All language subtitles for Sean.Combs.The.Reckoning.S01E01.Pain.vs.Love.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:08,842
"يحتوي المسلسل التالي
على أوصاف لعنف أسري وجنسي"
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,343
"مما قد يزعج بعض المشاهدين."
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,806
تحدث مستجدات وأشعر برغبة
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,933
في القتال من أجل حياتي.
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,894
لا أريد القتال لإثبات براءتي فحسب.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,105
بل أريد أن أحظى بحياة وأتمكّن من العيش.
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,898
"10 سبتمبر 2024، فندق (بارك حياة)"
8
00:00:23,982 --> 00:00:27,152
سيصعب عليّ تلقّي اتهامات
أكثر من التي تلقّيتها،
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,238
{\an8}ولا سمح الله، الجلوس أمام هيئة محلّفين
ومنحي فرصة للدفاع عن نفسي.
10
00:00:30,321 --> 00:00:31,573
{\an8}"ستة أيام قبل اعتقال (شون كومز)"
11
00:00:31,656 --> 00:00:35,452
لذا أجري هذه المكالمة الطارئة
لأنه عليّ تسوية هذا الوضع.
12
00:00:35,535 --> 00:00:39,831
نريد أن نركّز حديثنا
على مسألة عدم ارتكابك لأي خطأ.
13
00:00:39,914 --> 00:00:42,292
{\an8}لم ترتكب أي خطأ على أي صعيد.
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,253
{\an8}وأتيت إلى "نيويورك"
لمواجهة التُهم الموجّهة إليك.
15
00:00:45,336 --> 00:00:47,464
{\an8}"على الهاتف:
(مارك أغنيفيلو)، محامي (كومز)"
16
00:00:47,547 --> 00:00:49,758
{\an8}إن كان أي شخص ينتبه إلى ما كنت تفعله فعلًا،
17
00:00:49,841 --> 00:00:52,927
{\an8}فسيجد أنك تعاملت مع هذه المسألة بكل نزاهة.
18
00:00:53,511 --> 00:00:55,889
لا… لا أظن أن هذا يفلح.
19
00:00:55,972 --> 00:00:57,265
عملت بنصائحك.
20
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
كنت عميلًا مطيعًا كما قلت.
21
00:01:01,644 --> 00:01:04,856
استقللت طائرة فورًا
وأتيت إلى "نيويورك"، لكنني…
22
00:01:05,356 --> 00:01:10,278
لكنني أتجوّل في الأنحاء منتظرًا حدوث الأسوأ.
23
00:01:10,987 --> 00:01:13,114
لكننا نحيد عن المسألة الأهم.
24
00:01:13,198 --> 00:01:16,534
وصلنا إلى منتصف سبتمبر
ولم تُقدّم لائحة اتهام ضدك.
25
00:01:16,618 --> 00:01:17,452
هذا…
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,121
لا يا صاح، يجب أن يكون لديك
من يزوّدك بالمعلومات.
27
00:01:20,205 --> 00:01:24,709
يجب أن تكون لك علاقات
بأشخاص نافذين للضغط باستمرار يا "مارك".
28
00:01:24,793 --> 00:01:28,588
لأنه قد ينتهي المطاف بك
بأن تكون شخصًا يتلقّى الأخبار من التلفاز.
29
00:01:28,671 --> 00:01:31,883
هل تفهمني؟
مثل بقية التسعة مليارات نسمة في العالم.
30
00:01:31,966 --> 00:01:34,886
والسبعة مليارات منهم على "إنستغرام".
31
00:01:35,929 --> 00:01:36,846
و"تيك توك".
32
00:01:36,930 --> 00:01:37,972
وعندها…
33
00:01:38,056 --> 00:01:42,519
ستكونون جميعًا في المكان الخطأ تفكّرون
في ماذا سيكون رأي المحلّفين المحتملين.
34
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
يجب أن نجد شخصًا مستعدًا للعمل معنا،
35
00:01:45,313 --> 00:01:48,274
سواءً كان من هذا البلد أو غيره.
36
00:01:48,358 --> 00:01:53,738
قد يكون شخصًا
تعامل مع أقذر الأمور على الإطلاق
37
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
في مجال الإعلام والدعاية.
38
00:01:58,243 --> 00:02:01,663
رأيت وسائل الإعلام تصوّرني
على أنني رجل عصابات.
39
00:02:02,205 --> 00:02:03,081
أنا…
40
00:02:04,290 --> 00:02:07,418
أو على أنني شخصية لا تُطاق.
41
00:02:07,502 --> 00:02:11,756
أو أنني مجرد رجل أعمال داهية،
وهذه مجرد افتراءات.
42
00:02:11,840 --> 00:02:16,010
"عيد ميلاد سعيدًا لك"
43
00:02:16,094 --> 00:02:19,013
أنا حالم. أحب أن أغلق عينيّ وأحلم. لست…
44
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
لا أتعامل مع الواقع.
45
00:02:21,182 --> 00:02:23,434
أظن أنك رجل رائع وقدوة عظيمة.
46
00:02:23,518 --> 00:02:26,229
"ديدي"، "بي"، "بابا". "بابا ديدي بوب"؟
47
00:02:26,312 --> 00:02:28,314
أعتذر. لا أعرف بما تسمّي نفسك حاليًا.
48
00:02:28,398 --> 00:02:29,232
{\an8}حلم أمريكي تحقق.
49
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
{\an8}"(إيلين)"
50
00:02:30,233 --> 00:02:31,943
{\an8}- شكرًا يا "أمريكا".
- ادعموا هذا الرجل!
51
00:02:32,026 --> 00:02:34,946
وكأن هناك فيلمًا بلغة معينة تفهمها،
52
00:02:35,029 --> 00:02:37,115
وأرى أننا نحتاج إلى ترجمة.
53
00:02:37,198 --> 00:02:39,450
ولا نزوّد المشاهدين بترجمة.
54
00:02:39,534 --> 00:02:42,203
ودعوتك لمشاهدة هذا الفيلم،
55
00:02:42,287 --> 00:02:44,956
وإذا بك لا تفهم ما يجري. تشاهد فحسب…
56
00:02:45,039 --> 00:02:48,626
تشاهد صورًا متسارعة فحسب.
57
00:02:52,130 --> 00:02:55,592
الآن باتت لديه حياته الخاصة.
58
00:02:55,675 --> 00:02:59,804
شنّت وزارة الأمن الداخلي غارة
على منزل له علاقة…
59
00:02:59,888 --> 00:03:02,932
امرأة أخرى تتهم "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"
بتُهمة الاعتداء الجنسي…
60
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
إتجار بغرض الجنس وعمل قسري وخطف.
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
- إنها القضية الرابعة…
- القضية الخامسة…
62
00:03:07,645 --> 00:03:10,023
- القضية السابعة…
- وُجّهت إليه الآن أكثر من 12 قضية…
63
00:03:10,106 --> 00:03:12,442
…سلوك إجرامي على مدار عقدين من الزمن.
64
00:03:12,525 --> 00:03:17,155
تُوجّه إليّ ثماني قضايا فتّاكة.
65
00:03:17,947 --> 00:03:21,075
وسئمت التحدّث معكم أيها المحامون…
66
00:03:21,159 --> 00:03:22,327
هذا ليس صحيحًا.
67
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
- حسنًا، إذًا…
- واسمح لي…
68
00:03:25,038 --> 00:03:28,791
لا. دعني أخبرك بشيء. دعني أخبرك بهذا.
69
00:03:28,875 --> 00:03:31,711
لست… من عليه إيجاد حلول.
70
00:03:31,794 --> 00:03:34,297
لذا سأغلق الخط الآن. أنصت إليّ.
71
00:03:34,380 --> 00:03:36,341
سأغلق الخط الآن.
72
00:03:36,424 --> 00:03:40,678
وأترككم أيها المحترفون تتفقّدون الوضع
73
00:03:40,762 --> 00:03:42,722
واتصلوا بي عند التوصّل إلى حل.
74
00:03:42,805 --> 00:03:45,725
لا يهم ما قاله أحد. لنقم فحسب…
75
00:03:45,808 --> 00:03:49,229
أنتم مشتتون ولا تعملون معًا حاليًا.
نحن لا نحقق أي تقدّم.
76
00:03:54,067 --> 00:03:59,405
"(شون كومز): وقت الحساب"
77
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
"في عام 2025، تمت محاكمة (شون كومز)
في محكمة فيدرالية"
78
00:04:03,326 --> 00:04:06,329
"بتُهم تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
79
00:04:06,412 --> 00:04:08,831
"أُُدين بتهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة"
80
00:04:08,915 --> 00:04:12,418
"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
81
00:04:12,502 --> 00:04:15,213
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها."
82
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
صوّرهم وأدرج لقطات لهم في المسلسل
وهم ينظرون من…
83
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
هل تفهم قصدي؟ لهذا عليك التصوير.
84
00:04:40,196 --> 00:04:43,700
"استأجر (شون كومز) مصور فيديو
لتصويره في أثناء تواجده في (نيويورك)."
85
00:04:43,783 --> 00:04:47,036
"في تلك الفترة،
كان (كومز) يخضع للتحقيق الفيدرالي."
86
00:04:47,120 --> 00:04:49,747
"حصل صنّاع المسلسل على اللقطات
بعد اعتقال (شون كومز)."
87
00:04:53,876 --> 00:04:56,296
مصيرنا جميعًا العودة إلى خالقنا،
88
00:04:56,379 --> 00:05:00,008
وسنُحاسب على ما فعلناه وما لم نفعله.
89
00:05:02,343 --> 00:05:06,222
"شون كومز" شخص حقير.
90
00:05:06,306 --> 00:05:07,557
إنه الوغد الذي لن تتقبّله
91
00:05:07,640 --> 00:05:09,767
{\an8}ولن تتفاهم معه ما لم يحصل على مُراده.
92
00:05:09,851 --> 00:05:12,312
{\an8}"(كالينا هاربر)، فنانة لـ(باد بوي)"
93
00:05:12,395 --> 00:05:15,273
إيّاك والتقليل من احترام
شخص قريب مني أيها الوغد…
94
00:05:15,857 --> 00:05:17,525
سرعان ما أصبح بطلي.
95
00:05:17,608 --> 00:05:21,571
سأحصل على ما أريد أيًا كان!
96
00:05:23,781 --> 00:05:26,492
إن أُتيحت لكم فرصة مقابلة ذلك الرجل…
97
00:05:26,576 --> 00:05:27,618
أجل!
98
00:05:27,702 --> 00:05:31,456
…فسترون قدر طاقته المفرطة.
يجب أن أنهض وأنطلق.
99
00:05:31,539 --> 00:05:32,874
يجب أن أنهض وأنجز المسألة.
100
00:05:34,000 --> 00:05:38,588
ما التالي؟ يجب أن أحصل عليه.
لن أبقى مكتوف اليدين.
101
00:05:39,881 --> 00:05:45,053
كان يقدّم الحرية التي لم يحظ بها السود.
102
00:05:45,136 --> 00:05:49,057
لم نر رجلًا أسود بوسعه القول،
"أنا لا أريد ذلك."
103
00:05:49,140 --> 00:05:52,769
لا أريد أي مشكلات. بحقك!
عمّ تتحدّث يا "دوغ"؟
104
00:05:52,852 --> 00:05:55,563
هل تخبرني بأنني أتحدّث بالترهات؟
هذا غير صحيح.
105
00:05:55,646 --> 00:05:58,566
لذا عندما تقابلنا أول مرة، سرعان ما أصبح
106
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
الشخص الذي أريد أن أكون مثله.
107
00:06:03,279 --> 00:06:07,867
عندما تكون قائدًا بهذه الطريقة،
يكون الأمر مثيرًا للإعجاب إلى أن تبلغ مرحلة
108
00:06:07,950 --> 00:06:10,453
تريد فيها فرض سيطرتك على كل من حولك.
109
00:06:10,953 --> 00:06:12,038
{\an8}وهو بلغ تلك المرحلة.
110
00:06:12,121 --> 00:06:13,873
{\an8}"(أوبري أو داي)،
من أعضاء فرقة (دانتي كين)"
111
00:06:14,374 --> 00:06:15,833
"ماذا تريدون أن تفعلوا؟
112
00:06:15,917 --> 00:06:19,170
هل تريدون أن تكونوا استثنائيين
أو أصحاب قرار أو أشدّاء؟"
113
00:06:19,253 --> 00:06:22,965
الأمر أشبه بفيلم "سكارفيس".
أريد الدنيا وكل ما فيها.
114
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
{\an8}- مرّ "ديدي" من هنا.
- لكنك حصلت على كل شيء.
115
00:06:25,176 --> 00:06:27,011
{\an8}"(إريك سيرمون)،
من أعضاء فرقة (إي بي إم دي)"
116
00:06:27,095 --> 00:06:29,097
{\an8}نجحنا يا أهل "نيويورك"!
117
00:06:29,597 --> 00:06:32,308
نجحنا يا أهل "هارلم"!
نجحنا يا أهل "ماونت فيرنون".
118
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
كان "شون" يسير وفق شعار محدد.
119
00:06:35,603 --> 00:06:36,813
{\an8}"لن يتفوّق عليّ أحد."
120
00:06:36,896 --> 00:06:37,814
{\an8}"(آل بي شور)"
121
00:06:38,481 --> 00:06:40,858
نادرًا ما تجد مثيلًا لـ"شون".
122
00:06:40,942 --> 00:06:44,570
لن نرى مثيلًا لـ"شون"
وأنا على قيد الحياة. إطلاقًا!
123
00:06:46,447 --> 00:06:49,909
كلما زادت أمواله، زاد نفوذه.
124
00:06:49,992 --> 00:06:52,703
وكلما زاد نفوذه، زادت أمواله.
125
00:06:53,579 --> 00:06:54,664
{\an8}"(روجر بوندز)، حارسه السابق"
126
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
{\an8}ولطالما شعر بأن المال هو الحلّ لأي مشكلة.
127
00:06:57,959 --> 00:07:01,796
أشعر بأنه من المهم أن نبلغ الناس
128
00:07:01,879 --> 00:07:04,715
{\an8}بوجهة نظر المحلّفين
التي دفعتنا إلى التوصّل لهذا الحُكم.
129
00:07:04,799 --> 00:07:06,717
{\an8}"المحلّفة 160، قضية (أمريكا) ضد (كومز)"
130
00:07:08,886 --> 00:07:12,807
المسألة لها أبعاد
أكثر من التي نشرتها وسائل الإعلام.
131
00:07:13,307 --> 00:07:15,435
هل تريد وضع أغراض في حقيبة خصري يا "كينغ"؟
132
00:07:16,436 --> 00:07:19,147
إنه يبتكر رواية دائمًا.
133
00:07:22,108 --> 00:07:25,528
إنه أفضل راوي قصص في مجال الـ"هيب هوب".
134
00:07:26,654 --> 00:07:28,072
{\an8}"(كابريكورن كلارك)، مساعدته السابقة"
135
00:07:28,156 --> 00:07:30,408
{\an8}يظن أنه "سوبر مان" الأسود.
"يمكنني فعل ما يحلو لي."
136
00:07:30,908 --> 00:07:32,910
لا يمكنك مواصلة العيش
137
00:07:32,994 --> 00:07:36,706
وأنت تفعل الأمور التي كان يفعلها
من دون حدوث مصيبة في النهاية.
138
00:07:39,625 --> 00:07:43,754
لا يمكنك مواصلة أذية الناس من دون حساب.
139
00:07:47,550 --> 00:07:48,718
{\an8}إنها مسألة وقت فحسب.
