Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,960 --> 00:00:47,960
Ivo,
2
00:00:49,160 --> 00:00:52,000
>> mi stai soffogando, tesoro. Me non sei
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,320
più un bambino.
4
00:01:03,280 --> 00:01:06,240
>> L'hai visto anche tu?
5
00:01:06,240 --> 00:01:08,880
>> Oggi saremo solo io e te. Gli acrobati
6
00:01:08,880 --> 00:01:12,360
sono arrivati nella piazza del mercato.
7
00:01:12,360 --> 00:01:14,400
>> Sì.
8
00:01:14,400 --> 00:01:17,080
>> Sai, pensavo che potremmo andare lì e
9
00:01:17,080 --> 00:01:19,360
poi in quel posto dove fanno la zuppa
10
00:01:19,360 --> 00:01:22,560
che mi piace.
11
00:01:22,799 --> 00:01:26,759
Allora, vogliamo andare?
12
00:01:28,240 --> 00:01:31,759
Resta con me.
13
00:01:38,560 --> 00:01:42,600
Mi dispiace, devo andare.
14
00:01:44,000 --> 00:01:47,799
>> Tu non sei mio figlio.
15
00:01:50,520 --> 00:01:53,680
>> Lo so.
16
00:01:53,920 --> 00:01:56,920
>> Sandokan.
17
00:02:00,479 --> 00:02:03,320
Scorre il sangue
18
00:02:03,320 --> 00:02:06,039
nelle vene,
19
00:02:06,039 --> 00:02:08,920
grande il vento
20
00:02:08,920 --> 00:02:14,400
nella notte calda salzerà.
21
00:02:14,400 --> 00:02:20,000
San Santo giallo il sole la forza mi dà.
22
00:02:20,000 --> 00:02:24,160
Santo c Santo C. Dammi forza ogni
23
00:02:24,160 --> 00:02:28,080
giorno, ogni notte coraggio per
24
00:02:28,080 --> 00:02:30,840
Coraggio
25
00:02:30,840 --> 00:02:33,840
Corag
26
00:02:33,959 --> 00:02:38,360
San. Santo
27
00:02:41,760 --> 00:02:45,680
>> ti lamentavi nel sonno?
28
00:02:46,480 --> 00:02:49,519
Devi mangiare qualcosa.
29
00:02:49,519 --> 00:02:52,800
>> Non ho fame.
30
00:03:08,599 --> 00:03:13,280
Ero solo una bambina quando è morta
31
00:03:13,280 --> 00:03:17,400
e ora tutto ciò che mi rimane di lei è
32
00:03:17,400 --> 00:03:20,159
un vestito di seta
33
00:03:20,159 --> 00:03:22,959
e pochi ricordi spiaditi.
34
00:03:22,959 --> 00:03:25,200
Le nostre storie possono essere diverse,
35
00:03:25,200 --> 00:03:29,080
ma il dolore è lo stesso.
36
00:03:29,400 --> 00:03:33,040
Cosa farai adesso?
37
00:03:33,920 --> 00:03:37,640
Cercherai i tuoi genitori?
38
00:03:40,519 --> 00:03:44,239
È tutto pronto, capitano?
39
00:04:10,000 --> 00:04:13,200
Mia madre,
40
00:04:18,479 --> 00:04:21,720
mia madre.
41
00:04:29,800 --> 00:04:34,240
La vita non è stata gentile con Nor.
42
00:04:34,240 --> 00:04:37,360
Quel poco che aveva
43
00:04:37,360 --> 00:04:41,240
lo dava alle sue ragazze.
44
00:04:42,560 --> 00:04:45,440
L'unica gioia che la vita gli aveva
45
00:04:45,440 --> 00:04:49,120
concesso era suo figlio.
46
00:04:49,120 --> 00:04:53,080
era orgogliosa di Sandokan.
47
00:04:53,400 --> 00:04:55,479
Ti ha cresciuto con tutto l'amore di una
48
00:04:55,479 --> 00:04:59,440
madre, sacrificandosi perché lui potesse
49
00:04:59,440 --> 00:05:03,639
essere l'uomo che è oggi.
50
00:05:03,639 --> 00:05:06,680
Senza Sandokan nessuno di noi sarebbe
51
00:05:06,680 --> 00:05:09,880
qui oggi.
52
00:05:10,720 --> 00:05:14,120
Senza Nur
53
00:05:14,759 --> 00:05:18,600
non ci sarebbe Sandokan.
54
00:05:40,680 --> 00:05:44,000
Requem eterna
55
00:05:44,000 --> 00:05:46,880
doni domine.
56
00:05:48,400 --> 00:05:50,960
It looks perpetua.
57
00:05:50,960 --> 00:05:53,160
Lu
58
00:05:53,160 --> 00:05:57,000
e qui scate in pace.
59
00:06:12,800 --> 00:06:15,800
akapuntara
60
00:06:28,199 --> 00:06:31,199
luan
61
00:06:38,599 --> 00:06:41,599
nu
62
00:06:55,639 --> 00:06:58,039
>> che cosa avete fatto? Avevamo il denaro,
63
00:06:58,039 --> 00:06:59,919
ci avrebbero ridato Marianna, ma voi
64
00:06:59,919 --> 00:07:01,520
volevate stravincere come sempre.
65
00:07:01,520 --> 00:07:03,319
>> Lo ripeto, non sono stato io a sabotare
66
00:07:03,319 --> 00:07:04,000
lo scambio.
67
00:07:04,000 --> 00:07:05,080
>> E allora chi è stato?
68
00:07:05,080 --> 00:07:06,000
>> Il sultano.
69
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
>> Perché mai mi prendete in giro,
70
00:07:07,800 --> 00:07:10,800
capitano?
