Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,478 --> 00:00:21,689
Expressamos gratidão
aos nossos colegas polacos
2
00:00:21,772 --> 00:00:23,899
pela sua contribuição
para fazer este filme,
3
00:00:23,983 --> 00:00:27,236
e à nação polaca
pelo seu apoio contínuo à Ucrânia.
4
00:01:04,982 --> 00:01:08,068
Deixe-me em paz.
5
00:01:08,861 --> 00:01:11,405
Você provavelmente veio para ouvir a lenda
6
00:01:11,488 --> 00:01:13,198
de um glorioso vingador da montanha
7
00:01:13,282 --> 00:01:16,786
que roubou dos ricos,deu aos pobres
8
00:01:16,869 --> 00:01:19,496
e escondeu o ouropor todas as montanhas, certo?
9
00:01:20,915 --> 00:01:23,042
Ou talvez sobre um vingadorquem poderia pisar
10
00:01:23,125 --> 00:01:26,211
de uma montanha para outrarelâmpagos brilhando em seus olhos,
11
00:01:26,295 --> 00:01:29,715
e colocar o sol no cinto, certo?
12
00:01:30,174 --> 00:01:31,550
Não há nada disso aqui.
13
00:01:32,301 --> 00:01:35,429
Vou lhe contar a verdade, não uma história.
14
00:01:36,013 --> 00:01:39,308
Vou te contar como Deus dáe como Deus leva,
15
00:01:39,934 --> 00:01:43,103
como as pessoas louvam ao céue depois pisar.
16
00:01:44,021 --> 00:01:46,899
Vou te contar sobre um homemquem eu conhecia como eu.
17
00:01:48,608 --> 00:01:49,735
O nome dele…
18
00:01:52,988 --> 00:01:54,239
Dovbush.
19
00:01:59,912 --> 00:02:01,872
1733. O rei da Polónia morre.
20
00:02:01,956 --> 00:02:05,751
França, Espanha, Áustria e Rússia
competir para capturar o trono.
21
00:02:05,835 --> 00:02:08,003
Uma guerra brutal e sangrenta começa.
22
00:02:09,463 --> 00:02:11,966
O destino da Polónia
está a ser decidido perto de Gdańsk.
23
00:02:12,049 --> 00:02:14,676
O exército da Rússia cercou
Tropas do Hetman Potocki.
24
00:02:14,760 --> 00:02:18,430
Os canhões russos devem ser destruídos
para romper o cerco.
25
00:02:19,223 --> 00:02:25,312
Potocki envia hussardos de elite
e desesperados recrutas dos Cárpatos.
26
00:02:29,608 --> 00:02:32,027
FORTE DE CANHÕES DE HAGELSBERG
27
00:02:32,111 --> 00:02:35,405
A cavalaria atacará
quando nossa bandeira voa acima da torre.
28
00:02:36,531 --> 00:02:40,244
Hetman Potocki promete liberdade
para qualquer um que sobreviver.
29
00:02:42,246 --> 00:02:45,124
Vamos, rapazes.
É o único caminho para a liberdade.
30
00:02:45,207 --> 00:02:46,333
Aguente firme.
31
00:03:23,162 --> 00:03:24,121
Guarda.
32
00:03:34,381 --> 00:03:35,632
Espere.
33
00:03:35,715 --> 00:03:37,384
Vamos, rapazes.
34
00:03:38,177 --> 00:03:39,511
Três…
35
00:03:48,103 --> 00:03:49,104
Me siga.
36
00:03:50,022 --> 00:03:51,023
Atenção!
37
00:03:52,816 --> 00:03:54,234
- Pegue-o!
- Estou aqui!
38
00:04:13,921 --> 00:04:15,047
Se apresse!
39
00:04:26,433 --> 00:04:27,642
Homens chegando!
40
00:04:51,541 --> 00:04:53,168
Mensagem para Hetman Potocki!
41
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
Hetman! Estamos prontos para atacar!
42
00:04:57,631 --> 00:04:58,882
Qualquer notícia?
43
00:04:58,966 --> 00:05:01,969
Estavam lutando
mas não há bandeira na torre!
44
00:05:03,095 --> 00:05:04,221
Nós esperamos!
45
00:05:05,014 --> 00:05:06,181
Espere pelo sinal!
46
00:05:07,975 --> 00:05:08,934
Senhor!
47
00:05:09,935 --> 00:05:11,311
Sem rendição!
48
00:05:12,146 --> 00:05:13,563
Senhor! Chegar ao topo!
49
00:05:20,195 --> 00:05:21,655
Abaixe-se!
50
00:06:07,617 --> 00:06:09,661
Senhor! Levantar!
51
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
Hora do sinal!
52
00:06:35,645 --> 00:06:36,980
Vamos!
53
00:07:01,463 --> 00:07:02,422
Fique quieto!
54
00:07:08,595 --> 00:07:10,555
Tudo vai ficar bem.
55
00:07:24,778 --> 00:07:25,779
Soe o ataque!
56
00:07:33,078 --> 00:07:34,496
Diabo sortudo!
57
00:08:08,363 --> 00:08:12,867
Oleksa, volte. Estou esperando…
58
00:08:21,000 --> 00:08:23,503
Tenha calma…
59
00:08:25,088 --> 00:08:27,257
Meu irmão vai se casar...
60
00:08:31,261 --> 00:08:32,971
Basta olhar para ela!
61
00:08:33,472 --> 00:08:35,557
Marichka!
Última chance de mudar de ideia!
62
00:08:38,685 --> 00:08:39,769
Oleksá…
63
00:08:42,731 --> 00:08:44,899
Fora do caminho! Sua princesa está chegando!
64
00:08:49,321 --> 00:08:50,322
Ivan!
65
00:09:05,086 --> 00:09:06,505
Ivan! Saia daqui!
66
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
Corra, irmão!
67
00:09:31,780 --> 00:09:32,739
Qual o seu nome?
68
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
Dovbush.
69
00:09:36,285 --> 00:09:37,536
De onde você vem?
70
00:09:38,328 --> 00:09:40,330
Os Cárpatos. Montanha negra.
71
00:09:44,668 --> 00:09:45,627
Pegue.
72
00:09:47,003 --> 00:09:49,088
Aqui. Mereceste.
73
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
Você me prometeu minha liberdade.
74
00:09:57,138 --> 00:09:59,140
Vou falar com o Hetman.
75
00:10:02,394 --> 00:10:05,897
Não se preocupe.
Você verá suas montanhas novamente em breve.
76
00:10:17,158 --> 00:10:18,577
Beba!
77
00:10:18,660 --> 00:10:19,786
Espere, soldado!
78
00:10:19,869 --> 00:10:22,414
Para vitória!
79
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
Glória ao Hetman Potocki!
80
00:10:29,713 --> 00:10:31,130
Glória!
81
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
Princesa Jablonowska.
82
00:10:33,467 --> 00:10:34,843
Pra você também!
83
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
Eu queria ver sua queda do poder.
84
00:10:39,473 --> 00:10:41,308
Em vez disso, testemunho a sua vitória.
85
00:10:43,268 --> 00:10:47,105
Você perdeu uma batalha. Não a guerra.
86
00:10:47,731 --> 00:10:48,898
Princesa Jablonowska.
87
00:10:56,030 --> 00:10:57,156
Tua graça.
88
00:10:57,240 --> 00:11:00,285
Como poderia o nosso inimigo ter esperança
derrotar um cavaleiro como você?
89
00:11:02,078 --> 00:11:03,538
Estou surpreso em ver você.
90
00:11:04,789 --> 00:11:09,419
A guerra não é lugar
para uma senhora frágil e nobre.
91
00:11:11,296 --> 00:11:13,089
Estamos aqui para servir a nossa pátria.
92
00:11:16,092 --> 00:11:17,051
Para vitória!
93
00:11:17,135 --> 00:11:19,012
Para vitória!
94
00:11:19,596 --> 00:11:21,222
E para o regresso do nosso exército a casa.
95
00:11:23,350 --> 00:11:26,353
Princesa, estamos travando uma guerra.
96
00:11:28,271 --> 00:11:30,315
Preciso do exército aqui.
97
00:11:30,399 --> 00:11:32,526
Minhas terras são habitadas por rutenos.
98
00:11:34,110 --> 00:11:35,612
Eles são selvagens e rebeldes.
99
00:11:36,905 --> 00:11:38,657
Eu preciso de soldados. E um comandante.
100
00:11:52,754 --> 00:11:55,382
Senhores, Coronel Przełuski!
101
00:11:57,884 --> 00:11:59,218
Cavalheiros!
102
00:12:00,219 --> 00:12:01,763
O herói do dia!
103
00:12:03,473 --> 00:12:06,685
Eis um verdadeiro cavaleiro!
104
00:12:06,768 --> 00:12:12,148
Eu o vi destruir os canhões inimigos!
105
00:12:12,231 --> 00:12:15,485
- Glória!
- Glória!
106
00:12:21,491 --> 00:12:24,411
- Glória!
- Glória!
107
00:12:24,953 --> 00:12:28,790
Venho por este meio promovê-lo a capitão!
108
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
Meu filho,
109
00:12:34,629 --> 00:12:38,508
Eu preciso de um oficial leal
para proteger a fronteira.
110
00:12:41,511 --> 00:12:43,638
A princesa Jabłonowska é viúva…
111
00:12:45,557 --> 00:12:47,141
Nossa grande princesa!
112
00:12:57,652 --> 00:13:00,489
- Viva!
- Viva!
113
00:13:00,989 --> 00:13:02,574
- Faça alguma coisa.
- Sim, meu senhor.
114
00:13:18,715 --> 00:13:20,008
Para vitória!
115
00:13:20,091 --> 00:13:21,926
Viva!
116
00:13:34,689 --> 00:13:35,774
Pegue-o.
117
00:13:47,577 --> 00:13:48,995
Seu filho da puta.
118
00:14:17,231 --> 00:14:20,944
Maldito seja issoque trouxe a guerra à terra de Deus.
119
00:14:22,070 --> 00:14:25,031
Os senhores escondem seus filhos em seus porões
120
00:14:25,532 --> 00:14:28,159
e mande os pobresmorrer como gado para abate.
121
00:14:30,787 --> 00:14:35,917
Minha Oleksa desapareceu assim na guerra.
122
00:14:37,168 --> 00:14:39,963
Não. Acho que ele é o únicoquem será enterrado assim?
123
00:14:41,380 --> 00:14:43,341
Eu não fui àquele funeral.
124
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Não aguentei.
125
00:14:49,013 --> 00:14:51,725
Eles me pagaram pela morte de Oleksa.
126
00:14:53,852 --> 00:14:56,479
Os ossos do meu filho apodrecem numa terra estrangeira.
127
00:14:57,396 --> 00:14:58,815
Eu não quero esse dinheiro.
128
00:14:58,898 --> 00:14:59,858
Pegue o dinheiro.
129
00:14:59,941 --> 00:15:03,486
E erguer uma cruz em memória de Oleksa.
130
00:15:21,295 --> 00:15:24,132
TRÊS ANOS DEPOIS
131
00:15:35,518 --> 00:15:36,603
Bandidos!
132
00:15:39,606 --> 00:15:41,232
É o açougueiro!
133
00:15:43,735 --> 00:15:44,903
Você está quase lá.
134
00:15:44,986 --> 00:15:46,905
Glória a Deus!
135
00:15:47,446 --> 00:15:50,283
É o Açougueiro! Deus nos salve!
136
00:15:50,366 --> 00:15:53,452
- O açougueiro?
- Vê esta faca?
137
00:15:59,417 --> 00:16:02,128
- Somos apenas comerciantes…
- Cala a sua boca.
