All language subtitles for Sandokan - S1E5 - Il cuore della giungla [DownSub.com] - copia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,960 --> 00:00:47,960 Ivo, 2 00:00:49,160 --> 00:00:52,000 >> mi stai soffogando, tesoro. Me non sei 3 00:00:52,000 --> 00:00:55,320 più un bambino. 4 00:01:03,280 --> 00:01:06,240 >> L'hai visto anche tu? 5 00:01:06,240 --> 00:01:08,880 >> Oggi saremo solo io e te. Gli acrobati 6 00:01:08,880 --> 00:01:12,360 sono arrivati nella piazza del mercato. 7 00:01:12,360 --> 00:01:14,400 >> Sì. 8 00:01:14,400 --> 00:01:17,080 >> Sai, pensavo che potremmo andare lì e 9 00:01:17,080 --> 00:01:19,360 poi in quel posto dove fanno la zuppa 10 00:01:19,360 --> 00:01:22,560 che mi piace. 11 00:01:22,799 --> 00:01:26,759 Allora, vogliamo andare? 12 00:01:28,240 --> 00:01:31,759 Resta con me. 13 00:01:38,560 --> 00:01:42,600 Mi dispiace, devo andare. 14 00:01:44,000 --> 00:01:47,799 >> Tu non sei mio figlio. 15 00:01:50,520 --> 00:01:53,680 >> Lo so. 16 00:01:53,920 --> 00:01:56,920 >> Sandokan. 17 00:02:00,479 --> 00:02:03,320 Scorre il sangue 18 00:02:03,320 --> 00:02:06,039 nelle vene, 19 00:02:06,039 --> 00:02:08,920 grande il vento 20 00:02:08,920 --> 00:02:14,400 nella notte calda salzerà. 21 00:02:14,400 --> 00:02:20,000 San Santo giallo il sole la forza mi dà. 22 00:02:20,000 --> 00:02:24,160 Santo c Santo C. Dammi forza ogni 23 00:02:24,160 --> 00:02:28,080 giorno, ogni notte coraggio per 24 00:02:28,080 --> 00:02:30,840 Coraggio 25 00:02:30,840 --> 00:02:33,840 Corag 26 00:02:33,959 --> 00:02:38,360 San. Santo 27 00:02:41,760 --> 00:02:45,680 >> ti lamentavi nel sonno? 28 00:02:46,480 --> 00:02:49,519 Devi mangiare qualcosa. 29 00:02:49,519 --> 00:02:52,800 >> Non ho fame. 30 00:03:08,599 --> 00:03:13,280 Ero solo una bambina quando è morta 31 00:03:13,280 --> 00:03:17,400 e ora tutto ciò che mi rimane di lei è 32 00:03:17,400 --> 00:03:20,159 un vestito di seta 33 00:03:20,159 --> 00:03:22,959 e pochi ricordi spiaditi. 34 00:03:22,959 --> 00:03:25,200 Le nostre storie possono essere diverse, 35 00:03:25,200 --> 00:03:29,080 ma il dolore è lo stesso. 36 00:03:29,400 --> 00:03:33,040 Cosa farai adesso? 37 00:03:33,920 --> 00:03:37,640 Cercherai i tuoi genitori? 38 00:03:40,519 --> 00:03:44,239 È tutto pronto, capitano? 39 00:04:10,000 --> 00:04:13,200 Mia madre, 40 00:04:18,479 --> 00:04:21,720 mia madre. 41 00:04:29,800 --> 00:04:34,240 La vita non è stata gentile con Nor. 42 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 Quel poco che aveva 43 00:04:37,360 --> 00:04:41,240 lo dava alle sue ragazze. 44 00:04:42,560 --> 00:04:45,440 L'unica gioia che la vita gli aveva 45 00:04:45,440 --> 00:04:49,120 concesso era suo figlio. 46 00:04:49,120 --> 00:04:53,080 era orgogliosa di Sandokan. 47 00:04:53,400 --> 00:04:55,479 Ti ha cresciuto con tutto l'amore di una 48 00:04:55,479 --> 00:04:59,440 madre, sacrificandosi perché lui potesse 49 00:04:59,440 --> 00:05:03,639 essere l'uomo che è oggi. 50 00:05:03,639 --> 00:05:06,680 Senza Sandokan nessuno di noi sarebbe 51 00:05:06,680 --> 00:05:09,880 qui oggi. 52 00:05:10,720 --> 00:05:14,120 Senza Nur 53 00:05:14,759 --> 00:05:18,600 non ci sarebbe Sandokan. 54 00:05:40,680 --> 00:05:44,000 Requem eterna 55 00:05:44,000 --> 00:05:46,880 doni domine. 56 00:05:48,400 --> 00:05:50,960 It looks perpetua. 57 00:05:50,960 --> 00:05:53,160 Lu 58 00:05:53,160 --> 00:05:57,000 e qui scate in pace. 59 00:06:12,800 --> 00:06:15,800 akapuntara 60 00:06:28,199 --> 00:06:31,199 luan 61 00:06:38,599 --> 00:06:41,599 nu 62 00:06:55,639 --> 00:06:58,039 >> che cosa avete fatto? Avevamo il denaro, 63 00:06:58,039 --> 00:06:59,919 ci avrebbero ridato Marianna, ma voi 64 00:06:59,919 --> 00:07:01,520 volevate stravincere come sempre. 65 00:07:01,520 --> 00:07:03,319 >> Lo ripeto, non sono stato io a sabotare 66 00:07:03,319 --> 00:07:04,000 lo scambio. 67 00:07:04,000 --> 00:07:05,080 >> E allora chi è stato? 68 00:07:05,080 --> 00:07:06,000 >> Il sultano. 69 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 >> Perché mai mi prendete in giro, 70 00:07:07,800 --> 00:07:10,800 capitano? 