71
00:07:10,919 --> 00:07:12,120
>> Prima ci hanno sviato perché non
72
00:07:12,120 --> 00:07:13,800
trovassimo Marianna, ma stavolta avevano
73
00:07:13,800 --> 00:07:18,440
l'ordine di uccidere tutti, inclusa lei.
74
00:07:19,280 --> 00:07:21,400
Il sultano vi vede come un pericolo.
75
00:07:21,400 --> 00:07:22,919
Teme che prenderete il posto di Lord
76
00:07:22,919 --> 00:07:26,840
Gillon sposando Marianna.
77
00:07:26,879 --> 00:07:27,680
Ma se lei morisse?
78
00:07:27,680 --> 00:07:29,840
>> Lord Gillon vorrà la mia testa, invece
79
00:07:29,840 --> 00:07:31,599
io troverò Marianna e avrò la testa del
80
00:07:31,599 --> 00:07:32,400
sultano.
81
00:07:32,400 --> 00:07:34,000
>> Come sapeva dello scambio? Nessuno era a
82
00:07:34,000 --> 00:07:36,120
conoscenza dell'incontro. A parte un
83
00:07:36,120 --> 00:07:40,120
nostro comune amico.
84
00:07:52,280 --> 00:07:55,080
>> Mi dispiace molto. Mil Lord, volete
85
00:07:55,080 --> 00:07:57,159
rispondere al messaggio?
86
00:07:57,159 --> 00:08:00,520
>> Andate via.
87
00:08:03,000 --> 00:08:05,440
>> Sono cosernato, console.
88
00:08:05,440 --> 00:08:07,840
È andato perso anche il riscatto.
89
00:08:07,840 --> 00:08:09,840
>> Mia figlia è ancora in mano a quelle
90
00:08:09,840 --> 00:08:11,280
bestie
91
00:08:11,280 --> 00:08:14,520
>> e pensare che avevate riposto così tanta
92
00:08:14,520 --> 00:08:16,800
fiducia in quel mercenario.
93
00:08:16,800 --> 00:08:18,879
>> Mi avevate avvertito.
94
00:08:18,879 --> 00:08:20,479
Ma se dovesse accadere qualcosa a mia
95
00:08:20,479 --> 00:08:25,240
figlia, quel Brook è morto.
96
00:08:35,680 --> 00:08:38,479
Non tutto è perduto.
97
00:08:38,479 --> 00:08:42,080
Marianna è ancora viva.
98
00:08:42,080 --> 00:08:44,080
Permettete che sia io a riportarla qui
99
00:08:44,080 --> 00:08:46,680
da voi.
100
00:08:46,680 --> 00:08:50,360
Sana e salva.
101
00:09:01,680 --> 00:09:05,160
Mi hai fatto chiamare.
102
00:09:07,079 --> 00:09:10,279
>> Hai detto che sono un DAC,
103
00:09:10,279 --> 00:09:12,519
ma questo ciondolo
104
00:09:12,519 --> 00:09:15,200
è diverso dal tuo.
105
00:09:15,200 --> 00:09:17,560
Ci sono molti popoliak
106
00:09:17,560 --> 00:09:20,959
e noi siamo iurut, i lumbawang, il
107
00:09:20,959 --> 00:09:23,360
popolo della terra.
108
00:09:23,360 --> 00:09:26,560
Noi indossiamo lo spirito del serpente
109
00:09:26,560 --> 00:09:28,600
e sembra che il tuo popolo indossi lo
110
00:09:28,600 --> 00:09:32,040
spirito della tigre e questo la ma lo
111
00:09:32,040 --> 00:09:34,720
aveva capito.
112
00:09:34,720 --> 00:09:37,120
>> Quella specie di preghiera.
113
00:09:37,120 --> 00:09:40,360
Ho sentito la mae dire le stesse parole.
114
00:09:40,360 --> 00:09:42,399
Cosa significano?
115
00:09:42,399 --> 00:09:45,399
Hai lasciato il mondo dei vivi e ora sei
116
00:09:45,399 --> 00:09:47,279
con gli antenati nelle acque del fiume
117
00:09:47,279 --> 00:09:48,440
Sabang.
118
00:09:48,440 --> 00:09:49,480
>> Sabang
119
00:09:49,480 --> 00:09:54,079
>> è il fiume sacro della nostra tribù.
120
00:09:58,839 --> 00:10:02,279
>> Mostrami dov'è.
121
00:10:03,200 --> 00:10:08,160
>> È qui, non lontano dalle miniere.
122
00:10:09,079 --> 00:10:10,640
>> Pensi che sapresti ritrovare la tua
123
00:10:10,640 --> 00:10:12,760
tributa lì?
124
00:10:12,760 --> 00:10:14,600
Forse,
125
00:10:14,600 --> 00:10:16,920
sempre che non siano diventati tutti
126
00:10:16,920 --> 00:10:19,240
schiavi,
127
00:10:19,240 --> 00:10:22,320
se la mia tribù ancora resiste, ti potrà
128
00:10:22,320 --> 00:10:26,240
aiutare a trovare la tua.
129
00:10:34,440 --> 00:10:36,920
>> Quale rotta prendiamo? Stiamo esaurendo
130
00:10:36,920 --> 00:10:39,800
cibo, acqua e munizioni. Domani
131
00:10:39,800 --> 00:10:42,519
incroceremo le isole Riau. È l'ultima
132
00:10:42,519 --> 00:10:46,320
possibilità per rifornirci.
133
00:10:49,760 --> 00:10:52,200
Io punterei su Jaarta. Non siamo
134
00:10:52,200 --> 00:10:54,279
ricercati dagli olandesi e se hai denaro
135
00:10:54,279 --> 00:10:58,600
da spendere non faranno domande.
136
00:10:59,760 --> 00:11:03,040
Ja carta è un'ottima idea, ma prima
137
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
facciamo tappa nel Sarawak.
