All language subtitles for Sean.Combs.The.Reckoning.S01E02.What.Goes.Down.Must.Come.Up.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
"في عام 2025، حُكم على (شون كومز)
في المحكمة الفيدرالية بتُهم"
2
00:00:08,758 --> 00:00:11,720
"تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
"أُدين بتُهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة."
4
00:00:14,097 --> 00:00:17,267
"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,103
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها"
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,772
"عيد ميلاد سعيدًا لك"
7
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
فليغن الجميع.
8
00:00:23,940 --> 00:00:25,775
{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا لك"
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,652
{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا يا (بافي)"
10
00:00:27,736 --> 00:00:28,862
{\an8}"4 نوفمبر 1994"
11
00:00:28,945 --> 00:00:33,491
{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا يا (باف دادي)"
12
00:00:33,575 --> 00:00:35,326
{\an8}"قاعة (روزلاند) للرقص، مدينة (نيويورك)"
13
00:00:35,410 --> 00:00:40,457
{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا لك"
14
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
شكرًا.
15
00:00:42,917 --> 00:00:44,002
لطالما اعتبرته
16
00:00:44,085 --> 00:00:49,049
رجلًا ثريًا ومحترمًا من "هارلم"
يريد الرقص وجني المال فحسب.
17
00:00:49,132 --> 00:00:50,759
كل السيدات يبدون جذابات.
18
00:00:50,842 --> 00:00:53,845
كل الأوغاد
والمتلاعبين الحقيقيين في هذه القاعة.
19
00:00:53,928 --> 00:00:56,347
"ارفع يديك إن كنت…"
20
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
ولا يتّسم بالعنف.
21
00:00:58,349 --> 00:01:01,061
لكن في كل مرة أستدير فيها،
22
00:01:01,144 --> 00:01:02,562
أجده يلتجئ إلى العنف.
23
00:01:02,645 --> 00:01:04,981
{\an8}"(ويليام ليسان)، قريب (توباك شاكور)،
عضو في (أوتلاوز)"
24
00:01:05,065 --> 00:01:06,107
{\an8}اقترن العنف باسمه.
25
00:01:06,191 --> 00:01:09,360
{\an8}"ب ي غ ي" المعروف بـ…
26
00:01:09,944 --> 00:01:15,075
كان هناك توتر قائم بين "باك" و"باف" آنذاك.
27
00:01:15,158 --> 00:01:16,910
عندما أرحل…
28
00:01:18,328 --> 00:01:22,123
أراد "باف" العمل مع "باك"
على عدّة أصعدة مهنية.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,500
لكن "باك" لم يرغب في ذلك.
30
00:01:23,583 --> 00:01:26,461
كان مهتمًا أكثر بـ"بيغي" ومسيرته المهنية.
31
00:01:28,755 --> 00:01:31,174
شعر "باف" بأنه مُهدد جدًا من قبل "باك".
32
00:01:31,758 --> 00:01:34,803
كان مُهددًا جدًا، خاصةً إن كنت مديرًا تنفيذيًا
33
00:01:34,886 --> 00:01:38,264
أراد العمل مع شخص
لجني المال فكان الرفض ردّه.
34
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
"30 نوفمبر 1994"
35
00:01:40,433 --> 00:01:41,976
في تلك الفترة،
36
00:01:42,060 --> 00:01:43,686
{\an8}كان "توباك" سيسجّل أغنية مع "ليتل شون"…
37
00:01:43,770 --> 00:01:45,063
{\an8}"(مارك كاري)، فنان لـ(باد بوي)"
38
00:01:45,146 --> 00:01:46,022
"723 الجادة السابعة"
39
00:01:46,106 --> 00:01:47,690
…في استوديو "كواد".
40
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
أرادوا مني غناء هذه الأغنية فوافقت.
41
00:01:50,902 --> 00:01:51,861
"صوت (توباك شاكور)"
42
00:01:51,903 --> 00:01:54,948
توقفت لشراء بعض الحشيش ودخنته.
43
00:01:55,448 --> 00:01:59,160
ثم تلقيت تنبيهًا من جهاز الإشعار،
"أين أنت؟ لماذا لم تأت؟"
44
00:01:59,244 --> 00:02:01,538
فقلت،
"أنا قادم. أنا في طريقي إليك، انتظرني."
45
00:02:01,621 --> 00:02:04,749
لم أفكّر في سبب رغبته الملحّة في مجيئي.
46
00:02:04,833 --> 00:02:06,626
صعدنا إلى المبنى.
47
00:02:06,709 --> 00:02:08,670
صرخ أحدهم من الأعلى، فكان "ليل سيز".
48
00:02:08,753 --> 00:02:09,963
"(ليل سيز)"
49
00:02:10,046 --> 00:02:11,714
إنه بمثابة مساعد "بيغي" المقرّب.
50
00:02:11,798 --> 00:02:15,135
كنا نسجل مع "بيغي" و"باف"،
فجأة صرخت، "يا (باك)!"
51
00:02:15,218 --> 00:02:16,177
"(ليل سيز)"
52
00:02:16,261 --> 00:02:18,096
نظر إلى الأعلى،
"مرحبًا، كيف الحال أيها الفتى؟"
53
00:02:18,179 --> 00:02:21,391
{\an8}عدت إلى غرفة التسجيل وقلت لـ"بيغ"،
"اسمع، (باك) في الطابق السفلي."
54
00:02:21,474 --> 00:02:23,518
فقال، "حسنًا، اذهب وأحضره إلى هنا."
55
00:02:23,601 --> 00:02:26,271
دخلت إلى المصعد،
وعندما كنت على وشك الخروج،
56
00:02:26,354 --> 00:02:27,772
ظهر رجلان من كلا الجانبين.
57
00:02:27,856 --> 00:02:29,732
"عُد إلى المصعد."
58
00:02:29,816 --> 00:02:30,942
فزعت.
59
00:02:31,901 --> 00:02:35,780
أُصيب فنان التسجيل "توباك شاكور"
بخمس طلقات نارية ليلة أمس خلال عملية سرقة.
60
00:02:35,864 --> 00:02:36,739
"(رانواي 69)"
61
00:02:36,823 --> 00:02:38,867
{\an8}استقرت حالته بعد الجراحة…
62
00:02:38,950 --> 00:02:39,784
{\an8}"مستشفى (بيلفيو)"
63
00:02:39,868 --> 00:02:43,037
{\an8}…وخرج من المستشفى معارضًا نصيحة طبيبه.
64
00:02:43,121 --> 00:02:45,081
أظن أنهم كانوا يحاولون قتلي.
65
00:02:45,165 --> 00:02:48,960
اللصوص لا يفرّون تاركين ساعة "روليكس"
بقيمة 80 ألف دولار.
66
00:02:49,043 --> 00:02:52,213
هل تفهم قصدي؟ لا يفعلون ذلك.
في حالة كنتم تجهلون هذه الحقيقة.
67
00:02:52,297 --> 00:02:53,923
لنتمعّن في الحقائق.
68
00:02:55,925 --> 00:02:57,218
كان "باف" هناك.
69
00:02:57,760 --> 00:03:01,264
أُطلق النار على "باك"
الذي كان ضيفك ومسؤوليتك في "نيويورك".
70
00:03:01,347 --> 00:03:04,142
السؤال المطروح هنا،
من كان يعلم أنه سيذهب إلى هناك؟
71
00:03:04,225 --> 00:03:08,146
حسب معرفتي بـ"بيغي"، لم يكن له أي علاقة
72
00:03:08,229 --> 00:03:11,691
بعملية السرقة التي تعرّض لها "توباك".
73
00:03:12,901 --> 00:03:14,736
نحن… هذه حقيقة.
74
00:03:14,819 --> 00:03:17,030
بعد كل هذه التطورات،
75
00:03:17,113 --> 00:03:20,742
يجب أن أفكّر مليًا
في كيفية حدوث تلك الواقعة.
76
00:03:20,825 --> 00:03:23,203
أتظن أن "بافي"
كان متورطًا في عملية إطلاق النار؟
77
00:03:23,286 --> 00:03:26,623
{\an8}أعتقد ذلك. ولديّ دليل…
78
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
يمكنك أن تفهم الآن لماذا شخص مثل "باف"
79
00:03:29,417 --> 00:03:32,420
قد يريد التخلص من شخص مثل "باك".
80
00:03:34,714 --> 00:03:38,009
شُوّهت سُمعة "باك" في حياته.
81
00:03:38,593 --> 00:03:40,261
بينما عُظّمت سُمعة "باف".
82
00:03:41,095 --> 00:03:42,680
هذا المنظور الأوضح للأمور.
83
00:03:43,306 --> 00:03:45,725
وهذه قصة لم تُرو.
84
00:03:49,354 --> 00:03:54,859
"(شون كومز): وقت الحساب"
85
00:03:55,693 --> 00:03:58,863
من الواضح أن "باركلي" و"إيه جاي براون"
كل من لديك من لاعبين لتُعمّل عليهما.
86
00:03:58,947 --> 00:04:01,115
{\an8}يسمح لهما باستيعاب الموقف…
87
00:04:01,199 --> 00:04:02,242
{\an8}"10 سبتمبر 2024"
88
00:04:02,325 --> 00:04:03,952
{\an8}…ويُمدد الدفاع أفقيًا بشكل أسرع، صحيح؟
89
00:04:04,035 --> 00:04:05,286
{\an8}"قبل اعتقال (كومز) بستة أيام"
90
00:04:05,328 --> 00:04:08,164
{\an8}في المقابل، يُجبر دفاعهم على التردد
للحظة إضافية قبل الرد.
91
00:04:08,915 --> 00:04:11,417
هذا الوضع لا يسرّ بالمرة.
92
00:04:11,501 --> 00:04:13,503
الكثير من الأمور الجنونية تحدث.
93
00:04:13,586 --> 00:04:16,047
ذهبت ورأيتهم يهدمون مبنى "باد بوي".
94
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
أجل.
95
00:04:17,048 --> 00:04:19,509
كنت مندهشًا من اختفاء ذلك المبنى،
96
00:04:19,592 --> 00:04:21,552
ما أعتبره إشارة
97
00:04:21,636 --> 00:04:24,681
بأنه حان وقت تخطي الماضي.
98
00:04:24,764 --> 00:04:25,932
كان مبنى صغيرًا.
99
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
مقارنةً للمبنى الذي سأبنيه لك يا بنيّ.
100
00:04:28,726 --> 00:04:30,645
هل تفهمني؟ كانت إشارة بالنسبة إليّ.
101
00:04:30,728 --> 00:04:33,982
أقصد أن ذلك المبنى
كان موجودًا قبل شهرين، صحيح؟
102
00:04:34,065 --> 00:04:36,150
- لست أتوهّم.
- أجل، كان هناك.
103
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
"باف" في موقف يعاني فيه كل هذه الاضطرابات.
104
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
لكنه لم يصل إلى المرحلة حيث يراجع أخطاءه.
105
00:04:55,253 --> 00:04:58,047
يقول لنفسه، "كيف سأخرج من هذا المأزق؟
106
00:04:59,590 --> 00:05:04,345
ربما يمكنني إقناع بعض الشهود
بأنني لست الشخص الذي يظنونه."
107
00:05:04,929 --> 00:05:08,558
سيصل في النهاية إلى مرحلة يسأل فيها نفسه،
108
00:05:08,641 --> 00:05:11,644
"كيف أوقعت نفسي في هذا المأزق؟"
109
00:05:16,065 --> 00:05:19,694
"(باد بوي)
110
00:05:21,487 --> 00:05:22,739
الأوغاد غاضبون…"
111
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
عام 1995 كان لدينا أشهر فنانين.
112
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
"يونيو 1995"
113
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
قدّم لنا "كرايغ ماك" "فليفا إن يور إير"…
114
00:05:27,577 --> 00:05:29,495
{\an8}"- إليك أسلوب الغناء الجديد
- أنعش سمعك…"
115
00:05:29,579 --> 00:05:30,955
{\an8}"(فليفا إن يور إير) لـ(كرايغ ماك)"
116
00:05:31,039 --> 00:05:32,749
{\an8}"…حان وقت إنعاش سمعك بأسلوب غناء جديد"
117
00:05:32,832 --> 00:05:33,916
{\an8}…و"بيغي".
118
00:05:34,000 --> 00:05:35,752
{\an8}"…سلاح مخبّأ في خصركم،
أرجوكم لا تطلقوا النار…"
119
00:05:35,835 --> 00:05:37,211
{\an8}"(بيغ بابا)، (ذا نوتوريوس بيغ)"
120
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
{\an8}"- لماذا؟
- لأنني أرى بعض السيدات الليلة…"
121
00:05:39,255 --> 00:05:40,882
{\an8}كانت شركة "باد بوي" تزدهر.
122
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
{\an8}"(شون كومز)، (بافي)، رئيس (باد بوي)"
123
00:05:42,675 --> 00:05:44,677
{\an8}مكتبي الصغير هنا،
حيث أبرم صفقاتي وما إلى ذلك.
124
00:05:44,761 --> 00:05:47,305
{\an8}أضع سماعاتي الصغيرة وأعيش في الحلم…
125
00:05:47,388 --> 00:05:49,432
{\an8}كان "شون" ذات مرة في مكتبه.
126
00:05:49,515 --> 00:05:51,976
{\an8}وأنا كنت في مقصورة صغيرة عند الزاوية.
127
00:05:52,060 --> 00:05:53,227
{\an8}استدعاني.
128
00:05:53,311 --> 00:05:55,563
{\an8}"(كيرك بوروز)، مؤسس مشارك لـ(باد بوي)"
129
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
{\an8}لذا نهضت وذهبت حاملًا أوراقي وتوجّهت لمكتبه.
130
00:05:57,940 --> 00:06:00,651
فوجدت فتاة تمص قضيبه على الكرسي.
131
00:06:02,028 --> 00:06:05,031
أرادني أن أرى ذلك. أرادني أن أرى وجهها.
132
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
وتمكّن من جعلها تفعل ذلك
في ذلك الوقت بالذات وفي المكتب.
133
00:06:09,327 --> 00:06:12,288
غادرت. فسألته، "لماذا استدعيتني؟"
134
00:06:12,372 --> 00:06:14,624
قال، "لم أستدعك من أجل أي شيء."
135
00:06:15,958 --> 00:06:20,338
كانت تلك بداية فهمي للوضع.
136
00:06:20,421 --> 00:06:24,675
هل يمكنكم الهتاف احتفالًا بـ"بيغي"
الذي أعاد مجد الشرق؟
137
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
كانت هناك إشارات مبكرة لكل ما حدث.
138
00:06:28,221 --> 00:06:31,391
أودّ شكركم جميعًا وشكر "أريستا ريكوردس"
ومجموعة "بيرتلسمان" الموسيقية…
139
00:06:31,474 --> 00:06:35,520
وكانت من أشخاص يعملون
في مجال صناعة الموسيقى
140
00:06:35,603 --> 00:06:37,730
ودعموا نشاطه.
141
00:06:39,232 --> 00:06:40,900
لأنه يدرّ عليهم بالمال.
142
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
لا أعرف إن كنتم تعلمون هذا.
143
00:06:43,069 --> 00:06:44,737
بيعت مليون نسخة من أغنية "جوسي".
144
00:06:45,446 --> 00:06:47,073
بيعت مليون نسخة من أغنية "بيغ بابا".
145
00:06:47,698 --> 00:06:50,243
بيعت مليون نسخة
من أغنية "فليفا إن يور إير" معدّلة.
146
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
{\an8}كانت شركة "باد بوي" في أوج ازدهارها.
147
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
{\an8}"(إريك سيرمون)، عضو فرقة (إي بي إم دي)"
148
00:06:53,955 --> 00:06:54,956
"قوة (فيث)"
149
00:06:55,039 --> 00:06:57,542
- "فيث إيفانز".
- أريد أن أكون أول امرأة مع "باف دادي"…
150
00:06:57,625 --> 00:06:58,709
فرقة "توتال".
151
00:06:58,793 --> 00:07:00,128
"ماذا فعلت بي؟"
152
00:07:00,211 --> 00:07:01,337
"بيغي".
153
00:07:02,713 --> 00:07:03,714
و"كرايغ ماك".
154
00:07:03,798 --> 00:07:06,592
وأفضل أغنية للعام أغنية "كرايغ ماك".
155
00:07:07,093 --> 00:07:11,472
كانت تحظى بفنانين ناجحين دون انقطاع.
156
00:07:13,683 --> 00:07:16,769
لذا لأخبركم كيف يقضي "باف" يومًا في حياته.