138
00:16:04,297 --> 00:16:05,965
Agora escute.
139
00:16:08,467 --> 00:16:10,011
Ouça bem.
140
00:16:12,513 --> 00:16:14,891
Os nobres não têm poder aqui.
141
00:16:17,060 --> 00:16:19,145
Esta estrada é minha.
142
00:16:20,605 --> 00:16:22,106
E se você não pagar…
143
00:16:24,859 --> 00:16:26,485
ou levante a mão contra mim…
144
00:16:28,196 --> 00:16:30,740
seu nome será gravado nesta faca.
145
00:16:33,367 --> 00:16:34,661
Quem é você? Quem?
146
00:16:34,744 --> 00:16:36,705
Seu nome! Diz o teu nome!
147
00:16:36,788 --> 00:16:39,582
O que eu disse-lhe? Diz o teu nome!
148
00:16:39,666 --> 00:16:40,792
Yatsek.
149
00:16:41,584 --> 00:16:43,002
Yatsek Voitsekhovski…
150
00:16:43,086 --> 00:16:45,714
O que eu te disse, bastardo?
O que foi que eu disse?
151
00:16:45,797 --> 00:16:49,092
- Pelo amor de Deus, por favor...
- Silêncio!
152
00:16:52,386 --> 00:16:54,472
Todos vocês! Lembra do meu nome!
153
00:17:01,104 --> 00:17:02,647
Meu nome é Dovbush.
154
00:17:06,651 --> 00:17:09,988
CASTELO DA GRANDE PRINCESA JABŁONOWSKA
155
00:17:15,243 --> 00:17:16,452
Algo está errado?
156
00:17:22,291 --> 00:17:25,336
Inquilinos reclamam de roubos.
157
00:17:27,046 --> 00:17:29,048
Dizem que não há ordem em minhas terras.
158
00:17:31,801 --> 00:17:33,511
Vou te mostrar o que eles escrevem.
159
00:17:39,851 --> 00:17:41,144
Eu cuidarei disso.
160
00:17:41,978 --> 00:17:43,354
Como?
161
00:17:44,773 --> 00:17:46,775
Cada vez que nossos Smolaks vão atrás deles,
162
00:17:47,441 --> 00:17:50,111
os Opryshkos desaparecem
na Montanha Negra.
163
00:17:55,616 --> 00:17:59,788
Opryshkos… farei com que eles venham até nós.
164
00:18:05,626 --> 00:18:09,547
- Meu Coronel Przełuski…
- Eu sou um capitão.
165
00:18:23,019 --> 00:18:24,687
A Polónia homenageia os seus heróis.
166
00:18:25,604 --> 00:18:26,815
Você é um coronel agora.
167
00:18:32,320 --> 00:18:36,908
Minha senhora, como posso lhe agradecer?
168
00:18:36,991 --> 00:18:38,701
Você sabe como.
169
00:19:01,891 --> 00:19:06,855
Os soldados arrastaram Oleksa para o exército.Não tive um momento de paz desde então.
170
00:19:08,022 --> 00:19:11,484
Foi o meu destino, não o dele.
171
00:19:12,235 --> 00:19:13,778
Eu teria encontrado uma saída.
172
00:19:15,989 --> 00:19:18,366
Senti falta dele todos os dias em que ele se foi.
173
00:19:18,950 --> 00:19:21,369
Eu o vejo em todos os lugares.
174
00:19:23,579 --> 00:19:26,332
Eu te pedi para trazê-lo de volta, Senhor.
175
00:19:26,958 --> 00:19:29,293
Mas você é surdo para mim.
176
00:19:30,669 --> 00:19:32,213
Agora, Senhor, não te peço nada.
177
00:19:33,214 --> 00:19:35,174
Eu mesmo cuidarei de tudo.
178
00:20:06,705 --> 00:20:08,582
Movam-se, idiotas, bastardos!
179
00:20:10,709 --> 00:20:11,961
Acorrente-o ao tronco!
180
00:20:20,469 --> 00:20:21,971
Todos vocês morrerão aqui!
181
00:20:42,200 --> 00:20:43,826
Oleksa!
182
00:20:46,704 --> 00:20:48,957
Oleksa!
183
00:20:53,544 --> 00:20:55,796
O penhasco tinha manchas de sangue.
Você viu isso?
184
00:21:11,687 --> 00:21:13,731
Ivan, precisamos ir para casa.
185
00:21:13,814 --> 00:21:16,067
- Mamãe vai ficar brava.
- Você está com medo?
186
00:21:29,330 --> 00:21:32,375
Quando nos tornarmos Opryshkos,
nós mesmos nos esconderemos aqui.
187
00:21:35,086 --> 00:21:36,921
Olha, tem uma placa na parede!
188
00:21:49,183 --> 00:21:50,768
Não se mova!
189
00:21:53,604 --> 00:21:54,605
Só vocês dois aqui?
190
00:21:56,399 --> 00:21:57,400
Qual o seu nome?
191
00:21:57,483 --> 00:21:59,693
Eu sou Oleksa. Esse é meu irmão Ivan.
192
00:22:03,197 --> 00:22:04,991
Você vai morrer?
193
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Veja isso?
194
00:22:09,203 --> 00:22:10,704
É o machado de Tanas.
195
00:22:12,248 --> 00:22:15,168
Quem tem isso nunca vai
ser tocado pela Morte.
196
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Eu quero ser um Opryshko!
197
00:22:17,711 --> 00:22:19,547
Não tenho medo de nada!
198
00:22:20,048 --> 00:22:21,257
Ah, estenda a mão!
199
00:22:26,512 --> 00:22:27,638
O machado será seu!
200
00:22:46,907 --> 00:22:48,534
- E para você.
- Vida longa.
201
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
Mostre-nos novamente.
202
00:22:56,709 --> 00:22:59,462
Vou te mostrar mais uma vez.
203
00:23:00,046 --> 00:23:02,340
Agite, agite novamente e…
204
00:23:02,423 --> 00:23:04,633
você ganha tudo!
205
00:23:05,926 --> 00:23:06,927
Entendido?
206
00:23:08,762 --> 00:23:09,763
Entendido!
207
00:23:16,145 --> 00:23:18,147
Veja como os meninos se divertem.
208
00:23:20,524 --> 00:23:21,692
Deixe-os se divertir.
209
00:23:22,735 --> 00:23:23,777
Vivemos apenas uma vez.
210
00:23:24,362 --> 00:23:27,323
Eu venderia minha alma para jogar assim!
211
00:23:28,282 --> 00:23:29,867
Ivan! Escute isto!
212
00:23:30,826 --> 00:23:32,328
Por que você sempre faz isso?
213
00:23:33,787 --> 00:23:35,706
Por que você provoca Deus?
214
00:23:37,625 --> 00:23:39,168
Você está procurando a morte?
215
00:23:40,878 --> 00:23:43,631
Não. Não a morte.
216
00:23:46,300 --> 00:23:47,301
Glória.
217
00:24:39,061 --> 00:24:40,062
Proteja-me, Senhor.
218
00:24:42,731 --> 00:24:46,444
Por favor. Pegue o que Deus me deu.
219
00:24:51,699 --> 00:24:52,991
Eu não sou um ladrão.
220
00:24:53,075 --> 00:24:55,035
Quem poderia pensar isso?
221
00:25:04,795 --> 00:25:05,963
Você está sozinho aqui?
222
00:25:08,132 --> 00:25:10,134
Nunca se está sozinho.
223
00:25:10,593 --> 00:25:13,846
Mas além de mim,
não há mais ninguém aqui.
224
00:25:16,307 --> 00:25:17,558
Esse é o caminho para Kuty?
225
00:25:18,684 --> 00:25:19,643
Sim.
226
00:25:21,019 --> 00:25:22,855
Mas não vá lá agora.
227
00:25:23,606 --> 00:25:24,690
Os caçadores estão lá!
228
00:25:25,316 --> 00:25:27,901
A calamidade assombra você. Infortúnio!
229
00:25:28,527 --> 00:25:31,530
Seu caminho é para as montanhas.
Para as polônias!
230
00:25:32,365 --> 00:25:34,658
Sua estrada vai até lá.
231
00:25:38,036 --> 00:25:41,332
É para onde o seu destino o chama.
232
00:25:43,292 --> 00:25:45,294
É aí que você perderá suas correntes.
233
00:25:47,045 --> 00:25:49,673
Lá você verá seu nome na pedra.
234
00:26:05,731 --> 00:26:11,737
DESCANSE EM PAZ
OLEKSA DOVBUSH
235
00:26:25,083 --> 00:26:26,294
Me dê o próximo!
236
00:26:29,338 --> 00:26:31,173
Ele é um bom par para você, minha senhora.
237
00:26:31,757 --> 00:26:32,841
Agora!
238
00:26:42,017 --> 00:26:44,437
eu sou uma viúva
e a Grã-Princesa da Coroa.
239
00:26:44,520 --> 00:26:46,397
Você propõe que eu me torne…
240
00:26:47,731 --> 00:26:48,982
esposa de um coronel?
241
00:26:54,363 --> 00:26:57,991
Vossa Graça, posso...
242
00:26:58,951 --> 00:27:03,789
Represento alguém que não posso nomear.
243
00:27:03,872 --> 00:27:06,292
Quem te oferece suporte.
244
00:27:06,375 --> 00:27:09,044
Mas você deve mostrar
que você governe suas terras,
245
00:27:09,127 --> 00:27:12,047
e seus súditos temem e obedecem a você.
246
00:27:12,130 --> 00:27:13,382
Prossiga!
247
00:27:13,466 --> 00:27:16,760
Prossiga! Traga isso aqui!
248
00:27:16,844 --> 00:27:18,220
Bom menino!
249
00:27:18,304 --> 00:27:21,682
A Rússia espalha suas garras
e olha para o Ocidente.
250
00:27:22,391 --> 00:27:26,687
Eu vejo uma mulher com uma coroa
no futuro da Polónia.
251
00:27:27,187 --> 00:27:30,483
O ouro da Rússia irá ajudá-lo
compre um exército e tome o poder.
252
00:27:30,566 --> 00:27:34,653
Mas você deve mostrar que tem
sem piedade de todos os que se opõem a você.
253
00:27:34,737 --> 00:27:35,821
Teófila!
254
00:27:36,655 --> 00:27:39,783
Algo se aventurou, algo ganhou.
255
00:27:54,006 --> 00:27:55,341
Glória a Jesus Cristo.
256
00:27:57,426 --> 00:27:59,720
Glória para sempre. Entre.
257
00:28:05,809 --> 00:28:09,730
Smolaks estão olhando
para alguém no vale.
258
00:28:10,230 --> 00:28:12,650
Ou Opryshkos ou prisioneiros.
259
00:28:13,442 --> 00:28:15,027
Você ficará conosco por enquanto.
260
00:28:19,114 --> 00:28:21,450
- Você gosta do meu machado?
- Sim.
261
00:28:22,993 --> 00:28:23,994
É mágico.
262
00:28:26,705 --> 00:28:28,416
Foi usado para matar um lobisomem.
263
00:28:29,375 --> 00:28:33,045
Seu dono não pode ser morto por uma bala.
E nunca será tocado pela Morte.
264
00:28:33,712 --> 00:28:35,255
- Posso segurar?
- Por que não?
265
00:28:41,387 --> 00:28:43,556
- Pegue.
- Obrigado.
266
00:29:42,072 --> 00:29:43,031
Mykhailo.
267
00:29:48,245 --> 00:29:51,874
- Como vai a vida no vale?
- Tempos ruins.