140
00:07:48,801 --> 00:07:50,595
{\an8}"(مارك كاري)، فنان لـ(باد بوي)"
141
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
هل من الرائع العودة إلى "نيويورك"؟
142
00:07:57,101 --> 00:07:59,228
من الرائع دائمًا العودة إلى "نيويورك".
143
00:08:09,947 --> 00:08:11,657
كيف تضبط مبدلات السرعات؟
144
00:08:26,005 --> 00:08:27,673
"(هارلم)، مدينة (نيويورك)"
145
00:08:27,757 --> 00:08:32,803
كنت موجودًا منذ بداية ظهور "شون كومز".
146
00:08:34,180 --> 00:08:38,100
شاركت "شون" في تأسيس "باد بوي".
147
00:08:39,101 --> 00:08:44,732
أبهرتني أفكاره وموهبته الفريدة.
148
00:08:45,733 --> 00:08:48,444
{\an8}لكن كانت شخصيته مختلفة تمامًا وقتها.
149
00:08:48,528 --> 00:08:50,571
{\an8}"(كيرك بوروز)، مؤسس مشارك لـ(باد بوي)"
150
00:08:50,655 --> 00:08:51,739
{\an8}مرحبًا يا صديقي "باف".
151
00:08:51,822 --> 00:08:53,199
هل تريد… سآخذها…
152
00:08:53,282 --> 00:08:57,537
كان "شون" في الـ19
عندما ترك جامعة "هاورد".
153
00:08:57,620 --> 00:09:01,791
أراد دخول صناعة الموسيقى
القائمة على المظهر والتسويق المتقن.
154
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
{\an8}"- يبدو لي أنك تحتاج إلى حبي
- أجل! تحتاج إليه فعلًا…"
155
00:09:05,211 --> 00:09:06,879
{\an8}"أغنية (وات يو نيد) لـ(ستايسي لاتيساو)"
156
00:09:06,963 --> 00:09:10,550
{\an8}بدأ بالرقص
ورغب في الظهور في فيديوهات الأغاني.
157
00:09:10,633 --> 00:09:12,009
{\an8}"لست الرجل الذي كنت عليه"
158
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
{\an8}"أغنية (آي آم نوت ذا مان آي يوزد تو بي)
لفرقة (فاين يونغ كانيبالز)"
159
00:09:15,012 --> 00:09:18,641
أراد أن يكون له تأثير على ثقافة الـ"بوب"
160
00:09:18,724 --> 00:09:21,936
في وقت كانت الأوضاع تتغيّر فيه.
161
00:09:22,645 --> 00:09:24,564
"أُدعى (آيس) وأتّسم بالانضباط…"
162
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
كانت موسيقى الـ"هيب هوب" تتطوّر.
163
00:09:26,774 --> 00:09:30,570
سواءً أعجبك ذلك أم لا، انتشر الـ"راب" بشدة
وأصبح جزءًا من صناعة الأغاني.
164
00:09:30,653 --> 00:09:31,487
"مجلة (وورد أب)"
165
00:09:31,571 --> 00:09:33,489
"تعرفون أي وقت هذا…"
166
00:09:33,573 --> 00:09:35,533
كان تغييرًا مهولًا.
167
00:09:35,616 --> 00:09:37,159
فرقة "رن دي إم سي".
168
00:09:37,243 --> 00:09:38,494
"كاي آر إس ون".
169
00:09:38,578 --> 00:09:39,704
فرقة "بابليك إنيمي".
170
00:09:39,787 --> 00:09:40,913
"راكيم".
171
00:09:40,997 --> 00:09:42,206
{\an8}"…ينبغي أن تلزم الصمت…"
172
00:09:42,290 --> 00:09:43,791
{\an8}أواخر الثمانينات…
173
00:09:44,333 --> 00:09:45,209
{\an8}"(إريك سيرمون)"
174
00:09:45,293 --> 00:09:46,127
{\an8}…كان الوضع مذهلًا.
175
00:09:46,210 --> 00:09:47,545
{\an8}"فريق شركة (أبتاون) للتسجيلات"
176
00:09:47,628 --> 00:09:49,964
{\an8}كانت هناك العديد
من شركات التسجيلات المستقلة
177
00:09:50,047 --> 00:09:53,968
{\an8}التي ساعدت في انتشار موسيقى الـ"هيب هوب"
ووصولها إلى العالمية اليوم…
178
00:09:54,677 --> 00:09:57,430
ما هذه الموسيقى الجديدة؟
179
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
{\an8}انظروا إلى هذا!
180
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
{\an8}…مثل شركة "أبتاون ريكوردس".
181
00:10:02,977 --> 00:10:05,646
{\an8}"استجمع قواك واستمع إلى هذا الإيقاع،
182
00:10:05,730 --> 00:10:07,064
- تذكّر هذه القواف
- لماذا؟
183
00:10:07,148 --> 00:10:09,233
{\an8}إنها تعليمات (هيفي دي)! الضخم…"
184
00:10:09,317 --> 00:10:10,234
{\an8}"(هيفي دي أند ذا بويز)"
185
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
{\an8}كان "هيفي دي" أشهر مغني "راب"
وقّع عقدًا مع شركة "أبتاون".
186
00:10:13,362 --> 00:10:14,196
{\an8}"(هيفي دي)"
187
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
{\an8}- المعذرة.
- نستضيف "هيفي دي" اليوم.
188
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
شكرًا لقبولك الدعوة.
189
00:10:16,741 --> 00:10:19,493
حتى لو كنت أشدّ الناس صرامة،
فسترقص على أنغام موسيقى "هيفي دي".
190
00:10:19,577 --> 00:10:21,454
{\an8}لن تطفئ مذياع السيارة
حتى وإن كانت جدتك بجانبك.
191
00:10:21,537 --> 00:10:23,205
{\an8}"صور وفيديوهات (هيفي دي)، (ذا بويز)"
192
00:10:23,289 --> 00:10:27,168
{\an8}كنا نسمّيه العمدة الرسمي
لـ"موني إيرنين ماونت فيرنون".
193
00:10:27,251 --> 00:10:28,836
"أهلًا بكم في (ماونت فيرنون)"
194
00:10:28,919 --> 00:10:31,047
{\an8}"جني المال في (ماونت فيرنون)، (فيرنون)!"
195
00:10:31,130 --> 00:10:33,341
{\an8}"(موني إيرنين ماونت فيرنون)، 1988"
196
00:10:33,424 --> 00:10:36,177
{\an8}"ماونت فيرنون" في مقاطعة "ويستتشستر".
197
00:10:37,553 --> 00:10:39,680
أول مدينة خارج "ذا برونكس".
198
00:10:40,806 --> 00:10:43,726
أكسب "هيفي دي" الشهرة لتلك المنطقة.
199
00:10:43,809 --> 00:10:46,103
"هيفي دي" و"ذا بويز"!
200
00:10:46,687 --> 00:10:50,900
وامتد تأثيره
إلى جميع سكّان المناطق المجاورة.
201
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
بمن فيهم الشاب "شون كومز"،
202
00:10:54,028 --> 00:10:57,198
{\an8}الذي كان يرتاد ثانوية "ماونت سانت مايكل".
203
00:10:57,698 --> 00:11:00,785
{\an8}مدرسة خاصة كاثوليكية.
204
00:11:01,744 --> 00:11:04,664
كان يطرق باب منزل "هيفي دي" كل يوم
205
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
طالبًا من "هيفي" أخذه
لمقابلة "أندريه هاريل".
206
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
{\an8}"(أندريه هاريل)،
المدير التنفيذي لشركة (أبتاون ريكوردس)"
207
00:11:13,047 --> 00:11:15,966
{\an8}كان "أندريه" أفضل مغني "راب".
208
00:11:16,717 --> 00:11:19,595
وأخذ موسيقى الشوارع إلى العالمية.
209
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
المدخل الوحيد
إلى الـ"هيب هوب" في تلك المرحلة
210
00:11:22,765 --> 00:11:25,518
كان عن طريق "أندريه هاريل" و"راسل سيمونز".
211
00:11:26,060 --> 00:11:27,561
{\an8}لدخول عالم "هيب هوب" الشركات والمال.
212
00:11:27,645 --> 00:11:29,355
{\an8}"(تيم باترسون) الملقّب بـ(دوغ)،
صديق طفولته"
213
00:11:29,438 --> 00:11:34,026
أثار "شون" إعجاب "أندريه" بما يكفي
لمنحه فترة تدريب.
214
00:11:34,527 --> 00:11:35,903
ومن هناك كانت البداية.
215
00:11:38,406 --> 00:11:41,200
عملت مع "شون" كمتدرب في شركة "أبتاون".
216
00:11:42,201 --> 00:11:43,661
سأوضّح لكم الأمر.
217
00:11:44,704 --> 00:11:49,208
عند التفكير في "أبتاون ريكوردس"،
تستحضر "هيفي دي" و"آل بي شور"!
218
00:11:49,834 --> 00:11:53,504
{\an8}"سأخبرك بشعوري تجاهك ليلًا ونهارًا"
219
00:11:53,587 --> 00:11:55,339
{\an8}"(نايت آند داي)، 1988، (آل بي شور)"
220
00:11:55,423 --> 00:12:00,678
{\an8}كنت أول فنان
يتصدّر قوائم "بيلبورد" في شركة "أبتاون".
221
00:12:00,761 --> 00:12:03,681
{\an8}وأول فنان يبيع مليون نسخة
من ألبومه في شركة "أبتاون".
222
00:12:05,182 --> 00:12:08,394
{\an8}كان أنيقًا جدًا وكان مهتمًا بالموضة كثيرًا.
223
00:12:10,271 --> 00:12:13,399
{\an8}كان رجلًا ذا بشرة فاتحة أنيقًا
والفتيات كانت تحبه.
224
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
إنه عزيزنا. عزيزنا.
225
00:12:17,903 --> 00:12:19,697
كان "آل" يواعد "كيم".
226
00:12:20,781 --> 00:12:22,032
"كيم بورتر".
227
00:12:22,950 --> 00:12:25,745
كانت "كيم" تعمل
في مكتب الاستقبال في "أبتاون".
228
00:12:26,454 --> 00:12:28,914
حالما تخرج من المصعد،
أول شخص تقابله هي "كيم".
229
00:12:31,500 --> 00:12:33,377
وكانت طلّتها جميلة.
230
00:12:33,961 --> 00:12:37,965
الجميع يقولون هذا. هل تفهم قصدي؟
لكن عندما رأى "شون" "كيم"…
231
00:12:39,508 --> 00:12:40,384
كان الوضع مختلفًا.
232
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
والآن ترى "شون" لا يغادر مكتب الاستقبال
233
00:12:44,889 --> 00:12:47,183
يتوسل "كيم" من أجل شيء ما.
234
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
الخروج في موعد أو قبلة.
235
00:12:49,393 --> 00:12:52,188
أظهر نواياه الصادقة تجاه "كيم".
236
00:12:52,772 --> 00:12:53,898
{\an8}"(كيم بورتر)"
237
00:12:53,981 --> 00:12:58,110
{\an8}كان الوضع غريبًا وخلق جوًا متوترًا
لأن الجميع كانوا يعرفون أنها حبيبة "آل".
238
00:12:59,445 --> 00:13:01,906
"آل" شاب مثير وناجح ومشهور الآن.
239
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
{\an8}مرحبًا، أنا "آل بي شور" وهذا رقمي الحصري.
240
00:13:03,657 --> 00:13:05,576
{\an8}"الخط الساخن لـ(آل بي شور)، 1900909-(شور)"
241
00:13:05,659 --> 00:13:08,454
{\an8}دولاران للدقيقة الأولى،
و45 سنتًا لكل دقيقة إضافية.
242
00:13:09,121 --> 00:13:12,333
ولم يكن "شون" الشريك المثالي الذي تتمناه.
243
00:13:14,376 --> 00:13:15,836
لم يشرب الكحول.
244
00:13:15,920 --> 00:13:19,048
منع تعاطي الماريجوانا.
ولم يكن يحب المخدرات.
245
00:13:19,548 --> 00:13:25,054
كانت لديه تسريحة شعر مسطحة من الأعلى
وكان يبدو شخصًا مملًا.
246
00:13:25,763 --> 00:13:27,389
لكن "شون" كان مصممًا جدًا على هذه العلاقة.
247
00:13:27,890 --> 00:13:29,558
"اسمع، أؤكد لك
أنه يمكنني الحصول على (كيم)"
248
00:13:29,642 --> 00:13:34,104
{\an8}قالوا له، "لا. مستحيل. أنت نحيل جدًا حتى."
249
00:13:34,772 --> 00:13:37,650
لكن عندما يعقد "شون" العزم
للحصول على شيء، يحصل عليه.
250
00:13:38,317 --> 00:13:40,361
قد يتطلّبه الأمر بضع سنوات،
251
00:13:40,861 --> 00:13:43,447
لكن عاجلًا أم آجلًا، سيحصل عليه.
252
00:13:45,074 --> 00:13:50,663
{\an8}"أندريه هاريل"، "هيفي دي"، "آل بي شور"
كان لديهم الكثير من المال والسُلطة.
253
00:13:50,746 --> 00:13:53,707
لا أعرف كيف بلغوا تلك المكانة،
لكن هذا ما كنت أريد بلوغه.
254
00:13:56,168 --> 00:14:00,089
{\an8}انضممت إلى شركة "أبتاون"
بعد أشهر قليلة من انضمام "شون".
255
00:14:00,172 --> 00:14:04,218
{\an8}ورأيته يصنع مجدًا.
256
00:14:04,301 --> 00:14:07,930
كان عليه تعلّم دروس حول كيفية
فهم الموضة وبناء الشخصية في "أبتاون".
257
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
تعلّمت الكثير بسرعة.
258
00:14:13,185 --> 00:14:14,562
التواجد أمام "ويلي برغرز"
259
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
في تقاطع شارع 145 والشارع الثامن
أو في حانة "ذا روفتوب".
260
00:14:16,981 --> 00:14:18,607
{\an8}لنبدأ الاحتفال يا حضور "روف توب"!
261
00:14:18,691 --> 00:14:21,443
الموضة وطريقة المشي والحديث
262
00:14:21,527 --> 00:14:25,030
والسلوك والدافع والتصميم.
263
00:14:25,114 --> 00:14:27,825
كنت مستعدًا لفعل كل ما يتطلّبه الأمر للفوز.
264
00:14:28,742 --> 00:14:32,580
كان الشاب "شون كومز" آنذاك مثابرًا جدًا.
265
00:14:32,663 --> 00:14:35,958
{\an8}إن طلبت منه أسخف الأمور للقيام بها
266
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
{\an8}فسيقول لك سمعًا وطاعة.
267
00:14:39,253 --> 00:14:42,423
{\an8}أول مهمة أوكلناها إليه كانت الذهاب
وإحضار شريط على بُعد عشرة مربعات سكنية.
268
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
{\an8}"(أندريه هاريل)،
المدير التنفيذي لشركة (أبتاون ريكوردس)"
269
00:14:45,009 --> 00:14:46,427
{\an8}فعاد بعد دقيقتين أو ما شابه.
270
00:14:46,510 --> 00:14:49,346
{\an8}كنت أجري مكالمة هاتفية،
رفعت بصري وإذا به عاد فقلت،
271
00:14:49,847 --> 00:14:53,642
"كيف وصلت إلى هناك بهذه السرعة؟"
فأجاب، "ذهبت وعدت ركضًا."
272
00:14:54,184 --> 00:14:57,354
حينها قلت، "حسنًا."
273
00:14:59,106 --> 00:15:01,817
كان ينبغي أن أعرف
أن شعلة تلك المثابرة لن تخمد أبدًا.
274
00:15:01,901 --> 00:15:03,652
الركض لبلوغ هدف ما.