157
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
يستيقظ من أي مكان قضى فيه تلك الليلة…
158
00:07:19,105 --> 00:07:20,565
"(تيم باترسون) الملقّب بـ(دوغ)"
159
00:07:22,191 --> 00:07:24,485
…يتوجّه إلى المكتب متأخرًا ساعتين.
160
00:07:24,569 --> 00:07:28,072
قد يوقفه أحد ليسأله،
"ألست الذي ظهر في ذلك الفيديو؟"
161
00:07:28,156 --> 00:07:30,450
- "إليك عينة من أغنيتي."
- "بافي" هناك.
162
00:07:30,533 --> 00:07:33,161
طبعًا. كيف الحال يا "بافي"؟
كيف الحال يا صاح؟
163
00:07:33,911 --> 00:07:37,582
كان لديه هاتف محمول كبير جدًا،
وقد يرده اتصال.
164
00:07:37,665 --> 00:07:41,085
فلان يتصل به من السجن. "مرحبًا، سأُسرّح."
165
00:07:41,752 --> 00:07:44,422
قد تجد مجموعة أشخاص يقفون أمام المكتب،
166
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
جاهزون مع الميكروفون وجاهزون للغناء…
167
00:07:46,757 --> 00:07:48,759
"أنت تحبني، أنا أحب…"
168
00:07:48,843 --> 00:07:50,720
…مستميتين للحصول على فرصة
للتوقيع مع شركته.
169
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
الجميع يريدون رؤيته.
لأنه الآن المدخل الجديد لعالم الموسيقى.
170
00:07:58,186 --> 00:08:01,731
هل ستكتسب كل هذا النفوذ والمال الآن
171
00:08:01,814 --> 00:08:04,108
وتلعب وفق القواعد؟
172
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
لا، أنا من أضع القواعد الآن.
173
00:08:05,776 --> 00:08:08,029
أنا الاستثناء من القواعد.
174
00:08:09,489 --> 00:08:13,117
أنصتوا! "باد بوي" مُمثلة من قبل "باف دادي".
175
00:08:16,078 --> 00:08:21,250
ذات يوم، وبشكل مفاجئ، فُتح بابي.
176
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
دخل "شون".
177
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
كان يحمل مضرب بيسبول
178
00:08:26,506 --> 00:08:30,343
وحقيبة مرفقات كبيرة مزودة بأزرار كبس.
179
00:08:30,426 --> 00:08:32,094
كان في داخلها وثائق حقوق الملكية.
180
00:08:32,178 --> 00:08:33,012
"مضرب بيسبول"
181
00:08:33,095 --> 00:08:35,598
نحن نسعى جاهدين لتحقيق النجاح
ونعمل بلا هوادة. قم بعملك…
182
00:08:35,681 --> 00:08:37,767
أرادني أن أوقّع تنازلي
عن ملكية الـ25 بالمئة.
183
00:08:37,850 --> 00:08:39,060
"ملكية 25 بالمئة من (باد بوي)"
184
00:08:39,143 --> 00:08:41,062
وقد هددني هكذا.
185
00:08:41,145 --> 00:08:42,688
يريد استعادة أسهم الشركة.
186
00:08:43,606 --> 00:08:45,107
يريدها الآن.
187
00:08:45,191 --> 00:08:48,903
لن أبقى مكتوف اليدين. لا يمكنني يا صاح.
188
00:08:48,986 --> 00:08:52,240
قال، "هناك صفقة عمل عليّ إبرامها.
189
00:08:52,323 --> 00:08:55,117
أحتاج إلى فعل هذا مؤقتًا
ثم سأعيد الأسهم إليك.
190
00:08:55,701 --> 00:08:57,453
سأعيدها إليك."
191
00:08:57,537 --> 00:09:00,873
الوضع لا يسرّ إطلاقًا.
أنتم لا تعرفون كيفية تحمّل مسؤولية أفعالكم.
192
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
وهددني حتى تنازلت.
193
00:09:06,879 --> 00:09:11,217
يقول لي الناس دائمًا، "لماذا قد تتنازل؟
194
00:09:11,717 --> 00:09:13,970
لماذا فعلت ذلك؟"
195
00:09:14,053 --> 00:09:15,888
هذا ما حدث…
196
00:09:20,101 --> 00:09:21,727
لم أرد التنازل له عن الملكية.
197
00:09:21,811 --> 00:09:23,563
أردت الحفاظ على مكانتي في الشركة.
198
00:09:23,646 --> 00:09:25,815
ما زلت أريد العمل في الشركة.
199
00:09:25,898 --> 00:09:27,858
لم يكن سيطردني.
200
00:09:28,943 --> 00:09:30,778
لكن الموقف أربكني.
201
00:09:32,989 --> 00:09:35,032
قد يبدو الأمر غريبًا،
202
00:09:35,116 --> 00:09:39,328
لكن إن كنت قد بنيت شيئًا، وتريده أن يدوم،
203
00:09:40,246 --> 00:09:42,915
فستفكّر في كيفية جعله يدوم.
204
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
"في عام 2003، وجّه (كيرك بوروز) دعوى قضائية
ضد (شون كومز) لخرق العقد والاحتيال،"
205
00:09:46,669 --> 00:09:48,462
"ومشكلات تتعلّق
بحصته السابقة في (باد بوي)."
206
00:09:48,546 --> 00:09:50,923
"رُفضت القضية بعدما اعتبرت المحكمة
أنها رُفعت في وقت متأخر جدًا،"
207
00:09:51,007 --> 00:09:53,217
"وما زالت التساؤلات حول المالك الأصلي
لـ(باد بوي) قائمة."
208
00:09:54,594 --> 00:09:56,804
{\an8}"(مايكينغ موفز ويذ باف)، (كرايغ ماك)"
209
00:09:56,887 --> 00:09:59,640
{\an8}ظننت أنه رجل محترم في البداية،
210
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
ثم
211
00:10:01,684 --> 00:10:03,811
بدأنا ندرك بعض الأمور.
212
00:10:03,894 --> 00:10:05,605
"(روكسان)، الزوجة السابقة لـ(كرايغ ماك)"
213
00:10:05,688 --> 00:10:07,815
بدأ "كرايغ" يشعر بخيبة الأمل.
214
00:10:07,898 --> 00:10:11,193
أريد أن أهنئ "كرايغ ماك"
على ترشيحه لجائزة "غرامي".
215
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
- بلا شك.
- أجل يا عزيزي.
216
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
هذا رائع.
217
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
اسمع، تم ترشيحك لجائزة "غرامي"،
لكن لا مال لدينا.
218
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
إن نظرت إلى "باد بوي"،
219
00:10:20,536 --> 00:10:26,375
فستجد أن "باد بوي"
لم تبع ما يكفي من الأغاني لتبرير ثرائه.
220
00:10:26,959 --> 00:10:29,962
لكن كان هناك
العديد من الفنانين الموقّعين عقدًا مع الشركة
221
00:10:30,046 --> 00:10:33,299
باعوا ما يكفي من الأغاني لتبرير ثرائه.
222
00:10:34,508 --> 00:10:36,927
كانت خدعته كالآتي، سأجعلك نجمًا.
223
00:10:37,011 --> 00:10:38,929
وقّع مع الشركة، وحقق أرباحًا.
224
00:10:39,013 --> 00:10:41,682
هذا ما ستحاول فعله بأقصى طاقتك.
225
00:10:41,766 --> 00:10:44,769
ستبذل قصارى جهدك. ونحن نعلم أنك ستفعل ذلك.
226
00:10:44,852 --> 00:10:46,979
توقّع عقدك ونعطيك دُفعة مقدّمة.
227
00:10:47,063 --> 00:10:49,148
{\an8}في "أبتاون"،
هذا هو المال الوحيد الذي يُقدّم للفنان.
228
00:10:49,231 --> 00:10:50,858
{\an8}"(أندريه هاريل)، مدير (أبتاون ريكوردس)"
229
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
بقي "أندريه" يماطلهم.
ولم يمنحهم أي دُفعة أخرى.
230
00:10:53,235 --> 00:10:54,737
اتّبع "ديدي" ذلك الأسلوب.
231
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
حتى أنه جعله أكثر تقييدًا.
232
00:10:57,365 --> 00:11:00,076
"لا تترك فتاتك تحوم حولي فأنا لعوب حقًا
233
00:11:00,159 --> 00:11:01,202
اسأل (باف دادي)"
234
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
إنها لعبة تضليل.
235
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
تخبّئ كل الأرباح.
236
00:11:06,248 --> 00:11:08,000
فتزيد من صافي ربح الشركة.
237
00:11:08,084 --> 00:11:09,752
والآن أنا أملك كل شيء.
238
00:11:09,835 --> 00:11:11,921
ستحقق شهرة عالمية وتقع ضحية لعبة التضليل
239
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
وهي انتظار تسديد أموالك
على مدار الـ20 سنة القادمة.
240
00:11:14,507 --> 00:11:17,218
اتّبع "شون" هذا الأسلوب مع كل فنان.
241
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
أنت في الاستوديو.
242
00:11:19,929 --> 00:11:23,307
والآن عليك تعويض وجودك في الاستوديو.
243
00:11:23,391 --> 00:11:24,975
يمتلك "باف" الاستوديو.
244
00:11:25,059 --> 00:11:26,811
"استوديو (داديز هاوس) للتسجيلات"
245
00:11:26,894 --> 00:11:29,397
منحتك أربع فترات تسجيل،
لذا أنت مدين لي بـ400 ألف دولار.
246
00:11:30,564 --> 00:11:33,901
إن سجّل "باف" أغنية مع فنانه،
يأخذ نسبة لقاء تعبه.
247
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
وإن ظهر في الفيديو خاصتك،
يأخذ نسبة لقاء ظهوره.
248
00:11:39,448 --> 00:11:42,493
أقحم نفسه في فيديوهات أغانيهم.
249
00:11:42,576 --> 00:11:45,079
عندما يصدر فيدو أغنية تقول،
"تبًا، أنا أكره هذا الرجل."
250
00:11:45,162 --> 00:11:47,707
بصفتك فنانًا، يمكن أن تتصدر القوائم.
251
00:11:47,790 --> 00:11:50,167
تحقق أغنيتك صدى واسعًا في كامل البلاد…
252
00:11:50,251 --> 00:11:51,335
"(فليفا إن يور إير)، الأولى"
253
00:11:51,419 --> 00:11:52,795
…لكنك لا تملك المال لإقامة عروض
254
00:11:52,878 --> 00:11:56,590
{\an8}لأنك لا تجني المال الكافي
من عائدات حقوق الملكية لأغانيك.
255
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
{\an8}"(بيغ)، (ماك)"
256
00:11:59,093 --> 00:12:02,054
أنا و"كرايغ"
وصلنا إلى مرحلة تأزم فيها وضعنا جدًا.
257
00:12:02,138 --> 00:12:03,597
كنا معدمين ووضعنا مزر.
258
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
{\an8}تبًا، كنت أحصل على المال من أبي
259
00:12:07,393 --> 00:12:09,145
{\an8}لتلبية احتياجات المنزل.
260
00:12:11,021 --> 00:12:14,316
كنا جميعًا في حفل إطلاق ألبوم أحدهم
261
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
{\an8}وكان "كرايغ" سيخبر "باف"
بإعطائه بضعة دولارات
262
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
{\an8}وسيسددها له حالما يذهب ويقيم هذا العرض.
263
00:12:19,905 --> 00:12:23,284
لقد أدخل يده في جيبه حرفيًا وسحب
264
00:12:23,784 --> 00:12:29,206
مجموعة من المال بهذا الحجم
وأعطاه ورقة نقدية بقيمة 100 دولار.
265
00:12:32,376 --> 00:12:34,587
إنه حقًا لا يكترث.
266
00:12:37,047 --> 00:12:41,010
أظن أن "شون" كان يحسد فنانيه.
267
00:12:41,093 --> 00:12:44,054
كان يغار من موهبتهم ويتساءل،
268
00:12:44,138 --> 00:12:48,434
"هذه الموهبة إهدار على هؤلاء الأشخاص
الذين لا يعرفون حتى كيف يستفيدون منها.
269
00:12:48,517 --> 00:12:51,937
إن كنت أتمتّع بهذه الموهبة وبخبرتي،
كان ليكون أمرًا مذهلًا!"
270
00:12:52,021 --> 00:12:54,607
{\an8}هذا مثير للاهتمام،
لأن الكثير من الناس في عمر "بافي"
271
00:12:54,690 --> 00:12:58,778
{\an8}يريدون مسك هذا الميكروفون وغناء الـ"راب"،
لكنك يا "بافي" أردت القيام بأمور أخرى.
272
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
{\an8}وأنت تفعل الكثير منها.
273
00:13:00,488 --> 00:13:02,573
أيمكنك التحدّث عن موهبته كمغني "راب"؟
274
00:13:02,656 --> 00:13:03,741
سيئة للغاية.
275
00:13:03,824 --> 00:13:05,743
{\an8}إنه منعدم الموهبة الموسيقية ولا يعرف كيف…
276
00:13:05,826 --> 00:13:06,660
{\an8}"(آل بي شور)"
277
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
{\an8}…لا يفقه شيئًا عن "آر آند بي" ولا أي شيء.
278
00:13:08,454 --> 00:13:10,498
كان يطلب مني دائمًا أن أكون متواجدًا
279
00:13:10,581 --> 00:13:13,083
في حصص التسجيل لأنني أصارحه بالحقيقة.
280
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
سأقول، "أداء سيئ."
281
00:13:15,002 --> 00:13:17,379
{\an8}سيقول الناس هناك، "أجل، أداء جيد."
282
00:13:17,463 --> 00:13:21,717
{\an8}أقول، "اسمع، لديك أشخاص كثيرون
سيخبرونك بما تشتهي سماعه."
283
00:13:21,801 --> 00:13:22,718
أداؤك سيئ.
284
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
لا يبدو جيدًا ولا معنى له.
285
00:13:27,723 --> 00:13:30,142
لكنه أراد دائمًا أن يكون فنانًا.
286
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
نحن على وشك
إصدار ألبوم موسيقى "آر آند بي".
287
00:13:32,061 --> 00:13:33,771
ألبوم "باف دادي".
288
00:13:33,854 --> 00:13:35,898
ما رأيكم بمشروع "باف دادي" المنفرد؟
289
00:13:35,981 --> 00:13:38,692
{\an8}- لا أحب التحدّث عن ذلك…
- اسمع يا "بافي"…
290
00:13:38,776 --> 00:13:44,698
{\an8}لجأ "شون" إلى أساليب وطرق أخرى
لتحقيق المجد الذي سعى إليه.
291
00:13:45,533 --> 00:13:47,660
{\an8}يتّبع استراتيجيات مذهلة
ويتمتّع بشخصية واثقة…
292
00:13:47,743 --> 00:13:49,161
{\an8}"(وارنينغ)، (ذا نوتوريوس بيغ)"
293
00:13:49,245 --> 00:13:51,413
{\an8}…كل هذه الأمور أصبحت مهمة.
294
00:13:51,997 --> 00:13:53,707
عندما يتعلّق الأمر بالموسيقى،
295
00:13:53,791 --> 00:13:56,544
حتى وإن لم أتمتّع بموهبة فيها، فسأوجّهك.
296
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
هذا ما كان يفعله.
297
00:13:57,920 --> 00:13:59,672
- تبًا، هل تفهم ما أقوله؟
- ماذا؟
298
00:14:00,840 --> 00:14:02,716
تبًا، هل تفهم ما أقوله؟
299
00:14:02,800 --> 00:14:05,386
- أين مستحضرات التجميل؟ أين؟
- هنا.
300
00:14:05,469 --> 00:14:08,347
ارتكزت شركة "باد بوي" عليه.
301
00:14:08,931 --> 00:14:10,808
لا يمكنك انتزاع ذلك النجاح منه.
302
00:14:12,434 --> 00:14:15,354
لكن أظن أن "بافي" أراد
أن يكون محور الاهتمام كما رغب دائمًا.
303
00:14:16,397 --> 00:14:17,773
من الرقص طوال الليل.
304
00:14:17,857 --> 00:14:21,235
أي شخص يتفاخر ويكذب بهذه الطريقة،
فهو يريد أن يكون محور الاهتمام.
305
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
لم يكن أمرًا يخفيه بل هذا ما أراده.
306
00:14:26,365 --> 00:14:29,660
بطول 190 سم ووزن يبلغ 152 كغ،
307
00:14:29,743 --> 00:14:32,538
تمكّن "شوغ نايت" من أن يصبح
رئيس شركة تسجيلات بقيمة 100 مليون دولار.