268
00:29:52,583 --> 00:29:56,378
Coronel Przełuski de Jabłonowska
269
00:29:56,920 --> 00:29:59,507
e seus Smolaks
estão por todas as montanhas,
270
00:30:00,048 --> 00:30:03,301
caçando Opryshkos…
271
00:30:05,971 --> 00:30:12,227
O bandido Dovbush é procurado por roubo,
272
00:30:12,310 --> 00:30:13,729
assassinato e traição.
273
00:30:14,647 --> 00:30:18,984
Eles foram à casa de Vasyl Dovbush.
Eles levaram tudo.
274
00:30:19,067 --> 00:30:21,403
Interroguei-o sobreonde seu filho Ivan está escondido.
275
00:30:21,487 --> 00:30:26,116
Por lei, todos os bens
da família do fora-da-lei Dovbush
276
00:30:26,199 --> 00:30:28,368
são transferidos para a Coroa,
277
00:30:28,452 --> 00:30:31,914
e ao governante da Montanha Negra
e o território Jabłonowski,
278
00:30:31,997 --> 00:30:35,751
Grã-Princesa da Coroa,
Teofilia Jablonowska.
279
00:30:35,834 --> 00:30:39,379
- Vasyl não contou nada a eles.
- Onde seu filho está escondido?
280
00:30:42,382 --> 00:30:44,134
Você quer encontrar meu filho?
281
00:30:45,594 --> 00:30:47,387
Você pode se juntar a ele agora mesmo!
282
00:31:10,911 --> 00:31:12,162
O funeral é hoje.
283
00:31:14,957 --> 00:31:17,501
Você acha que seu povo é livre?
284
00:31:19,920 --> 00:31:21,797
Você é nossa propriedade.
285
00:31:25,217 --> 00:31:28,637
Se você levantar a mão contra um nobre,
você vai morrer!
286
00:31:32,641 --> 00:31:34,810
Minha linda criança!
287
00:31:34,893 --> 00:31:37,688
Meu amado Vasyl!
288
00:31:38,313 --> 00:31:41,942
Levante-se, olhe para mim, caminhe comigo!
289
00:31:45,946 --> 00:31:52,035
Meu querido filho,
com quem vou morar agora?
290
00:31:52,578 --> 00:31:56,123
Como posso continuar vivendo?
291
00:32:39,082 --> 00:32:40,584
E se ele não vier, senhor?
292
00:32:41,710 --> 00:32:42,920
Ele virá.
293
00:32:43,796 --> 00:32:45,172
Ele é um hutsul.
294
00:32:45,255 --> 00:32:47,966
Ele tem que estar no funeral dos pais.
É a lei deles.
295
00:32:52,638 --> 00:32:53,597
Segura ele!
296
00:32:59,144 --> 00:33:00,187
Não pode ser…
297
00:33:05,025 --> 00:33:07,277
Você me disse que ele estava morto!
298
00:33:22,209 --> 00:33:23,836
Há muitos deles!
299
00:33:41,561 --> 00:33:42,730
Bem-vindo irmão.
300
00:34:02,290 --> 00:34:03,500
Eu vou me vingar.
301
00:34:05,418 --> 00:34:06,712
Eu nunca vou perdoar.
302
00:34:08,505 --> 00:34:09,464
Eles amavam você.
303
00:34:14,720 --> 00:34:18,431
Quando o exército avisou que você estava morto,
Mamãe chorou muito.
304
00:34:23,145 --> 00:34:25,105
Pai colocou uma cruz em memória de você.
305
00:34:30,527 --> 00:34:31,737
Eu vi aquela cruz.
306
00:34:37,868 --> 00:34:38,869
E Marichka?
307
00:34:40,704 --> 00:34:42,080
Casado com Dzvinchuk.
308
00:34:52,632 --> 00:34:55,635
O poder polaco termina além daquela montanha.
Lá é a Valáquia.
309
00:34:55,719 --> 00:34:58,055
Vá ali. Viva como um homem livre.
310
00:34:59,139 --> 00:35:01,474
Não serei livre até vingá-los.
311
00:35:07,314 --> 00:35:08,648
Então junte-se à minha gangue.
312
00:35:12,820 --> 00:35:13,904
Você é um bandido.
313
00:35:16,323 --> 00:35:17,615
Você rouba pessoas.
314
00:35:18,366 --> 00:35:19,617
Eu sou um Opryshok!
315
00:35:20,703 --> 00:35:22,037
Eu retiro o que é meu.
316
00:35:25,415 --> 00:35:27,084
Só mato quando preciso.
317
00:35:30,503 --> 00:35:33,173
Estas são minhas montanhas.
Eu sou o mestre aqui.
318
00:35:34,132 --> 00:35:36,760
Se alguém vier à minha casa
e me diz como viver,
319
00:35:36,844 --> 00:35:38,595
Vou cortar o fígado dele.
320
00:35:40,472 --> 00:35:43,141
Nosso povo é ovelha.
321
00:35:44,601 --> 00:35:45,853
Inútil.
322
00:35:47,645 --> 00:35:51,984
Eles foram ordenhados e esfolados vivos.
Mas eles não conseguem parar de lutar entre si.
323
00:35:59,532 --> 00:36:01,034
Alguém tem que lutar por eles.
324
00:36:03,370 --> 00:36:04,454
Vamos.
325
00:36:12,796 --> 00:36:15,632
As terras da Montanha Negra
são apenas argila e rocha.
326
00:36:15,715 --> 00:36:17,634
Você poderia ter toda a Polônia.
327
00:36:18,385 --> 00:36:20,303
- E os meus assuntos?
- Os camponeses?
328
00:36:20,387 --> 00:36:23,932
Eles irão para a Czarina
junto com seu gado.
329
00:36:24,016 --> 00:36:25,558
Eles nem são católicos.
330
00:36:26,518 --> 00:36:31,648
Você obterá ouro suficiente
331
00:36:32,565 --> 00:36:34,734
para derrubar Józef Potocki.
332
00:36:38,906 --> 00:36:41,909
Tudo o que precisamos é da sua assinatura.
333
00:36:42,742 --> 00:36:44,452
“Com a terra como reconhecimento”?
334
00:36:48,373 --> 00:36:50,708
Meu pai concedeu
essas pessoas a sua liberdade.
335
00:36:50,792 --> 00:36:52,210
Vou trair a palavra dele.
336
00:36:53,378 --> 00:36:54,712
É justo.
337
00:36:55,547 --> 00:36:58,216
A Czarina Russa precisa de uma garantia.
338
00:36:58,300 --> 00:37:00,928
Se a palavra do seu pai
é mais importante para você,
339
00:37:01,011 --> 00:37:03,305
ele ficaria surpreso com sua escolha.
340
00:37:04,722 --> 00:37:07,725
Grande Princesa.
A decisão é de Vossa Senhoria.
341
00:37:07,809 --> 00:37:09,311
Por favor, pense sobre isso.
342
00:37:09,394 --> 00:37:11,813
Você prefere ter isso rebelde,
terra Selvagem?
343
00:37:12,522 --> 00:37:13,982
Ou a Coroa Polonesa?
344
00:37:23,075 --> 00:37:26,244
Você está indo para o exterior.
Para trazer de volta uma remessa importante.
345
00:37:26,328 --> 00:37:29,747
- E o Coronel?
- Esperarei por você aqui.
346
00:37:53,981 --> 00:37:56,524
Oleksa, o que as pessoas dizem é verdade?
347
00:37:57,359 --> 00:38:00,070
Você foi atingido por um raio
quando você era criança?
348
00:38:00,653 --> 00:38:02,197
Sim!
349
00:38:02,280 --> 00:38:03,406
Eu vi!
350
00:38:04,074 --> 00:38:06,952
Éramos crianças pastoreando cabras.
351
00:38:07,619 --> 00:38:10,788
Houve uma forte tempestade,
assim como agora.
352
00:38:11,789 --> 00:38:13,458
Decidimos nos esconder atrás de uma pedra…
353
00:38:15,168 --> 00:38:18,671
Eu olho em volta. Uma cabra está faltando.
O preto.
354
00:38:22,759 --> 00:38:25,845
Saí correndo e peguei a cabra.
355
00:38:26,429 --> 00:38:29,975
Mas a cabra levantou o rabo,
e balançou a salsicha na cara de Deus!
356
00:38:33,353 --> 00:38:34,938
Fiquei boquiaberto com tudo isso...
357
00:38:39,067 --> 00:38:40,402
Foi o Diabo!
358
00:38:41,987 --> 00:38:43,113
Sim?
359
00:39:10,974 --> 00:39:12,142
O que há com esse diabo?
360
00:39:15,687 --> 00:39:16,938
O que há com esse diabo?
361
00:39:17,814 --> 00:39:19,649
O Diabo ficou ali boquiaberto para mim.
362
00:39:40,170 --> 00:39:43,381
- Mão Direita, tem pólvora?
- Isso é tudo que existe.
363
00:39:54,184 --> 00:39:58,063
Nada de Smolaks. Sem guardas! Ele é barato.
364
00:40:00,398 --> 00:40:01,399
Vamos.
365
00:40:06,904 --> 00:40:07,905
Ivan!
366
00:40:09,907 --> 00:40:13,286
Estou com você.
Mas não vou matar sem motivo.
367
00:40:13,370 --> 00:40:17,415
Ninguém está matando ninguém.
Estamos apenas brincando.
368
00:40:28,426 --> 00:40:30,845
- Glória a Jesus.
- Glória para sempre.
369
00:40:32,013 --> 00:40:33,014
Segure isso.
370
00:40:36,893 --> 00:40:39,187
- Glória a Jesus.
- Glória para sempre.
371
00:40:54,994 --> 00:40:55,953
Este é seu garoto?
372
00:40:58,039 --> 00:40:59,332
Como mamãe te chama?
373
00:41:04,379 --> 00:41:05,755
Sabe quem eu sou?
374
00:41:05,838 --> 00:41:08,591
Você é Ivan Dovbush. O açougueiro.
375
00:41:09,509 --> 00:41:10,635
Sim!
376
00:41:11,761 --> 00:41:13,221
Qual o seu nome?
377
00:41:13,305 --> 00:41:16,349
Vê esta faca?
Quer o nome dele gravado nele também?
378
00:41:16,433 --> 00:41:17,809
Onde está o dinheiro?
379
00:41:17,892 --> 00:41:19,644
Diga a ele onde está o dinheiro.
380
00:41:19,727 --> 00:41:21,563
Ele é louco. Ele vai estripar o garoto!
381
00:41:21,646 --> 00:41:24,566
Apresse-se e mostre o dinheiro!
382
00:41:24,649 --> 00:41:28,069
- Eu mesmo tenho medo dele.
- Tenha pena do seu menino!
383
00:41:28,153 --> 00:41:29,821
Onde está o dinheiro?
384
00:41:29,904 --> 00:41:33,074
Mostre-me o dinheiro!
Vou terminar a merda agora mesmo!
385
00:41:33,158 --> 00:41:34,826
Eu vou cortá-lo!
386
00:41:34,909 --> 00:41:37,162
Eu não tenho dinheiro!
387
00:41:38,413 --> 00:41:40,415
O que devo cortar primeiro?
388
00:41:40,498 --> 00:41:42,250
Talvez a orelha dele?
389
00:41:42,334 --> 00:41:43,876
Você escolhe!
390
00:41:43,960 --> 00:41:45,420
Eu te disse. Ele é um lunático!
391
00:41:45,503 --> 00:41:47,464
Vou estripar ele como um porco!
392
00:41:47,547 --> 00:41:49,632
- Ele é louco!
- Eu sou louco!
393
00:41:49,716 --> 00:41:52,510
- Ele está louco. Pressa!
- Estou estripando ele agora!
394
00:41:52,594 --> 00:41:54,262
Com esta faca!