71 00:07:10,919 --> 00:07:12,120 >> Prima ci hanno sviato perché non 72 00:07:12,120 --> 00:07:13,800 trovassimo Marianna, ma stavolta avevano 73 00:07:13,800 --> 00:07:18,440 l'ordine di uccidere tutti, inclusa lei. 74 00:07:19,280 --> 00:07:21,400 Il sultano vi vede come un pericolo. 75 00:07:21,400 --> 00:07:22,919 Teme che prenderete il posto di Lord 76 00:07:22,919 --> 00:07:26,840 Gillon sposando Marianna. 77 00:07:26,879 --> 00:07:27,680 Ma se lei morisse? 78 00:07:27,680 --> 00:07:29,840 >> Lord Gillon vorrà la mia testa, invece 79 00:07:29,840 --> 00:07:31,599 io troverò Marianna e avrò la testa del 80 00:07:31,599 --> 00:07:32,400 sultano. 81 00:07:32,400 --> 00:07:34,000 >> Come sapeva dello scambio? Nessuno era a 82 00:07:34,000 --> 00:07:36,120 conoscenza dell'incontro. A parte un 83 00:07:36,120 --> 00:07:40,120 nostro comune amico. 84 00:07:52,280 --> 00:07:55,080 >> Mi dispiace molto. Mil Lord, volete 85 00:07:55,080 --> 00:07:57,159 rispondere al messaggio? 86 00:07:57,159 --> 00:08:00,520 >> Andate via. 87 00:08:03,000 --> 00:08:05,440 >> Sono cosernato, console. 88 00:08:05,440 --> 00:08:07,840 È andato perso anche il riscatto. 89 00:08:07,840 --> 00:08:09,840 >> Mia figlia è ancora in mano a quelle 90 00:08:09,840 --> 00:08:11,280 bestie 91 00:08:11,280 --> 00:08:14,520 >> e pensare che avevate riposto così tanta 92 00:08:14,520 --> 00:08:16,800 fiducia in quel mercenario. 93 00:08:16,800 --> 00:08:18,879 >> Mi avevate avvertito. 94 00:08:18,879 --> 00:08:20,479 Ma se dovesse accadere qualcosa a mia 95 00:08:20,479 --> 00:08:25,240 figlia, quel Brook è morto. 96 00:08:35,680 --> 00:08:38,479 Non tutto è perduto. 97 00:08:38,479 --> 00:08:42,080 Marianna è ancora viva. 98 00:08:42,080 --> 00:08:44,080 Permettete che sia io a riportarla qui 99 00:08:44,080 --> 00:08:46,680 da voi. 100 00:08:46,680 --> 00:08:50,360 Sana e salva. 101 00:09:01,680 --> 00:09:05,160 Mi hai fatto chiamare. 102 00:09:07,079 --> 00:09:10,279 >> Hai detto che sono un DAC, 103 00:09:10,279 --> 00:09:12,519 ma questo ciondolo 104 00:09:12,519 --> 00:09:15,200 è diverso dal tuo. 105 00:09:15,200 --> 00:09:17,560 Ci sono molti popoliak 106 00:09:17,560 --> 00:09:20,959 e noi siamo iurut, i lumbawang, il 107 00:09:20,959 --> 00:09:23,360 popolo della terra. 108 00:09:23,360 --> 00:09:26,560 Noi indossiamo lo spirito del serpente 109 00:09:26,560 --> 00:09:28,600 e sembra che il tuo popolo indossi lo 110 00:09:28,600 --> 00:09:32,040 spirito della tigre e questo la ma lo 111 00:09:32,040 --> 00:09:34,720 aveva capito. 112 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 >> Quella specie di preghiera. 113 00:09:37,120 --> 00:09:40,360 Ho sentito la mae dire le stesse parole. 114 00:09:40,360 --> 00:09:42,399 Cosa significano? 115 00:09:42,399 --> 00:09:45,399 Hai lasciato il mondo dei vivi e ora sei 116 00:09:45,399 --> 00:09:47,279 con gli antenati nelle acque del fiume 117 00:09:47,279 --> 00:09:48,440 Sabang. 118 00:09:48,440 --> 00:09:49,480 >> Sabang 119 00:09:49,480 --> 00:09:54,079 >> è il fiume sacro della nostra tribù. 120 00:09:58,839 --> 00:10:02,279 >> Mostrami dov'è. 121 00:10:03,200 --> 00:10:08,160 >> È qui, non lontano dalle miniere. 122 00:10:09,079 --> 00:10:10,640 >> Pensi che sapresti ritrovare la tua 123 00:10:10,640 --> 00:10:12,760 tributa lì? 124 00:10:12,760 --> 00:10:14,600 Forse, 125 00:10:14,600 --> 00:10:16,920 sempre che non siano diventati tutti 126 00:10:16,920 --> 00:10:19,240 schiavi, 127 00:10:19,240 --> 00:10:22,320 se la mia tribù ancora resiste, ti potrà 128 00:10:22,320 --> 00:10:26,240 aiutare a trovare la tua. 129 00:10:34,440 --> 00:10:36,920 >> Quale rotta prendiamo? Stiamo esaurendo 130 00:10:36,920 --> 00:10:39,800 cibo, acqua e munizioni. Domani 131 00:10:39,800 --> 00:10:42,519 incroceremo le isole Riau. È l'ultima 132 00:10:42,519 --> 00:10:46,320 possibilità per rifornirci. 133 00:10:49,760 --> 00:10:52,200 Io punterei su Jaarta. Non siamo 134 00:10:52,200 --> 00:10:54,279 ricercati dagli olandesi e se hai denaro 135 00:10:54,279 --> 00:10:58,600 da spendere non faranno domande. 