275
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
حظي بإعجاب "أندريه"
وأثبت أنه ذو قيمة كبيرة للشركة.
276
00:15:09,533 --> 00:15:11,785
أصبح لا يمكن الاستغناء عنه.
277
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
كان يقول، "من سيجلب ملابسي؟
ومن سيعتني بسيارتي؟
278
00:15:14,705 --> 00:15:16,790
أنت تريحني كثيرًا."
279
00:15:16,874 --> 00:15:18,626
ثم عاشا معًا.
280
00:15:20,294 --> 00:15:23,672
اشتريت أول منزل بمليون دولار.
من المضحك أن عطلة نهاية الأسبوع تلك،
281
00:15:23,756 --> 00:15:27,009
قبل أن أنتقل إلى هناك،
كان قد خاض شجارًا غريبًا مع أمه.
282
00:15:27,092 --> 00:15:30,638
وقال، "لا يمكنني العودة إلى المنزل.
يجب أن أبقى معك هنا."
283
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
انتقل "باف" إلى المنزل قبل أن أفعل.
284
00:15:34,934 --> 00:15:37,853
في تلك الأثناء،
كان "أندريه" يرعاه كابن له.
285
00:15:37,937 --> 00:15:41,732
كان "أندريه" الرجل البالغ الوحيد
الذي توافق معه.
286
00:15:42,566 --> 00:15:46,695
نشأ "شون" في ظلّ وهم مفهوم الذكورة.
287
00:15:49,198 --> 00:15:52,534
أول لقاء لي مع "شون"،
أتذكّره وكأنه حدث أمس.
288
00:15:54,286 --> 00:15:57,998
استأجرت عائلتي الطابق الأول لمنزل "شون".
289
00:15:59,124 --> 00:16:04,171
كنت وحيد والديّ. وصار لـ"شون" صديق مقرّب.
290
00:16:05,756 --> 00:16:08,133
عاصرنا الكثير من التجارب الأولى معًا.
291
00:16:08,217 --> 00:16:09,343
"(تيم باترسون)، (شون كومز)"
292
00:16:10,928 --> 00:16:12,429
علّمته ركوب الدراجة.
293
00:16:12,930 --> 00:16:16,141
كانت أفضل لحظة عندما أحرر يديّ
وأدعه يقودها بنفسه.
294
00:16:17,393 --> 00:16:19,186
توافقنا تمامًا.
295
00:16:19,269 --> 00:16:21,897
كان "شون" شخصًا غير متكيف مع مجتمعه كحالي.
296
00:16:22,773 --> 00:16:26,902
{\an8}لكن الفرق بين عائلتينا
أن أبي علّمني الصواب من الخطأ.
297
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
لم يتلقّن "شون" ذلك.
298
00:16:31,532 --> 00:16:34,535
سيداتي وسادتي،
أود أن أقدّم إليكم أمي "جانيس كومز".
299
00:16:35,577 --> 00:16:38,831
{\an8}"(إنسايد ذا أكتورز استوديو)، 2010"
300
00:16:41,125 --> 00:16:44,628
{\an8}ما هي الوظائف الأساسية
التي عملت فيها لدعم عائلتك؟
301
00:16:44,712 --> 00:16:46,839
عملت في كثير من الوظائف في آن واحد.
302
00:16:46,922 --> 00:16:49,967
عملت في منظمة الشلل الدماغي المتحدة.
303
00:16:50,050 --> 00:16:54,221
عملت في سلك التعليم في مقاطعة "ويستتشستر".
304
00:16:54,304 --> 00:16:56,181
من خلال قيادة حافلة المدرسة.
305
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
عملت في متجر أغراض أطفال.
306
00:16:58,934 --> 00:17:02,646
وهو لا يعلم هذا، لكنني عملت أيضًا
في حانة تعمل إلى ما بعد ساعات العمل.
307
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
مُضطرة إلى أن أكون صريحة.
308
00:17:06,191 --> 00:17:08,694
- عليّ أن أكون صريحة.
- حسنًا.
309
00:17:09,319 --> 00:17:10,696
حسنًا. يا للهول!
310
00:17:13,240 --> 00:17:14,116
حسنًا.
311
00:17:14,199 --> 00:17:17,036
جنيت المزيد من المال
لأن الرجال رأوا أنني فاتنة جدًا.
312
00:17:17,119 --> 00:17:19,913
كنت أسكب الكحول.
وكانوا يعطونني بقشيشًا سخيًا.
313
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
{\an8}"(جانيس كومز)"
314
00:17:21,707 --> 00:17:25,169
{\an8}في منزل "شون"،
كانت هناك "جانيس" وكان هناك "شون".
315
00:17:26,879 --> 00:17:28,589
{\an8}اسم والدي هو "ملفين كومز".
316
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
{\an8}لم تسنح لي فرصة التعرّف عليه.
كنت صغيرًا جدًا.
317
00:17:32,342 --> 00:17:34,720
تعرّض والدي لطلق ناري في رأسه
في "سنترال بارك ويست".
318
00:17:34,803 --> 00:17:36,305
"قاتل الضحية يُدعى (ويلثي دوبي بيدر)"
319
00:17:36,388 --> 00:17:37,931
أجريت بحثًا.
320
00:17:38,599 --> 00:17:40,559
قالوا إن أمي أحضرتني إلى…
321
00:17:40,642 --> 00:17:42,144
"دفن مروّج مخدرات مشتبه به في (هارلم)"
322
00:17:42,227 --> 00:17:43,979
…إلى الجنازة مرتدية معطف فرو شنشيلة طويل.
323
00:17:44,063 --> 00:17:46,315
"تاركًا زوجته (جانيت)
التي ارتدت ثياب شنشيلة في الجنازة"
324
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
كان ذلك بمثابة تنهيدة ارتياح.
325
00:17:47,608 --> 00:17:48,442
"وطفل صغير"
326
00:17:48,525 --> 00:17:51,779
لأنني عرفت أخيرًا
أن ما كنت أشعر به كان حقيقيًا.
327
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
وأنني كنت ابن محتال أو رجل عصابة.
328
00:17:55,157 --> 00:17:58,869
كان حضور "ملفين" طاغيًا وأمواله كثيرة.
329
00:17:58,952 --> 00:18:03,540
وأدركت أن "ملفين"
جعل كثيرًا من الأمور ممكنة.
330
00:18:05,167 --> 00:18:07,127
لكن والدة "شون" كانت أهم شخص في حياته.
331
00:18:09,129 --> 00:18:14,384
إن تمعنت في بعض الصور القديمة
التي التقطتها "جانيس" لـ"شون"،
332
00:18:14,468 --> 00:18:17,763
فستلاحظ أنها كانت تبالغ
في إظهاره بأفضل حلّة.
333
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
القبعات.
334
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
معاطف الفرو.
335
00:18:23,769 --> 00:18:29,066
أظن أنها حاولت تعويضه بشدة عن رحيل الأب
336
00:18:29,149 --> 00:18:32,820
بجعله هذا الفتى
شديد الاهتمام بمظهره وأناقته.
337
00:18:34,279 --> 00:18:36,907
كان ارتباط "شون" بـ"هارلم" عميقًا.
338
00:18:39,118 --> 00:18:42,663
من كان رائعًا في "هارلم"،
فقد كان رائعًا في طفولته.
339
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
لطالما أتت "جانيس" إلى "هارلم".
340
00:18:45,916 --> 00:18:48,127
وفي بعض الأوقات كانت تحضرنا معها.
341
00:18:51,713 --> 00:18:55,008
نركب سيارة "كاديلاك" جديدة،
لأن "جانيس" كانت تقودها.
342
00:18:56,135 --> 00:19:00,639
تتوقف عند عدّة أماكن.
وكنا نعرف القاعدة والإجراءات.
343
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
تقول، "اجلسا، سأعود حالًا."
344
00:19:02,432 --> 00:19:05,477
لا تطفئ السيارة ولن يسرقها أحد.
345
00:19:07,271 --> 00:19:10,858
لا، كنت لتلاحظ
أن هذه العائلة تعيش أجواء مختلفة.
346
00:19:12,818 --> 00:19:16,697
كانت الأجواء مختلفة في هذا المنزل.
347
00:19:16,780 --> 00:19:18,282
"أشعر بالحب…"
348
00:19:18,365 --> 00:19:20,325
يشغّلون الكثير من أغاني "دونا سمر".
349
00:19:21,160 --> 00:19:23,078
ويشاهدون نوع هذه الأفلام.
350
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
يجب أن يكون الأفضل.
351
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
هذا النوع من الأفلام
الذي يُسلّط الضوء على استغلال السود.
352
00:19:28,041 --> 00:19:29,209
"سوبر دود".
353
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
كنا نشاهد فيلم "سوبر فلاي".
354
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
"سوبر فلاي".
355
00:19:32,212 --> 00:19:33,755
وفيلم "ذا ماك".
356
00:19:33,839 --> 00:19:37,801
عندما تكون معدمًا، وتريد مجدًا،
عليك أن تكون قوّادًا.
357
00:19:38,635 --> 00:19:39,803
"(ذا ماك)"
358
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
كانت أفلامًا عن المحتالين.
359
00:19:44,641 --> 00:19:50,564
في منزل "شون"، تبدأ في رؤية كل الأمور
التي شاهدتها في الأفلام.
360
00:19:52,608 --> 00:19:54,568
كانت "جانيس" بارعة في إقامة حفلة.
361
00:19:55,611 --> 00:19:56,945
وكان يحضر الكثير لحفلاتها.
362
00:19:57,654 --> 00:20:01,533
السيدات التي كنّ يحضرن كنّ أنيقات وساحرات.
363
00:20:01,617 --> 00:20:03,285
كان رجال سود يحضرون أيضًا.
364
00:20:03,368 --> 00:20:07,539
يمكنك إن أردت اعتبارهم قوّادين أو محتالين.
365
00:20:07,623 --> 00:20:09,958
يحضر لاعب
من فريق "نيويورك نيكس" لكرة السلة.
366
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
أو لاعبان.
367
00:20:14,254 --> 00:20:18,008
كان هناك مسرح في غرفة معيشتها. مسرح حرفيًا.
368
00:20:18,550 --> 00:20:20,636
وهو المكان الذي نقصده للرقص.
369
00:20:22,512 --> 00:20:26,558
وترى الجميع ينادونك بـ"عزيزي"
و"ارقص هكذا".
370
00:20:32,272 --> 00:20:34,816
وكان يشهد كل ما يجري.
371
00:20:40,239 --> 00:20:43,325
ما كان يشاهده في الأفلام،
تجسّد أمامه على أرض الواقع،
372
00:20:43,408 --> 00:20:45,661
وهذا ما غيّر شخصية "شون كومز".
373
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
ضع في اعتبارك أن "شون" كان طفلًا ساذجًا.
374
00:20:51,750 --> 00:20:54,211
كان الأطفال يتنمرون له كثيرًا في الحي.
375
00:20:55,170 --> 00:20:57,089
ولم يكن يعرف كيف يدافع عن نفسه.
376
00:20:58,548 --> 00:20:59,883
كان "شون" أميرًا.
377
00:21:00,592 --> 00:21:03,428
و"جانيس" لم تكن تريد أميرًا ضعيفًا.
378
00:21:04,805 --> 00:21:06,139
كانت تريده أن يكون صلبًا.
379
00:21:06,640 --> 00:21:08,558
قلت، "سأبلغ الـ12 من عمري.
380
00:21:09,059 --> 00:21:11,770
{\an8}وكنت أحيانًا أخرج وأعود
في حوالي الـ3:00 أو الـ4:00 صباحًا."
381
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
{\an8}لسنا مضطرين
إلى التطرّق لهذا الأمر الآن يا "جيمس".
382
00:21:14,106 --> 00:21:15,899
{\an8}"(إنسايد ذا أكتورز استوديو)، 2010"
383
00:21:15,983 --> 00:21:17,109
سيدتي؟
384
00:21:17,192 --> 00:21:18,819
تلقّى الكثير من الضرب أيضًا.
385
00:21:20,570 --> 00:21:23,198
تعرّضه للضرب أشعرني بالخوف.
386
00:21:24,491 --> 00:21:25,367
مفهوم؟
387
00:21:26,493 --> 00:21:27,786
تعرّضت للضرب أيضًا.
388
00:21:29,788 --> 00:21:32,416
لكن عندما كان يُضرب لم يكن الأمر…
389
00:21:33,542 --> 00:21:35,043
لم يكن الأمر مزاحًا.
390
00:21:35,544 --> 00:21:36,378
لم يكن كذلك.
391
00:21:38,964 --> 00:21:40,924
اللعنة، أكره استحضار ذلك يا صاح.
392
00:21:44,261 --> 00:21:46,888
أظن أن أمي كانت تربيني
لأستطيع مواجهة العالم الحقيقي.
393
00:21:46,972 --> 00:21:50,809
{\an8}كانت تقول لي دائمًا إن ضربني أحد
فعليّ التأكد من ردّ الصاع صاعين.
394
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
{\an8}وأن أحرص ألّا يعيد الكرّة.
395
00:21:52,561 --> 00:21:54,271
{\an8}وأن أحرص على أن ينالوا ما يستحقون.
396
00:21:55,105 --> 00:21:58,692
{\an8}تعرف كيف يتردد صوت أمك على مسامعك؟
397
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
"يا فتى
398
00:22:00,819 --> 00:22:01,778
يُستحسن بك…
399
00:22:02,654 --> 00:22:03,613
يا فتى؟"
400
00:22:04,990 --> 00:22:07,659
بدأ "شون" القتال. بدأ يهاجم.
401
00:22:08,869 --> 00:22:10,954
لكن "شون" لا يقاتل هكذا.
402
00:22:11,455 --> 00:22:14,791
"شون" يعضّ ويقضم الأذن.
403
00:22:14,875 --> 00:22:17,502
سوف ينحر رقبتك بفمه.
404
00:22:18,337 --> 00:22:19,629
المهم ألّا يخسر.
405
00:22:23,633 --> 00:22:26,053
أعرف أشخاصًا شكّل الألم شخصيتهم.
406
00:22:26,928 --> 00:22:28,305
وهناك من شكّل الحب شخصيتهم.
407
00:22:29,598 --> 00:22:32,934
وإن تلقّى المرء ألمًا أكثر من الحب، فاحترس.
408
00:22:35,645 --> 00:22:38,315
لأن الألم كل ما سيقدّمه للآخرين.
409
00:22:39,191 --> 00:22:44,404
لأنك تستجيب لهذا الألم
الذي يبدو أنك لا تستطيع استئصاله منك.
410
00:22:45,405 --> 00:22:47,824
"تم الاتصال بـ(جانيس كومز)
للتعليق على الادعاءات"
411
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
"التي تُفيد بأنها تسببت
في أذى جسدي لـ(شون كومز)"
412
00:22:50,369 --> 00:22:53,413
"لكنها لم تستجب لطلبنا."
413
00:22:56,333 --> 00:22:58,293
لم أكن أعرف الكثير عنه.
414
00:22:58,960 --> 00:23:01,213
أعرف أنه مغرور كثيرًا.
415
00:23:01,296 --> 00:23:03,215
"(جوي ديكرسون نيل)"
416
00:23:03,298 --> 00:23:06,301
قابلته في حوالي عام 1989 أو 1990.
417
00:23:06,968 --> 00:23:09,179
كانت وظيفتي
الترويج لمقاطع الفيديو الموسيقية.
418
00:23:09,846 --> 00:23:12,432
وكان "بافي" دائمًا يقوم بالترويج للحفلات.
419
00:23:12,516 --> 00:23:15,310
{\an8}لذا كان دائمًا يوزّع المنشورات.
