All language subtitles for Sandokan S1E6 Nel buio [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,640 --> 00:00:56,280 Tenete gli occhi aperti e le armi 2 00:00:56,280 --> 00:00:59,280 cariche. 3 00:01:02,719 --> 00:01:06,199 Troviamo Marianna. 4 00:01:13,920 --> 00:01:16,720 Scorre il sangue 5 00:01:16,720 --> 00:01:19,479 nelle vene, 6 00:01:19,479 --> 00:01:22,360 grande vento 7 00:01:22,360 --> 00:01:27,840 nella notte calda sazzerà. 8 00:01:27,840 --> 00:01:33,479 Santo sca giallo il sole la forza mi dà. 9 00:01:33,479 --> 00:01:38,320 Santo s dammi forza ogni giorno, ogni 10 00:01:38,320 --> 00:01:41,479 notte coraggio 11 00:01:41,479 --> 00:01:44,280 coraggio verrà 12 00:01:44,280 --> 00:01:47,399 coraggio verrà. 13 00:01:47,399 --> 00:01:50,399 S. 14 00:02:22,120 --> 00:02:24,040 Ecco dov'eri. 15 00:02:24,040 --> 00:02:27,760 La colazione è pronta. 16 00:02:27,760 --> 00:02:30,360 Il teschio ti spaventa. Posso farlo 17 00:02:30,360 --> 00:02:31,560 togliere se vuoi. 18 00:02:31,560 --> 00:02:35,200 >> No, mi piace papà. 19 00:02:35,200 --> 00:02:38,000 >> Certe volte mi fai davvero paura. Perché 20 00:02:38,000 --> 00:02:39,319 mai ti piace un teschio? 21 00:02:39,319 --> 00:02:41,879 >> Ha dei disegni sopra. Chi è stato a 22 00:02:41,879 --> 00:02:42,599 farli? 23 00:02:42,599 --> 00:02:45,480 >> I cacciatori di teste della giungla. 24 00:02:45,480 --> 00:02:49,680 >> E per chi credi che lo fanno? 25 00:02:49,680 --> 00:02:53,040 >> Perché sono crudeli. Siamo qui per una 26 00:02:53,040 --> 00:02:55,280 missione, portare la civiltà in queste 27 00:02:55,280 --> 00:02:57,159 terre. 28 00:02:57,159 --> 00:02:59,040 E adesso 29 00:02:59,040 --> 00:03:01,120 hai una missione importante anche tu, 30 00:03:01,120 --> 00:03:03,599 fare subito colazione. Sia Francis ti ha 31 00:03:03,599 --> 00:03:06,360 preparato una torta. 32 00:03:06,360 --> 00:03:10,640 Ti piacerà, vedrai. 33 00:03:21,519 --> 00:03:24,720 >> Mettigli questa sopra gli occhi. 34 00:03:24,720 --> 00:03:26,519 >> Che cos'è? 35 00:03:26,519 --> 00:03:29,640 Mi calmerà il dolore. Potrò tornare a 36 00:03:29,640 --> 00:03:31,680 vedere. 37 00:03:31,680 --> 00:03:34,640 Il veleno del cobra è potente. Mai 38 00:03:34,640 --> 00:03:38,319 superato la notte. 39 00:03:46,840 --> 00:03:49,959 >> C'è speranza. 40 00:03:49,959 --> 00:03:53,799 Sotto l'effetto del veleno 41 00:03:54,120 --> 00:03:57,799 ho visto i miei genitori. 42 00:03:57,799 --> 00:03:59,879 Mio padre 43 00:03:59,879 --> 00:04:01,879 si chiamava 44 00:04:01,879 --> 00:04:04,879 Maotta. 45 00:04:07,959 --> 00:04:11,079 Lo conoscevi? 46 00:04:11,480 --> 00:04:14,480 >> Non chiedere a me, chiedi alla giungla. 47 00:04:14,480 --> 00:04:16,959 >> Stai chiedendo a un cieco un'altra 48 00:04:16,959 --> 00:04:18,479 prova. 49 00:04:18,479 --> 00:04:22,360 La giungla parla con il popolo Dayak. 50 00:04:22,360 --> 00:04:27,080 Non servono gli occhi per ascoltare. 51 00:04:27,560 --> 00:04:32,160 Tu sarai la sua guida. 52 00:04:40,600 --> 00:04:45,240 Goditela perché è l'ultimo. 53 00:04:49,720 --> 00:04:51,960 >> Che sta facendo quel vecchio Sanokan? 54 00:04:51,960 --> 00:04:53,440 >> Lo sta medicando. 55 00:04:53,440 --> 00:04:57,960 >> M dopo averlo quasi ucciso. 56 00:04:57,960 --> 00:05:01,199 Dobbiamo andarcene, è in fretta. 57 00:05:01,199 --> 00:05:03,759 Aspetta a Sandogan questa decisione e tu 58 00:05:03,759 --> 00:05:06,919 lo sai. 59 00:05:13,360 --> 00:05:16,000 Aku nemu nuan lombong 60 00:05:16,000 --> 00:05:19,080 apa yang aku angkat bisik dia nuan ingat 61 00:05:19,080 --> 00:05:22,360 ya tu dah 62 00:05:22,360 --> 00:05:27,160 bis nuan ya aku 63 00:05:27,160 --> 00:05:29,160 ingat 64 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 laki 65 00:05:31,160 --> 00:05:34,160 dinaya 66 00:05:34,639 --> 00:05:37,639 tinggi 67 00:05:46,600 --> 00:05:48,440 nanging 68 00:05:48,440 --> 00:05:51,440 marang 69 00:06:31,560 --> 00:06:34,440 E noi cosa facciamo? 