136 00:10:59,760 --> 00:11:03,040 Ja carta è un'ottima idea, ma prima 137 00:11:03,040 --> 00:11:04,680 facciamo tappa nel Sarawak. 138 00:11:04,680 --> 00:11:07,160 >> Oh! Tutto ciò che troveremo nel Sarwak 139 00:11:07,160 --> 00:11:09,000 saranno solo le miniere del sultano, i 140 00:11:09,000 --> 00:11:11,120 tagliatori di teste, nessuno che ci 141 00:11:11,120 --> 00:11:12,079 apprezzi. 142 00:11:12,079 --> 00:11:13,839 >> Infatti soltanto io e Sami scenderemo 143 00:11:13,839 --> 00:11:14,959 giù a terra. 144 00:11:14,959 --> 00:11:18,079 >> Eh, questa invece è una pessima idea. 145 00:11:18,079 --> 00:11:20,800 Cosa pensi di trovare quella giungla? le 146 00:11:20,800 --> 00:11:23,639 persone che ti hanno abbandonato. 147 00:11:23,639 --> 00:11:27,000 La tua famiglia è qui. Ciò che voleva 148 00:11:27,000 --> 00:11:31,480 Nur era proteggerti da tutto questo 149 00:11:31,480 --> 00:11:35,079 e lo volevo anch'io. 150 00:11:35,760 --> 00:11:39,079 Tu lo sapevi 151 00:11:40,440 --> 00:11:43,639 e non mi hai detto niente. 152 00:11:43,639 --> 00:11:46,040 >> Era quello che tua madre voleva? 153 00:11:46,040 --> 00:11:49,519 No, era quello che tu volevi. Lei voleva 154 00:11:49,519 --> 00:11:51,839 solo proteggermi, mentre tu, al 155 00:11:51,839 --> 00:11:56,560 contrario, mi hai usato. 156 00:12:00,040 --> 00:12:02,360 È il dolore che parla. Per questo non ti 157 00:12:02,360 --> 00:12:04,160 faccio rimangiare ciò che è uscito dalla 158 00:12:04,160 --> 00:12:07,440 tua bocca. 159 00:12:08,200 --> 00:12:11,399 Come vuoi tu. E invece 160 00:12:11,399 --> 00:12:13,120 Marianna 161 00:12:13,120 --> 00:12:16,959 viene anche lei con noi a Giacarta. 162 00:12:19,120 --> 00:12:22,800 A lei penso io. 163 00:12:38,880 --> 00:12:41,000 Mi prego, per favore, è un periodo 164 00:12:41,000 --> 00:12:43,399 difficile, a Malapena ho quel po' che 165 00:12:43,399 --> 00:12:45,519 serve alla mia famiglia. 166 00:12:45,519 --> 00:12:47,320 >> Andiamo, Alù. Ogni mese la stessa 167 00:12:47,320 --> 00:12:50,320 storia. Anche la polizia deve mangiare. 168 00:12:50,320 --> 00:12:54,519 Ora va, ti aspetto qui. 169 00:12:55,480 --> 00:13:00,079 È chiuso. Controllo di polizia. 170 00:13:03,839 --> 00:13:05,600 >> Non è stato facile trovarti. 171 00:13:05,600 --> 00:13:07,199 >> Avete qualcosa sulla coscienza che 172 00:13:07,199 --> 00:13:10,360 volete condividere? 173 00:13:16,120 --> 00:13:18,440 Sei stato tu a venderci a Mudashim? 174 00:13:18,440 --> 00:13:20,480 >> Di che cosa state parlando? Io non avrei 175 00:13:20,480 --> 00:13:20,959 potuto. 176 00:13:20,959 --> 00:13:22,839 >> Eri l'unico a sapere dove e quando 177 00:13:22,839 --> 00:13:24,600 sarebbe avvenuto lo scambio. 178 00:13:24,600 --> 00:13:27,680 >> Aspettate, io posso ripagarvi. Ditemi 179 00:13:27,680 --> 00:13:29,480 cosa volete e sarà vostro. 180 00:13:29,480 --> 00:13:31,000 >> Marianna, 181 00:13:31,000 --> 00:13:32,399 dov'è adesso? 182 00:13:32,399 --> 00:13:34,720 >> I pirati. Posso darvi notizie dei 183 00:13:34,720 --> 00:13:37,320 pirati? Se trovate loro, trovate la 184 00:13:37,320 --> 00:13:38,720 ragazza, giusto? 185 00:13:38,720 --> 00:13:42,000 Perché dovrei crederti? 186 00:13:42,000 --> 00:13:44,440 Le isole Riau stavano facendo 187 00:13:44,440 --> 00:13:47,079 rifornimenti lì. Hanno pagato con due 188 00:13:47,079 --> 00:13:49,160 sterline d'oro del riscatto. Erano 189 00:13:49,160 --> 00:13:49,760 diretti a est 190 00:13:49,760 --> 00:13:52,199 >> verso il Borneo. 191 00:13:52,199 --> 00:13:53,560 Se lo sappiamo noi, lo sa anche il 192 00:13:53,560 --> 00:13:57,519 sultano. Che cosa vuole fare? 193 00:13:57,519 --> 00:13:59,160 Vuole essere lui a riportare il riscatto 194 00:13:59,160 --> 00:14:01,720 al console insieme alla testa di 195 00:14:01,720 --> 00:14:02,600 Sandokan 196 00:14:02,600 --> 00:14:05,160 >> e Marianna. 197 00:14:05,160 --> 00:14:07,519 L'ordine 198 00:14:07,519 --> 00:14:12,279 è non lasciare testimoni. 