420
00:23:15,894 --> 00:23:18,313
آنذاك كنت أعمل مع "أندريه هاريل"
ولم أكن أتقاضى أجرًا كافيًا.
421
00:23:18,397 --> 00:23:19,856
"(باف دادي) يدعوك لـ(داديز هاوس)"
422
00:23:19,940 --> 00:23:22,609
اضطُررت إلى الترويج لحفلات بشكل جانبي.
كان كل شيء يسير على ما يُرام.
423
00:23:22,692 --> 00:23:23,860
"داديز هاوس".
424
00:23:23,944 --> 00:23:25,237
"(داديز هاوس)، الخميس 22 أغسطس"
425
00:23:25,320 --> 00:23:27,239
كان بارعًا بما يكفي للترويج للحفلات.
426
00:23:27,322 --> 00:23:29,449
{\an8}كانت أنجح الحفلات في ذلك الوقت.
427
00:23:30,367 --> 00:23:32,911
لكن كل ذلك كان من أجل الترويج لنفسه.
428
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
أحد الإخوة الذين لهم الفضل في نجاح الحفلة.
صديقي "باف دادي".
429
00:23:36,790 --> 00:23:39,709
هذا واجبي.
طالما إخوتي وأخواتي من السود مجتمعين.
430
00:23:39,793 --> 00:23:41,128
مثلما جمعنا صديقي "دوغ إي فريش".
431
00:23:41,211 --> 00:23:44,714
كل النساء الجميلات هنا.
تجمّعنا لقضاء وقت ممتع.
432
00:23:44,798 --> 00:23:47,801
ذهبت إلى حفلة صديق مقرّب.
433
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
كان قد تأخر الوقت كثيرًا.
434
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
{\an8}"مذكرات (جوي ديكرسون نيل)"
435
00:23:54,683 --> 00:23:57,018
{\an8}فقال "بافي"، "لنذهب للاحتفال أكثر
436
00:23:57,769 --> 00:23:59,688
في منزل (أندريه هاريل)."
437
00:24:01,857 --> 00:24:04,025
لم يكن "أندريه هاريل" هناك،
كان خارج البلدة.
438
00:24:08,405 --> 00:24:10,949
كانوا يُدخلون طين أحذيتهم داخل المنزل
439
00:24:11,032 --> 00:24:14,244
وأتذكّر آخر الليل
أنني كنت أساعد في تنظيف الطين.
440
00:24:16,163 --> 00:24:21,084
{\an8}كان "بافي" مهذبًا جدًا وشكرني على مساعدته.
441
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
وسألني،
442
00:24:22,461 --> 00:24:26,923
"تلقّيت مكالمة هاتفية للتو.
انسحبت هذه الفتاة من هذا الفيديو الموسيقى.
443
00:24:27,007 --> 00:24:28,341
هل يمكنك أخذ مكانها؟"
444
00:24:28,425 --> 00:24:29,384
فقلت له،
445
00:24:30,135 --> 00:24:31,678
"لا أمثّل في فيديوهات موسيقية."
446
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
"طريق (نيو جيرسي) السريع"
447
00:24:33,180 --> 00:24:35,765
لكن هذه الحفلة كانت في "نيو جيرسي".
448
00:24:35,849 --> 00:24:39,311
وكنت بحاجة إلى من يوصلني إلى "مانهاتن".
449
00:24:39,936 --> 00:24:41,813
لذا وافقت على عرضه.
450
00:24:44,774 --> 00:24:46,943
{\an8}لن أنسى أبدًا أنني كنت أرتدي الثياب نفسها…
451
00:24:47,027 --> 00:24:48,195
{\an8}"(جوي ديكرسون نيل)"
452
00:24:48,278 --> 00:24:50,113
{\an8}…التي كنت أرتديها في الليلة السابقة.
453
00:24:50,614 --> 00:24:53,867
سُمّي الفيديو الموسيقي "ستريث فروم ذا سول".
454
00:24:54,910 --> 00:24:56,203
غناء "فينيس آند سينكويس".
455
00:24:56,286 --> 00:24:58,038
"(فينيس آند سينكويس)، (ذا سول سيسترز)"
456
00:24:58,121 --> 00:25:01,458
يتمحور مشهدي المفترض تمثيله
حول ترجّلي من السيارة
457
00:25:01,541 --> 00:25:04,878
والذهاب مع هاتين الفتاتين
والابتعاد عن ذلك القوّاد.
458
00:25:04,961 --> 00:25:07,047
"ارتداؤك لملابس جميلة في السيارة،
لا يجعل منك نجمًا
459
00:25:07,130 --> 00:25:09,424
لا يمكنك التكلّم بلطف وفعل العكس
460
00:25:09,508 --> 00:25:11,885
لأنك حينها ستُصنّف على أنك مزيف، أجل ومنافق
461
00:25:11,968 --> 00:25:14,387
لا يمكنك أن تكون صالحًا،
تدّعي الاستقامة ثم تُخطئ
462
00:25:14,471 --> 00:25:16,848
استنشاق المخدرات ومعاقرة الخمر والقيادة،
وترضى بتعري أختك
463
00:25:16,932 --> 00:25:19,226
أتعرف ماذا يعتبر أبناء عرقك تصرّفك؟
خزي لا يُغتفر!
464
00:25:19,309 --> 00:25:21,561
الأخوات اللواتي فطرت قلوبهنّ
لا يردن النظر إلى وجهك!
465
00:25:21,645 --> 00:25:24,356
هل تريد أن تصبح قوّادًا يا صاح؟
لست قاسيًا كفاية
466
00:25:24,439 --> 00:25:26,525
وهذه حقيقة نابعة من أعماق الروح"
467
00:25:33,532 --> 00:25:37,619
هل حدث وأن اعتدى عليك "شون كومز" جنسيًا؟
468
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
أجل.
469
00:25:43,959 --> 00:25:49,172
اتصل بي أحدهم وأخبرني بأنه قال،
"تعرفين أنه يحتفظ بفيديو لك."
470
00:25:50,382 --> 00:25:52,300
فسألت باستغراب، "ماذا؟"
471
00:25:52,884 --> 00:25:57,764
وعندها وصفه لي وشرح لي الوضع.
472
00:26:01,101 --> 00:26:03,979
"في نوفمبر 2023، رفعت (جوي ديكرسون نيل)
دعوة قضائية ضد (شون كومز)"
473
00:26:04,062 --> 00:26:06,231
"وفقًا لقانون
الناجين البالغين لمدينة (نيويورك)."
474
00:26:06,314 --> 00:26:11,194
"كانت دعواها من بين أولى الدعاوى المدنية
ضد (شون كومز) والتي تجاوز عددها 80 دعوى."
475
00:26:11,278 --> 00:26:13,113
"المحكمة العليا،
المدعية (جوي ديكرسون نيل)"
476
00:26:13,196 --> 00:26:14,531
"ضد (شون كومز) المدّعى عليه"
477
00:26:14,614 --> 00:26:16,157
"تحت تأثير المخدرات"
478
00:26:16,241 --> 00:26:17,242
"التعرّض لاعتداء جنسي"
479
00:26:17,325 --> 00:26:18,618
أريد أن أقول هذا فحسب.
480
00:26:19,703 --> 00:26:23,456
كانت هذه الواقعة مدمرة جدًا لعائلتي.
481
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
أمي.
482
00:26:26,209 --> 00:26:28,962
إنها اختصاصية اجتماعية. لا نملك المال.
483
00:26:30,422 --> 00:26:32,340
الشيء…
484
00:26:35,302 --> 00:26:36,595
الذي كنا نملكه
485
00:26:37,846 --> 00:26:39,055
كان شرفنا.
486
00:26:42,058 --> 00:26:43,893
اعتنينا بأنفسنا جيدًا.
487
00:26:44,394 --> 00:26:46,896
كنا جميلات وذكيات.
488
00:26:47,397 --> 00:26:51,526
هذا هو الأساس الذي كنت أملكه.
489
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
احترام الذات.
490
00:26:54,988 --> 00:26:58,867
كتبت أمي رسالة إلى والدي "كومز".
491
00:26:59,701 --> 00:27:01,286
{\an8}"مسودة رسالة كتبتها أم (جوي)"
492
00:27:01,369 --> 00:27:03,371
{\an8}وجدتها مؤخرًا.
493
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
- أيمكنني قراءتها؟
- أجل.
494
00:27:10,545 --> 00:27:12,756
"السيد والسيدة (كومز) العزيزان،
495
00:27:14,132 --> 00:27:15,425
أنا أكتب لكما
496
00:27:16,426 --> 00:27:17,719
لإعلامكما
497
00:27:18,553 --> 00:27:22,057
بفعل اقترفه ابنكما تجاه ابنتي.
498
00:27:24,059 --> 00:27:26,519
{\an8}ذات عطلة نهاية أسبوع
وفي أثناء زيارة ابنتي،
499
00:27:26,603 --> 00:27:29,064
{\an8}استيقظت على صراخها في منتصف الليل.
500
00:27:30,857 --> 00:27:35,028
{\an8}أخبرتني بأنه راودها حلم عن (بافي).
501
00:27:36,112 --> 00:27:41,785
{\an8}سألتها عن سبب صراخها
وعن هوية المدعو (بافي)
502
00:27:41,868 --> 00:27:44,829
{\an8}الذي يتسبب في مراودة الكوابيس لها.
503
00:27:45,580 --> 00:27:48,833
{\an8}صُدمت وقُهرت من سماع قصتها.
504
00:27:50,251 --> 00:27:55,298
أخبرتني بأن عدة أشخاص قدموا إليها لإعلامها
505
00:27:55,382 --> 00:27:59,469
بأن ابنكما صوّر فيديو فاحش لها.
506
00:28:00,929 --> 00:28:06,559
من دون علمها، صوّر نفسه يعتدي عليها جنسيًا.
507
00:28:09,229 --> 00:28:16,194
{\an8}يبدو أن ابنكما يعرض هذه الأشرطة
في الحفلات على شاشات التلفاز الكبيرة.
508
00:28:18,905 --> 00:28:21,866
أدرك أنه قد يكون صعبًا عليكما
تصديق هذا الأمر،
509
00:28:22,367 --> 00:28:25,537
لكن لو لم أسمع القصة من ابنتي شخصيًا
510
00:28:25,620 --> 00:28:27,706
ونظرت إلى عينيها
511
00:28:27,789 --> 00:28:31,376
لكان صعبًا عليّ تصديق أي شخص
512
00:28:32,001 --> 00:28:36,589
قد يقوم بفضح أحدهم بهذه الطريقة."
513
00:28:45,515 --> 00:28:48,059
تواصلت مع كثير من الناس لمساعدتي.
514
00:28:51,688 --> 00:28:56,109
فتلقّيت أجوبة من قبيل،
"ماذا تريدينني أن أفعل حيال ذلك؟"
515
00:28:56,609 --> 00:28:57,694
إلى أجوبة من قبيل…
516
00:28:58,611 --> 00:29:00,905
"إن ساعدتك، فلا يمكنني حضور حفلاته."
517
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
معنا "باف دادي" من "باف داديز هاوس".
518
00:29:05,410 --> 00:29:06,327
كيف الحال؟
519
00:29:06,411 --> 00:29:10,165
والذي أحدث ثورة
في مشهد الـ"هيب هوب" هذا العام؟
520
00:29:13,084 --> 00:29:14,878
لماذا تريد فعل ذلك؟
521
00:29:16,087 --> 00:29:18,131
تعاطي المخدرات واغتصاب فتاة.
522
00:29:18,631 --> 00:29:22,218
تصوّر فعلتك ثم تعرضها على الشاشة.
523
00:29:24,012 --> 00:29:25,221
هذه نظريتي.
524
00:29:25,722 --> 00:29:28,057
يا هذا! هل تعرف كم الساعة الآن؟
525
00:29:28,141 --> 00:29:30,268
{\an8}"ألبو مارتينيز".
526
00:29:30,351 --> 00:29:33,605
{\an8}زعيم المخدرات المشهور في شوارع "هارلم"
وصاحب النفوذ…
527
00:29:33,688 --> 00:29:35,398
{\an8}"(ألبرت مارتينيز)، 6 أغسطس 1966"
528
00:29:35,482 --> 00:29:36,816
يمضي وقته في "ذا روفتوب".
529
00:29:36,900 --> 00:29:38,818
مرحبًا بكم في "ذا روفتوب".
530
00:29:38,902 --> 00:29:41,321
كان لدى "ألبو" الكثير من الفتيات،
531
00:29:41,404 --> 00:29:45,617
{\an8}وكان يسجل الفتيات
اللواتي كان يمارس الجنس معهنّ.
532
00:29:45,700 --> 00:29:47,827
{\an8}"(روجر بوندز)، حارس أمن سابق لـ(شون كومز)"
533
00:29:47,911 --> 00:29:50,330
{\an8}وفي يوم عادي،
قد يحضر كاميرته ويضعها على الحائط.
534
00:29:50,413 --> 00:29:53,082
وكان الجميع يعلم أن تلك فتاة فلان.
535
00:29:53,166 --> 00:29:55,585
هذا مذهل!
536
00:29:58,505 --> 00:30:00,256
ما رآه "شون" دفعه ليقول لنفسه،
537
00:30:00,340 --> 00:30:06,387
"أريد أن يُنظر إليّ بهذه الطريقة،
كشخص يتمتّع بمكانة من هذا النوع."
538
00:30:07,764 --> 00:30:11,100
طوال حياته، كان يحاول تكريم الرجل
539
00:30:11,184 --> 00:30:14,270
الذي كان يعتقد أنه كان أحد رجال العصابات
المشهورين في "هارلم".
540
00:30:15,104 --> 00:30:19,901
وهذا ما منح والده حضورًا طاغيًا في حياته.
541
00:30:21,110 --> 00:30:26,825
يُنظر إلى أمثال "ألبو"
بقدر معين من الغيرة أو الحسد.
542
00:30:26,908 --> 00:30:28,660
وقدر معين من الاحترام.
543
00:30:29,244 --> 00:30:32,247
وهناك قدر معين من الرغبة.
544
00:30:33,122 --> 00:30:35,458
وكان ذلك الطموح متأصلًا فيه منذ البداية.
545
00:30:40,922 --> 00:30:44,092
هل سبق أن واجهت "شون" بهذا الشأن؟
546
00:30:44,843 --> 00:30:45,760
أجل.
547
00:30:46,845 --> 00:30:49,597
تجنبته لفترة طويلة جدًا.
548
00:30:50,515 --> 00:30:52,600
ثم صادفته يومًا ما.
549
00:30:53,810 --> 00:30:55,395
أتى إليّ.
550
00:30:55,895 --> 00:30:58,106
جثا على ركبتيه
551
00:30:58,731 --> 00:31:01,651
وأقسم إنه لم يغتصبني.
552
00:31:03,361 --> 00:31:04,529
وأنكر فعلته.
553
00:31:04,612 --> 00:31:06,614
{\an8}"أغسطس 1991، مذكرات (جوي ديكرسون نيل)"
554
00:31:06,698 --> 00:31:10,410
{\an8}"ذهبت إلى (ماكسويل هاوس)،
قابلت (بافي)، أنكر فعلته"
555
00:31:10,493 --> 00:31:12,787
وكانت تلك آخر مرة أتحدّث فيها إليه.
556
00:31:14,080 --> 00:31:18,751
نجحنا! مرحى!
جائزة المساهمات الجليلة للمدينة. مرحى!
557
00:31:18,835 --> 00:31:21,629
عندما أفكّر فيما يتعلّق بنجاحه…
558
00:31:21,713 --> 00:31:23,840
تعالي وأعطيني هذا الحب.