308
00:14:32,621 --> 00:14:34,623
"(ماريون نايت) الملقّب بـ(شوغ)،
مدير (ديث رو ريكوردس)"
309
00:14:34,707 --> 00:14:38,419
إنها شركة التسجيل التي ستخلق منعطفًا حاسمًا
لظاهرة "راب" العصابات برمتها،
310
00:14:38,502 --> 00:14:39,879
"ديث رو ريكوردس".
311
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
كانت أولوية "شوغ" جني أموال
312
00:14:42,464 --> 00:14:45,759
لكنه لم يرد أن يكون
محور الاهتمام مثل "بافي".
313
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
كان يقوم بالأمور التي يجيدها.
314
00:14:48,345 --> 00:14:49,471
أنت رجل ضخم،
315
00:14:49,555 --> 00:14:51,473
وهناك من يخشاك.
316
00:14:51,557 --> 00:14:53,434
ربما هناك أشخاص يخشونك أنت.
317
00:14:53,517 --> 00:14:57,605
في عام 1988، أعظم من أجاد حمايتي
318
00:14:57,688 --> 00:15:00,858
كان رئيس جهاز الأمن الخاص بي
في ذلك الوقت، "شوغ نايت".
319
00:15:00,941 --> 00:15:04,028
{\an8}أنا في جولة حفلات "هارت بريك"
مع "بوبي براون" و"نيو إيديشن"…
320
00:15:04,737 --> 00:15:09,575
كنا على وشك ركوب الحافلة السياحية،
فأتى رجال إلينا وأساؤوا إلينا بالكلام.
321
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
من قبيل أنتم أوغاد والكثير من السُباب.
322
00:15:14,163 --> 00:15:17,958
ورأيت "شوغ" يستدير في هذا الاتجاه
323
00:15:18,792 --> 00:15:21,795
ويضربهم هكذا.
324
00:15:21,879 --> 00:15:24,340
فأسقط الرجل أسفل التل.
325
00:15:24,423 --> 00:15:25,758
بدا الأمر كرسوم متحرّكة.
326
00:15:25,841 --> 00:15:27,593
كان يتدحرج إلى أسفل التل.
327
00:15:27,676 --> 00:15:29,428
نُزع حذاؤه ماركة "تمبرلاند".
328
00:15:30,721 --> 00:15:32,640
إنه ماهر جدًا فيما يخص الدفاع عن النفس.
ماهر بحق.
329
00:15:32,723 --> 00:15:36,268
لكن "شوغ" مكتشف مواهب ورجل أعمال بارع.
330
00:15:36,352 --> 00:15:37,811
أخذوني في جولة،
331
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
وعرفت أن كل شخص يكتب الأغاني…
332
00:15:40,356 --> 00:15:41,482
"صوت (شوغ نايت)"
333
00:15:41,565 --> 00:15:44,068
…يتلقى تعويضًا غير عادل مقابل نشر موسيقاه.
334
00:15:44,151 --> 00:15:48,405
كان قادرًا على تجسيد فكرته على أرض الواقع
من خلال إطلاق "ديث رو ريكوردس".
335
00:15:48,489 --> 00:15:49,657
{\an8}"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"
336
00:15:49,740 --> 00:15:51,784
{\an8}"(ناثينغ بات إيه ’جي‘ ثانغ)،
دكتور (دري)، 1992"
337
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
{\an8}"…(سنوب دوغ) ودكتور (دري) عند الباب"
338
00:15:53,661 --> 00:15:56,038
قد تكون "ديث رو" أنجح
من "موتاون" أو "سوني"…
339
00:15:56,121 --> 00:15:57,581
"(شوغ نايت)، المدير التنفيذي"
340
00:15:57,665 --> 00:15:58,707
…أو "وارنر براذرز".
341
00:15:58,791 --> 00:16:01,835
ستكون "ديث رو" أكبر شركة تسجيلات موجودة.
342
00:16:01,919 --> 00:16:03,963
"ذا كرونيك" هو أول ألبوم ناجح للشركة.
343
00:16:04,046 --> 00:16:05,422
"(ذا كرونيك)، دكتور (دري)"
344
00:16:05,506 --> 00:16:07,758
{\an8}قبل "باد بوي"
كانت "ديث رو" أنجح شركة تسجيلات.
345
00:16:07,841 --> 00:16:10,094
{\an8}"دعك من الهموم
واستمتع باللحظة من دون قيود كما لو أنك…"
346
00:16:10,177 --> 00:16:12,054
{\an8}"(هو آم آي ’واتس ماي نايم‘)،
(سنوب دوغ)، 1993"
347
00:16:12,137 --> 00:16:14,098
{\an8}كان "شون" معجبًا بـ"ديث رو".
348
00:16:14,181 --> 00:16:15,516
{\an8}وأرادنا أن نقتدي بهم.
349
00:16:15,599 --> 00:16:16,475
{\an8}"(جن آند جوس)"
350
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
{\an8}"استرخ…"
351
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
{\an8}وكانت تلك مهمتي.
352
00:16:19,937 --> 00:16:23,107
{\an8}كيف أجعل من "باد بوي" ناجحة بقدر "ديث رو".
353
00:16:23,190 --> 00:16:24,274
{\an8}"دكتور (دري) و(سنوب)"
354
00:16:24,358 --> 00:16:26,485
وبالطبع اندهشت من طلبه.
355
00:16:26,568 --> 00:16:29,154
"ديث رو" يتميزون ببداية ناجحة
منحتهم الأفضلية.
356
00:16:29,238 --> 00:16:32,658
كان لديهم فنانون واستقطبوا نجومًا
من شركات الإنتاج المستقلة الأخرى.
357
00:16:32,741 --> 00:16:34,201
لكن نحن ففي بداية المشوار.
358
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
كنت أنا وهو صديقان.
359
00:16:36,078 --> 00:16:37,162
مدهش! أنت و"شوغ"؟
360
00:16:37,246 --> 00:16:39,248
أجل، جاء ليقلّني من المطار.
361
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
إذ كان بيني وبين أخيه تواصل مهني.
362
00:16:41,750 --> 00:16:43,377
كانت علاقتنا قائمة على كثير من الحب.
363
00:16:43,460 --> 00:16:45,796
ظننت أن بيننا علاقة جيدة.
364
00:16:45,879 --> 00:16:48,298
{\an8}أنا و"بافي" كنا نتسكّع معًا.
365
00:16:48,382 --> 00:16:51,010
كان يبدأ مسيرته المهنية وأنا كذلك.
366
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
{\an8}"أعيش حياتي بلا خوف
وأضع حلقًا عيار خمسة قيراطات…"
367
00:16:53,470 --> 00:16:54,513
{\an8}"(جوسي)، (ذا نوتوريوس بيغ)"
368
00:16:54,596 --> 00:16:57,558
{\an8}بعد بضع سنوات،
أُنشأت شركتي "باد بوي" و"ديث رو".
369
00:16:57,641 --> 00:16:59,643
"(ديث رو) هي الشركة التي تدفع لي"
370
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
أشهر شركتي تسجيلات.
371
00:17:00,811 --> 00:17:02,312
"دكتور (دري)، (شوغ نايت)، (سنوب دوغ)"
372
00:17:02,938 --> 00:17:04,815
لكن كنت أنظر إلى "ديث رو" وأقول،
373
00:17:04,898 --> 00:17:07,651
{\an8}"إنهم يعتنون بفنانيهم أفضل منا."
374
00:17:08,861 --> 00:17:11,613
يزرعون في ذهنك فكرة أن الفنان غير مهم.
375
00:17:11,697 --> 00:17:15,826
وكانت عقليتي هي العكس.
فنجاح فنانيّ من نجاحي. ولا أكترث لعقليتك.
376
00:17:17,244 --> 00:17:19,163
لم يكن "كرايغ" سعيدًا هناك.
377
00:17:20,205 --> 00:17:21,915
وكانت "ديث رو"
تحاول إقناعه بالانضمام إليها.
378
00:17:21,999 --> 00:17:24,918
لأن "شوغ" كان منفتحًا
على استقطاب فنانين من الشرق.
379
00:17:25,002 --> 00:17:26,670
واكتُشف الأمر.
380
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
- هل اكتشف "شون" بالأمر؟
- أجل.
381
00:17:31,508 --> 00:17:35,471
"مجلة (سورس)"
382
00:17:35,888 --> 00:17:39,058
إنها جائزة مجلة "سورس" الموسيقية
للـ"هيب هوب"!
383
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
كان عرض جوائز "سورس"
يُقام في مدينة "نيويورك".
384
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
أشعلوا الحماس يا أهل "نيويورك"!
385
00:17:48,484 --> 00:17:49,401
"أجل"
386
00:17:49,485 --> 00:17:52,071
خلف الكواليس، كان الناس يركضون جيئة وذهابًا
387
00:17:52,154 --> 00:17:54,198
من غرفة ملابس إلى غرفة الملابس التالية،
388
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
التي كانت في مقطورات
متوقفة خارج "ماديسون سكوير غاردن".
389
00:17:59,161 --> 00:18:01,830
ما مدى أهمية الفوز بجائزة "سورس"؟
390
00:18:01,914 --> 00:18:03,290
لأنتظر عند الباب.
391
00:18:03,791 --> 00:18:04,666
هل أعيد السؤال؟
392
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
بحقك، من يطرق الباب بقوة هكذا؟
393
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
عندما كنت… ما خطبك يا صاح؟
394
00:18:09,838 --> 00:18:11,090
أبق الباب مغلقًا!
395
00:18:11,173 --> 00:18:14,676
وتصاعد التوتر بالخطابين اللذين أُلقيا
على منصة التتويج في حفل توزيع الجوائز.
396
00:18:15,260 --> 00:18:17,596
أي فنان يريد أن يكون فنانًا
397
00:18:17,679 --> 00:18:20,516
ويريد أن تستمر نجوميته ولا يريد أن يقلق
398
00:18:20,599 --> 00:18:24,269
من أن يحاول المنتج التنفيذي
الظهور في كل الفيديوهات
399
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
ويصاحبه الغناء والرقص في كل الأغاني
400
00:18:27,773 --> 00:18:28,941
فلينضمّ إلى "ديث رو"!
401
00:18:37,449 --> 00:18:41,036
أنا المنتج التنفيذي
المقصود بالتعليق الذي أُدلي قبل قليل.
402
00:18:41,120 --> 00:18:45,415
لكن أنصتوا. على عكس ما قد يشعر به الآخرون،
403
00:18:45,499 --> 00:18:49,086
أودّ أن أقول إنني فخور جدًا بدكتور "دري"،
404
00:18:49,169 --> 00:18:51,797
وبـ"ديث رو" وبـ"شوغ نايت"
للإنجازات التي حققوها.
405
00:18:51,880 --> 00:18:53,006
هل تفهمون قصدي؟
406
00:18:53,090 --> 00:18:58,137
أنا رجل أسود أسعى للتطور وأؤلف الموسيقى
من أجل توحيدنا لا تفريقنا
407
00:18:58,220 --> 00:19:00,180
وكل هراء المقارنات
بين الشرق والغرب يجب أن يتوقف.
408
00:19:00,264 --> 00:19:03,684
لذا صفقوا لكل الفنانين من الشرق والغرب
الذين فازوا الليلة.
409
00:19:04,184 --> 00:19:05,352
فليجمعنا الحب.
410
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
يريد "شون" إظهار قوته.
411
00:19:08,564 --> 00:19:10,691
يريد أن يُظهر مدى هدوئه.
412
00:19:12,401 --> 00:19:15,988
ثم يُظهر جانبه الشرير لاحقًا.
413
00:19:16,822 --> 00:19:19,283
إنه يعالج الأمور بشكل مختلف.
414
00:19:20,576 --> 00:19:22,953
يتذكّر كل إهانة.
415
00:19:24,079 --> 00:19:28,375
مجددًا، صفقوا جميعًا رجاءً لكل المرشحين.
416
00:19:33,338 --> 00:19:36,675
"(أطلنطا)"
417
00:19:37,885 --> 00:19:41,430
"بعد سبعة أسابيع من عرض جوائز (سورس)"
418
00:19:41,513 --> 00:19:42,931
قبل أن أوقّع مع شركة "باد بوي"…
419
00:19:43,015 --> 00:19:44,683
"(مارك كاري)، فنان لـ(باد بوي)"
420
00:19:44,766 --> 00:19:48,937
…كنت أعمل بوابًا لحانة "بلاتينيوم هاوس".
421
00:19:50,063 --> 00:19:52,274
كانت شركة "باد بوي" تقيم حفلة كل يوم جمعة.
422
00:19:52,774 --> 00:19:54,067
لذا كان "باف" هناك.
423
00:19:54,902 --> 00:19:57,321
جاء "شوغ نايت" تلك الليلة مع صديقه "جايك".
424
00:19:57,404 --> 00:19:58,238
"(جايك روبلز)"
425
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
وكنت أحرس باب الحانة.
426
00:19:59,531 --> 00:20:02,034
كان "شوغ" يبحث عن "باف".
427
00:20:04,870 --> 00:20:08,832
كان "شون" يحاول ملاحقة شريكات الآخرين،
428
00:20:09,333 --> 00:20:13,295
مثلما حدث مع فتاة في "أطلنطا"
كان "شوغ" يواعدها.
429
00:20:14,588 --> 00:20:20,761
أرادني "شون" أن آخذ 50 ألف دولار
من نفقات الشركة الإدارية
430
00:20:20,844 --> 00:20:24,473
ليشتري لها قلادة من الألماس لاستمالتها
431
00:20:24,556 --> 00:20:28,685
لأنها كانت حبيبة "شوغ" في "أطلنطا"
عندما أتى إلى هناك.
432
00:20:31,813 --> 00:20:33,815
{\an8}ضابط شرطة حقيقي بزي شرطة حقيقي…
433
00:20:33,899 --> 00:20:34,733
{\an8}"صوت (شوغ نايت)"
434
00:20:34,816 --> 00:20:36,276
{\an8}…جاء وهاجم "جايك".
435
00:20:37,527 --> 00:20:40,948
قلت، "هاجمت صاحبنا يا صاح،
لذا سنقلب هذه الحانة رأسًا على عقب."
436
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
قال، "يجب طرده خارجًا." فسألت، "لماذا؟"
437
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
قال إنها تعليمات "بافي".
438
00:20:45,077 --> 00:20:50,123
طُرد "شوغ" و"جايك" خارج الحانة
439
00:20:50,707 --> 00:20:55,170
من قبل ضابط خارج نوبته الاعتيادية
كنا نوظّفه دائمًا كعمل جانبي له.
440
00:20:56,296 --> 00:20:58,799
خرج "جايك" و"شوغ" و"باف".
441
00:20:59,383 --> 00:21:00,968
كان الجميع في الخارج.
442
00:21:01,051 --> 00:21:04,763
ظهر رجل يضع يده خلف ظهره،
443
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
وكان يحمل مسدسًا.
444
00:21:09,518 --> 00:21:11,603
لمس "جايك" بالمسدس.
445
00:21:12,396 --> 00:21:14,314
ونظر إلى "شوغ" هكذا،
446
00:21:14,398 --> 00:21:17,234
وكان يطلق النار على صديق "شوغ" هكذا.
447
00:21:18,735 --> 00:21:20,362
أطلق النار عليه خمس مرات.
448
00:21:23,156 --> 00:21:26,493
أمسك "شوغ" بـ"بافي"
449
00:21:26,994 --> 00:21:30,122
وخنقه بقبضته وثبته أمامه هكذا.
450
00:21:30,205 --> 00:21:32,666
وكان يحرّك "باف" هكذا.
451
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
لكي يطلق النار على "بافي"
في حال أراد إصابته هو. لن تطلق عليّ النار.
452
00:21:39,673 --> 00:21:43,468
قال "باف"، "لا تخف يا صاح."
453
00:21:44,553 --> 00:21:46,888
قال "شوغ"، "ماذا تعني بهذا؟"
454
00:21:47,389 --> 00:21:49,516
وقال، "أخبر أمك بألّا تخاف.
455
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
وأخبر أطفالك بألّا يخافوا."
456
00:21:53,895 --> 00:21:56,106
ثم هرب مطلق النار.
457
00:21:59,651 --> 00:22:02,654
جاءت سيارة الإسعاف
ونقلت "جايك" إلى المستشفى.
458
00:22:03,280 --> 00:22:05,365
وبعد يومين تُوفي.
459
00:22:07,284 --> 00:22:10,245
وهذا ما أشعل فتيل
حرب الساحل الشرقي والغربي.
460
00:22:10,329 --> 00:22:12,748
- أفسحوا المجال رجاءً.
- أفسحوا الطريق.
461
00:22:12,831 --> 00:22:15,375
- أفسحوا المجال.
- اسمحوا لي بالمرور.
