All language subtitles for Loving.Memories.French-WWW.MY-SUBS.CO (Fr. Sub.)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:03,480
---
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:50,520 --> 00:00:52,120
Musique douce
4
00:01:23,680 --> 00:01:25,080
- Rapprochez-vous.
5
00:01:40,080 --> 00:01:41,720
Imaginez que c'est le soir.
6
00:01:42,560 --> 00:01:44,040
A la fin de l'été.
7
00:01:45,880 --> 00:01:47,600
Il y a encore du soleil.
8
00:01:54,920 --> 00:01:56,560
Chants d'oiseaux
9
00:02:00,840 --> 00:02:02,200
Regardez-le.
10
00:02:04,240 --> 00:02:05,720
Regardez-le vraiment.
11
00:02:08,720 --> 00:02:10,360
Vous avez envie de l'embrasser.
12
00:02:12,920 --> 00:02:14,040
Vous le désirez.
13
00:02:16,680 --> 00:02:17,920
Intensément.
14
00:02:20,000 --> 00:02:21,120
Follement.
15
00:02:26,360 --> 00:02:27,440
Merci.
16
00:02:35,720 --> 00:02:36,920
- Merci.
17
00:02:48,240 --> 00:02:49,600
- Vous le connaissez ?
18
00:02:52,040 --> 00:02:53,440
Julien Delauney.
19
00:02:54,200 --> 00:02:55,880
4e régiment d'infanterie.
20
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
C'est mon mari.
21
00:02:59,840 --> 00:03:01,320
Il a disparu.
22
00:03:04,960 --> 00:03:06,280
- Je suis désolé.
23
00:03:08,840 --> 00:03:10,480
- Ce sera prĂȘt mardi.
24
00:03:10,680 --> 00:03:12,040
Je vous souhaite
beaucoup de bonheur.
25
00:03:12,240 --> 00:03:13,040
- Merci.
26
00:03:14,400 --> 00:03:16,000
- Au revoir.
- Au revoir.
27
00:03:26,320 --> 00:03:28,520
- Alice me dit
que tu manges plus rien.
28
00:03:29,040 --> 00:03:30,360
- Ca dépend des jours.
29
00:03:30,560 --> 00:03:31,840
- Respire.
30
00:03:37,520 --> 00:03:38,880
Il faut te forcer.
31
00:03:39,080 --> 00:03:40,360
- J'ai pas faim.
32
00:03:41,400 --> 00:03:42,840
- Et tes malaises ?
33
00:03:43,480 --> 00:03:44,600
- Ca va.
34
00:03:46,520 --> 00:03:49,760
- Tu travailles beaucoup.
Tu devrais t'arrĂȘter un peu.
35
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
- Si je m'arrĂȘte, je tombe.
36
00:03:53,080 --> 00:03:55,000
- On en avait parlé, l'autre jour.
37
00:03:55,360 --> 00:03:57,680
J'ai lancé les démarches
pour l'acte de décÚs.
38
00:04:01,360 --> 00:04:03,200
- Mais tu peux pas faire ça !
39
00:04:03,640 --> 00:04:06,040
- C'est mon frĂšre.
- C'est mon mari !
40
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
- Pour moi non plus,
c'est pas facile.
41
00:04:11,280 --> 00:04:13,200
J'ai besoin de faire mon deuil.
42
00:04:14,320 --> 00:04:16,120
- Tu as déjà aimé, Antoine ?
43
00:04:17,560 --> 00:04:19,320
Tu as déjà aimé une femme ?
44
00:04:21,200 --> 00:04:22,320
- Oui.
45
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
- Alors tu sais ce que je ressens.
46
00:04:30,520 --> 00:04:31,880
Elle craque une allumette.
47
00:04:32,080 --> 00:04:33,800
Musique douce
48
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
Chants d'oiseaux
49
00:05:47,320 --> 00:05:48,960
Des cloches sonnent.
50
00:05:57,640 --> 00:05:59,400
Clochette de la porte d'entrée
51
00:05:59,600 --> 00:06:00,880
J'arrive !
52
00:06:01,920 --> 00:06:03,040
- Madame !
53
00:06:03,520 --> 00:06:05,440
- Alice, que faites-vous lĂ ?
54
00:06:05,880 --> 00:06:07,280
- C'est monsieur.
55
00:06:12,920 --> 00:06:15,480
Respiration forte
56
00:06:17,200 --> 00:06:18,400
- Julien !
57
00:06:19,280 --> 00:06:21,840
Musique douce
58
00:06:29,840 --> 00:06:30,920
Docteur,
59
00:06:31,120 --> 00:06:32,520
j'ai reconnu mon mari,
60
00:06:32,720 --> 00:06:34,200
Julien Delaunay.
61
00:06:34,920 --> 00:06:37,800
Son signalement concorde.
Julien a les yeux verts,
62
00:06:38,600 --> 00:06:39,720
les cheveux bruns,
63
00:06:39,920 --> 00:06:41,840
il mesure 1,79 m.
64
00:06:42,520 --> 00:06:44,000
Julien a aujourd'hui 32 ans,
65
00:06:44,200 --> 00:06:47,360
ce qui correspond
Ă l'Ăąge probable de votre patient.
66
00:06:49,160 --> 00:06:50,400
- Madame,
67
00:06:50,920 --> 00:06:54,480
comme vous le savez, mon patient
souffre d'une profonde amnésie.
68
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
La police l'a trouvé
sur un quai de gare,
69
00:06:56,960 --> 00:06:58,280
en état de vagabondage.
70
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Il ne se rappelle rien,
mĂȘme pas son nom.
71
00:07:02,040 --> 00:07:04,360
Il ne vous reconnaĂźtra
sans doute pas.
72
00:07:05,520 --> 00:07:07,840
Préparez-vous
Ă une rencontre difficile.
73
00:07:15,120 --> 00:07:18,240
- J'étais habillée comme ça
la derniĂšre fois qu'il m'a vue.
74
00:07:19,960 --> 00:07:23,480
Sa derniĂšre permission,
le 21 février 1916.
75
00:07:29,800 --> 00:07:30,960
- Et si c'est pas lui ?
76
00:07:33,680 --> 00:07:35,240
- Tu me trouves comment ?
77
00:07:36,400 --> 00:07:38,760
- Je t'accompagne.
- Non, j'y vais seule.
78
00:07:41,920 --> 00:07:43,440
Tu me souhaites pas bonne chance ?
79
00:07:44,680 --> 00:07:45,840
- Bonne chance.
80
00:07:46,960 --> 00:07:49,160
Musique douce
81
00:08:35,400 --> 00:08:37,520
Elle fait tinter la cloche.
82
00:08:41,480 --> 00:08:43,240
- Je préfÚre vous prévenir, madame.
83
00:08:43,440 --> 00:08:46,440
J'ai reçu des dizaines de lettres
de familles comme vous,
84
00:08:46,640 --> 00:08:48,760
qui reconnaissent mon patient,
le réclament.
85
00:08:50,440 --> 00:08:52,920
La semaine derniÚre déjà ,
une femme est venue.
86
00:08:53,120 --> 00:08:55,560
Son dossier était solide,
comme le vĂŽtre.
87
00:08:55,760 --> 00:08:58,280
La rencontre n'a rien donné
et je l'ai écartée.
88
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
Nous allons profiter
de votre toilette.
89
00:09:01,200 --> 00:09:03,440
C'est une trÚs bonne idée
que vous avez eue.
90
00:09:04,720 --> 00:09:06,640
On va voir s'il vous reconnaĂźt.
91
00:09:10,120 --> 00:09:11,480
Il est lĂ .
92
00:09:13,000 --> 00:09:14,880
Vous allez marcher lentement,
93
00:09:15,080 --> 00:09:16,440
passer devant lui.
94
00:09:17,400 --> 00:09:19,240
Quoi qu'il arrive, ne dites rien.
95
00:09:19,440 --> 00:09:20,920
Ne le regardez pas.
96
00:09:21,920 --> 00:09:23,240
Et surtout...
97
00:09:23,720 --> 00:09:25,360
ne vous arrĂȘtez pas.
98
00:09:26,160 --> 00:09:28,320
Musique intrigante
99
00:10:42,400 --> 00:10:43,640
Et vous,
100
00:10:44,600 --> 00:10:46,080
vous la reconnaissez ?
101
00:11:05,160 --> 00:11:07,120
On a retrouvé ça dans ses poches.
102
00:11:13,800 --> 00:11:16,000
- C'est l'arbre de notre jardin.