559
00:31:23,923 --> 00:31:28,011
…أشعر بعجز كبير.
560
00:31:29,262 --> 00:31:31,848
كنت أشعر بالغثيان دائمًا عندما أرى صورته.
561
00:31:34,434 --> 00:31:39,480
الصورة الوحيدة في "تايمز سكوير"
التي يرفع قبضته فيها.
562
00:31:42,400 --> 00:31:46,195
عندما رأيتها، تقيأت. تقيأت هناك في الشارع.
563
00:31:48,615 --> 00:31:52,911
أنت ترفع قبضتك إعلانًا للنصر
وأنا أعيش في صدمة وانكسار.
564
00:31:55,288 --> 00:31:57,999
"حتى هذه اللحظة، الدعوة القضائية
التي رفعتها (جوي ديكرسون نيل)"
565
00:31:58,082 --> 00:31:59,792
"ضد (شون كومز) معلّقة."
566
00:31:59,876 --> 00:32:01,794
"في طلب رفع الدعوى،"
567
00:32:01,878 --> 00:32:05,715
"ينكر (كومز) أنه اختلى بـ(جوي)
أو أنه انخرط في أي سلوك جنسي مشين."
568
00:32:06,758 --> 00:32:08,635
افسحوا المجال للشرطة!
569
00:32:09,636 --> 00:32:10,470
"سبتمبر 2024"
570
00:32:10,553 --> 00:32:12,764
{\an8}- مشكلة قانونية جديدة لـ"شون".
- دعوى قضائية جديدة أخرى.
571
00:32:12,847 --> 00:32:14,098
متهم بالاعتداء الجنسي
572
00:32:14,766 --> 00:32:17,226
والإتجار بالجنس
وإعطاء المخدرات للفتيات القاصرات.
573
00:32:17,310 --> 00:32:20,939
استجوب المدعون الفيدراليون في "نيويورك"
العديد من اللواتي يزعمن ارتكابه لتُهم.
574
00:32:21,022 --> 00:32:23,441
هذه على الأقل الدعوى المدنية العاشرة
575
00:32:23,524 --> 00:32:26,402
التي تُرفع ضد "شون كومز" الملقّب بـ"ديدي"
بتُهمة الإتجار بالجنس…
576
00:32:26,486 --> 00:32:28,071
{\an8}"(غروفي لو)، مصمم ملابسه وصديقه"
577
00:32:28,154 --> 00:32:30,198
{\an8}لا تقف مكتوف اليدين يا صاح.
بم سيتهمونك بعد؟
578
00:32:30,823 --> 00:32:31,866
لا أعرف.
579
00:32:33,034 --> 00:32:37,205
- مجرد هراء سخيف.
- مجرد هراء سخيف وإثارة ضجة.
580
00:32:37,789 --> 00:32:39,999
- مجرد كارهين يثيرون ضجة.
- هذا غير منطقي.
581
00:32:41,250 --> 00:32:44,671
لكن النظام القانوني هو من يفعل ذلك الآن.
لأنه قانونيًا…
582
00:32:44,754 --> 00:32:46,714
- عليك اجتياز هذه المحنة.
- الأمر… أجل.
583
00:32:46,798 --> 00:32:50,510
الآن عليّ إنفاق المال لحلّ هذه المشكلة.
584
00:32:52,095 --> 00:32:54,681
- أجل.
- ليس لديهم ما يخسرونه.
585
00:32:55,932 --> 00:32:57,976
ليس لديهم ما يخسرونه.
586
00:32:59,560 --> 00:33:01,479
- لكنني صامد.
- أجل.
587
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
كيف الحال يا زعيم؟
إن كنت لا تمانع، أريد التقاط صورة واحدة.
588
00:33:05,316 --> 00:33:08,319
لا أجيد أخذ وضعيات جيدة أمام الكاميرا،
لكنني سأحاول.
589
00:33:10,905 --> 00:33:12,448
- أيمكنني التقاط بعض الصور؟
- أجل.
590
00:33:12,532 --> 00:33:13,783
- من أجلك؟
- سُررت بمقابلتك.
591
00:33:13,866 --> 00:33:16,953
- صورة جماعية أم فردية؟
- حسنًا. يمكننا التقاط صورة جماعية.
592
00:33:18,496 --> 00:33:22,125
كان مقدرًا لـ"شون" أن يصبح مشهورًا.
593
00:33:22,208 --> 00:33:23,835
- ممتن لك.
- العفو.
594
00:33:23,918 --> 00:33:27,505
- صورة أخرى. مهلًا، ما الخطب؟
- أجل.
595
00:33:27,588 --> 00:33:29,298
لم أتوقّع أن يكتسب سُمعة سيئة.
596
00:33:29,382 --> 00:33:31,009
أقسم إنني لم أتوقّع ذلك.
597
00:33:32,885 --> 00:33:34,095
"ديسمبر 1991"
598
00:33:34,178 --> 00:33:38,349
عمري 19 سنة
ولطالما أحببت الترفيه عن الناس.
599
00:33:38,850 --> 00:33:40,935
{\an8}وفكّرت خلال العطلات،
600
00:33:41,019 --> 00:33:43,855
{\an8}أنني أريد أن أقيم مباراة كرة سلة
للمشاهير في "هارلم".
601
00:33:44,856 --> 00:33:47,275
"جامعة مدينة (نيويورك)"
602
00:33:47,358 --> 00:33:48,860
كنت لاعبًا ضمن فريق في الملعب.
603
00:33:49,652 --> 00:33:52,071
كنا جميعًا هناك.
كل مغني "راب" في "نيويورك"، صحيح؟
604
00:33:52,947 --> 00:33:54,490
{\an8}حتى برنامج "إم تي في رابس" عرض الأجواء.
605
00:33:54,574 --> 00:33:55,533
{\an8}أنا في جامعة المدينة
606
00:33:55,616 --> 00:33:58,369
{\an8}في قلب مدينة "نيويورك"
لمشاهدة "باف دادي" و"هيفي دي"
607
00:33:58,453 --> 00:34:01,080
{\an8}في أول مباراة كلاسيكية
للمشاهير على الإطلاق.
608
00:34:01,164 --> 00:34:02,874
"أول مباراة كرة سلة خيرية سنوية للمشاهير"
609
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
كانت تلك واحدة من أعظم مباريات كرة السلة.
610
00:34:04,709 --> 00:34:07,420
لو نُظّمت بشكل صحيح، لكانت دخلت التاريخ.
611
00:34:12,175 --> 00:34:15,928
كان الناس يتجمهرون
أمام الحرم الجامعي للدخول.
612
00:34:17,013 --> 00:34:20,641
{\an8}لم يعد هناك أماكن شاغرة،
لكن استمر الناس بالوفود.
613
00:34:23,394 --> 00:34:26,105
بمجرد فتحنا للأبواب،
بدأت الجماهير بالتدفّق.
614
00:34:26,606 --> 00:34:29,233
ثم حضر الآلاف.
615
00:34:29,317 --> 00:34:31,778
من فضلكم لا تدهسوا بعضكم.
616
00:34:33,988 --> 00:34:38,367
لا تفزعوا من فضلكم. وعلى رسلكم أرجوكم.
617
00:34:39,243 --> 00:34:40,912
فليهدأ الجميع…
618
00:34:40,995 --> 00:34:43,998
حدث ما كنا ندعوه
في عالم الـ"هيب هوب" بالاقتحام عنوة.
619
00:34:44,082 --> 00:34:46,292
{\an8}لا يملك الناس تذاكر وعلموا أنها نفدت،
620
00:34:46,375 --> 00:34:48,878
{\an8}فقالوا، "تبًا، علينا الدخول
وسنقتحم المكان عنوة."
621
00:34:48,961 --> 00:34:50,713
"الدخول، الردهة"
622
00:34:50,797 --> 00:34:53,132
{\an8}عندما وصلوا إلى أسفل الدرج،
كانت الأبواب موصدة هناك.
623
00:34:53,216 --> 00:34:54,092
{\an8}"قاعة الفعاليات"
624
00:34:54,175 --> 00:34:56,511
فُتحت الأبواب لمن كانت لديهم تذاكر فحسب.
625
00:34:56,594 --> 00:34:58,179
لذا علق الناس هناك.
626
00:34:59,263 --> 00:35:02,308
كانوا يسحقون بعضهم بعضًا أسفل الدرج.
627
00:35:04,852 --> 00:35:07,063
كنا في الملعب، نستعد لبدء المباراة.
628
00:35:07,146 --> 00:35:10,316
وإذا بـ"دوغ إي فريش" يمسك الميكروفون
ويقول إن هناك أشخاصًا ماتوا.
629
00:35:18,533 --> 00:35:20,368
سواءً كنتم مشاهير
630
00:35:20,451 --> 00:35:23,579
أو أشخاصًا عاديين
631
00:35:23,663 --> 00:35:25,039
فعليكم المغادرة.
632
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
انتهت المباراة.
633
00:35:33,798 --> 00:35:37,135
بالغ "شون" في الترويج للمباراة
وقام بدعاية صاخبة.
634
00:35:37,844 --> 00:35:40,763
{\an8}ما أدى إلى احتشاد الجماهير.
635
00:35:42,390 --> 00:35:45,518
قال لسان حالي،
"تبًا، كيف حدث ذلك بهذه السرعة؟"
636
00:35:46,769 --> 00:35:48,688
{\an8}كيف سيفسّر الناس هذه الحادثة؟
637
00:35:52,108 --> 00:35:53,568
نحتاج إلى الكثير من المساعدة هنا.
638
00:35:53,651 --> 00:35:56,195
هناك الكثير من الأشخاص المصابين
ولا يتنفسون.
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,280
لا يتنفسون؟
640
00:35:57,363 --> 00:36:00,324
أجل، أعني أن لدينا حالة طارئة هنا.
641
00:36:01,409 --> 00:36:05,079
"(شون كومز)"
642
00:36:08,958 --> 00:36:11,711
وقعت العديد من الوفيات هنا
في الصالة الرياضية، أرجوكم!
643
00:36:11,794 --> 00:36:12,879
وفيات؟
644
00:36:15,173 --> 00:36:18,926
عدد وفيات التدافع في مباراة كرة سلة خيرية
في "نيويورك" الأسبوع الماضي ارتفع إلى تسع.
645
00:36:19,010 --> 00:36:20,011
"وفيات جامعة (نيويورك)"
646
00:36:20,553 --> 00:36:21,888
تعرّضوا للدهس.
647
00:36:22,555 --> 00:36:24,515
كل هذا من أجل 12 دولارًا.
648
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
ماذا تعني بـ12 دولارًا؟
649
00:36:25,683 --> 00:36:27,185
ثمن التذكرة 12 دولارًا.
650
00:36:28,811 --> 00:36:30,980
وتبقّى سؤال غير مُجاب.
651
00:36:31,063 --> 00:36:34,734
من المُلام عن حادثة التدافع
التي تُوفي فيها تسعة أشخاص؟
652
00:36:36,861 --> 00:36:38,821
في عناوين الصحف…
653
00:36:38,905 --> 00:36:39,864
{\an8}"ثمانية سُحقوا حد الموت"
654
00:36:39,947 --> 00:36:43,326
{\an8}…خلال فترة الارتباك،
كان ثمة تبادل للاتهامات حول هوية المسؤول،
655
00:36:43,409 --> 00:36:44,785
{\an8}"التذاكر المباعة تفوق عدد المقاعد"
656
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
"لا تأمين تحمّل مسؤولية في المباراة"
657
00:36:46,787 --> 00:36:48,581
الشاب "شون" في ذلك الوقت،
658
00:36:48,664 --> 00:36:51,209
{\an8}حمل عبئ تلك الحادثة.
659
00:36:53,044 --> 00:36:58,132
كان حلمي لهذا المساء
أن أعدّ برنامجًا إيجابيًا من أجل بني عرقي،
660
00:36:58,216 --> 00:37:01,177
وإلى الأشخاص من عمري ومن مجتمعي.
661
00:37:01,677 --> 00:37:04,180
{\an8}أيًا كان ما يجب فعله، فسنقوم به للتأكد
662
00:37:04,680 --> 00:37:07,058
{\an8}من عدم تكرار هذا أبدًا.
663
00:37:07,141 --> 00:37:08,601
{\an8}"(شون كومز)، راعي الحدث"
664
00:37:08,684 --> 00:37:09,977
{\an8}كان أبرز خبر على الإطلاق.
665
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
هكذا أصبح مشهورًا جدًا…
666
00:37:14,440 --> 00:37:16,275
من خلال تلك المباراة وتلك الوفيات.
667
00:37:17,526 --> 00:37:19,654
كانت تلك بداية مجد "باف دادي".
668
00:37:21,197 --> 00:37:22,448
{\an8}هكذا بالفعل كانت بداية شهرتي…
669
00:37:22,531 --> 00:37:24,158
{\an8}"(شون كومز) يستذكر حادثة جامعة (نيويورك)"
670
00:37:24,659 --> 00:37:26,410
{\an8}…من خلال المرور بمأساة.
671
00:37:29,247 --> 00:37:33,209
كان محاصرًا في فندق
على الجانب الشرقي بصحبة أمه.
672
00:37:33,751 --> 00:37:36,212
لم يكن يعرف ماذا سيحدث.
673
00:37:37,505 --> 00:37:40,967
ورأيت "جانيس" تسأل "شون".
674
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
سيدخل مجال عالم الموسيقى.
675
00:37:44,345 --> 00:37:49,225
ترك الجامعة للتو، والآن وقعت هذه المأساة.
676
00:37:49,308 --> 00:37:51,519
فتساءلت إن كان اتخذ القرار الصائب.
677
00:37:53,271 --> 00:37:55,564
ورأيته يضربها.
678
00:37:58,234 --> 00:38:00,861
نعتها بالعاهرة وصفعها.
679
00:38:03,072 --> 00:38:04,782
إنه لا يتراجع عن قراراته.
680
00:38:05,741 --> 00:38:11,038
"أنكر (شون كومز) أي ادعاءات
بشأن تسببه بالأذى الجسدي تجاه والدته."
681
00:38:12,999 --> 00:38:16,377
لا يتحمّل "شون" المعروف بـ"باف دادي"
وأي جهات راعية المسؤولية
682
00:38:16,460 --> 00:38:19,380
عن سلسلة الأحداث المأساوية
التي أودت بحياة تسعة أشخاص وأصابت آخرين…
683
00:38:19,463 --> 00:38:20,881
"المروّج للمباراة: الشرطة هي المقصّرة"
684
00:38:20,965 --> 00:38:23,884
{\an8}كبار المسؤولين الذين موّلوا "أبتاون"
أرادوا طرد "شون".
685
00:38:23,968 --> 00:38:25,761
{\an8}"حادثة القتلى المسحوقين:
ما زال السبب مجهولًا"
686
00:38:27,263 --> 00:38:32,476
رأيت "أندريه" يفعل ما بوسعه
لإبقاء "شون" في الشركة.
687
00:38:32,977 --> 00:38:33,936
ونجح في إبقائه.
688
00:38:34,020 --> 00:38:36,772
أعتقد أن "أندريه هاريل"
ينقل خبرته إلى ابنه.
689
00:38:36,856 --> 00:38:37,898
"نوفمبر 1992"
690
00:38:37,940 --> 00:38:39,150
- أنا أرشده.
- ترشده.
691
00:38:39,233 --> 00:38:41,193
- أجل.
- "بافي".
692
00:38:41,277 --> 00:38:44,363
حدّثني عن هذا الرجل وسبب حبك للعمل معه.
693
00:38:44,447 --> 00:38:47,074
إنه لا يخشى العمل مع الشباب.
694
00:38:47,158 --> 00:38:49,744
ويعرف أهمية أن يترك المرء إرثًا.