199 00:14:15,680 --> 00:14:18,800 Vi prego, 200 00:14:30,279 --> 00:14:33,279 >> Marianna, 201 00:14:33,320 --> 00:14:37,800 preparati. Scendiamo a terra 202 00:14:40,120 --> 00:14:42,880 >> a terra? Perché 203 00:14:42,880 --> 00:14:45,440 >> è ora di tornare a casa? 204 00:14:45,440 --> 00:14:47,560 >> Vuoi liberarmi? 205 00:14:47,560 --> 00:14:49,079 >> Credevi di essere mio ostaggio per 206 00:14:49,079 --> 00:14:50,279 sempre? 207 00:14:50,279 --> 00:14:53,920 >> No, certo che no. Eh, solo che non me lo 208 00:14:53,920 --> 00:14:55,759 aspettavo adesso. 209 00:14:55,759 --> 00:14:57,680 >> Tuo padre ha rispettato i patti. Ora 210 00:14:57,680 --> 00:14:59,199 tocca a me. 211 00:14:59,199 --> 00:15:02,199 >> Ma 212 00:15:03,959 --> 00:15:06,079 dove vuoi lasciarmi? 213 00:15:06,079 --> 00:15:08,800 Vicino alle miniere. Il sultano è amico 214 00:15:08,800 --> 00:15:11,160 di tuo padre. Ti porteranno a casa da 215 00:15:11,160 --> 00:15:12,959 lì. 216 00:15:12,959 --> 00:15:15,519 >> E tu che farai? 217 00:15:15,519 --> 00:15:19,040 Cerco i miei genitorianisso. 218 00:15:30,920 --> 00:15:34,199 Meglio quelccio. Forza. 219 00:15:34,199 --> 00:15:38,199 >> Se voi foste un pirata, cosa fareste? 220 00:15:38,199 --> 00:15:40,519 Andrei a sud, nei territori olandesi e 221 00:15:40,519 --> 00:15:42,759 mi godrei il riscatto. Ma il poliziotto 222 00:15:42,759 --> 00:15:44,399 ha detto che stanno puntando al borneo. 223 00:15:44,399 --> 00:15:48,120 Perché Marianna? 224 00:15:48,120 --> 00:15:50,880 Ormai è un peso per loro. Se fossi in 225 00:15:50,880 --> 00:15:53,240 Sandokan la lascerei alle miniere e 226 00:15:53,240 --> 00:15:55,000 ripartirei per Jacarta. 227 00:15:55,000 --> 00:15:56,560 >> Avrebbero potuto lasciarla alle isole 228 00:15:56,560 --> 00:15:57,519 Riao. 229 00:15:57,519 --> 00:15:59,040 >> Troppo vicino a Singapore. Dopo 230 00:15:59,040 --> 00:16:01,440 l'agguato, Sandokan non si fida più. 231 00:16:01,440 --> 00:16:03,680 Pensa che là sarebbe in pericolo. 232 00:16:03,680 --> 00:16:05,480 >> Perché un pirata dovrebbe preoccuparsi 233 00:16:05,480 --> 00:16:08,360 per la vita di Marianna? 234 00:16:08,360 --> 00:16:11,079 Il fatto è che se la lascia alle miniere 235 00:16:11,079 --> 00:16:13,399 sarà peggio per lei. Lui non sa che il 236 00:16:13,399 --> 00:16:15,720 sultano la vuole morta, ma noi sì. 237 00:16:15,720 --> 00:16:20,120 Dobbiamo agire in fretta. 238 00:16:23,399 --> 00:16:27,120 Arrivederci. Addiooamo 239 00:16:27,120 --> 00:16:30,120 attaccando. 240 00:16:34,199 --> 00:16:36,639 Idiota. 241 00:16:36,639 --> 00:16:40,519 che lo faccio che 242 00:16:41,079 --> 00:16:42,600 >> Beh, 243 00:16:42,600 --> 00:16:45,399 allora addio. 244 00:16:45,399 --> 00:16:48,160 >> Non addio, 245 00:16:48,160 --> 00:16:50,399 solo ciao. 246 00:16:50,399 --> 00:16:54,240 >> Perché solamente ciao? 247 00:16:54,240 --> 00:16:56,959 >> Perché è un saluto che due si scambiano 248 00:16:56,959 --> 00:17:00,759 quando pensano di rivedersi. 249 00:17:01,360 --> 00:17:04,520 Beh, allora 250 00:17:04,520 --> 00:17:07,520 ciao 251 00:17:26,439 --> 00:17:29,839 >> è una cosa che devo fare da solo. 252 00:17:31,120 --> 00:17:35,559 Lascia perdere, c'ho già provato. 253 00:17:42,720 --> 00:17:45,679 Fino al mio ritorno, il prao è nelle tue 254 00:17:45,679 --> 00:17:47,720 mani. 255 00:17:47,720 --> 00:17:50,160 Posso fidarmi di te? 256 00:17:50,160 --> 00:17:53,640 Hai forse alternative? 257 00:18:06,159 --> 00:18:09,679 Grazie per l'ospitalità. 258 00:18:09,679 --> 00:18:11,760 >> Grazie a voi, miledi ci avete reso 259 00:18:11,760 --> 00:18:13,600 ricchi. 260 00:18:13,600 --> 00:18:15,840 Mi dispiace avervi dovuto puntare una 261 00:18:15,840 --> 00:18:16,880 pistola alla tempio. 262 00:18:16,880 --> 00:18:21,000 >> Non mi avreste mai sparato. Ho ragione. 263 00:18:21,000 --> 00:18:22,880 >> Per fortuna nostro signore non mi ha 264 00:18:22,880 --> 00:18:26,080 obbligato a scegliere. 265 00:18:26,320 --> 00:18:28,880 Dio non obbliga mai nessuno, ci lascia 266 00:18:28,880 --> 00:18:31,320 liberi di fare ciò che vogliamo. 267 00:18:31,320 --> 00:18:34,880 >> È questo il suo errore. 268 00:18:42,039 --> 00:18:46,120 La scialupe è già pronta, capitano. 