70 00:06:34,440 --> 00:06:37,759 Ce ne stiamo qui impauriti. 71 00:06:37,759 --> 00:06:40,560 >> Ma ora Sandokan è arrivato. La profezia 72 00:06:40,560 --> 00:06:41,400 ha 73 00:06:41,400 --> 00:06:43,080 >> anche tu credi alle favole dei nostri 74 00:06:43,080 --> 00:06:45,560 vecchi? 75 00:06:45,560 --> 00:06:49,160 >> Anche tuo fratello ci credeva. 76 00:06:49,160 --> 00:06:52,840 >> Mio fratello è morto 77 00:06:52,840 --> 00:06:56,039 e ora dobbiamo vendicarlo. 78 00:06:56,039 --> 00:07:00,080 Noi siamo guerrieri. 79 00:07:00,080 --> 00:07:04,280 È tempo di combattere. Silenzio. 80 00:07:06,280 --> 00:07:09,639 >> Cosa stiamo aspettando, padre? 81 00:07:09,639 --> 00:07:11,919 che mettano le catene anche a noi. 82 00:07:11,919 --> 00:07:14,840 >> Nessuno conosce quello che il domani ci 83 00:07:14,840 --> 00:07:18,039 riserva, ma oggi 84 00:07:18,039 --> 00:07:21,440 siamo liberi. 85 00:07:30,759 --> 00:07:35,919 Santo verrà a caccia con te. 86 00:07:41,080 --> 00:07:44,039 a caccia con un cieco, 87 00:07:44,039 --> 00:07:46,360 >> una perdita di tempo mentre tuo fratello 88 00:07:46,360 --> 00:07:51,680 è ancora schiavo alle miniere. Se vivo. 89 00:08:14,680 --> 00:08:16,520 ascoltare la giungla e andare a caccia 90 00:08:16,520 --> 00:08:18,639 nonostante tu sia cieco. Una volta 91 00:08:18,639 --> 00:08:21,840 avresti riso di queste idiozie. 92 00:08:21,840 --> 00:08:23,479 Quel vecchio sa molto più di quel che 93 00:08:23,479 --> 00:08:26,479 dice. 94 00:08:31,159 --> 00:08:34,520 >> Perché discuterono? 95 00:08:34,599 --> 00:08:37,399 >> Qui non c'è più cibo. Dovranno spingersi 96 00:08:37,399 --> 00:08:41,479 lontano per trovarlo e hanno paura. 97 00:08:41,479 --> 00:08:44,760 Finché staremo nascosti, avremo sempre 98 00:08:44,760 --> 00:08:46,720 paura. 99 00:08:46,720 --> 00:08:49,360 >> Sempre meglio che farsi 100 00:08:49,360 --> 00:08:52,240 ammazzare 101 00:08:52,240 --> 00:08:53,880 o peggio. 102 00:08:53,880 --> 00:08:56,560 >> La giungla è casa loro 103 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 e il sultano gliela sta portando via per 104 00:08:58,320 --> 00:08:59,920 sempre. 105 00:08:59,920 --> 00:09:03,200 Tu che faresti? 106 00:09:04,600 --> 00:09:08,040 Andiamo a caccia Ceco. 107 00:09:08,040 --> 00:09:12,600 Ci rivediamo al tramonto al villaggio. 108 00:09:37,720 --> 00:09:38,560 È stata qui, 109 00:09:38,560 --> 00:09:41,320 >> capitano. 110 00:09:41,320 --> 00:09:44,200 >> Quindi anche il pirata 111 00:09:44,200 --> 00:09:46,480 ci sono segni di lotta. Gli uomini del 112 00:09:46,480 --> 00:09:48,160 sultano li avranno presi. Siamo arrivati 113 00:09:48,160 --> 00:09:48,760 tardi. 114 00:09:48,760 --> 00:09:52,480 >> Non ne sarei così sicuro. 115 00:09:57,720 --> 00:09:59,279 >> Guardate 116 00:09:59,279 --> 00:10:00,160 >> Daak. 117 00:10:00,160 --> 00:10:02,360 >> Daak. 118 00:10:02,360 --> 00:10:04,240 Il sultano diceva di averli sottomessi. 119 00:10:04,240 --> 00:10:06,839 >> Ancora una volta mentiva. 120 00:10:06,839 --> 00:10:08,399 >> Marianna potrebbe essere ovunque. Questa 121 00:10:08,399 --> 00:10:11,480 giungla è sconfinata. Io la troverò a 122 00:10:11,480 --> 00:10:16,360 costo di perdermi qui dentro. Uomini. 123 00:10:47,920 --> 00:10:50,279 Eh, 124 00:10:50,279 --> 00:10:53,000 capitano gli incidenti di caccia. 125 00:10:53,000 --> 00:10:57,279 Dio solo sa quanti ne ho avuti anch'io. 126 00:10:57,279 --> 00:10:59,959 >> Se spari gli animali scapperanno, 127 00:10:59,959 --> 00:11:02,720 non torneranno presto. 128 00:11:02,720 --> 00:11:04,399 >> E gli animali sono l'ultimo dei miei 129 00:11:04,399 --> 00:11:08,560 problemi al momento. 130 00:11:17,320 --> 00:11:19,920 Sei venuto a cacciare 131 00:11:19,920 --> 00:11:23,360 e allora caccia. 