462
00:22:15,459 --> 00:22:16,335
"ديسمبر 1994"
463
00:22:16,418 --> 00:22:19,880
"توباك شاكور" الذي خرج من المستشفى
بعد خضوعه لجراحة جراء إصابته بطلق رصاص
464
00:22:19,963 --> 00:22:21,798
أُدين بتُهم جنسية.
465
00:22:22,924 --> 00:22:26,053
{\an8}بعد أن أُصيب "باك" بطلقات نارية
في استوديو "كواد" اتُهم بقضية اغتصاب.
466
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
{\an8}"مغني (راب) سيخضع للمحاكمة"
467
00:22:27,346 --> 00:22:30,599
أدانت هيئة محلفين في "نيويورك" مغني "راب"
بتُهمة الاعتداء الجنسي من الدرجة الأولى.
468
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
لكنها برّأته من تُهم أكثر خطورة.
469
00:22:35,937 --> 00:22:37,064
"(دانيمورا)، (نيويورك)"
470
00:22:37,147 --> 00:22:40,233
منذ فترة سجنك في سجن "كلينتون" الإصلاحي،
471
00:22:41,026 --> 00:22:44,696
هل خصصت وقتًا للتفكير في صورتك كرجل عصابات؟
472
00:22:46,865 --> 00:22:48,700
{\an8}كان "باك" و"بيغ" صديقين في وقت من الأوقات.
473
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
{\an8}"إدارة إصلاحات (نيويورك)، (شاكور)"
474
00:22:50,410 --> 00:22:51,620
{\an8}لكن بعد أن سُجن "باك"،
475
00:22:52,120 --> 00:22:56,958
{\an8}شركة "باد بوي" وكل عملائها أصبحوا أعداءه.
476
00:22:58,460 --> 00:23:00,253
أنا في السجن وتصلني الأخبار من غرباء.
477
00:23:00,337 --> 00:23:01,171
{\an8}"صوت (توباك شاكور)"
478
00:23:01,254 --> 00:23:02,339
ألم تعلم؟
479
00:23:02,422 --> 00:23:04,007
صديق "بيغي" من أطلق عليك النار.
480
00:23:04,841 --> 00:23:05,801
لأنهم يتباهون بفعلتهم.
481
00:23:05,884 --> 00:23:09,262
يخبرون أتباعهم في السجن،
"لقد أطحنا بـ(باك) للتو."
482
00:23:10,806 --> 00:23:15,852
حالما نشأ الصراع،
احتاج "باك" إلى شخص ذي نفوذ
483
00:23:16,353 --> 00:23:18,605
يدعمه.
484
00:23:19,898 --> 00:23:25,153
وصادف أن "شوغ"
كان يواجه مشكلة خاصة مع "بافي".
485
00:23:25,904 --> 00:23:28,407
لذا ذهب "شوغ" إلى السجن لزيارته.
486
00:23:29,408 --> 00:23:32,285
الأمر برمته حرب عصابات.
487
00:23:32,369 --> 00:23:33,662
{\an8}"صوت (توباك شاكور)"
488
00:23:34,162 --> 00:23:37,124
ضُمّ "توباك"، إنه شاب ولديه جماعته الخاصة.
489
00:23:38,291 --> 00:23:40,085
أريد الانضمام إلى شركتك أيها الزعيم.
490
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
أخرجني من السجن.
491
00:23:43,713 --> 00:23:47,175
وقّع "شوغ نايت"
لأول مرة عقد تسجيل أغان مع "توباك"
492
00:23:47,259 --> 00:23:49,928
عندما كان "توباك"
داخل سجن ولاية "نيويورك"،
493
00:23:50,011 --> 00:23:52,973
غير قادر على جمع مليون دولار
لتسديد كفالته،
494
00:23:53,056 --> 00:23:56,560
بينما تقدّم محاموه بطعن
على الحُكم الصادر ضده عام 1995
495
00:23:56,643 --> 00:23:57,894
بتُهمة الاعتداء الجنسي.
496
00:24:00,063 --> 00:24:02,149
أريد من الجميع الترحيب بحرارة…
497
00:24:02,232 --> 00:24:03,984
"أكتوبر 1995"
498
00:24:04,067 --> 00:24:05,026
…بـ"توباك".
499
00:24:07,487 --> 00:24:11,074
بعد خروجه بكفالة،
أطلق مغني الـ"راب" ألبومين بسرعة،
500
00:24:11,158 --> 00:24:13,577
{\an8}وتصدرت "أول آيز أون مي"
لأول مرة قائمة "بيلبورد".
501
00:24:13,660 --> 00:24:16,872
مع انضمام "توباك" الآن،
لا شيء يمكن أن يوقفنا.
502
00:24:16,955 --> 00:24:18,665
أوغاد "باد بوي"،
503
00:24:19,458 --> 00:24:20,959
أقول لكم تبًا لكم جميعًا!
504
00:24:21,042 --> 00:24:24,045
نحن قادمون إلى الساحل الشرقي
لنثبت لكم أننا لا نهاب شيئًا.
505
00:24:24,129 --> 00:24:25,130
أطيحوا بمضطهدتكم جميعًا…
506
00:24:25,213 --> 00:24:26,214
{\an8}"(ديث رو إيست)"
507
00:24:26,298 --> 00:24:27,924
المتمثلة في "باد بوي" وكل احتيالها.
508
00:24:28,008 --> 00:24:31,595
فنحن سننشئ شركة جديدة
يمكنها دعم كل فنان في "نيويورك".
509
00:24:31,678 --> 00:24:34,264
حسنًا يا صاح. سلام يا صاح. شكرًا جزيلًا.
510
00:24:35,474 --> 00:24:38,727
حاول "شون" بكل وسيلة إثارة غضب "بيغي".
511
00:24:38,810 --> 00:24:41,021
{\an8}كان عليه مواجهته مهنيًا.
512
00:24:41,104 --> 00:24:42,522
{\an8}فهذا الرجل مسّ كرامتنا.
513
00:24:43,190 --> 00:24:45,192
كنت مركزًا أكثر على…
514
00:24:47,277 --> 00:24:48,695
التزام الصمت.
515
00:24:48,778 --> 00:24:51,990
هل تفهمني؟ أتجاهله فحسب.
516
00:24:52,073 --> 00:24:55,827
أتجاهله حتى لا تتفاقم العداوة. هل تفهمني؟
517
00:24:55,911 --> 00:24:59,289
لم يرد "بيغي" قط أن يكون عدوًا لـ"باك".
518
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
بينما كانت الإهانات
تنهال علينا من الساحل الغربي،
519
00:25:01,666 --> 00:25:05,629
لم يرد "بيغي" الردّ عليها.
520
00:25:05,712 --> 00:25:08,548
عندما كان "باك" ينتج "أول آيز أون مي"،
521
00:25:08,632 --> 00:25:12,052
اتصل بنا وقال، "لقد ضاجعت (فيث إيفانز)،
522
00:25:12,844 --> 00:25:14,095
زوجة (بيغ)."
523
00:25:15,013 --> 00:25:16,223
سألنا مندهشين، "ماذا؟"
524
00:25:16,306 --> 00:25:18,099
{\an8}"أولًا، تبًا لعاهرتك وكل رفاقك"
525
00:25:18,183 --> 00:25:19,226
{\an8}"(هيت إم أب)، (توباك)"
526
00:25:19,309 --> 00:25:21,311
{\an8}"في الغرب، يفضّل أن تكون مسلحًا ومتأهبًا
527
00:25:21,394 --> 00:25:24,231
تدّعي أنك لعوب، لكنني ضاجعت زوجتك…"
528
00:25:24,314 --> 00:25:26,358
لكن ذلك لم يكن صحيحًا بالمرة.
529
00:25:26,441 --> 00:25:28,026
"بيغي" ما زال زوجي قانونيًا.
530
00:25:28,109 --> 00:25:29,528
وأنا حامل بابنه.
531
00:25:29,611 --> 00:25:30,445
لا، لم…
532
00:25:30,529 --> 00:25:32,322
ظلّ "شون" يضغط على "بيغي".
533
00:25:32,822 --> 00:25:34,157
عليك الردّ.
534
00:25:35,242 --> 00:25:36,910
{\an8}أثار "توباك" غضبي، هل تفهمني؟
535
00:25:36,993 --> 00:25:38,828
{\an8}"الشرق ضد الغرب،
يكسر (بيغي) و(باف) صمتهما"
536
00:25:38,912 --> 00:25:40,705
{\an8}وهناك شائعات تنتشر
537
00:25:40,789 --> 00:25:43,083
مبنية على معلومة ما
أننا من أوقعنا به ليُسجن.
538
00:25:43,166 --> 00:25:45,126
هل تفهمني؟ وهذا جنون.
539
00:25:45,835 --> 00:25:49,005
الحرب بين الساحل الشرقي والغربي مفتعلة.
هذه خلاصة الكلام.
540
00:25:49,089 --> 00:25:52,634
{\an8}لأنه مهما حدث،
ذهبنا جميعًا إلى الشرق وأتوا هم إلى الغرب.
541
00:25:52,717 --> 00:25:56,304
{\an8}لم يكن هناك جدال بين المنطقتين.
كنا قادرين على التجول بحرية.
542
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
"تبًا لـ(بيغي) ولجميع موظّفي (باد بوي)
للتسجيلات، ولطاقم العمل اللعين"
543
00:26:00,934 --> 00:26:03,228
كانت حربًا بين "باد بوي" و"ديث رو" فحسب.
544
00:26:03,311 --> 00:26:05,146
{\an8}"من أطلق النار عليك؟ افصلوا الضعيف…"
545
00:26:05,230 --> 00:26:06,648
{\an8}"(هو شوت يو)، (ذا نوتوريوس بيغ)"
546
00:26:06,731 --> 00:26:10,402
{\an8}وهذا عرّض الناس للخطر
لأنهم تبنوا هذه الكراهية.
547
00:26:10,485 --> 00:26:12,320
بدأ الناس يفعلون أمورًا من دون سبب
548
00:26:12,404 --> 00:26:15,907
لأنهم مجرد أشخاص
يريدون إظهار إخلاصهم لفنانهم.
549
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
وانظر ماذا حدث، لذا…
550
00:26:22,872 --> 00:26:24,332
انخرطت في عصابة شوارع.
551
00:26:24,416 --> 00:26:28,169
كان انتمائي إلى عصابة "مانسفيلد هاسلرز".
552
00:26:29,671 --> 00:26:30,755
اليوم…
553
00:26:32,007 --> 00:26:33,633
{\an8}"(دي 1)، فرد سابق في (مانسفيلد كريبس)"
554
00:26:33,717 --> 00:26:35,760
{\an8}نُدعى عصابة "مانسفيلد كريبس" الآن.
555
00:26:36,261 --> 00:26:37,971
تقول الشرطة إن المخدرات والعنف
556
00:26:38,054 --> 00:26:40,599
ينتشران على يد خصمين قديمين
557
00:26:40,682 --> 00:26:42,809
متمثلين في عصابتين شبابيتين
في "لوس أنجلوس".
558
00:26:42,892 --> 00:26:46,062
مجموعات تطلق على نفسها اسم "كريبس"
وترتدي الألوان الزرقاء،
559
00:26:46,146 --> 00:26:48,148
ومجموعة "بلودز" يرتدون الأحمر.
560
00:26:48,815 --> 00:26:52,152
هل وفّرتم الحماية؟
561
00:26:52,235 --> 00:26:54,446
كان "شون كومز" صديقًا.
562
00:26:55,071 --> 00:26:56,781
{\an8}"(دي 1)"
563
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
كان "كريستوفر والاس" صديقًا.
564
00:26:59,326 --> 00:27:02,412
عندما نتسكّع مع أصدقائنا…
565
00:27:04,664 --> 00:27:06,374
سنحمي أصدقاءنا.
566
00:27:06,875 --> 00:27:08,084
لذا كانوا يعرفون ذلك.
567
00:27:09,210 --> 00:27:11,046
وكانوا شركاءنا.
568
00:27:11,546 --> 00:27:14,174
إن عاديتهم فأنت تعادينا.
569
00:27:14,883 --> 00:27:15,759
هذه خلاصة الكلام.
570
00:27:16,259 --> 00:27:17,469
ظهرت عديد من التقارير…
571
00:27:17,552 --> 00:27:20,930
تفيد بأن "باد بوي" وظّفت عصابة "كريبس"
لتوفير الأمن في الساحل الغربي.
572
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
هل هذا صحيح؟
573
00:27:23,350 --> 00:27:28,688
لم نوظّف قط "كريبس" أو أي فصيل عصابة آخر
574
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
لتوفير الأمن لنا.
575
00:27:30,190 --> 00:27:32,233
سيكون هذا تصرّفًا غبيًا جدًا
576
00:27:32,317 --> 00:27:36,029
أن توظّف بعض العصابات ليوفروا الأمن لك.
577
00:27:36,112 --> 00:27:37,155
لم يسبق لنا قط…
578
00:27:37,238 --> 00:27:39,991
يأتي العديد من رجال "نيويورك"
إلى "لوس أنجلوس".
579
00:27:40,492 --> 00:27:42,285
"زيب" شخص أعرفه
580
00:27:43,536 --> 00:27:45,413
كان صديق "باف".
581
00:27:45,497 --> 00:27:46,665
كان صديقه.
582
00:27:47,374 --> 00:27:48,875
{\an8}"(إيريك مارتن) الملقّب بـ(فون زيب)"
583
00:27:48,958 --> 00:27:51,544
{\an8}"إريك فون زيب" تاجر مخدرات من "هارلم"،
584
00:27:51,628 --> 00:27:54,547
لكن "شون" أخبرني بأنه عمه.
585
00:27:54,631 --> 00:27:56,758
ربما كانت تجمعه علاقة هامشية مع "جانيس".
586
00:27:56,841 --> 00:27:59,761
ربما كان يعرف والد "شون" عندما كان حيًا.
587
00:28:00,303 --> 00:28:01,262
"عصابة (ساوثسايد كريبس)"
588
00:28:01,346 --> 00:28:04,474
كان لـ"زيب" علاقة مع "ساوثسايد كريبس"،
589
00:28:04,557 --> 00:28:06,518
ثم وطّد علاقة معنا أيضًا.
590
00:28:06,601 --> 00:28:07,686
"(مانسفيلد كريبس)"
591
00:28:08,269 --> 00:28:13,024
قال "شون" إن "زيب" يمكنه توفير الحماية لنا
ذهابًا وإيابًا إلى "لوس أنجلوس".
592
00:28:13,108 --> 00:28:15,318
لأن علاقته كانت ودية مع "كريبس".
593
00:28:15,402 --> 00:28:19,239
وكانت لدينا عداوة
مع "شوغ نايت" وعصابة "بلودز".
594
00:28:19,322 --> 00:28:24,536
يرتدي "نايت" الأحمر بالكامل
وهو لون عصابة الشارع "بلودز".
595
00:28:24,953 --> 00:28:25,870
"يونيو 1996"
596
00:28:25,954 --> 00:28:31,835
هُوجم أحد أعضاء "ديث رو" فجأة
من قبل شخص في مركز التسوق،
597
00:28:31,918 --> 00:28:33,670
وكان ذلك الشخص من عصابة "ساوثسايد كريبس".
598
00:28:33,753 --> 00:28:34,921
"(ساوثسايد كريبس)"
599
00:28:35,964 --> 00:28:38,967
أحد أعضاء العصابة
حاول سرقة قلادة "ديث رو".
600
00:28:39,050 --> 00:28:42,637
أظن أن هذا كان أمرًا من "باد بوي"
وبشكل أدق، من "باف".
601
00:28:43,179 --> 00:28:44,556
"تقرير شرطة (لوس أنجلوس)، 1996"
602
00:28:44,639 --> 00:28:45,682
"5000 لأي فرد من (كريبس)"
603
00:28:45,765 --> 00:28:47,267
لأنه كان مُحددًا. "نريد قلادة (ديث رو)".
604
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
نقدّم لكم الأفضل على الإطلاق…
605
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
"7 سبتمبر 1996، بعد ثلاثة أشهر"
606
00:28:52,480 --> 00:28:54,607
…"مايك تايسون" الملقّب بـ"آيرون"!
607
00:28:57,610 --> 00:28:59,779
حصل الجميع على ما أرادوه في تلك الليلة.
608
00:28:59,863 --> 00:29:00,780
"صوت (شوغ نايت)"
609
00:29:00,864 --> 00:29:04,242
تمكّن الناس من رؤية "تايسون" يطيح بخصمه.
610
00:29:04,743 --> 00:29:07,871
ويلكم "تايسون" لكمة يسارية
ويُسقط "سيلدون" أرضًا.
611
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
انتهت المباراة من أول جولة!
