All language subtitles for Le sexe qui parle II better xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,270 --> 00:00:15,030 Эта лекция посвящена всем людям. 2 00:00:15,030 --> 00:00:15,130 которые внесли свой вклад в развитие 3 00:00:15,130 --> 00:00:15,230 Французский язык. 4 00:00:15,230 --> 00:00:17,070 Всё началось обычным вечером. 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,150 Вечером Жоэль вел себя так, что 6 00:00:20,150 --> 00:00:21,190 Это было, по меньшей мере, ненормально. 7 00:00:22,090 --> 00:00:22,670 Скандально. 8 00:00:28,470 --> 00:00:31,090 Не в состоянии объяснить причины ее необычного поведения. 9 00:00:31,090 --> 00:00:33,450 В своем поведении она находила утешение в фантазиях. 10 00:00:45,810 --> 00:00:51,950 Но несколько дней спустя молодая женщина... 11 00:00:51,950 --> 00:00:53,130 Секс начал говорить. 12 00:00:54,970 --> 00:00:56,410 Почему именно она? 13 00:00:56,870 --> 00:00:59,410 Эти ругательства касались бурного прошлого. 14 00:00:59,870 --> 00:01:00,970 о муже-женоненавистнике. 15 00:01:01,390 --> 00:01:02,430 Один затерялся посередине. 16 00:01:08,050 --> 00:01:10,610 Эта пара, и без того сплоченная, находилась на... 17 00:01:10,610 --> 00:01:11,330 на грани безумия. 18 00:01:11,750 --> 00:01:13,650 Он, прежде всего, верил во всё, что связано с сексом. 19 00:01:13,650 --> 00:01:14,090 изобретенный. 20 00:01:14,590 --> 00:01:15,470 И он это изобрёл. 21 00:01:15,950 --> 00:01:16,890 Это заставило бы их сражаться в бою. 22 00:01:16,890 --> 00:01:17,270 горы. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,950 В данном случае, медицинский работник, известный психиатр, обратился за помощью. 24 00:01:23,950 --> 00:01:25,390 в этом необычном случае. 25 00:01:25,390 --> 00:01:25,810 Это был случай с участием мужчины. 26 00:01:28,030 --> 00:01:30,470 Разговорчивый тип допустил лишь одну ошибку. 27 00:01:31,050 --> 00:01:33,590 Всё в мгновение ока обернулось в её пользу. 28 00:01:33,590 --> 00:01:34,670 разврата. 29 00:01:43,990 --> 00:01:53,410 Фильм Жан-Клода Пеллетье был отклонен 30 00:01:53,410 --> 00:01:56,450 Некоторые, подобранные другими, помогают ему обрести спасение. 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,170 только в изгнании. 32 00:01:57,830 --> 00:02:00,630 Уединенный дом, почти обретенное счастье. 33 00:02:01,370 --> 00:02:04,130 Муж начал привыкать к этому. 34 00:02:04,130 --> 00:02:04,410 беда. 35 00:02:07,530 --> 00:02:08,729 Но, увы... 36 00:02:15,690 --> 00:02:18,390 Беспринципные журналисты нашли бедную женщину и в 37 00:02:18,390 --> 00:02:20,850 Несмотря ни на что, это заставило ее страдать. 38 00:02:20,850 --> 00:02:22,090 пытка во время интервью. 39 00:02:24,110 --> 00:02:26,630 Кстати, не совсем традиционным способом. 40 00:02:31,450 --> 00:02:34,390 Эрик, учившийся в Вене, понимал, что 41 00:02:34,390 --> 00:02:36,110 У него оставалось только одно решение. 42 00:02:36,650 --> 00:02:37,770 Изгоните демона из его жены. 43 00:02:37,770 --> 00:02:40,150 Кстати, не совсем традиционным способом. 44 00:02:40,890 --> 00:02:42,330 Началась беспощадная борьба. 45 00:02:48,040 --> 00:02:49,640 Он на мгновение подумал, что у него есть 46 00:02:49,640 --> 00:02:49,980 выиграл. 47 00:02:50,920 --> 00:02:53,800 Увы, эта трагедия не знала границ. 48 00:02:54,160 --> 00:02:56,800 Итак, вы считаете, что победили? 49 00:02:57,700 --> 00:02:59,620 Заговорил Люсьен. 