All language subtitles for Loving.Memories.French-WWW.MY-SUBS.CO (Fr. Sub.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:03,480 --- 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:50,520 --> 00:00:52,120 Musique douce 4 00:01:23,680 --> 00:01:25,080 - Rapprochez-vous. 5 00:01:40,080 --> 00:01:41,720 Imaginez que c'est le soir. 6 00:01:42,560 --> 00:01:44,040 A la fin de l'Ă©tĂ©. 7 00:01:45,880 --> 00:01:47,600 Il y a encore du soleil. 8 00:01:54,920 --> 00:01:56,560 Chants d'oiseaux 9 00:02:00,840 --> 00:02:02,200 Regardez-le. 10 00:02:04,240 --> 00:02:05,720 Regardez-le vraiment. 11 00:02:08,720 --> 00:02:10,360 Vous avez envie de l'embrasser. 12 00:02:12,920 --> 00:02:14,040 Vous le dĂ©sirez. 13 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 IntensĂ©ment. 14 00:02:20,000 --> 00:02:21,120 Follement. 15 00:02:26,360 --> 00:02:27,440 Merci. 16 00:02:35,720 --> 00:02:36,920 - Merci. 17 00:02:48,240 --> 00:02:49,600 - Vous le connaissez ? 18 00:02:52,040 --> 00:02:53,440 Julien Delauney. 19 00:02:54,200 --> 00:02:55,880 4e rĂ©giment d'infanterie. 20 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 C'est mon mari. 21 00:02:59,840 --> 00:03:01,320 Il a disparu. 22 00:03:04,960 --> 00:03:06,280 - Je suis dĂ©solĂ©. 23 00:03:08,840 --> 00:03:10,480 - Ce sera prĂȘt mardi. 24 00:03:10,680 --> 00:03:12,040 Je vous souhaite beaucoup de bonheur. 25 00:03:12,240 --> 00:03:13,040 - Merci. 26 00:03:14,400 --> 00:03:16,000 - Au revoir. - Au revoir. 27 00:03:26,320 --> 00:03:28,520 - Alice me dit que tu manges plus rien. 28 00:03:29,040 --> 00:03:30,360 - Ca dĂ©pend des jours. 29 00:03:30,560 --> 00:03:31,840 - Respire. 30 00:03:37,520 --> 00:03:38,880 Il faut te forcer. 31 00:03:39,080 --> 00:03:40,360 - J'ai pas faim. 32 00:03:41,400 --> 00:03:42,840 - Et tes malaises ? 33 00:03:43,480 --> 00:03:44,600 - Ca va. 34 00:03:46,520 --> 00:03:49,760 - Tu travailles beaucoup. Tu devrais t'arrĂȘter un peu. 35 00:03:49,960 --> 00:03:51,840 - Si je m'arrĂȘte, je tombe. 36 00:03:53,080 --> 00:03:55,000 - On en avait parlĂ©, l'autre jour. 37 00:03:55,360 --> 00:03:57,680 J'ai lancĂ© les dĂ©marches pour l'acte de dĂ©cĂšs. 38 00:04:01,360 --> 00:04:03,200 - Mais tu peux pas faire ça ! 39 00:04:03,640 --> 00:04:06,040 - C'est mon frĂšre. - C'est mon mari ! 40 00:04:07,800 --> 00:04:09,920 - Pour moi non plus, c'est pas facile. 41 00:04:11,280 --> 00:04:13,200 J'ai besoin de faire mon deuil. 42 00:04:14,320 --> 00:04:16,120 - Tu as dĂ©jĂ  aimĂ©, Antoine ? 43 00:04:17,560 --> 00:04:19,320 Tu as dĂ©jĂ  aimĂ© une femme ? 44 00:04:21,200 --> 00:04:22,320 - Oui. 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 - Alors tu sais ce que je ressens. 46 00:04:30,520 --> 00:04:31,880 Elle craque une allumette. 47 00:04:32,080 --> 00:04:33,800 Musique douce 48 00:05:40,320 --> 00:05:42,320 Chants d'oiseaux 49 00:05:47,320 --> 00:05:48,960 Des cloches sonnent. 50 00:05:57,640 --> 00:05:59,400 Clochette de la porte d'entrĂ©e 51 00:05:59,600 --> 00:06:00,880 J'arrive ! 52 00:06:01,920 --> 00:06:03,040 - Madame ! 53 00:06:03,520 --> 00:06:05,440 - Alice, que faites-vous lĂ  ? 54 00:06:05,880 --> 00:06:07,280 - C'est monsieur. 55 00:06:12,920 --> 00:06:15,480 Respiration forte 56 00:06:17,200 --> 00:06:18,400 - Julien ! 57 00:06:19,280 --> 00:06:21,840 Musique douce 58 00:06:29,840 --> 00:06:30,920 Docteur, 59 00:06:31,120 --> 00:06:32,520 j'ai reconnu mon mari, 60 00:06:32,720 --> 00:06:34,200 Julien Delaunay. 61 00:06:34,920 --> 00:06:37,800 Son signalement concorde. Julien a les yeux verts, 62 00:06:38,600 --> 00:06:39,720 les cheveux bruns, 63 00:06:39,920 --> 00:06:41,840 il mesure 1,79 m. 64 00:06:42,520 --> 00:06:44,000 Julien a aujourd'hui 32 ans, 65 00:06:44,200 --> 00:06:47,360 ce qui correspond Ă  l'Ăąge probable de votre patient. 66 00:06:49,160 --> 00:06:50,400 - Madame, 67 00:06:50,920 --> 00:06:54,480 comme vous le savez, mon patient souffre d'une profonde amnĂ©sie. 68 00:06:54,880 --> 00:06:56,760 La police l'a trouvĂ© sur un quai de gare, 69 00:06:56,960 --> 00:06:58,280 en Ă©tat de vagabondage. 70 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Il ne se rappelle rien, mĂȘme pas son nom. 71 00:07:02,040 --> 00:07:04,360 Il ne vous reconnaĂźtra sans doute pas. 72 00:07:05,520 --> 00:07:07,840 PrĂ©parez-vous Ă  une rencontre difficile. 73 00:07:15,120 --> 00:07:18,240 - J'Ă©tais habillĂ©e comme ça la derniĂšre fois qu'il m'a vue. 74 00:07:19,960 --> 00:07:23,480 Sa derniĂšre permission, le 21 fĂ©vrier 1916. 75 00:07:29,800 --> 00:07:30,960 - Et si c'est pas lui ? 76 00:07:33,680 --> 00:07:35,240 - Tu me trouves comment ? 77 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 - Je t'accompagne. - Non, j'y vais seule. 78 00:07:41,920 --> 00:07:43,440 Tu me souhaites pas bonne chance ? 79 00:07:44,680 --> 00:07:45,840 - Bonne chance. 80 00:07:46,960 --> 00:07:49,160 Musique douce 81 00:08:35,400 --> 00:08:37,520 Elle fait tinter la cloche. 82 00:08:41,480 --> 00:08:43,240 - Je prĂ©fĂšre vous prĂ©venir, madame. 83 00:08:43,440 --> 00:08:46,440 J'ai reçu des dizaines de lettres de familles comme vous, 84 00:08:46,640 --> 00:08:48,760 qui reconnaissent mon patient, le rĂ©clament. 85 00:08:50,440 --> 00:08:52,920 La semaine derniĂšre dĂ©jĂ , une femme est venue. 86 00:08:53,120 --> 00:08:55,560 Son dossier Ă©tait solide, comme le vĂŽtre. 87 00:08:55,760 --> 00:08:58,280 La rencontre n'a rien donnĂ© et je l'ai Ă©cartĂ©e. 88 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Nous allons profiter de votre toilette. 89 00:09:01,200 --> 00:09:03,440 C'est une trĂšs bonne idĂ©e que vous avez eue. 90 00:09:04,720 --> 00:09:06,640 On va voir s'il vous reconnaĂźt. 91 00:09:10,120 --> 00:09:11,480 Il est lĂ . 92 00:09:13,000 --> 00:09:14,880 Vous allez marcher lentement, 93 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 passer devant lui. 94 00:09:17,400 --> 00:09:19,240 Quoi qu'il arrive, ne dites rien. 95 00:09:19,440 --> 00:09:20,920 Ne le regardez pas. 96 00:09:21,920 --> 00:09:23,240 Et surtout... 