132 00:11:27,000 --> 00:11:30,480 Ti aiuto io. 133 00:11:31,360 --> 00:11:34,800 Passami un dato. 134 00:12:01,279 --> 00:12:04,279 Ja. 135 00:12:29,720 --> 00:12:32,760 Come ci sei riuscito? 136 00:12:34,839 --> 00:12:37,399 Ho ascoltato. 137 00:13:26,040 --> 00:13:28,240 Che cosa c'è? 138 00:13:28,240 --> 00:13:31,240 Niente, 139 00:13:41,760 --> 00:13:44,120 scemo. Prima va cotto. È come una 140 00:13:44,120 --> 00:13:49,079 patata. Non mangi mica le patate crude. 141 00:13:52,160 --> 00:13:55,560 Dimmi prima. 142 00:13:56,959 --> 00:13:59,920 utan 143 00:13:59,920 --> 00:14:02,079 dito 144 00:14:21,399 --> 00:14:24,399 게 145 00:14:32,720 --> 00:14:35,720 Ja 146 00:14:36,079 --> 00:14:39,000 malam haram 147 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Ah, 148 00:14:50,519 --> 00:14:53,519 sulaca. 149 00:15:10,399 --> 00:15:12,600 ambil 150 00:15:46,680 --> 00:15:50,160 No, no, sono a posto. Non ho molta fame. 151 00:15:50,160 --> 00:15:53,360 I Dayak dividono tutto, anche se non è 152 00:15:53,360 --> 00:15:55,120 molto. 153 00:15:55,120 --> 00:15:57,920 Ma Kaidulu, 154 00:15:57,920 --> 00:16:01,639 mangia tu per primo. 155 00:16:03,680 --> 00:16:05,120 Sanduka, 156 00:16:05,120 --> 00:16:07,759 >> mio figlio dice che hai avuto fortuna 157 00:16:07,759 --> 00:16:09,920 oggi a caccia. 158 00:16:09,920 --> 00:16:14,480 >> I Dayak credono che la fortuna esista. 159 00:16:20,839 --> 00:16:22,279 >> Grazie. 160 00:16:22,279 --> 00:16:26,319 >> Perché voi inglesi usate sempre questa 161 00:16:26,319 --> 00:16:29,120 parola? Grazie. 162 00:16:29,120 --> 00:16:31,000 Lo diciamo quando qualcuno ci dà 163 00:16:31,000 --> 00:16:33,920 qualcosa, però non pretende nulla in 164 00:16:33,920 --> 00:16:36,920 cambio. 165 00:16:38,000 --> 00:16:39,720 >> Ho detto qualcosa di strano. 166 00:16:39,720 --> 00:16:41,800 >> Quando ogni cosa è condivisa, la parola 167 00:16:41,800 --> 00:16:46,120 grazie è superfua. Era lo stesso anche 168 00:16:46,120 --> 00:16:48,160 tra mie indie. 169 00:16:48,160 --> 00:16:52,279 >> Esatto, Janez. Voi usate molte parole 170 00:16:52,279 --> 00:16:54,600 che non servono. 171 00:16:54,600 --> 00:16:59,680 Ricco, povero, ladro. 172 00:17:05,319 --> 00:17:08,919 Perché dovresti rubare quando tutto è 173 00:17:08,919 --> 00:17:11,919 condiviso? 174 00:17:12,199 --> 00:17:14,959 >> Tu comprendi. 175 00:17:14,959 --> 00:17:16,760 >> Magari hai conosciuto solo gli inglesi 176 00:17:16,760 --> 00:17:19,760 sbagliati. 177 00:17:23,240 --> 00:17:26,079 Portali da mangiare. 178 00:17:26,079 --> 00:17:30,079 Deve essere in forze. 179 00:17:36,640 --> 00:17:39,919 >> Non hai fame? 180 00:17:53,200 --> 00:17:55,520 Sai cacciare una preda a occhi chiusi, 181 00:17:55,520 --> 00:17:59,000 ma non sai mangiare da solo. 182 00:18:20,480 --> 00:18:23,480 ako 183 00:18:59,720 --> 00:19:02,120 Che succede? 184 00:19:02,120 --> 00:19:05,360 >> Ho visto ancora mio padre. 185 00:19:05,360 --> 00:19:07,760 Lui stava andando in guerra. 186 00:19:07,760 --> 00:19:11,520 >> Poi cos'altro hai visto? 187 00:19:13,640 --> 00:19:16,440 >> Solo il buio. 188 00:19:16,440 --> 00:19:19,440 >> Una volta mi hai detto 189 00:19:19,440 --> 00:19:21,760 che per riuscire a sconfiggere la paura 190 00:19:21,760 --> 00:19:23,880 dell'oscurità 191 00:19:23,880 --> 00:19:28,080 devi solo provare a entrarci dentro. 192 00:19:32,760 --> 00:19:35,520 Il vecchio aveva ragione. Mi fa bene 193 00:19:35,520 --> 00:19:38,080 stare qui 194 00:19:38,080 --> 00:19:41,360 con te. 195 00:19:52,559 --> 00:19:54,960 >> Padre, Kilima e la sua famiglia non sono 196 00:19:54,960 --> 00:19:57,240 tornati. Prendo degli uomini e andiamo a 197 00:19:57,240 --> 00:19:57,960 cercarli. 198 00:19:57,960 --> 00:20:01,880 >> No, nessuno si muoverà da qui. 199 00:20:01,880 --> 00:20:05,520 Troveranno da soli il modo di tornare. 