Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,640 --> 00:00:56,280
Tenete gli occhi aperti e le armi
2
00:00:56,280 --> 00:00:59,280
cariche.
3
00:01:02,719 --> 00:01:06,199
Troviamo Marianna.
4
00:01:13,920 --> 00:01:16,720
Scorre il sangue
5
00:01:16,720 --> 00:01:19,479
nelle vene,
6
00:01:19,479 --> 00:01:22,360
grande vento
7
00:01:22,360 --> 00:01:27,840
nella notte calda sazzerà.
8
00:01:27,840 --> 00:01:33,479
Santo sca giallo il sole la forza mi dà.
9
00:01:33,479 --> 00:01:38,320
Santo s dammi forza ogni giorno, ogni
10
00:01:38,320 --> 00:01:41,479
notte coraggio
11
00:01:41,479 --> 00:01:44,280
coraggio verrà
12
00:01:44,280 --> 00:01:47,399
coraggio verrà.
13
00:01:47,399 --> 00:01:50,399
S.
14
00:02:22,120 --> 00:02:24,040
Ecco dov'eri.
15
00:02:24,040 --> 00:02:27,760
La colazione è pronta.
16
00:02:27,760 --> 00:02:30,360
Il teschio ti spaventa. Posso farlo
17
00:02:30,360 --> 00:02:31,560
togliere se vuoi.
18
00:02:31,560 --> 00:02:35,200
>> No, mi piace papà.
19
00:02:35,200 --> 00:02:38,000
>> Certe volte mi fai davvero paura. Perché
20
00:02:38,000 --> 00:02:39,319
mai ti piace un teschio?
21
00:02:39,319 --> 00:02:41,879
>> Ha dei disegni sopra. Chi è stato a
22
00:02:41,879 --> 00:02:42,599
farli?
23
00:02:42,599 --> 00:02:45,480
>> I cacciatori di teste della giungla.
24
00:02:45,480 --> 00:02:49,680
>> E per chi credi che lo fanno?
25
00:02:49,680 --> 00:02:53,040
>> Perché sono crudeli. Siamo qui per una
26
00:02:53,040 --> 00:02:55,280
missione, portare la civiltà in queste
27
00:02:55,280 --> 00:02:57,159
terre.
28
00:02:57,159 --> 00:02:59,040
E adesso
29
00:02:59,040 --> 00:03:01,120
hai una missione importante anche tu,
30
00:03:01,120 --> 00:03:03,599
fare subito colazione. Sia Francis ti ha
31
00:03:03,599 --> 00:03:06,360
preparato una torta.
32
00:03:06,360 --> 00:03:10,640
Ti piacerà, vedrai.
33
00:03:21,519 --> 00:03:24,720
>> Mettigli questa sopra gli occhi.
34
00:03:24,720 --> 00:03:26,519
>> Che cos'è?
35
00:03:26,519 --> 00:03:29,640
Mi calmerà il dolore. Potrò tornare a
36
00:03:29,640 --> 00:03:31,680
vedere.
37
00:03:31,680 --> 00:03:34,640
Il veleno del cobra è potente. Mai
38
00:03:34,640 --> 00:03:38,319
superato la notte.
39
00:03:46,840 --> 00:03:49,959
>> C'è speranza.
40
00:03:49,959 --> 00:03:53,799
Sotto l'effetto del veleno
41
00:03:54,120 --> 00:03:57,799
ho visto i miei genitori.
42
00:03:57,799 --> 00:03:59,879
Mio padre
43
00:03:59,879 --> 00:04:01,879
si chiamava
44
00:04:01,879 --> 00:04:04,879
Maotta.
45
00:04:07,959 --> 00:04:11,079
Lo conoscevi?
46
00:04:11,480 --> 00:04:14,480
>> Non chiedere a me, chiedi alla giungla.
47
00:04:14,480 --> 00:04:16,959
>> Stai chiedendo a un cieco un'altra
48
00:04:16,959 --> 00:04:18,479
prova.
49
00:04:18,479 --> 00:04:22,360
La giungla parla con il popolo Dayak.
50
00:04:22,360 --> 00:04:27,080
Non servono gli occhi per ascoltare.
51
00:04:27,560 --> 00:04:32,160
Tu sarai la sua guida.
52
00:04:40,600 --> 00:04:45,240
Goditela perché è l'ultimo.
53
00:04:49,720 --> 00:04:51,960
>> Che sta facendo quel vecchio Sanokan?
54
00:04:51,960 --> 00:04:53,440
>> Lo sta medicando.
55
00:04:53,440 --> 00:04:57,960
>> M dopo averlo quasi ucciso.
56
00:04:57,960 --> 00:05:01,199
Dobbiamo andarcene, è in fretta.
57
00:05:01,199 --> 00:05:03,759
Aspetta a Sandogan questa decisione e tu
58
00:05:03,759 --> 00:05:06,919
lo sai.
59
00:05:13,360 --> 00:05:16,000
Aku nemu nuan lombong
60
00:05:16,000 --> 00:05:19,080
apa yang aku angkat bisik dia nuan ingat
61
00:05:19,080 --> 00:05:22,360
ya tu dah
62
00:05:22,360 --> 00:05:27,160
bis nuan ya aku
63
00:05:27,160 --> 00:05:29,160
ingat
64
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
laki
65
00:05:31,160 --> 00:05:34,160
dinaya
66
00:05:34,639 --> 00:05:37,639
tinggi
67
00:05:46,600 --> 00:05:48,440
nanging
68
00:05:48,440 --> 00:05:51,440
marang
69
00:06:31,560 --> 00:06:34,440
E noi cosa facciamo?