103
00:11:16,760 --> 00:11:18,720
Julien le dessinait souvent.
104
00:11:20,520 --> 00:11:23,320
- Votre mari a été blessé
Ă la guerre ?
105
00:11:23,760 --> 00:11:24,960
- Pas Ă ma connaissance.
106
00:11:25,880 --> 00:11:29,120
- Il présente les traces
d'un éclat d'obus à la jambe droite.
107
00:11:29,840 --> 00:11:32,320
- Cette blessure peut dater
d'aprĂšs 1916,
108
00:11:32,520 --> 00:11:34,280
la derniĂšre fois que je l'ai vu.
109
00:11:35,040 --> 00:11:39,000
- A-t-il un signe particulier
qui permettrait de l'identifier ?
110
00:11:39,320 --> 00:11:41,000
- Un signe particulier ?
111
00:11:43,280 --> 00:11:44,120
Euh, si.
112
00:11:44,920 --> 00:11:49,320
Julien a une petite cicatrice
sous l'omoplate droite.
113
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
- Non, je ne vois rien.
114
00:11:58,880 --> 00:12:00,560
- A gauche, alors.
115
00:12:00,760 --> 00:12:02,560
Ca fait longtemps, je sais plus.
116
00:12:05,680 --> 00:12:07,440
- Ah oui, effectivement.
117
00:12:11,800 --> 00:12:13,200
Rhabillez-vous.
118
00:12:29,520 --> 00:12:32,600
J'aimerais vous confronter
au quotidien de madame.
119
00:12:32,800 --> 00:12:34,480
Ca pourrait réveiller vos souvenirs.
120
00:12:35,800 --> 00:12:37,440
Vous en pensez quoi ?
121
00:12:38,320 --> 00:12:39,640
- Je veux bien.
122
00:12:41,360 --> 00:12:43,360
- Tentons l'expérience
sur trois semaines.
123
00:12:44,280 --> 00:12:47,120
- C'est pas une expérience.
Il rentre chez lui.
124
00:12:47,320 --> 00:12:48,520
- C'est peut-ĂȘtre votre mari,
125
00:12:48,720 --> 00:12:51,600
mais tant que la justice
ne lui a pas rendu son état civil,
126
00:12:51,800 --> 00:12:52,720
il est mon patient.
127
00:12:56,960 --> 00:12:59,280
Musique douce
128
00:13:44,440 --> 00:13:46,000
- Bonjour, monsieur.
129
00:13:46,200 --> 00:13:47,720
- Bonjour, madame.
130
00:14:56,720 --> 00:14:58,680
Quelqu'un approche.
131
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
- Tu te rappelles ?
132
00:15:06,800 --> 00:15:08,080
- Pas vraiment.
133
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
- Je vais t'aider, mon Julien.
134
00:15:13,440 --> 00:15:14,920
On va y arriver.
135
00:15:25,640 --> 00:15:26,880
- Bonjour.
136
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
- Bonjour.
137
00:15:30,400 --> 00:15:31,760
- C'est ton frĂšre.
138
00:15:33,800 --> 00:15:35,040
Antoine.
139
00:15:43,600 --> 00:15:44,840
- Bonjour, Antoine.
140
00:15:46,560 --> 00:15:47,840
- Bonjour, Julien.
141
00:16:07,920 --> 00:16:09,480
- Comment tu te sens ?
142
00:16:09,680 --> 00:16:11,880
La maison
te rappelle quelque chose ?
143
00:16:12,600 --> 00:16:14,160
- Pas pour l'instant.
144
00:16:16,920 --> 00:16:19,200
- Il faudra aussi
ĂȘtre attentif Ă tes rĂȘves.
145
00:16:19,400 --> 00:16:21,320
Le docteur Gramont
a dĂ» te l'expliquer.
146
00:16:21,520 --> 00:16:23,440
- Ca fait longtemps
que j'ai pas rĂȘvĂ©.
147
00:16:24,520 --> 00:16:26,840
- Ton plus ancien souvenir,
c'est quoi ?
148
00:16:27,760 --> 00:16:29,040
- Le ciel.
149
00:16:29,360 --> 00:16:30,480
J'ai ouvert les yeux
150
00:16:30,680 --> 00:16:32,040
et j'ai vu le ciel.
151
00:16:33,160 --> 00:16:35,680
- Et... avant l'asile ?
152
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
Tu vivais oĂč ?
153
00:16:38,560 --> 00:16:39,880
- Dans la rue.
154
00:16:40,080 --> 00:16:41,400
- Dans la rue ?
155
00:16:42,480 --> 00:16:44,120
- Tu te rappelles rien d'autre ?
156
00:16:45,800 --> 00:16:47,640
- Chaque jour, c'était pareil.
157
00:16:49,800 --> 00:16:51,080
- On t'a cherché partout.
158
00:16:51,960 --> 00:16:54,400
Dans les gares, les hĂŽpitaux,
159
00:16:54,600 --> 00:16:55,680
les prisons.
160
00:16:55,880 --> 00:16:57,840
- On est allés
au ministĂšre de la Guerre.
161
00:16:59,200 --> 00:17:00,680
- La Croix-Rouge nous a aidés.
162
00:17:01,720 --> 00:17:03,560
- On a mĂȘme Ă©crit au Pape.
163
00:17:06,880 --> 00:17:08,720
Il explose de rire.
164
00:17:17,320 --> 00:17:19,200
Il rit.
165
00:17:34,120 --> 00:17:36,800
Prends soin de toi.
- A bientĂŽt, Antoine.
166
00:17:43,640 --> 00:17:44,840
- Bonsoir.
167
00:17:50,880 --> 00:17:52,680
- Bonsoir, madame.
Bonsoir, monsieur.
168
00:17:52,880 --> 00:17:54,360
- Bonne nuit, Alice.
169
00:18:05,560 --> 00:18:06,760
Tu viens ?
170
00:18:09,080 --> 00:18:10,720
Musique grave
171
00:18:50,240 --> 00:18:52,040
- J'aimerais mieux dormir seul.
172
00:18:54,200 --> 00:18:55,520
- Bien sûr.
173
00:18:59,160 --> 00:19:01,200
Alors je te laisse dormir ici.
174
00:19:02,280 --> 00:19:03,280
C'est notre lit.
175
00:19:03,480 --> 00:19:04,800
Ca t'évoquera
peut-ĂȘtre des souvenirs.
176
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
- J'ai sommeil.
177
00:19:07,320 --> 00:19:08,200
Pardonnez-moi.
178
00:19:08,400 --> 00:19:09,560
- Non.
179
00:19:10,480 --> 00:19:11,960
Ne me vouvoie pas.
180
00:19:14,520 --> 00:19:17,160
- Bonne nuit.
181
00:19:43,680 --> 00:19:45,520
Chants d'oiseaux
182
00:20:14,120 --> 00:20:15,800
- Ca te rappelle rien ?
183
00:20:33,800 --> 00:20:35,960
- C'est Antoine ?
- Oui.
184
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
Toutes ces photos, tu les as prises.
185
00:20:45,480 --> 00:20:46,880
Tu es photographe.
186
00:20:50,760 --> 00:20:53,280
Si je te dis : "Dinard" ?
187
00:20:58,200 --> 00:20:59,200
- J'y suis allé ?
188
00:20:59,400 --> 00:21:00,640
- Oui.
189
00:21:01,560 --> 00:21:03,400
Je dois pas t'en dire plus.
190
00:21:07,400 --> 00:21:08,840
On va essayer autre chose.
191
00:21:09,040 --> 00:21:10,160
Merci.
192
00:21:11,840 --> 00:21:13,520
19 juin 1913.
193
00:21:20,640 --> 00:21:22,080
Ca t'évoque rien ?
194
00:21:23,080 --> 00:21:24,320
Une image,
195
00:21:24,520 --> 00:21:26,360
un mot, une odeur ?
196
00:21:26,760 --> 00:21:28,040
- Le 19 juin ?
197
00:21:29,160 --> 00:21:30,920
C'est le début de l'été.
198
00:21:33,880 --> 00:21:35,680
Un samedi et je t'épouse.
199
00:21:38,680 --> 00:21:41,160
Et Dinard,
j'imagine que j'y suis né.
200
00:21:43,040 --> 00:21:45,520
- Non, c'est rien de tout ça.
201
00:21:47,560 --> 00:21:50,360
Musique douce
202
00:21:55,560 --> 00:21:58,480
C'est possible que Julien
retrouve jamais la mémoire ?