200 00:20:05,520 --> 00:20:07,840 >> Ma se gli hanno fatti prigionieri 201 00:20:07,840 --> 00:20:10,760 >> loro sapranno cosa fare. 202 00:20:10,760 --> 00:20:14,159 >> Come la mai. 203 00:20:14,840 --> 00:20:17,919 >> Oggi ha perso un figlio. Non voglio 204 00:20:17,919 --> 00:20:22,760 perderne un altro. Io non sono come lui. 205 00:20:39,720 --> 00:20:42,720 CCAC 206 00:20:49,120 --> 00:20:50,679 >> dal poco malese che sole Le stanno 207 00:20:50,679 --> 00:20:54,280 chiedendo del villaggio 208 00:20:54,720 --> 00:20:56,720 >> e di una 209 00:20:56,720 --> 00:20:58,720 Gadispute, 210 00:20:58,720 --> 00:21:03,720 cioè una ragazza bianca, Marianna. 211 00:21:03,720 --> 00:21:08,000 E c'è anche il nostro vecchio amico, 212 00:21:11,039 --> 00:21:14,440 >> lo scout del sultano. 213 00:21:36,559 --> 00:21:38,120 Jangan 214 00:21:38,120 --> 00:21:42,200 saya buat apa yang kamu mau 215 00:21:43,200 --> 00:21:46,200 Mik 216 00:21:50,760 --> 00:21:53,600 ha ceduto? 217 00:21:53,600 --> 00:21:56,320 Li condurrà al villaggio. Bene, li 218 00:21:56,320 --> 00:21:59,320 seguiremo. 219 00:22:00,080 --> 00:22:02,600 Non siete d'accordo, sergente? La guerra 220 00:22:02,600 --> 00:22:05,799 è guerra, 221 00:22:05,799 --> 00:22:10,120 ma torturare donne e bambini. 222 00:22:21,440 --> 00:22:24,960 >> Qual è il tuo nome? 223 00:22:26,440 --> 00:22:31,159 Il mio è Marianna. 224 00:22:32,200 --> 00:22:35,200 Ma 225 00:22:36,039 --> 00:22:39,039 tui! 226 00:22:43,000 --> 00:22:45,919 Ecco qua. Renta! 227 00:22:45,919 --> 00:22:47,480 >> Renta! 228 00:22:47,480 --> 00:22:49,679 >> Kella! Ma 229 00:22:49,679 --> 00:22:51,039 >> Kella! 230 00:22:51,039 --> 00:22:52,919 >> Kella, 231 00:22:52,919 --> 00:22:55,919 >> Kella, 232 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Kella! 233 00:23:00,000 --> 00:23:01,400 Ci vedi? 234 00:23:01,400 --> 00:23:04,240 >> No, ma ti sento. 235 00:23:04,240 --> 00:23:07,880 >> E che cosa senti? 236 00:23:08,000 --> 00:23:10,480 Una colonizzatrice all'opera. 237 00:23:10,480 --> 00:23:12,039 Oggi gli insegni a scrivere, domani a 238 00:23:12,039 --> 00:23:13,520 leggere. Tra una settimana sapranno a 239 00:23:13,520 --> 00:23:15,320 memoria l'inno inglese. 240 00:23:15,320 --> 00:23:17,720 >> Mi sopravvaluti troppo. Sto imparando 241 00:23:17,720 --> 00:23:20,120 più io da loro. Dovrei quasi 242 00:23:20,120 --> 00:23:24,360 ringraziarti per avermi rapita. 243 00:23:24,600 --> 00:23:26,200 Solu, 244 00:23:26,200 --> 00:23:32,960 solu, solu, solu, sol, 245 00:23:33,799 --> 00:23:35,960 >> cheate dicendo? 246 00:23:35,960 --> 00:23:37,080 >> Che cosa vogliono? 247 00:23:37,080 --> 00:23:39,039 >> Non lo so. 248 00:23:39,039 --> 00:23:41,840 Credo che vogliano che li seguiamo. 249 00:23:41,840 --> 00:23:43,440 Penso sia un gioco. 250 00:23:43,440 --> 00:23:46,880 >> E allora giochiamo. 251 00:24:05,080 --> 00:24:08,159 È meraviglioso. 252 00:24:30,440 --> 00:24:33,440 Jumatnya 253 00:24:34,559 --> 00:24:38,480 ako ni 254 00:24:55,880 --> 00:24:58,880 massa 255 00:25:02,159 --> 00:25:06,039 aku balasaki 256 00:25:07,200 --> 00:25:10,120 kami balan 257 00:25:10,120 --> 00:25:13,840 dia bisalap 258 00:25:14,679 --> 00:25:16,600 kita 259 00:25:16,600 --> 00:25:20,360 gila Là torri poi. 260 00:25:28,679 --> 00:25:31,679 Su 261 00:25:57,080 --> 00:26:00,080 Che cosa hanno fatto? 262 00:26:00,080 --> 00:26:05,279 Ah, io credo che ci abbiano sposato 263 00:26:05,279 --> 00:26:08,520 per gioco, 264 00:26:17,559 --> 00:26:21,320 solo per gioco. Ah. 265 00:27:01,080 --> 00:27:04,440 Io ti vedo. 266 00:27:29,880 --> 00:27:32,880 Ar 267 00:27:43,600 --> 00:27:45,519 mak 268 00:27:45,519 --> 00:27:49,080 nuan di 269 00:27:49,080 --> 00:27:51,640 nuanita 270 00:27:51,640 --> 00:27:54,640 nuan 271 00:27:56,159 --> 00:27:59,159 au 272 00:28:26,200 --> 00:28:30,039 kita beragu 273 00:28:30,720 --> 00:28:34,679 galap malam 274 00:28:52,000 --> 00:28:54,399 culo 275 00:28:55,159 --> 00:28:58,159 angibang 276 00:29:11,760 --> 00:29:14,919 adesso mi ricordo. 