70
00:06:34,440 --> 00:06:37,759
Ce ne stiamo qui impauriti.
71
00:06:37,759 --> 00:06:40,560
>> Ma ora Sandokan è arrivato. La profezia
72
00:06:40,560 --> 00:06:41,400
ha
73
00:06:41,400 --> 00:06:43,080
>> anche tu credi alle favole dei nostri
74
00:06:43,080 --> 00:06:45,560
vecchi?
75
00:06:45,560 --> 00:06:49,160
>> Anche tuo fratello ci credeva.
76
00:06:49,160 --> 00:06:52,840
>> Mio fratello è morto
77
00:06:52,840 --> 00:06:56,039
e ora dobbiamo vendicarlo.
78
00:06:56,039 --> 00:07:00,080
Noi siamo guerrieri.
79
00:07:00,080 --> 00:07:04,280
È tempo di combattere. Silenzio.
80
00:07:06,280 --> 00:07:09,639
>> Cosa stiamo aspettando, padre?
81
00:07:09,639 --> 00:07:11,919
che mettano le catene anche a noi.
82
00:07:11,919 --> 00:07:14,840
>> Nessuno conosce quello che il domani ci
83
00:07:14,840 --> 00:07:18,039
riserva, ma oggi
84
00:07:18,039 --> 00:07:21,440
siamo liberi.
85
00:07:30,759 --> 00:07:35,919
Santo verrà a caccia con te.
86
00:07:41,080 --> 00:07:44,039
a caccia con un cieco,
87
00:07:44,039 --> 00:07:46,360
>> una perdita di tempo mentre tuo fratello
88
00:07:46,360 --> 00:07:51,680
è ancora schiavo alle miniere. Se vivo.
89
00:08:14,680 --> 00:08:16,520
ascoltare la giungla e andare a caccia
90
00:08:16,520 --> 00:08:18,639
nonostante tu sia cieco. Una volta
91
00:08:18,639 --> 00:08:21,840
avresti riso di queste idiozie.
92
00:08:21,840 --> 00:08:23,479
Quel vecchio sa molto più di quel che
93
00:08:23,479 --> 00:08:26,479
dice.
94
00:08:31,159 --> 00:08:34,520
>> Perché discuterono?
95
00:08:34,599 --> 00:08:37,399
>> Qui non c'è più cibo. Dovranno spingersi
96
00:08:37,399 --> 00:08:41,479
lontano per trovarlo e hanno paura.
97
00:08:41,479 --> 00:08:44,760
Finché staremo nascosti, avremo sempre
98
00:08:44,760 --> 00:08:46,720
paura.
99
00:08:46,720 --> 00:08:49,360
>> Sempre meglio che farsi
100
00:08:49,360 --> 00:08:52,240
ammazzare
101
00:08:52,240 --> 00:08:53,880
o peggio.
102
00:08:53,880 --> 00:08:56,560
>> La giungla è casa loro
103
00:08:56,560 --> 00:08:58,320
e il sultano gliela sta portando via per
104
00:08:58,320 --> 00:08:59,920
sempre.
105
00:08:59,920 --> 00:09:03,200
Tu che faresti?
106
00:09:04,600 --> 00:09:08,040
Andiamo a caccia Ceco.
107
00:09:08,040 --> 00:09:12,600
Ci rivediamo al tramonto al villaggio.
108
00:09:37,720 --> 00:09:38,560
È stata qui,
109
00:09:38,560 --> 00:09:41,320
>> capitano.
110
00:09:41,320 --> 00:09:44,200
>> Quindi anche il pirata
111
00:09:44,200 --> 00:09:46,480
ci sono segni di lotta. Gli uomini del
112
00:09:46,480 --> 00:09:48,160
sultano li avranno presi. Siamo arrivati
113
00:09:48,160 --> 00:09:48,760
tardi.
114
00:09:48,760 --> 00:09:52,480
>> Non ne sarei così sicuro.
115
00:09:57,720 --> 00:09:59,279
>> Guardate
116
00:09:59,279 --> 00:10:00,160
>> Daak.
117
00:10:00,160 --> 00:10:02,360
>> Daak.
118
00:10:02,360 --> 00:10:04,240
Il sultano diceva di averli sottomessi.
119
00:10:04,240 --> 00:10:06,839
>> Ancora una volta mentiva.
120
00:10:06,839 --> 00:10:08,399
>> Marianna potrebbe essere ovunque. Questa
121
00:10:08,399 --> 00:10:11,480
giungla è sconfinata. Io la troverò a
122
00:10:11,480 --> 00:10:16,360
costo di perdermi qui dentro. Uomini.
123
00:10:47,920 --> 00:10:50,279
Eh,
124
00:10:50,279 --> 00:10:53,000
capitano gli incidenti di caccia.
125
00:10:53,000 --> 00:10:57,279
Dio solo sa quanti ne ho avuti anch'io.
126
00:10:57,279 --> 00:10:59,959
>> Se spari gli animali scapperanno,
127
00:10:59,959 --> 00:11:02,720
non torneranno presto.
128
00:11:02,720 --> 00:11:04,399
>> E gli animali sono l'ultimo dei miei
129
00:11:04,399 --> 00:11:08,560
problemi al momento.
130
00:11:17,320 --> 00:11:19,920
Sei venuto a cacciare
131
00:11:19,920 --> 00:11:23,360
e allora caccia.
132
00:11:27,000 --> 00:11:30,480
Ti aiuto io.
133
00:11:31,360 --> 00:11:34,800
Passami un dato.
