43,642 --> 01:32:45,477 Eles estão procurando por você em todos os lugares! 856 01:32:47,187 --> 01:32:48,730 Os Smolaks estarão aqui em breve. 857 01:32:52,276 --> 01:32:53,818 Petro e Pavlo estão mortos. 858 01:32:57,030 --> 01:32:59,241 Trinta dos nossos irmãos estão na prisão. 859 01:33:02,244 --> 01:33:07,207 A Mão Direita será torturada. Depois executado no mercado como um cachorro. 860 01:33:08,833 --> 01:33:11,295 Oleksa, vamos para longe. Onde ninguém nos conhece. 861 01:33:12,546 --> 01:33:14,381 Marichka. Cansei de correr. 862 01:33:14,464 --> 01:33:16,966 Eu quero viver. Aqui. 863 01:33:17,050 --> 01:33:18,968 Livre! Na minha própria terra! 864 01:33:20,554 --> 01:33:21,721 Me leve com você. 865 01:33:40,740 --> 01:33:41,825 Me deixar ir. 866 01:33:47,747 --> 01:33:50,584 Estarei de volta para você em três dias. 867 01:33:51,918 --> 01:33:56,798 Dê-me apenas três dias e nada, nem Deus, nem qualquer homem, nos manterá separados. 868 01:34:03,012 --> 01:34:04,013 Oleksa. 869 01:34:06,766 --> 01:34:08,017 Você é minha vida. 870 01:34:15,942 --> 01:34:17,026 Ir… 871 01:34:45,096 --> 01:34:48,182 Empresa completa com vagões. Guarda da Coroa. 872 01:34:48,266 --> 01:34:52,020 O exército de Potocki. Eles manterão sua linha. 873 01:34:52,103 --> 01:34:55,106 Eles disparam a 50 passos. Eles recarregam rapidamente. 874 01:34:55,189 --> 01:34:56,483 Os oficiais são seus. 875 01:34:57,025 --> 01:34:59,819 Só não atire em seus músicos. 876 01:35:35,897 --> 01:35:38,942 Que nossa terra nos proteja. 877 01:36:13,059 --> 01:36:14,310 Recarregar! 878 01:36:23,361 --> 01:36:24,320 Fogo! 879 01:36:32,871 --> 01:36:34,998 Avançar! 880 01:36:55,143 --> 01:36:56,227 Abaixe-se! 881 01:36:58,897 --> 01:37:00,356 Fogo! 882 01:37:01,566 --> 01:37:02,901 Onde eles estão? 883 01:37:27,216 --> 01:37:29,719 Chegar ao topo! 884 01:37:40,146 --> 01:37:41,355 Abaixo! 885 01:37:48,947 --> 01:37:50,239 Para o topo! 886 01:37:52,742 --> 01:37:54,202 Espere! Não os queime. 887 01:37:55,495 --> 01:37:57,413 Meu nome é Oleksa Dovbush. 888 01:37:59,123 --> 01:38:01,375 Eu era um soldado, assim como você. 889 01:38:02,919 --> 01:38:08,341 Assim como você, meus oficiais nos levaram como gado para o matadouro. 890 01:38:10,051 --> 01:38:13,221 Se você não quiser queimar no fogo do inferno aqui mesmo, 891 01:38:13,888 --> 01:38:15,264 abaixe suas armas. 892 01:38:17,684 --> 01:38:20,687 Estamos lutando pela nossa terra! 893 01:38:21,563 --> 01:38:23,064 Pelo que você está lutando? 894 01:38:42,876 --> 01:38:45,712 Os Guardas de Potocki finalmente chegaram! 895 01:38:46,295 --> 01:38:47,922 Chame o Coronel! 896 01:39:00,935 --> 01:39:02,687 Companhia… Pare! 897 01:39:07,942 --> 01:39:09,027 Abra o portão! 898 01:39:09,903 --> 01:39:11,404 Capturamos Dovbush! 