277 00:29:14,919 --> 00:29:17,159 Mio padre era lì. 278 00:29:17,159 --> 00:29:19,440 Credevo fosse morto in battaglia, ma ha 279 00:29:19,440 --> 00:29:23,440 vinto. Era vivo. 280 00:29:23,600 --> 00:29:27,279 Anche Balao era lì. 281 00:29:27,279 --> 00:29:30,880 Ora il vecchio mi deve delle risposte. 282 00:30:05,960 --> 00:30:09,640 kita ada di sini 283 00:30:10,880 --> 00:30:14,760 kampung itu di situ. 284 00:30:30,440 --> 00:30:32,240 지들로 285 00:30:32,240 --> 00:30:34,200 자랑 286 00:30:34,200 --> 00:30:36,080 자랑 287 00:30:36,080 --> 00:30:38,240 자라 288 00:31:33,360 --> 00:31:36,360 para 289 00:31:56,080 --> 00:31:59,080 Mam 290 00:32:15,399 --> 00:32:17,639 Venite, non vi preoccupate, non vi 291 00:32:17,639 --> 00:32:20,360 preoccupate. Caban, siamo amici. Amici. 292 00:32:20,360 --> 00:32:25,120 Aku Caban, siamo amici. Sì. 293 00:32:25,200 --> 00:32:28,200 Seguitele, 294 00:32:38,279 --> 00:32:40,159 ma a distanza ci guideranno al 295 00:32:40,159 --> 00:32:42,519 villaggio. 296 00:33:09,679 --> 00:33:13,440 Che diavolo? Lo stai facendo? 297 00:33:29,279 --> 00:33:31,880 >> Che cosa guardate? 298 00:33:31,880 --> 00:33:36,960 >> Andate via da qui. Andate via. 299 00:33:37,760 --> 00:33:39,320 Non me ne importa niente che non sia 300 00:33:39,320 --> 00:33:41,120 carico. Sono bambini, per l'amor del 301 00:33:41,120 --> 00:33:43,960 cielo. 302 00:33:43,960 --> 00:33:47,559 >> Che ti dici? Cervello 303 00:33:55,080 --> 00:33:57,080 mi hai mentito. 304 00:33:57,080 --> 00:33:59,639 Sapevi fin dall'inizio chi sono io e chi 305 00:33:59,639 --> 00:34:02,960 è mio padre. 306 00:34:05,679 --> 00:34:08,560 Ma tu avevi bisogno di scoprirlo da 307 00:34:08,560 --> 00:34:13,200 solo. Portami da mio padre. 308 00:34:19,040 --> 00:34:23,280 >> Tu sei il figlio della tigre. Domani 309 00:34:23,280 --> 00:34:26,200 incontrerai tuo padre e compirai la 310 00:34:26,200 --> 00:34:29,200 profezia. 311 00:34:31,720 --> 00:34:35,960 E così sei il figlio della tigre. 312 00:34:35,960 --> 00:34:37,040 >> Che cosa ci fai qui? 313 00:34:37,040 --> 00:34:39,560 >> Ti guardo alle spalle come sempre. 314 00:34:39,560 --> 00:34:41,720 Questo sciamano ti sta usando. Non lo 315 00:34:41,720 --> 00:34:42,480 capisci? 316 00:34:42,480 --> 00:34:45,359 >> Lo sta aiutando a ricordare. 317 00:34:45,359 --> 00:34:47,800 >> Lo sta manipolando e sta facendo lo 318 00:34:47,800 --> 00:34:52,639 stesso con te. Ma lei che cosa c'entra? 319 00:34:52,639 --> 00:34:54,520 Pensi che il vecchio non sappia che 320 00:34:54,520 --> 00:34:57,240 Gillon è il padre di Marianna 321 00:34:57,240 --> 00:35:00,520 e che portandola dalla sua parte 322 00:35:00,520 --> 00:35:03,760 potrebbe guadagnare i suoi favori. 323 00:35:03,760 --> 00:35:07,520 È disperato e li vuole entrambi. Il più 324 00:35:07,520 --> 00:35:10,240 temuto pirata del Mar della Cina e la 325 00:35:10,240 --> 00:35:12,119 figlia del console inglese. Ma finiranno 326 00:35:12,119 --> 00:35:15,320 tutti uccisi 327 00:35:15,440 --> 00:35:18,920 e tu con loro? 328 00:35:19,160 --> 00:35:20,839 Io vado a Giav dai nostri uomini. Cosa 329 00:35:20,839 --> 00:35:24,040 vuoi fare? 330 00:35:32,240 --> 00:35:37,079 Partiremo al sorgere del sole. 331 00:35:39,839 --> 00:35:41,920 >> Janet, aspetta, 332 00:35:41,920 --> 00:35:44,079 >> hai cambiato idea? 333 00:35:44,079 --> 00:35:46,560 >> Hanno bisogno di me. Hai visto cosa 334 00:35:46,560 --> 00:35:49,400 succede alle miniere? Sì, fratellino, e 335 00:35:49,400 --> 00:35:51,319 mi viene volta a stomaco. Ho visto anche 336 00:35:51,319 --> 00:35:53,880 l'esercito del sultano, però la loro 337 00:35:53,880 --> 00:35:58,400 unica speranza è restare nascosti. 338 00:36:02,240 --> 00:36:03,800 I loro fratelli e le loro sorelle 339 00:36:03,800 --> 00:36:07,280 muoiono da schiavi. 