134
00:12:01,279 --> 00:12:04,279
Ja.
135
00:12:29,720 --> 00:12:32,760
Come ci sei riuscito?
136
00:12:34,839 --> 00:12:37,399
Ho ascoltato.
137
00:13:26,040 --> 00:13:28,240
Che cosa c'è?
138
00:13:28,240 --> 00:13:31,240
Niente,
139
00:13:41,760 --> 00:13:44,120
scemo. Prima va cotto. È come una
140
00:13:44,120 --> 00:13:49,079
patata. Non mangi mica le patate crude.
141
00:13:52,160 --> 00:13:55,560
Dimmi prima.
142
00:13:56,959 --> 00:13:59,920
utan
143
00:13:59,920 --> 00:14:02,079
dito
144
00:14:21,399 --> 00:14:24,399
게
145
00:14:32,720 --> 00:14:35,720
Ja
146
00:14:36,079 --> 00:14:39,000
malam haram
147
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Ah,
148
00:14:50,519 --> 00:14:53,519
sulaca.
149
00:15:10,399 --> 00:15:12,600
ambil
150
00:15:46,680 --> 00:15:50,160
No, no, sono a posto. Non ho molta fame.
151
00:15:50,160 --> 00:15:53,360
I Dayak dividono tutto, anche se non è
152
00:15:53,360 --> 00:15:55,120
molto.
153
00:15:55,120 --> 00:15:57,920
Ma Kaidulu,
154
00:15:57,920 --> 00:16:01,639
mangia tu per primo.
155
00:16:03,680 --> 00:16:05,120
Sanduka,
156
00:16:05,120 --> 00:16:07,759
>> mio figlio dice che hai avuto fortuna
157
00:16:07,759 --> 00:16:09,920
oggi a caccia.
158
00:16:09,920 --> 00:16:14,480
>> I Dayak credono che la fortuna esista.
159
00:16:20,839 --> 00:16:22,279
>> Grazie.
160
00:16:22,279 --> 00:16:26,319
>> Perché voi inglesi usate sempre questa
161
00:16:26,319 --> 00:16:29,120
parola? Grazie.
162
00:16:29,120 --> 00:16:31,000
Lo diciamo quando qualcuno ci dà
163
00:16:31,000 --> 00:16:33,920
qualcosa, però non pretende nulla in
164
00:16:33,920 --> 00:16:36,920
cambio.
165
00:16:38,000 --> 00:16:39,720
>> Ho detto qualcosa di strano.
166
00:16:39,720 --> 00:16:41,800
>> Quando ogni cosa è condivisa, la parola
167
00:16:41,800 --> 00:16:46,120
grazie è superfua. Era lo stesso anche
168
00:16:46,120 --> 00:16:48,160
tra mie indie.
169
00:16:48,160 --> 00:16:52,279
>> Esatto, Janez. Voi usate molte parole
170
00:16:52,279 --> 00:16:54,600
che non servono.
171
00:16:54,600 --> 00:16:59,680
Ricco, povero, ladro.
172
00:17:05,319 --> 00:17:08,919
Perché dovresti rubare quando tutto è
173
00:17:08,919 --> 00:17:11,919
condiviso?
174
00:17:12,199 --> 00:17:14,959
>> Tu comprendi.
175
00:17:14,959 --> 00:17:16,760
>> Magari hai conosciuto solo gli inglesi
176
00:17:16,760 --> 00:17:19,760
sbagliati.
177
00:17:23,240 --> 00:17:26,079
Portali da mangiare.
178
00:17:26,079 --> 00:17:30,079
Deve essere in forze.
179
00:17:36,640 --> 00:17:39,919
>> Non hai fame?
180
00:17:53,200 --> 00:17:55,520
Sai cacciare una preda a occhi chiusi,
181
00:17:55,520 --> 00:17:59,000
ma non sai mangiare da solo.
182
00:18:20,480 --> 00:18:23,480
ako
183
00:18:59,720 --> 00:19:02,120
Che succede?
184
00:19:02,120 --> 00:19:05,360
>> Ho visto ancora mio padre.
185
00:19:05,360 --> 00:19:07,760
Lui stava andando in guerra.
186
00:19:07,760 --> 00:19:11,520
>> Poi cos'altro hai visto?
187
00:19:13,640 --> 00:19:16,440
>> Solo il buio.
188
00:19:16,440 --> 00:19:19,440
>> Una volta mi hai detto
189
00:19:19,440 --> 00:19:21,760
che per riuscire a sconfiggere la paura
190
00:19:21,760 --> 00:19:23,880
dell'oscurità
191
00:19:23,880 --> 00:19:28,080
devi solo provare a entrarci dentro.
192
00:19:32,760 --> 00:19:35,520
Il vecchio aveva ragione. Mi fa bene
193
00:19:35,520 --> 00:19:38,080
stare qui
194
00:19:38,080 --> 00:19:41,360
con te.
195
00:19:52,559 --> 00:19:54,960
>> Padre, Kilima e la sua famiglia non sono
196
00:19:54,960 --> 00:19:57,240
tornati. Prendo degli uomini e andiamo a
197
00:19:57,240 --> 00:19:57,960
cercarli.
198
00:19:57,960 --> 00:20:01,880
>> No, nessuno si muoverà da qui.
199
00:20:01,880 --> 00:20:05,520
Troveranno da soli il modo di tornare.
200
00:20:05,520 --> 00:20:07,840
>> Ma se gli hanno fatti prigionieri
201
00:20:07,840 --> 00:20:10,760
>> loro sapranno cosa fare.