203
00:22:00,120 --> 00:22:01,680
- Oui, c'est possible.
204
00:22:01,880 --> 00:22:03,560
Mais y a pas de rĂšgle.
205
00:22:05,200 --> 00:22:06,840
Tu dois te reposer.
206
00:22:16,440 --> 00:22:18,800
- Tu sais qu'il refuse
de partager mon lit ?
207
00:22:21,560 --> 00:22:23,880
- Quand on est Ă la guerre,
on ne pense qu'à ça.
208
00:22:24,080 --> 00:22:25,400
Aux femmes.
209
00:22:26,320 --> 00:22:28,600
Mais quand on revient,
tout est différent.
210
00:22:29,280 --> 00:22:31,200
On n'est plus capable d'aimer.
211
00:22:34,320 --> 00:22:36,080
Puis ça revient.
212
00:22:48,720 --> 00:22:50,240
- "Docteur Gramont,
213
00:22:50,840 --> 00:22:52,520
"pardonnez mon silence.
214
00:22:53,440 --> 00:22:56,320
"Le retour de Julien
ne m'a pas laissé une minute.
215
00:22:56,520 --> 00:22:58,040
"Je suis si heureuse.
216
00:22:59,760 --> 00:23:01,960
"GrĂące Ă vos conseils,
217
00:23:02,160 --> 00:23:03,720
"Julien fait beaucoup de progrĂšs.
218
00:23:04,120 --> 00:23:07,800
"DÚs son arrivée, il a reconnu
l'arbre de notre jardin."
219
00:23:08,200 --> 00:23:09,640
Elle soupire.
220
00:23:12,160 --> 00:23:14,080
Elle froisse la lettre.
221
00:24:05,960 --> 00:24:07,160
- C'est quoi ?
222
00:24:08,200 --> 00:24:09,560
- De la prune.
223
00:24:10,360 --> 00:24:11,880
T'adorais ça.
224
00:24:13,080 --> 00:24:15,040
C'est maman qui la faisait.
225
00:24:16,800 --> 00:24:18,680
- J'aimerais bien la rencontrer.
226
00:24:19,480 --> 00:24:21,320
- Elle est morte en 1917.
227
00:24:21,520 --> 00:24:22,880
Et papa, l'année passée.
228
00:24:25,360 --> 00:24:27,600
Moi aussi, j'ai été mobilisé,
229
00:24:27,800 --> 00:24:29,160
comme médecin.
230
00:24:31,800 --> 00:24:33,720
Au fond, t'as de la chance.
231
00:24:34,560 --> 00:24:36,200
D'avoir tout oublié.
232
00:24:44,320 --> 00:24:45,560
Le soir,
233
00:24:45,760 --> 00:24:48,360
je prenais souvent un verre
avec Julien.
234
00:24:50,560 --> 00:24:52,160
Il me manque beaucoup.
235
00:25:07,760 --> 00:25:09,280
Une porte s'ouvre.
236
00:25:11,000 --> 00:25:13,920
Des pas retentissent.
237
00:25:14,480 --> 00:25:16,080
On frappe Ă la porte.
238
00:25:16,720 --> 00:25:18,480
- Oui ?
La porte s'ouvre.
239
00:25:22,920 --> 00:25:24,160
- J'ai rĂȘvĂ©.
240
00:25:27,680 --> 00:25:31,320
J'étais dans une piÚce lumineuse,
y avait des arbres et des colonnes.
241
00:25:31,520 --> 00:25:33,120
C'était comme des ruines.
242
00:25:33,960 --> 00:25:35,440
Et au milieu, y avait un cyclope.
243
00:25:37,880 --> 00:25:39,880
J'ai eu peur et je me suis réveillé.
244
00:25:40,560 --> 00:25:42,480
Musique douce enjouée
245
00:26:24,880 --> 00:26:25,960
- Entre.
246
00:26:39,280 --> 00:26:40,640
Les arbres.
247
00:26:44,280 --> 00:26:45,600
Les colonnes.
248
00:26:48,960 --> 00:26:50,320
Et le cyclope.
249
00:26:54,920 --> 00:26:56,040
C'est ici que tu travailles.
250
00:27:01,400 --> 00:27:02,800
Ca, c'est tes clients.
251
00:27:26,600 --> 00:27:28,480
Ca aussi,
c'est toi qui les as prises.
252
00:27:56,760 --> 00:27:58,320
- Je veux tout savoir.
253
00:28:00,440 --> 00:28:01,680
De lui.
254
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
Et de nous.
255
00:28:05,760 --> 00:28:07,760
Musique douce
256
00:28:21,760 --> 00:28:23,080
- Bonjour.
257
00:28:23,480 --> 00:28:25,400
C'est pour des photos d'identité.
258
00:28:28,960 --> 00:28:31,000
Là , tu me dis : "Oui, bien sûr".
259
00:28:31,200 --> 00:28:32,560
- Oui, bien sûr.
260
00:28:33,040 --> 00:28:34,600
- Tu m'emmĂšnes au fond,
261
00:28:34,800 --> 00:28:36,160
lĂ -bas, pour la photo.
262
00:28:37,600 --> 00:28:39,680
Tu me demandes
de retirer mon chapeau.
263
00:28:42,680 --> 00:28:44,840
Tu choisis un fond neutre.
264
00:28:53,240 --> 00:28:55,120
Tu me demandes de sourire, mais...
265
00:28:57,240 --> 00:28:59,240
Mais ce jour-là , ça va pas fort.
266
00:29:00,160 --> 00:29:01,800
Tu ouvres les rideaux.
267
00:29:05,480 --> 00:29:06,960
Tu me dis :
268
00:29:07,960 --> 00:29:10,880
"Un peu de soleil, mademoiselle,
ça rĂ©chauffe le cĆur."
269
00:29:15,480 --> 00:29:16,880
C'est vrai, mais...
270
00:29:18,000 --> 00:29:19,440
ça suffit pas.
271
00:29:20,760 --> 00:29:22,520
Alors tu mets un disque.
272
00:29:37,240 --> 00:29:39,160
Et puis tu prends la photo.
273
00:29:40,320 --> 00:29:41,920
Chants d'oiseaux
274
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
VoilĂ .
275
00:30:08,680 --> 00:30:10,520
C'est notre premiĂšre rencontre.
276
00:30:11,560 --> 00:30:13,760
Et tu sais dĂ©jĂ
comment me faire sourire.
277
00:30:36,640 --> 00:30:37,760
Tu es installé
278
00:30:37,960 --> 00:30:39,200
dans le parc,
279
00:30:39,600 --> 00:30:41,120
en haut de la ville.
280
00:30:44,520 --> 00:30:45,680
Tu lis.
281
00:30:55,960 --> 00:30:57,720
Ce soir-lĂ , on a rendez-vous.
282
00:30:59,240 --> 00:31:00,520
Tu m'attends.
283
00:31:03,120 --> 00:31:04,800
Mais je suis en retard.
284
00:31:05,000 --> 00:31:06,240
Alors tu t'impatientes.
285
00:31:09,720 --> 00:31:11,400
Soupir exaspéré
286
00:31:15,320 --> 00:31:17,160
Musique enjouée
287
00:31:17,360 --> 00:31:19,120
Pardonne-moi, mon Julien.
288
00:31:19,520 --> 00:31:21,240
- Je t'aime.
Elle rit.
289
00:31:21,440 --> 00:31:22,800
- Tu vas trop vite.
290
00:31:23,760 --> 00:31:24,920
- Désolé.
291
00:31:26,240 --> 00:31:27,720
On peut refaire ?
292
00:31:32,160 --> 00:31:33,200
- PrĂȘt ?
293
00:31:33,640 --> 00:31:34,760
- PrĂȘt.
294
00:31:36,280 --> 00:31:37,720
Soupir exaspéré
295
00:31:40,000 --> 00:31:42,080
Musique enjouée
296
00:31:42,280 --> 00:31:44,040
- Pardonne-moi, mon Julien.
297
00:31:52,040 --> 00:31:53,200
Allez.
298
00:31:53,520 --> 00:31:54,800
- Je t'aime.
299
00:31:55,400 --> 00:31:57,280
- Cette fois-ci, c'était trop long.
300
00:31:57,480 --> 00:31:58,800
Elle rit.
301
00:32:01,680 --> 00:32:02,920
- Je t'aime.
302
00:32:03,360 --> 00:32:04,480
- Encore.
303
00:32:05,000 --> 00:32:06,200
- Je t'aime.