899 01:39:12,822 --> 01:39:14,532 Eles pegaram Dovbush! 900 01:39:14,616 --> 01:39:17,952 - Abra o portão! - Avançar! 901 01:39:56,449 --> 01:39:57,701 Traição! 902 01:40:03,122 --> 01:40:04,624 Opryshkos disfarçados! 903 01:40:05,208 --> 01:40:06,334 Defender! 904 01:40:06,417 --> 01:40:07,543 Equipem as barricadas! 905 01:40:08,753 --> 01:40:10,004 Equipem as barricadas! 906 01:40:10,088 --> 01:40:11,297 Segura o forte! 907 01:40:26,187 --> 01:40:27,230 Machado! 908 01:40:51,170 --> 01:40:52,213 Vamos! 909 01:40:54,048 --> 01:40:56,467 Encontre nossos prisioneiros! Não machuque nossos homens! 910 01:41:06,770 --> 01:41:08,396 Vasyl, me cubra! 911 01:41:21,826 --> 01:41:22,827 Pegue-o! 912 01:41:24,245 --> 01:41:25,621 Me siga! Para a torre! 913 01:41:38,885 --> 01:41:40,845 Encontrei uma entrada para a masmorra. 914 01:41:40,929 --> 01:41:42,722 - Mirar! - Fogo à vontade! 915 01:41:52,816 --> 01:41:54,150 Aqui! 916 01:41:55,819 --> 01:41:58,154 Lute até o último suspiro! 917 01:42:06,412 --> 01:42:07,956 Pare-os! 918 01:42:10,624 --> 01:42:11,960 Pegue as chaves! 919 01:42:13,586 --> 01:42:15,379 Esperem, irmãos! Estava aqui! 920 01:42:22,678 --> 01:42:23,972 - Zabo! - Estou aqui. 921 01:42:27,641 --> 01:42:29,102 Espere, meu irmão. 922 01:42:40,446 --> 01:42:41,405 Vamos! 923 01:42:46,702 --> 01:42:48,746 Você não vai me pegar vivo! 924 01:42:50,664 --> 01:42:51,707 Bastardos! 925 01:43:05,138 --> 01:43:06,222 Você está vivo. 926 01:43:08,016 --> 01:43:09,017 Vivo. 927 01:43:10,810 --> 01:43:12,520 O que você acha? Eu sou imortal. 928 01:43:13,187 --> 01:43:15,398 Fácil fácil. 929 01:43:21,654 --> 01:43:22,864 É dia ou noite? 930 01:43:26,159 --> 01:43:27,160 É manhã. 931 01:43:28,036 --> 01:43:29,370 Ficar com ele. 932 01:43:31,497 --> 01:43:33,374 Dovbush! Venha até mim! 933 01:43:36,836 --> 01:43:39,255 Mais perto, mais perto um pouco! 934 01:43:39,338 --> 01:43:42,550 Dovbush, hora de morrer! 935 01:43:43,009 --> 01:43:43,968 Parar! 936 01:43:45,469 --> 01:43:46,888 Dê-me outro! Mais rápido! 937 01:43:50,391 --> 01:43:51,559 Venha até mim! 938 01:43:55,021 --> 01:43:56,856 Todos nós morreremos! 939 01:46:54,408 --> 01:46:55,659 Pegue as armas. 940 01:46:58,037 --> 01:47:00,081 Queime o resto dos pertences dos senhores. 941 01:47:06,712 --> 01:47:09,090 Derrotámos cem. Mas milhares virão. 942 01:47:10,508 --> 01:47:12,593 Reúna todos e vá para Kuty. 943 01:47:16,597 --> 01:47:17,848 Estou indo para Marichka. 944 01:47:27,108 --> 01:47:28,401 O que você fez, Stefan? 945 01:47:29,693 --> 01:47:31,737 Você comprou um pássaro para mantê-lo em uma gaiola? 946 01:47:35,658 --> 01:47:36,659 Deixe ela ir. 947 01:47:40,996 --> 01:47:42,665 Se é o que você quer. 948 01:47:49,713 --> 01:47:50,673 Aqui. 949 01:47:54,260 --> 01:47:55,219 Espere. 