202
00:20:10,760 --> 00:20:14,159
>> Come la mai.
203
00:20:14,840 --> 00:20:17,919
>> Oggi ha perso un figlio. Non voglio
204
00:20:17,919 --> 00:20:22,760
perderne un altro. Io non sono come lui.
205
00:20:39,720 --> 00:20:42,720
CCAC
206
00:20:49,120 --> 00:20:50,679
>> dal poco malese che sole Le stanno
207
00:20:50,679 --> 00:20:54,280
chiedendo del villaggio
208
00:20:54,720 --> 00:20:56,720
>> e di una
209
00:20:56,720 --> 00:20:58,720
Gadispute,
210
00:20:58,720 --> 00:21:03,720
cioè una ragazza bianca, Marianna.
211
00:21:03,720 --> 00:21:08,000
E c'è anche il nostro vecchio amico,
212
00:21:11,039 --> 00:21:14,440
>> lo scout del sultano.
213
00:21:36,559 --> 00:21:38,120
Jangan
214
00:21:38,120 --> 00:21:42,200
saya buat apa yang kamu mau
215
00:21:43,200 --> 00:21:46,200
Mik
216
00:21:50,760 --> 00:21:53,600
ha ceduto?
217
00:21:53,600 --> 00:21:56,320
Li condurrà al villaggio. Bene, li
218
00:21:56,320 --> 00:21:59,320
seguiremo.
219
00:22:00,080 --> 00:22:02,600
Non siete d'accordo, sergente? La guerra
220
00:22:02,600 --> 00:22:05,799
è guerra,
221
00:22:05,799 --> 00:22:10,120
ma torturare donne e bambini.
222
00:22:21,440 --> 00:22:24,960
>> Qual è il tuo nome?
223
00:22:26,440 --> 00:22:31,159
Il mio è Marianna.
224
00:22:32,200 --> 00:22:35,200
Ma
225
00:22:36,039 --> 00:22:39,039
tui!
226
00:22:43,000 --> 00:22:45,919
Ecco qua. Renta!
227
00:22:45,919 --> 00:22:47,480
>> Renta!
228
00:22:47,480 --> 00:22:49,679
>> Kella! Ma
229
00:22:49,679 --> 00:22:51,039
>> Kella!
230
00:22:51,039 --> 00:22:52,919
>> Kella,
231
00:22:52,919 --> 00:22:55,919
>> Kella,
232
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Kella!
233
00:23:00,000 --> 00:23:01,400
Ci vedi?
234
00:23:01,400 --> 00:23:04,240
>> No, ma ti sento.
235
00:23:04,240 --> 00:23:07,880
>> E che cosa senti?
236
00:23:08,000 --> 00:23:10,480
Una colonizzatrice all'opera.
237
00:23:10,480 --> 00:23:12,039
Oggi gli insegni a scrivere, domani a
238
00:23:12,039 --> 00:23:13,520
leggere. Tra una settimana sapranno a
239
00:23:13,520 --> 00:23:15,320
memoria l'inno inglese.
240
00:23:15,320 --> 00:23:17,720
>> Mi sopravvaluti troppo. Sto imparando
241
00:23:17,720 --> 00:23:20,120
più io da loro. Dovrei quasi
242
00:23:20,120 --> 00:23:24,360
ringraziarti per avermi rapita.
243
00:23:24,600 --> 00:23:26,200
Solu,
244
00:23:26,200 --> 00:23:32,960
solu, solu, solu, sol,
245
00:23:33,799 --> 00:23:35,960
>> cheate dicendo?
246
00:23:35,960 --> 00:23:37,080
>> Che cosa vogliono?
247
00:23:37,080 --> 00:23:39,039
>> Non lo so.
248
00:23:39,039 --> 00:23:41,840
Credo che vogliano che li seguiamo.
249
00:23:41,840 --> 00:23:43,440
Penso sia un gioco.
250
00:23:43,440 --> 00:23:46,880
>> E allora giochiamo.
251
00:24:05,080 --> 00:24:08,159
È meraviglioso.
252
00:24:30,440 --> 00:24:33,440
Jumatnya
253
00:24:34,559 --> 00:24:38,480
ako ni
254
00:24:55,880 --> 00:24:58,880
massa
255
00:25:02,159 --> 00:25:06,039
aku balasaki
256
00:25:07,200 --> 00:25:10,120
kami balan
257
00:25:10,120 --> 00:25:13,840
dia bisalap
258
00:25:14,679 --> 00:25:16,600
kita
259
00:25:16,600 --> 00:25:20,360
gila Là torri poi.
260
00:25:28,679 --> 00:25:31,679
Su
261
00:25:57,080 --> 00:26:00,080
Che cosa hanno fatto?
262
00:26:00,080 --> 00:26:05,279
Ah, io credo che ci abbiano sposato
263
00:26:05,279 --> 00:26:08,520
per gioco,
264
00:26:17,559 --> 00:26:21,320
solo per gioco. Ah.
265
00:27:01,080 --> 00:27:04,440
Io ti vedo.
266
00:27:29,880 --> 00:27:32,880
Ar
267
00:27:43,600 --> 00:27:45,519
mak
268
00:27:45,519 --> 00:27:49,080
nuan di
269
00:27:49,080 --> 00:27:51,640
nuanita
270
00:27:51,640 --> 00:27:54,640
nuan
271
00:27:56,159 --> 00:27:59,159
au
272
00:28:26,200 --> 00:28:30,039
kita beragu
273
00:28:30,720 --> 00:28:34,679
galap malam
274
00:28:52,000 --> 00:28:54,399
culo
275
00:28:55,159 --> 00:28:58,159
angibang
276
00:29:11,760 --> 00:29:14,919
adesso mi ricordo.