304
00:32:10,400 --> 00:32:12,960
- VoilĂ , c'est la premiĂšre fois
que tu me l'as dit.
305
00:32:15,360 --> 00:32:17,400
Et ce soir-lĂ , en m'attendant,
306
00:32:18,080 --> 00:32:20,720
t'as compris que tu pourrais plus
te passer de moi.
307
00:32:22,360 --> 00:32:24,280
T'avais mĂȘme ajoutĂ© "jamais".
308
00:32:27,640 --> 00:32:28,640
- Jamais.
309
00:32:28,840 --> 00:32:31,040
Musique douce
310
00:32:52,400 --> 00:32:54,200
- C'est un jour de novembre.
311
00:32:54,800 --> 00:32:57,440
On vient de voir
"Les Vampires" au cinéma.
312
00:32:59,400 --> 00:33:01,280
Musidora t'a ébloui.
313
00:33:05,560 --> 00:33:07,080
Je suis jalouse,
314
00:33:08,040 --> 00:33:10,800
et je suis sûre
que je peux ĂȘtre aussi dĂ©sirable.
315
00:33:12,920 --> 00:33:14,280
Sinon, plus.
316
00:33:17,600 --> 00:33:18,880
On parie ?
317
00:33:19,920 --> 00:33:21,120
- On parie.
318
00:34:14,240 --> 00:34:15,440
Tu veux m'épouser ?
319
00:34:20,760 --> 00:34:21,920
- Oui.
320
00:34:23,360 --> 00:34:25,000
Rires
321
00:35:39,040 --> 00:35:40,720
Chants d'oiseaux
322
00:36:03,280 --> 00:36:05,240
- J'ai reçu la lettre d'une femme.
323
00:36:05,720 --> 00:36:07,040
Elle aussi reconnaĂźt son mari.
324
00:36:08,800 --> 00:36:10,880
- Je vois pas
le rapport avec Julien.
325
00:36:11,080 --> 00:36:13,040
- Son livret indique une blessure
Ă la jambe droite,
326
00:36:13,240 --> 00:36:14,920
comme mon patient.
327
00:36:15,360 --> 00:36:16,880
- Ca ne prouve rien.
328
00:36:17,080 --> 00:36:19,160
- Je suis comme vous,
perplexe et troublé.
329
00:36:19,360 --> 00:36:21,240
- Je ne suis pas troublée.
330
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
- Je vais devoir mettre un terme
à notre expérience.
331
00:36:26,520 --> 00:36:29,160
- Mon mari ne partira pas.
- C'est mon patient.
332
00:36:29,360 --> 00:36:31,240
- Il est guéri,
ce n'est plus un patient.
333
00:36:31,440 --> 00:36:34,080
- Alors je prouverai sans problĂšme
son identité.
334
00:36:34,280 --> 00:36:36,200
- Vous l'avez déjà prouvée.
335
00:36:39,640 --> 00:36:42,120
- Ne m'obligez pas
Ă faire intervenir la police.
336
00:36:48,720 --> 00:36:50,640
- Julien est encore fragile.
337
00:36:52,640 --> 00:36:54,720
Je voudrais
le lui annoncer moi-mĂȘme.
338
00:36:57,080 --> 00:36:58,800
Tintement d'une cloche
339
00:37:00,040 --> 00:37:01,720
J'organise une réception
en son honneur.
340
00:37:01,920 --> 00:37:03,600
C'est important pour lui.
341
00:37:03,800 --> 00:37:05,920
Il est sans doute trop tard
pour annuler.
342
00:37:07,000 --> 00:37:09,040
Naturellement, vous ĂȘtes conviĂ©.
343
00:37:10,720 --> 00:37:13,080
Respiration haletante
Musique douce
344
00:37:17,160 --> 00:37:18,360
- On y va ?
345
00:37:19,080 --> 00:37:20,440
- Tu m'aides ?
346
00:37:29,320 --> 00:37:30,680
T'as le trac ?
347
00:37:32,320 --> 00:37:33,520
- Un peu.
348
00:37:35,400 --> 00:37:37,760
- Julien, mon cher Julien.
349
00:37:38,600 --> 00:37:41,400
Ton retour est un miracle.
350
00:37:43,120 --> 00:37:45,880
Tu es l'espoir,
351
00:37:46,080 --> 00:37:47,600
tu es la vie,
352
00:37:47,800 --> 00:37:49,240
tu es notre héros.
353
00:37:49,440 --> 00:37:52,560
Sois le bienvenu dans cette ville
qui est la tienne.
354
00:37:53,200 --> 00:37:56,840
Sois le bienvenu parmi les tiens.
355
00:38:00,920 --> 00:38:02,000
- Merci.
356
00:38:02,200 --> 00:38:04,360
Applaudissements
357
00:38:15,800 --> 00:38:17,400
Valse
358
00:38:17,600 --> 00:38:19,640
- 1, 2, 3.
359
00:38:20,520 --> 00:38:22,200
1, 2, 3.
360
00:38:23,680 --> 00:38:25,320
T'as jamais su danser.
361
00:38:34,240 --> 00:38:36,560
Il faut que je te parle.
- Moi aussi.
362
00:38:37,880 --> 00:38:39,120
(Je t'aime.)
363
00:38:41,560 --> 00:38:43,280
Tu voulais me dire quoi ?
364
00:38:43,600 --> 00:38:44,960
- Ben moi aussi.
365
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Musique enjouée
366
00:38:59,520 --> 00:39:02,200
Musique virevoltante
367
00:39:20,920 --> 00:39:23,000
Klaxon
ArrĂȘte !
368
00:39:27,040 --> 00:39:28,280
Bonjour.
- Bonjour.
369
00:39:28,480 --> 00:39:30,400
- On a réservé une chambre.
- A quel nom ?
370
00:39:30,600 --> 00:39:31,920
- DELAUNAY.
371
00:39:35,320 --> 00:39:36,480
- La 17.
372
00:39:36,680 --> 00:39:39,120
Un télégramme est arrivé
pour vous, madame.
373
00:39:39,320 --> 00:39:40,400
- Merci.
374
00:39:49,720 --> 00:39:50,720
- Tout va bien ?
375
00:39:51,400 --> 00:39:52,480
- Oui.
376
00:39:52,680 --> 00:39:54,920
C'est Antoine. Il nous embrasse.
377
00:39:55,520 --> 00:39:57,120
Cris des mouettes
378
00:40:05,160 --> 00:40:07,360
Musique grave
379
00:40:51,680 --> 00:40:52,840
Bonsoir.
380
00:40:53,720 --> 00:40:54,920
- J'ai plus de poisson.
381
00:40:55,320 --> 00:40:56,880
Il faudra revenir demain.
382
00:40:57,360 --> 00:40:59,080
- Je veux pas de poisson.
383
00:40:59,280 --> 00:41:01,640
Je veux rejoindre l'Angleterre
avec mon mari.
384
00:41:02,880 --> 00:41:04,520
- Prenez le bateau Ă Saint-Malo.
385
00:41:04,720 --> 00:41:06,680
- J'ai besoin de rester discrĂšte.
386
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
- Il a fait quoi de mal,
votre mari ?
387
00:41:15,600 --> 00:41:16,760
- Rien.
388
00:41:24,040 --> 00:41:25,280
- Quand ça ?
389
00:41:25,840 --> 00:41:27,960
- Le plus tĂŽt possible. Demain ?
390
00:41:28,160 --> 00:41:29,880
- Demain, je sais pas.
391
00:41:30,560 --> 00:41:32,080
Enfin si, il faut...
392
00:41:32,640 --> 00:41:34,560
Il faut que je m'organise.
393
00:41:36,320 --> 00:41:38,440
- Ca, ça peut vous aider ?
394
00:41:40,960 --> 00:41:43,160
Musique douce
395
00:41:52,520 --> 00:41:54,000
- Remonte la jambe.
396
00:42:01,880 --> 00:42:03,120
Un peu plus.
397
00:42:13,360 --> 00:42:14,720
C'est trĂšs beau.
398
00:42:15,560 --> 00:42:17,280
On frappe Ă la porte.
399
00:42:17,800 --> 00:42:19,120
Le champagne.
400
00:42:19,920 --> 00:42:21,640
On frappe.
Oui ?
401
00:42:25,520 --> 00:42:26,960
- Bonsoir.
402
00:42:27,160 --> 00:42:29,160
Vous ĂȘtes le patient
du docteur Gramont ?
403
00:42:29,640 --> 00:42:30,720
- Oui.