395
00:41:54,346 --> 00:41:58,683
- Eu vou te mostrar!
- Vou estripar ele!
396
00:41:58,766 --> 00:42:00,435
Eu tenho uma chave!
397
00:42:00,518 --> 00:42:04,772
Pressa! Desbloqueie o baú! Mais rápido!
398
00:42:05,565 --> 00:42:07,359
Não o mate!
399
00:42:07,942 --> 00:42:09,026
Ele está cooperando.
400
00:42:09,110 --> 00:42:11,446
Não se cague, garoto!
401
00:42:22,790 --> 00:42:25,126
A bala atingiu Oleksa à queima-roupa.
402
00:42:28,171 --> 00:42:32,342
Mas isso não o matou.
Ele ricocheteou como nada.
403
00:42:35,178 --> 00:42:38,306
O Diabo teve que ajudá-lo.
404
00:42:48,900 --> 00:42:51,986
Se você se casasse com Oleksa, seria pobre.
405
00:42:54,071 --> 00:42:56,283
Deus te salvou disso.
406
00:42:56,908 --> 00:42:58,201
Não importa.
407
00:43:03,206 --> 00:43:04,832
O que é isso?
408
00:43:05,958 --> 00:43:08,002
- Onde está o dinheiro?
- Isso é dinheiro.
409
00:43:09,421 --> 00:43:10,838
Estas são dívidas das pessoas.
410
00:43:11,673 --> 00:43:13,966
Eles ficarão endividados para sempre.
411
00:43:14,050 --> 00:43:16,428
Eles, seus filhos, seus netos.
412
00:43:18,305 --> 00:43:20,097
É assim que funciona. Certo?
413
00:43:20,723 --> 00:43:22,267
Oleksa pegou os papéis
414
00:43:23,935 --> 00:43:25,312
e os queimei.
415
00:43:25,395 --> 00:43:27,980
Ele queimou as dívidas!
416
00:43:31,818 --> 00:43:34,321
Não devemos nada a ninguém, Marichka.
417
00:43:49,126 --> 00:43:51,671
Eu não posso acreditar
estamos voltando de mãos vazias.
418
00:43:53,590 --> 00:43:56,718
Nunca vi nosso povo mais feliz.
419
00:43:58,761 --> 00:44:01,013
- Me ajude. É pesado.
- Oleksa.
420
00:44:07,061 --> 00:44:09,188
A bala atingiu você no peito. Eu vi.
421
00:44:10,398 --> 00:44:11,899
Como você ainda está vivo?
422
00:44:11,983 --> 00:44:15,612
Vi com meus próprios olhos.
A bala foi gigantesca!
423
00:44:15,695 --> 00:44:18,740
O companheiro me disse que viu isso acontecer.
424
00:44:19,407 --> 00:44:21,117
A bala que o atingiu foi enorme.
425
00:44:21,200 --> 00:44:24,954
Bem no coração. Ele apenas…
Peguei! Na mão nua.
426
00:44:25,037 --> 00:44:29,041
No último segundo, ele pegou.
Assim!
427
00:44:29,125 --> 00:44:32,462
Suas mãos são fortes.
428
00:44:33,004 --> 00:44:35,465
E seus olhos vêem sua alma!
429
00:44:35,548 --> 00:44:39,260
Quando ficaram sem balas,
Oleksa sufocou todos eles.
430
00:44:39,344 --> 00:44:41,178
Com as próprias mãos.
431
00:44:41,888 --> 00:44:44,599
Trezentos soldados.
Sufoquei-os até a morte. Sozinho.
432
00:44:44,682 --> 00:44:47,184
Sufoquei-os até a morte. Sozinho.
433
00:44:48,102 --> 00:44:49,145
Ele sufocou todos eles.
434
00:44:50,187 --> 00:44:54,692
Ah, Dovbush, Dovbush!
435
00:44:56,027 --> 00:44:57,236
Olhar.
436
00:44:58,530 --> 00:44:59,864
O bastardo acertou meu machado.
437
00:45:04,118 --> 00:45:05,370
Guarde isso para você.
438
00:45:38,277 --> 00:45:39,529
Marichka!
439
00:45:43,908 --> 00:45:45,577
Pegue esse bastão!
440
00:45:45,660 --> 00:45:47,078
- Oleksa!
- Aguentar!
441
00:45:47,161 --> 00:45:48,580
Me dê sua mão!
442
00:46:47,430 --> 00:46:48,389
Oleksa…
443
00:46:55,438 --> 00:46:57,023
Eles me disseram que você estava morto.
444
00:46:59,651 --> 00:47:02,487
Você era tão linda
em sua coroa nupcial.
445
00:47:07,033 --> 00:47:09,326
Lembro-me da nossa noite de núpcias.
446
00:47:11,245 --> 00:47:12,872
Não tivemos noite de núpcias.
447
00:47:14,248 --> 00:47:15,207
Seus olhos.
448
00:47:17,794 --> 00:47:18,878
Seus lábios…
449
00:47:21,047 --> 00:47:23,591
Eu os beijei tantas vezes em meus sonhos.
450
00:47:26,803 --> 00:47:28,846
Oleksa, eu estava esperando por você.
451
00:47:37,104 --> 00:47:38,940
- Adeus, Marichka.
- Espere!
452
00:47:43,778 --> 00:47:46,614
Jurei em Tserkov ser a esposa de Dzvinchuk.
453
00:47:48,783 --> 00:47:50,577
Mas jurei diante de Deus que seria seu.
454
00:48:56,267 --> 00:49:00,021
Sou um pobre órfão, sem pai, sem mãe
455
00:49:00,104 --> 00:49:03,816
Tudo que tenho está entre minhas pernasSem ninguém para incomodar
456
00:49:05,442 --> 00:49:09,238
Ela cruzou uma ponteE deu para um mudo
457
00:49:09,321 --> 00:49:12,867
É bom com mudoNão posso espalhar má reputação
458
00:49:12,950 --> 00:49:16,370
Oh, a jovemAdorei Peter e Ivan…
459
00:49:16,453 --> 00:49:17,955
E Petra só até o almoço…
460
00:49:18,039 --> 00:49:22,418
Belo cachimbo que você tem aí, Oleksa.
461
00:49:23,670 --> 00:49:24,962
O que isso importa para você?
462
00:49:26,255 --> 00:49:27,674
Nada. Nada mesmo.
463
00:49:34,972 --> 00:49:35,973
Quieto!
464
00:50:04,711 --> 00:50:07,088
Para a esquerda. Pressa! O resto comigo!
465
00:50:11,718 --> 00:50:14,428
Ele se divertiu?
Ele não deveria ter ido para a aldeia!
466
00:50:14,511 --> 00:50:16,013
Quieto. Alguém nos denunciou.
467
00:50:18,808 --> 00:50:19,976
Oleksa, pare.
468
00:50:22,645 --> 00:50:25,189
Uma mulher foi a morte
de mais de um Opryshko.
469
00:50:25,272 --> 00:50:29,026
Você me escuta? Toda a turma
vai travar por causa da sua Marichka.
470
00:50:37,534 --> 00:50:38,828
Eles estão nos seguindo.
471
00:50:42,874 --> 00:50:43,833
Como se parece?
472
00:50:44,541 --> 00:50:47,503
Não há saída. Quarenta Smolaks chegando.
Trinta ou quarenta deles…
473
00:50:49,296 --> 00:50:52,341
É preciso ser um bom desbravador.
Eles estão nos rastreando.
474
00:50:53,134 --> 00:50:54,426
Podemos levá-los aqui.
475
00:50:56,929 --> 00:50:58,180
Não. Vamos para o penhasco.
476
00:50:58,848 --> 00:51:00,266
Você está louco?
477
00:51:02,685 --> 00:51:03,770
Para o penhasco! Mover!
478
00:51:09,901 --> 00:51:13,905
- Se apresse! Nós o prendemos!
- Se apresse!
479
00:51:22,121 --> 00:51:24,373
- Vá primeiro.
- Perdido! Perdido! Vamos!
480
00:51:25,499 --> 00:51:26,500
Siga-o, vá!
481
00:51:36,010 --> 00:51:36,969
Meu machado!
482
00:51:43,267 --> 00:51:46,062
- Pressa!
- Não vamos conseguir.
483
00:51:48,773 --> 00:51:51,108
Oleksa, você é o próximo.
484
00:51:53,652 --> 00:51:54,779
Eu os levarei embora.
485
00:51:54,862 --> 00:51:55,822
Você está louco?
486
00:51:55,905 --> 00:51:57,114
Não espere por mim!
487
00:52:28,437 --> 00:52:29,730
Eles estão atrás de nós!
488
00:52:30,397 --> 00:52:31,690
Ele está fugindo!
489
00:52:35,444 --> 00:52:36,445
Espere.
490
00:52:39,490 --> 00:52:41,158
Lá. Depois deles!
491
00:53:00,803 --> 00:53:02,638
Cerque-o!
492
00:53:04,932 --> 00:53:07,184
- Não atire nele!
- Sim senhor.
493
00:53:07,268 --> 00:53:08,727
Ele é meu.
494
00:53:22,283 --> 00:53:23,325
Perdido!
495
00:53:25,828 --> 00:53:26,913
Espere, lá está Oleksa!
496
00:53:50,769 --> 00:53:52,396
Desgraçado! Para onde ele foi?
497
00:53:53,397 --> 00:53:54,398
Encontre-o!
498
00:53:54,481 --> 00:53:55,649
Agora!
499
00:53:55,732 --> 00:53:57,401
- Sim senhor.
- Procure o rastro dele!
500
00:53:59,736 --> 00:54:01,948
Encontrem-no, filhos da puta!
501
00:54:02,614 --> 00:54:03,950
Pressa!
502
00:54:08,329 --> 00:54:10,581
- Você o vê?
- Não.
503
00:54:25,429 --> 00:54:27,223
Ele poderia ter sobrevivido, certo?
504
00:54:29,391 --> 00:54:31,602
- Ele poderia ter pulado.
- É um longo caminho para baixo.
505
00:54:32,561 --> 00:54:35,314
Se ele pulou,
seus ossos apodrecem no fundo da ravina.
506
00:54:39,026 --> 00:54:41,028
E se Przełuski o pegasse…
507
00:54:42,196 --> 00:54:44,073
ele vai desejar ter pulado.
508
00:54:59,046 --> 00:55:00,297
Por que demorou tanto?
509
00:55:00,381 --> 00:55:01,465
A comida está fria!
510
00:55:02,633 --> 00:55:03,926
Droga!
511
00:55:05,094 --> 00:55:07,138
- Você está vivo!
- Oh cara!
512
00:55:07,221 --> 00:55:08,555
Você conseguiu!
513
00:55:09,765 --> 00:55:11,392
Dê uma olhada nesse cara!
514
00:55:12,768 --> 00:55:14,937
Eu te disse! Ninguém pode matá-lo!
515
00:55:15,021 --> 00:55:19,066
- Sua segunda ressurreição!
- Como você escapou?
516
00:56:05,279 --> 00:56:06,655
Para que você precisa disso?
517
00:56:10,409 --> 00:56:11,743
Devo vingá-los.
518
00:56:13,954 --> 00:56:15,664
Eles foram injustiçados. Essa é a lei.
519
00:56:18,792 --> 00:56:20,877
Tem certeza de que é você quem faz isso?
520
00:56:21,587 --> 00:56:23,422
Você não é como seu irmão.
521
00:56:24,631 --> 00:56:26,050
Seu coração é diferente.
522
00:56:28,635 --> 00:56:29,886
Dói para o seu povo.
523
00:56:33,849 --> 00:56:36,018
Você agiria de forma diferente no meu lugar?