138
00:11:04,680 --> 00:11:07,160
>> Oh! Tutto ciò che troveremo nel Sarwak
139
00:11:07,160 --> 00:11:09,000
saranno solo le miniere del sultano, i
140
00:11:09,000 --> 00:11:11,120
tagliatori di teste, nessuno che ci
141
00:11:11,120 --> 00:11:12,079
apprezzi.
142
00:11:12,079 --> 00:11:13,839
>> Infatti soltanto io e Sami scenderemo
143
00:11:13,839 --> 00:11:14,959
giù a terra.
144
00:11:14,959 --> 00:11:18,079
>> Eh, questa invece è una pessima idea.
145
00:11:18,079 --> 00:11:20,800
Cosa pensi di trovare quella giungla? le
146
00:11:20,800 --> 00:11:23,639
persone che ti hanno abbandonato.
147
00:11:23,639 --> 00:11:27,000
La tua famiglia è qui. Ciò che voleva
148
00:11:27,000 --> 00:11:31,480
Nur era proteggerti da tutto questo
149
00:11:31,480 --> 00:11:35,079
e lo volevo anch'io.
150
00:11:35,760 --> 00:11:39,079
Tu lo sapevi
151
00:11:40,440 --> 00:11:43,639
e non mi hai detto niente.
152
00:11:43,639 --> 00:11:46,040
>> Era quello che tua madre voleva?
153
00:11:46,040 --> 00:11:49,519
No, era quello che tu volevi. Lei voleva
154
00:11:49,519 --> 00:11:51,839
solo proteggermi, mentre tu, al
155
00:11:51,839 --> 00:11:56,560
contrario, mi hai usato.
156
00:12:00,040 --> 00:12:02,360
È il dolore che parla. Per questo non ti
157
00:12:02,360 --> 00:12:04,160
faccio rimangiare ciò che è uscito dalla
158
00:12:04,160 --> 00:12:07,440
tua bocca.
159
00:12:08,200 --> 00:12:11,399
Come vuoi tu. E invece
160
00:12:11,399 --> 00:12:13,120
Marianna
161
00:12:13,120 --> 00:12:16,959
viene anche lei con noi a Giacarta.
162
00:12:19,120 --> 00:12:22,800
A lei penso io.
163
00:12:38,880 --> 00:12:41,000
Mi prego, per favore, è un periodo
164
00:12:41,000 --> 00:12:43,399
difficile, a Malapena ho quel po' che
165
00:12:43,399 --> 00:12:45,519
serve alla mia famiglia.
166
00:12:45,519 --> 00:12:47,320
>> Andiamo, Alù. Ogni mese la stessa
167
00:12:47,320 --> 00:12:50,320
storia. Anche la polizia deve mangiare.
168
00:12:50,320 --> 00:12:54,519
Ora va, ti aspetto qui.
169
00:12:55,480 --> 00:13:00,079
È chiuso. Controllo di polizia.
170
00:13:03,839 --> 00:13:05,600
>> Non è stato facile trovarti.
171
00:13:05,600 --> 00:13:07,199
>> Avete qualcosa sulla coscienza che
172
00:13:07,199 --> 00:13:10,360
volete condividere?
173
00:13:16,120 --> 00:13:18,440
Sei stato tu a venderci a Mudashim?
174
00:13:18,440 --> 00:13:20,480
>> Di che cosa state parlando? Io non avrei
175
00:13:20,480 --> 00:13:20,959
potuto.
176
00:13:20,959 --> 00:13:22,839
>> Eri l'unico a sapere dove e quando
177
00:13:22,839 --> 00:13:24,600
sarebbe avvenuto lo scambio.
178
00:13:24,600 --> 00:13:27,680
>> Aspettate, io posso ripagarvi. Ditemi
179
00:13:27,680 --> 00:13:29,480
cosa volete e sarà vostro.
180
00:13:29,480 --> 00:13:31,000
>> Marianna,
181
00:13:31,000 --> 00:13:32,399
dov'è adesso?
182
00:13:32,399 --> 00:13:34,720
>> I pirati. Posso darvi notizie dei
183
00:13:34,720 --> 00:13:37,320
pirati? Se trovate loro, trovate la
184
00:13:37,320 --> 00:13:38,720
ragazza, giusto?
185
00:13:38,720 --> 00:13:42,000
Perché dovrei crederti?
186
00:13:42,000 --> 00:13:44,440
Le isole Riau stavano facendo
187
00:13:44,440 --> 00:13:47,079
rifornimenti lì. Hanno pagato con due
188
00:13:47,079 --> 00:13:49,160
sterline d'oro del riscatto. Erano
189
00:13:49,160 --> 00:13:49,760
diretti a est
190
00:13:49,760 --> 00:13:52,199
>> verso il Borneo.
191
00:13:52,199 --> 00:13:53,560
Se lo sappiamo noi, lo sa anche il
192
00:13:53,560 --> 00:13:57,519
sultano. Che cosa vuole fare?
193
00:13:57,519 --> 00:13:59,160
Vuole essere lui a riportare il riscatto
194
00:13:59,160 --> 00:14:01,720
al console insieme alla testa di
195
00:14:01,720 --> 00:14:02,600
Sandokan
196
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
>> e Marianna.
197
00:14:05,160 --> 00:14:07,519
L'ordine
198
00:14:07,519 --> 00:14:12,279
è non lasciare testimoni.
199
00:14:15,680 --> 00:14:18,800
Vi prego,
200
00:14:30,279 --> 00:14:33,279
>> Marianna,
201
00:14:33,320 --> 00:14:37,800
preparati. Scendiamo a terra
202
00:14:40,120 --> 00:14:42,880
>> a terra? Perché
203
00:14:42,880 --> 00:14:45,440
>> è ora di tornare a casa?