97 00:09:23,720 --> 00:09:25,360 ne vous arrĂȘtez pas. 98 00:09:26,160 --> 00:09:28,320 Musique intrigante 99 00:10:42,400 --> 00:10:43,640 Et vous, 100 00:10:44,600 --> 00:10:46,080 vous la reconnaissez ? 101 00:11:05,160 --> 00:11:07,120 On a retrouvĂ© ça dans ses poches. 102 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 - C'est l'arbre de notre jardin. 103 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Julien le dessinait souvent. 104 00:11:20,520 --> 00:11:23,320 - Votre mari a Ă©tĂ© blessĂ© Ă  la guerre ? 105 00:11:23,760 --> 00:11:24,960 - Pas Ă  ma connaissance. 106 00:11:25,880 --> 00:11:29,120 - Il prĂ©sente les traces d'un Ă©clat d'obus Ă  la jambe droite. 107 00:11:29,840 --> 00:11:32,320 - Cette blessure peut dater d'aprĂšs 1916, 108 00:11:32,520 --> 00:11:34,280 la derniĂšre fois que je l'ai vu. 109 00:11:35,040 --> 00:11:39,000 - A-t-il un signe particulier qui permettrait de l'identifier ? 110 00:11:39,320 --> 00:11:41,000 - Un signe particulier ? 111 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 Euh, si. 112 00:11:44,920 --> 00:11:49,320 Julien a une petite cicatrice sous l'omoplate droite. 113 00:11:56,240 --> 00:11:57,960 - Non, je ne vois rien. 114 00:11:58,880 --> 00:12:00,560 - A gauche, alors. 115 00:12:00,760 --> 00:12:02,560 Ca fait longtemps, je sais plus. 116 00:12:05,680 --> 00:12:07,440 - Ah oui, effectivement. 117 00:12:11,800 --> 00:12:13,200 Rhabillez-vous. 118 00:12:29,520 --> 00:12:32,600 J'aimerais vous confronter au quotidien de madame. 119 00:12:32,800 --> 00:12:34,480 Ca pourrait rĂ©veiller vos souvenirs. 120 00:12:35,800 --> 00:12:37,440 Vous en pensez quoi ? 121 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 - Je veux bien. 122 00:12:41,360 --> 00:12:43,360 - Tentons l'expĂ©rience sur trois semaines. 123 00:12:44,280 --> 00:12:47,120 - C'est pas une expĂ©rience. Il rentre chez lui. 124 00:12:47,320 --> 00:12:48,520 - C'est peut-ĂȘtre votre mari, 125 00:12:48,720 --> 00:12:51,600 mais tant que la justice ne lui a pas rendu son Ă©tat civil, 126 00:12:51,800 --> 00:12:52,720 il est mon patient. 127 00:12:56,960 --> 00:12:59,280 Musique douce 128 00:13:44,440 --> 00:13:46,000 - Bonjour, monsieur. 129 00:13:46,200 --> 00:13:47,720 - Bonjour, madame. 130 00:14:56,720 --> 00:14:58,680 Quelqu'un approche. 131 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 - Tu te rappelles ? 132 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 - Pas vraiment. 133 00:15:11,000 --> 00:15:12,880 - Je vais t'aider, mon Julien. 134 00:15:13,440 --> 00:15:14,920 On va y arriver. 135 00:15:25,640 --> 00:15:26,880 - Bonjour. 136 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 - Bonjour. 137 00:15:30,400 --> 00:15:31,760 - C'est ton frĂšre. 138 00:15:33,800 --> 00:15:35,040 Antoine. 139 00:15:43,600 --> 00:15:44,840 - Bonjour, Antoine. 140 00:15:46,560 --> 00:15:47,840 - Bonjour, Julien. 141 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 - Comment tu te sens ? 142 00:16:09,680 --> 00:16:11,880 La maison te rappelle quelque chose ? 143 00:16:12,600 --> 00:16:14,160 - Pas pour l'instant. 144 00:16:16,920 --> 00:16:19,200 - Il faudra aussi ĂȘtre attentif Ă  tes rĂȘves. 145 00:16:19,400 --> 00:16:21,320 Le docteur Gramont a dĂ» te l'expliquer. 146 00:16:21,520 --> 00:16:23,440 - Ca fait longtemps que j'ai pas rĂȘvĂ©. 147 00:16:24,520 --> 00:16:26,840 - Ton plus ancien souvenir, c'est quoi ? 148 00:16:27,760 --> 00:16:29,040 - Le ciel. 149 00:16:29,360 --> 00:16:30,480 J'ai ouvert les yeux 150 00:16:30,680 --> 00:16:32,040 et j'ai vu le ciel. 151 00:16:33,160 --> 00:16:35,680 - Et... avant l'asile ? 152 00:16:36,120 --> 00:16:37,640 Tu vivais oĂč ? 153 00:16:38,560 --> 00:16:39,880 - Dans la rue. 154 00:16:40,080 --> 00:16:41,400 - Dans la rue ? 155 00:16:42,480 --> 00:16:44,120 - Tu te rappelles rien d'autre ? 156 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 - Chaque jour, c'Ă©tait pareil. 157 00:16:49,800 --> 00:16:51,080 - On t'a cherchĂ© partout. 158 00:16:51,960 --> 00:16:54,400 Dans les gares, les hĂŽpitaux, 159 00:16:54,600 --> 00:16:55,680 les prisons. 160 00:16:55,880 --> 00:16:57,840 - On est allĂ©s au ministĂšre de la Guerre. 161 00:16:59,200 --> 00:17:00,680 - La Croix-Rouge nous a aidĂ©s. 162 00:17:01,720 --> 00:17:03,560 - On a mĂȘme Ă©crit au Pape. 163 00:17:06,880 --> 00:17:08,720 Il explose de rire. 164 00:17:17,320 --> 00:17:19,200 Il rit. 165 00:17:34,120 --> 00:17:36,800 Prends soin de toi. - A bientĂŽt, Antoine. 166 00:17:43,640 --> 00:17:44,840 - Bonsoir. 167 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 - Bonsoir, madame. Bonsoir, monsieur. 168 00:17:52,880 --> 00:17:54,360 - Bonne nuit, Alice. 169 00:18:05,560 --> 00:18:06,760 Tu viens ? 170 00:18:09,080 --> 00:18:10,720 Musique grave 171 00:18:50,240 --> 00:18:52,040 - J'aimerais mieux dormir seul. 172 00:18:54,200 --> 00:18:55,520 - Bien sĂ»r. 173 00:18:59,160 --> 00:19:01,200 Alors je te laisse dormir ici. 174 00:19:02,280 --> 00:19:03,280 C'est notre lit. 175 00:19:03,480 --> 00:19:04,800 Ca t'Ă©voquera peut-ĂȘtre des souvenirs. 176 00:19:05,000 --> 00:19:06,640 - J'ai sommeil. 177 00:19:07,320 --> 00:19:08,200 Pardonnez-moi. 178 00:19:08,400 --> 00:19:09,560 - Non. 179 00:19:10,480 --> 00:19:11,960 Ne me vouvoie pas. 180 00:19:14,520 --> 00:19:17,160 - Bonne nuit. 181 00:19:43,680 --> 00:19:45,520 Chants d'oiseaux 182 00:20:14,120 --> 00:20:15,800 - Ca te rappelle rien ? 183 00:20:33,800 --> 00:20:35,960 - C'est Antoine ? - Oui. 184 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 Toutes ces photos, tu les as prises. 185 00:20:45,480 --> 00:20:46,880 Tu es photographe. 186 00:20:50,760 --> 00:20:53,280 Si je te dis : "Dinard" ? 187 00:20:58,200 --> 00:20:59,200 - J'y suis allĂ© ? 188 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 - Oui. 189 00:21:01,560 --> 00:21:03,400 Je dois pas t'en dire plus. 190 00:21:07,400 --> 00:21:08,840 On va essayer autre chose. 191 00:21:09,040 --> 00:21:10,160 Merci. 192 00:21:11,840 --> 00:21:13,520 19 juin 1913. 193 00:21:20,640 --> 00:21:22,080 Ca t'Ă©voque rien ? 194 00:21:23,080 --> 00:21:24,320 Une image, 195 00:21:24,520 --> 00:21:26,360 un mot, une odeur ? 