269 00:19:11,400 --> 00:19:13,600 Tutti pronti a salpare. Pronta per il 270 00:19:13,600 --> 00:19:14,360 Sarawak. 271 00:19:14,360 --> 00:19:18,280 >> Pronta per il Sarawak. 272 00:19:19,640 --> 00:19:23,320 Odio quella terra. 273 00:19:23,480 --> 00:19:25,440 Sono palme eie. 274 00:19:25,440 --> 00:19:27,760 >> Viene da Laban. Lord Gillon vi esonera 275 00:19:27,760 --> 00:19:30,039 dal vostro incarico di cercare Marianna. 276 00:19:30,039 --> 00:19:31,520 Mi ordina di condurvi al rapporto al 277 00:19:31,520 --> 00:19:33,320 consolato. 278 00:19:33,320 --> 00:19:36,440 >> Torniamo indietro a Labuan, capitano. 279 00:19:36,440 --> 00:19:38,559 >> Avete giurato fedeltà a me o al console 280 00:19:38,559 --> 00:19:43,240 di Labuan? A voi, capitano. 281 00:19:47,799 --> 00:19:50,000 >> Continuerò a cercare Marianna con o 282 00:19:50,000 --> 00:19:52,840 senza l'approvazione del console. E voi, 283 00:19:52,840 --> 00:19:55,840 sergente, 284 00:19:57,679 --> 00:19:59,600 >> avete sentito il capitano? Tutti al 285 00:19:59,600 --> 00:20:02,880 proprio posto. 286 00:20:25,000 --> 00:20:29,360 >> Siamo in territorio da ora. 287 00:20:30,320 --> 00:20:32,520 La tua gente 288 00:20:32,520 --> 00:20:35,159 taglia le teste. 289 00:20:35,159 --> 00:20:36,960 Tagliamo la testa ai nemici solo dopo 290 00:20:36,960 --> 00:20:39,520 che sono morti in battaglia. Voi li 291 00:20:39,520 --> 00:20:43,200 impiccate da vivi. 292 00:20:44,440 --> 00:20:48,320 >> Fermiamoci per la notte. 293 00:21:04,240 --> 00:21:08,840 Qui facevo il bagno con mio fratello. 294 00:21:08,840 --> 00:21:11,840 Un giorno lo farete di nuovo 295 00:21:11,840 --> 00:21:13,840 insieme. 296 00:21:13,840 --> 00:21:16,960 Appena tornerò a Labuan, farò ogni cosa 297 00:21:16,960 --> 00:21:19,480 che è il mio potere per salvarlo. Te lo 298 00:21:19,480 --> 00:21:21,240 prometto. 299 00:21:21,240 --> 00:21:23,880 Anche se ci riuscissi, 300 00:21:23,880 --> 00:21:25,880 liberare mio fratello non salverà gli 301 00:21:25,880 --> 00:21:28,880 altri. 302 00:21:35,919 --> 00:21:38,400 Quindi è questo che ti aspetti da lui, 303 00:21:38,400 --> 00:21:41,720 che ti aiuti a liberare la tua gente. 304 00:21:41,720 --> 00:21:45,000 Anche la ma se lo aspettava. 305 00:21:45,000 --> 00:21:47,919 Ora so che è uno di noi. 306 00:21:47,919 --> 00:21:52,000 Ogni cosa inizia ad avere un senso. 307 00:21:52,000 --> 00:21:54,720 Troviamo un posto per la notte, 308 00:21:54,720 --> 00:21:59,440 poi raccoglieremo la legna. Andiamo. 309 00:22:26,840 --> 00:22:30,640 Non allontanarti troppo. 310 00:22:33,279 --> 00:22:36,840 >> Hai paura che possa fuggire? 311 00:22:36,840 --> 00:22:39,679 >> No, è per la tua sicurezza. 312 00:22:39,679 --> 00:22:41,360 >> Da domani non dovrai più preoccuparti 313 00:22:41,360 --> 00:22:43,440 per me. 314 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 Sai, è un peccato. 315 00:22:45,440 --> 00:22:48,640 >> Che cosa? 316 00:22:49,679 --> 00:22:52,240 >> Non sapere come finirà la tua avventura. 317 00:22:52,240 --> 00:22:54,080 Di te ho conosciuto il mercante, il 318 00:22:54,080 --> 00:22:55,640 pirata, 319 00:22:55,640 --> 00:22:58,120 il figlio. 320 00:22:58,120 --> 00:23:00,000 Mi domando quale versione verrà fuori da 321 00:23:00,000 --> 00:23:03,240 questa giungla. 322 00:23:04,320 --> 00:23:05,640 >> Credo che ti stia facendo troppe 323 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 domande. 324 00:23:07,440 --> 00:23:11,159 >> Sì, più del solito. 325 00:23:16,080 --> 00:23:18,440 >> Cos'è stato? 326 00:23:18,440 --> 00:23:20,400 Niente, 327 00:23:20,400 --> 00:23:22,919 ora torniamo da Sani. 328 00:23:22,919 --> 00:23:26,159 Prendi quelli. 329 00:24:16,520 --> 00:24:18,880 Pasca cabana 330 00:24:18,880 --> 00:24:21,880 and 331 00:24:22,400 --> 00:24:25,320 Io non so se ti ho capito, 332 00:24:25,320 --> 00:24:27,440 ma se lasci andare le donne, lascio 333 00:24:27,440 --> 00:24:30,080 andare il tuo amico. 334 00:24:31,720 --> 00:24:34,720 Kopuan 335 00:24:51,360 --> 00:24:55,960 >> lascialo andare, non ci far male. 336 00:24:58,360 --> 00:25:01,880 Fidati di lei, 337 00:25:06,760 --> 00:25:10,399 Tanang Fidia. 