204
00:14:45,440 --> 00:14:47,560
>> Vuoi liberarmi?
205
00:14:47,560 --> 00:14:49,079
>> Credevi di essere mio ostaggio per
206
00:14:49,079 --> 00:14:50,279
sempre?
207
00:14:50,279 --> 00:14:53,920
>> No, certo che no. Eh, solo che non me lo
208
00:14:53,920 --> 00:14:55,759
aspettavo adesso.
209
00:14:55,759 --> 00:14:57,680
>> Tuo padre ha rispettato i patti. Ora
210
00:14:57,680 --> 00:14:59,199
tocca a me.
211
00:14:59,199 --> 00:15:02,199
>> Ma
212
00:15:03,959 --> 00:15:06,079
dove vuoi lasciarmi?
213
00:15:06,079 --> 00:15:08,800
Vicino alle miniere. Il sultano è amico
214
00:15:08,800 --> 00:15:11,160
di tuo padre. Ti porteranno a casa da
215
00:15:11,160 --> 00:15:12,959
lì.
216
00:15:12,959 --> 00:15:15,519
>> E tu che farai?
217
00:15:15,519 --> 00:15:19,040
Cerco i miei genitorianisso.
218
00:15:30,920 --> 00:15:34,199
Meglio quelccio. Forza.
219
00:15:34,199 --> 00:15:38,199
>> Se voi foste un pirata, cosa fareste?
220
00:15:38,199 --> 00:15:40,519
Andrei a sud, nei territori olandesi e
221
00:15:40,519 --> 00:15:42,759
mi godrei il riscatto. Ma il poliziotto
222
00:15:42,759 --> 00:15:44,399
ha detto che stanno puntando al borneo.
223
00:15:44,399 --> 00:15:48,120
Perché Marianna?
224
00:15:48,120 --> 00:15:50,880
Ormai è un peso per loro. Se fossi in
225
00:15:50,880 --> 00:15:53,240
Sandokan la lascerei alle miniere e
226
00:15:53,240 --> 00:15:55,000
ripartirei per Jacarta.
227
00:15:55,000 --> 00:15:56,560
>> Avrebbero potuto lasciarla alle isole
228
00:15:56,560 --> 00:15:57,519
Riao.
229
00:15:57,519 --> 00:15:59,040
>> Troppo vicino a Singapore. Dopo
230
00:15:59,040 --> 00:16:01,440
l'agguato, Sandokan non si fida più.
231
00:16:01,440 --> 00:16:03,680
Pensa che là sarebbe in pericolo.
232
00:16:03,680 --> 00:16:05,480
>> Perché un pirata dovrebbe preoccuparsi
233
00:16:05,480 --> 00:16:08,360
per la vita di Marianna?
234
00:16:08,360 --> 00:16:11,079
Il fatto è che se la lascia alle miniere
235
00:16:11,079 --> 00:16:13,399
sarà peggio per lei. Lui non sa che il
236
00:16:13,399 --> 00:16:15,720
sultano la vuole morta, ma noi sì.
237
00:16:15,720 --> 00:16:20,120
Dobbiamo agire in fretta.
238
00:16:23,399 --> 00:16:27,120
Arrivederci. Addiooamo
239
00:16:27,120 --> 00:16:30,120
attaccando.
240
00:16:34,199 --> 00:16:36,639
Idiota.
241
00:16:36,639 --> 00:16:40,519
che lo faccio che
242
00:16:41,079 --> 00:16:42,600
>> Beh,
243
00:16:42,600 --> 00:16:45,399
allora addio.
244
00:16:45,399 --> 00:16:48,160
>> Non addio,
245
00:16:48,160 --> 00:16:50,399
solo ciao.
246
00:16:50,399 --> 00:16:54,240
>> Perché solamente ciao?
247
00:16:54,240 --> 00:16:56,959
>> Perché è un saluto che due si scambiano
248
00:16:56,959 --> 00:17:00,759
quando pensano di rivedersi.
249
00:17:01,360 --> 00:17:04,520
Beh, allora
250
00:17:04,520 --> 00:17:07,520
ciao
251
00:17:26,439 --> 00:17:29,839
>> è una cosa che devo fare da solo.
252
00:17:31,120 --> 00:17:35,559
Lascia perdere, c'ho già provato.
253
00:17:42,720 --> 00:17:45,679
Fino al mio ritorno, il prao è nelle tue
254
00:17:45,679 --> 00:17:47,720
mani.
255
00:17:47,720 --> 00:17:50,160
Posso fidarmi di te?
256
00:17:50,160 --> 00:17:53,640
Hai forse alternative?
257
00:18:06,159 --> 00:18:09,679
Grazie per l'ospitalità.
258
00:18:09,679 --> 00:18:11,760
>> Grazie a voi, miledi ci avete reso
259
00:18:11,760 --> 00:18:13,600
ricchi.
260
00:18:13,600 --> 00:18:15,840
Mi dispiace avervi dovuto puntare una
261
00:18:15,840 --> 00:18:16,880
pistola alla tempio.
262
00:18:16,880 --> 00:18:21,000
>> Non mi avreste mai sparato. Ho ragione.
263
00:18:21,000 --> 00:18:22,880
>> Per fortuna nostro signore non mi ha
264
00:18:22,880 --> 00:18:26,080
obbligato a scegliere.
265
00:18:26,320 --> 00:18:28,880
Dio non obbliga mai nessuno, ci lascia
266
00:18:28,880 --> 00:18:31,320
liberi di fare ciò che vogliamo.
267
00:18:31,320 --> 00:18:34,880
>> È questo il suo errore.
268
00:18:42,039 --> 00:18:46,120
La scialupe è già pronta, capitano.
269
00:19:11,400 --> 00:19:13,600
Tutti pronti a salpare. Pronta per il
270
00:19:13,600 --> 00:19:14,360
Sarawak.