524
00:56:37,478 --> 00:56:40,022
Não há justiça sem misericórdia.
525
00:56:40,564 --> 00:56:42,191
Meu caro amigo,
526
00:56:43,192 --> 00:56:47,279
a bênção de um amigo é mais importante
que a bênção de um anjo.
527
00:56:54,703 --> 00:56:57,748
Encontrei um cano no rio.
528
00:57:01,335 --> 00:57:02,294
É seu?
529
00:57:14,390 --> 00:57:15,974
Esta terra é a sua casa também.
530
00:57:17,476 --> 00:57:19,436
Não vou esquecer isso, Besht.
531
00:57:22,981 --> 00:57:24,816
Que você mereça fazer mais boas ações.
532
00:57:25,609 --> 00:57:28,820
Vartan! Comida!
533
00:57:56,265 --> 00:57:57,683
Lembrar. Eu sou o líder.
534
00:57:58,434 --> 00:58:03,314
Se eu lhe disser para fazer alguma coisa,
você ouve e faz o que eu digo.
535
00:58:16,910 --> 00:58:18,036
Vartan!
536
00:58:18,537 --> 00:58:21,957
Diga a Ivan o que você me contou.
Sobre o ouro.
537
00:58:27,254 --> 00:58:30,799
Uma carruagem revestida de ferro
está deixando a Valáquia.
538
00:58:32,634 --> 00:58:37,139
Przełuski e 20 Smolaksestão reunidos aqui.
539
00:58:38,182 --> 00:58:41,059
Está carregando ouro. Muito ouro.
540
00:58:42,394 --> 00:58:43,937
É dinheiro moscovita.
541
00:58:44,020 --> 00:58:47,858
A palavra é o dinheirocomprou nossa terra e nosso povo.
542
00:58:48,817 --> 00:58:50,819
E o ouro russo comprará um exército.
543
00:58:51,320 --> 00:58:54,490
E esse exército vai atirar em todos nós.
Como galinhas.
544
00:58:55,241 --> 00:58:58,660
Mas se o ouro for nosso?
Podemos montar nosso próprio exército.
545
00:58:58,744 --> 00:59:00,537
E dar ao nosso povo a liberdade.
546
00:59:02,706 --> 00:59:06,627
- Que tal, Ivan?
- Alguém tem que lutar pelo nosso povo.
547
00:59:18,722 --> 00:59:19,723
Vamos fazê-lo.
548
00:59:20,557 --> 00:59:21,767
Sim!
549
01:00:36,091 --> 01:00:38,009
É uma armadilha! Saia daqui!
550
01:01:49,373 --> 01:01:51,082
Montem em seus cavalos! Agora!
551
01:01:53,710 --> 01:01:55,837
Me siga! Rápido! Para a ponte!
552
01:01:55,921 --> 01:01:57,005
Mova isso!
553
01:02:02,344 --> 01:02:03,429
Um presente, senhores!
554
01:02:03,512 --> 01:02:04,763
Olhe!
555
01:02:14,606 --> 01:02:15,649
Smolaks!
556
01:02:17,359 --> 01:02:18,318
Oleksa!
557
01:02:21,237 --> 01:02:22,656
- Minha faca!
- Eu aceito!
558
01:02:22,739 --> 01:02:24,616
- Deixar!
- Preciso da minha faca!
559
01:02:24,700 --> 01:02:26,993
- Pular!
- Pelo amor de Deus! Pegar!
560
01:02:34,876 --> 01:02:36,753
- Espere, ainda não!
- Entendi!
561
01:02:47,222 --> 01:02:49,224
Beijem minha bunda, seus filhos da puta!
562
01:02:56,482 --> 01:02:57,483
Porra!
563
01:03:13,331 --> 01:03:14,458
Arcano!
564
01:03:19,045 --> 01:03:21,965
Nosso poder! Nossa vontade!
565
01:03:27,513 --> 01:03:29,931
Arcano!
566
01:03:30,641 --> 01:03:31,975
Nosso ouro!
567
01:03:34,102 --> 01:03:36,187
Estou sozinho neste deserto…
568
01:03:37,523 --> 01:03:41,818
Mas não por muito.
Escrevi para Hetman Potocki.
569
01:03:42,944 --> 01:03:46,907
Ele enviará seu exército
e eu restaurarei a ordem.
570
01:03:48,784 --> 01:03:50,452
Preciso de bons soldados.
571
01:03:53,789 --> 01:03:55,331
Não posso confiar em ninguém.
572
01:03:56,958 --> 01:03:58,376
Você pode confiar em mim.
573
01:04:11,890 --> 01:04:12,891
Eu vou encontrá-los.
574
01:04:16,603 --> 01:04:18,021
Vou virar cada pedra.
575
01:04:20,440 --> 01:04:22,150
Cada aldeia.
576
01:04:27,113 --> 01:04:30,617
Vou encontrá-los e destruí-los.
Decorarei as árvores com suas entranhas.
577
01:04:31,367 --> 01:04:34,996
Avalie seus olhos.
Arranque suas línguas e unhas.
578
01:04:35,080 --> 01:04:36,081
Cada um deles.
579
01:04:38,374 --> 01:04:39,459
As esposas deles.
580
01:04:40,711 --> 01:04:41,920
Seus filhos.
581
01:04:44,673 --> 01:04:46,466
Seus avós. Todos.
582
01:04:49,427 --> 01:04:50,386
Rapazes!
583
01:04:52,263 --> 01:04:54,808
Eu fiz partes iguais.
584
01:04:56,351 --> 01:04:57,310
Então…
585
01:04:58,979 --> 01:05:00,396
pegue um…
586
01:05:02,524 --> 01:05:04,442
e vamos sair daqui.
587
01:05:04,526 --> 01:05:06,027
Eu irei com voce.
588
01:05:07,821 --> 01:05:09,030
Valáquia para mim.
589
01:05:09,698 --> 01:05:11,742
- Vem, irmão?
- Espere…
590
01:05:14,244 --> 01:05:15,579
E as pessoas?
591
01:05:19,541 --> 01:05:24,462
Nós merecemos isso! O direito de viver bem.
592
01:05:25,130 --> 01:05:27,048
- Sim ou não?
- Sim!
593
01:05:27,132 --> 01:05:28,258
Você vê? Está acordado.
594
01:05:30,176 --> 01:05:31,177
Vamos.
595
01:05:32,095 --> 01:05:33,513
Mas e as pessoas?
596
01:05:34,055 --> 01:05:36,224
Jablonowska e Przełuski
irá puni-los.
597
01:05:37,392 --> 01:05:39,269
Agora temos ouro.
598
01:05:40,145 --> 01:05:43,899
Podemos comprar armas
e derrubar os senhores.
599
01:05:48,904 --> 01:05:51,615
Você acha que eles precisam de armas?
600
01:05:53,700 --> 01:05:57,829
Eles vão beber
aqueles braços e te trair.
601
01:05:58,664 --> 01:06:01,166
Eles precisam de uma boa surra!
602
01:06:04,377 --> 01:06:06,171
Não quero viver entre escravos.
603
01:06:06,922 --> 01:06:09,090
- Ivan, pare com isso!
- Para trás!
604
01:06:10,258 --> 01:06:14,805
- Ivan! Acordar!
- Agora podemos reconquistar a nossa liberdade.
605
01:06:14,888 --> 01:06:20,101
Nunca teremos liberdade aqui! Ou poder!
606
01:06:20,644 --> 01:06:23,354
Somente os senhores mudarão.
Um após o outro.
607
01:06:23,438 --> 01:06:24,606
Acabou o tempo!
608
01:06:26,066 --> 01:06:27,067
Irmãos. Vamos!
609
01:06:28,151 --> 01:06:29,152
Quem está comigo?
610
01:06:32,280 --> 01:06:33,281
Rapazes…
611
01:06:37,703 --> 01:06:39,412
Olhe para esses cachorros.
612
01:06:40,330 --> 01:06:42,874
Todos vocês perderão a cabeça. Para ele.
613
01:06:43,792 --> 01:06:45,836
Acha que não sei por que você quer ficar?
614
01:06:45,919 --> 01:06:48,588
- Cale-se.
- Ele não se importa com nenhum de vocês.
615
01:06:48,672 --> 01:06:50,799
- Cale-se!
- Só sobre a Marichka dele…
616
01:06:50,882 --> 01:06:53,343
- Cala a sua boca!
- Sua puta!
617
01:07:01,727 --> 01:07:03,353
- Seu Herodes!
- Deixe-o!
618
01:07:13,822 --> 01:07:15,281
Eu te amo, irmão.
619
01:07:23,039 --> 01:07:26,292
"Eu, Grã-Princesa da Coroa"…
620
01:07:26,376 --> 01:07:29,170
…"Teofilia Jabłonowska, nascida Jasinowska"…
621
01:07:29,755 --> 01:07:32,590
…anuncie a todos a quem possa interessar."
622
01:07:32,674 --> 01:07:37,137
…"para acabar com os roubos
do bandido Dovbush,
623
01:07:37,220 --> 01:07:40,724
que rouba cidades com seus Opryshkos"…
624
01:07:40,807 --> 01:07:44,102
…"e se esconde em várias aldeias."
625
01:07:44,185 --> 01:07:45,603
"Nós anunciamos"…
626
01:07:45,687 --> 01:07:51,067
…"uma recompensa pela sua cabeça
627
01:07:51,151 --> 01:07:54,195
de 100 Zloty.
628
01:07:54,279 --> 01:07:58,616
Qualquer um que nos lidera
aos esconderijos dos Opryshkos
629
01:07:58,700 --> 01:08:00,744
e para o próprio Dovbush,
630
01:08:00,827 --> 01:08:06,708
ficará livre da obrigação
pagar impostos para o resto da vida.
631
01:08:06,792 --> 01:08:11,171
E ganhará louvor e glória eterna."
632
01:08:21,139 --> 01:08:23,892
Vamos mantê-lo aqui. Chegará a sua hora.
633
01:08:24,935 --> 01:08:27,520
Você fica com o resto.
Você sabe em que gastar.
634
01:08:28,521 --> 01:08:29,689
Seja esperto.
635
01:08:30,816 --> 01:08:32,734
Precisamos de lutadores.
636
01:08:33,651 --> 01:08:35,486
Não faladores.
637
01:08:39,490 --> 01:08:41,367
- Vocês deveriam ir para o inferno.
- Muito longe.
638
01:08:41,451 --> 01:08:43,912
Iremos para Kuty.
Eles têm alguns lutadores lá.
639
01:08:44,370 --> 01:08:47,749
- Bom. Eu irei para o leste. Você toma o Ocidente.
- Encontraremos homens suficientes.
640
01:08:48,249 --> 01:08:51,294
- Precisamos de armas.
- Os Vlachs vão nos dar armas.
641
01:08:51,377 --> 01:08:53,671
Eles iriam para o inferno se houvesse ouro nisso.
642
01:08:53,755 --> 01:08:56,466
O inferno não é necessário.
Então vá para os Vlachs.
643
01:09:15,610 --> 01:09:16,611
Vá agora.
644
01:09:32,710 --> 01:09:34,337
As pessoas pagavam impostos com isso.
645
01:09:37,298 --> 01:09:38,842
Eles pagam com o nosso dinheiro.
646
01:09:39,592 --> 01:09:42,637
Há rumores de que os irmãos Dovbush
teve uma briga.
647
01:09:49,811 --> 01:09:52,355
Gosto disso? Temos mais!
648
01:09:53,481 --> 01:09:57,568
Pistolas, mosquetes, pólvora, balas.
649
01:09:57,652 --> 01:09:59,780
Se tiver ouro suficiente, arranjaremos um canhão para você.