612
00:29:12,876 --> 00:29:15,336
كان ذلك جزءًا من السبب الذي أوقعنا في ورطة
613
00:29:15,420 --> 00:29:17,213
وتسبب في كثير من الشغب ليلة المباراة.
614
00:29:17,756 --> 00:29:20,759
عندما ترى "تايسون" يقاتل تريد القتال.
615
00:29:26,306 --> 00:29:28,266
أخبرتكم جميعًا! عاد مجدنا ليضيء!
616
00:29:29,726 --> 00:29:30,852
ليلة المباراة،
617
00:29:30,935 --> 00:29:34,272
الرجل الذي حاول سرقة قلادة "ديث رو"
618
00:29:34,355 --> 00:29:36,483
كان حاضرًا مع "شوغ" و"باك".
619
00:29:37,192 --> 00:29:40,028
همس لـ"باك"، "إنه هو."
620
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
أنت!
621
00:29:44,324 --> 00:29:47,911
كان "أورلاندو أندرسون"
من عصابة "ساوثسايد كريبس"
622
00:29:48,411 --> 00:29:49,913
والذي كان له صلة بـ"باف".
623
00:29:49,996 --> 00:29:50,914
"(أورلاندو أندرسون)"
624
00:29:50,997 --> 00:29:53,166
ما أتذكّره تاليًا كان رؤيتي لـ"باك"
625
00:29:54,918 --> 00:29:56,252
{\an8}يطيح بالوغد أرضًا.
626
00:30:04,928 --> 00:30:10,058
كانت تلك اللحظة الفارقة
حيث خرج فيها كل شيء عن السيطرة.
627
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
أنا موجود في مكان الحادث حاليًا.
628
00:30:13,061 --> 00:30:16,606
أُصيب رجلان بالرصاص.
يحتاجان إلى تدخّل طبي في أسرع وقت ممكن.
629
00:30:20,151 --> 00:30:23,071
تعرّض مغني الـ"راب" "توباك" إلى طلق ناري
في صدره في وقت متأخر من ليلة السبت.
630
00:30:23,154 --> 00:30:25,698
…تعرّض لطلق ناري مستمر في الصدر
في حادثة تبادل ناري بالسيارات.
631
00:30:25,782 --> 00:30:28,159
مالك "ديث رو" للتسجيل "ماريون نايت"
الملقّب بـ"شوغ"
632
00:30:28,243 --> 00:30:31,246
كان في السيارة أيضًا،
لكن إصاباته كانت طفيفة.
633
00:30:31,746 --> 00:30:33,832
اتصل بي "كرايغ" في وقت متأخر من الليل.
634
00:30:35,166 --> 00:30:37,252
كان موجودًا في مكان المباراة،
635
00:30:37,752 --> 00:30:40,046
لأنه كان يُفترض أن يحيي عرضًا في حانة ما…
636
00:30:40,129 --> 00:30:41,214
"حانة (662)"
637
00:30:41,297 --> 00:30:43,341
…كانت ملكًا لـ"شوغ".
638
00:30:43,842 --> 00:30:46,719
وأظن أن "توباك"
كان يُفترض أن يأتي إلى الحانة.
639
00:30:46,803 --> 00:30:49,681
قال، "كيف يُعقل
أن يُطلق النار على (توباك) للتو؟"
640
00:30:51,182 --> 00:30:53,142
كان "كرايغ" خائفًا.
641
00:30:53,226 --> 00:30:54,978
ممن كان خائفًا؟
642
00:30:55,061 --> 00:30:56,229
ربما من "باف".
643
00:30:57,647 --> 00:31:01,150
انتهى به المطاف بعدم الانضمام
إلى "ديث رو" في النهاية.
644
00:31:02,402 --> 00:31:04,028
"أخبار"
645
00:31:04,112 --> 00:31:06,239
{\an8}مرحبًا، أنا "تابيثا سورين"
من قناة "إم تي في" الإخبارية.
646
00:31:06,322 --> 00:31:08,449
{\an8}مغني الـ"راب"
والممثل المثير للجدل "توباك شاكور"
647
00:31:08,533 --> 00:31:11,911
{\an8}مات في مستشفى "لاس فيغاس"
متأثرًا بعدة رصاصات…
648
00:31:12,453 --> 00:31:15,957
كنت في السجن.
كنت في السجن عندما أُطلق عليه النار.
649
00:31:17,250 --> 00:31:21,004
كان هناك العديد من السجناء
الذي كانوا يحتفلون بموت "توباك".
650
00:31:22,297 --> 00:31:25,300
أنا سعيد لأنني لم أقتل أحدًا
651
00:31:25,383 --> 00:31:26,801
أو أُقتل على يد أي شخص.
652
00:31:27,635 --> 00:31:29,804
لكنني متأكد أنني كنت قريبًا من ذلك.
653
00:31:31,472 --> 00:31:35,518
وتقول الشرطة في "لاس فيغاس" إنه لا دافع
وراء حادثة إطلاق النار الأخيرة.
654
00:31:35,602 --> 00:31:37,353
لكن ماضي مغني الـ"راب" المضطرب
655
00:31:37,437 --> 00:31:39,606
سيكون بالتأكيد جزءًا من التحقيق.
656
00:31:41,691 --> 00:31:45,445
{\an8}هل تعرف من كان المسؤول
عن قتل "توباك شاكور"؟
657
00:31:45,528 --> 00:31:46,571
{\an8}لا، لا أعرف.
658
00:31:47,906 --> 00:31:52,076
بعدما اختمر الموضوع في عقلي،
بتّ أظن الآن أن "شون"
659
00:31:52,160 --> 00:31:55,830
{\an8}كانت له علاقة كبيرة بموت "توباك".
660
00:32:02,962 --> 00:32:06,466
{\an8}في عام 2006، تم تعييني للعمل مع فريق مهام…
661
00:32:06,549 --> 00:32:08,426
{\an8}"(غريغ كادينغ)،
محقق سابق في شرطة (لوس أنجلوس)"
662
00:32:08,509 --> 00:32:11,012
{\an8}…كان سينظر في تحقيق لقضية غير محلولة.
663
00:32:11,930 --> 00:32:15,475
في ذلك الوقت،
مقتل "توباك" كانت قضية لم تُحل.
664
00:32:16,434 --> 00:32:21,439
جرائم العصابات في كثير من الأحيان
يصعب حلها لأنك لا تحصل على شهود متعاونين.
665
00:32:21,981 --> 00:32:24,067
إنهم يريدون الالتزام بقواعد
666
00:32:24,150 --> 00:32:27,487
{\an8}تتضمن عادةً
عدم التعاون مع جهات إنفاذ القانون،
667
00:32:27,570 --> 00:32:29,572
{\an8}ثم تحقيق الانتقام بنفسك.
668
00:32:30,406 --> 00:32:32,992
ليست من شيمي الوشاية بأحد
669
00:32:33,076 --> 00:32:34,911
لأنني لن أشي بأحد أبدًا.
670
00:32:35,411 --> 00:32:37,789
جمعنا أدلة لإثبات جريمة تتعلق بالمخدرات
ضد "كيفي دي".
671
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
"دليل"
672
00:32:39,123 --> 00:32:42,001
كان "كيفي دي" بمثابة
زعيم عصابة "ساوثسايد كريبس".
673
00:32:42,085 --> 00:32:43,670
"(دوان دايفس)، الملقّب بـ(كيفي دي)"
674
00:32:43,753 --> 00:32:47,632
كان أبرز تاجر مخدرات.
كان ذا نفوذ كبير في عصابته.
675
00:32:48,216 --> 00:32:50,176
ابن أخيه "أورلاندو أندرسون"،
676
00:32:50,259 --> 00:32:54,013
كان فردًا معروفًا جدًا وعنيفًا في العصابة.
677
00:32:54,973 --> 00:32:57,934
{\an8}اعتدى "توباك شاكور" على "أورلاندو أندرسون"
678
00:32:58,434 --> 00:33:00,561
{\an8}بعد مباراة "مايك تايسون" مباشرةً.
679
00:33:01,688 --> 00:33:04,774
كان من المحتمل إذًا أن يواجه "كيفي دي"
حُكمًا بالسجن مدى الحياة
680
00:33:04,857 --> 00:33:06,859
بتُهمة الاتجار بالمخدرات
على المستوى الفيدرالي.
681
00:33:07,360 --> 00:33:10,113
أردنا استجوابه بشأن دوره المحتمل
682
00:33:10,196 --> 00:33:11,990
في جريمة قتل "توباك شاكور".
683
00:33:12,490 --> 00:33:18,621
وأعلمناه أنه يمكن أن يحصل على تخفيف
من عقوبته إن أراد التقدّم والتحدّث إلينا.
684
00:33:18,705 --> 00:33:22,917
ووافق المدعي العام الأمريكي
على أن يسمحوا لـ"كيفي دي"
685
00:33:23,001 --> 00:33:24,794
بالقيام بجلسة مشاركة معلومات.
686
00:33:25,378 --> 00:33:26,379
ما سنفعله يا "كيفي"…
687
00:33:26,462 --> 00:33:28,131
"استجواب الشرطة لـ(كيفي دي) عام 2008"
688
00:33:28,214 --> 00:33:30,174
…هو أننا سنراجع حادثة "لاس فيغاس"
بشكل تفصيلي.
689
00:33:30,258 --> 00:33:34,429
علينا أن نشدد لك بأنه إن اكتشفنا
أن بعض هذه التفاصيل غير صحيحة…
690
00:33:34,512 --> 00:33:36,639
"أجزاء من التسجيلات التالية
لم تُعرض من قبل."
691
00:33:36,723 --> 00:33:37,932
…فسيُعتبر الاتفاق المبرم ملغيًا.
692
00:33:38,016 --> 00:33:40,852
جلسة مشاركة معلومات هي قيام شخص
693
00:33:40,935 --> 00:33:44,105
يواجه اتهامات جنائية بالإجابة على أسئلة
694
00:33:44,188 --> 00:33:48,776
ولن تُستخدم فيها المعلومات التي تدينه ضده
695
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
في محاكمة جنائية.
696
00:33:50,695 --> 00:33:53,156
{\an8}هذا لا يعني أنهم يتمتّعون
بأي نوع من الحصانة.
697
00:33:54,574 --> 00:33:57,160
أريد قول هذا أيضًا.
698
00:33:57,910 --> 00:33:59,746
أشعر بأنني كما قلت ذلك اليوم،
699
00:33:59,829 --> 00:34:02,165
لا تكذبوا عليّ ولن أكذب عليكم.
700
00:34:02,248 --> 00:34:03,166
مفهوم؟
701
00:34:03,249 --> 00:34:06,669
في العام السابق لمقتل "توباك شاكور"،
702
00:34:07,170 --> 00:34:10,757
أجرى عدة محادثات مع "شون كومز".
703
00:34:11,632 --> 00:34:13,926
قابلته عندما كان يقيم حفلًا…
704
00:34:14,761 --> 00:34:16,804
في حانة في شارع "سانتا مونيكا".
705
00:34:16,888 --> 00:34:19,515
هناك قابلت "باف" لأول مرة.
706
00:34:20,058 --> 00:34:23,728
علاقة "شون كومز" بعصابة "ساوثسايد كريبس"
707
00:34:23,811 --> 00:34:26,939
{\an8}كانت من خلال فرد في عصابة
في "نيويورك" يُعرف بـ"زيب".
708
00:34:27,023 --> 00:34:28,816
{\an8}"(إيريك مارتن)، الملقّب بـ(فون زيب)"
709
00:34:29,901 --> 00:34:33,321
رتّب "زيب" لقاء بين "كومز" و"كيفي دي"،
710
00:34:33,821 --> 00:34:36,657
ثم تطورت علاقتهما.
711
00:34:37,533 --> 00:34:40,453
هل قدّمه "زيب" لك على أنه صديقه؟
كيف قدّمه لك؟
712
00:34:40,536 --> 00:34:42,497
- هل قدّمه على أنه صديقه أم ابن أخيه؟
- صديقه.
713
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
قال، "هذا صديقي (باف)."
714
00:34:44,916 --> 00:34:47,710
وبعد ذلك، استخدموا سيارتي في الفيديو.
715
00:34:47,794 --> 00:34:49,087
أي سيارة كانت تلك؟
716
00:34:49,170 --> 00:34:51,089
سيارة "تشيفي 64" التي أملكها.
717
00:34:52,048 --> 00:34:53,382
"في كل مرة أنظر إليك، أرى الكثير…"
718
00:34:53,466 --> 00:34:55,093
"(كان يو غيت ويذ إيت)، (آشر)"
719
00:34:55,176 --> 00:34:57,386
- ما لونها؟
- بنية.
720
00:34:57,470 --> 00:34:59,972
ظهرت في فيديو "آشر" وكان "باف" يقودها.
721
00:35:00,056 --> 00:35:02,683
كانت أول أغنية لـ"آشر" على الإطلاق.
كان يرتدي زي فريق "ليكرز".
722
00:35:02,767 --> 00:35:04,644
جعل من ذلك الفتى يرقص على سيارتي.
723
00:35:04,727 --> 00:35:07,271
كانت حالتها مزرية عندما أعادها.
724
00:35:07,355 --> 00:35:09,524
اضطُر إلى دفع ثمن إعادة الطلاء.
725
00:35:10,441 --> 00:35:13,486
"لا أملك المال، لا يمكنني شراء ماسة…"
726
00:35:15,113 --> 00:35:17,990
اتصل بي "باف" من هاتف "زيب"
وأراد التحدّث إليّ.
727
00:35:18,074 --> 00:35:20,159
قاموا بجولة "بي إي تي" في "أناهايم".
728
00:35:20,243 --> 00:35:21,577
"أعظم حفل (هيب هوب) في عام 1995"
729
00:35:21,661 --> 00:35:23,788
أعطانا بعض التذاكر
وأنا أحضرت بعض الأصدقاء.
730
00:35:23,871 --> 00:35:26,290
اهتفوا،
"أريد سماع (نيو فليفا إن يور إير)!"
731
00:35:26,374 --> 00:35:28,709
أريد سماع "نيو فليفا إن يور إير"!
732
00:35:28,793 --> 00:35:30,586
استمع، أجل.
733
00:35:30,670 --> 00:35:32,630
"إلى كل السيدات الموجودات…"
734
00:35:32,713 --> 00:35:36,050
{\an8}يقول "كيفي دي"
إن "شون كومز" كان كما لو أنه يصرّح
735
00:35:36,551 --> 00:35:38,261
{\an8}بهذا الإعلان العام
736
00:35:39,011 --> 00:35:43,391
في أثناء تواجدهم جميعًا
داخل غرفة فندق بعد حفل موسيقي.
737
00:35:44,267 --> 00:35:47,520
إذًا، كنتم "هاريل" و"بافي" و"زيب" وأنت.
738
00:35:47,603 --> 00:35:49,438
حوالي 40 شخصًا من عصابة "ساوثسايدر".
739
00:35:49,522 --> 00:35:52,984
أجل. كان إعلانه غبيًا جدًا أيضًا.
740
00:35:53,776 --> 00:35:57,530
قال إنه سيعطي أي شيء
مقابل قتل ذانك الرجلين.
741
00:35:57,613 --> 00:35:59,740
- هل تقصد "توباك" و"شوغ"؟
- أجل.
742
00:35:59,824 --> 00:36:01,701
قال ذلك أمام كل هؤلاء الأشخاص.
743
00:36:01,784 --> 00:36:03,995
لم أصدّق ما قاله. هل تفهمني؟
744
00:36:04,954 --> 00:36:06,747
كانت الغرفة تعجّ بأفراد من عصابة "كريبس".
745
00:36:06,831 --> 00:36:08,916
- حدث هذا بعد مقتل "جايك" إذًا.
- أجل.
746
00:36:09,000 --> 00:36:11,794
لذا كان دقيقًا في كلامه
لأنه قلق من حدوث أمر ما.
747
00:36:11,878 --> 00:36:14,046
تكلّم بوقاحة بشأن أمور كثيرة.
748
00:36:14,130 --> 00:36:16,215
- لذا كان خائفًا.
- كان خائفًا جدًا.
749
00:36:17,049 --> 00:36:17,884
حسنًا.
750
00:36:18,384 --> 00:36:21,637
ثم هناك حادثة أكثر تحديدًا
وقعت في مطعم فاخر
751
00:36:21,721 --> 00:36:25,016
{\an8}في شارع "سانسيت ستريب" في "لوس أنجلوس"،
في مطعم يُدعى "غرينبلاتس ديلي".
752
00:36:25,683 --> 00:36:27,476
ما جعلها محددة قوله،
753
00:36:27,560 --> 00:36:31,230
"اسمعوا، أنا جاد،
أريدكم أن تقتلوا ذانك الرجلين."