271
00:19:14,360 --> 00:19:18,280
>> Pronta per il Sarawak.
272
00:19:19,640 --> 00:19:23,320
Odio quella terra.
273
00:19:23,480 --> 00:19:25,440
Sono palme eie.
274
00:19:25,440 --> 00:19:27,760
>> Viene da Laban. Lord Gillon vi esonera
275
00:19:27,760 --> 00:19:30,039
dal vostro incarico di cercare Marianna.
276
00:19:30,039 --> 00:19:31,520
Mi ordina di condurvi al rapporto al
277
00:19:31,520 --> 00:19:33,320
consolato.
278
00:19:33,320 --> 00:19:36,440
>> Torniamo indietro a Labuan, capitano.
279
00:19:36,440 --> 00:19:38,559
>> Avete giurato fedeltà a me o al console
280
00:19:38,559 --> 00:19:43,240
di Labuan? A voi, capitano.
281
00:19:47,799 --> 00:19:50,000
>> Continuerò a cercare Marianna con o
282
00:19:50,000 --> 00:19:52,840
senza l'approvazione del console. E voi,
283
00:19:52,840 --> 00:19:55,840
sergente,
284
00:19:57,679 --> 00:19:59,600
>> avete sentito il capitano? Tutti al
285
00:19:59,600 --> 00:20:02,880
proprio posto.
286
00:20:25,000 --> 00:20:29,360
>> Siamo in territorio da ora.
287
00:20:30,320 --> 00:20:32,520
La tua gente
288
00:20:32,520 --> 00:20:35,159
taglia le teste.
289
00:20:35,159 --> 00:20:36,960
Tagliamo la testa ai nemici solo dopo
290
00:20:36,960 --> 00:20:39,520
che sono morti in battaglia. Voi li
291
00:20:39,520 --> 00:20:43,200
impiccate da vivi.
292
00:20:44,440 --> 00:20:48,320
>> Fermiamoci per la notte.
293
00:21:04,240 --> 00:21:08,840
Qui facevo il bagno con mio fratello.
294
00:21:08,840 --> 00:21:11,840
Un giorno lo farete di nuovo
295
00:21:11,840 --> 00:21:13,840
insieme.
296
00:21:13,840 --> 00:21:16,960
Appena tornerò a Labuan, farò ogni cosa
297
00:21:16,960 --> 00:21:19,480
che è il mio potere per salvarlo. Te lo
298
00:21:19,480 --> 00:21:21,240
prometto.
299
00:21:21,240 --> 00:21:23,880
Anche se ci riuscissi,
300
00:21:23,880 --> 00:21:25,880
liberare mio fratello non salverà gli
301
00:21:25,880 --> 00:21:28,880
altri.
302
00:21:35,919 --> 00:21:38,400
Quindi è questo che ti aspetti da lui,
303
00:21:38,400 --> 00:21:41,720
che ti aiuti a liberare la tua gente.
304
00:21:41,720 --> 00:21:45,000
Anche la ma se lo aspettava.
305
00:21:45,000 --> 00:21:47,919
Ora so che è uno di noi.
306
00:21:47,919 --> 00:21:52,000
Ogni cosa inizia ad avere un senso.
307
00:21:52,000 --> 00:21:54,720
Troviamo un posto per la notte,
308
00:21:54,720 --> 00:21:59,440
poi raccoglieremo la legna. Andiamo.
309
00:22:26,840 --> 00:22:30,640
Non allontanarti troppo.
310
00:22:33,279 --> 00:22:36,840
>> Hai paura che possa fuggire?
311
00:22:36,840 --> 00:22:39,679
>> No, è per la tua sicurezza.
312
00:22:39,679 --> 00:22:41,360
>> Da domani non dovrai più preoccuparti
313
00:22:41,360 --> 00:22:43,440
per me.
314
00:22:43,440 --> 00:22:45,440
Sai, è un peccato.
315
00:22:45,440 --> 00:22:48,640
>> Che cosa?
316
00:22:49,679 --> 00:22:52,240
>> Non sapere come finirà la tua avventura.
317
00:22:52,240 --> 00:22:54,080
Di te ho conosciuto il mercante, il
318
00:22:54,080 --> 00:22:55,640
pirata,
319
00:22:55,640 --> 00:22:58,120
il figlio.
320
00:22:58,120 --> 00:23:00,000
Mi domando quale versione verrà fuori da
321
00:23:00,000 --> 00:23:03,240
questa giungla.
322
00:23:04,320 --> 00:23:05,640
>> Credo che ti stia facendo troppe
323
00:23:05,640 --> 00:23:07,440
domande.
324
00:23:07,440 --> 00:23:11,159
>> Sì, più del solito.
325
00:23:16,080 --> 00:23:18,440
>> Cos'è stato?
326
00:23:18,440 --> 00:23:20,400
Niente,
327
00:23:20,400 --> 00:23:22,919
ora torniamo da Sani.
328
00:23:22,919 --> 00:23:26,159
Prendi quelli.
329
00:24:16,520 --> 00:24:18,880
Pasca cabana
330
00:24:18,880 --> 00:24:21,880
and
331
00:24:22,400 --> 00:24:25,320
Io non so se ti ho capito,
332
00:24:25,320 --> 00:24:27,440
ma se lasci andare le donne, lascio
333
00:24:27,440 --> 00:24:30,080
andare il tuo amico.
334
00:24:31,720 --> 00:24:34,720
Kopuan
335
00:24:51,360 --> 00:24:55,960
>> lascialo andare, non ci far male.
336
00:24:58,360 --> 00:25:01,880
Fidati di lei,
337
00:25:06,760 --> 00:25:10,399
Tanang Fidia.
338
00:25:31,960 --> 00:25:34,960
ا
339
00:26:09,679 --> 00:26:12,679
ا
340
00:26:33,880 --> 00:26:37,520
Ora posso farcela.