695
00:38:49,827 --> 00:38:53,914
لأننا نحتاج إلى المزيد من البالغين
الذي يعلّمون الشباب مثلي.
696
00:38:55,416 --> 00:38:57,835
أخذت "أندريه هاريل"
لنتناول الغداء وقلت له،
697
00:38:57,918 --> 00:39:00,755
"أيمكنك منحي فرصة
لأكون المسؤول عن قسم (ف ت)؟"
698
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
"ف ت" هو قسم الفنانين والتوزيع.
699
00:39:03,174 --> 00:39:06,510
وهو المسؤول عن العمل مع شركة تسجيلات
ويشرف على الإنتاجات الموسيقية
700
00:39:06,594 --> 00:39:07,636
ويوجّه الفنانين.
701
00:39:08,721 --> 00:39:12,433
قلت له، "امنحني فرصة.
أنت تصنع موسيقى للشباب.
702
00:39:12,516 --> 00:39:15,811
وأنا شاب ومن أفضل مني ليرتقي بالموسيقى؟"
703
00:39:18,356 --> 00:39:20,608
كانت لدينا مجموعة في الماضي.
704
00:39:20,691 --> 00:39:24,904
{\an8}سافروا إلى "نيويورك"،
من دون سابق إنذار، لمقابلة "أندريه هاريل".
705
00:39:24,987 --> 00:39:27,740
"حين نمارس الحب…"
706
00:39:27,823 --> 00:39:28,866
"جوديسي".
707
00:39:28,949 --> 00:39:31,744
"…إنه كالحلم…"
708
00:39:31,827 --> 00:39:34,372
غنّوا أمام "أندريه" فأعجبه أداؤهم.
709
00:39:34,455 --> 00:39:37,249
وعلى الفور أصبحوا مسؤولية "باف" الأولى.
710
00:39:37,333 --> 00:39:38,959
اصنع مجدًا لفرقة "جوديسي" يا صاح.
711
00:39:39,043 --> 00:39:41,253
ماذا يخبئ مستقبل فرقة "جوديسي"؟
712
00:39:41,337 --> 00:39:44,256
آمل أن نحقق أغنيات ناجحة تلو الأخرى.
713
00:39:44,340 --> 00:39:49,512
وضع "أندريه" ثقته في "شون" وليس في الفنان.
714
00:39:51,222 --> 00:39:52,640
قال لنا،
715
00:39:52,723 --> 00:39:56,519
"لا يهمني من هو الفنان، أنتم أهم منه.
716
00:39:56,602 --> 00:39:59,021
لن يستغني الفنانون عنكم."
717
00:39:59,105 --> 00:40:01,190
{\an8}ما هو المكان المثالي
لتقديم موسيقاكم برأيكم؟
718
00:40:01,273 --> 00:40:03,192
{\an8}مكان يمكننا الأداء فيه
أمام ملايين الأشخاص.
719
00:40:03,275 --> 00:40:04,110
{\an8}"(جوديسي)"
720
00:40:04,193 --> 00:40:06,779
{\an8}يجب أن تكون قادرًا
على إحكام سيطرتك على كل شيء.
721
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
أنا في الأساس مصمم ومبتكر إطلالات
722
00:40:10,074 --> 00:40:12,743
وأصمم معظم الملابس لكل الفنانين.
723
00:40:12,827 --> 00:40:18,374
كان هو من صمم سراويل فرقة "جوديسي"
المترهلة من الأسفل تلك،
724
00:40:18,457 --> 00:40:20,668
وعدم ربط خيطي الحذاء.
725
00:40:20,751 --> 00:40:26,215
إنه قادر على الاندماج في المجتمع وثقافته
وتقديمها بشكل مُلفت.
726
00:40:28,426 --> 00:40:30,886
وفعل الأمر نفسه في الاستوديو.
727
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
لم يكن "شون" منتجًا بحيث يمكنه إخبارك
728
00:40:34,723 --> 00:40:38,936
عن النوتات الموسيقية المناسبة.
729
00:40:39,019 --> 00:40:42,606
لكنه كان يمتلك مهارة سمعية
لما يمكن أن يحقق نجاحًا.
730
00:40:43,357 --> 00:40:44,567
لأعطيك مثالًا.
731
00:40:44,650 --> 00:40:45,943
هيا بنا يا حضور "روفتوب"!
732
00:40:46,026 --> 00:40:50,156
في "ذا روفتوب" في "هارلم"،
كان منسّق الأغاني "بروسي بي"
733
00:40:50,239 --> 00:40:55,661
ينسّق أغان شعبية إفريقية أمريكية
من دون موسيقى مع إيقاعات "هيب هوب" قوية.
734
00:40:58,539 --> 00:41:01,125
ما أدهش الشباب في الحانات.
735
00:41:02,460 --> 00:41:05,671
هذا ما فعله "شون" مع "جوديسي"
في تلك المقطوعات المعدّلة.
736
00:41:06,881 --> 00:41:10,801
كانت بسيطة جدًا وإيقاعها قوي جدًا
وفيها صوت طبل وتُعطي الأولوية للإيقاع.
737
00:41:10,885 --> 00:41:12,636
{\an8}"- تحدّثي إليّ يا حبيبتي
- تعالي وتحدّثي إليّ"
738
00:41:12,720 --> 00:41:14,513
{\an8}"(كوم آند توك تو مي)، معدّلة، (جوديسي)"
739
00:41:14,597 --> 00:41:17,308
{\an8}"- حبيبتي
- أريد مقابلتك حقًا"
740
00:41:18,350 --> 00:41:20,060
بدأت أغنية "جوديسي" تتصدّر قوائم الأغاني.
741
00:41:20,144 --> 00:41:21,437
"(كوم آند توك تو مي)، (جوديسي)"
742
00:41:21,520 --> 00:41:23,105
"ها نحن أولاء! تألّقي يا فرقة (جوديسي)!"
743
00:41:23,189 --> 00:41:24,857
{\an8}"(جوديسي)، (شوتايم آت ذا أبولو)"
744
00:41:24,940 --> 00:41:28,694
{\an8}حوّل "شون" ذلك إلى استراتيجية من أجل إبراز
براعته المميزة كمسؤول عن قسم "ف ت".
745
00:41:28,777 --> 00:41:32,448
{\an8}والفنان التالي الذي استفاد
من ذلك النجاح كانت "ماري جاي بلايغ".
746
00:41:33,115 --> 00:41:35,451
مرحبًا يا "ماري"، أنا "باف".
أجيبي على الهاتف.
747
00:41:35,534 --> 00:41:37,286
مرحبًا يا "ماري"، أنا "باف".
748
00:41:37,369 --> 00:41:39,705
ألبوم "ماري" "واتس ذا 411؟"
حقق نجاحًا فوريًا.
749
00:41:39,788 --> 00:41:41,499
"(ماري جاي بلايغ)، (واتس ذا 411؟)"
750
00:41:41,582 --> 00:41:43,834
ثم علينا غدًا تصوير هذا الفيديو.
751
00:41:43,918 --> 00:41:46,670
القبعة المسحوبة للأسفل
وطلّتها المتّسمة بالغموض
752
00:41:46,754 --> 00:41:49,715
{\an8}وبالقليل من الظلامية والمزاجية أيضًا.
753
00:41:51,800 --> 00:41:53,719
كل ذلك كان رائدًا.
754
00:41:53,802 --> 00:41:54,762
"حب حقيقي"
755
00:41:54,845 --> 00:41:56,972
{\an8}"(ريل لاف)، 1992، (ماري جاي بلايغ)"
756
00:41:57,056 --> 00:42:00,518
{\an8}أعطى فرصة لفنانة
في عصر "هيب هوب" يهيمن عليه الذكور…
757
00:42:01,769 --> 00:42:03,938
{\an8}كيف الحال يا متابعي برنامج "أبولو"؟
758
00:42:04,021 --> 00:42:05,105
{\an8}…فحققت نجاحًا فوريًا.
759
00:42:05,189 --> 00:42:07,233
{\an8}"(ماري جاي بلايغ)، (شوتايم آت ذا أبولو)"
760
00:42:07,316 --> 00:42:09,318
{\an8}وهذا خلق روح الـ"هيب هوب".
761
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
{\an8}- أصبحت "ماري" أفضل مؤدية لذلك النوع.
- غنّوا معي!
762
00:42:15,115 --> 00:42:17,576
{\an8}"(ماري جاي)"
763
00:42:18,077 --> 00:42:21,288
كان "شون" يحقق النجاحات
ويبدع في مؤثرات الفيديو.
764
00:42:21,789 --> 00:42:26,585
في عام 1992، تمت ترقية "شون" إلى نائب رئيس
قسم الفنانين والتوزيع وتطوير الفنانين.
765
00:42:26,669 --> 00:42:28,504
"يترقى (شون)
إلى نائب رئيس في (أبتاون ريكوردس)"
766
00:42:28,587 --> 00:42:29,672
ما الحال؟ اسمي "باف دادي"،
767
00:42:29,755 --> 00:42:32,591
نائب رئيس
قسم الفنانين والتوزيع وتطوير الفنانين
768
00:42:32,675 --> 00:42:34,260
لشركة "أبتاون ريكوردس"،
769
00:42:34,343 --> 00:42:37,012
صانع الأغاني الناجحة لـ"جوديسي"
و"ماري جاي بلايغ"،
770
00:42:37,096 --> 00:42:41,058
و"هيفي دي" و"بويز" و"فاذر إم سي"
والكثير من الأغاني الناجحة.
771
00:42:41,559 --> 00:42:43,852
كان لدى "بافي"،
"جوديسي" و"ماري جاي بلايغ".
772
00:42:44,353 --> 00:42:46,647
{\an8}لكن "بافي"
من كبار المعجبين بـ"إي بي إم دي".
773
00:42:46,730 --> 00:42:48,691
{\an8}"المغنيون الخلفيون يغنون
للانتشار على نطاق واسع"
774
00:42:48,774 --> 00:42:50,276
{\an8}"(كروسوفر)، 1992، (إي بي إم دي)"
775
00:42:50,359 --> 00:42:52,611
{\an8}شارك في فيديو تصوير أغنيتي "كروسوفر".
776
00:42:52,695 --> 00:42:53,779
"الانتشار على نطاق واسع"
777
00:42:53,862 --> 00:42:57,658
وطلب مني أن أؤدي مقدّمة ألبوم "411"
لـ"ماري جاي بلايغ".
778
00:42:58,409 --> 00:43:02,871
مرحبًا يا "ماري بلايغ"، ما الحال؟
أنا "إريك سيرمون" مؤدي مقدّمة ألبومك.
779
00:43:02,955 --> 00:43:06,166
فعلت ذلك من أجله ثم فجأة أصبحنا صديقين.
780
00:43:08,085 --> 00:43:10,129
ظننت أنها صداقة حقيقية.
781
00:43:10,629 --> 00:43:14,925
حتى فطنت إلى اللعبة التي كان يمارسها.
782
00:43:15,718 --> 00:43:16,969
كان لديه دافع خفي.
783
00:43:18,095 --> 00:43:19,221
{\an8}"ميسا".
784
00:43:19,305 --> 00:43:20,389
{\an8}"(ميسا هيلتون)"
785
00:43:20,472 --> 00:43:23,142
{\an8}كان يحاول التودد إليها بعد أن انفصلنا.
786
00:43:24,143 --> 00:43:28,397
أرادها "شون"
لأن "إريك" الناجح كان يحظى بها.
787
00:43:28,480 --> 00:43:30,024
"أحب القتال، افعل ذلك فحسب…"
788
00:43:30,107 --> 00:43:33,569
فكّر في نفسه قائلًا،
"حصلت عليها، سلبته إياها."
789
00:43:35,362 --> 00:43:37,114
كان مستميتًا للحصول على الفتاة.
790
00:43:38,741 --> 00:43:42,578
ولدى "شون" موهبة خاصة،
إن أراد شيئًا، حصل عليه.
791
00:43:43,412 --> 00:43:44,371
يحصل عليه.
792
00:43:44,997 --> 00:43:47,124
ويصبح ملكه الخاص.
793
00:43:49,293 --> 00:43:51,211
أنا و"ميسا" كنا صديقين فحسب.
794
00:43:51,879 --> 00:43:53,839
لكن أراد الحرص
795
00:43:54,381 --> 00:43:58,344
ألّا أتواصل
وألا تكون لي أي علاقة صداقة مع تلك الفتاة.
796
00:43:59,637 --> 00:44:03,724
{\an8}تفاقمت غيرة "شون" لدرجة ضربها.
797
00:44:05,434 --> 00:44:09,813
خارج "أبتاون ريكوردس" مباشرةً،
كانا يتشاجران في الشارع
798
00:44:09,897 --> 00:44:11,607
وكان يضربها على السيارة بقوة.
799
00:44:13,442 --> 00:44:14,943
كانت على الأرض.
800
00:44:17,404 --> 00:44:20,783
فقام الناس بسحبه بعيدًا عنها وأنقذوها منه.
801
00:44:22,493 --> 00:44:24,578
بعد عام أو عامين،
802
00:44:24,662 --> 00:44:27,456
كانت علاقتهما متواصلة ووُلد "جاستين".
803
00:44:29,083 --> 00:44:31,919
{\an8}"(جاستين كومز)"
804
00:44:34,421 --> 00:44:38,008
عندما دعاني لأكون الأب الروحي لابنه البكر،
805
00:44:39,510 --> 00:44:42,930
تمكّنت من كبح أفكاري السلبية وقلت،
806
00:44:43,013 --> 00:44:47,184
"كانت تلك لحظة سيئة حقًا،
لكنه كان ضعيفًا و…"
807
00:44:48,894 --> 00:44:50,187
كانت لحظة سيئة.
808
00:44:50,979 --> 00:44:54,983
هل هذا يجعلني تابعًا لـ"شون كومز"؟
809
00:44:55,067 --> 00:44:56,151
ربما.
810
00:44:57,611 --> 00:45:02,157
ربما كنت أول مسانديه، والمؤمنين بنجاحه…
811
00:45:04,034 --> 00:45:08,956
ثم أول حاميه ضد كل الصعاب.
812
00:45:11,583 --> 00:45:15,504
{\an8}"(أبتاون)، غنّوا معي جميعًا، (أبتاون)
813
00:45:15,587 --> 00:45:17,840
(أبتاون)!"
814
00:45:18,966 --> 00:45:20,926
أريد أن أدعو شخصيًا صديقًا آخر على المسرح.
815
00:45:21,009 --> 00:45:22,636
{\an8}"(أبتاون ريكوردس)،
(إم تي في أنبلغد)، 1993"
816
00:45:22,720 --> 00:45:24,805
{\an8}- المسؤول عن "جوديسي" و"ماري جاي بلايغ".
- "(باف دادي)"
817
00:45:24,888 --> 00:45:28,350
- "باف دادي"، اصعد إلى المسرح يا عزيزي!
- "(باف دادي)"
818
00:45:28,434 --> 00:45:31,854
"أشعلوا الحماس يا جماعة، أشعلوا الحماس"
819
00:45:31,937 --> 00:45:35,107
في تلك المرحلة، كان "شون" على قمة العالم.
820
00:45:35,607 --> 00:45:38,235
كان يحقق النجاحات فحسب.
821
00:45:41,321 --> 00:45:44,700
كنت فتى أعجوبة وشخصًا
لم يسبق أن رأوا له مثيلًا.
822
00:45:46,160 --> 00:45:47,661
كوني شابًا…
823
00:45:48,871 --> 00:45:50,038
وكوني "باف دادي".
824
00:45:50,748 --> 00:45:52,499
هو أمر…
825
00:45:53,876 --> 00:45:56,086
شعرت بأن حلمي قد تحقق.