50 00:03:00,460 --> 00:03:02,000 Что он мог сделать? 51 00:03:02,960 --> 00:03:03,600 Избавьтесь от этого. 52 00:03:04,920 --> 00:03:06,000 Ты идёшь, дорогая? 53 00:03:06,800 --> 00:03:08,040 Пойдем прогуляемся? 54 00:03:15,500 --> 00:03:16,360 Пойдем к тебе? 55 00:03:21,100 --> 00:03:22,240 Поторопись, я очень спешу. 56 00:03:49,010 --> 00:03:50,630 Фантазия или суть? 57 00:03:51,030 --> 00:03:51,550 Самое главное. 58 00:06:11,760 --> 00:06:14,020 Я вас где-нибудь когда-нибудь видел? 59 00:06:14,800 --> 00:06:15,100 Да. 60 00:06:15,580 --> 00:06:16,880 По телевизору же показывают, правда? 61 00:06:17,300 --> 00:06:17,500 Да. 62 00:06:18,160 --> 00:06:19,240 Есть ли телевизор? 63 00:06:19,500 --> 00:06:20,360 Я знал это! 64 00:06:20,480 --> 00:06:22,360 Ты муж девушки, о которой мы говорим. 65 00:06:22,360 --> 00:06:22,460 о. 66 00:06:41,140 --> 00:06:42,320 Вот дерьмо! 67 00:06:42,680 --> 00:06:43,920 Сегодня мне не повезло! 68 00:06:44,300 --> 00:06:45,260 Я уже проиграл в лотерею. 69 00:06:49,390 --> 00:06:53,670 Замолчи! 70 00:07:08,940 --> 00:07:12,340 К счастью для нее, Патрисия, которая видела и 71 00:07:12,340 --> 00:07:14,960 Выслушав других, я немедленно принял решение. 72 00:07:15,480 --> 00:07:17,300 Она поняла, что должна избавиться от этого. 73 00:07:17,300 --> 00:07:17,660 из этого. 74 00:07:18,780 --> 00:07:20,220 Не глупая, Патрисия. 75 00:07:25,720 --> 00:07:26,280 Рэймонд! 76 00:07:27,040 --> 00:07:27,960 Принесите нам мороженое! 77 00:07:35,080 --> 00:07:35,960 Оставьте это, я ухожу. 78 00:07:44,200 --> 00:07:44,860 Здравствуйте, да? 79 00:07:45,300 --> 00:07:46,140 У меня есть ваш главный билет. 80 00:07:47,400 --> 00:07:48,820 Здравствуйте, мой дорогой президент. 81 00:07:49,480 --> 00:07:50,400 Как вы? 82 00:07:52,100 --> 00:07:54,240 Я хочу заняться любовью со своим возлюбленным. 83 00:07:54,940 --> 00:07:56,480 В этот час, мой дорогой президент? 84 00:07:57,600 --> 00:08:01,100 Я хочу, чтобы ты ласкал меня, целовал. 85 00:08:01,100 --> 00:08:01,200 мне. 86 00:08:01,760 --> 00:08:02,960 Я буду здесь через час, дорогая. 87 00:08:02,960 --> 00:08:03,300 президент. 88 00:08:04,040 --> 00:08:05,140 Прощай, мой дорогой билет. 89 00:08:05,640 --> 00:08:06,280 Увидимся позже. 90 00:08:11,780 --> 00:08:13,440 Он был президентом моей группы. 91 00:08:14,100 --> 00:08:15,740 Мне нужно идти в зал заседаний. 92 00:08:19,630 --> 00:08:20,890 Я ненадолго, дорогой друг. 93 00:08:24,810 --> 00:08:25,910 Увидимся позже. 94 00:08:29,760 --> 00:08:31,559 Чарльз, принеси мне коробку шоколада. 95 00:08:32,940 --> 00:08:33,640 Является... 96 00:08:41,799 --> 00:08:42,500 Рэймонд? 97 00:08:44,840 --> 00:08:45,160 Рэймонд! 98 00:08:49,360 --> 00:08:50,040 Да, мэм? 99 00:08:50,920 --> 00:08:52,020 Он ушёл? 100 00:08:52,400 --> 00:08:53,500 Да, мэм. 101 00:08:55,420 --> 00:08:56,780 Давайте посмотрим. 102 00:08:57,040 --> 00:08:57,700 Да, мэм. 103 00:09:57,010 --> 00:10:20,310 Войдите, 104 00:10:20,310 --> 00:10:20,710 мой дорогой. 105 00:10:23,390 --> 00:10:24,530 Ах... 106 00:10:24,530 --> 00:10:26,730 Ты, мой большой сумасшедший пёс. 107 00:10:29,220 --> 00:10:30,010 В чем дело? 108 00:10:30,010 --> 00:10:32,110 Вы сказали мне 15 дней назад, что я 109 00:10:32,110 --> 00:10:32,710 был старым дураком. 110 00:10:33,170 --> 00:10:35,970 Старый дурак, ты, мой большой сумасшедший пёс. 111 00:10:36,270 --> 00:10:37,070 Но посмотрите на это. 112 00:10:37,550 --> 00:10:38,310 Вы повсюду. 