196 00:21:26,760 --> 00:21:28,040 - Le 19 juin ? 197 00:21:29,160 --> 00:21:30,920 C'est le dĂ©but de l'Ă©tĂ©. 198 00:21:33,880 --> 00:21:35,680 Un samedi et je t'Ă©pouse. 199 00:21:38,680 --> 00:21:41,160 Et Dinard, j'imagine que j'y suis nĂ©. 200 00:21:43,040 --> 00:21:45,520 - Non, c'est rien de tout ça. 201 00:21:47,560 --> 00:21:50,360 Musique douce 202 00:21:55,560 --> 00:21:58,480 C'est possible que Julien retrouve jamais la mĂ©moire ? 203 00:22:00,120 --> 00:22:01,680 - Oui, c'est possible. 204 00:22:01,880 --> 00:22:03,560 Mais y a pas de rĂšgle. 205 00:22:05,200 --> 00:22:06,840 Tu dois te reposer. 206 00:22:16,440 --> 00:22:18,800 - Tu sais qu'il refuse de partager mon lit ? 207 00:22:21,560 --> 00:22:23,880 - Quand on est Ă  la guerre, on ne pense qu'Ă  ça. 208 00:22:24,080 --> 00:22:25,400 Aux femmes. 209 00:22:26,320 --> 00:22:28,600 Mais quand on revient, tout est diffĂ©rent. 210 00:22:29,280 --> 00:22:31,200 On n'est plus capable d'aimer. 211 00:22:34,320 --> 00:22:36,080 Puis ça revient. 212 00:22:48,720 --> 00:22:50,240 - "Docteur Gramont, 213 00:22:50,840 --> 00:22:52,520 "pardonnez mon silence. 214 00:22:53,440 --> 00:22:56,320 "Le retour de Julien ne m'a pas laissĂ© une minute. 215 00:22:56,520 --> 00:22:58,040 "Je suis si heureuse. 216 00:22:59,760 --> 00:23:01,960 "GrĂące Ă  vos conseils, 217 00:23:02,160 --> 00:23:03,720 "Julien fait beaucoup de progrĂšs. 218 00:23:04,120 --> 00:23:07,800 "DĂšs son arrivĂ©e, il a reconnu l'arbre de notre jardin." 219 00:23:08,200 --> 00:23:09,640 Elle soupire. 220 00:23:12,160 --> 00:23:14,080 Elle froisse la lettre. 221 00:24:05,960 --> 00:24:07,160 - C'est quoi ? 222 00:24:08,200 --> 00:24:09,560 - De la prune. 223 00:24:10,360 --> 00:24:11,880 T'adorais ça. 224 00:24:13,080 --> 00:24:15,040 C'est maman qui la faisait. 225 00:24:16,800 --> 00:24:18,680 - J'aimerais bien la rencontrer. 226 00:24:19,480 --> 00:24:21,320 - Elle est morte en 1917. 227 00:24:21,520 --> 00:24:22,880 Et papa, l'annĂ©e passĂ©e. 228 00:24:25,360 --> 00:24:27,600 Moi aussi, j'ai Ă©tĂ© mobilisĂ©, 229 00:24:27,800 --> 00:24:29,160 comme mĂ©decin. 230 00:24:31,800 --> 00:24:33,720 Au fond, t'as de la chance. 231 00:24:34,560 --> 00:24:36,200 D'avoir tout oubliĂ©. 232 00:24:44,320 --> 00:24:45,560 Le soir, 233 00:24:45,760 --> 00:24:48,360 je prenais souvent un verre avec Julien. 234 00:24:50,560 --> 00:24:52,160 Il me manque beaucoup. 235 00:25:07,760 --> 00:25:09,280 Une porte s'ouvre. 236 00:25:11,000 --> 00:25:13,920 Des pas retentissent. 237 00:25:14,480 --> 00:25:16,080 On frappe Ă  la porte. 238 00:25:16,720 --> 00:25:18,480 - Oui ? La porte s'ouvre. 239 00:25:22,920 --> 00:25:24,160 - J'ai rĂȘvĂ©. 240 00:25:27,680 --> 00:25:31,320 J'Ă©tais dans une piĂšce lumineuse, y avait des arbres et des colonnes. 241 00:25:31,520 --> 00:25:33,120 C'Ă©tait comme des ruines. 242 00:25:33,960 --> 00:25:35,440 Et au milieu, y avait un cyclope. 243 00:25:37,880 --> 00:25:39,880 J'ai eu peur et je me suis rĂ©veillĂ©. 244 00:25:40,560 --> 00:25:42,480 Musique douce enjouĂ©e 245 00:26:24,880 --> 00:26:25,960 - Entre. 246 00:26:39,280 --> 00:26:40,640 Les arbres. 247 00:26:44,280 --> 00:26:45,600 Les colonnes. 248 00:26:48,960 --> 00:26:50,320 Et le cyclope. 249 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 C'est ici que tu travailles. 250 00:27:01,400 --> 00:27:02,800 Ca, c'est tes clients. 251 00:27:26,600 --> 00:27:28,480 Ca aussi, c'est toi qui les as prises. 252 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 - Je veux tout savoir. 253 00:28:00,440 --> 00:28:01,680 De lui. 254 00:28:03,400 --> 00:28:04,760 Et de nous. 255 00:28:05,760 --> 00:28:07,760 Musique douce 256 00:28:21,760 --> 00:28:23,080 - Bonjour. 257 00:28:23,480 --> 00:28:25,400 C'est pour des photos d'identitĂ©. 258 00:28:28,960 --> 00:28:31,000 LĂ , tu me dis : "Oui, bien sĂ»r". 259 00:28:31,200 --> 00:28:32,560 - Oui, bien sĂ»r. 260 00:28:33,040 --> 00:28:34,600 - Tu m'emmĂšnes au fond, 261 00:28:34,800 --> 00:28:36,160 lĂ -bas, pour la photo. 262 00:28:37,600 --> 00:28:39,680 Tu me demandes de retirer mon chapeau. 263 00:28:42,680 --> 00:28:44,840 Tu choisis un fond neutre. 264 00:28:53,240 --> 00:28:55,120 Tu me demandes de sourire, mais... 265 00:28:57,240 --> 00:28:59,240 Mais ce jour-lĂ , ça va pas fort. 266 00:29:00,160 --> 00:29:01,800 Tu ouvres les rideaux. 267 00:29:05,480 --> 00:29:06,960 Tu me dis : 268 00:29:07,960 --> 00:29:10,880 "Un peu de soleil, mademoiselle, ça rĂ©chauffe le cƓur." 269 00:29:15,480 --> 00:29:16,880 C'est vrai, mais... 270 00:29:18,000 --> 00:29:19,440 ça suffit pas. 271 00:29:20,760 --> 00:29:22,520 Alors tu mets un disque. 272 00:29:37,240 --> 00:29:39,160 Et puis tu prends la photo. 273 00:29:40,320 --> 00:29:41,920 Chants d'oiseaux 274 00:30:06,080 --> 00:30:07,120 VoilĂ . 275 00:30:08,680 --> 00:30:10,520 C'est notre premiĂšre rencontre. 276 00:30:11,560 --> 00:30:13,760 Et tu sais dĂ©jĂ  comment me faire sourire. 277 00:30:36,640 --> 00:30:37,760 Tu es installĂ© 278 00:30:37,960 --> 00:30:39,200 dans le parc, 279 00:30:39,600 --> 00:30:41,120 en haut de la ville. 280 00:30:44,520 --> 00:30:45,680 Tu lis. 281 00:30:55,960 --> 00:30:57,720 Ce soir-lĂ , on a rendez-vous. 282 00:30:59,240 --> 00:31:00,520 Tu m'attends. 283 00:31:03,120 --> 00:31:04,800 Mais je suis en retard. 284 00:31:05,000 --> 00:31:06,240 Alors tu t'impatientes. 285 00:31:09,720 --> 00:31:11,400 Soupir exaspĂ©rĂ© 286 00:31:15,320 --> 00:31:17,160 Musique enjouĂ©e 287 00:31:17,360 --> 00:31:19,120 Pardonne-moi, mon Julien. 288 00:31:19,520 --> 00:31:21,240 - Je t'aime. Elle rit. 289 00:31:21,440 --> 00:31:22,800 - Tu vas trop vite. 290 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 - DĂ©solĂ©. 291 00:31:26,240 --> 00:31:27,720 On peut refaire ? 292 00:31:32,160 --> 00:31:33,200 - PrĂȘt ? 293 00:31:33,640 --> 00:31:34,760 - PrĂȘt. 294 00:31:36,280 --> 00:31:37,720 Soupir exaspĂ©rĂ© 295 00:31:40,000 --> 00:31:42,080 Musique enjouĂ©e 296 00:31:42,280 --> 00:31:44,040 - Pardonne-moi, mon Julien. 297 00:31:52,040 --> 00:31:53,200 Allez. 