277
00:29:14,919 --> 00:29:17,159
Mio padre era lì.
278
00:29:17,159 --> 00:29:19,440
Credevo fosse morto in battaglia, ma ha
279
00:29:19,440 --> 00:29:23,440
vinto. Era vivo.
280
00:29:23,600 --> 00:29:27,279
Anche Balao era lì.
281
00:29:27,279 --> 00:29:30,880
Ora il vecchio mi deve delle risposte.
282
00:30:05,960 --> 00:30:09,640
kita ada di sini
283
00:30:10,880 --> 00:30:14,760
kampung itu di situ.
284
00:30:30,440 --> 00:30:32,240
지들로
285
00:30:32,240 --> 00:30:34,200
자랑
286
00:30:34,200 --> 00:30:36,080
자랑
287
00:30:36,080 --> 00:30:38,240
자라
288
00:31:33,360 --> 00:31:36,360
para
289
00:31:56,080 --> 00:31:59,080
Mam
290
00:32:15,399 --> 00:32:17,639
Venite, non vi preoccupate, non vi
291
00:32:17,639 --> 00:32:20,360
preoccupate. Caban, siamo amici. Amici.
292
00:32:20,360 --> 00:32:25,120
Aku Caban, siamo amici. Sì.
293
00:32:25,200 --> 00:32:28,200
Seguitele,
294
00:32:38,279 --> 00:32:40,159
ma a distanza ci guideranno al
295
00:32:40,159 --> 00:32:42,519
villaggio.
296
00:33:09,679 --> 00:33:13,440
Che diavolo? Lo stai facendo?
297
00:33:29,279 --> 00:33:31,880
>> Che cosa guardate?
298
00:33:31,880 --> 00:33:36,960
>> Andate via da qui. Andate via.
299
00:33:37,760 --> 00:33:39,320
Non me ne importa niente che non sia
300
00:33:39,320 --> 00:33:41,120
carico. Sono bambini, per l'amor del
301
00:33:41,120 --> 00:33:43,960
cielo.
302
00:33:43,960 --> 00:33:47,559
>> Che ti dici? Cervello
303
00:33:55,080 --> 00:33:57,080
mi hai mentito.
304
00:33:57,080 --> 00:33:59,639
Sapevi fin dall'inizio chi sono io e chi
305
00:33:59,639 --> 00:34:02,960
è mio padre.
306
00:34:05,679 --> 00:34:08,560
Ma tu avevi bisogno di scoprirlo da
307
00:34:08,560 --> 00:34:13,200
solo. Portami da mio padre.
308
00:34:19,040 --> 00:34:23,280
>> Tu sei il figlio della tigre. Domani
309
00:34:23,280 --> 00:34:26,200
incontrerai tuo padre e compirai la
310
00:34:26,200 --> 00:34:29,200
profezia.
311
00:34:31,720 --> 00:34:35,960
E così sei il figlio della tigre.
312
00:34:35,960 --> 00:34:37,040
>> Che cosa ci fai qui?
313
00:34:37,040 --> 00:34:39,560
>> Ti guardo alle spalle come sempre.
314
00:34:39,560 --> 00:34:41,720
Questo sciamano ti sta usando. Non lo
315
00:34:41,720 --> 00:34:42,480
capisci?
316
00:34:42,480 --> 00:34:45,359
>> Lo sta aiutando a ricordare.
317
00:34:45,359 --> 00:34:47,800
>> Lo sta manipolando e sta facendo lo
318
00:34:47,800 --> 00:34:52,639
stesso con te. Ma lei che cosa c'entra?
319
00:34:52,639 --> 00:34:54,520
Pensi che il vecchio non sappia che
320
00:34:54,520 --> 00:34:57,240
Gillon è il padre di Marianna
321
00:34:57,240 --> 00:35:00,520
e che portandola dalla sua parte
322
00:35:00,520 --> 00:35:03,760
potrebbe guadagnare i suoi favori.
323
00:35:03,760 --> 00:35:07,520
È disperato e li vuole entrambi. Il più
324
00:35:07,520 --> 00:35:10,240
temuto pirata del Mar della Cina e la
325
00:35:10,240 --> 00:35:12,119
figlia del console inglese. Ma finiranno
326
00:35:12,119 --> 00:35:15,320
tutti uccisi
327
00:35:15,440 --> 00:35:18,920
e tu con loro?
328
00:35:19,160 --> 00:35:20,839
Io vado a Giav dai nostri uomini. Cosa
329
00:35:20,839 --> 00:35:24,040
vuoi fare?
330
00:35:32,240 --> 00:35:37,079
Partiremo al sorgere del sole.
331
00:35:39,839 --> 00:35:41,920
>> Janet, aspetta,
332
00:35:41,920 --> 00:35:44,079
>> hai cambiato idea?
333
00:35:44,079 --> 00:35:46,560
>> Hanno bisogno di me. Hai visto cosa
334
00:35:46,560 --> 00:35:49,400
succede alle miniere? Sì, fratellino, e
335
00:35:49,400 --> 00:35:51,319
mi viene volta a stomaco. Ho visto anche
336
00:35:51,319 --> 00:35:53,880
l'esercito del sultano, però la loro
337
00:35:53,880 --> 00:35:58,400
unica speranza è restare nascosti.
338
00:36:02,240 --> 00:36:03,800
I loro fratelli e le loro sorelle
339
00:36:03,800 --> 00:36:07,280
muoiono da schiavi.