950 01:47:58,931 --> 01:48:00,391 Então todo mundo sabe que ela é minha. 951 01:48:08,482 --> 01:48:09,608 Aqui. 952 01:48:39,305 --> 01:48:40,431 Um rato na despensa. 953 01:48:42,433 --> 01:48:45,311 - Onde? - Sente-se, meu pássaro. Pense nisso. 954 01:48:46,270 --> 01:48:49,398 - Stefan, abra! - Estarei de volta no sábado. 955 01:48:50,233 --> 01:48:51,942 Abra a porta! 956 01:49:15,716 --> 01:49:16,884 Marichka! 957 01:49:22,014 --> 01:49:22,973 Marichka! 958 01:49:25,976 --> 01:49:27,019 Marichka! 959 01:49:28,312 --> 01:49:29,272 Aqui! 960 01:49:29,980 --> 01:49:31,524 Stefan me trancou. 961 01:49:32,149 --> 01:49:33,401 To entrando! 962 01:50:08,602 --> 01:50:10,062 Onde você está? 963 01:50:11,188 --> 01:50:12,690 Dovbush! 964 01:50:16,652 --> 01:50:19,863 Você realmente acredita só uma bala de prata pode te matar? 965 01:50:20,823 --> 01:50:21,990 Quem é você? 966 01:50:28,372 --> 01:50:29,373 Quem é você?! 967 01:50:30,916 --> 01:50:32,000 Sua morte. 968 01:50:40,551 --> 01:50:42,135 - Ivan. - Não. 969 01:50:44,221 --> 01:50:45,723 Ivan Dovbush está morto. 970 01:50:47,099 --> 01:50:48,309 Você roubou a gangue dele. 971 01:50:49,435 --> 01:50:50,853 Você roubou a glória dele. 972 01:50:51,937 --> 01:50:53,606 Você roubou meu nome. 973 01:50:55,107 --> 01:50:56,359 Você escolheu partir. 974 01:50:57,526 --> 01:50:58,902 Eu queria viver. 975 01:51:01,196 --> 01:51:02,239 Então vá ao vivo! 976 01:51:03,407 --> 01:51:05,493 Ou volte para nós. As pessoas precisam da nossa ajuda! 977 01:51:06,118 --> 01:51:07,703 As pessoas precisam de dinheiro! 978 01:51:08,537 --> 01:51:10,873 Dinheiro para a cabeça de Dovbush! 979 01:51:12,249 --> 01:51:14,460 As pessoas precisam de alguém que mate por elas. 980 01:51:16,795 --> 01:51:17,796 E morra por eles. 981 01:51:24,720 --> 01:51:25,721 Atirar. 982 01:51:30,809 --> 01:51:31,810 Eu sou Dovbush. 983 01:52:00,381 --> 01:52:01,465 Oleksa! 984 01:52:02,341 --> 01:52:05,093 - Oleksa! Você está machucado? - Eu estou vivo. 985 01:52:11,266 --> 01:52:12,643 Bendita Mãe! 986 01:52:12,726 --> 01:52:14,520 Soldados chegando! 987 01:52:15,396 --> 01:52:16,522 Oleksa! 988 01:52:16,605 --> 01:52:19,400 Temos que nos apressar. Mas fácil! 989 01:52:22,695 --> 01:52:25,197 - Meu machado! - Saia daqui! 990 01:52:25,989 --> 01:52:26,990 Pressa! 991 01:52:30,035 --> 01:52:30,994 Pressa! 992 01:52:37,125 --> 01:52:38,711 Oleksa, eu vou ficar. 993 01:52:38,794 --> 01:52:40,504 O que? Não! 994 01:52:41,129 --> 01:52:44,216 - Eu irei até você na Montanha Negra. - Marichka, não. 995 01:52:44,299 --> 01:52:48,053 Bendita Mãe! Eles o mataram! 996 01:52:52,641 --> 01:52:55,436 Matou ele! 997 01:53:00,899 --> 01:53:02,275 O que aconteceu? 998 01:53:03,276 --> 01:53:05,195 Matou ele! 999 01:53:07,448 --> 01:53:09,617 Você matou minha Oleksa! 