298 00:31:53,520 --> 00:31:54,800 - Je t'aime. 299 00:31:55,400 --> 00:31:57,280 - Cette fois-ci, c'Ă©tait trop long. 300 00:31:57,480 --> 00:31:58,800 Elle rit. 301 00:32:01,680 --> 00:32:02,920 - Je t'aime. 302 00:32:03,360 --> 00:32:04,480 - Encore. 303 00:32:05,000 --> 00:32:06,200 - Je t'aime. 304 00:32:10,400 --> 00:32:12,960 - VoilĂ , c'est la premiĂšre fois que tu me l'as dit. 305 00:32:15,360 --> 00:32:17,400 Et ce soir-lĂ , en m'attendant, 306 00:32:18,080 --> 00:32:20,720 t'as compris que tu pourrais plus te passer de moi. 307 00:32:22,360 --> 00:32:24,280 T'avais mĂȘme ajoutĂ© "jamais". 308 00:32:27,640 --> 00:32:28,640 - Jamais. 309 00:32:28,840 --> 00:32:31,040 Musique douce 310 00:32:52,400 --> 00:32:54,200 - C'est un jour de novembre. 311 00:32:54,800 --> 00:32:57,440 On vient de voir "Les Vampires" au cinĂ©ma. 312 00:32:59,400 --> 00:33:01,280 Musidora t'a Ă©bloui. 313 00:33:05,560 --> 00:33:07,080 Je suis jalouse, 314 00:33:08,040 --> 00:33:10,800 et je suis sĂ»re que je peux ĂȘtre aussi dĂ©sirable. 315 00:33:12,920 --> 00:33:14,280 Sinon, plus. 316 00:33:17,600 --> 00:33:18,880 On parie ? 317 00:33:19,920 --> 00:33:21,120 - On parie. 318 00:34:14,240 --> 00:34:15,440 Tu veux m'Ă©pouser ? 319 00:34:20,760 --> 00:34:21,920 - Oui. 320 00:34:23,360 --> 00:34:25,000 Rires 321 00:35:39,040 --> 00:35:40,720 Chants d'oiseaux 322 00:36:03,280 --> 00:36:05,240 - J'ai reçu la lettre d'une femme. 323 00:36:05,720 --> 00:36:07,040 Elle aussi reconnaĂźt son mari. 324 00:36:08,800 --> 00:36:10,880 - Je vois pas le rapport avec Julien. 325 00:36:11,080 --> 00:36:13,040 - Son livret indique une blessure Ă  la jambe droite, 326 00:36:13,240 --> 00:36:14,920 comme mon patient. 327 00:36:15,360 --> 00:36:16,880 - Ca ne prouve rien. 328 00:36:17,080 --> 00:36:19,160 - Je suis comme vous, perplexe et troublĂ©. 329 00:36:19,360 --> 00:36:21,240 - Je ne suis pas troublĂ©e. 330 00:36:23,680 --> 00:36:26,320 - Je vais devoir mettre un terme Ă  notre expĂ©rience. 331 00:36:26,520 --> 00:36:29,160 - Mon mari ne partira pas. - C'est mon patient. 332 00:36:29,360 --> 00:36:31,240 - Il est guĂ©ri, ce n'est plus un patient. 333 00:36:31,440 --> 00:36:34,080 - Alors je prouverai sans problĂšme son identitĂ©. 334 00:36:34,280 --> 00:36:36,200 - Vous l'avez dĂ©jĂ  prouvĂ©e. 335 00:36:39,640 --> 00:36:42,120 - Ne m'obligez pas Ă  faire intervenir la police. 336 00:36:48,720 --> 00:36:50,640 - Julien est encore fragile. 337 00:36:52,640 --> 00:36:54,720 Je voudrais le lui annoncer moi-mĂȘme. 338 00:36:57,080 --> 00:36:58,800 Tintement d'une cloche 339 00:37:00,040 --> 00:37:01,720 J'organise une rĂ©ception en son honneur. 340 00:37:01,920 --> 00:37:03,600 C'est important pour lui. 341 00:37:03,800 --> 00:37:05,920 Il est sans doute trop tard pour annuler. 342 00:37:07,000 --> 00:37:09,040 Naturellement, vous ĂȘtes conviĂ©. 343 00:37:10,720 --> 00:37:13,080 Respiration haletante Musique douce 344 00:37:17,160 --> 00:37:18,360 - On y va ? 345 00:37:19,080 --> 00:37:20,440 - Tu m'aides ? 346 00:37:29,320 --> 00:37:30,680 T'as le trac ? 347 00:37:32,320 --> 00:37:33,520 - Un peu. 348 00:37:35,400 --> 00:37:37,760 - Julien, mon cher Julien. 349 00:37:38,600 --> 00:37:41,400 Ton retour est un miracle. 350 00:37:43,120 --> 00:37:45,880 Tu es l'espoir, 351 00:37:46,080 --> 00:37:47,600 tu es la vie, 352 00:37:47,800 --> 00:37:49,240 tu es notre hĂ©ros. 353 00:37:49,440 --> 00:37:52,560 Sois le bienvenu dans cette ville qui est la tienne. 354 00:37:53,200 --> 00:37:56,840 Sois le bienvenu parmi les tiens. 355 00:38:00,920 --> 00:38:02,000 - Merci. 356 00:38:02,200 --> 00:38:04,360 Applaudissements 357 00:38:15,800 --> 00:38:17,400 Valse 358 00:38:17,600 --> 00:38:19,640 - 1, 2, 3. 359 00:38:20,520 --> 00:38:22,200 1, 2, 3. 360 00:38:23,680 --> 00:38:25,320 T'as jamais su danser. 361 00:38:34,240 --> 00:38:36,560 Il faut que je te parle. - Moi aussi. 362 00:38:37,880 --> 00:38:39,120 (Je t'aime.) 363 00:38:41,560 --> 00:38:43,280 Tu voulais me dire quoi ? 364 00:38:43,600 --> 00:38:44,960 - Ben moi aussi. 365 00:38:45,960 --> 00:38:47,520 Musique enjouĂ©e 366 00:38:59,520 --> 00:39:02,200 Musique virevoltante 367 00:39:20,920 --> 00:39:23,000 Klaxon ArrĂȘte ! 368 00:39:27,040 --> 00:39:28,280 Bonjour. - Bonjour. 369 00:39:28,480 --> 00:39:30,400 - On a rĂ©servĂ© une chambre. - A quel nom ? 370 00:39:30,600 --> 00:39:31,920 - DELAUNAY. 371 00:39:35,320 --> 00:39:36,480 - La 17. 372 00:39:36,680 --> 00:39:39,120 Un tĂ©lĂ©gramme est arrivĂ© pour vous, madame. 373 00:39:39,320 --> 00:39:40,400 - Merci. 374 00:39:49,720 --> 00:39:50,720 - Tout va bien ? 375 00:39:51,400 --> 00:39:52,480 - Oui. 376 00:39:52,680 --> 00:39:54,920 C'est Antoine. Il nous embrasse. 377 00:39:55,520 --> 00:39:57,120 Cris des mouettes 378 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 Musique grave 379 00:40:51,680 --> 00:40:52,840 Bonsoir. 380 00:40:53,720 --> 00:40:54,920 - J'ai plus de poisson. 381 00:40:55,320 --> 00:40:56,880 Il faudra revenir demain. 382 00:40:57,360 --> 00:40:59,080 - Je veux pas de poisson. 383 00:40:59,280 --> 00:41:01,640 Je veux rejoindre l'Angleterre avec mon mari. 384 00:41:02,880 --> 00:41:04,520 - Prenez le bateau Ă  Saint-Malo. 385 00:41:04,720 --> 00:41:06,680 - J'ai besoin de rester discrĂšte. 386 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 - Il a fait quoi de mal, votre mari ? 387 00:41:15,600 --> 00:41:16,760 - Rien. 388 00:41:24,040 --> 00:41:25,280 - Quand ça ? 389 00:41:25,840 --> 00:41:27,960 - Le plus tĂŽt possible. Demain ? 390 00:41:28,160 --> 00:41:29,880 - Demain, je sais pas. 391 00:41:30,560 --> 00:41:32,080 Enfin si, il faut... 392 00:41:32,640 --> 00:41:34,560 Il faut que je m'organise. 393 00:41:36,320 --> 00:41:38,440 - Ca, ça peut vous aider ? 394 00:41:40,960 --> 00:41:43,160 Musique douce 395 00:41:52,520 --> 00:41:54,000 - Remonte la jambe. 396 00:42:01,880 --> 00:42:03,120 Un peu plus. 397 00:42:13,360 --> 00:42:14,720 C'est trĂšs beau. 398 00:42:15,560 --> 00:42:17,280 On frappe Ă  la porte. 399 00:42:17,800 --> 00:42:19,120 Le champagne. 