340
00:36:11,960 --> 00:36:13,960
Tu lo sai che io ero un prete, ma non ti
341
00:36:13,960 --> 00:36:17,119
ho mai detto perché non lo sono più.
342
00:36:17,119 --> 00:36:19,200
Ero in una missione in Amazonia, in una
343
00:36:19,200 --> 00:36:22,480
tribù simile a questa. Gente semplice,
344
00:36:22,480 --> 00:36:24,480
un popolo generoso reso schiavo dagli
345
00:36:24,480 --> 00:36:26,680
oppressori. Dicevo a me stesso che
346
00:36:26,680 --> 00:36:29,640
aiutarli era il mio compito e che era
347
00:36:29,640 --> 00:36:32,520
per questo che Dio mi aveva mandato lì.
348
00:36:32,520 --> 00:36:35,079
Li ho convinti a ribellarsi,
349
00:36:35,079 --> 00:36:37,640
ad impugnare le armi. E sai com'è andata
350
00:36:37,640 --> 00:36:39,920
a finire?
351
00:36:39,920 --> 00:36:43,880
È finita con un massacro. Uomini, donne,
352
00:36:43,880 --> 00:36:46,359
bambini, persone innocenti, tutti
353
00:36:46,359 --> 00:36:49,359
giustiziati.
354
00:36:51,560 --> 00:36:54,079
Non commettere il mio errore. Vieni con
355
00:36:54,079 --> 00:36:57,359
noi a Ciao.
356
00:37:08,240 --> 00:37:12,119
Mi dispiace che tu abbia perso la fede,
357
00:37:12,119 --> 00:37:16,520
ma io non posso più fuggire ormai.
358
00:37:17,079 --> 00:37:19,359
Ma cosa credi di poter fare? Ah! di
359
00:37:19,359 --> 00:37:21,839
riuscire a liberare gli schiavi e
360
00:37:21,839 --> 00:37:24,920
formare una piccola famiglia felice
361
00:37:24,920 --> 00:37:29,440
nella giungla con Mariana, mamma e papà.
362
00:37:31,839 --> 00:37:35,720
Levami le mani di dos
363
00:37:39,079 --> 00:37:40,880
come vuoi,
364
00:37:40,880 --> 00:37:44,359
ma questa volta non tornerò indietro per
365
00:37:44,359 --> 00:37:47,359
te.
366
00:37:47,640 --> 00:37:49,319
Buona fortuna.
367
00:37:49,319 --> 00:37:52,319
Fratellino,
368
00:37:53,200 --> 00:37:55,440
>> andiamo.
369
00:38:00,400 --> 00:38:02,240
Bun.
370
00:38:02,240 --> 00:38:05,240
Ne.
371
00:38:28,480 --> 00:38:32,480
È inutile non insistere.
372
00:38:32,480 --> 00:38:37,280
Piuttosto cerca Emilio e andiamo via.
373
00:38:51,520 --> 00:38:54,520
kita
374
00:38:59,480 --> 00:39:02,480
sani
375
00:39:04,640 --> 00:39:06,240
cosa abia in testa, ma non dargli
376
00:39:06,240 --> 00:39:07,400
ascolto, ti prego.
377
00:39:07,400 --> 00:39:09,880
>> Non è niente che ti riguardi. Per
378
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
favore, stanne fuori.
379
00:39:12,800 --> 00:39:15,839
stanne fuori. Sai, ho rischiato la vita
380
00:39:15,839 --> 00:39:17,440
per tornare da te.
381
00:39:17,440 --> 00:39:20,079
>> Ma io non te l'ho mai chiesto.
382
00:39:20,079 --> 00:39:23,319
Noi due apparteniamo a mondi diversi.
383
00:39:23,319 --> 00:39:27,200
Certe cose non cambiano.
384
00:39:31,839 --> 00:39:34,440
>> Meglio così. Io sono venuto per
385
00:39:34,440 --> 00:39:36,720
salutarti.
386
00:39:36,720 --> 00:39:40,480
Noi partiamo per Java.
387
00:39:40,920 --> 00:39:44,119
Beh, allora
388
00:39:44,119 --> 00:39:47,119
ciao.
389
00:39:47,839 --> 00:39:50,839
Stavolta è meglio dirsi addio, però per
390
00:39:50,839 --> 00:39:53,839
sempre.
391
00:40:14,119 --> 00:40:15,920
Andiamo.
392
00:40:15,920 --> 00:40:19,760
>> No, non con lei.
393
00:40:20,119 --> 00:40:22,240
>> Perché
394
00:40:22,240 --> 00:40:27,319
questo viaggio devi farlo da solo.
395
00:40:28,280 --> 00:40:30,480
>> Ormai puoi vedere. Non ti serve una
396
00:40:30,480 --> 00:40:33,480
balia?
397
00:40:40,040 --> 00:40:43,040
Andiamo,
398
00:40:43,440 --> 00:40:48,640
il cammino è lungo. Ora
399
00:41:17,359 --> 00:41:19,880
Siamo entrati in territorio Cayan
400
00:41:19,880 --> 00:41:22,160
adesso.
401
00:41:53,760 --> 00:41:56,560
Io non vedo nessuno.
402
00:41:56,560 --> 00:42:01,520
Stai ancora usando gli occhi?
403
00:42:21,599 --> 00:42:24,880
Ricorda Aliak,
404
00:42:24,880 --> 00:42:29,079
è giunto il tempo.
405
00:42:38,160 --> 00:42:41,440
Ah! Ah!