404
00:42:32,160 --> 00:42:33,520
- Veuillez me suivre.
405
00:42:57,320 --> 00:42:58,240
On frappe.
406
00:43:02,160 --> 00:43:03,520
- Elle est lĂ .
407
00:43:04,440 --> 00:43:05,360
Ca va aller ?
408
00:43:07,200 --> 00:43:08,560
Entrez, madame.
409
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
Il explose de rire.
410
00:43:38,600 --> 00:43:40,000
- Vous vous moquez de moi ?
411
00:43:41,360 --> 00:43:42,680
- Son visage ne vous dit rien ?
412
00:43:44,640 --> 00:43:45,680
Son nom,
413
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
Rose-Marie Brunet.
414
00:43:48,000 --> 00:43:50,040
- On m'appelle aussi Frimousse.
415
00:43:50,240 --> 00:43:51,880
C'est mon nom de scĂšne.
416
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
Toi, c'est Victor Brunet.
417
00:43:55,200 --> 00:43:56,880
- Je suis Julien Delaunay.
418
00:44:00,640 --> 00:44:02,000
- Mais il est fou !
419
00:44:02,200 --> 00:44:04,320
- C'est vous qui ĂȘtes folle, madame.
420
00:44:04,520 --> 00:44:05,640
- "Rose,
421
00:44:06,200 --> 00:44:09,720
"je t'écris pour te dire que
je ne reviendrai sans doute pas."
422
00:44:14,200 --> 00:44:16,080
De quoi vous avez peur ?
423
00:44:16,440 --> 00:44:19,480
- Si tu es tellement sûr de toi,
écris.
424
00:44:19,680 --> 00:44:21,160
On verra bien.
425
00:44:21,360 --> 00:44:22,520
- Madame a raison.
426
00:44:22,720 --> 00:44:25,920
Votre écriture pourrait prouver
que vous n'ĂȘtes pas Victor.
427
00:44:32,680 --> 00:44:35,600
"S'il te plaĂźt, ne pleure pas.
Sois forte.
428
00:44:39,800 --> 00:44:42,000
"Ma jambe s'est infectée.
429
00:44:47,840 --> 00:44:51,040
"Il ne me reste
que quelques jours Ă vivre.
430
00:44:57,240 --> 00:44:58,600
"Quand cette lettre
te parviendra..."
431
00:44:58,800 --> 00:45:00,080
- Attendez.
432
00:45:04,200 --> 00:45:05,720
- "... je serai peut-ĂȘtre mort."
433
00:45:20,200 --> 00:45:22,360
- Pendant longtemps,
je l'ai cru mort.
434
00:45:22,560 --> 00:45:24,960
C'est pour ça
que j'ai tardé à écrire.
435
00:45:26,040 --> 00:45:27,360
J'ai mis tellement de temps
436
00:45:27,560 --> 00:45:28,520
Ă faire mon deuil.
437
00:45:30,720 --> 00:45:33,360
Mais j'avais trop peur
que tu sois pas Victor.
438
00:45:33,880 --> 00:45:35,520
Maintenant, je n'ai aucun doute.
439
00:45:35,720 --> 00:45:37,280
- C'est presque la mĂȘme Ă©criture.
440
00:45:37,760 --> 00:45:39,080
- Montrez-moi.
441
00:45:42,360 --> 00:45:43,960
- A part cette blessure de guerre,
442
00:45:44,160 --> 00:45:47,000
votre mari avait
un autre signe particulier ?
443
00:45:50,000 --> 00:45:51,920
- Non. Mais j'ai apporté ça.
444
00:45:56,840 --> 00:45:59,000
Musique intrigante
445
00:46:01,040 --> 00:46:02,360
- C'est ridicule.
446
00:46:03,160 --> 00:46:04,520
J'y arriverai jamais.
447
00:46:04,720 --> 00:46:06,560
- Ca ne vous ressemble pas.
448
00:46:08,920 --> 00:46:11,800
Avant, vous Ă©tiez prĂȘt Ă tout
pour savoir qui vous étiez.
449
00:46:12,000 --> 00:46:13,480
- Je sais qui je suis.
450
00:46:14,360 --> 00:46:15,840
- Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
451
00:46:31,280 --> 00:46:32,400
- Rappelle-toi.
452
00:46:32,840 --> 00:46:35,280
Je suis chanteuse
Ă Paris Ă l'Apollo.
453
00:46:35,480 --> 00:46:36,520
Toi, t'es serveur.
454
00:46:36,720 --> 00:46:39,680
Et on avait un petit numéro
avec le couteau.
455
00:46:46,800 --> 00:46:48,160
Je me suis dit :
456
00:46:48,360 --> 00:46:50,880
"C'est comme le vélo,
ça s'oublie pas."
457
00:46:59,880 --> 00:47:01,440
- Ca va te remonter.
458
00:47:02,760 --> 00:47:04,080
Il fait froid.
459
00:47:05,080 --> 00:47:07,240
Je vais dire Ă Alice
de t'apporter une laine.
460
00:47:07,440 --> 00:47:08,840
- Je l'ai renvoyée.
461
00:47:17,280 --> 00:47:19,840
- C'est pas elle
qui a prévenu Gramont.
462
00:47:20,760 --> 00:47:22,000
C'est moi.
463
00:47:22,800 --> 00:47:24,800
Il m'a expliqué la situation.
464
00:47:25,960 --> 00:47:28,400
Je pensais pas
que ça se passerait comme ça.
465
00:47:28,600 --> 00:47:29,920
Je suis désolé.
466
00:47:31,480 --> 00:47:32,920
- Tu as des doutes ?
467
00:47:33,760 --> 00:47:35,720
- C'est toi qui m'as fait douter.
468
00:47:35,920 --> 00:47:38,800
Si tu étais sûre de toi,
tu serais pas partie comme ça.
469
00:47:39,000 --> 00:47:40,920
- C'est tout l'inverse, Antoine.
470
00:47:41,960 --> 00:47:44,520
Je suis partie
parce que j'étais sûre de moi.
471
00:47:46,520 --> 00:47:47,680
- T'as jamais douté ?
472
00:47:48,600 --> 00:47:49,920
- Jamais.
473
00:47:50,400 --> 00:47:51,720
- MĂȘme dans l'intimitĂ© ?
474
00:47:51,920 --> 00:47:52,960
- MĂȘme.
475
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
- Sa voix.
476
00:47:58,440 --> 00:48:01,120
Elle a changé.
- La guerre, ça change un homme.
477
00:48:01,600 --> 00:48:03,160
Tu le sais bien, toi.
478
00:48:03,640 --> 00:48:06,480
Quand t'es rentré,
ta propre mĂšre t'a pas reconnu.
479
00:48:07,200 --> 00:48:09,120
Musique douce
480
00:48:38,800 --> 00:48:42,000
- Madame Brunet est catégorique.
Elle m'a apporté des preuves.
481
00:48:42,200 --> 00:48:43,480
- Moi aussi.
482
00:48:45,560 --> 00:48:48,080
- Je ne sais plus
si je peux vous faire confiance.
483
00:48:51,160 --> 00:48:54,240
- J'imagine que vous aussi,
vous avez perdu des proches.
484
00:48:55,320 --> 00:48:58,920
Je suis sûre que vous me comprenez.
Je voulais pas perdre Julien.
485
00:49:02,480 --> 00:49:05,640
Je veux pas le perdre Ă nouveau,
je le supporterai pas.
486
00:49:27,280 --> 00:49:29,400
Musique intrigante
487
00:50:20,760 --> 00:50:22,520
Je t'aime tellement.
488
00:50:23,760 --> 00:50:25,160
- Tu aimes qui ?
489
00:50:26,240 --> 00:50:27,360
- Toi !
490
00:50:32,080 --> 00:50:33,880
- Je sais pas qui je suis.
491
00:50:36,720 --> 00:50:38,320
- Tu es Julien.
492
00:51:45,880 --> 00:51:50,040
- Je t'ai rencontré simplement
493
00:51:51,080 --> 00:51:52,960
Et tu n'as rien fait
494
00:51:53,160 --> 00:51:56,760
Pour chercher Ă me plaire
495
00:51:57,120 --> 00:51:59,160
Je t'aime pourtant
496
00:52:00,280 --> 00:52:02,880
D'un amour ardent
497
00:52:04,320 --> 00:52:08,720
Dont rien, je le sens
Ne pourra me défaire
498
00:52:12,240 --> 00:52:14,760
Tu seras toujours
499
00:52:14,960 --> 00:52:17,880
Mon amant
500
00:52:18,280 --> 00:52:23,280
Et je crois en toi
comme au bonheur suprĂȘme
501
00:52:24,320 --> 00:52:26,200
Je te fuis parfois
502
00:52:26,400 --> 00:52:30,280
Mais je reviens quand mĂȘme
503
00:52:30,720 --> 00:52:32,240
Elles chantent.