400 00:42:19,920 --> 00:42:21,640 On frappe. Oui ? 401 00:42:25,520 --> 00:42:26,960 - Bonsoir. 402 00:42:27,160 --> 00:42:29,160 Vous ĂȘtes le patient du docteur Gramont ? 403 00:42:29,640 --> 00:42:30,720 - Oui. 404 00:42:32,160 --> 00:42:33,520 - Veuillez me suivre. 405 00:42:57,320 --> 00:42:58,240 On frappe. 406 00:43:02,160 --> 00:43:03,520 - Elle est lĂ . 407 00:43:04,440 --> 00:43:05,360 Ca va aller ? 408 00:43:07,200 --> 00:43:08,560 Entrez, madame. 409 00:43:19,680 --> 00:43:21,200 Il explose de rire. 410 00:43:38,600 --> 00:43:40,000 - Vous vous moquez de moi ? 411 00:43:41,360 --> 00:43:42,680 - Son visage ne vous dit rien ? 412 00:43:44,640 --> 00:43:45,680 Son nom, 413 00:43:45,880 --> 00:43:47,120 Rose-Marie Brunet. 414 00:43:48,000 --> 00:43:50,040 - On m'appelle aussi Frimousse. 415 00:43:50,240 --> 00:43:51,880 C'est mon nom de scĂšne. 416 00:43:52,600 --> 00:43:54,040 Toi, c'est Victor Brunet. 417 00:43:55,200 --> 00:43:56,880 - Je suis Julien Delaunay. 418 00:44:00,640 --> 00:44:02,000 - Mais il est fou ! 419 00:44:02,200 --> 00:44:04,320 - C'est vous qui ĂȘtes folle, madame. 420 00:44:04,520 --> 00:44:05,640 - "Rose, 421 00:44:06,200 --> 00:44:09,720 "je t'Ă©cris pour te dire que je ne reviendrai sans doute pas." 422 00:44:14,200 --> 00:44:16,080 De quoi vous avez peur ? 423 00:44:16,440 --> 00:44:19,480 - Si tu es tellement sĂ»r de toi, Ă©cris. 424 00:44:19,680 --> 00:44:21,160 On verra bien. 425 00:44:21,360 --> 00:44:22,520 - Madame a raison. 426 00:44:22,720 --> 00:44:25,920 Votre Ă©criture pourrait prouver que vous n'ĂȘtes pas Victor. 427 00:44:32,680 --> 00:44:35,600 "S'il te plaĂźt, ne pleure pas. Sois forte. 428 00:44:39,800 --> 00:44:42,000 "Ma jambe s'est infectĂ©e. 429 00:44:47,840 --> 00:44:51,040 "Il ne me reste que quelques jours Ă  vivre. 430 00:44:57,240 --> 00:44:58,600 "Quand cette lettre te parviendra..." 431 00:44:58,800 --> 00:45:00,080 - Attendez. 432 00:45:04,200 --> 00:45:05,720 - "... je serai peut-ĂȘtre mort." 433 00:45:20,200 --> 00:45:22,360 - Pendant longtemps, je l'ai cru mort. 434 00:45:22,560 --> 00:45:24,960 C'est pour ça que j'ai tardĂ© Ă  Ă©crire. 435 00:45:26,040 --> 00:45:27,360 J'ai mis tellement de temps 436 00:45:27,560 --> 00:45:28,520 Ă  faire mon deuil. 437 00:45:30,720 --> 00:45:33,360 Mais j'avais trop peur que tu sois pas Victor. 438 00:45:33,880 --> 00:45:35,520 Maintenant, je n'ai aucun doute. 439 00:45:35,720 --> 00:45:37,280 - C'est presque la mĂȘme Ă©criture. 440 00:45:37,760 --> 00:45:39,080 - Montrez-moi. 441 00:45:42,360 --> 00:45:43,960 - A part cette blessure de guerre, 442 00:45:44,160 --> 00:45:47,000 votre mari avait un autre signe particulier ? 443 00:45:50,000 --> 00:45:51,920 - Non. Mais j'ai apportĂ© ça. 444 00:45:56,840 --> 00:45:59,000 Musique intrigante 445 00:46:01,040 --> 00:46:02,360 - C'est ridicule. 446 00:46:03,160 --> 00:46:04,520 J'y arriverai jamais. 447 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 - Ca ne vous ressemble pas. 448 00:46:08,920 --> 00:46:11,800 Avant, vous Ă©tiez prĂȘt Ă  tout pour savoir qui vous Ă©tiez. 449 00:46:12,000 --> 00:46:13,480 - Je sais qui je suis. 450 00:46:14,360 --> 00:46:15,840 - Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 451 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 - Rappelle-toi. 452 00:46:32,840 --> 00:46:35,280 Je suis chanteuse Ă  Paris Ă  l'Apollo. 453 00:46:35,480 --> 00:46:36,520 Toi, t'es serveur. 454 00:46:36,720 --> 00:46:39,680 Et on avait un petit numĂ©ro avec le couteau. 455 00:46:46,800 --> 00:46:48,160 Je me suis dit : 456 00:46:48,360 --> 00:46:50,880 "C'est comme le vĂ©lo, ça s'oublie pas." 457 00:46:59,880 --> 00:47:01,440 - Ca va te remonter. 458 00:47:02,760 --> 00:47:04,080 Il fait froid. 459 00:47:05,080 --> 00:47:07,240 Je vais dire Ă  Alice de t'apporter une laine. 460 00:47:07,440 --> 00:47:08,840 - Je l'ai renvoyĂ©e. 461 00:47:17,280 --> 00:47:19,840 - C'est pas elle qui a prĂ©venu Gramont. 462 00:47:20,760 --> 00:47:22,000 C'est moi. 463 00:47:22,800 --> 00:47:24,800 Il m'a expliquĂ© la situation. 464 00:47:25,960 --> 00:47:28,400 Je pensais pas que ça se passerait comme ça. 465 00:47:28,600 --> 00:47:29,920 Je suis dĂ©solĂ©. 466 00:47:31,480 --> 00:47:32,920 - Tu as des doutes ? 467 00:47:33,760 --> 00:47:35,720 - C'est toi qui m'as fait douter. 468 00:47:35,920 --> 00:47:38,800 Si tu Ă©tais sĂ»re de toi, tu serais pas partie comme ça. 469 00:47:39,000 --> 00:47:40,920 - C'est tout l'inverse, Antoine. 470 00:47:41,960 --> 00:47:44,520 Je suis partie parce que j'Ă©tais sĂ»re de moi. 471 00:47:46,520 --> 00:47:47,680 - T'as jamais doutĂ© ? 472 00:47:48,600 --> 00:47:49,920 - Jamais. 473 00:47:50,400 --> 00:47:51,720 - MĂȘme dans l'intimitĂ© ? 474 00:47:51,920 --> 00:47:52,960 - MĂȘme. 475 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 - Sa voix. 476 00:47:58,440 --> 00:48:01,120 Elle a changĂ©. - La guerre, ça change un homme. 477 00:48:01,600 --> 00:48:03,160 Tu le sais bien, toi. 478 00:48:03,640 --> 00:48:06,480 Quand t'es rentrĂ©, ta propre mĂšre t'a pas reconnu. 479 00:48:07,200 --> 00:48:09,120 Musique douce 480 00:48:38,800 --> 00:48:42,000 - Madame Brunet est catĂ©gorique. Elle m'a apportĂ© des preuves. 481 00:48:42,200 --> 00:48:43,480 - Moi aussi. 482 00:48:45,560 --> 00:48:48,080 - Je ne sais plus si je peux vous faire confiance. 483 00:48:51,160 --> 00:48:54,240 - J'imagine que vous aussi, vous avez perdu des proches. 484 00:48:55,320 --> 00:48:58,920 Je suis sĂ»re que vous me comprenez. Je voulais pas perdre Julien. 485 00:49:02,480 --> 00:49:05,640 Je veux pas le perdre Ă  nouveau, je le supporterai pas. 486 00:49:27,280 --> 00:49:29,400 Musique intrigante 487 00:50:20,760 --> 00:50:22,520 Je t'aime tellement. 488 00:50:23,760 --> 00:50:25,160 - Tu aimes qui ? 489 00:50:26,240 --> 00:50:27,360 - Toi ! 490 00:50:32,080 --> 00:50:33,880 - Je sais pas qui je suis. 491 00:50:36,720 --> 00:50:38,320 - Tu es Julien. 