754
00:36:31,314 --> 00:36:33,941
عندما أخبرني بذلك… في مطعم "غرينبلاتس".
755
00:36:34,567 --> 00:36:36,861
عندما وصلنا إلى هناك، كنا نضحك عليه.
756
00:36:36,944 --> 00:36:40,281
كان مع هذه العاهرة التي تمص قضيبه
والتي تمص كل قضيب هناك.
757
00:36:40,364 --> 00:36:43,451
كانا يقبّلان بعضهما بشهوانية
وكنا نضحك بشدة.
758
00:36:43,534 --> 00:36:45,578
قال، "ما الذي يضحككم؟"
759
00:36:45,661 --> 00:36:48,497
يا صاح، لا تأت إلى هنا وتضاجع أي عاهرة.
760
00:36:49,749 --> 00:36:54,086
أخذته إلى الأسفل.
قال، "سأتخلص منهما يا صاح.
761
00:36:54,170 --> 00:36:55,713
إنهما يمثّلان مشكلة."
762
00:36:56,214 --> 00:36:58,549
"تبًا لعاهرتك وكل رفاقك"
763
00:36:58,633 --> 00:37:01,010
- حصل ذلك قبل أن يصدر أغنيته.
- قبل صدور "هيت إم أوت"؟
764
00:37:01,093 --> 00:37:02,720
أجل. ذلك أغضبه.
765
00:37:05,973 --> 00:37:07,892
أجل، طلبنا منه مليون دولار.
766
00:37:10,102 --> 00:37:12,730
قال لكم بجدية
إنه يريد التخلص من هذين الرجلين.
767
00:37:12,813 --> 00:37:15,524
نظر إليك فاستشعرت خوفه.
768
00:37:15,608 --> 00:37:16,817
أجل.
769
00:37:16,901 --> 00:37:20,446
قلتم إنكم ستفعلون ذلك
مقابل مليون دولار فوافق.
770
00:37:21,030 --> 00:37:22,114
مقابل مليون؟
771
00:37:22,198 --> 00:37:24,659
{\an8}هل وافق؟ هل أكدتم الاتفاق بالمصافحة
أو شيئًا من هذا القبيل؟
772
00:37:24,742 --> 00:37:25,743
{\an8}أجل.
773
00:37:25,826 --> 00:37:27,954
- ماذا حدث؟
- أيها السادة… إنه…
774
00:37:28,037 --> 00:37:30,915
قلنا له إننا سنقتلهما فورًا.
775
00:37:30,998 --> 00:37:32,500
هل تفهمني؟ كان أمرًا تافهًا.
776
00:37:34,627 --> 00:37:36,087
ها نحن أولاء، أول جولة من ضمن 12.
777
00:37:36,170 --> 00:37:37,004
"7 سبتمبر 1996"
778
00:37:37,088 --> 00:37:39,715
يبدأ "تايسون" بالهجوم، مباشرةً في…
779
00:37:39,799 --> 00:37:43,135
{\an8}يقول إنه عندما اندلعت أحداث "لاس فيغاس"،
وكان الجميع في الخارج،
780
00:37:43,219 --> 00:37:45,638
{\an8}وتعرّض ابن أخيه للاعتداء من قبل "توباك"،
781
00:37:45,721 --> 00:37:47,723
{\an8}كانت المناسبة المثالية لقتله.
782
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
كنا نأكل وإذا برئيس العصابة يقول،
783
00:37:52,186 --> 00:37:53,938
"لقد ضربوا (لين)!"
784
00:37:54,021 --> 00:37:58,109
كنا في فندق. أجل.
في مطعم في منتجع "إم جي إم".
785
00:37:58,192 --> 00:38:01,070
كان هناك بعض الأشخاص
من "نيويورك" مع "زيب".
786
00:38:02,029 --> 00:38:05,283
سأل، "هل تحتاجون إلى بعض المساعدة؟"
فقلنا، "لا، سنتولى الأمر."
787
00:38:05,783 --> 00:38:08,035
قال، "هذه فرصتكم المثالية."
788
00:38:08,119 --> 00:38:09,453
- هذا ما قاله "زيب"؟
- أجل.
789
00:38:09,537 --> 00:38:12,206
- بسبب ما حدث مع "لين"؟
- أجل.
790
00:38:12,915 --> 00:38:15,126
{\an8}لم تكن لدينا مسدسات و…
791
00:38:15,209 --> 00:38:17,461
{\an8}أخبرني "زي" في الردهة
بأن لديه بعض المسدسات.
792
00:38:18,129 --> 00:38:19,797
- بعض ماذا؟
- كان لديه مسدس.
793
00:38:20,339 --> 00:38:21,465
في سيارة مرسيدس "بنز".
794
00:38:21,966 --> 00:38:24,260
كانت لديه حجرة سرية صغيرة فيها.
795
00:38:24,343 --> 00:38:25,636
في حال واجه مشكلة فجأة.
796
00:38:26,470 --> 00:38:29,181
السيارة التي كان يقودها "زيب" تلك الليلة
797
00:38:29,265 --> 00:38:32,018
يُقال إن لديه فيها
حجرة مخفية للمواد غير القانونية.
798
00:38:32,101 --> 00:38:36,314
وهي مقصورة مخفية
حيث يمكنك إخفاء مسدس فيها.
799
00:38:37,273 --> 00:38:39,567
من الصعب اكتشاف وجودها.
800
00:38:40,818 --> 00:38:43,821
قاد "زيب" تلك السيارة إلى "لاس فيغاس".
801
00:38:44,613 --> 00:38:47,658
قبل بضعة أيام من مقتل "توباك"،
802
00:38:47,742 --> 00:38:51,620
طلب "شون" أن نستأجر سيارات
803
00:38:52,913 --> 00:38:55,166
{\an8}ونوظّف العديد من السائقين
804
00:38:56,000 --> 00:38:59,378
{\an8}للقيادة في جميع أنحاء البلاد
للمشاركة في هذا القتال.
805
00:39:00,171 --> 00:39:01,547
"استأجر (كومز) سيارات من (نيويورك)"
806
00:39:01,630 --> 00:39:03,341
لكنني رتبت من خلال ميزانيتي
807
00:39:03,424 --> 00:39:05,384
{\an8}للدفع لهؤلاء السائقين للقيام بهذه الرحلة.
808
00:39:05,468 --> 00:39:06,510
{\an8}"بدلة (كيرك بوروز) المدنية"
809
00:39:06,594 --> 00:39:07,762
{\an8}"16 أغسطس و12 سبتمبر 1996"
810
00:39:07,845 --> 00:39:10,056
وحتى يومنا هذا،
ما زلت أتذكّر جيدًا هذا الأمر.
811
00:39:10,681 --> 00:39:12,850
لماذا استأجرنا عدة سيارات؟
812
00:39:12,933 --> 00:39:17,146
لماذا وظّفنا أشخاصًا
من "هارلم" ومن مناطق أخرى
813
00:39:18,230 --> 00:39:19,357
للقيادة؟
814
00:39:21,817 --> 00:39:24,737
هل قلت لـ"زيب"،
"سنتولى هذا الأمر"، أو أيًا يكن؟
815
00:39:24,820 --> 00:39:27,198
أجل، سألوا، "هل تريدنا جميعًا أن نأتي؟
816
00:39:27,281 --> 00:39:29,033
نحن نعرف مكان أولئك الأوغاد."
817
00:39:29,116 --> 00:39:31,744
أخبرونا بأنهما سيكونان في حانة "662".
818
00:39:31,827 --> 00:39:33,412
سيارتان قصدتا حانة "662" إذًا؟
819
00:39:33,496 --> 00:39:35,581
أجل، سيارة "بنز" و"كاديلاك".
820
00:39:36,123 --> 00:39:37,541
لم يأتيا.
821
00:39:37,625 --> 00:39:41,170
انتظرناهما
حوالي 15 إلى 20 دقيقة ولم يأتيا.
822
00:39:41,253 --> 00:39:43,881
فقلنا إذًا، "لنذهب لاحتساء بعض الكحول."
823
00:39:43,964 --> 00:39:46,926
صعدنا إلى فندق "هارمان"،
824
00:39:47,009 --> 00:39:48,844
في "لاس فيغاس بوليفارد".
825
00:39:48,928 --> 00:39:50,346
وفجأة،
826
00:39:50,846 --> 00:39:53,599
ظهرا في سيارة "بي إم دبيلو"
مع مجموعة سيارات.
827
00:39:54,100 --> 00:39:57,937
في طريقهما إلى الحانة،
كان "شوغر" يشغّل أغانيه بصوت عال.
828
00:39:58,771 --> 00:40:01,190
تم إيقافه من قبل بعض ضباط الشرطة.
829
00:40:01,273 --> 00:40:05,111
قالوا له تقريبًا أن يخفض الصوت فحسب
ولم يكن بالأمر الجلل.
830
00:40:05,694 --> 00:40:11,283
وفي ذلك الوقت رأى "شوغر"
و"توباك" هؤلاء الفتيات.
831
00:40:11,367 --> 00:40:12,993
قال له، "انظر يا (شوغ)."
832
00:40:13,077 --> 00:40:14,954
كانت الشرطة تفتش سيارتهما أو ما شابه.
833
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
"استجواب الشرطة مع شاهدة عيان عام 1996"
834
00:40:16,747 --> 00:40:19,667
وبعد ذلك توقفت حركة المرور،
ثم ركبن السيارة.
835
00:40:19,750 --> 00:40:23,254
- هل أمكنك رؤية من كان مع "شوغ"؟
- أظن أنه كان "توباك".
836
00:40:23,337 --> 00:40:26,006
وكان يقول لهنّ، "تعالين، تعالين معي.
837
00:40:26,090 --> 00:40:28,467
تعالين معنا. نحن ذاهبان إلى حانة (662)."
838
00:40:28,551 --> 00:40:29,510
كانت عاهراته يصرخن.
839
00:40:29,593 --> 00:40:30,428
"(توباك)!"
840
00:40:30,511 --> 00:40:32,012
{\an8}"استجواب الشرطة لـ(كيفي دي) عام 2008"
841
00:40:32,096 --> 00:40:33,681
فقلنا، "ها قد أتى."
842
00:40:33,764 --> 00:40:35,224
فور انعطافه،
843
00:40:35,307 --> 00:40:38,602
توقفنا على جانب الطريق،
تفقدنا كل سيارة لمعرفة مكانها.
844
00:40:38,686 --> 00:40:42,398
إذًا ما لفت انتباهكم إليهما
هو صراخ بعض الفتيات باسم "توباك"؟
845
00:40:42,481 --> 00:40:45,901
"توباك"! فضح مجيئه.
وإلا لكانا ابتعدا من دون أن يلاحظ أحد.
846
00:40:47,361 --> 00:40:49,321
أخرج "لين" مسدسه،
847
00:40:49,405 --> 00:40:51,449
واخترقت الرصاصة نافذة السيارة وأصابتهما.
848
00:40:53,075 --> 00:40:55,995
- هل رآك "شوغ"؟
- أجل.
849
00:40:56,078 --> 00:40:57,997
أجل، نظر إليّ.
850
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
عرفنا بعضنا بعضًا
منذ أن كنا في السابعة أو الثامنة من العمر.
851
00:41:03,419 --> 00:41:06,714
رأيت رصاصة تخترق رأس "شوغ" وظننت أنه مات.
852
00:41:07,256 --> 00:41:08,591
ظننت أنه مات.
853
00:41:09,091 --> 00:41:12,470
إن كنت تعرف من قتل "توباك"،
فهل ستخبر الشرطة؟
854
00:41:12,553 --> 00:41:15,181
قطعًا لا.
855
00:41:16,474 --> 00:41:17,892
ذهبت وأوقفت السيارة.
856
00:41:17,975 --> 00:41:20,186
وضعت المسدس على إطار السيارة وغادرت.
857
00:41:20,269 --> 00:41:21,687
{\an8}إلى أين ذهبتم؟
858
00:41:21,770 --> 00:41:23,230
{\an8}ذهبنا لتدخين الحشيش وشرب الكحول.
859
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
مهلًا، في الفندق؟
860
00:41:25,149 --> 00:41:27,109
- في الفندق.
- احتفلنا في الغرفة.
861
00:41:27,193 --> 00:41:30,529
وصلت سيارة الإسعاف بينما كنا واقفين هناك.
862
00:41:31,030 --> 00:41:34,241
- هل تظن أنني أكذب عليك؟
- هل كنتم في الشارع؟ أين…
863
00:41:34,325 --> 00:41:36,827
كنا في "لاس فيغاس بوليفارد"
عند ممر المشاة.
864
00:41:36,911 --> 00:41:39,121
نقلوهما بسيارة الإسعاف
التي كانت واقفة بجانبنا مباشرةً.
865
00:41:39,205 --> 00:41:43,250
- وهو مصاب في السيارة؟
- "توباك" و"شوغ" وهما مصابان في السيارة.
866
00:41:43,334 --> 00:41:44,752
- مهلًا، هل كنتم تمشون؟
- بهذا القرب.
867
00:41:44,835 --> 00:41:46,086
هل شاهداكم؟
868
00:41:46,170 --> 00:41:48,088
أمكنهما رؤيتنا. لم نكترث لذلك.
869
00:41:49,673 --> 00:41:51,759
كانت سيارة الإسعاف واقفة بجانبنا.
870
00:41:51,842 --> 00:41:54,762
بجانبنا مباشرةً. كان مشهدًا مسليًا جدًا.
871
00:41:57,223 --> 00:41:59,683
ولم أخبر أحدًا بهذه القصة قط.
872
00:42:01,769 --> 00:42:04,063
عدت إلى "لوس أنجلوس".
واتصل بك "زيب" في اليوم التالي.
873
00:42:04,146 --> 00:42:06,607
وقال لك، "قابلني عند مطعم الأجنحة الحارة
الذي كنا فيه"؟
874
00:42:06,690 --> 00:42:08,734
في "ميلروز". عند "بينكس".
875
00:42:08,817 --> 00:42:11,904
ذهبتم إلى هناك وأتى "زيب".
ماذا حدث بعد ذلك؟
876
00:42:11,987 --> 00:42:14,240
اتصل به "باف" سائلًا، "هل جماعتنا الفاعلة؟"
877
00:42:14,323 --> 00:42:15,449
قال له، "أجل."
878
00:42:15,533 --> 00:42:17,743
- هل اتصل بهاتفك أم بهاتف "زيب"؟
- بهاتف "زيب".
879
00:42:17,826 --> 00:42:19,828
وهل أعطاك "زيب" الهاتف؟
880
00:42:19,912 --> 00:42:20,788
أجل.
881
00:42:21,455 --> 00:42:22,998
واصل السؤال، "هل جماعتنا الفاعلة؟"
882
00:42:23,082 --> 00:42:24,750
كان سعيدًا جدًا.
883
00:42:24,833 --> 00:42:27,461
هل طلبت منه دفع المكافأة؟
أو متى كان سيدفعها؟
884
00:42:27,545 --> 00:42:29,964
لا. لا تسير الأمور هكذا مع "زيب".
885
00:42:30,714 --> 00:42:32,258
يذهب "زيب" ويحضر مالنا.
886
00:42:32,758 --> 00:42:35,177
حسنًا، أخبرت "زيب" إذًا
بأنكم يجب أن تتقاضوا أجركم.
887
00:42:35,719 --> 00:42:37,638
ماذا قال "زيب"؟
هل قال، "سأعود إلى المنزل…"
888
00:42:37,721 --> 00:42:40,391
أجل، قال، "سأعود إليكم ومعي المال." أجل.
889
00:42:42,142 --> 00:42:46,105
وفقًا لـ"كيفي دي"
لم يتقاض أجره قط عن جريمة القتل.
890
00:42:47,481 --> 00:42:50,734
{\an8}لكنه قال إن جزءًا من المال
891
00:42:50,818 --> 00:42:55,906
{\an8}كان من المُفترض أن يُرسل مع "زيب"
بقيمة 500 ألف دولار.
892
00:42:55,990 --> 00:42:58,158
{\an8}"(إيريك مارتن)، الملقّب بـ(فون زيب)"
893
00:42:58,242 --> 00:43:02,871
{\an8}مبلغ المليون دولار المطلوب
لم يُتلق سوى نصفه
894
00:43:02,955 --> 00:43:06,584
لأن "توباك" فحسب الذي قُتل وليس "شوغ".
895
00:43:08,127 --> 00:43:12,298
{\an8}أجرى "كيفي دي" محادثة
مع "داريوس روجرز" و"دي ماك".
896
00:43:12,381 --> 00:43:14,008
إنه لا يحب أن يقدّمه أحد.