340 00:36:11,960 --> 00:36:13,960 Tu lo sai che io ero un prete, ma non ti 341 00:36:13,960 --> 00:36:17,119 ho mai detto perché non lo sono più. 342 00:36:17,119 --> 00:36:19,200 Ero in una missione in Amazonia, in una 343 00:36:19,200 --> 00:36:22,480 tribù simile a questa. Gente semplice, 344 00:36:22,480 --> 00:36:24,480 un popolo generoso reso schiavo dagli 345 00:36:24,480 --> 00:36:26,680 oppressori. Dicevo a me stesso che 346 00:36:26,680 --> 00:36:29,640 aiutarli era il mio compito e che era 347 00:36:29,640 --> 00:36:32,520 per questo che Dio mi aveva mandato lì. 348 00:36:32,520 --> 00:36:35,079 Li ho convinti a ribellarsi, 349 00:36:35,079 --> 00:36:37,640 ad impugnare le armi. E sai com'è andata 350 00:36:37,640 --> 00:36:39,920 a finire? 351 00:36:39,920 --> 00:36:43,880 È finita con un massacro. Uomini, donne, 352 00:36:43,880 --> 00:36:46,359 bambini, persone innocenti, tutti 353 00:36:46,359 --> 00:36:49,359 giustiziati. 354 00:36:51,560 --> 00:36:54,079 Non commettere il mio errore. Vieni con 355 00:36:54,079 --> 00:36:57,359 noi a Ciao. 356 00:37:08,240 --> 00:37:12,119 Mi dispiace che tu abbia perso la fede, 357 00:37:12,119 --> 00:37:16,520 ma io non posso più fuggire ormai. 358 00:37:17,079 --> 00:37:19,359 Ma cosa credi di poter fare? Ah! di 359 00:37:19,359 --> 00:37:21,839 riuscire a liberare gli schiavi e 360 00:37:21,839 --> 00:37:24,920 formare una piccola famiglia felice 361 00:37:24,920 --> 00:37:29,440 nella giungla con Mariana, mamma e papà. 362 00:37:31,839 --> 00:37:35,720 Levami le mani di dos 363 00:37:39,079 --> 00:37:40,880 come vuoi, 364 00:37:40,880 --> 00:37:44,359 ma questa volta non tornerò indietro per 365 00:37:44,359 --> 00:37:47,359 te. 366 00:37:47,640 --> 00:37:49,319 Buona fortuna. 367 00:37:49,319 --> 00:37:52,319 Fratellino, 368 00:37:53,200 --> 00:37:55,440 >> andiamo. 369 00:38:00,400 --> 00:38:02,240 Bun. 370 00:38:02,240 --> 00:38:05,240 Ne. 371 00:38:28,480 --> 00:38:32,480 È inutile non insistere. 372 00:38:32,480 --> 00:38:37,280 Piuttosto cerca Emilio e andiamo via. 373 00:38:51,520 --> 00:38:54,520 kita 374 00:38:59,480 --> 00:39:02,480 sani 375 00:39:04,640 --> 00:39:06,240 cosa abia in testa, ma non dargli 376 00:39:06,240 --> 00:39:07,400 ascolto, ti prego. 377 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 >> Non è niente che ti riguardi. Per 378 00:39:09,880 --> 00:39:12,800 favore, stanne fuori. 379 00:39:12,800 --> 00:39:15,839 stanne fuori. Sai, ho rischiato la vita 380 00:39:15,839 --> 00:39:17,440 per tornare da te. 381 00:39:17,440 --> 00:39:20,079 >> Ma io non te l'ho mai chiesto. 382 00:39:20,079 --> 00:39:23,319 Noi due apparteniamo a mondi diversi. 383 00:39:23,319 --> 00:39:27,200 Certe cose non cambiano. 384 00:39:31,839 --> 00:39:34,440 >> Meglio così. Io sono venuto per 385 00:39:34,440 --> 00:39:36,720 salutarti. 386 00:39:36,720 --> 00:39:40,480 Noi partiamo per Java. 387 00:39:40,920 --> 00:39:44,119 Beh, allora 388 00:39:44,119 --> 00:39:47,119 ciao. 389 00:39:47,839 --> 00:39:50,839 Stavolta è meglio dirsi addio, però per 390 00:39:50,839 --> 00:39:53,839 sempre. 391 00:40:14,119 --> 00:40:15,920 Andiamo. 392 00:40:15,920 --> 00:40:19,760 >> No, non con lei. 393 00:40:20,119 --> 00:40:22,240 >> Perché 394 00:40:22,240 --> 00:40:27,319 questo viaggio devi farlo da solo. 395 00:40:28,280 --> 00:40:30,480 >> Ormai puoi vedere. Non ti serve una 396 00:40:30,480 --> 00:40:33,480 balia? 397 00:40:40,040 --> 00:40:43,040 Andiamo, 398 00:40:43,440 --> 00:40:48,640 il cammino è lungo. Ora 399 00:41:17,359 --> 00:41:19,880 Siamo entrati in territorio Cayan 400 00:41:19,880 --> 00:41:22,160 adesso. 401 00:41:53,760 --> 00:41:56,560 Io non vedo nessuno. 402 00:41:56,560 --> 00:42:01,520 Stai ancora usando gli occhi? 403 00:42:21,599 --> 00:42:24,880 Ricorda Aliak, 404 00:42:24,880 --> 00:42:29,079 è giunto il tempo. 