338 00:25:31,960 --> 00:25:34,960 ا 339 00:26:09,679 --> 00:26:12,679 ا 340 00:26:33,880 --> 00:26:37,520 Ora posso farcela. 341 00:26:41,640 --> 00:26:44,640 >> Grazie. 342 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 IP 343 00:27:51,640 --> 00:27:55,440 yang udah dia 344 00:27:55,440 --> 00:27:58,440 pesermen 345 00:27:59,760 --> 00:28:02,720 kita mesti beralai 346 00:28:14,760 --> 00:28:17,760 Sandokan. 347 00:28:24,200 --> 00:28:27,200 Ram! 348 00:28:33,080 --> 00:28:35,320 E adesso 349 00:28:35,320 --> 00:28:38,919 >> speriamo che Sane ti voglia ancora bene. 350 00:28:43,559 --> 00:28:46,039 nama aku 351 00:28:46,039 --> 00:28:49,039 nak 352 00:28:49,480 --> 00:28:52,480 rus 353 00:28:53,760 --> 00:28:55,279 lalu 354 00:28:55,279 --> 00:28:58,279 dijual 355 00:29:03,559 --> 00:29:07,039 menyadi aku 356 00:29:35,120 --> 00:29:38,120 บ 357 00:29:57,000 --> 00:29:59,360 sai parlare la loro lingua molto meglio 358 00:29:59,360 --> 00:30:01,000 della nostra. 359 00:30:01,000 --> 00:30:03,679 >> E cosa pensi di Lamai? Anche lui era un 360 00:30:03,679 --> 00:30:06,679 traditore. 361 00:30:08,760 --> 00:30:11,039 Quello appartiene a mio fratello. Perché 362 00:30:11,039 --> 00:30:12,840 ce l'hai tu? 363 00:30:12,840 --> 00:30:16,240 >> Hai visto la ma? 364 00:30:16,240 --> 00:30:19,960 Tu sai se è vivo. 365 00:30:31,000 --> 00:30:32,679 >> L'ultima cosa che mi ha detto prima di 366 00:30:32,679 --> 00:30:35,960 morire è stata di fidarmi dell'uomo con 367 00:30:35,960 --> 00:30:38,880 cui sto viaggiando, un uomo nato proprio 368 00:30:38,880 --> 00:30:41,080 in questa giungla. 369 00:30:41,080 --> 00:30:45,240 Lui è uno di noi. 370 00:30:46,480 --> 00:30:51,039 >> Non possiamo fidarci di lei, padre. 371 00:31:09,159 --> 00:31:14,799 Tu dici che questo uomo è uno di noi. 372 00:31:15,240 --> 00:31:19,440 Portatelo da me. 373 00:31:26,360 --> 00:31:29,159 Ani dice che hai conosciuto mio figlio 374 00:31:29,159 --> 00:31:32,159 Lama. 375 00:31:33,000 --> 00:31:38,039 Chi sei tu? Mi chiamo Sandokan. 376 00:31:38,039 --> 00:31:40,519 Cosa fai? 377 00:31:40,519 --> 00:31:44,120 Cerco i miei genitori. 378 00:31:46,639 --> 00:31:48,880 Questo dente 379 00:31:48,880 --> 00:31:53,399 è tutto quello che mi è rimasto di loro. 380 00:32:10,240 --> 00:32:16,279 E davvero uno di noi dovrà dimostrarlo. 381 00:32:18,200 --> 00:32:21,200 ula 382 00:32:22,480 --> 00:32:24,720 ula 383 00:32:24,720 --> 00:32:26,639 ula 384 00:32:26,639 --> 00:32:28,279 ula 385 00:32:28,279 --> 00:32:29,840 ula 386 00:32:29,840 --> 00:32:39,440 ula ula ula ula ula ula 387 00:32:45,600 --> 00:32:50,279 Vogliono che trovi che sei un vero diak. 388 00:32:50,880 --> 00:32:51,720 >> Come 389 00:32:51,720 --> 00:32:54,600 >> adular? È una prova di iniziazione 390 00:32:54,600 --> 00:32:56,799 combattere a mani nude contro un cobra. 391 00:32:56,799 --> 00:32:59,159 >> Ma questa è una follia. 392 00:32:59,159 --> 00:33:02,240 >> Quante speranze ho di superarla? 393 00:33:02,240 --> 00:33:05,000 >> Beh, tutti i giovani l'hanno fatta. Ma 394 00:33:05,000 --> 00:33:08,240 ma cosa? 395 00:33:08,399 --> 00:33:10,799 Fin da bambini noi assumiamo piccole 396 00:33:10,799 --> 00:33:13,919 dosi di veleno per rendervi immuni. Ma 397 00:33:13,919 --> 00:33:16,960 lui non è cresciuto qui. 398 00:33:16,960 --> 00:33:22,360 Cerca di non farti mordere. 399 00:33:28,639 --> 00:33:31,679 Credi di potercela fare? 400 00:33:31,679 --> 00:33:33,720 >> O forse altra scelta. 401 00:33:33,720 --> 00:33:37,679 >> Hai promesso di riportarmi a casa? 402 00:33:38,559 --> 00:33:42,440 Non puoi morire qui. 403 00:33:54,519 --> 00:33:56,240 >> È la prima volta che disobbedita a un 404 00:33:56,240 --> 00:33:59,080 ordine? 405 00:33:59,080 --> 00:34:02,159 >> No, ma è stato molto tempo fa. 406 00:34:02,159 --> 00:34:05,360 >> E ve ne siete pentito allora? 407 00:34:05,360 --> 00:34:08,520 Are la guardia. 408 00:34:08,520 --> 00:34:11,879 >> Voi non potete capire, Lord Brook, 409 00:34:11,879 --> 00:34:13,720 siete nato fra coloro che danno ordini e 410 00:34:13,720 --> 00:34:16,720 quasi mai li ricevono. 