492 00:51:45,880 --> 00:51:50,040 - Je t'ai rencontrĂ© simplement 493 00:51:51,080 --> 00:51:52,960 Et tu n'as rien fait 494 00:51:53,160 --> 00:51:56,760 Pour chercher Ă  me plaire 495 00:51:57,120 --> 00:51:59,160 Je t'aime pourtant 496 00:52:00,280 --> 00:52:02,880 D'un amour ardent 497 00:52:04,320 --> 00:52:08,720 Dont rien, je le sens Ne pourra me dĂ©faire 498 00:52:12,240 --> 00:52:14,760 Tu seras toujours 499 00:52:14,960 --> 00:52:17,880 Mon amant 500 00:52:18,280 --> 00:52:23,280 Et je crois en toi comme au bonheur suprĂȘme 501 00:52:24,320 --> 00:52:26,200 Je te fuis parfois 502 00:52:26,400 --> 00:52:30,280 Mais je reviens quand mĂȘme 503 00:52:30,720 --> 00:52:32,240 Elles chantent. 504 00:52:32,640 --> 00:52:34,320 C'est plus fort que moi 505 00:52:34,520 --> 00:52:40,320 Je t'aime 506 00:52:47,040 --> 00:52:48,720 Applaudissements 507 00:52:51,000 --> 00:52:53,640 - Bravo ! - Longue vie, les amoureux ! 508 00:53:03,720 --> 00:53:05,280 Brouhaha des conversations 509 00:53:07,560 --> 00:53:09,400 - Il a changĂ©, quand mĂȘme. 510 00:53:09,600 --> 00:53:11,640 - Mais non, ça l'a rendu viril. 511 00:53:11,840 --> 00:53:14,560 - Je te donne un indice. Je suis au piano. 512 00:53:15,960 --> 00:53:18,040 - Victor, tu as perdu ta langue ? 513 00:53:18,240 --> 00:53:19,600 - Mon prĂ©nom commence par un G. 514 00:53:19,800 --> 00:53:20,720 - Bas les pattes ! 515 00:53:20,920 --> 00:53:24,360 Musique enjouĂ©e au piano 516 00:53:24,560 --> 00:53:26,200 Tintement d'un verre 517 00:53:26,800 --> 00:53:28,160 - Victor, 518 00:53:28,640 --> 00:53:30,160 on dit que tu as tout oubliĂ©, 519 00:53:30,360 --> 00:53:32,680 mais les souvenirs ne servent pas Ă  grand-chose. 520 00:53:32,880 --> 00:53:34,560 Au mieux, ils rendent nostalgique, 521 00:53:34,760 --> 00:53:36,160 au pire, ils donnent des regrets. 522 00:53:36,360 --> 00:53:38,000 Ici, Ă  l'Apollo, 523 00:53:38,360 --> 00:53:41,320 on a cette chance de vivre hors du temps. 524 00:53:41,520 --> 00:53:43,160 Alors bienvenue dans l'Ă©ternitĂ©. 525 00:53:43,360 --> 00:53:44,960 Musique entraĂźnante 526 00:54:55,280 --> 00:54:56,560 - Victor ? 527 00:54:58,680 --> 00:54:59,920 Victor ! 528 00:55:02,720 --> 00:55:04,080 Tu fais quoi ? 529 00:55:04,280 --> 00:55:05,640 - Je visite. 530 00:55:07,280 --> 00:55:08,920 - Tu fais ton enquĂȘte ? 531 00:55:13,640 --> 00:55:15,360 T'as pas changĂ©, tu sais. 532 00:55:16,880 --> 00:55:19,800 Tu me regardais pareil quand on s'est rencontrĂ©s. 533 00:55:22,240 --> 00:55:24,880 - Je croyais qu'on avait pas de souvenirs, ici. 534 00:55:25,080 --> 00:55:26,720 - Ca, c'est la thĂ©orie. 535 00:55:36,400 --> 00:55:39,280 C'est vrai qu'Ă  force de vivre la nuit, on confond tout. 536 00:55:40,640 --> 00:55:42,920 Les gens, les saisons, les Ă©poques. 537 00:55:44,440 --> 00:55:47,880 Mais notre premiĂšre rencontre, ça, je m'en souviens. 538 00:55:49,000 --> 00:55:50,280 C'Ă©tait ici. 539 00:55:51,360 --> 00:55:53,240 Je dĂ©barquais de ma province. 540 00:55:54,040 --> 00:55:55,360 J'Ă©tais perdue. 541 00:55:56,560 --> 00:55:58,640 Toi, t'Ă©tais serveur, dĂ©jĂ . 542 00:56:00,120 --> 00:56:02,960 Je rĂȘvais de passer une audition devant Carlotta. 543 00:56:04,040 --> 00:56:06,480 Elle avait la rĂ©putation d'ĂȘtre dure. 544 00:56:07,240 --> 00:56:10,280 Je lui avais Ă©crit une lettre, elle m'avait jamais rĂ©pondu. 545 00:56:12,600 --> 00:56:14,560 Et un jour, j'avais pas de rendez-vous, 546 00:56:14,760 --> 00:56:17,040 tu m'as dit d'y aller au culot. 547 00:56:18,080 --> 00:56:19,360 J'osais pas. 548 00:56:20,760 --> 00:56:22,880 Alors lĂ , tu m'as servi un cognac 549 00:56:24,000 --> 00:56:25,440 et tu m'as dit : 550 00:56:27,400 --> 00:56:29,200 "On n'a qu'une seule vie." 551 00:56:32,560 --> 00:56:34,520 - "On n'a qu'une seule vie" ? 552 00:56:36,880 --> 00:56:39,440 - Parfois, je me demande si tu fais pas semblant. 553 00:56:39,880 --> 00:56:41,120 - De quoi ? 554 00:56:41,320 --> 00:56:42,680 - De pas te rappeler. 555 00:56:46,520 --> 00:56:48,240 Ca m'Ă©tonnerait pas de toi. 556 00:56:59,280 --> 00:57:01,440 Entre, je vais pas te manger. 557 00:57:13,560 --> 00:57:14,880 Pas mal, non ? 558 00:57:15,360 --> 00:57:17,200 J'ai tout fait refaire. 559 00:57:19,760 --> 00:57:22,400 Avec la guerre, mes cachets ont triplĂ©. 560 00:57:27,520 --> 00:57:29,320 Chants d'oiseaux 561 00:57:36,240 --> 00:57:39,240 - C'est ma pension d'ancien combattant qui t'intĂ©resse ? 562 00:57:39,440 --> 00:57:40,600 Elle rit. 563 00:57:40,800 --> 00:57:42,560 - C'est ce que tu crois ? 564 00:57:56,080 --> 00:57:58,000 Musique douce 565 00:58:44,920 --> 00:58:46,000 Ca va ? 566 00:58:49,080 --> 00:58:50,520 T'as bien dormi ? 567 00:58:52,600 --> 00:58:54,240 - Pas vraiment, non. 568 00:58:54,440 --> 00:58:56,960 - C'est normal, on a bu comme des trous. 569 00:59:00,040 --> 00:59:01,920 - Pourquoi t'es venue me chercher ? 570 00:59:06,000 --> 00:59:07,440 - C'est tout bĂȘte. 571 00:59:08,200 --> 00:59:10,000 Sans toi, je ne suis pas heureuse. 572 00:59:19,360 --> 00:59:20,640 Alors, dis-moi. 573 00:59:21,120 --> 00:59:22,560 Tu penses Ă  elle ? 574 00:59:24,480 --> 00:59:26,040 - Oui, je pense Ă  elle. 575 00:59:28,360 --> 00:59:29,720 - Tu penses Ă  elle comment ? 576 00:59:29,920 --> 00:59:31,240 - J'y pense. 577 00:59:35,120 --> 00:59:37,080 - Va la rejoindre, si tu veux. 578 00:59:38,760 --> 00:59:42,480 Je prĂ©fĂšre te savoir heureux avec elle que malheureux avec moi. 579 00:59:48,360 --> 00:59:50,760 - Tu dois beaucoup m'aimer pour me dire ça. 580 00:59:52,280 --> 00:59:53,920 - Bien sĂ»r que je t'aime. 581 00:59:55,040 --> 00:59:56,680 Qu'est-ce que tu crois ? 582 00:59:58,800 --> 01:00:00,520 - Parle-moi de Victor. 583 01:00:02,120 --> 01:00:04,000 - Y a pas long Ă  en dire. 584 01:00:04,520 --> 01:00:07,040 T'es pas bien compliquĂ© comme bonhomme. 585 01:00:08,200 --> 01:00:10,520 T'aimes la nuit, la musique. 586 01:00:11,600 --> 01:00:12,920 Les gens. 587 01:00:14,200 --> 01:00:15,360 Boire. 588 01:00:16,040 --> 01:00:17,480 Faire la fĂȘte. 589 01:00:20,160 --> 01:00:21,720 Moi aussi, tu m'aimais. 