650
01:09:59,863 --> 01:10:01,156
- De onde?
- Hungria.
651
01:10:01,239 --> 01:10:03,574
Esses caras esperaram dois dias
Selar um acordo.
652
01:10:03,658 --> 01:10:05,118
Bom. Conversaremos.
653
01:10:07,328 --> 01:10:08,663
Vou esperar aqui.
654
01:10:12,417 --> 01:10:13,418
Glória a Jesus!
655
01:10:34,856 --> 01:10:36,858
Você está cercado!
656
01:10:38,193 --> 01:10:39,610
Render!
657
01:10:41,071 --> 01:10:44,157
Cubra a traseira! Lutar!
658
01:10:46,784 --> 01:10:47,953
Arrombe a porta!
659
01:10:49,579 --> 01:10:50,663
Mirar!
660
01:11:10,558 --> 01:11:11,977
Onde se encontra Oleksa Dovbush?
661
01:11:12,768 --> 01:11:14,604
Indo atrás de você!
662
01:11:19,525 --> 01:11:21,987
Um verdadeiro bandido. O verdadeiro negócio.
663
01:11:22,612 --> 01:11:25,531
- Ele falou?
- Ainda não.
664
01:11:33,081 --> 01:11:35,917
Perdoe me pai.
Em breve cometerei um pecado.
665
01:11:37,043 --> 01:11:38,586
Vou matar um homem.
666
01:11:39,963 --> 01:11:42,382
Quem você vai matar, meu filho?
667
01:11:43,841 --> 01:11:45,718
Eu vou matar…
668
01:11:46,802 --> 01:11:48,263
Você pai.
669
01:11:52,934 --> 01:11:56,104
FORTALEZA DA FRONTEIRA, WALLACHIA
670
01:11:56,980 --> 01:11:58,731
Minha querida, como você é maravilhosa!
671
01:11:58,814 --> 01:12:02,235
Olha ela, como ela é linda!
672
01:12:02,318 --> 01:12:07,032
Eu percorri um longo caminho.
Perdi tudo, mas encontrei você.
673
01:12:07,115 --> 01:12:10,118
Prometeram 300 Zlotys pela cabeça dele.
674
01:12:10,826 --> 01:12:13,913
Mas se você matá-lo, o próprio Diabo…
675
01:12:15,165 --> 01:12:17,833
Vou te contar um segredo.
676
01:12:18,334 --> 01:12:20,295
Dizem que Przełuski estrangulou bebês
677
01:12:20,378 --> 01:12:24,007
no peito com as próprias mãos.
678
01:12:24,090 --> 01:12:28,011
Przełuski derramou queima
piche na garganta das pessoas
679
01:12:28,094 --> 01:12:32,015
Espero que Herodes
irá para o abismo!
680
01:12:32,598 --> 01:12:37,437
Mas ninguém trairia os meninos.
681
01:12:38,729 --> 01:12:42,775
Ele roubou o ouro
e deu ao povo.
682
01:12:42,858 --> 01:12:44,485
É claro que eles não vão traí-lo.
683
01:12:44,569 --> 01:12:48,281
Os nobres não vão simplesmente entregar
sobre suas propriedades e ouro.
684
01:12:48,364 --> 01:12:52,327
Eles oferecem às suas esposas
para se salvarem!
685
01:12:52,410 --> 01:12:56,289
Oleksa não teme nada.
Nem Deus, nem Diabo.
686
01:12:58,791 --> 01:13:00,668
Nada ajuda.
687
01:13:01,586 --> 01:13:04,964
Eu tentei de tudo.
Raízes, ervas… nada ajuda.
688
01:13:05,673 --> 01:13:08,634
A ferida está amaldiçoada.
O sangue de um irmão foi derramado.
689
01:13:08,718 --> 01:13:11,846
Ele sonha e vê sua Marichka.
690
01:13:12,513 --> 01:13:16,476
Ele liga para sua alma gêmea.
"Marichka, Marichka."
691
01:13:18,103 --> 01:13:20,521
- Oleksa! Somos nós!
-Marichka…
692
01:13:24,359 --> 01:13:26,486
Oleksa! Já estou aqui com você.
693
01:13:32,200 --> 01:13:34,160
Mocassins ficam por aqui...
694
01:13:49,092 --> 01:13:50,051
Beba.
695
01:14:12,823 --> 01:14:15,576
Quem tem isso nunca vai
ser tocado pela Morte.
696
01:14:16,702 --> 01:14:20,748
Eu quero ser um Opryshko.Não tenho medo de nada!
697
01:14:22,041 --> 01:14:23,334
Não?
698
01:14:25,128 --> 01:14:26,212
Estenda a mão!
699
01:14:36,806 --> 01:14:38,558
E se você levar um tiro no coração?
700
01:14:40,143 --> 01:14:42,437
Só se for uma bala de prata…
701
01:14:43,313 --> 01:14:48,359
abençoado por 12 sacerdotesem 12 tserkovs diferentes.
702
01:14:50,153 --> 01:14:51,696
Me quer, querido?
703
01:14:52,447 --> 01:14:55,533
Ei amigo. Pague, este é o meu…
704
01:14:55,616 --> 01:14:56,701
Minha faca.
705
01:15:36,824 --> 01:15:38,451
Belas flautas.
706
01:15:39,494 --> 01:15:41,036
Eu gostaria de ter um canhão.
707
01:15:41,871 --> 01:15:45,875
É verdade que as balas não podem matar Oleksa?
708
01:15:50,838 --> 01:15:52,840
Devo contar-lhes a história do machado?
709
01:15:56,093 --> 01:15:58,971
- Você viu a marca nas costas da Oleksa?
- Sim.
710
01:16:00,181 --> 01:16:01,266
Sabe como ele conseguiu isso?
711
01:16:03,058 --> 01:16:04,352
Ouça!
712
01:16:04,435 --> 01:16:05,436
Zabo.
713
01:16:06,604 --> 01:16:08,398
Oleksa era um menino.
714
01:16:09,106 --> 01:16:11,901
Houve uma tempestade terrível
nas montanhas.
715
01:16:14,654 --> 01:16:18,699
Oleksa foi atingida por um raio.
716
01:16:18,783 --> 01:16:19,909
Zabo!
717
01:16:26,541 --> 01:16:29,001
Seu pai o encontrou meio morto em uma rocha.
718
01:16:31,003 --> 01:16:32,713
Ele não sabia o que fazer.
719
01:16:33,172 --> 01:16:35,758
Ele cavou um buraco e o colocou no chão...
720
01:16:47,937 --> 01:16:53,318
Do sol, das nuvens,
do Vazio…
721
01:17:02,201 --> 01:17:03,953
A terra devolveu Oleksa à vida.
722
01:17:10,293 --> 01:17:15,089
Quando você defende sua própria terra,
suas montanhas, nenhuma bala irá levá-lo.
723
01:17:24,849 --> 01:17:26,476
Ah, pessoal…
724
01:17:27,101 --> 01:17:30,938
Antes, eles usavamamaldiçoar Oleksa de alto a baixo.
725
01:17:31,021 --> 01:17:35,610
Disse que ele rouba e mata sem motivo,e visita mulheres casadas.
726
01:17:35,693 --> 01:17:38,363
E agora eles rezam para ele como um ícone sagrado.
727
01:17:39,489 --> 01:17:43,033
Os ricos espalham suas mesase pague-lhe para deixá-los em paz.
728
01:17:43,117 --> 01:17:46,954
E os pobresvá até Oleksa Dovbush como um juiz.
729
01:17:47,622 --> 01:17:51,959
Antes, diziam que Marichka era uma prostitutaporque ela brincou com Oleksa.
730
01:17:52,042 --> 01:17:57,423
Mas agora dizem que a culpa é de Dzvinchuk,e agora deveria devolvê-la ao amante.
731
01:17:58,257 --> 01:18:01,594
Eles também dizem que ele estaria melhorenforcando-se em um abeto.
732
01:18:28,162 --> 01:18:32,375
- Seu marido está em casa.
- Eu não ligo. Você é meu marido.
733
01:18:41,050 --> 01:18:42,051
Você tem que ir.
734
01:18:44,512 --> 01:18:46,138
Você quase morreu ontem.
735
01:18:48,599 --> 01:18:49,600
Não posso.
736
01:18:51,101 --> 01:18:53,020
Não posso perder você de novo.
737
01:18:55,189 --> 01:18:56,691
Você não ouviu?
738
01:18:57,817 --> 01:18:59,360
Ninguém pode me matar.
739
01:19:00,319 --> 01:19:02,863
Meu machado me protege.
A própria morte foge de mim.
740
01:19:02,947 --> 01:19:04,532
Não brinque. Não é engraçado.
741
01:19:05,450 --> 01:19:06,534
Quem está brincando?
742
01:19:07,827 --> 01:19:11,080
A menos que alguém dê uma bala.
Uma bala de prata pura.
743
01:19:12,247 --> 01:19:15,167
Abençoado por 12 padres e 12 missas.
744
01:19:15,876 --> 01:19:16,877
Talvez então.
745
01:19:29,390 --> 01:19:31,601
Mas ninguém nunca
faça uma bala assim.
746
01:20:07,803 --> 01:20:09,472
Marichka! Dê-me um cobertor!
747
01:20:10,556 --> 01:20:11,516
Despeje em mim!
748
01:20:27,865 --> 01:20:31,201
Eles incendiaram o tserkov.
Todo mundo pensa que fomos nós.
749
01:20:33,746 --> 01:20:36,290
Foram os irmãos Dovbush,
os bandidos.
750
01:20:36,373 --> 01:20:40,628
Foram eles! Roubou o tserkov
e depois coloque fogo!
751
01:20:40,711 --> 01:20:42,797
Eu não acredito nisso. Eles são da nossa espécie.
752
01:20:42,880 --> 01:20:47,885
Ivan segurou uma faca na minha garganta
753
01:20:47,968 --> 01:20:50,596
e perguntou: "Qual é o seu nome?"
754
01:20:50,680 --> 01:20:53,265
O sineiro jura que foi Ivan.
755
01:20:54,975 --> 01:20:56,894
Mas eu não estava com medo.
756
01:20:56,977 --> 01:21:02,024
- Então ele disse a Oleksa para queimar o tserkov!
- Isso não é verdade! Não foi Oleksa!
757
01:21:02,107 --> 01:21:04,068
- Como você saberia?
- Deixe ela falar!
758
01:21:04,151 --> 01:21:06,195
- Oleksa não fez isso!
- Como?
759
01:21:06,278 --> 01:21:08,280
Porque eu estava com ele ontem à noite!
760
01:21:23,838 --> 01:21:24,964
Passei pela taberna.
761
01:21:26,591 --> 01:21:28,008
Sinais de uma luta. E sangue.
762
01:21:29,259 --> 01:21:30,928
Nenhum dos nossos rapazes estava lá.
763
01:21:31,011 --> 01:21:32,221
E mais uma coisa,
764
01:21:32,304 --> 01:21:35,558
Adam, nosso amigo polonês, desapareceu.
765
01:21:40,563 --> 01:21:41,522
Se for verdade…
766
01:21:43,649 --> 01:21:45,025
temos que detê-lo.
767
01:22:03,502 --> 01:22:05,504
Glória a Deus!
768
01:22:06,505 --> 01:22:08,048
Vê aquela faca?
769
01:22:09,091 --> 01:22:11,135
Esta estrada pertence a mim.
770
01:22:12,011 --> 01:22:13,596
E se você não pagar,
771
01:22:14,221 --> 01:22:16,682
seu nome será gravado nesta faca.
772
01:22:16,766 --> 01:22:20,686
É um pecado nos roubar, meu bom homem.