504
00:52:32,640 --> 00:52:34,320
C'est plus fort que moi
505
00:52:34,520 --> 00:52:40,320
Je t'aime
506
00:52:47,040 --> 00:52:48,720
Applaudissements
507
00:52:51,000 --> 00:52:53,640
- Bravo !
- Longue vie, les amoureux !
508
00:53:03,720 --> 00:53:05,280
Brouhaha des conversations
509
00:53:07,560 --> 00:53:09,400
- Il a changĂ©, quand mĂȘme.
510
00:53:09,600 --> 00:53:11,640
- Mais non, ça l'a rendu viril.
511
00:53:11,840 --> 00:53:14,560
- Je te donne un indice.
Je suis au piano.
512
00:53:15,960 --> 00:53:18,040
- Victor, tu as perdu ta langue ?
513
00:53:18,240 --> 00:53:19,600
- Mon prénom commence par un G.
514
00:53:19,800 --> 00:53:20,720
- Bas les pattes !
515
00:53:20,920 --> 00:53:24,360
Musique enjouée au piano
516
00:53:24,560 --> 00:53:26,200
Tintement d'un verre
517
00:53:26,800 --> 00:53:28,160
- Victor,
518
00:53:28,640 --> 00:53:30,160
on dit que tu as tout oublié,
519
00:53:30,360 --> 00:53:32,680
mais les souvenirs ne servent pas
Ă grand-chose.
520
00:53:32,880 --> 00:53:34,560
Au mieux, ils rendent nostalgique,
521
00:53:34,760 --> 00:53:36,160
au pire, ils donnent des regrets.
522
00:53:36,360 --> 00:53:38,000
Ici, Ă l'Apollo,
523
00:53:38,360 --> 00:53:41,320
on a cette chance
de vivre hors du temps.
524
00:53:41,520 --> 00:53:43,160
Alors bienvenue dans l'éternité.
525
00:53:43,360 --> 00:53:44,960
Musique entraĂźnante
526
00:54:55,280 --> 00:54:56,560
- Victor ?
527
00:54:58,680 --> 00:54:59,920
Victor !
528
00:55:02,720 --> 00:55:04,080
Tu fais quoi ?
529
00:55:04,280 --> 00:55:05,640
- Je visite.
530
00:55:07,280 --> 00:55:08,920
- Tu fais ton enquĂȘte ?
531
00:55:13,640 --> 00:55:15,360
T'as pas changé, tu sais.
532
00:55:16,880 --> 00:55:19,800
Tu me regardais pareil
quand on s'est rencontrés.
533
00:55:22,240 --> 00:55:24,880
- Je croyais
qu'on avait pas de souvenirs, ici.
534
00:55:25,080 --> 00:55:26,720
- Ca, c'est la théorie.
535
00:55:36,400 --> 00:55:39,280
C'est vrai qu'Ă force
de vivre la nuit, on confond tout.
536
00:55:40,640 --> 00:55:42,920
Les gens, les saisons, les époques.
537
00:55:44,440 --> 00:55:47,880
Mais notre premiĂšre rencontre,
ça, je m'en souviens.
538
00:55:49,000 --> 00:55:50,280
C'était ici.
539
00:55:51,360 --> 00:55:53,240
Je débarquais de ma province.
540
00:55:54,040 --> 00:55:55,360
J'étais perdue.
541
00:55:56,560 --> 00:55:58,640
Toi, t'étais serveur, déjà .
542
00:56:00,120 --> 00:56:02,960
Je rĂȘvais de passer une audition
devant Carlotta.
543
00:56:04,040 --> 00:56:06,480
Elle avait
la rĂ©putation d'ĂȘtre dure.
544
00:56:07,240 --> 00:56:10,280
Je lui avais écrit une lettre,
elle m'avait jamais répondu.
545
00:56:12,600 --> 00:56:14,560
Et un jour,
j'avais pas de rendez-vous,
546
00:56:14,760 --> 00:56:17,040
tu m'as dit d'y aller au culot.
547
00:56:18,080 --> 00:56:19,360
J'osais pas.
548
00:56:20,760 --> 00:56:22,880
Alors lĂ , tu m'as servi un cognac
549
00:56:24,000 --> 00:56:25,440
et tu m'as dit :
550
00:56:27,400 --> 00:56:29,200
"On n'a qu'une seule vie."
551
00:56:32,560 --> 00:56:34,520
- "On n'a qu'une seule vie" ?
552
00:56:36,880 --> 00:56:39,440
- Parfois, je me demande
si tu fais pas semblant.
553
00:56:39,880 --> 00:56:41,120
- De quoi ?
554
00:56:41,320 --> 00:56:42,680
- De pas te rappeler.
555
00:56:46,520 --> 00:56:48,240
Ca m'étonnerait pas de toi.
556
00:56:59,280 --> 00:57:01,440
Entre, je vais pas te manger.
557
00:57:13,560 --> 00:57:14,880
Pas mal, non ?
558
00:57:15,360 --> 00:57:17,200
J'ai tout fait refaire.
559
00:57:19,760 --> 00:57:22,400
Avec la guerre,
mes cachets ont triplé.
560
00:57:27,520 --> 00:57:29,320
Chants d'oiseaux
561
00:57:36,240 --> 00:57:39,240
- C'est ma pension d'ancien
combattant qui t'intéresse ?
562
00:57:39,440 --> 00:57:40,600
Elle rit.
563
00:57:40,800 --> 00:57:42,560
- C'est ce que tu crois ?
564
00:57:56,080 --> 00:57:58,000
Musique douce
565
00:58:44,920 --> 00:58:46,000
Ca va ?
566
00:58:49,080 --> 00:58:50,520
T'as bien dormi ?
567
00:58:52,600 --> 00:58:54,240
- Pas vraiment, non.
568
00:58:54,440 --> 00:58:56,960
- C'est normal,
on a bu comme des trous.
569
00:59:00,040 --> 00:59:01,920
- Pourquoi t'es venue me chercher ?
570
00:59:06,000 --> 00:59:07,440
- C'est tout bĂȘte.
571
00:59:08,200 --> 00:59:10,000
Sans toi, je ne suis pas heureuse.
572
00:59:19,360 --> 00:59:20,640
Alors, dis-moi.
573
00:59:21,120 --> 00:59:22,560
Tu penses Ă elle ?
574
00:59:24,480 --> 00:59:26,040
- Oui, je pense Ă elle.
575
00:59:28,360 --> 00:59:29,720
- Tu penses Ă elle comment ?
576
00:59:29,920 --> 00:59:31,240
- J'y pense.
577
00:59:35,120 --> 00:59:37,080
- Va la rejoindre, si tu veux.
578
00:59:38,760 --> 00:59:42,480
Je préfÚre te savoir heureux
avec elle que malheureux avec moi.
579
00:59:48,360 --> 00:59:50,760
- Tu dois beaucoup m'aimer
pour me dire ça.
580
00:59:52,280 --> 00:59:53,920
- Bien sûr que je t'aime.
581
00:59:55,040 --> 00:59:56,680
Qu'est-ce que tu crois ?
582
00:59:58,800 --> 01:00:00,520
- Parle-moi de Victor.
583
01:00:02,120 --> 01:00:04,000
- Y a pas long Ă en dire.
584
01:00:04,520 --> 01:00:07,040
T'es pas bien compliqué
comme bonhomme.
585
01:00:08,200 --> 01:00:10,520
T'aimes la nuit, la musique.
586
01:00:11,600 --> 01:00:12,920
Les gens.
587
01:00:14,200 --> 01:00:15,360
Boire.
588
01:00:16,040 --> 01:00:17,480
Faire la fĂȘte.
589
01:00:20,160 --> 01:00:21,720
Moi aussi, tu m'aimais.
590
01:00:23,760 --> 01:00:25,960
Aucun homme ne m'a aimée comme toi.