826
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
الجميع الآن يلتجئون إلى هذا الفتى.
827
00:46:02,050 --> 00:46:05,637
لأن جميعهم لديهم فنانون
يأملون تصدّرهم لقوائم الأغاني.
828
00:46:06,430 --> 00:46:08,140
كيف يؤثر ذلك الشخص على فنان ما؟
829
00:46:10,058 --> 00:46:12,394
هل تظن أنني سأظل أقول،
830
00:46:12,978 --> 00:46:15,606
"أجل يا سيدتي ولا يا سيدتي،
وشكرًا جزيلًا لك"؟
831
00:46:16,148 --> 00:46:18,442
قدراته الفعلية
أصبحت تفوق "أبتاون ريكوردس".
832
00:46:18,525 --> 00:46:21,779
سأثمل وأنتشي في الساعة الـ8:00 ولن أبالي.
833
00:46:21,862 --> 00:46:23,030
لكنني أبالي.
834
00:46:23,113 --> 00:46:26,700
نشبت بعض الخلافات بين "أندريه" و"باف".
835
00:46:28,243 --> 00:46:32,956
كان "أندريه" ملك قلعة "أبتاون"
والإمبراطورية التي أنشأها.
836
00:46:35,083 --> 00:46:36,335
والمتدرب
837
00:46:37,044 --> 00:46:38,378
كان يأخذ مكانه.
838
00:46:41,548 --> 00:46:43,133
أتذكّر الأمر وكأنه حدث أمس،
839
00:46:44,134 --> 00:46:46,220
استدعاني "أندريه" إلى مكتبه.
840
00:46:47,513 --> 00:46:49,348
قال لي هذا بالضبط.
841
00:46:50,224 --> 00:46:52,059
قال، "لقد طردت (باف) للتو يا (دوغ)."
842
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
فسألته، "حقًا؟"
843
00:46:56,939 --> 00:46:58,273
كان يومًا حزينًا.
844
00:47:00,025 --> 00:47:02,945
كان "أندريه" بمثابة الأب
الذي لم يحظ به "شون".
845
00:47:05,447 --> 00:47:08,742
كان "شون" منزعجًا جدًا عندما طرده "أندريه".
846
00:47:09,243 --> 00:47:12,037
كان منزعجًا للغاية. لم يستطع تصديق ما حصل.
847
00:47:14,706 --> 00:47:16,124
ثم اتصل بي "شون".
848
00:47:16,917 --> 00:47:20,587
وقال، "مرحبًا،
أنا على وشك إطلاق شركتي الخاصة يا (دوغ)."
849
00:47:25,801 --> 00:47:27,010
"(بروكلين)، (نيويورك)"
850
00:47:27,094 --> 00:47:28,512
"أنا المنافس المثالي
851
00:47:28,595 --> 00:47:30,430
{\an8}تملك الجواهر وكل شيء
وأنا ملابسي هي كل ما لديّ…"
852
00:47:30,514 --> 00:47:32,224
{\an8}"(كريستوفر والاس)، (ذا نوتوريوس بيغ)"
853
00:47:32,307 --> 00:47:34,309
{\an8}"…حمقى يتقدّمون نحوي، فسقطوا…"
854
00:47:34,393 --> 00:47:38,605
كان "باف" يقول،
"أبحث عن فنانين مفعمين بالحماس."
855
00:47:39,147 --> 00:47:41,942
قال إنه سئم نوع أغاني "ماري" و"جوديسي".
856
00:47:42,025 --> 00:47:44,027
{\an8}أراد تقديم أغان جريئة
وأغان تعكس تجارب وواقعًا نعيشه.
857
00:47:44,111 --> 00:47:45,904
{\an8}"مباشرةً من (كومبتون)، وغد يُدعى (آيس كيوب)"
858
00:47:45,988 --> 00:47:47,906
{\an8}"(سترايت أوتا كومبتون)، 1988،
(إن دبليو إيه)"
859
00:47:47,990 --> 00:47:49,366
{\an8}"من عصابة تُدعى (إن دبليو إيه)"
860
00:47:49,449 --> 00:47:50,826
{\an8}"لذا أظن أنه عليّ التعامل مع…"
861
00:47:50,909 --> 00:47:51,869
{\an8}"(ليتل غيتو بوي)، 1992"
862
00:47:51,952 --> 00:47:55,581
حقق فنانو الساحل الغربي
النجاحات التي كنا نرغب فيها.
863
00:47:55,664 --> 00:47:57,624
"دكتور (دري)، (شوغ نايت)، (سنوب دوغ)"
864
00:47:57,708 --> 00:48:00,794
{\an8}"أجل، لدينا مخدرات عالية الجودة وحقن،
ماذا تريد يا صاح؟"
865
00:48:00,878 --> 00:48:01,712
{\an8}"24 مايو 1992"
866
00:48:01,795 --> 00:48:05,757
{\an8}وقّع "شون" مع "بيغي" عام 1992.
867
00:48:05,841 --> 00:48:10,596
{\an8}لم يعرف الناس أنه كان علينا إنتاج
ألبوم "بيغي" لـ"أبتاون" إذ كان فنانًا فيها.
868
00:48:10,679 --> 00:48:11,680
{\an8}"(نوتوريوس بيغ)"
869
00:48:11,763 --> 00:48:13,724
{\an8}- تُدعى "ذا نوتوريوس بيغ" إذًا؟
- أجل.
870
00:48:13,807 --> 00:48:14,892
{\an8}"إذاعة (باور) 106 إف إم"
871
00:48:14,975 --> 00:48:17,311
{\an8}"بي آي جي". أي جدية في العمل.
أخبرهم بأنني أخبرتك بذلك.
872
00:48:17,936 --> 00:48:21,523
لكن عندما طرد "أندريه" "باف"
طرده مع التزام.
873
00:48:21,607 --> 00:48:22,983
سأسمح لك بمغادرة الشركة
874
00:48:23,775 --> 00:48:25,527
لكنني سأسمح لك بأخذ "بيغي" معك.
875
00:48:25,611 --> 00:48:28,030
"أموالي، اشعر بمسدسي (بريتا)، استعدّ…"
876
00:48:28,113 --> 00:48:30,616
قرر "أندريه" أن يبيع لنا ألبوم "بيغي".
877
00:48:30,699 --> 00:48:32,200
"جهّزت مسدسي ولديّ عيارات إضافية…"
878
00:48:32,284 --> 00:48:35,662
لكن كان علينا وقتها
إيجاد طريقة لدفع ثمن الألبوم.
879
00:48:36,330 --> 00:48:38,081
"أعبث فأزداد قوة"
880
00:48:38,165 --> 00:48:40,208
كان الوقت يداهمنا.
881
00:48:40,709 --> 00:48:42,753
ذهبت لترتيب الاجتماعات.
882
00:48:44,129 --> 00:48:46,965
اجتمعنا مع شركة "إيبيك"
و"سوني" و"كولومبيا" للتسجيلات.
883
00:48:47,674 --> 00:48:50,636
{\an8}ومع "كلايف ديفيس" في "أريستا".
884
00:48:50,719 --> 00:48:53,180
{\an8}يعرفه الجميع باسمه الأول.
885
00:48:53,263 --> 00:48:57,059
{\an8}"كلايف" يُدير شركة تسجيل
بميزانية 100 مليون دولار تُدعى "أريستا".
886
00:48:57,142 --> 00:48:59,061
"إنه كل ما لديّ"
887
00:48:59,728 --> 00:49:04,274
كان مُكتشف "ويتني هيوستن"،
و"كارلي سيمون"، و"أريثا فرانكلين"،
888
00:49:04,358 --> 00:49:07,819
وقائمة طويلة من نجوم الـ"بوب" الآخرين
الذين يتألقون في عالم الموسيقى،
889
00:49:08,320 --> 00:49:09,905
{\an8}وفقًا لـ"كلايف".
890
00:49:09,988 --> 00:49:11,782
{\an8}"(كلايف ديفيس)، مؤسس (أريستا ريكوردس)"
891
00:49:11,865 --> 00:49:13,075
{\an8}لذا ذهبنا إلى "كلايف"،
892
00:49:13,158 --> 00:49:16,078
{\an8}وشغّلنا بضع أغان من ألبوم "بيغ".
893
00:49:16,161 --> 00:49:19,373
وأتذكّر أول أغنية شغّلناها
كانت "غيمي ذا لوب".
894
00:49:19,456 --> 00:49:23,919
"أجل، أحببت تصرّفك اللعين
لأن الوغد الجبان…"
895
00:49:24,002 --> 00:49:26,505
فكانت الدهشة مرتسمة على وجه "كلايف".
896
00:49:26,588 --> 00:49:29,341
"أنا أصفع الأوغاد
مثلما يصفع (شاكيل) الكرة، هذه حقيقة…"
897
00:49:29,424 --> 00:49:32,135
{\an8}وقلت، "مدهش، لديك فنان موهوب بحق."
واستثمرت في رؤيته.
898
00:49:32,219 --> 00:49:33,720
{\an8}"(كلايف ديفيس)، 5 فبراير 2007"
899
00:49:33,804 --> 00:49:35,681
"هات الغنيمة!
900
00:49:36,181 --> 00:49:41,019
- هات الغنيمة!
- أنا فتى شقي"
901
00:49:41,103 --> 00:49:42,020
أسميتها "باد بوي"…
902
00:49:42,104 --> 00:49:43,897
"(باد بوي) للترفيه،
موسيقى الـ(غيتو) تحديدًا"
903
00:49:43,981 --> 00:49:45,273
{\an8}…لأنني أردت الذهاب عكس التيار.
904
00:49:45,357 --> 00:49:46,441
{\an8}"الجيل التالي من الفنانين"
905
00:49:46,525 --> 00:49:49,194
{\an8}لم أرد تسجيل أغان فحسب وجني المال.
906
00:49:50,153 --> 00:49:51,697
بل أردت أن أصنع مجدًا.
907
00:49:52,322 --> 00:49:55,701
أنصتوا! "باد بوي" ممثلة من قبل "باف دادي".
908
00:49:57,536 --> 00:49:58,787
"(باد بوي) للترفيه"
909
00:50:00,789 --> 00:50:05,752
كنت في "باد بوي" بدءًا من اليوم
الذي أسسنا فيه شركة ذات مسؤولية محدودة.
910
00:50:05,836 --> 00:50:09,256
ومنحني "شون" 25 بالمئة من ملكية الشركة
ومنح والدته "جانيس"…
911
00:50:09,339 --> 00:50:10,340
"ملكية بـ25 بالمئة"
912
00:50:11,341 --> 00:50:13,093
{\an8}…75 بالمئة.
913
00:50:13,176 --> 00:50:14,594
{\an8}"(جانيس كومز)، (كيرك بوروز)"
914
00:50:14,678 --> 00:50:17,931
{\an8}لم يتملّك الشركة باسمه
915
00:50:18,015 --> 00:50:21,560
لحمايته من دفع غرامات
لعائلات ضحايا حادثة جامعة "نيويورك".
916
00:50:23,228 --> 00:50:26,314
ولاحظت منذ تلك اللحظة
917
00:50:26,398 --> 00:50:29,568
أن شخصية "شون" قد تغيّرت.
918
00:50:30,110 --> 00:50:35,907
لم أعد أرى المراهق "شون"
من ثانوية "ماونت سانت مايكل".
919
00:50:37,534 --> 00:50:42,622
بل أصبح أشبه بالشخص الذي عليه اليوم.
920
00:50:44,499 --> 00:50:47,753
أبرمنا صفقة
مقابل عشرة ملايين دولار تقريبًا.
921
00:50:49,296 --> 00:50:53,884
دُفع مبلغ 1.5 مليون دولار
كدُفعة مقدّمة لـ"شون".
922
00:50:54,676 --> 00:50:57,763
{\an8}و1.5 مليون دولار أخرى يُفترض أن تكون
التكلفة المرتبطة بإنتاج الأغنية.
923
00:50:57,846 --> 00:50:58,680
{\an8}"(باد بوي)"
924
00:50:58,764 --> 00:51:01,349
{\an8}قال "شون"، "هذا المال لك.
يمكنك أن تصرفه كيفما تشاء.
925
00:51:01,433 --> 00:51:03,393
لكن احرص على إدارة شركتي."
926
00:51:03,477 --> 00:51:05,937
{\an8}"31 أغسطس 1993 - 9 أكتوبر 1993
12 أكتوبر 1993 - 24 نوفمبر 1993"
927
00:51:06,021 --> 00:51:08,899
دوّنت من اليوم الأول كل شيء وكل يوم
928
00:51:08,982 --> 00:51:11,193
حتى أتمكّن من مواكبة كل ما احتجت إلى فعله.
929
00:51:12,277 --> 00:51:15,197
لقد قمت بإدارة كل الأموال،
وكل الميزانيات الخاصة بالشركة،
930
00:51:15,280 --> 00:51:20,285
بالإضافة إلى الكثير من الأمور المتعلّقة
بحياته الشخصية وتبعياتها.
931
00:51:20,952 --> 00:51:23,789
لا تعجبني طريقة معاملتك لي
لتحصل على النصف الآخر من المال.
932
00:51:23,872 --> 00:51:28,418
هذا محض هراء. اسمع، ابذل جهدًا واطلب مني…
933
00:51:28,502 --> 00:51:32,339
أظن أنه كان مهتمًا بالرجال ذي النفوذ.
934
00:51:32,422 --> 00:51:38,303
وكانت لديه رغبة في أن يكون واحدًا منهم،
لكنه لم يكن يتمتّع بخبرة للتعامل مع الشارع،
935
00:51:38,386 --> 00:51:40,889
لكنه يتمتّع بخبرة
للتعامل مع مجال صناعة الموسيقى.
936
00:51:40,972 --> 00:51:43,058
ويطلقون على أمثاله المتاجرون بالوعود.
937
00:51:43,141 --> 00:51:47,604
…انتهى الأمر.
لن أدفع ولن أشترك في أي من هذا الهراء.
938
00:51:47,687 --> 00:51:50,148
وبما أنه متاجر بالوعود،
939
00:51:50,232 --> 00:51:54,236
فإنه يحاول أيضًا
أن يصبح عضوًا في عصابة شوارع في الوقت ذاته.
940
00:51:55,320 --> 00:51:57,155
قوي! أنا قوي!
941
00:51:57,739 --> 00:52:01,910
لم يعاصر صعوبات الشارع في حياته.
بذلت أمه مجهودها لتوفر له أفضل معيشة.
942
00:52:01,993 --> 00:52:06,081
ماذا بعد؟ أعطني شيئًا آخر.
ما الذي لا يمكنك فعله؟ أنا يمكنني فعله.
943
00:52:06,164 --> 00:52:11,086
لكنه الآن يظن أنه أصبح أكثر قوة وصلابة
بفضل تأثير الموسيقى.
944
00:52:11,169 --> 00:52:17,217
هذه طريقة جيدة لتقنع نفسك
بأنك رجل عصابات مثلهم
945
00:52:17,300 --> 00:52:20,762
من دون حتى أن تحمل مسدسًا.
946
00:52:23,723 --> 00:52:26,935
بعد كل هذا الوقت،
ما زالت علاقتي و"ميسا" طيّبة.
947
00:52:27,811 --> 00:52:29,062
{\an8}كنا مجرد صديقين.
948
00:52:29,146 --> 00:52:30,313
{\an8}"(ميسا هيلتون)"
949
00:52:30,397 --> 00:52:34,192
{\an8}ولكن في إحدى المرات، صادف أنها كانت تجلس
في مقعد السائق في شاحنتي.