Somos homens de Deus.
773
01:22:22,354 --> 01:22:26,525
Os pecados não nos assustam. Somos pecadores.
774
01:22:27,359 --> 01:22:29,486
Meu nome é Ivan Dovbush.
775
01:22:30,112 --> 01:22:31,238
É assim mesmo?
776
01:22:40,623 --> 01:22:43,250
Você é muito mais feio que o Ivan.
777
01:22:44,794 --> 01:22:46,796
Oleksa, você está ferido.
778
01:22:46,879 --> 01:22:50,340
- Apenas atire nele!
- Vá em frente. Atire, seu porco.
779
01:22:53,928 --> 01:22:55,930
Seu pai era um cachorro.
780
01:22:56,013 --> 01:22:59,141
Ele morreu como um cachorro. Pela minha faca.
781
01:23:34,051 --> 01:23:35,552
Oleksa! Deixe-me atirar nele!
782
01:23:37,054 --> 01:23:38,430
Ele é meu.
783
01:23:39,765 --> 01:23:40,725
Vamos!
784
01:23:57,116 --> 01:23:58,533
Oleksa! O que você está fazendo?
785
01:24:18,846 --> 01:24:20,472
Agora você está morto, bastardo.
786
01:24:27,312 --> 01:24:28,773
Acabou…
787
01:24:33,861 --> 01:24:35,946
Pai Nosso
788
01:24:36,030 --> 01:24:39,449
Quem está no céu
789
01:24:39,533 --> 01:24:44,204
Santificado seja o Teu NomeVenha o teu reino…
790
01:24:44,288 --> 01:24:45,414
Os Dovbushes!
791
01:24:50,920 --> 01:24:52,838
Gente, parem com isso!
792
01:24:53,839 --> 01:24:56,675
Foi ele quem queimou o tserkov.
793
01:25:01,346 --> 01:25:02,347
Quem é?
794
01:25:03,849 --> 01:25:04,892
Essa é a cicatriz!
795
01:25:06,185 --> 01:25:07,770
Eles sabem a verdade.
796
01:25:07,853 --> 01:25:08,854
Diga a verdade!
797
01:25:15,610 --> 01:25:16,695
Dinheiro.
798
01:25:18,948 --> 01:25:20,115
Reconstrua o tserkov.
799
01:25:20,657 --> 01:25:22,076
Dinheiro roubado.
800
01:25:22,617 --> 01:25:24,328
O dinheiro do nosso povo.
801
01:25:25,996 --> 01:25:29,792
Ganhado pelo nosso suor e sangue.
802
01:25:36,924 --> 01:25:38,133
A faca de Ivan.
803
01:25:39,468 --> 01:25:41,720
Com os nomes de suas vítimas.
804
01:25:45,015 --> 01:25:46,851
Por favor, ore por eles.
805
01:25:54,566 --> 01:25:57,903
- Minha dama! Minha pomba!
- Que senhora?
806
01:25:57,987 --> 01:26:02,282
Eu sou sua senhora!
Vou te mostrar a pomba em casa.
807
01:26:05,327 --> 01:26:08,413
TAVERNA DA VALÁQUIA
"AO SINAL DA POMBA"
808
01:27:08,849 --> 01:27:10,684
Um homem me ofendeu.
809
01:27:12,727 --> 01:27:14,646
Minha honra é violada.
810
01:27:16,065 --> 01:27:17,107
Eu quero ele morto.
811
01:27:17,191 --> 01:27:19,860
Tudo tem um preço.
812
01:27:22,696 --> 01:27:23,655
Nome?
813
01:27:28,368 --> 01:27:29,453
Oleksa Dovbush.
814
01:27:32,206 --> 01:27:33,874
Ele virá para minha casa.
815
01:27:35,709 --> 01:27:38,879
Ouvimos falar da recompensa pela sua cabeça.
816
01:27:38,963 --> 01:27:41,840
Eu lhe darei a recompensa.
817
01:27:42,507 --> 01:27:43,508
E isto…
818
01:27:46,511 --> 01:27:48,472
Este é todo o meu dinheiro.
819
01:27:50,015 --> 01:27:55,437
Mas todos devem pensar que eu o matei.
820
01:28:16,833 --> 01:28:22,214
Você vai me enviar
este pombo quando ele vier.
821
01:28:31,848 --> 01:28:34,643
A cicatriz está de volta. Chame o Coronel!
822
01:28:55,539 --> 01:28:56,623
Cicatriz?
823
01:29:08,510 --> 01:29:12,847
Você não nos deixou possuir nossas terras,mas você não vai nos governar.
824
01:29:13,932 --> 01:29:20,189
Você roubou nossas terras e tirou nossa liberdade.
825
01:29:21,565 --> 01:29:26,736
Como você não tem medopara torturar e esfolar pessoas…
826
01:29:29,364 --> 01:29:33,452
Não temo o pecado de tirar sua vida.
827
01:29:34,119 --> 01:29:36,830
Sem paredes,
828
01:29:36,913 --> 01:29:41,418
sem portões de ferro, sem hetman,nenhum czar irá protegê-lo.
829
01:29:42,711 --> 01:29:45,755
Contar. Quero meus papéis de volta.
830
01:29:46,381 --> 01:29:50,302
Um bandido surgiu em suas terras.
831
01:29:50,385 --> 01:29:54,639
Dizem que nenhuma arma pode matá-lo.
832
01:29:55,140 --> 01:29:57,017
Eu devolverei o ouro.
833
01:29:58,727 --> 01:30:02,106
A realeza, cujo nome não direi,
834
01:30:02,189 --> 01:30:05,775
negocia apenas com aqueles que detêm o poder.
835
01:30:07,319 --> 01:30:11,448
O Senhor da Montanha Negra
é Oleksa Dovbush.
836
01:30:12,699 --> 01:30:15,702
Você não, minha senhora.
837
01:30:35,222 --> 01:30:37,099
Eu vou consertar tudo.
838
01:30:37,766 --> 01:30:40,102
Nossa fortaleza é inexpugnável.
839
01:30:41,645 --> 01:30:45,065
Quando o exército de Potocki chegar aqui…
840
01:30:45,149 --> 01:30:47,401
Acabaremos com o motim de Dovbush.
841
01:30:57,619 --> 01:30:59,037
Você arruinou minha vida.
842
01:31:00,705 --> 01:31:02,291
Você arruinou tudo.
843
01:31:33,530 --> 01:31:37,326
Para acabar com a raivae desafio a Oleksa Dovbush
844
01:31:38,452 --> 01:31:40,579
que rouba cidades e aldeias,
845
01:31:41,746 --> 01:31:43,373
mata e destrói,
846
01:31:44,249 --> 01:31:48,795
Eu, Józef Potocki, Voivode de Stanisławów,
847
01:31:48,878 --> 01:31:53,175
e Grande Hetman da Coroa,estou indo pessoalmente
848
01:31:53,258 --> 01:31:58,888
para as terras da Galiza até Stanisławówcom o exército da Coroa.
849
01:32:00,515 --> 01:32:05,145
De hoje em diante,qualquer homem que dê abrigo aos Opryshkos
850
01:32:05,729 --> 01:32:06,813
será condenado à morte!
851
01:32:07,772 --> 01:32:12,236
Qualquer homem que se junte aos bandidosserá condenado à morte!
852
01:32:13,027 --> 01:32:18,116
Qualquer homem que por palavraou ação viola a dos nobres
853
01:32:18,200 --> 01:32:21,161
direito legal à terra,
854
01:32:21,828 --> 01:32:23,163
será condenado à morte!
855
01:32:43,642 --> 01:32:45,477
Eles estão procurando por você em todos os lugares!
856
01:32:47,187 --> 01:32:48,730
Os Smolaks estarão aqui em breve.
857
01:32:52,276 --> 01:32:53,818
Petro e Pavlo estão mortos.
858
01:32:57,030 --> 01:32:59,241
Trinta dos nossos irmãos estão na prisão.
859
01:33:02,244 --> 01:33:07,207
A Mão Direita será torturada.
Depois executado no mercado como um cachorro.
860
01:33:08,833 --> 01:33:11,295
Oleksa, vamos para longe.
Onde ninguém nos conhece.
861
01:33:12,546 --> 01:33:14,381
Marichka. Cansei de correr.
862
01:33:14,464 --> 01:33:16,966
Eu quero viver. Aqui.
863
01:33:17,050 --> 01:33:18,968
Livre! Na minha própria terra!
864
01:33:20,554 --> 01:33:21,721
Me leve com você.
865
01:33:40,740 --> 01:33:41,825
Me deixar ir.
866
01:33:47,747 --> 01:33:50,584
Estarei de volta para você em três dias.
867
01:33:51,918 --> 01:33:56,798
Dê-me apenas três dias e nada,
nem Deus, nem qualquer homem, nos manterá separados.
868
01:34:03,012 --> 01:34:04,013
Oleksa.
869
01:34:06,766 --> 01:34:08,017
Você é minha vida.
870
01:34:15,942 --> 01:34:17,026
Ir…
871
01:34:45,096 --> 01:34:48,182
Empresa completa com vagões.
Guarda da Coroa.
872
01:34:48,266 --> 01:34:52,020
O exército de Potocki. Eles manterão sua linha.
873
01:34:52,103 --> 01:34:55,106
Eles disparam a 50 passos.
Eles recarregam rapidamente.
874
01:34:55,189 --> 01:34:56,483
Os oficiais são seus.
875
01:34:57,025 --> 01:34:59,819
Só não atire em seus músicos.
876
01:35:35,897 --> 01:35:38,942
Que nossa terra nos proteja.
877
01:36:13,059 --> 01:36:14,310
Recarregar!
878
01:36:23,361 --> 01:36:24,320
Fogo!
879
01:36:32,871 --> 01:36:34,998
Avançar!
880
01:36:55,143 --> 01:36:56,227
Abaixe-se!
881
01:36:58,897 --> 01:37:00,356
Fogo!
882
01:37:01,566 --> 01:37:02,901
Onde eles estão?
883
01:37:27,216 --> 01:37:29,719
Chegar ao topo!
884
01:37:40,146 --> 01:37:41,355
Abaixo!
885
01:37:48,947 --> 01:37:50,239
Para o topo!
886
01:37:52,742 --> 01:37:54,202
Espere! Não os queime.
887
01:37:55,495 --> 01:37:57,413
Meu nome é Oleksa Dovbush.
888
01:37:59,123 --> 01:38:01,375
Eu era um soldado, assim como você.
889
01:38:02,919 --> 01:38:08,341
Assim como você, meus oficiais nos levaram
como gado para o matadouro.
890
01:38:10,051 --> 01:38:13,221
Se você não quiser
queimar no fogo do inferno aqui mesmo,
891
01:38:13,888 --> 01:38:15,264
abaixe suas armas.
892
01:38:17,684 --> 01:38:20,687
Estamos lutando pela nossa terra!
893
01:38:21,563 --> 01:38:23,064
Pelo que você está lutando?
894
01:38:42,876 --> 01:38:45,712
Os Guardas de Potocki finalmente chegaram!
895
01:38:46,295 --> 01:38:47,922
Chame o Coronel!
896
01:39:00,935 --> 01:39:02,687
Companhia… Pare!
897
01:39:07,942 --> 01:39:09,027
Abra o portão!
898
01:39:09,903 --> 01:39:11,404
Capturamos Dovbush!
899
01:39:12,822 --> 01:39:14,532
Eles pegaram Dovbush!
900
01:39:14,616 --> 01:39:17,952
- Abra o portão!
- Avançar!
901
01:39:56,449 --> 01:39:57,701
Traição!