590 01:00:23,760 --> 01:00:25,960 Aucun homme ne m'a aimĂ©e comme toi. 591 01:00:26,160 --> 01:00:27,720 Applaudissements 592 01:00:37,160 --> 01:00:40,440 Je le vois Ă  votre attitude 593 01:00:41,320 --> 01:00:44,120 Plus maladroite que d'habitude 594 01:00:44,760 --> 01:00:48,000 Je sens bien que je vous plais 595 01:00:48,920 --> 01:00:50,640 Ne gĂąchez pas votre salive 596 01:00:50,840 --> 01:00:52,640 Je lis en vous comme dans un livre 597 01:00:52,840 --> 01:00:54,360 Je sens bien 598 01:00:54,800 --> 01:00:56,240 Que je vous plais 599 01:00:56,800 --> 01:01:00,520 Ne vous mettez pas Ă  genoux Pas de ça entre nous 600 01:01:00,720 --> 01:01:04,440 Je sens bien que je vous plais 601 01:01:04,640 --> 01:01:06,720 Je n'ai besoin de plus d'indices 602 01:01:06,920 --> 01:01:08,680 Vos mains moites vous trahissent 603 01:01:08,880 --> 01:01:13,880 Je sens bien que je vous plais 604 01:01:14,080 --> 01:01:16,760 Moi, ça me fait juste Comme une caresse 605 01:01:16,960 --> 01:01:20,200 Et j'ai besoin qu'on me transperce 606 01:01:20,400 --> 01:01:23,520 Messieurs 607 01:01:24,840 --> 01:01:27,560 Je prĂ©fĂšre les regards intenses 608 01:01:27,760 --> 01:01:30,800 Comme des couteaux qu'on me lance 609 01:01:31,320 --> 01:01:36,720 Des yeux 610 01:01:39,640 --> 01:01:41,320 Vos Ɠillades ne sont pas discrĂštes 611 01:01:41,520 --> 01:01:43,600 Sur mes jambes elles s'arrĂȘtent 612 01:01:43,800 --> 01:01:47,240 Je sens bien que je vous plais 613 01:01:47,440 --> 01:01:49,080 Quant Ă  ceux Qui regardent par terre 614 01:01:49,560 --> 01:01:51,360 Dans votre jeu, je vois trĂšs clair 615 01:01:51,560 --> 01:01:55,000 Je sens bien que je vous plais 616 01:01:55,200 --> 01:01:57,200 Non, merci Jamais de fleurs 617 01:01:57,400 --> 01:01:59,080 Ca boit de l'eau et puis ça meurt 618 01:01:59,280 --> 01:02:02,560 Je sens bien que je vous plais 619 01:02:03,240 --> 01:02:04,920 Laissez tomber les mots doux 620 01:02:05,120 --> 01:02:07,160 C'est trop sucrĂ© pour moi Comme goĂ»t 621 01:02:07,360 --> 01:02:11,360 Je sens bien que je vous plais 622 01:02:11,680 --> 01:02:14,240 Moi, ça me fait juste Comme une caresse 623 01:02:14,440 --> 01:02:16,960 Et j'ai besoin qu'on me transperce 624 01:02:18,280 --> 01:02:21,400 Messieurs 625 01:02:22,440 --> 01:02:24,560 Je prĂ©fĂšre les regards intenses 626 01:02:25,320 --> 01:02:26,800 Comme des couteaux qu'on me lance 627 01:02:28,960 --> 01:02:31,280 Des yeux 628 01:02:34,640 --> 01:02:36,640 Applaudissements 629 01:02:44,440 --> 01:02:46,200 Brouhaha du théùtre en fond 630 01:03:56,720 --> 01:03:59,360 Frimousse approche en chantonnant. 631 01:04:20,320 --> 01:04:22,440 - Je comprends que Victor n'ait pas rĂ©sistĂ©. 632 01:04:22,640 --> 01:04:24,640 Vous ĂȘtes plus belle que je l'imaginais. 633 01:04:24,840 --> 01:04:27,000 - Je suis venue chercher Julien. 634 01:04:27,200 --> 01:04:29,160 - Je ne connais pas de Julien. 635 01:04:29,640 --> 01:04:31,360 - Pourquoi vous faites ça ? 636 01:04:32,400 --> 01:04:34,400 - Pour les mĂȘmes raisons que vous. 637 01:04:35,640 --> 01:04:37,840 - Je peux vous donner de l'argent. 638 01:04:38,040 --> 01:04:39,200 - C'est trop aimable. 639 01:04:39,400 --> 01:04:42,680 - A une condition, vous disparaissez de sa vie. 640 01:04:43,040 --> 01:04:44,800 - Et vous lui direz quoi ? 641 01:04:45,360 --> 01:04:46,800 - Que vous avez menti. 642 01:04:48,320 --> 01:04:50,240 Vous avez profitĂ© de sa faiblesse. 643 01:04:50,440 --> 01:04:52,120 Que la vĂ©ritĂ© a gagnĂ©. 644 01:04:52,520 --> 01:04:54,960 - ArrĂȘtez, vous allez me faire pleurer. 645 01:05:00,280 --> 01:05:02,720 Mme Delaunay proposait de t'acheter. 646 01:05:02,920 --> 01:05:03,800 - Non. 647 01:05:04,000 --> 01:05:05,960 - Elle t'attendait pour nĂ©gocier le prix. 648 01:05:06,160 --> 01:05:07,800 - L'Ă©coute pas. 649 01:05:21,480 --> 01:05:23,280 Il pose le verre d'un coup sec. 650 01:05:38,680 --> 01:05:39,840 Fracas 651 01:05:46,280 --> 01:05:47,920 Il hurle. 652 01:05:57,400 --> 01:05:59,000 Fracas 653 01:06:33,320 --> 01:06:36,040 - Pourquoi vous m'avez laissĂ© partir avec Julie ? 654 01:06:37,880 --> 01:06:39,640 - Parce que je l'ai crue. 655 01:06:41,480 --> 01:06:43,000 - Et Rose-Marie ? 656 01:06:44,440 --> 01:06:46,000 - Je l'ai crue aussi. 657 01:06:57,800 --> 01:06:59,960 Je suis dĂ©solĂ© que ça se passe comme ça. 658 01:07:02,600 --> 01:07:04,360 - Pas autant que moi. 659 01:07:07,360 --> 01:07:09,160 - Je vais saisir la justice. 660 01:07:09,960 --> 01:07:12,960 Le tribunal dĂ©cidera si vous ĂȘtes Julien ou Victor 661 01:07:13,160 --> 01:07:15,480 et vous pourrez refaire votre vie. 662 01:07:15,680 --> 01:07:18,000 Musique douce 663 01:08:22,480 --> 01:08:24,160 - Ca va ĂȘtre Ă  toi. 664 01:08:46,560 --> 01:08:48,000 - C'est le jugement. 665 01:08:56,560 --> 01:08:57,800 - Merci. 666 01:09:04,600 --> 01:09:06,000 - "Madame, 667 01:09:06,200 --> 01:09:07,880 "le tribunal civil de Dijon 668 01:09:08,080 --> 01:09:09,840 "a rendu sa dĂ©cision. 669 01:09:10,040 --> 01:09:13,680 "Il attribue Ă  mon patient l'Ă©tat civil de Victor Brunet. 670 01:09:14,320 --> 01:09:17,040 "ConformĂ©ment Ă  la loi du 25 juin 1919 671 01:09:17,240 --> 01:09:19,400 "relative aux militaires disparus, 672 01:09:19,600 --> 01:09:22,640 "je vous invite Ă  dĂ©clarer le dĂ©cĂšs de votre mari. 673 01:09:25,280 --> 01:09:28,040 "Je vous prĂ©sente mes sincĂšres condolĂ©ances." 674 01:09:32,000 --> 01:09:33,200 - Je suis dĂ©solĂ©. 675 01:09:33,400 --> 01:09:34,600 - Tu veux quoi ? 676 01:09:34,800 --> 01:09:36,320 - Tu ne devrais pas y aller. 677 01:09:36,520 --> 01:09:38,280 - Je sais ce que j'ai Ă  faire. 678 01:09:39,200 --> 01:09:42,040 - Il faut que tu l'acceptes. Julien est mort. 679 01:09:42,920 --> 01:09:45,320 - Peut-ĂȘtre, mais je l'ai fait revivre. 680 01:09:45,520 --> 01:09:47,880 Musique intrigante 681 01:10:24,640 --> 01:10:26,200 - Le juge a tranchĂ©. 682 01:10:28,480 --> 01:10:30,600 - Mais t'es libre, hein ? 683 01:10:31,240 --> 01:10:33,240 Rien ne t'empĂȘche de choisir. 