1000 01:53:09,700 --> 01:53:11,827 Você matou minha Oleksa! 1001 01:53:12,828 --> 01:53:15,623 Matei minha Oleksa… 1002 01:53:19,627 --> 01:53:20,711 Este é Dovbush? 1003 01:53:24,882 --> 01:53:27,885 Stefan, você matou minha Oleksa! 1004 01:53:27,968 --> 01:53:29,720 Diga que você o matou! 1005 01:53:29,803 --> 01:53:31,722 - Diga que você o matou! - Sim. 1006 01:53:43,692 --> 01:53:48,531 Declaração em nome de Józef Potocki, presente aqui. 1007 01:53:49,448 --> 01:53:52,910 Por alta traição estatal e a tentativa de tomada do poder, 1008 01:53:53,536 --> 01:53:56,371 por este decreto secreto 1009 01:53:56,455 --> 01:53:59,708 Grã-Princesa Teofilia Jabłonowska 1010 01:54:00,333 --> 01:54:07,132 perde todo o seu galego castelos e terras 1011 01:54:07,215 --> 01:54:12,680 à Coroa Polonesa, sob o controle do Hetman Józef Potocki. 1012 01:54:14,723 --> 01:54:16,433 Hoje vou anunciar… 1013 01:54:17,685 --> 01:54:22,690 que você agora escolhe para servir a Virgem Maria… 1014 01:54:24,149 --> 01:54:26,485 e entrei no convento… 1015 01:54:29,362 --> 01:54:31,156 pelo resto de sua vida. 1016 01:54:39,582 --> 01:54:43,961 Ouça, ouça! 1017 01:54:44,712 --> 01:54:49,800 "Eu, Grã-Princesa Teofilia Jabłonowska, 1018 01:54:49,883 --> 01:54:53,887 tenho o prazer de declarar 1019 01:54:53,971 --> 01:54:57,474 que o líder de todas as desordens e convulsões, 1020 01:54:57,558 --> 01:55:01,353 quem é culpado de destruir a nossa riqueza e propriedade, 1021 01:55:01,436 --> 01:55:04,106 a fora-da-lei Oleksa Dovbush está morta. 1022 01:55:05,148 --> 01:55:08,569 Stefan Dzvinchuk, meu tema, 1023 01:55:08,652 --> 01:55:12,030 quem levou o bandido ao túmulo 1024 01:55:12,114 --> 01:55:14,950 deste dia em diante está liberado do dever de pagar impostos 1025 01:55:15,033 --> 01:55:17,536 e recebe 300 peças de ouro. 1026 01:55:20,873 --> 01:55:23,792 O corpo do fora-da-lei Oleksa Dovbush 1027 01:55:24,334 --> 01:55:27,129 será hackeado em 12 pedaços 1028 01:55:27,212 --> 01:55:31,592 e pendurou-se nas estradas da Galiza! 1029 01:55:33,176 --> 01:55:35,387 Assim governa o tribunal superior 1030 01:55:36,429 --> 01:55:40,893 na presença do soberano das terras galegas, 1031 01:55:41,309 --> 01:55:44,730 Grã-Princesa Teofilia Jabłonowska." 1032 01:55:49,401 --> 01:55:50,736 O que eu faço agora? 1033 01:55:52,445 --> 01:55:56,449 Mostramos a eles que aqui somos o poder. 1034 01:56:20,307 --> 01:56:22,059 Você vê, Deus… 1035 01:56:24,019 --> 01:56:25,020 Eu… 1036 01:56:27,105 --> 01:56:30,025 Eu conheci um homem que enganou a morte. 1037 01:56:32,194 --> 01:56:33,195 O nome dele… 1038 01:56:36,657 --> 01:56:37,825 Dovbush. 1039 01:56:48,669 --> 01:56:53,298 NOSSA LUTA CONTINUA 74017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.