405 00:42:38,160 --> 00:42:41,440 Ah! Ah! 406 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 Ah! 407 00:42:44,640 --> 00:42:47,640 Ah! 408 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Ah! 409 00:42:58,119 --> 00:43:01,119 Aku 410 00:43:17,599 --> 00:43:21,920 mesti pula menu 411 00:43:22,800 --> 00:43:25,800 kami 412 00:43:27,200 --> 00:43:29,720 bini aku 413 00:43:29,720 --> 00:43:32,359 anak laki 414 00:43:32,359 --> 00:43:35,800 aja cukup engkau 415 00:44:03,520 --> 00:44:06,599 เ Scusatevi, 416 00:44:20,200 --> 00:44:23,200 la cita 417 00:44:52,280 --> 00:44:55,599 Tut mirangas. 418 00:45:41,599 --> 00:45:44,599 tutti 419 00:46:56,960 --> 00:46:59,960 Alcuni 420 00:47:00,280 --> 00:47:01,040 no 421 00:47:01,040 --> 00:47:03,720 >> vostra mestbassate le armi e sarete 422 00:47:03,720 --> 00:47:06,200 risparmiati. 423 00:47:06,200 --> 00:47:09,599 Gettate subito le armi a terra, ho detto 424 00:47:09,599 --> 00:47:12,599 >> ado. 425 00:47:21,319 --> 00:47:23,280 Non si può ragionare con questi 426 00:47:23,280 --> 00:47:27,240 selvaggi. Lord Gillonk, 427 00:47:28,559 --> 00:47:32,160 >> non fate prigionieri. 428 00:47:32,160 --> 00:47:34,240 Uccideteli. 429 00:47:34,240 --> 00:47:37,960 So pietà. Ucideteli 430 00:47:43,880 --> 00:47:46,880 tutti 431 00:47:49,200 --> 00:47:53,079 senza pietà. Forza! 432 00:48:26,240 --> 00:48:29,640 hanno colpito più forte fra noi. 433 00:48:29,640 --> 00:48:32,800 Sapevano che con Makota 434 00:48:32,800 --> 00:48:36,359 avrebbero ucciso ogni nostra speranza. 435 00:48:36,359 --> 00:48:40,000 Pensavo di essere l'unico sopravvissuto, 436 00:48:40,000 --> 00:48:43,960 ma poi sei arrivato tu. 437 00:48:43,960 --> 00:48:48,440 La profezia parla di una tigre capace di 438 00:48:48,440 --> 00:48:51,880 unire tutte le tribù e di cacciare via 439 00:48:51,880 --> 00:48:54,920 gli invasori. 440 00:48:54,920 --> 00:48:58,240 Credevamo che la tigre fosse tuo padre, 441 00:48:58,240 --> 00:49:02,520 ma ora io so 442 00:49:03,559 --> 00:49:06,200 che sei tu il capo che noi stavamo 443 00:49:06,200 --> 00:49:09,200 aspettando. 444 00:49:09,880 --> 00:49:11,480 L'assassino di mio padre 445 00:49:11,480 --> 00:49:14,400 >> è il padre di Marianna. 446 00:49:14,400 --> 00:49:18,319 L'ho capito soltanto ieri, la figlia del 447 00:49:18,319 --> 00:49:19,960 console. 448 00:49:19,960 --> 00:49:24,920 Credevo che fosse coltatrice di luce, 449 00:49:24,920 --> 00:49:29,240 ma ora so che lei viene dalle tenebre 450 00:49:29,240 --> 00:49:32,599 più oscure. 451 00:49:43,200 --> 00:49:46,599 Eccoti qua. 452 00:49:50,760 --> 00:49:52,359 >> Una volta hai detto che non saremmo mai 453 00:49:52,359 --> 00:49:55,599 state amiche, 454 00:49:56,079 --> 00:50:01,240 ma io ti conosco. Che cos'hai? 455 00:50:03,960 --> 00:50:07,119 >> Presto partirò con Langa 456 00:50:07,119 --> 00:50:10,000 per cercare Kilima e la sua famiglia. 457 00:50:10,000 --> 00:50:11,839 È pericoloso. 458 00:50:11,839 --> 00:50:13,760 Quando hanno rapito me e mio fratello ho 459 00:50:13,760 --> 00:50:15,920 pregato ogni giorno che qualcuno venisse 460 00:50:15,920 --> 00:50:19,079 a cercarci. 461 00:50:19,280 --> 00:50:21,079 Racconterò a mio padre cosa succede alle 462 00:50:21,079 --> 00:50:25,280 miniere. Cambierà le cose. 463 00:50:25,280 --> 00:50:27,839 E credi davvero che lui capirà? 464 00:50:27,839 --> 00:50:32,400 >> Non sarà l'unica cosa che dovrà capire. 465 00:50:32,440 --> 00:50:35,559 Cosa vuoi dire? Certe cose si dicono 466 00:50:35,559 --> 00:50:39,079 soltanto ad un'amica. 467 00:50:39,079 --> 00:50:42,720 Ti sei innamorata di Sandokan? 468 00:50:42,720 --> 00:50:44,400 >> È così evidente. 469 00:50:44,400 --> 00:50:47,920 >> Anch'io ti conosco. 470 00:50:52,720 --> 00:50:55,000 >> Che stai facendo? 