411 00:34:16,720 --> 00:34:19,560 E comunque no, non mi sono pentito 412 00:34:19,560 --> 00:34:22,480 allora e non mi pento certo adesso con 413 00:34:22,480 --> 00:34:26,440 la vita di Marianna in gioco. 414 00:34:26,599 --> 00:34:30,159 Posso chiedervi che piano avete? 415 00:34:30,159 --> 00:34:32,599 ormeggiare vicino alle miniere senza 416 00:34:32,599 --> 00:34:35,119 essere visti. Scendere a terra, capire 417 00:34:35,119 --> 00:34:37,560 se abbiamo preceduto i pirati o se 418 00:34:37,560 --> 00:34:41,639 invece siamo arrivati tardi. 419 00:34:50,760 --> 00:34:55,240 La tua mano è più piccola. Provaci tu. 420 00:34:55,919 --> 00:34:58,160 >> Non ce la faccio. Le corde sono troppo 421 00:34:58,160 --> 00:35:00,960 strette. D'accordo. Io le tendo e tu 422 00:35:00,960 --> 00:35:03,200 intanto cerchi di sfilare la mano. Va 423 00:35:03,200 --> 00:35:08,560 bene, Marianna, possiamo farcela. 424 00:35:15,160 --> 00:35:18,160 Sì, 425 00:35:22,680 --> 00:35:27,440 >> non ci riesco. Ci vorrebbe un coltello. 426 00:35:29,440 --> 00:35:32,000 >> Prova con quella pietra. 427 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Sì, 428 00:35:39,720 --> 00:35:43,240 >> no, no, no. So camminare anche da solo. 429 00:35:43,240 --> 00:35:45,000 >> E voi che ci fate qui? 430 00:35:45,000 --> 00:35:46,160 >> Tu 431 00:35:46,160 --> 00:35:48,359 >> ti cercavamo. 432 00:35:48,359 --> 00:35:51,599 >> Ma ci hanno trovato prima loro. 433 00:35:51,599 --> 00:35:54,599 Giudo 434 00:35:57,880 --> 00:36:01,079 >> è dailari. 435 00:36:03,800 --> 00:36:05,400 Che cosa avranno detto? 436 00:36:05,400 --> 00:36:08,680 >> Non lo so, ma non suonava bene. Perché 437 00:36:08,680 --> 00:36:12,680 mi avete seguito? Per proteggerti. 438 00:36:12,680 --> 00:36:16,800 Ben fatto. Scusa se abbiamo cercato di 439 00:36:16,800 --> 00:36:18,640 salvarti le chiappe anziché spassarci la 440 00:36:18,640 --> 00:36:20,520 gialta. 441 00:36:20,520 --> 00:36:22,560 >> Vi aspettate un grazie. 442 00:36:22,560 --> 00:36:25,240 >> Silong ha gettato tre di loro nel fiume 443 00:36:25,240 --> 00:36:28,160 prima di arrendersi. 444 00:36:28,160 --> 00:36:30,240 D'accordo, 445 00:36:30,240 --> 00:36:32,480 grazie. Anz di che. 446 00:36:32,480 --> 00:36:35,480 >> Bene, siete di nuovo amici. Ora posso 447 00:36:35,480 --> 00:36:38,839 morire felice. 448 00:36:41,400 --> 00:36:43,200 >> Cos'altro dobbiamo fare per convincerti, 449 00:36:43,200 --> 00:36:46,480 padre? Altri stranieri in casa nostra e 450 00:36:46,480 --> 00:36:49,000 bocche per dire al sultano dove siamo. 451 00:36:49,000 --> 00:36:53,440 Dobbiamo ucciderli ora. No, 452 00:36:53,440 --> 00:36:58,160 Sandokan è la tigre che unirà il branco. 453 00:36:58,160 --> 00:37:01,599 >> Come conosci questa profezia? 454 00:37:01,599 --> 00:37:02,839 >> Me l'ha detto la mai. 455 00:37:02,839 --> 00:37:04,560 >> Tuo figlio si fidava di me. 456 00:37:04,560 --> 00:37:06,079 >> Lascia mio fratello fuori da questa 457 00:37:06,079 --> 00:37:07,319 storia. 458 00:37:07,319 --> 00:37:09,240 >> Sto dicendo 459 00:37:09,240 --> 00:37:11,680 che anche tu puoi fidarti, ma se 460 00:37:11,680 --> 00:37:14,720 supererò la prova, 461 00:37:14,720 --> 00:37:16,640 devi promettere che libererai anche gli 462 00:37:16,640 --> 00:37:19,640 altri. 463 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 Bti. 464 00:37:48,520 --> 00:37:50,960 Aspetta, hanno accettato la tua offerta, 465 00:37:50,960 --> 00:37:55,680 ma se fallirai loro moriranno. 466 00:38:06,040 --> 00:38:09,040 Ah! 467 00:38:40,520 --> 00:38:43,440 Petra 468 00:38:43,440 --> 00:38:46,359 Petrà. 469 00:38:50,359 --> 00:38:52,480 Kita 470 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Kita 471 00:39:19,160 --> 00:39:22,160 Ok. 472 00:41:12,040 --> 00:41:15,040 Yes. 473 00:42:04,640 --> 00:42:09,079 Santo sant 474 00:42:19,760 --> 00:42:22,760 Sì, 475 00:42:37,280 --> 00:42:40,480 >> sapevo ce l'avresti fatto. 476 00:42:43,200 --> 00:42:45,880 Sandokan 477 00:42:45,880 --> 00:42:48,000 sand 478 00:43:22,680 --> 00:43:25,079 Cosa starà succedendo? 