341
00:26:41,640 --> 00:26:44,640
>> Grazie.
342
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
IP
343
00:27:51,640 --> 00:27:55,440
yang udah dia
344
00:27:55,440 --> 00:27:58,440
pesermen
345
00:27:59,760 --> 00:28:02,720
kita mesti beralai
346
00:28:14,760 --> 00:28:17,760
Sandokan.
347
00:28:24,200 --> 00:28:27,200
Ram!
348
00:28:33,080 --> 00:28:35,320
E adesso
349
00:28:35,320 --> 00:28:38,919
>> speriamo che Sane ti voglia ancora bene.
350
00:28:43,559 --> 00:28:46,039
nama aku
351
00:28:46,039 --> 00:28:49,039
nak
352
00:28:49,480 --> 00:28:52,480
rus
353
00:28:53,760 --> 00:28:55,279
lalu
354
00:28:55,279 --> 00:28:58,279
dijual
355
00:29:03,559 --> 00:29:07,039
menyadi aku
356
00:29:35,120 --> 00:29:38,120
บ
357
00:29:57,000 --> 00:29:59,360
sai parlare la loro lingua molto meglio
358
00:29:59,360 --> 00:30:01,000
della nostra.
359
00:30:01,000 --> 00:30:03,679
>> E cosa pensi di Lamai? Anche lui era un
360
00:30:03,679 --> 00:30:06,679
traditore.
361
00:30:08,760 --> 00:30:11,039
Quello appartiene a mio fratello. Perché
362
00:30:11,039 --> 00:30:12,840
ce l'hai tu?
363
00:30:12,840 --> 00:30:16,240
>> Hai visto la ma?
364
00:30:16,240 --> 00:30:19,960
Tu sai se è vivo.
365
00:30:31,000 --> 00:30:32,679
>> L'ultima cosa che mi ha detto prima di
366
00:30:32,679 --> 00:30:35,960
morire è stata di fidarmi dell'uomo con
367
00:30:35,960 --> 00:30:38,880
cui sto viaggiando, un uomo nato proprio
368
00:30:38,880 --> 00:30:41,080
in questa giungla.
369
00:30:41,080 --> 00:30:45,240
Lui è uno di noi.
370
00:30:46,480 --> 00:30:51,039
>> Non possiamo fidarci di lei, padre.
371
00:31:09,159 --> 00:31:14,799
Tu dici che questo uomo è uno di noi.
372
00:31:15,240 --> 00:31:19,440
Portatelo da me.
373
00:31:26,360 --> 00:31:29,159
Ani dice che hai conosciuto mio figlio
374
00:31:29,159 --> 00:31:32,159
Lama.
375
00:31:33,000 --> 00:31:38,039
Chi sei tu? Mi chiamo Sandokan.
376
00:31:38,039 --> 00:31:40,519
Cosa fai?
377
00:31:40,519 --> 00:31:44,120
Cerco i miei genitori.
378
00:31:46,639 --> 00:31:48,880
Questo dente
379
00:31:48,880 --> 00:31:53,399
è tutto quello che mi è rimasto di loro.
380
00:32:10,240 --> 00:32:16,279
E davvero uno di noi dovrà dimostrarlo.
381
00:32:18,200 --> 00:32:21,200
ula
382
00:32:22,480 --> 00:32:24,720
ula
383
00:32:24,720 --> 00:32:26,639
ula
384
00:32:26,639 --> 00:32:28,279
ula
385
00:32:28,279 --> 00:32:29,840
ula
386
00:32:29,840 --> 00:32:39,440
ula ula ula ula ula ula
387
00:32:45,600 --> 00:32:50,279
Vogliono che trovi che sei un vero diak.
388
00:32:50,880 --> 00:32:51,720
>> Come
389
00:32:51,720 --> 00:32:54,600
>> adular? È una prova di iniziazione
390
00:32:54,600 --> 00:32:56,799
combattere a mani nude contro un cobra.
391
00:32:56,799 --> 00:32:59,159
>> Ma questa è una follia.
392
00:32:59,159 --> 00:33:02,240
>> Quante speranze ho di superarla?
393
00:33:02,240 --> 00:33:05,000
>> Beh, tutti i giovani l'hanno fatta. Ma
394
00:33:05,000 --> 00:33:08,240
ma cosa?
395
00:33:08,399 --> 00:33:10,799
Fin da bambini noi assumiamo piccole
396
00:33:10,799 --> 00:33:13,919
dosi di veleno per rendervi immuni. Ma
397
00:33:13,919 --> 00:33:16,960
lui non è cresciuto qui.
398
00:33:16,960 --> 00:33:22,360
Cerca di non farti mordere.
399
00:33:28,639 --> 00:33:31,679
Credi di potercela fare?
400
00:33:31,679 --> 00:33:33,720
>> O forse altra scelta.
401
00:33:33,720 --> 00:33:37,679
>> Hai promesso di riportarmi a casa?
402
00:33:38,559 --> 00:33:42,440
Non puoi morire qui.
403
00:33:54,519 --> 00:33:56,240
>> È la prima volta che disobbedita a un
404
00:33:56,240 --> 00:33:59,080
ordine?
405
00:33:59,080 --> 00:34:02,159
>> No, ma è stato molto tempo fa.
406
00:34:02,159 --> 00:34:05,360
>> E ve ne siete pentito allora?
407
00:34:05,360 --> 00:34:08,520
Are la guardia.
408
00:34:08,520 --> 00:34:11,879
>> Voi non potete capire, Lord Brook,
409
00:34:11,879 --> 00:34:13,720
siete nato fra coloro che danno ordini e
410
00:34:13,720 --> 00:34:16,720
quasi mai li ricevono.