406
00:42:41,440 --> 00:42:44,440
Ah!
407
00:42:44,640 --> 00:42:47,640
Ah!
408
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Ah!
409
00:42:58,119 --> 00:43:01,119
Aku
410
00:43:17,599 --> 00:43:21,920
mesti pula menu
411
00:43:22,800 --> 00:43:25,800
kami
412
00:43:27,200 --> 00:43:29,720
bini aku
413
00:43:29,720 --> 00:43:32,359
anak laki
414
00:43:32,359 --> 00:43:35,800
aja cukup engkau
415
00:44:03,520 --> 00:44:06,599
เ Scusatevi,
416
00:44:20,200 --> 00:44:23,200
la cita
417
00:44:52,280 --> 00:44:55,599
Tut mirangas.
418
00:45:41,599 --> 00:45:44,599
tutti
419
00:46:56,960 --> 00:46:59,960
Alcuni
420
00:47:00,280 --> 00:47:01,040
no
421
00:47:01,040 --> 00:47:03,720
>> vostra mestbassate le armi e sarete
422
00:47:03,720 --> 00:47:06,200
risparmiati.
423
00:47:06,200 --> 00:47:09,599
Gettate subito le armi a terra, ho detto
424
00:47:09,599 --> 00:47:12,599
>> ado.
425
00:47:21,319 --> 00:47:23,280
Non si può ragionare con questi
426
00:47:23,280 --> 00:47:27,240
selvaggi. Lord Gillonk,
427
00:47:28,559 --> 00:47:32,160
>> non fate prigionieri.
428
00:47:32,160 --> 00:47:34,240
Uccideteli.
429
00:47:34,240 --> 00:47:37,960
So pietà. Ucideteli
430
00:47:43,880 --> 00:47:46,880
tutti
431
00:47:49,200 --> 00:47:53,079
senza pietà. Forza!
432
00:48:26,240 --> 00:48:29,640
hanno colpito più forte fra noi.
433
00:48:29,640 --> 00:48:32,800
Sapevano che con Makota
434
00:48:32,800 --> 00:48:36,359
avrebbero ucciso ogni nostra speranza.
435
00:48:36,359 --> 00:48:40,000
Pensavo di essere l'unico sopravvissuto,
436
00:48:40,000 --> 00:48:43,960
ma poi sei arrivato tu.
437
00:48:43,960 --> 00:48:48,440
La profezia parla di una tigre capace di
438
00:48:48,440 --> 00:48:51,880
unire tutte le tribù e di cacciare via
439
00:48:51,880 --> 00:48:54,920
gli invasori.
440
00:48:54,920 --> 00:48:58,240
Credevamo che la tigre fosse tuo padre,
441
00:48:58,240 --> 00:49:02,520
ma ora io so
442
00:49:03,559 --> 00:49:06,200
che sei tu il capo che noi stavamo
443
00:49:06,200 --> 00:49:09,200
aspettando.
444
00:49:09,880 --> 00:49:11,480
L'assassino di mio padre
445
00:49:11,480 --> 00:49:14,400
>> è il padre di Marianna.
446
00:49:14,400 --> 00:49:18,319
L'ho capito soltanto ieri, la figlia del
447
00:49:18,319 --> 00:49:19,960
console.
448
00:49:19,960 --> 00:49:24,920
Credevo che fosse coltatrice di luce,
449
00:49:24,920 --> 00:49:29,240
ma ora so che lei viene dalle tenebre
450
00:49:29,240 --> 00:49:32,599
più oscure.
451
00:49:43,200 --> 00:49:46,599
Eccoti qua.
452
00:49:50,760 --> 00:49:52,359
>> Una volta hai detto che non saremmo mai
453
00:49:52,359 --> 00:49:55,599
state amiche,
454
00:49:56,079 --> 00:50:01,240
ma io ti conosco. Che cos'hai?
455
00:50:03,960 --> 00:50:07,119
>> Presto partirò con Langa
456
00:50:07,119 --> 00:50:10,000
per cercare Kilima e la sua famiglia.
457
00:50:10,000 --> 00:50:11,839
È pericoloso.
458
00:50:11,839 --> 00:50:13,760
Quando hanno rapito me e mio fratello ho
459
00:50:13,760 --> 00:50:15,920
pregato ogni giorno che qualcuno venisse
460
00:50:15,920 --> 00:50:19,079
a cercarci.
461
00:50:19,280 --> 00:50:21,079
Racconterò a mio padre cosa succede alle
462
00:50:21,079 --> 00:50:25,280
miniere. Cambierà le cose.
463
00:50:25,280 --> 00:50:27,839
E credi davvero che lui capirà?
464
00:50:27,839 --> 00:50:32,400
>> Non sarà l'unica cosa che dovrà capire.
465
00:50:32,440 --> 00:50:35,559
Cosa vuoi dire? Certe cose si dicono
466
00:50:35,559 --> 00:50:39,079
soltanto ad un'amica.
467
00:50:39,079 --> 00:50:42,720
Ti sei innamorata di Sandokan?
468
00:50:42,720 --> 00:50:44,400
>> È così evidente.
469
00:50:44,400 --> 00:50:47,920
>> Anch'io ti conosco.
470
00:50:52,720 --> 00:50:55,000
>> Che stai facendo?
471
00:50:55,000 --> 00:50:57,799
Un ultimo bagno. Chissà per quanto starò
472
00:50:57,799 --> 00:50:59,559
via.
473
00:50:59,559 --> 00:51:03,040
Vieni con me.
474
00:51:13,359 --> 00:51:17,400
>> Lascia, ti aiuto io.