479 00:43:25,079 --> 00:43:28,040 >> È colpa mia, avrei dovuto fermarlo. 480 00:43:28,040 --> 00:43:29,760 >> Hai mai incontrato qualcuno capace di 481 00:43:29,760 --> 00:43:32,760 farlo? 482 00:43:38,680 --> 00:43:40,760 >> Allora, 483 00:43:40,760 --> 00:43:43,000 ce l'ha fatta. 484 00:43:43,000 --> 00:43:45,200 Ha ucciso il serpente, 485 00:43:45,200 --> 00:43:48,480 ma è stato avvelenato. 486 00:43:48,480 --> 00:43:52,480 La vera prova inizia adesso. 487 00:43:52,680 --> 00:43:55,520 Portami da lui, 488 00:43:55,520 --> 00:43:58,760 per favore. 489 00:44:00,040 --> 00:44:01,599 >> Cosa credi di fare? 490 00:44:01,599 --> 00:44:05,760 >> Hai paura di una donna disarmata? 491 00:44:59,960 --> 00:45:03,359 Tu chi sei? 492 00:45:16,079 --> 00:45:17,880 Ridammelo, 493 00:45:17,880 --> 00:45:20,240 è mio. 494 00:45:46,480 --> 00:45:49,480 Bravovna. 495 00:45:57,040 --> 00:46:00,440 Santo canap, 496 00:46:02,200 --> 00:46:06,520 fai qualcosa, aiutalo. 497 00:46:06,520 --> 00:46:10,400 Deve esistere un antidoto. 498 00:46:12,880 --> 00:46:17,160 >> Allora tu lo ami? 499 00:46:27,240 --> 00:46:29,280 Per favore, 500 00:46:29,280 --> 00:46:31,599 salvalo. 501 00:46:31,599 --> 00:46:35,000 >> Il veleno ha già fatto effetto. 502 00:46:35,000 --> 00:46:39,839 Ora deve lottare. 503 00:46:50,920 --> 00:46:53,920 Tu devi lottare, 504 00:46:53,920 --> 00:46:57,240 devi lottare. 505 00:46:59,520 --> 00:47:02,520 Lotta. 506 00:48:41,720 --> 00:48:43,640 Ce l'hai fatta? 507 00:48:43,640 --> 00:48:47,760 Sono stata qui tutto il tempo. 508 00:48:47,920 --> 00:48:50,480 >> Lo so, 509 00:48:50,480 --> 00:48:53,760 lo sentivo. 510 00:49:01,760 --> 00:49:04,920 Che cos'hai? 511 00:49:10,920 --> 00:49:14,200 Non ci vedo. 512 00:49:20,920 --> 00:49:24,319 Dammi la mano. 513 00:49:25,240 --> 00:49:28,240 >> Ecco. 514 00:49:28,359 --> 00:49:32,160 Lascia che ti guidi io. 515 00:49:50,960 --> 00:49:54,319 >> Ce l'ha fatta. 516 00:49:56,760 --> 00:49:59,760 아빠지 517 00:50:14,400 --> 00:50:19,160 >> ti stanno venendo tutti incontro di 518 00:50:20,359 --> 00:50:25,200 magna di magna di magna 519 00:50:25,200 --> 00:50:30,280 Magna di magna diai magna diai magna 520 00:50:30,280 --> 00:50:32,240 diai magna di 521 00:50:32,240 --> 00:50:34,559 >> laia aveva ragione. 522 00:50:34,559 --> 00:50:38,160 C'è ancora speranza. 523 00:50:40,240 --> 00:50:43,359 >> Voglio di chi dai? Voglia di chi dai? 524 00:50:43,359 --> 00:50:48,599 Voglia di chi dai? Voglia di chi dai? 525 00:50:50,640 --> 00:50:52,240 Li ho visti. 526 00:50:52,240 --> 00:50:54,040 >> Chi? 527 00:50:54,040 --> 00:50:57,359 i miei genitori. 528 00:51:12,040 --> 00:51:15,319 aang matar 529 00:51:15,319 --> 00:51:18,480 belakang alok 530 00:51:18,480 --> 00:51:21,480 Ok. 531 00:51:28,920 --> 00:51:30,640 Son 532 00:51:30,640 --> 00:51:34,160 a la chinia. 533 00:52:17,760 --> 00:52:19,319 Mio padre e mia madre erano dei 534 00:52:19,319 --> 00:52:21,200 guerrieri. 535 00:52:21,200 --> 00:52:25,280 Hanno lottato per questa giungla. 536 00:52:26,960 --> 00:52:29,440 Ti ricordi dove sono e se sono ancora 537 00:52:29,440 --> 00:52:30,920 vivi? 538 00:52:30,920 --> 00:52:34,599 Dai, lo so. 539 00:52:35,400 --> 00:52:39,760 >> Ma adesso so chi era il loro nemico. 540 00:52:42,400 --> 00:52:45,160 >> Vostra Maestà, il cacciatore di pirati 541 00:52:45,160 --> 00:52:48,040 ha ignorato l'ordine del console. 542 00:52:48,040 --> 00:52:49,520 Si sta dirigendo con la nave verso il 543 00:52:49,520 --> 00:52:52,520 Sarwak. 544 00:53:06,839 --> 00:53:11,280 E dove sono i nostri uomini? 545 00:53:12,000 --> 00:53:14,720 >> Sono già lì, vostra mestà. risolveranno 546 00:53:14,720 --> 00:53:16,280 il problema prima che la nave di Brook 547 00:53:16,280 --> 00:53:19,280 attracchi. 548 00:53:26,599 --> 00:53:30,520 Quella maledetta giungla. 549 00:53:30,960 --> 00:53:33,960 Avrei 550 00:53:34,240 --> 00:53:39,400 dovuto bruciarla tutta molti anni fa, 551 00:53:41,160 --> 00:53:44,599 ma c'è ancora tempo. 552 00:54:12,319 --> 00:54:14,400 เ 553 00:54:42,200 --> 00:54:45,200 เฮ33187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.