471 00:50:55,000 --> 00:50:57,799 Un ultimo bagno. Chissà per quanto starò 472 00:50:57,799 --> 00:50:59,559 via. 473 00:50:59,559 --> 00:51:03,040 Vieni con me. 474 00:51:13,359 --> 00:51:17,400 >> Lascia, ti aiuto io. 475 00:51:18,760 --> 00:51:21,760 Grazie. 476 00:52:45,200 --> 00:52:47,000 Batu 477 00:52:47,000 --> 00:52:49,160 kita semua 478 00:52:49,160 --> 00:52:51,480 kita 479 00:52:53,680 --> 00:52:56,680 H 480 00:52:57,400 --> 00:53:00,400 paulong 481 00:53:12,119 --> 00:53:15,720 bawang paray 482 00:53:22,520 --> 00:53:25,520 launch. 483 00:53:29,000 --> 00:53:31,960 >> Gli inglesi le hanno seguite qui. 484 00:53:31,960 --> 00:53:34,359 >> Allerta i guerrieri. 485 00:53:34,359 --> 00:53:37,000 E tu trova Tandokan. 486 00:53:37,000 --> 00:53:42,040 >> Perché? Cosa succede? Stanno arrivando. 487 00:53:57,240 --> 00:54:01,200 Mi stai ignorando. Perché lo fai? 488 00:54:01,200 --> 00:54:04,680 >> Mi dispiace, io 489 00:54:04,680 --> 00:54:06,319 avrei dovuto lasciarti partire con 490 00:54:06,319 --> 00:54:08,640 Janet. 491 00:54:08,640 --> 00:54:10,359 Ma di che cosa stai parlando? 492 00:54:10,359 --> 00:54:12,520 >> Ti rimando a casa. 493 00:54:12,520 --> 00:54:15,240 Domani troverò il modo. 494 00:54:15,240 --> 00:54:18,880 >> Smettila. Cosa sta succedendo? 495 00:54:18,880 --> 00:54:22,079 >> Devi andartene. 496 00:54:22,079 --> 00:54:25,119 >> E che ne sarà di noi? Che ne sarà di me? 497 00:54:25,119 --> 00:54:26,119 Di te e di tutto questo? 498 00:54:26,119 --> 00:54:29,880 >> Io e te non potremmo mai essere niente. 499 00:54:29,880 --> 00:54:32,880 >> Perché? 500 00:54:33,200 --> 00:54:37,240 Perché mi dici queste cose? 501 00:54:38,559 --> 00:54:41,319 Non saremo mai niente 502 00:54:41,319 --> 00:54:44,119 perché è stato tuo padre a togliere la 503 00:54:44,119 --> 00:54:46,160 vita al mio 504 00:54:46,160 --> 00:54:48,160 e finché non l'avrò vendicato non 505 00:54:48,160 --> 00:54:51,640 troverò mai pace. 506 00:54:51,640 --> 00:54:54,119 >> Ma questo non è vero, non è possibile. 507 00:54:54,119 --> 00:54:56,319 >> Chiedilo a tuo padre quando tornerai 508 00:54:56,319 --> 00:54:59,319 allon. 509 00:54:59,799 --> 00:55:02,599 >> Fermo lì. 510 00:55:02,599 --> 00:55:06,079 Legatelo presto. 511 00:55:07,040 --> 00:55:11,680 Marianna, coraggio. Vieni. 512 00:55:41,280 --> 00:55:43,400 Ora sei al sicuro. 513 00:55:43,400 --> 00:55:46,480 È finita. 514 00:55:48,559 --> 00:55:51,359 >> Ora, legalo. 515 00:55:51,359 --> 00:55:55,160 >> Ti riporto da tuo padre. 516 00:55:55,799 --> 00:55:59,640 >> Ti ammazzerei volentieri adesso, 517 00:55:59,640 --> 00:56:02,319 ma lascerò questo piacere al console. in 518 00:56:02,319 --> 00:56:05,319 ginocchio. 519 00:56:12,400 --> 00:56:15,400 Conquistilo, 520 00:56:25,200 --> 00:56:27,359 qui l'ultimo. 521 00:56:27,359 --> 00:56:30,799 Siete tutti. 522 00:56:34,160 --> 00:56:36,720 Vattene. 523 00:56:36,720 --> 00:56:39,480 Scappa. 524 00:56:39,480 --> 00:56:41,240 >> Mi hai salvato tu. 525 00:56:41,240 --> 00:56:44,920 >> Ma di che stai parlando? 526 00:56:47,839 --> 00:56:49,520 >> Fermi, 527 00:56:49,520 --> 00:56:51,520 questo posto brulicherà di guerrieri da 528 00:56:51,520 --> 00:56:54,520 e uomini del sultano. Fra pochi minuti. 529 00:56:54,520 --> 00:56:56,920 Marianna è salva 530 00:56:56,920 --> 00:57:00,720 ed è questo che importa. 531 00:57:01,319 --> 00:57:04,319 Andiamo. 532 00:57:06,200 --> 00:57:08,240 Armi cariche. 533 00:57:08,240 --> 00:57:13,839 Razzati, idiota. Riprendi quelle corde. 534 00:57:20,599 --> 00:57:23,920 >> Ehi, va tutto bene? 535 00:57:23,920 --> 00:57:25,319 Sì, ce la fai a camminare? 536 00:57:25,319 --> 00:57:26,960 >> Sì, 537 00:57:26,960 --> 00:57:29,960 grazie. 538 00:57:45,200 --> 00:57:47,559 Soka 539 00:58:15,280 --> 00:58:17,359 เ 540 00:58:30,599 --> 00:58:32,640 daur 541 00:58:32,640 --> 00:58:35,640 dauru 542 00:58:36,680 --> 00:58:39,680 laura 543 00:58:42,720 --> 00:58:45,720 Bra.31446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.