475
00:51:18,760 --> 00:51:21,760
Grazie.
476
00:52:45,200 --> 00:52:47,000
Batu
477
00:52:47,000 --> 00:52:49,160
kita semua
478
00:52:49,160 --> 00:52:51,480
kita
479
00:52:53,680 --> 00:52:56,680
H
480
00:52:57,400 --> 00:53:00,400
paulong
481
00:53:12,119 --> 00:53:15,720
bawang paray
482
00:53:22,520 --> 00:53:25,520
launch.
483
00:53:29,000 --> 00:53:31,960
>> Gli inglesi le hanno seguite qui.
484
00:53:31,960 --> 00:53:34,359
>> Allerta i guerrieri.
485
00:53:34,359 --> 00:53:37,000
E tu trova Tandokan.
486
00:53:37,000 --> 00:53:42,040
>> Perché? Cosa succede? Stanno arrivando.
487
00:53:57,240 --> 00:54:01,200
Mi stai ignorando. Perché lo fai?
488
00:54:01,200 --> 00:54:04,680
>> Mi dispiace, io
489
00:54:04,680 --> 00:54:06,319
avrei dovuto lasciarti partire con
490
00:54:06,319 --> 00:54:08,640
Janet.
491
00:54:08,640 --> 00:54:10,359
Ma di che cosa stai parlando?
492
00:54:10,359 --> 00:54:12,520
>> Ti rimando a casa.
493
00:54:12,520 --> 00:54:15,240
Domani troverò il modo.
494
00:54:15,240 --> 00:54:18,880
>> Smettila. Cosa sta succedendo?
495
00:54:18,880 --> 00:54:22,079
>> Devi andartene.
496
00:54:22,079 --> 00:54:25,119
>> E che ne sarà di noi? Che ne sarà di me?
497
00:54:25,119 --> 00:54:26,119
Di te e di tutto questo?
498
00:54:26,119 --> 00:54:29,880
>> Io e te non potremmo mai essere niente.
499
00:54:29,880 --> 00:54:32,880
>> Perché?
500
00:54:33,200 --> 00:54:37,240
Perché mi dici queste cose?
501
00:54:38,559 --> 00:54:41,319
Non saremo mai niente
502
00:54:41,319 --> 00:54:44,119
perché è stato tuo padre a togliere la
503
00:54:44,119 --> 00:54:46,160
vita al mio
504
00:54:46,160 --> 00:54:48,160
e finché non l'avrò vendicato non
505
00:54:48,160 --> 00:54:51,640
troverò mai pace.
506
00:54:51,640 --> 00:54:54,119
>> Ma questo non è vero, non è possibile.
507
00:54:54,119 --> 00:54:56,319
>> Chiedilo a tuo padre quando tornerai
508
00:54:56,319 --> 00:54:59,319
allon.
509
00:54:59,799 --> 00:55:02,599
>> Fermo lì.
510
00:55:02,599 --> 00:55:06,079
Legatelo presto.
511
00:55:07,040 --> 00:55:11,680
Marianna, coraggio. Vieni.
512
00:55:41,280 --> 00:55:43,400
Ora sei al sicuro.
513
00:55:43,400 --> 00:55:46,480
È finita.
514
00:55:48,559 --> 00:55:51,359
>> Ora, legalo.
515
00:55:51,359 --> 00:55:55,160
>> Ti riporto da tuo padre.
516
00:55:55,799 --> 00:55:59,640
>> Ti ammazzerei volentieri adesso,
517
00:55:59,640 --> 00:56:02,319
ma lascerò questo piacere al console. in
518
00:56:02,319 --> 00:56:05,319
ginocchio.
519
00:56:12,400 --> 00:56:15,400
Conquistilo,
520
00:56:25,200 --> 00:56:27,359
qui l'ultimo.
521
00:56:27,359 --> 00:56:30,799
Siete tutti.
522
00:56:34,160 --> 00:56:36,720
Vattene.
523
00:56:36,720 --> 00:56:39,480
Scappa.
524
00:56:39,480 --> 00:56:41,240
>> Mi hai salvato tu.
525
00:56:41,240 --> 00:56:44,920
>> Ma di che stai parlando?
526
00:56:47,839 --> 00:56:49,520
>> Fermi,
527
00:56:49,520 --> 00:56:51,520
questo posto brulicherà di guerrieri da
528
00:56:51,520 --> 00:56:54,520
e uomini del sultano. Fra pochi minuti.
529
00:56:54,520 --> 00:56:56,920
Marianna è salva
530
00:56:56,920 --> 00:57:00,720
ed è questo che importa.
531
00:57:01,319 --> 00:57:04,319
Andiamo.
532
00:57:06,200 --> 00:57:08,240
Armi cariche.
533
00:57:08,240 --> 00:57:13,839
Razzati, idiota. Riprendi quelle corde.
534
00:57:20,599 --> 00:57:23,920
>> Ehi, va tutto bene?
535
00:57:23,920 --> 00:57:25,319
Sì, ce la fai a camminare?
536
00:57:25,319 --> 00:57:26,960
>> Sì,
537
00:57:26,960 --> 00:57:29,960
grazie.
538
00:57:45,200 --> 00:57:47,559
Soka
539
00:58:15,280 --> 00:58:17,359
เ
540
00:58:30,599 --> 00:58:32,640
daur
541
00:58:32,640 --> 00:58:35,640
dauru
542
00:58:36,680 --> 00:58:39,680
laura
543
00:58:42,720 --> 00:58:45,720
Bra.31446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.