684 01:10:42,640 --> 01:10:44,080 Je t'aime. 685 01:10:45,680 --> 01:10:47,440 Qui que tu sois. 686 01:10:55,760 --> 01:10:59,160 - L'amour est un jeu hasardeux 687 01:10:59,360 --> 01:11:00,560 A pĂ©ripĂ©ties 688 01:11:00,920 --> 01:11:05,080 Pour charmer Il veut pour enjeu de la fantaisie 689 01:11:05,280 --> 01:11:08,120 De l'inattendu, un peu d'imprĂ©vu Et du pittoresque 690 01:11:09,200 --> 01:11:10,320 L'attrait Ă©perdu 691 01:11:10,520 --> 01:11:12,800 Le fruit dĂ©fendu et du romanesque 692 01:11:13,000 --> 01:11:14,040 - Pardon. 693 01:11:14,240 --> 01:11:17,040 - L'amour est un jeu hasardeux A pĂ©ripĂ©ties 694 01:11:17,240 --> 01:11:18,440 - Tout va bien ? 695 01:11:18,640 --> 01:11:21,160 - Pour charmer Il veut pour enjeu de la fantaisie 696 01:11:21,360 --> 01:11:23,120 Le danger d'ĂȘtre surpris 697 01:11:23,320 --> 01:11:25,160 Donne au baiser plus de prix 698 01:11:25,360 --> 01:11:29,200 VoilĂ  comment mon mari Fait l'amour Ă  Paris 699 01:11:31,400 --> 01:11:35,280 L'amour est un jeu hasardeux 700 01:11:35,480 --> 01:11:36,840 A pĂ©ripĂ©ties 701 01:11:37,040 --> 01:11:40,760 Pour charmer Il veut pour enjeu de la fantaisie 702 01:11:41,440 --> 01:11:42,760 Le danger d'ĂȘtre surpris 703 01:11:42,960 --> 01:11:44,880 Donne au baiser plus de prix 704 01:11:45,640 --> 01:11:52,680 VoilĂ  comment mon mari Fait l'amour Ă  Paris 705 01:12:04,520 --> 01:12:05,960 J'Ă©tais comment ? 706 01:12:06,480 --> 01:12:08,720 - Magnifique, comme d'habitude. 707 01:12:14,920 --> 01:12:16,240 - A tout Ă  l'heure. 708 01:12:17,440 --> 01:12:19,320 Rires 709 01:12:19,520 --> 01:12:21,720 - Victor, tu l'as servie plus que d'habitude ? 710 01:12:21,920 --> 01:12:23,560 - Je m'en rappelle pas. 711 01:12:24,120 --> 01:12:25,440 J'ai plus de souvenirs. 712 01:12:25,640 --> 01:12:27,200 Ils rient. 713 01:12:29,360 --> 01:12:32,040 - Ca serait bien qu'on renouvelle ton rĂ©pertoire. 714 01:12:32,240 --> 01:12:34,360 J'ai commandĂ© Ă  Renan des nouvelles chansons 715 01:12:34,560 --> 01:12:35,640 pour toi. 716 01:12:39,120 --> 01:12:40,480 - Tu lui dis ? 717 01:12:41,040 --> 01:12:42,480 - C'est ton idĂ©e. 718 01:12:43,960 --> 01:12:46,440 - On va quitter l'Apollo, Frimousse et moi. 719 01:12:46,640 --> 01:12:48,440 - On va quitter la France aussi. 720 01:12:48,640 --> 01:12:49,560 - Et l'Europe. 721 01:12:50,960 --> 01:12:52,680 - Vous allez oĂč ? Sur la Lune ? 722 01:12:53,200 --> 01:12:54,200 - Presque. 723 01:12:55,160 --> 01:12:56,520 A New York. 724 01:12:58,800 --> 01:13:00,560 - Tu connais Oscar Dufrenne ? 725 01:13:00,760 --> 01:13:03,240 - Le directeur du Palace ? Bien sĂ»r. 726 01:13:03,440 --> 01:13:05,120 - Il a achetĂ© un théùtre Ă  Broadway 727 01:13:05,320 --> 01:13:07,520 et il nous a proposĂ© de nous associer Ă  lui. 728 01:13:07,720 --> 01:13:09,680 - C'est une vraie chance pour nous. 729 01:13:09,880 --> 01:13:12,200 Je suis fatiguĂ© de faire le garçon de cafĂ©. 730 01:13:14,600 --> 01:13:17,040 - J'imagine que rien ne pourra vous retenir. 731 01:13:22,920 --> 01:13:25,760 (En anglais) - Je veux acheter des cadeaux. 732 01:13:25,960 --> 01:13:28,600 De trĂšs beaux cadeaux. 733 01:13:32,760 --> 01:13:34,280 Comment tu t'appelles ? 734 01:13:35,200 --> 01:13:36,560 - Mon nom... 735 01:13:39,320 --> 01:13:40,240 - "Est..." 736 01:13:40,440 --> 01:13:42,120 - Mon nom est Victor. 737 01:13:46,240 --> 01:13:48,240 - Comment tu vas, Victor ? 738 01:13:49,320 --> 01:13:50,600 - C'est quoi, ça ? 739 01:13:51,320 --> 01:13:52,800 C'est une question ? 740 01:13:53,720 --> 01:13:55,320 - Fais un effort. 741 01:13:56,080 --> 01:13:57,200 - J'y arrive pas. 742 01:13:58,720 --> 01:13:59,920 - Bonjour. 743 01:14:00,240 --> 01:14:02,520 J'ai rendez-vous avec Frimousse. - C'est moi. 744 01:14:02,720 --> 01:14:04,560 Lucas Beausire, je viens pour la photo. 745 01:14:05,320 --> 01:14:07,160 - Je voulais un petit souvenir d'ici. 746 01:14:21,520 --> 01:14:22,320 - Monsieur, 747 01:14:22,520 --> 01:14:24,800 dĂ©calez-vous un peu sur votre droite. 748 01:14:26,320 --> 01:14:29,200 Et passez votre bras autour de la taille de madame. 749 01:14:30,400 --> 01:14:31,640 VoilĂ , comme ça. 750 01:14:36,840 --> 01:14:38,280 Gardez la pose. 751 01:14:38,880 --> 01:14:40,520 Un, deux... 752 01:14:40,720 --> 01:14:42,000 Clic de l'appareil 753 01:14:42,200 --> 01:14:44,040 Brouhaha des conversations 754 01:14:44,240 --> 01:14:45,840 Musique douce 755 01:14:54,640 --> 01:14:56,800 (En anglais) - Bonjour, je m'appelle Julia. 756 01:14:57,000 --> 01:14:58,080 Oui ! 757 01:14:59,000 --> 01:15:00,840 Tintement d'un verre 758 01:15:04,080 --> 01:15:05,960 - Le grand jour est arrivĂ©. 759 01:15:06,160 --> 01:15:08,080 Tout Ă  l'heure, on quitte Paris 760 01:15:08,280 --> 01:15:10,280 et je voudrais dire merci. 761 01:15:10,680 --> 01:15:13,080 Merci Ă  toi, Carlotta. 762 01:15:13,280 --> 01:15:14,920 Tu m'as donnĂ© ma chance. 763 01:15:15,120 --> 01:15:16,080 Tu m'as ouvert 764 01:15:16,280 --> 01:15:17,400 la scĂšne de l'Apollo 765 01:15:17,600 --> 01:15:20,400 et sans toi, j'aurais pas rencontrĂ© mon public. 766 01:15:21,320 --> 01:15:24,280 Sans toi, sans vous toutes, aujourd'hui, 767 01:15:24,480 --> 01:15:27,840 j'aurais pas le bonheur de partir 768 01:15:28,040 --> 01:15:30,800 et la tristesse de vous quitter. GĂ©missements attendris 769 01:15:31,000 --> 01:15:32,400 Alors merci. 770 01:15:32,600 --> 01:15:34,640 Applaudissements 771 01:15:40,000 --> 01:15:41,560 - Que dire ? 772 01:15:44,800 --> 01:15:45,880 Goodbye ! 773 01:15:46,080 --> 01:15:48,000 Rires 774 01:15:48,200 --> 01:15:49,760 Musique enjouĂ©e 775 01:16:23,480 --> 01:16:25,120 Musique grave 776 01:17:01,080 --> 01:17:04,000 - T'as tout oubliĂ©, sauf elle. C'est ballot. 777 01:17:09,920 --> 01:17:11,920 - Je vais y aller, maintenant. 778 01:17:16,200 --> 01:17:18,080 - J'espĂšre qu'elle t'attend toujours. 779 01:17:21,160 --> 01:17:22,720 Je le pense vraiment. 780 01:19:07,960 --> 01:19:09,320 Clochette de l'entrĂ©e 781 01:19:09,520 --> 01:19:11,240 - Je suis Ă  vous tout de suite. 782 01:19:20,520 --> 01:19:21,760 - C'est moi. 783 01:19:21,960 --> 01:19:24,040 Musique douce 783 01:19:25,305 --> 01:20:25,750 Get 30% OFF for VIP membership on MY-SUBS.com osdb.link/bf2024 51931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.