897
00:43:14,091 --> 00:43:15,301
"دي ماك" هناك.…
898
00:43:15,384 --> 00:43:17,052
"(داريوس)، فرد في (مانسفيلد كريبس)"
899
00:43:17,136 --> 00:43:23,684
ويقول "دي ماك" إنه كانت هناك دُفعة
من "كومز" إلى "كيفي دي"،
900
00:43:23,767 --> 00:43:25,352
عن طريق "زيب".
901
00:43:25,436 --> 00:43:28,731
ثم لم تُحوّل تلك الأموال إليه قط.
902
00:43:31,442 --> 00:43:36,905
نحن فقط نأمل وننتظر لنرى أي نوع
من التقدّم ستحققه شرطة "لاس فيغاس"
903
00:43:36,989 --> 00:43:38,866
بتعاون "كيفي دي".
904
00:43:41,035 --> 00:43:42,745
لا يحدث تقدّم فعلي.
905
00:43:43,912 --> 00:43:47,416
في النهاية، مات "زيب" بسبب السرطان.
906
00:43:47,916 --> 00:43:51,378
{\an8}شكرًا لمجيئكم إلى مطعم "زيب".
أريد أن يعرف الجميع
907
00:43:51,462 --> 00:43:53,881
{\an8}بمجيئكم إلى هنا، نسعى لحفظ السلام…
908
00:43:53,964 --> 00:43:58,093
وتعرّض "أورلاندو أندرسون"
لإطلاق ناري وقُتل عام 1998.
909
00:43:58,594 --> 00:44:03,766
{\an8}"كيفي دي" و"بافي كومز" إذًا
هما آخر رجلين على قيد الحياة.
910
00:44:03,849 --> 00:44:06,935
{\an8}يمكن محاسبتهما بتُهمة قتل "توباك شاكور".
911
00:44:07,853 --> 00:44:10,314
"في وقت التصوير، كان من المقرر
أن يخضع (كيفي دي) للمحاكمة"
912
00:44:10,397 --> 00:44:12,232
"بتُهمة قتل (توباك شاكور) في عام 2026."
913
00:44:12,316 --> 00:44:14,568
"وهو يدّعي الآن أن جلسة مشاركة المعلومات
كانت تحت الإكراه."
914
00:44:14,652 --> 00:44:16,070
- اذهب من هنا.
- سأذهب من هنا إذًا.
915
00:44:16,153 --> 00:44:18,322
أريد التحدّث إليك يا رجل.
916
00:44:18,405 --> 00:44:20,783
أنا أنتظر بصبر
وأتطلّع لمعرفة ما إذا كان في الواقع…
917
00:44:21,784 --> 00:44:23,952
{\an8}"10 سبتمبر 2024،
قبل ستة أيام من اعتقال (شون كومز)"
918
00:44:24,036 --> 00:44:25,704
{\an8}ألا بأس بأن ترتدي هذه؟
919
00:44:34,088 --> 00:44:36,423
"العيش في الماضي"
920
00:44:44,056 --> 00:44:46,308
لا أحتاج إلى هذه القلادة الثالثة.
921
00:44:48,102 --> 00:44:49,269
اخلعها.
922
00:44:49,770 --> 00:44:51,689
حسنًا. لنتحرّك بحماس.
923
00:44:53,107 --> 00:44:55,025
"تحرّك بحماس"
924
00:44:59,488 --> 00:45:00,989
كل صعود…
925
00:45:01,990 --> 00:45:02,825
يعقبه هبوط.
926
00:45:02,908 --> 00:45:04,827
وكل هبوط، يعقبه صعود.
927
00:45:04,910 --> 00:45:06,036
أنا محبط جدًا.
928
00:45:06,120 --> 00:45:07,621
لن يفوّت هذا.
929
00:45:09,081 --> 00:45:15,379
أتذكّر أننا في عام 1999 كنا نعمل
في الاستوديو على أغنية اسمها "ماسل غايم".
930
00:45:15,462 --> 00:45:16,672
{\an8}"نحن مستعدون للمواجهة…"
931
00:45:16,755 --> 00:45:18,507
{\an8}"(ماسل غايم)، (مارك كاري) و(ماريو وينانز)"
932
00:45:18,590 --> 00:45:21,218
{\an8}"…عليكم إذًا العمل بعزيمة
وألّا تستهينوا بنا أيها الأوغاد
933
00:45:21,844 --> 00:45:22,678
{\an8}هيا الآن"
934
00:45:22,761 --> 00:45:25,514
{\an8}تُشغّل الأغنية فتسمع صوت "باف" في بدايتها.
935
00:45:25,597 --> 00:45:26,849
"إنه عام 1999
936
00:45:26,932 --> 00:45:29,226
إن كنت لا تملك نفوذًا
937
00:45:29,309 --> 00:45:30,936
لا مزيد من اللطافة"
938
00:45:31,437 --> 00:45:33,313
{\an8}قال لسان حالي، "عمّ يتحدّث؟"
939
00:45:34,022 --> 00:45:36,859
"اعبث معي
وسأعلن مكافأة بمليون دولار مقابل قتلك
940
00:45:36,942 --> 00:45:38,694
وأمحو وجودك أنت وكل عائلتك
941
00:45:38,777 --> 00:45:41,780
سأبدأ بالتخلص منكم أيها الأوغاد الآن"
942
00:45:41,864 --> 00:45:44,700
ما يتم في الخفاء، يأتي يوم وينكشف.
943
00:45:44,783 --> 00:45:47,244
كل صعود على حساب الآخرين،
يعقبه هبوط بكل تأكيد.
944
00:45:47,327 --> 00:45:51,331
ستكون الأمور على ما يُرام.
945
00:45:59,923 --> 00:46:01,341
هل سنركب جميعًا هذه السيارة؟
946
00:46:02,009 --> 00:46:02,885
لننطلق.
947
00:46:07,681 --> 00:46:12,060
أجل، أنا ذاهب إلى تقاطع شارعي 113
و"لينوكس" يا صاح. سأقابل صديقي هناك.
948
00:46:12,144 --> 00:46:13,479
أراك هناك.
949
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
- هل انطلقتم؟
- أجل.
950
00:46:23,405 --> 00:46:25,407
"مارس 1997"
951
00:46:25,491 --> 00:46:27,409
"بعد ستة أشهر من مقتل (توباك)"
952
00:46:27,493 --> 00:46:30,996
في ظل العداوة القائمة
بين الساحل الشرقي والغربي،
953
00:46:31,497 --> 00:46:34,208
أخذ "شون" "بيغي" إلى "لوس أنجلوس"
954
00:46:34,291 --> 00:46:37,211
لتسجيل ما قد يكون اللمسات الأخيرة
955
00:46:37,294 --> 00:46:39,588
في ألبوم "لايف أفتر ديث" لـ"بيغي"،
956
00:46:39,671 --> 00:46:41,465
والذي لم يكن ذلك عنوانه بعد.
957
00:46:41,548 --> 00:46:43,759
{\an8}"(لايف أفتر ديث)"
958
00:46:44,259 --> 00:46:46,762
{\an8}"مقدّمة (غوينغ باك تو كالي)، 1997،
(ذا نوتوريوس بيغ)"
959
00:46:46,845 --> 00:46:48,347
{\an8}- مرحبًا.
- استيقظ يا عزيزي "بيغ".
960
00:46:48,430 --> 00:46:49,723
{\an8}ما الأمر يا "ديدي"؟ ما الخطب؟
961
00:46:49,807 --> 00:46:51,016
{\an8}"(لايف أفتر ديث)"
962
00:46:51,099 --> 00:46:53,060
{\an8}هيا، الساعة الـ5:45. حجزنا رحلة الـ7:30.
963
00:46:53,143 --> 00:46:54,436
{\an8}سنذهب إلى مطار "لوس أنجلوس".
964
00:46:54,520 --> 00:46:56,146
{\an8}"كاليفورنيا"؟
965
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
بالتأكيد يا عزيزي.
966
00:46:58,649 --> 00:47:01,485
تم تحذيرنا بألّا نأتي إلى "لوس أنجلوس".
967
00:47:01,568 --> 00:47:04,780
كانت هناك تحذيرات طوال الوقت
خلال الأشهر القليلة الماضية
968
00:47:04,863 --> 00:47:07,616
بألّا تطأ أقدامنا الساحل الغربي.
969
00:47:09,493 --> 00:47:11,370
كان موسم عرض الجوائز…
970
00:47:11,453 --> 00:47:12,538
"سفر دولي"
971
00:47:12,621 --> 00:47:14,915
…وكان "شون" يريد البدء في الترويج للألبوم.
972
00:47:16,250 --> 00:47:17,960
{\an8}هيا يا محبي "سول ترين"، قفوا، هيا!
973
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
{\an8}"جوائز (سول ترين) الموسيقية، 7 مارس 1997"
974
00:47:20,128 --> 00:47:21,004
{\an8}قفوا!
975
00:47:21,672 --> 00:47:23,257
لم يرد "بيغي" الذهاب،
976
00:47:24,049 --> 00:47:27,719
لكن شون أقنعه بفعل كل هذه الأمور.
977
00:47:27,803 --> 00:47:30,430
انزلوا إلى الأسفل، قفوا، هيا!
978
00:47:30,514 --> 00:47:32,641
"…أنا (بوبا) وأثير انتباه كل الجذابات"
979
00:47:32,724 --> 00:47:35,102
كانوا يتلفظون بالإساءات
ويطلقون صيحات الاستهجان.
980
00:47:42,234 --> 00:47:43,777
كيف الحال يا أهل "كاليفورنيا"؟
981
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
لم نكن موضع ترحيب.
982
00:47:47,197 --> 00:47:50,075
بعد حفل الجوائز، صباح السبت…
983
00:47:50,158 --> 00:47:50,993
"8 مارس 1997"
984
00:47:51,076 --> 00:47:52,703
…أنا و"بيغي" كنا سنذهب إلى "لندن"،
985
00:47:52,786 --> 00:47:55,289
وكنا سنقوم بترويج إعلامي
لمدة يومين أو ثلاثة أيام.
986
00:47:55,372 --> 00:47:58,250
ليكون "بيغي" بهذا من أوائل الفنانين
987
00:47:58,333 --> 00:48:01,253
في "باد بوي"
الذي يُجري مقابلة مع الصحافة الأوروبية.
988
00:48:01,879 --> 00:48:04,506
عملت استعدادًا لذلك لأشهر وأسابيع.
989
00:48:05,591 --> 00:48:08,552
كان من المفترض
أن نتوجّه إلى المطار ذلك الصباح.
990
00:48:08,635 --> 00:48:12,306
اتصلت بـ"بيغي" عدّة مرات،
"ما الخطب؟ استيقظ."
991
00:48:12,389 --> 00:48:14,391
قال، "يا صاح، (بافي) يتصرّف بجنون.
992
00:48:14,474 --> 00:48:18,353
اتصل بي وأخبرني
بأنه يريدني أن أبقى هنا في (لوس أنجلوس).
993
00:48:18,437 --> 00:48:20,105
{\an8}وأنا لا أريد البقاء، أريد الذهاب."
994
00:48:21,690 --> 00:48:24,109
لكن "شون" كان مُصرًا.
995
00:48:24,985 --> 00:48:29,031
{\an8}قال، "ألغ الرحلة.
لن يذهب (بيغي) إلى (المملكة المتحدة)."
996
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
فسألته، "ماذا تعني بأنه لن يذهب؟"
فأغلق الخط في وجهي.
997
00:48:32,367 --> 00:48:33,702
كانت هذه طريقته في العمل.
998
00:48:34,244 --> 00:48:37,331
غرور وأخذ قرارات غير عقلانية
نابعة من تعطشه للنفوذ.
999
00:48:38,040 --> 00:48:43,545
كل هذا بسبب أن "شون"
أراد إقامة حفل على أرض العدو.
1000
00:48:47,090 --> 00:48:48,634
{\an8}أنا أرتعد خوفًا.
1001
00:48:51,678 --> 00:48:54,389
هذا ما أشعر به. أظن أن أحدهم يخطط لقتلي.
1002
00:48:54,473 --> 00:48:57,392
أنا أستيقظ مذعورًا. أنا أرتعد خوفًا.
1003
00:48:57,476 --> 00:48:59,019
أنا في وضع خطر.
1004
00:48:59,728 --> 00:49:00,938
{\an8}"9 مارس 1997"
1005
00:49:01,021 --> 00:49:02,981
{\an8}"متحف (بيترسن) للسيارات"
1006
00:49:03,065 --> 00:49:07,069
{\an8}في تلك الليلة، "بيغي" و"بافي"
1007
00:49:08,236 --> 00:49:09,529
{\an8}كانا معنا.
1008
00:49:13,742 --> 00:49:15,577
{\an8}كانا يقيمان حفلة.
1009
00:49:20,958 --> 00:49:26,129
{\an8}تحدّثت إلى "بيغ" وسألته،
"ماذا تفعل يا صاح؟"
1010
00:49:26,880 --> 00:49:30,425
سكان "نيويورك" سيلتجئون إلى العنف
في هذه الظروف يا صاح،
1011
00:49:30,509 --> 00:49:34,346
ولا يمكنك التجول بحرية هنا.
1012
00:49:41,770 --> 00:49:43,230
{\an8}الجميع يتسكّعون بأريحية.
1013
00:49:46,775 --> 00:49:48,360
نظرت حولي وسألت،
1014
00:49:49,277 --> 00:49:50,362
"أين (بيغ)؟"
1015
00:49:50,988 --> 00:49:51,905
- أريد الخروج.
- اخرجي.
1016
00:49:51,989 --> 00:49:53,865
"أجزاء من اللقطات التالية لم تُعرض من قبل."
1017
00:49:53,949 --> 00:49:55,200
ماذا قال؟ مهلًا. انتظر.
1018
00:49:55,283 --> 00:49:56,827
…في الجهة المقابلة من الشارع.
1019
00:49:56,910 --> 00:49:59,413
- قرّب الصورة. أنا أراه.
- لم أره.
1020
00:50:02,040 --> 00:50:04,292
- متأكد أنه هو.
- مجرد إحساس. إنهما عند…
1021
00:50:07,546 --> 00:50:09,589
هذا "بيغي نيل"!
1022
00:50:09,673 --> 00:50:12,384
- أخفض رأسك!
- أُصيب أحدهم بطلق ناري.
1023
00:50:12,467 --> 00:50:13,719
أبق رأسك منخفضًا يا صاح.
1024
00:50:15,178 --> 00:50:17,180
النجدة. ما حالتك الطارئة؟
1025
00:50:17,264 --> 00:50:19,933
نحتاج إلى سيارة إسعاف
في تقاطع شارعي "فيرفاكس" و"ويلشاير".
1026
00:50:20,017 --> 00:50:21,476
أرجوكم، في "لوس أنجلوس".
1027
00:50:21,560 --> 00:50:24,021
لدينا رجل أُصيب بطلق ناري.
1028
00:50:24,104 --> 00:50:27,774
- حسنًا، على رسلك. سأصل إلى…
- عند تقاطع شارعي "فيرفاكس" و"ويلشاير".
1029
00:50:27,858 --> 00:50:29,109
انطلق إلى مستشفى "فيرفاكس"!
1030
00:50:29,192 --> 00:50:30,819
- لنذهب!
- انتظر يا سيدي.
1031
00:50:30,902 --> 00:50:33,655
لا يمكنني سماع ما تقوله يا سيدي.
1032
00:50:33,739 --> 00:50:36,283
لدينا رجل مصاب بطلق ناري في سيارتنا الآن.
1033
00:50:36,366 --> 00:50:38,952
نحاول الآن نقله إلى المستشفى.
1034
00:50:39,036 --> 00:50:40,078
أعرف الطريق.
1035
00:50:42,539 --> 00:50:44,624
عليك العودة. يجب أن تستدير يا "كيني".
1036
00:50:44,708 --> 00:50:48,545
- تسير في الاتجاه الخاطئ.
- ما خطبكم جميعًا؟ ماذا يجري؟
1037
00:50:48,628 --> 00:50:50,547
- "بيغ" هل تسمعني؟
- هل الرجل يستجيب؟
1038
00:50:52,257 --> 00:50:54,176
- هل الرجل يستجيب؟
- "بيغ"!
1039
00:50:56,344 --> 00:50:59,931
{\an8}كنت أتبع خطى "بيغ" بالقيام بجولة سلام.
1040
00:51:00,015 --> 00:51:01,600
{\an8}"(كانت ستوب، وونت ستوب)، 2017"
1041
00:51:01,683 --> 00:51:02,601
{\an8}و…
1042
00:51:03,852 --> 00:51:05,854
لم ينجح الأمر.