950
00:52:35,819 --> 00:52:39,030
وفجأة سمعت طرقًا على نافذة الشاحنة،
وهو كان الطارق.
951
00:52:41,867 --> 00:52:43,076
كان غاضبًا.
952
00:52:43,660 --> 00:52:45,287
لكمني.
953
00:52:46,580 --> 00:52:48,165
لذا ضحكت، وقلت،
954
00:52:49,166 --> 00:52:50,500
"هل لكمتني؟
955
00:52:50,584 --> 00:52:54,546
أنت تجازف بتعريض نفسك للخطر
لعلمك أنك لا تستطيع أن تصبح واحدًا منا."
956
00:52:55,922 --> 00:52:58,592
لذا قلت له، "لنذهب عند المنعطف."
957
00:52:58,675 --> 00:53:01,845
لأنني رجل أتمتّع بالقدر الكافي من الاحترام.
958
00:53:01,928 --> 00:53:05,307
لذا ركب السيارة في الواقع
وقدنا إلى المنعطف.
959
00:53:05,891 --> 00:53:07,475
وكنت على وشك أن ألقّنه درسًا قاسيًا.
960
00:53:08,435 --> 00:53:10,604
كان يمكن للمسألة أن تتأزم كثيرًا.
961
00:53:10,687 --> 00:53:13,315
فقال، "اجلس، أريدك أن تسمع شيئًا بسرعة."
962
00:53:13,815 --> 00:53:16,109
وعندها أسمعني ألبوم "بيغي سمولز".
963
00:53:17,485 --> 00:53:18,653
"أجل
964
00:53:18,737 --> 00:53:21,531
هذا الألبوم مخصص
لكل المعلّمين الذين أخبروني
965
00:53:21,615 --> 00:53:23,366
بأنني سأظلّ فاشلًا ما حييت"
966
00:53:23,450 --> 00:53:26,870
أغنية "جوسي" المنفردة
صدرت في صيف عام 1994.
967
00:53:26,953 --> 00:53:28,997
{\an8}"كان كل ذلك حلمًا، كنت أقرأ مجلة (وورد أب)"
968
00:53:29,080 --> 00:53:30,457
{\an8}"(جوسي)، 1994، (ذا نوتوريوس بيغ)"
969
00:53:30,540 --> 00:53:34,586
{\an8}لكن مسيرة "بيغي" لم تزدهر منذ البداية.
970
00:53:35,086 --> 00:53:38,298
كانت بداية "بيغي" بطيئة جدًا.
كان متوترًا جدًا في بداية مسيرته.
971
00:53:39,341 --> 00:53:40,550
"15، (أنبيليفوبول) لـ(جوسي)"
972
00:53:40,634 --> 00:53:42,844
{\an8}في وقت كان الساحل الغربي
يحتفي بنجاح مغني "راب".
973
00:53:42,928 --> 00:53:44,054
{\an8}"(توباك) الأول لخمسة أسابيع"
974
00:53:44,137 --> 00:53:46,806
لذا بدأنا نتابع ما كانوا يحققونه.
975
00:53:46,890 --> 00:53:49,559
وكان "توباك" كالنجم اللامع.
976
00:53:49,643 --> 00:53:51,853
هناك أغنية اسمها
"أي غيت أراوند" لـ"توباك".
977
00:53:51,937 --> 00:53:53,939
{\an8}"شهرتي تزدهر،
وما زلت مخلصًا لفرقة (أندرغراوند كلاود)"
978
00:53:54,022 --> 00:53:56,358
{\an8}"(أي غيت أراوند)، 1993،
(توباك شاكور) و(ديجيتال أندرغراوند)"
979
00:53:56,441 --> 00:53:57,692
{\an8}"شهرتي تزدهر وتزدهر"
980
00:53:57,776 --> 00:53:59,736
{\an8}هذه الأغنية أشبه بوجودك في مختبر علمي
981
00:53:59,819 --> 00:54:02,447
وتنظر إلى شيء بالمجهر
982
00:54:02,530 --> 00:54:05,575
وتحاول معرفة ماهيته ومم صُنع،
983
00:54:05,659 --> 00:54:08,620
هكذا تعاملنا
مع تلك الأغنية "أي غيت أراوند".
984
00:54:08,703 --> 00:54:12,749
كان "شون" مفتونًا بتلك الأغنية بالتحديد.
985
00:54:12,832 --> 00:54:15,460
بنيتها والفيديو والمؤثرات.
986
00:54:15,543 --> 00:54:17,671
أظهر الثقافة.
987
00:54:17,754 --> 00:54:22,550
كان الأمر وكأنه أراد تحليلها
وفهمها بطريقته.
988
00:54:24,844 --> 00:54:26,638
والأغنية الفردية التالية كانت "بيغ بوبا".
989
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
وتجاوزت ما حققوه من قبل
وحققت لنا نجاحًا كبيرًا مع "بيغي".
990
00:54:29,891 --> 00:54:31,226
"- يعجبني هذا
- أجل"
991
00:54:31,309 --> 00:54:33,645
وكانت تلك آخر أغنية معنا.
992
00:54:33,728 --> 00:54:35,855
{\an8}"أحب عندما تناديني بـ(بيغ بوبا)…"
993
00:54:35,939 --> 00:54:37,565
{\an8}"(بيغ بوبا)، 1994، (ذا نوتوريوس بيغ)"
994
00:54:37,649 --> 00:54:40,235
{\an8}"…ارفع يديك إن كنت لعوبًا"
995
00:54:40,318 --> 00:54:42,153
قبل إصدار أغنية "ريدي تو داي"…
996
00:54:42,237 --> 00:54:43,780
"(ذا نوتوريوس بيغ)، (ريدي تو داي)"
997
00:54:43,863 --> 00:54:46,574
…أرسل "بيغ" مقطعًا لـ"توباك".
998
00:54:46,658 --> 00:54:48,368
{\an8}شغّلنا ذلك الشريط عدّة مرات إلى أن عطل.
999
00:54:48,451 --> 00:54:50,620
{\an8}"(ويليام ليسان)، قريب (توباك شاكور)،
عضو في (أوتلاوز)"
1000
00:54:51,830 --> 00:54:55,333
ثم تلقّى "باك" مكالمة هاتفية
فحواها أن "بيغ" كان يقيم حفل إطلاق ألبوم.
1001
00:54:55,417 --> 00:54:57,252
"(توباك شاكور)، و(ويليام ليسان)"
1002
00:54:57,335 --> 00:55:00,505
قال لنا، "سنذهب جميعًا إلى ذلك الحفل."
إذ كان متحمسًا جدًا من أجله.
1003
00:55:00,588 --> 00:55:06,094
حفل إصدار ألبوم "ذا نوتوريوس بيغ".
كان حفلًا رائعًا وحضر الجميع…
1004
00:55:06,177 --> 00:55:10,807
لم أر إطلاقًا شخصًا متحمسًا لنجاح شخص آخر
1005
00:55:11,308 --> 00:55:13,226
كما كان "باك" متحمسًا من أجل نجاح "بيغ".
1006
00:55:14,311 --> 00:55:15,562
- هل أنت مستعد يا صاح؟
- أجل.
1007
00:55:15,645 --> 00:55:17,647
هل أنت مستعد للغناء الارتجالي؟
1008
00:55:17,731 --> 00:55:19,482
{\an8}- أغان ذات أسلوب ثوري فحسب.
- حسنًا.
1009
00:55:19,566 --> 00:55:20,775
{\an8}"(توباك)، (نوتوريوس بيغ)"
1010
00:55:20,859 --> 00:55:23,278
{\an8}دعني أرى كيف سأتغلّب عليك.
1011
00:55:23,361 --> 00:55:25,113
{\an8}ظن أن "بيغ" كان رائعًا.
1012
00:55:25,613 --> 00:55:28,450
لم يكن أروع منه من وجهة نظره.
1013
00:55:28,533 --> 00:55:32,287
"ثورة (توباك) لا تخمد،
أحتفظ بمسدسي (غلوك) في سيارتي…"
1014
00:55:32,370 --> 00:55:34,831
لكن أصبحت شعبيته جارفة.
1015
00:55:35,582 --> 00:55:38,835
"أنا رجل صاحب نفوذ من حي (بيدفورد)،
يمكنني توريم عينك
1016
00:55:38,918 --> 00:55:41,671
بل وأنفك أيضًا وعندما أخنقك تنقطع أنفاسك
1017
00:55:41,755 --> 00:55:43,423
عندما تأتي الشرطة، سأغادر"
1018
00:55:43,506 --> 00:55:44,758
سلام وحب.
1019
00:55:44,841 --> 00:55:46,468
- أداء رائع!
- أجل.
1020
00:55:48,762 --> 00:55:52,474
أخذ "باك" "بيغ" في جولاته الموسيقية
وجعله مقربًا له.
1021
00:55:52,557 --> 00:55:55,602
"…أشرب ثلاث كؤوس كحول
بينما أنتشي، ماذا توقّعت؟
1022
00:55:55,685 --> 00:55:58,980
هل أنت رجل جذاب؟ تبًا لذلك أنا رجل منتش…"
1023
00:55:59,064 --> 00:56:01,024
كان "باك" يطور مفهوم النجاح رغم المحن،
1024
00:56:01,107 --> 00:56:04,694
وهي أيديولوجية
تهدف إلى استعادة السيطرة على مجتمعاتنا.
1025
00:56:05,528 --> 00:56:08,615
كان "بيغ" يدعم هذه الأيديولوجية
ولمست كيانه وتردد صداها داخله.
1026
00:56:09,199 --> 00:56:10,784
كانت تجمعهما رابطة قوية.
1027
00:56:12,619 --> 00:56:18,375
كان "شون" يشعر بغيرة شديدة
تجاه صداقة "بيغي" و"باك".
1028
00:56:20,543 --> 00:56:23,338
عندما كنت بالقرب من "بيغ"
شعرت بأنه يحبني حقًا.
1029
00:56:23,838 --> 00:56:27,675
{\an8}شعرت بأنه
لن يتكلم عني بالسوء أبدًا في غيابي.
1030
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
{\an8}وإن ذكرني أحدهم بالسوء، فسيدافع عني.
1031
00:56:31,930 --> 00:56:35,475
على الأرجح كان أحد الأشخاص الوحيدين
الذين وثقت بهم حقًا لفترة طويلة.
1032
00:56:35,975 --> 00:56:39,062
- سنذهب إلى غرفة الكتابة الآن.
- هل ستشغّل المكيف في الداخل؟
1033
00:56:40,897 --> 00:56:45,735
{\an8}يتملّكه توق إلى أن يفرض سيطرته الكاملة.
1034
00:56:46,236 --> 00:56:48,196
"أنت فناني وصديقي المقرب."
1035
00:56:49,030 --> 00:56:51,324
نحن نؤلف هذه الأغنية منذ 30 يومًا.
1036
00:56:51,408 --> 00:56:52,909
"عيارات إضافية في جيبي…"
1037
00:56:52,992 --> 00:56:54,869
"أنا أدفع لك وأنت تعمل لديّ.
1038
00:56:57,330 --> 00:56:58,957
نحقق نجاحات معًا."
1039
00:56:59,040 --> 00:57:01,793
"كنت بحاجة إلى المال فبعت المخدرات…"
1040
00:57:01,876 --> 00:57:03,128
ومن هذا الرجل؟
1041
00:57:06,256 --> 00:57:08,007
ما الحاجة إلى وجوده أصلًا؟
1042
00:57:08,800 --> 00:57:10,051
خمّنوا من سيفوز؟
1043
00:57:10,635 --> 00:57:13,054
كان "توباك" شخصًا محبوبًا جدًا.
1044
00:57:13,555 --> 00:57:15,473
كانت كل النساء تحبه.
1045
00:57:16,349 --> 00:57:19,519
كونه مغني "راب" ونجمًا سينمائيًا.
1046
00:57:21,020 --> 00:57:25,316
بالنسبة إلى "شون"، كونك بارعًا
في الترويج لموسيقاك فأنت متلاعب.
1047
00:57:25,400 --> 00:57:27,986
من فضلكم رحبوا بـ"توباك شاكور".
1048
00:57:28,611 --> 00:57:32,282
ويتملّكه الحسد
تجاه الأشخاص الناجحين والمشهورين
1049
00:57:32,866 --> 00:57:34,659
من دون أي تلاعب.
1050
00:57:36,744 --> 00:57:41,082
بالنسبة إليّ،
شعر "باف" بأنه مهدد جدًا من قبل "باك".
1051
00:57:44,461 --> 00:57:47,172
عندما أفكّر في كيفية حدوث كل هذا،
1052
00:57:47,922 --> 00:57:49,424
أجد أن الدرب الذي سلكه هو السبب.
1053
00:57:52,218 --> 00:57:53,553
جامعة مدينة "نيويورك".
1054
00:57:54,179 --> 00:57:56,347
أُزهقت حياة أبرياء.
1055
00:57:58,099 --> 00:58:01,394
ثم أصبح لديه القدرة على الإفلات من أي شيء.
1056
00:58:03,521 --> 00:58:06,858
ثم نعود إلى موضوع امتلاكه الكثير من المال.
1057
00:58:08,485 --> 00:58:11,654
ثم يظهر خصمه "توباك شاكور".
1058
00:58:18,870 --> 00:58:22,123
{\an8}كل هذه العناصر خلقت سلسلة من الأحداث…
1059
00:58:22,207 --> 00:58:23,625
{\an8}"إدارة إصلاحات (نيويورك)، (شاكور)"
1060
00:58:23,708 --> 00:58:25,752
{\an8}…بدأت في "نيويورك"
1061
00:58:27,003 --> 00:58:28,963
وانتهت في "فيغاس".
1062
00:58:32,258 --> 00:58:34,093
أنا موجود في مكان الحادث حاليًا.
1063
00:58:34,594 --> 00:58:37,472
أُصيب رجلان بالرصاص.
يحتاجان إلى تدخّل طبي في أسرع وقت ممكن.
1064
00:58:41,809 --> 00:58:45,355
هل تعرف من كان المسؤول
عن قتل "توباك شاكور"؟
1065
00:58:46,356 --> 00:58:47,440
لا، لا أعرف.
1066
00:58:50,902 --> 00:58:55,156
بعدما اختمر الموضوع في عقلي،
بتّ أظن الآن أن "شون"
1067
00:58:55,240 --> 00:58:58,910
{\an8}كانت له علاقة كبيرة بموت "توباك".
1068
00:59:01,871 --> 00:59:05,041
"نفى (شون كومز) وبشدة
مرارًا وتكرارًا أي تورط له"
1069
00:59:05,124 --> 00:59:06,584
"في مقتل (توباك شاكور)."
1070
00:59:06,668 --> 00:59:10,129
"لم يتم توجيه أي اتهام إليه
بأي جريمة تتعلّق بالقضية."
1071
00:59:11,089 --> 00:59:13,508
"في عام 2025، حُكم على (شون كومز)
في المحكمة الفيدرالية بتُهم"
1072
00:59:13,591 --> 00:59:16,553
"تتضمّن الابتزاز والإتجار بالجنس
وانتهاك قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة."
1073
00:59:16,636 --> 00:59:18,388
{\an8}"أُدين بتُهمتين
تتعلّقان بالإتجار بغرض الدعارة"
1074
00:59:18,471 --> 00:59:21,266
{\an8}"بموجب قانون تجريم الإتجار بغرض الدعارة
وتمت تبرئته من التُهم المتبقية."
1075
00:59:21,349 --> 00:59:23,601
"حُكم عليه بالسجن لـ50 شهرًا
مع احتساب المدة التي قضاها."
1076
01:00:13,526 --> 01:00:15,445
ترجمة "روضة العجمي"
117698