591
01:00:26,160 --> 01:00:27,720
Applaudissements
592
01:00:37,160 --> 01:00:40,440
Je le vois Ă votre attitude
593
01:00:41,320 --> 01:00:44,120
Plus maladroite que d'habitude
594
01:00:44,760 --> 01:00:48,000
Je sens bien que je vous plais
595
01:00:48,920 --> 01:00:50,640
Ne gĂąchez pas votre salive
596
01:00:50,840 --> 01:00:52,640
Je lis en vous comme dans un livre
597
01:00:52,840 --> 01:00:54,360
Je sens bien
598
01:00:54,800 --> 01:00:56,240
Que je vous plais
599
01:00:56,800 --> 01:01:00,520
Ne vous mettez pas Ă genoux
Pas de ça entre nous
600
01:01:00,720 --> 01:01:04,440
Je sens bien que je vous plais
601
01:01:04,640 --> 01:01:06,720
Je n'ai besoin de plus d'indices
602
01:01:06,920 --> 01:01:08,680
Vos mains moites vous trahissent
603
01:01:08,880 --> 01:01:13,880
Je sens bien que je vous plais
604
01:01:14,080 --> 01:01:16,760
Moi, ça me fait juste
Comme une caresse
605
01:01:16,960 --> 01:01:20,200
Et j'ai besoin qu'on me transperce
606
01:01:20,400 --> 01:01:23,520
Messieurs
607
01:01:24,840 --> 01:01:27,560
Je préfÚre les regards intenses
608
01:01:27,760 --> 01:01:30,800
Comme des couteaux qu'on me lance
609
01:01:31,320 --> 01:01:36,720
Des yeux
610
01:01:39,640 --> 01:01:41,320
Vos Ćillades ne sont pas discrĂštes
611
01:01:41,520 --> 01:01:43,600
Sur mes jambes elles s'arrĂȘtent
612
01:01:43,800 --> 01:01:47,240
Je sens bien que je vous plais
613
01:01:47,440 --> 01:01:49,080
Quant Ă ceux
Qui regardent par terre
614
01:01:49,560 --> 01:01:51,360
Dans votre jeu, je vois trĂšs clair
615
01:01:51,560 --> 01:01:55,000
Je sens bien que je vous plais
616
01:01:55,200 --> 01:01:57,200
Non, merci
Jamais de fleurs
617
01:01:57,400 --> 01:01:59,080
Ca boit de l'eau et puis ça meurt
618
01:01:59,280 --> 01:02:02,560
Je sens bien que je vous plais
619
01:02:03,240 --> 01:02:04,920
Laissez tomber les mots doux
620
01:02:05,120 --> 01:02:07,160
C'est trop sucré pour moi
Comme goût
621
01:02:07,360 --> 01:02:11,360
Je sens bien que je vous plais
622
01:02:11,680 --> 01:02:14,240
Moi, ça me fait juste
Comme une caresse
623
01:02:14,440 --> 01:02:16,960
Et j'ai besoin qu'on me transperce
624
01:02:18,280 --> 01:02:21,400
Messieurs
625
01:02:22,440 --> 01:02:24,560
Je préfÚre les regards intenses
626
01:02:25,320 --> 01:02:26,800
Comme des couteaux qu'on me lance
627
01:02:28,960 --> 01:02:31,280
Des yeux
628
01:02:34,640 --> 01:02:36,640
Applaudissements
629
01:02:44,440 --> 01:02:46,200
Brouhaha du théùtre en fond
630
01:03:56,720 --> 01:03:59,360
Frimousse approche en chantonnant.
631
01:04:20,320 --> 01:04:22,440
- Je comprends que Victor
n'ait pas résisté.
632
01:04:22,640 --> 01:04:24,640
Vous ĂȘtes plus belle
que je l'imaginais.
633
01:04:24,840 --> 01:04:27,000
- Je suis venue chercher Julien.
634
01:04:27,200 --> 01:04:29,160
- Je ne connais pas de Julien.
635
01:04:29,640 --> 01:04:31,360
- Pourquoi vous faites ça ?
636
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
- Pour les mĂȘmes raisons que vous.
637
01:04:35,640 --> 01:04:37,840
- Je peux vous donner de l'argent.
638
01:04:38,040 --> 01:04:39,200
- C'est trop aimable.
639
01:04:39,400 --> 01:04:42,680
- A une condition,
vous disparaissez de sa vie.
640
01:04:43,040 --> 01:04:44,800
- Et vous lui direz quoi ?
641
01:04:45,360 --> 01:04:46,800
- Que vous avez menti.
642
01:04:48,320 --> 01:04:50,240
Vous avez profité de sa faiblesse.
643
01:04:50,440 --> 01:04:52,120
Que la vérité a gagné.
644
01:04:52,520 --> 01:04:54,960
- ArrĂȘtez,
vous allez me faire pleurer.
645
01:05:00,280 --> 01:05:02,720
Mme Delaunay proposait de t'acheter.
646
01:05:02,920 --> 01:05:03,800
- Non.
647
01:05:04,000 --> 01:05:05,960
- Elle t'attendait
pour négocier le prix.
648
01:05:06,160 --> 01:05:07,800
- L'écoute pas.
649
01:05:21,480 --> 01:05:23,280
Il pose le verre d'un coup sec.
650
01:05:38,680 --> 01:05:39,840
Fracas
651
01:05:46,280 --> 01:05:47,920
Il hurle.
652
01:05:57,400 --> 01:05:59,000
Fracas
653
01:06:33,320 --> 01:06:36,040
- Pourquoi vous m'avez laissé
partir avec Julie ?
654
01:06:37,880 --> 01:06:39,640
- Parce que je l'ai crue.
655
01:06:41,480 --> 01:06:43,000
- Et Rose-Marie ?
656
01:06:44,440 --> 01:06:46,000
- Je l'ai crue aussi.
657
01:06:57,800 --> 01:06:59,960
Je suis désolé
que ça se passe comme ça.
658
01:07:02,600 --> 01:07:04,360
- Pas autant que moi.
659
01:07:07,360 --> 01:07:09,160
- Je vais saisir la justice.
660
01:07:09,960 --> 01:07:12,960
Le tribunal décidera
si vous ĂȘtes Julien ou Victor
661
01:07:13,160 --> 01:07:15,480
et vous pourrez refaire votre vie.
662
01:07:15,680 --> 01:07:18,000
Musique douce
663
01:08:22,480 --> 01:08:24,160
- Ca va ĂȘtre Ă toi.
664
01:08:46,560 --> 01:08:48,000
- C'est le jugement.
665
01:08:56,560 --> 01:08:57,800
- Merci.
666
01:09:04,600 --> 01:09:06,000
- "Madame,
667
01:09:06,200 --> 01:09:07,880
"le tribunal civil de Dijon
668
01:09:08,080 --> 01:09:09,840
"a rendu sa décision.
669
01:09:10,040 --> 01:09:13,680
"Il attribue Ă mon patient
l'état civil de Victor Brunet.
670
01:09:14,320 --> 01:09:17,040
"Conformément à la loi
du 25 juin 1919
671
01:09:17,240 --> 01:09:19,400
"relative aux militaires disparus,
672
01:09:19,600 --> 01:09:22,640
"je vous invite à déclarer
le décÚs de votre mari.
673
01:09:25,280 --> 01:09:28,040
"Je vous présente
mes sincÚres condoléances."
674
01:09:32,000 --> 01:09:33,200
- Je suis désolé.
675
01:09:33,400 --> 01:09:34,600
- Tu veux quoi ?
676
01:09:34,800 --> 01:09:36,320
- Tu ne devrais pas y aller.
677
01:09:36,520 --> 01:09:38,280
- Je sais ce que j'ai Ă faire.
678
01:09:39,200 --> 01:09:42,040
- Il faut que tu l'acceptes.
Julien est mort.
679
01:09:42,920 --> 01:09:45,320
- Peut-ĂȘtre,
mais je l'ai fait revivre.
680
01:09:45,520 --> 01:09:47,880
Musique intrigante
681
01:10:24,640 --> 01:10:26,200
- Le juge a tranché.
682
01:10:28,480 --> 01:10:30,600
- Mais t'es libre, hein ?
683
01:10:31,240 --> 01:10:33,240
Rien ne t'empĂȘche de choisir.
684
01:10:42,640 --> 01:10:44,080
Je t'aime.
685
01:10:45,680 --> 01:10:47,440
Qui que tu sois.