411
00:34:16,720 --> 00:34:19,560
E comunque no, non mi sono pentito
412
00:34:19,560 --> 00:34:22,480
allora e non mi pento certo adesso con
413
00:34:22,480 --> 00:34:26,440
la vita di Marianna in gioco.
414
00:34:26,599 --> 00:34:30,159
Posso chiedervi che piano avete?
415
00:34:30,159 --> 00:34:32,599
ormeggiare vicino alle miniere senza
416
00:34:32,599 --> 00:34:35,119
essere visti. Scendere a terra, capire
417
00:34:35,119 --> 00:34:37,560
se abbiamo preceduto i pirati o se
418
00:34:37,560 --> 00:34:41,639
invece siamo arrivati tardi.
419
00:34:50,760 --> 00:34:55,240
La tua mano è più piccola. Provaci tu.
420
00:34:55,919 --> 00:34:58,160
>> Non ce la faccio. Le corde sono troppo
421
00:34:58,160 --> 00:35:00,960
strette. D'accordo. Io le tendo e tu
422
00:35:00,960 --> 00:35:03,200
intanto cerchi di sfilare la mano. Va
423
00:35:03,200 --> 00:35:08,560
bene, Marianna, possiamo farcela.
424
00:35:15,160 --> 00:35:18,160
Sì,
425
00:35:22,680 --> 00:35:27,440
>> non ci riesco. Ci vorrebbe un coltello.
426
00:35:29,440 --> 00:35:32,000
>> Prova con quella pietra.
427
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Sì,
428
00:35:39,720 --> 00:35:43,240
>> no, no, no. So camminare anche da solo.
429
00:35:43,240 --> 00:35:45,000
>> E voi che ci fate qui?
430
00:35:45,000 --> 00:35:46,160
>> Tu
431
00:35:46,160 --> 00:35:48,359
>> ti cercavamo.
432
00:35:48,359 --> 00:35:51,599
>> Ma ci hanno trovato prima loro.
433
00:35:51,599 --> 00:35:54,599
Giudo
434
00:35:57,880 --> 00:36:01,079
>> è dailari.
435
00:36:03,800 --> 00:36:05,400
Che cosa avranno detto?
436
00:36:05,400 --> 00:36:08,680
>> Non lo so, ma non suonava bene. Perché
437
00:36:08,680 --> 00:36:12,680
mi avete seguito? Per proteggerti.
438
00:36:12,680 --> 00:36:16,800
Ben fatto. Scusa se abbiamo cercato di
439
00:36:16,800 --> 00:36:18,640
salvarti le chiappe anziché spassarci la
440
00:36:18,640 --> 00:36:20,520
gialta.
441
00:36:20,520 --> 00:36:22,560
>> Vi aspettate un grazie.
442
00:36:22,560 --> 00:36:25,240
>> Silong ha gettato tre di loro nel fiume
443
00:36:25,240 --> 00:36:28,160
prima di arrendersi.
444
00:36:28,160 --> 00:36:30,240
D'accordo,
445
00:36:30,240 --> 00:36:32,480
grazie. Anz di che.
446
00:36:32,480 --> 00:36:35,480
>> Bene, siete di nuovo amici. Ora posso
447
00:36:35,480 --> 00:36:38,839
morire felice.
448
00:36:41,400 --> 00:36:43,200
>> Cos'altro dobbiamo fare per convincerti,
449
00:36:43,200 --> 00:36:46,480
padre? Altri stranieri in casa nostra e
450
00:36:46,480 --> 00:36:49,000
bocche per dire al sultano dove siamo.
451
00:36:49,000 --> 00:36:53,440
Dobbiamo ucciderli ora. No,
452
00:36:53,440 --> 00:36:58,160
Sandokan è la tigre che unirà il branco.
453
00:36:58,160 --> 00:37:01,599
>> Come conosci questa profezia?
454
00:37:01,599 --> 00:37:02,839
>> Me l'ha detto la mai.
455
00:37:02,839 --> 00:37:04,560
>> Tuo figlio si fidava di me.
456
00:37:04,560 --> 00:37:06,079
>> Lascia mio fratello fuori da questa
457
00:37:06,079 --> 00:37:07,319
storia.
458
00:37:07,319 --> 00:37:09,240
>> Sto dicendo
459
00:37:09,240 --> 00:37:11,680
che anche tu puoi fidarti, ma se
460
00:37:11,680 --> 00:37:14,720
supererò la prova,
461
00:37:14,720 --> 00:37:16,640
devi promettere che libererai anche gli
462
00:37:16,640 --> 00:37:19,640
altri.
463
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Bti.
464
00:37:48,520 --> 00:37:50,960
Aspetta, hanno accettato la tua offerta,
465
00:37:50,960 --> 00:37:55,680
ma se fallirai loro moriranno.
466
00:38:06,040 --> 00:38:09,040
Ah!
467
00:38:40,520 --> 00:38:43,440
Petra
468
00:38:43,440 --> 00:38:46,359
Petrà.
469
00:38:50,359 --> 00:38:52,480
Kita
470
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Kita
471
00:39:19,160 --> 00:39:22,160
Ok.
472
00:41:12,040 --> 00:41:15,040
Yes.
473
00:42:04,640 --> 00:42:09,079
Santo sant
474
00:42:19,760 --> 00:42:22,760
Sì,
475
00:42:37,280 --> 00:42:40,480
>> sapevo ce l'avresti fatto.
476
00:42:43,200 --> 00:42:45,880
Sandokan
477
00:42:45,880 --> 00:42:48,000
sand
478
00:43:22,680 --> 00:43:25,079
Cosa starà succedendo?
479
00:43:25,079 --> 00:43:28,040
>> È colpa mia, avrei dovuto fermarlo.
480
00:43:28,040 --> 00:43:29,760
>> Hai mai incontrato qualcuno capace di
481
00:43:29,760 --> 00:43:32,760
farlo?