1043
00:51:06,688 --> 00:51:09,941
قالها "شون"، "لا يمكنني التوقف ولن أتوقف."
لكن "بيغي" أراد التوقف.
1044
00:51:10,901 --> 00:51:13,570
- اتجه يسارًا يا صاح.
- هل تسمعني يا عزيزي "بيغ"؟
1045
00:51:14,738 --> 00:51:16,615
إنه يكذب بشأن ذلك.
1046
00:51:18,116 --> 00:51:23,121
أراد "شون" القيام بتلك الرحلة
وكان يصرّ عليها لأسابيع وأسابيع.
1047
00:51:23,622 --> 00:51:24,831
لقد كذب بشأن ذلك.
1048
00:51:24,915 --> 00:51:28,126
وهذا جعلني أدرك أنها نقطة ضعف بالنسبة إليه
1049
00:51:28,210 --> 00:51:30,962
وهو متوتر بشأن تلك الحقيقة.
1050
00:51:31,046 --> 00:51:32,756
إنها سيارة "إس إس إمبالا"…
1051
00:51:32,839 --> 00:51:34,424
لونها أزرق فاتح. تبًا.
1052
00:51:34,508 --> 00:51:36,468
- ما لونها؟
- أزرق فاتح.
1053
00:51:36,551 --> 00:51:39,221
لقد أودى بـ"بيغي" إلى حتفه.
1054
00:51:42,808 --> 00:51:44,684
من تظن أنه قتل "بيغي"؟
1055
00:51:47,729 --> 00:51:49,231
لننتقل إلى السؤال التالي.
1056
00:51:51,233 --> 00:51:54,402
كل ما حدث
بسبب الحرب بين "بافي" و"شوغ نايت".
1057
00:51:55,278 --> 00:51:57,322
أنت تعبث بالأرواح هنا، وهذا ما حدث بالضبط.
1058
00:51:57,405 --> 00:51:58,824
"(فوليتا والاس)، أم (بيغي سمولز)"
1059
00:51:58,907 --> 00:52:01,076
فُقدت حياتان بسبب ماذا؟
1060
00:52:01,660 --> 00:52:02,661
الغباء؟
1061
00:52:03,870 --> 00:52:08,041
{\an8}عندما جلست مع "فوليتا"،
تحدّثنا باختصار عن "شون كومز".
1062
00:52:08,125 --> 00:52:12,879
{\an8}كان واضحًا لي أنها لا تكنّ له
أي احترام أو تقدير حقيقي.
1063
00:52:12,963 --> 00:52:15,549
من الواضح أن "شون" لم يبذل كل ما في وسعه
1064
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
للمساعدة في التحقيق.
1065
00:52:17,342 --> 00:52:18,593
{\an8}"بيان الإفادة"
1066
00:52:18,677 --> 00:52:19,761
"(شون كومز) الملقّب بـ(بافي)"
1067
00:52:19,845 --> 00:52:21,346
{\an8}بل كان عائقًا في التحقيق.
1068
00:52:21,429 --> 00:52:22,639
"تشعر (والاس) بالإحباط والغضب"
1069
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
كان "بافي" يمنع الناس من التكلّم
1070
00:52:24,766 --> 00:52:26,768
لأنه يعلم
أنه إذا أُحرز تقدّم في قضية مقتل "بيغي"…
1071
00:52:26,852 --> 00:52:28,728
{\an8}"لا تعاون من (كومز)
و(باد بوي) وأصدقاء (بيغي)"
1072
00:52:28,812 --> 00:52:31,356
{\an8}…فسنحرز تقدّمًا في قضية مقتل "توباك"
1073
00:52:31,439 --> 00:52:34,067
{\an8}ويُحتمل أن يؤدي هذا إلى عودته مشتبهًا به.
1074
00:52:36,903 --> 00:52:40,657
كيف تتعامل والدة "بيغي"
و"فيث" والأطفال مع كل هذا؟
1075
00:52:41,366 --> 00:52:44,995
{\an8}والدة "بيغي" و"فيث"
والأطفال أقوياء للغاية.
1076
00:52:45,078 --> 00:52:49,291
في الواقع، كانوا أقوياء
من أجلي وساعدوني على أن أبقى صامدًا.
1077
00:52:49,374 --> 00:52:53,336
كان "شون" يؤدي دور صديقه المقرّب
1078
00:52:53,420 --> 00:52:56,506
في كل مقال ومنشور.
1079
00:52:57,007 --> 00:52:59,676
ولم يكن ذلك صحيحًا بالضرورة.
1080
00:52:59,759 --> 00:53:02,429
وسأساندهم كما لو كان موجودًا،
1081
00:53:02,512 --> 00:53:03,930
للتأكد من أنهم بخير.
1082
00:53:04,431 --> 00:53:08,894
قال "شون"، "سنقيم أكبر جنازة
لـ(بيغي) سبق وأن شهدتها (نيويورك)."
1083
00:53:10,562 --> 00:53:14,191
بدأ يشرع في التجهيز لها
ثم بدأ يتمعّن في الفاتورة،
1084
00:53:14,900 --> 00:53:19,946
وقال، "سنقيم أكبر جنازة،
لكن يجب أن يدفع (بيغي) تكلفتها."
1085
00:53:21,281 --> 00:53:23,200
{\an8}كان ينوي جعل الجنازة…
1086
00:53:23,283 --> 00:53:24,159
{\an8}"منزل (والاس)"
1087
00:53:24,242 --> 00:53:25,994
{\an8}…بمثابة رسوم يسددها "بيغي".
1088
00:53:26,077 --> 00:53:26,912
{\an8}"تحمّل مسؤولية الدفع"
1089
00:53:28,747 --> 00:53:32,667
هذا أحد أصدقائي المقرّبين، وما زال كذلك.
1090
00:53:33,543 --> 00:53:37,380
أشعر بفقدانه. وأشتاق إليه كثيرًا.
1091
00:53:38,798 --> 00:53:41,676
أقام "شون" جنازة مبهرة أظهرته بصورة جيدة،
1092
00:53:42,886 --> 00:53:46,598
{\an8}لكنه لم يخبر العالم بأن "بيغي"
كان من سيدفع تكلفتها.
1093
00:53:55,106 --> 00:53:59,402
في "بيد ستوي" في "بروكلين"،
كان سكان الحي جميعهم في الخارج.
1094
00:53:59,986 --> 00:54:01,947
إن استطعت الوصول إلى هناك
فستندهش من المنظر.
1095
00:54:03,740 --> 00:54:06,284
{\an8}كانت خسارة كبيرة للمدينة.
1096
00:54:07,535 --> 00:54:10,247
أحببت "بيغي" وألهمتني موسيقاه.
1097
00:54:10,330 --> 00:54:13,458
لقد منحني الأمل وجعلنا نشعر بالانتماء
وأننا قادرون على تحقيق النجاح.
1098
00:54:13,541 --> 00:54:15,085
"(بايبز)، من أعضاء فرقة (دا باند)"
1099
00:54:15,168 --> 00:54:17,587
أحببنا "بيغي"،
لذا كان الأمر أشبه بفقدان فرد من العائلة.
1100
00:54:19,798 --> 00:54:22,133
أراد "بيغي" أن يصبح نجم "راب".
1101
00:54:22,926 --> 00:54:24,761
لم يرغب في أذية أحد.
1102
00:54:26,471 --> 00:54:30,058
إنه على الأرجح أحد الأشخاص الوحيدين
الذين وثقت حقًا بهم لفترة طويلة.
1103
00:54:30,141 --> 00:54:32,644
{\an8}إنه ليس شعورًا عاصرته كثيرًا في حياتي.
1104
00:54:32,727 --> 00:54:33,770
{\an8}"(بيت بورتريه)، 2006"
1105
00:54:33,853 --> 00:54:35,522
{\an8}ليس لديّ الكثير من الأصدقاء.
1106
00:54:35,605 --> 00:54:37,816
{\an8}أظن أن الناس يظنون
أن لديّ الكثير من الأصدقاء.
1107
00:54:39,734 --> 00:54:42,153
لا أظن أنني لديّ صديق مقرّب حقًا.
1108
00:54:43,363 --> 00:54:45,407
قبل أن يتم اغتياله،
1109
00:54:45,490 --> 00:54:50,370
حظي "بيغي" بفرصة
أن يكون على غلاف مجلة "رولينغ ستون".
1110
00:54:51,538 --> 00:54:54,416
كنا نقدّم العناصر المطلوبة لتحقيق ذلك،
1111
00:54:54,499 --> 00:54:55,792
واتصل بي "شون" وقال،
1112
00:54:55,875 --> 00:54:58,545
"الغ ذلك الغلاف، يجب أن أكون على الغلاف."
1113
00:54:58,628 --> 00:55:00,297
{\an8}"(باف دادي) و(ذا فاميلي)، (نو واي أوت)"
1114
00:55:00,380 --> 00:55:05,010
{\an8}"ألبومي المنفرد سيصدر في يوليو،
(نو واي أوت). ويلزم أن أروّج له."
1115
00:55:07,345 --> 00:55:09,222
احتلّ مكان "بيغي" على الغلاف.
1116
00:55:11,349 --> 00:55:13,935
{\an8}"جوائز (إم تي في) الموسيقية،
(أي ويل بي ميسينغ يو)، أغسطس 1997"
1117
00:55:14,019 --> 00:55:18,023
{\an8}كان هناك شيء آخر في ذلك الوقت،
يتفاوض "بيغي" على إدراجه في عقده.
1118
00:55:18,106 --> 00:55:19,899
أستيقظ كل يوم…
1119
00:55:21,151 --> 00:55:25,488
وافقنا على ذلك
وأعطيناه كل ما أراد، ثم مات.
1120
00:55:25,572 --> 00:55:27,365
…لا أصدّق أنك رحلت.
1121
00:55:28,908 --> 00:55:32,287
أرادني "شون" أن أغيّر الاتفاقية…
1122
00:55:32,871 --> 00:55:33,747
"وثيقة أصلية"
1123
00:55:33,830 --> 00:55:35,165
{\an8}…وأضع شروطًا أكثر لصالح "باد بوي"…
1124
00:55:35,248 --> 00:55:36,124
{\an8}"تعديل الاتفاقية"
1125
00:55:36,207 --> 00:55:37,917
{\an8}…وعائلته ووالدته لن يعرفوا بذلك.
1126
00:55:38,001 --> 00:55:40,545
وبما أنه وقّع الاتفاقية،
1127
00:55:40,628 --> 00:55:45,300
{\an8}أراد أن تكون هذه التغييرات
خارج نطاق الاتفاقية
1128
00:55:45,383 --> 00:55:48,094
{\an8}وأن يتم استبدال تلك الصفحات
بالشروط الأخرى.
1129
00:55:48,178 --> 00:55:50,805
{\an8}قلت له، "هذا ليس بفعل صائب ولن أفعله."
1130
00:55:51,473 --> 00:55:53,433
بعد 90 يومًا، طُردت.
1131
00:55:54,434 --> 00:55:57,729
أشعر بالفراغ في داخلي من دون وجودك هنا.
1132
00:56:03,985 --> 00:56:04,861
أجل.
1133
00:56:05,362 --> 00:56:08,865
أتذكّر "مايكل جاكسون"،
في ذكرى برنامج "موتاون" الـ25.
1134
00:56:08,948 --> 00:56:10,950
وأغنية "مادونا"، "لايك إيه فرجن"
في "إم تي في".
1135
00:56:11,034 --> 00:56:12,077
{\an8}"(أندريه هاريل)، 2017"
1136
00:56:12,160 --> 00:56:13,870
{\an8}وأتذكّر "باف" مع "ستينغ".
1137
00:56:13,953 --> 00:56:16,956
"- كل نفس تأخذه…"
- استمعوا.
1138
00:56:18,291 --> 00:56:20,960
"…وكل حركة تقوم بها"
1139
00:56:21,544 --> 00:56:24,297
أن تحظى بظهور تلفزيوني لعرض موسيقاك
أمر نادر جدًا.
1140
00:56:24,381 --> 00:56:28,468
إنها ترتقي بك إلى مستوى آخر من النجومية.
1141
00:56:28,551 --> 00:56:30,595
جعلته نجمًا في مجاله.
1142
00:56:30,678 --> 00:56:35,392
"الأمر صعب نوعًا ما في ظل عدم وجودك،
أعرف أنك في الجنة تبتسم
1143
00:56:35,475 --> 00:56:37,477
تراقبنا بينما ندعو من أجلك"
1144
00:56:37,560 --> 00:56:40,397
كان مشهورًا، لكنه الآن أصبح نجمًا.
1145
00:56:41,314 --> 00:56:42,565
"الآن أنا النجم."
1146
00:56:42,649 --> 00:56:44,651
كان الأمر أشبه بحلم تحقق
1147
00:56:44,734 --> 00:56:48,405
رؤية اصطفاف الناس أمام المتاجر،
1148
00:56:48,488 --> 00:56:50,740
لشراء ألبومي.
1149
00:56:50,824 --> 00:56:52,117
الأمر لا يُصدّق.
1150
00:56:52,200 --> 00:56:55,328
حدث كل شيء بسرعة كبيرة بالنسبة إليك،
من كونك متدربًا إلى…
1151
00:56:55,412 --> 00:56:58,665
كونك على غلاف "رولينغ ستون".
1152
00:56:58,748 --> 00:57:03,002
شكرًا لوالدة "بيغي" التي تجلس هناك
لإنجابها "ذا نوتوريوس بيغ".
1153
00:57:04,504 --> 00:57:07,841
لقد أسأت معاملة الجميع
واستغللت الجميع تقريبًا.
1154
00:57:08,341 --> 00:57:12,095
أشعلوا أضواءكم في الهواء من أجل "بيغي"!
الجميع، أشعلوا أضواءكم في الهواء.
1155
00:57:12,762 --> 00:57:15,974
هناك قصص رعب كهذه في كل مكان.
1156
00:57:16,057 --> 00:57:18,810
تمت تبرئته من تُهم حيازة الأسلحة والرشوة،
1157
00:57:18,893 --> 00:57:20,937
وخرج "شون كومز" الملقّب بـ"بافي" حرًا.
1158
00:57:21,020 --> 00:57:24,357
بعض الناس يتحدّثون عن الأمر.
لكن معظمهم يلتزمون الصمت.
1159
00:57:24,441 --> 00:57:26,651
العضوة الأولى هي…
1160
00:57:27,318 --> 00:57:28,403
"أوبري".
1161
00:57:28,903 --> 00:57:30,738
إنها طريقة تصرّفه المعتادة.
1162
00:57:30,822 --> 00:57:32,449
اقتربي إلى "دادي" يا عزيزتي.
1163
00:57:32,532 --> 00:57:35,493
{\an8}لقد كان العنف جزءًا طبيعيًا جدًا
من الحياة في ذلك العالم.
1164
00:57:35,577 --> 00:57:36,536
{\an8}"(أوبري أو داي)"
1165
00:57:36,619 --> 00:57:39,247
أصبحت عضوة في "باد بوي" الآن. تغيّرت حياتك.
1166
00:57:39,330 --> 00:57:40,832
ادعاءات لسوء السلوك الجنسي…
1167
00:57:40,915 --> 00:57:43,126
يسمي "بافي" هذه اللقاءات
بـ"العروض الجنسية المتطرفة".
1168
00:57:43,209 --> 00:57:45,462
…شهدوا أن "ديدي" يسيء معاملة "كاسي"،
1169
00:57:45,545 --> 00:57:49,007
وأنهم شجعوا "كاسي" على قطع علاقتها به.
1170
00:57:50,300 --> 00:57:54,971
هناك نوعان من الأشخاص في الحياة،
السيئون والطيبون.
1171
00:57:55,054 --> 00:57:56,639
عليك أن تختار مع من تتعامل.
1172
00:57:59,142 --> 00:58:02,187
"في عام 2025، حُكم على (شون كومز)
في المحكمة الفيدرالية بتُهم تتضمّن الابتزاز"
1173
00:58:02,270 --> 00:58:04,564
"والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
1174
00:58:04,647 --> 00:58:06,816
"أُدين بتُهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة"
1175
00:58:06,900 --> 00:58:10,528
"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
1176
00:58:10,612 --> 00:58:13,281
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها"
1177
00:58:13,781 --> 00:58:16,826
"لم يسبق لأي تحقيق للشرطة
أن ذكر اسم (شون كومز) كمتهم أو مشتبه به"
1178
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
"في حادثة إطلاق النار
على (توباك) في استوديو (كواد)."
1179
00:58:19,621 --> 00:58:21,122
"أنكر باستمرار أي تورط له."
1180
00:59:19,347 --> 00:59:21,099
ترجمة "روضة العجمي"
125033