686
01:10:55,760 --> 01:10:59,160
- L'amour est un jeu hasardeux
687
01:10:59,360 --> 01:11:00,560
A péripéties
688
01:11:00,920 --> 01:11:05,080
Pour charmer
Il veut pour enjeu de la fantaisie
689
01:11:05,280 --> 01:11:08,120
De l'inattendu, un peu d'imprévu
Et du pittoresque
690
01:11:09,200 --> 01:11:10,320
L'attrait éperdu
691
01:11:10,520 --> 01:11:12,800
Le fruit défendu et du romanesque
692
01:11:13,000 --> 01:11:14,040
- Pardon.
693
01:11:14,240 --> 01:11:17,040
- L'amour est un jeu hasardeux
A péripéties
694
01:11:17,240 --> 01:11:18,440
- Tout va bien ?
695
01:11:18,640 --> 01:11:21,160
- Pour charmer
Il veut pour enjeu de la fantaisie
696
01:11:21,360 --> 01:11:23,120
Le danger d'ĂȘtre surpris
697
01:11:23,320 --> 01:11:25,160
Donne au baiser plus de prix
698
01:11:25,360 --> 01:11:29,200
VoilĂ comment mon mari
Fait l'amour Ă Paris
699
01:11:31,400 --> 01:11:35,280
L'amour est un jeu hasardeux
700
01:11:35,480 --> 01:11:36,840
A péripéties
701
01:11:37,040 --> 01:11:40,760
Pour charmer
Il veut pour enjeu de la fantaisie
702
01:11:41,440 --> 01:11:42,760
Le danger d'ĂȘtre surpris
703
01:11:42,960 --> 01:11:44,880
Donne au baiser plus de prix
704
01:11:45,640 --> 01:11:52,680
VoilĂ comment mon mari
Fait l'amour Ă Paris
705
01:12:04,520 --> 01:12:05,960
J'étais comment ?
706
01:12:06,480 --> 01:12:08,720
- Magnifique, comme d'habitude.
707
01:12:14,920 --> 01:12:16,240
- A tout Ă l'heure.
708
01:12:17,440 --> 01:12:19,320
Rires
709
01:12:19,520 --> 01:12:21,720
- Victor, tu l'as servie
plus que d'habitude ?
710
01:12:21,920 --> 01:12:23,560
- Je m'en rappelle pas.
711
01:12:24,120 --> 01:12:25,440
J'ai plus de souvenirs.
712
01:12:25,640 --> 01:12:27,200
Ils rient.
713
01:12:29,360 --> 01:12:32,040
- Ca serait bien
qu'on renouvelle ton répertoire.
714
01:12:32,240 --> 01:12:34,360
J'ai commandé à Renan
des nouvelles chansons
715
01:12:34,560 --> 01:12:35,640
pour toi.
716
01:12:39,120 --> 01:12:40,480
- Tu lui dis ?
717
01:12:41,040 --> 01:12:42,480
- C'est ton idée.
718
01:12:43,960 --> 01:12:46,440
- On va quitter l'Apollo,
Frimousse et moi.
719
01:12:46,640 --> 01:12:48,440
- On va quitter la France aussi.
720
01:12:48,640 --> 01:12:49,560
- Et l'Europe.
721
01:12:50,960 --> 01:12:52,680
- Vous allez oĂč ? Sur la Lune ?
722
01:12:53,200 --> 01:12:54,200
- Presque.
723
01:12:55,160 --> 01:12:56,520
A New York.
724
01:12:58,800 --> 01:13:00,560
- Tu connais Oscar Dufrenne ?
725
01:13:00,760 --> 01:13:03,240
- Le directeur du Palace ?
Bien sûr.
726
01:13:03,440 --> 01:13:05,120
- Il a acheté un théùtre à Broadway
727
01:13:05,320 --> 01:13:07,520
et il nous a proposé
de nous associer Ă lui.
728
01:13:07,720 --> 01:13:09,680
- C'est une vraie chance pour nous.
729
01:13:09,880 --> 01:13:12,200
Je suis fatigué
de faire le garçon de café.
730
01:13:14,600 --> 01:13:17,040
- J'imagine
que rien ne pourra vous retenir.
731
01:13:22,920 --> 01:13:25,760
(En anglais)
- Je veux acheter des cadeaux.
732
01:13:25,960 --> 01:13:28,600
De trĂšs beaux cadeaux.
733
01:13:32,760 --> 01:13:34,280
Comment tu t'appelles ?
734
01:13:35,200 --> 01:13:36,560
- Mon nom...
735
01:13:39,320 --> 01:13:40,240
- "Est..."
736
01:13:40,440 --> 01:13:42,120
- Mon nom est Victor.
737
01:13:46,240 --> 01:13:48,240
- Comment tu vas, Victor ?
738
01:13:49,320 --> 01:13:50,600
- C'est quoi, ça ?
739
01:13:51,320 --> 01:13:52,800
C'est une question ?
740
01:13:53,720 --> 01:13:55,320
- Fais un effort.
741
01:13:56,080 --> 01:13:57,200
- J'y arrive pas.
742
01:13:58,720 --> 01:13:59,920
- Bonjour.
743
01:14:00,240 --> 01:14:02,520
J'ai rendez-vous avec Frimousse.
- C'est moi.
744
01:14:02,720 --> 01:14:04,560
Lucas Beausire,
je viens pour la photo.
745
01:14:05,320 --> 01:14:07,160
- Je voulais
un petit souvenir d'ici.
746
01:14:21,520 --> 01:14:22,320
- Monsieur,
747
01:14:22,520 --> 01:14:24,800
décalez-vous un peu
sur votre droite.
748
01:14:26,320 --> 01:14:29,200
Et passez votre bras
autour de la taille de madame.
749
01:14:30,400 --> 01:14:31,640
Voilà , comme ça.
750
01:14:36,840 --> 01:14:38,280
Gardez la pose.
751
01:14:38,880 --> 01:14:40,520
Un, deux...
752
01:14:40,720 --> 01:14:42,000
Clic de l'appareil
753
01:14:42,200 --> 01:14:44,040
Brouhaha des conversations
754
01:14:44,240 --> 01:14:45,840
Musique douce
755
01:14:54,640 --> 01:14:56,800
(En anglais)
- Bonjour, je m'appelle Julia.
756
01:14:57,000 --> 01:14:58,080
Oui !
757
01:14:59,000 --> 01:15:00,840
Tintement d'un verre
758
01:15:04,080 --> 01:15:05,960
- Le grand jour est arrivé.
759
01:15:06,160 --> 01:15:08,080
Tout Ă l'heure, on quitte Paris
760
01:15:08,280 --> 01:15:10,280
et je voudrais dire merci.
761
01:15:10,680 --> 01:15:13,080
Merci Ă toi, Carlotta.
762
01:15:13,280 --> 01:15:14,920
Tu m'as donné ma chance.
763
01:15:15,120 --> 01:15:16,080
Tu m'as ouvert
764
01:15:16,280 --> 01:15:17,400
la scĂšne de l'Apollo
765
01:15:17,600 --> 01:15:20,400
et sans toi,
j'aurais pas rencontré mon public.
766
01:15:21,320 --> 01:15:24,280
Sans toi,
sans vous toutes, aujourd'hui,
767
01:15:24,480 --> 01:15:27,840
j'aurais pas le bonheur de partir
768
01:15:28,040 --> 01:15:30,800
et la tristesse de vous quitter.
Gémissements attendris
769
01:15:31,000 --> 01:15:32,400
Alors merci.
770
01:15:32,600 --> 01:15:34,640
Applaudissements
771
01:15:40,000 --> 01:15:41,560
- Que dire ?
772
01:15:44,800 --> 01:15:45,880
Goodbye !
773
01:15:46,080 --> 01:15:48,000
Rires
774
01:15:48,200 --> 01:15:49,760
Musique enjouée
775
01:16:23,480 --> 01:16:25,120
Musique grave
776
01:17:01,080 --> 01:17:04,000
- T'as tout oublié, sauf elle.
C'est ballot.
777
01:17:09,920 --> 01:17:11,920
- Je vais y aller, maintenant.
778
01:17:16,200 --> 01:17:18,080
- J'espĂšre
qu'elle t'attend toujours.
779
01:17:21,160 --> 01:17:22,720
Je le pense vraiment.
780
01:19:07,960 --> 01:19:09,320
Clochette de l'entrée
781
01:19:09,520 --> 01:19:11,240
- Je suis Ă vous tout de suite.
782
01:19:20,520 --> 01:19:21,760
- C'est moi.
783
01:19:21,960 --> 01:19:24,040
Musique douce
783
01:19:25,305 --> 01:20:25,750
Get 30% OFF for VIP membership on MY-SUBS.com
osdb.link/bf2024
51931