482
00:43:38,680 --> 00:43:40,760
>> Allora,
483
00:43:40,760 --> 00:43:43,000
ce l'ha fatta.
484
00:43:43,000 --> 00:43:45,200
Ha ucciso il serpente,
485
00:43:45,200 --> 00:43:48,480
ma è stato avvelenato.
486
00:43:48,480 --> 00:43:52,480
La vera prova inizia adesso.
487
00:43:52,680 --> 00:43:55,520
Portami da lui,
488
00:43:55,520 --> 00:43:58,760
per favore.
489
00:44:00,040 --> 00:44:01,599
>> Cosa credi di fare?
490
00:44:01,599 --> 00:44:05,760
>> Hai paura di una donna disarmata?
491
00:44:59,960 --> 00:45:03,359
Tu chi sei?
492
00:45:16,079 --> 00:45:17,880
Ridammelo,
493
00:45:17,880 --> 00:45:20,240
è mio.
494
00:45:46,480 --> 00:45:49,480
Bravovna.
495
00:45:57,040 --> 00:46:00,440
Santo canap,
496
00:46:02,200 --> 00:46:06,520
fai qualcosa, aiutalo.
497
00:46:06,520 --> 00:46:10,400
Deve esistere un antidoto.
498
00:46:12,880 --> 00:46:17,160
>> Allora tu lo ami?
499
00:46:27,240 --> 00:46:29,280
Per favore,
500
00:46:29,280 --> 00:46:31,599
salvalo.
501
00:46:31,599 --> 00:46:35,000
>> Il veleno ha già fatto effetto.
502
00:46:35,000 --> 00:46:39,839
Ora deve lottare.
503
00:46:50,920 --> 00:46:53,920
Tu devi lottare,
504
00:46:53,920 --> 00:46:57,240
devi lottare.
505
00:46:59,520 --> 00:47:02,520
Lotta.
506
00:48:41,720 --> 00:48:43,640
Ce l'hai fatta?
507
00:48:43,640 --> 00:48:47,760
Sono stata qui tutto il tempo.
508
00:48:47,920 --> 00:48:50,480
>> Lo so,
509
00:48:50,480 --> 00:48:53,760
lo sentivo.
510
00:49:01,760 --> 00:49:04,920
Che cos'hai?
511
00:49:10,920 --> 00:49:14,200
Non ci vedo.
512
00:49:20,920 --> 00:49:24,319
Dammi la mano.
513
00:49:25,240 --> 00:49:28,240
>> Ecco.
514
00:49:28,359 --> 00:49:32,160
Lascia che ti guidi io.
515
00:49:50,960 --> 00:49:54,319
>> Ce l'ha fatta.
516
00:49:56,760 --> 00:49:59,760
아빠지
517
00:50:14,400 --> 00:50:19,160
>> ti stanno venendo tutti incontro di
518
00:50:20,359 --> 00:50:25,200
magna di magna di magna
519
00:50:25,200 --> 00:50:30,280
Magna di magna diai magna diai magna
520
00:50:30,280 --> 00:50:32,240
diai magna di
521
00:50:32,240 --> 00:50:34,559
>> laia aveva ragione.
522
00:50:34,559 --> 00:50:38,160
C'è ancora speranza.
523
00:50:40,240 --> 00:50:43,359
>> Voglio di chi dai? Voglia di chi dai?
524
00:50:43,359 --> 00:50:48,599
Voglia di chi dai? Voglia di chi dai?
525
00:50:50,640 --> 00:50:52,240
Li ho visti.
526
00:50:52,240 --> 00:50:54,040
>> Chi?
527
00:50:54,040 --> 00:50:57,359
i miei genitori.
528
00:51:12,040 --> 00:51:15,319
aang matar
529
00:51:15,319 --> 00:51:18,480
belakang alok
530
00:51:18,480 --> 00:51:21,480
Ok.
531
00:51:28,920 --> 00:51:30,640
Son
532
00:51:30,640 --> 00:51:34,160
a la chinia.
533
00:52:17,760 --> 00:52:19,319
Mio padre e mia madre erano dei
534
00:52:19,319 --> 00:52:21,200
guerrieri.
535
00:52:21,200 --> 00:52:25,280
Hanno lottato per questa giungla.
536
00:52:26,960 --> 00:52:29,440
Ti ricordi dove sono e se sono ancora
537
00:52:29,440 --> 00:52:30,920
vivi?
538
00:52:30,920 --> 00:52:34,599
Dai, lo so.
539
00:52:35,400 --> 00:52:39,760
>> Ma adesso so chi era il loro nemico.
540
00:52:42,400 --> 00:52:45,160
>> Vostra Maestà, il cacciatore di pirati
541
00:52:45,160 --> 00:52:48,040
ha ignorato l'ordine del console.
542
00:52:48,040 --> 00:52:49,520
Si sta dirigendo con la nave verso il
543
00:52:49,520 --> 00:52:52,520
Sarwak.
544
00:53:06,839 --> 00:53:11,280
E dove sono i nostri uomini?
545
00:53:12,000 --> 00:53:14,720
>> Sono già lì, vostra mestà. risolveranno
546
00:53:14,720 --> 00:53:16,280
il problema prima che la nave di Brook
547
00:53:16,280 --> 00:53:19,280
attracchi.
548
00:53:26,599 --> 00:53:30,520
Quella maledetta giungla.
549
00:53:30,960 --> 00:53:33,960
Avrei
550
00:53:34,240 --> 00:53:39,400
dovuto bruciarla tutta molti anni fa,
551
00:53:41,160 --> 00:53:44,599
ma c'è ancora tempo.
552
00:54:12,319 --> 00:54:14,400
เ
553
00:54:42,200 --> 00:54:45,200
เฮ33187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.