902
01:40:03,122 --> 01:40:04,624
Opryshkos disfarçados!
903
01:40:05,208 --> 01:40:06,334
Defender!
904
01:40:06,417 --> 01:40:07,543
Equipem as barricadas!
905
01:40:08,753 --> 01:40:10,004
Equipem as barricadas!
906
01:40:10,088 --> 01:40:11,297
Segura o forte!
907
01:40:26,187 --> 01:40:27,230
Machado!
908
01:40:51,170 --> 01:40:52,213
Vamos!
909
01:40:54,048 --> 01:40:56,467
Encontre nossos prisioneiros! Não machuque nossos homens!
910
01:41:06,770 --> 01:41:08,396
Vasyl, me cubra!
911
01:41:21,826 --> 01:41:22,827
Pegue-o!
912
01:41:24,245 --> 01:41:25,621
Me siga! Para a torre!
913
01:41:38,885 --> 01:41:40,845
Encontrei uma entrada para a masmorra.
914
01:41:40,929 --> 01:41:42,722
- Mirar!
- Fogo à vontade!
915
01:41:52,816 --> 01:41:54,150
Aqui!
916
01:41:55,819 --> 01:41:58,154
Lute até o último suspiro!
917
01:42:06,412 --> 01:42:07,956
Pare-os!
918
01:42:10,624 --> 01:42:11,960
Pegue as chaves!
919
01:42:13,586 --> 01:42:15,379
Esperem, irmãos! Estava aqui!
920
01:42:22,678 --> 01:42:23,972
- Zabo!
- Estou aqui.
921
01:42:27,641 --> 01:42:29,102
Espere, meu irmão.
922
01:42:40,446 --> 01:42:41,405
Vamos!
923
01:42:46,702 --> 01:42:48,746
Você não vai me pegar vivo!
924
01:42:50,664 --> 01:42:51,707
Bastardos!
925
01:43:05,138 --> 01:43:06,222
Você está vivo.
926
01:43:08,016 --> 01:43:09,017
Vivo.
927
01:43:10,810 --> 01:43:12,520
O que você acha? Eu sou imortal.
928
01:43:13,187 --> 01:43:15,398
Fácil fácil.
929
01:43:21,654 --> 01:43:22,864
É dia ou noite?
930
01:43:26,159 --> 01:43:27,160
É manhã.
931
01:43:28,036 --> 01:43:29,370
Ficar com ele.
932
01:43:31,497 --> 01:43:33,374
Dovbush! Venha até mim!
933
01:43:36,836 --> 01:43:39,255
Mais perto, mais perto um pouco!
934
01:43:39,338 --> 01:43:42,550
Dovbush, hora de morrer!
935
01:43:43,009 --> 01:43:43,968
Parar!
936
01:43:45,469 --> 01:43:46,888
Dê-me outro! Mais rápido!
937
01:43:50,391 --> 01:43:51,559
Venha até mim!
938
01:43:55,021 --> 01:43:56,856
Todos nós morreremos!
939
01:46:54,408 --> 01:46:55,659
Pegue as armas.
940
01:46:58,037 --> 01:47:00,081
Queime o resto dos pertences dos senhores.
941
01:47:06,712 --> 01:47:09,090
Derrotámos cem.
Mas milhares virão.
942
01:47:10,508 --> 01:47:12,593
Reúna todos e vá para Kuty.
943
01:47:16,597 --> 01:47:17,848
Estou indo para Marichka.
944
01:47:27,108 --> 01:47:28,401
O que você fez, Stefan?
945
01:47:29,693 --> 01:47:31,737
Você comprou um pássaro para mantê-lo em uma gaiola?
946
01:47:35,658 --> 01:47:36,659
Deixe ela ir.
947
01:47:40,996 --> 01:47:42,665
Se é o que você quer.
948
01:47:49,713 --> 01:47:50,673
Aqui.
949
01:47:54,260 --> 01:47:55,219
Espere.
950
01:47:58,931 --> 01:48:00,391
Então todo mundo sabe que ela é minha.
951
01:48:08,482 --> 01:48:09,608
Aqui.
952
01:48:39,305 --> 01:48:40,431
Um rato na despensa.
953
01:48:42,433 --> 01:48:45,311
- Onde?
- Sente-se, meu pássaro. Pense nisso.
954
01:48:46,270 --> 01:48:49,398
- Stefan, abra!
- Estarei de volta no sábado.
955
01:48:50,233 --> 01:48:51,942
Abra a porta!
956
01:49:15,716 --> 01:49:16,884
Marichka!
957
01:49:22,014 --> 01:49:22,973
Marichka!
958
01:49:25,976 --> 01:49:27,019
Marichka!
959
01:49:28,312 --> 01:49:29,272
Aqui!
960
01:49:29,980 --> 01:49:31,524
Stefan me trancou.
961
01:49:32,149 --> 01:49:33,401
To entrando!
962
01:50:08,602 --> 01:50:10,062
Onde você está?
963
01:50:11,188 --> 01:50:12,690
Dovbush!
964
01:50:16,652 --> 01:50:19,863
Você realmente acredita
só uma bala de prata pode te matar?
965
01:50:20,823 --> 01:50:21,990
Quem é você?
966
01:50:28,372 --> 01:50:29,373
Quem é você?!
967
01:50:30,916 --> 01:50:32,000
Sua morte.
968
01:50:40,551 --> 01:50:42,135
- Ivan.
- Não.
969
01:50:44,221 --> 01:50:45,723
Ivan Dovbush está morto.
970
01:50:47,099 --> 01:50:48,309
Você roubou a gangue dele.
971
01:50:49,435 --> 01:50:50,853
Você roubou a glória dele.
972
01:50:51,937 --> 01:50:53,606
Você roubou meu nome.
973
01:50:55,107 --> 01:50:56,359
Você escolheu partir.
974
01:50:57,526 --> 01:50:58,902
Eu queria viver.
975
01:51:01,196 --> 01:51:02,239
Então vá ao vivo!
976
01:51:03,407 --> 01:51:05,493
Ou volte para nós. As pessoas precisam da nossa ajuda!
977
01:51:06,118 --> 01:51:07,703
As pessoas precisam de dinheiro!
978
01:51:08,537 --> 01:51:10,873
Dinheiro para a cabeça de Dovbush!
979
01:51:12,249 --> 01:51:14,460
As pessoas precisam de alguém que mate por elas.
980
01:51:16,795 --> 01:51:17,796
E morra por eles.
981
01:51:24,720 --> 01:51:25,721
Atirar.
982
01:51:30,809 --> 01:51:31,810
Eu sou Dovbush.
983
01:52:00,381 --> 01:52:01,465
Oleksa!
984
01:52:02,341 --> 01:52:05,093
- Oleksa! Você está machucado?
- Eu estou vivo.
985
01:52:11,266 --> 01:52:12,643
Bendita Mãe!
986
01:52:12,726 --> 01:52:14,520
Soldados chegando!
987
01:52:15,396 --> 01:52:16,522
Oleksa!
988
01:52:16,605 --> 01:52:19,400
Temos que nos apressar. Mas fácil!
989
01:52:22,695 --> 01:52:25,197
- Meu machado!
- Saia daqui!
990
01:52:25,989 --> 01:52:26,990
Pressa!
991
01:52:30,035 --> 01:52:30,994
Pressa!
992
01:52:37,125 --> 01:52:38,711
Oleksa, eu vou ficar.
993
01:52:38,794 --> 01:52:40,504
O que? Não!
994
01:52:41,129 --> 01:52:44,216
- Eu irei até você na Montanha Negra.
- Marichka, não.
995
01:52:44,299 --> 01:52:48,053
Bendita Mãe! Eles o mataram!
996
01:52:52,641 --> 01:52:55,436
Matou ele!
997
01:53:00,899 --> 01:53:02,275
O que aconteceu?
998
01:53:03,276 --> 01:53:05,195
Matou ele!
999
01:53:07,448 --> 01:53:09,617
Você matou minha Oleksa!
1000
01:53:09,700 --> 01:53:11,827
Você matou minha Oleksa!
1001
01:53:12,828 --> 01:53:15,623
Matei minha Oleksa…
1002
01:53:19,627 --> 01:53:20,711
Este é Dovbush?
1003
01:53:24,882 --> 01:53:27,885
Stefan, você matou minha Oleksa!
1004
01:53:27,968 --> 01:53:29,720
Diga que você o matou!
1005
01:53:29,803 --> 01:53:31,722
- Diga que você o matou!
- Sim.
1006
01:53:43,692 --> 01:53:48,531
Declaração em nome de Józef Potocki,
presente aqui.
1007
01:53:49,448 --> 01:53:52,910
Por alta traição estatal
e a tentativa de tomada do poder,
1008
01:53:53,536 --> 01:53:56,371
por este decreto secreto
1009
01:53:56,455 --> 01:53:59,708
Grã-Princesa Teofilia Jabłonowska
1010
01:54:00,333 --> 01:54:07,132
perde todo o seu galego
castelos e terras
1011
01:54:07,215 --> 01:54:12,680
à Coroa Polonesa,
sob o controle do Hetman Józef Potocki.
1012
01:54:14,723 --> 01:54:16,433
Hoje vou anunciar…
1013
01:54:17,685 --> 01:54:22,690
que você agora escolhe
para servir a Virgem Maria…
1014
01:54:24,149 --> 01:54:26,485
e entrei no convento…
1015
01:54:29,362 --> 01:54:31,156
pelo resto de sua vida.
1016
01:54:39,582 --> 01:54:43,961
Ouça, ouça!
1017
01:54:44,712 --> 01:54:49,800
"Eu, Grã-Princesa Teofilia Jabłonowska,
1018
01:54:49,883 --> 01:54:53,887
tenho o prazer de declarar
1019
01:54:53,971 --> 01:54:57,474
que o líder
de todas as desordens e convulsões,
1020
01:54:57,558 --> 01:55:01,353
quem é culpado de destruir
a nossa riqueza e propriedade,
1021
01:55:01,436 --> 01:55:04,106
a fora-da-lei Oleksa Dovbush está morta.
1022
01:55:05,148 --> 01:55:08,569
Stefan Dzvinchuk, meu tema,
1023
01:55:08,652 --> 01:55:12,030
quem levou o bandido ao túmulo
1024
01:55:12,114 --> 01:55:14,950
deste dia em diante está liberado
do dever de pagar impostos
1025
01:55:15,033 --> 01:55:17,536
e recebe 300 peças de ouro.
1026
01:55:20,873 --> 01:55:23,792
O corpo do fora-da-lei Oleksa Dovbush
1027
01:55:24,334 --> 01:55:27,129
será hackeado em 12 pedaços
1028
01:55:27,212 --> 01:55:31,592
e pendurou-se nas estradas da Galiza!
1029
01:55:33,176 --> 01:55:35,387
Assim governa o tribunal superior
1030
01:55:36,429 --> 01:55:40,893
na presença
do soberano das terras galegas,
1031
01:55:41,309 --> 01:55:44,730
Grã-Princesa Teofilia Jabłonowska."
1032
01:55:49,401 --> 01:55:50,736
O que eu faço agora?
1033
01:55:52,445 --> 01:55:56,449
Mostramos a eles que aqui somos o poder.
1034
01:56:20,307 --> 01:56:22,059
Você vê, Deus…
1035
01:56:24,019 --> 01:56:25,020
Eu…
1036
01:56:27,105 --> 01:56:30,025
Eu conheci um homem que enganou a morte.
1037
01:56:32,194 --> 01:56:33,195
O nome dele…
1038
01:56:36,657 --> 01:56:37,825
Dovbush.
1039
01:56:48,669 --> 01:56:53,298
NOSSA LUTA CONTINUA
74017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.