113 00:10:38,850 --> 00:10:40,590 Ты присматриваешь за моим сном. 114 00:10:41,270 --> 00:10:42,990 Ты преследуешь меня во снах, Чарльз. 115 00:10:43,670 --> 00:10:44,750 Чарльз, раздень меня. 116 00:10:45,290 --> 00:10:46,470 Разденься сам, раздень меня. 117 00:10:46,690 --> 00:10:46,910 Чарльз! 118 00:10:50,530 --> 00:11:00,610 Можно быть блестящим заместителем, но 119 00:11:00,610 --> 00:11:01,810 Ты не можешь быть менее мужественным. 120 00:11:02,190 --> 00:11:04,850 Это был тяжёлый день, Чарльз Виллере. 121 00:11:04,850 --> 00:11:07,810 Сначала спальня, потом кровать. 122 00:11:32,820 --> 00:11:33,340 Что? 123 00:11:34,060 --> 00:11:34,780 Что вы сказали? 124 00:11:35,820 --> 00:11:37,980 Я просто хотел узнать, хотите ли вы 125 00:11:37,980 --> 00:11:38,520 а... 126 00:11:38,520 --> 00:11:39,200 пикона. 127 00:11:40,260 --> 00:11:41,220 Я не пью. 128 00:11:59,180 --> 00:12:00,500 О, моя большая сумасшедшая собака. 129 00:12:01,700 --> 00:12:02,220 Чарльз... 130 00:12:39,050 --> 00:12:39,490 Что? 131 00:12:40,090 --> 00:12:40,550 В чем дело? 132 00:12:41,150 --> 00:12:42,290 Ничего страшного, дорогая. 133 00:12:42,490 --> 00:12:42,970 Это соседи. 134 00:12:43,930 --> 00:12:45,750 Окна такие тонкие. 135 00:12:51,160 --> 00:12:51,920 Он спит? 136 00:12:52,260 --> 00:12:52,600 О, нет. 137 00:12:52,600 --> 00:12:54,060 Мы пойдем сегодня вечером. 138 00:12:54,440 --> 00:12:57,020 Обычно, с нежностью, простите меня. 139 00:12:57,860 --> 00:12:59,980 Моя большая, сумасшедшая собака. 140 00:13:00,000 --> 00:13:00,560 Что это сейчас? 141 00:13:01,180 --> 00:13:02,120 Ничего страшного, дорогая. 142 00:13:02,300 --> 00:13:02,560 Ничего. 143 00:15:19,210 --> 00:15:21,310 Чарльз, Чарльз, Чарльз. 144 00:15:25,110 --> 00:15:25,790 О, Чарльз. 145 00:15:25,790 --> 00:15:27,130 Ты извращенец. 146 00:15:39,550 --> 00:15:40,170 Нет-нет. 147 00:15:40,410 --> 00:15:41,890 Между нами не стоит обсуждать вопрос денег. 148 00:15:44,330 --> 00:15:47,790 Слушайте радио завтра в 11 часов. 149 00:15:48,590 --> 00:15:51,010 Я объявлю главные темы нашей внешней политики. 150 00:15:51,010 --> 00:15:51,330 программа. 151 00:15:51,610 --> 00:15:52,030 Это обещание. 152 00:15:53,590 --> 00:15:56,010 Вы не знаете, где я могу найти шоколад? 153 00:15:56,010 --> 00:15:56,450 в это время? 154 00:15:59,820 --> 00:16:00,300 До свидания. 155 00:16:01,160 --> 00:16:02,040 До свидания, Чарльз. 156 00:16:03,350 --> 00:16:04,190 Хм? 157 00:16:16,870 --> 00:16:18,070 Все кончено. 158 00:16:29,860 --> 00:16:30,460 Реймонд. 159 00:16:32,260 --> 00:16:33,060 Да, мадам. 160 00:16:33,660 --> 00:16:34,420 Включите радио. 161 00:16:34,800 --> 00:16:35,540 Да, мадам. 162 00:16:35,760 --> 00:16:37,280 Настало время представления, сэр. 163 00:16:37,800 --> 00:16:38,420 Да, мадам. 164 00:16:46,920 --> 00:16:47,520 Реймонд. 165 00:16:48,140 --> 00:16:48,700 Да, мадам. 166 00:16:49,060 --> 00:16:49,700 Подойди и поцелуй меня. 167 00:16:50,020 --> 00:16:50,700 Да, мадам. 168 00:16:56,750 --> 00:16:58,070 Вам нравится, мадам? 169 00:17:01,350 --> 00:17:02,370 Вы довольны, мадам? 170 00:17:03,770 --> 00:17:04,630 Лаудер, Раймонд. 171 00:17:05,270 --> 00:17:06,030 Да, мадам. 172 00:17:16,900 --> 00:17:18,859 А теперь — наше главное шоу. 173 00:17:19,460 --> 00:17:20,660 Личное общение. 174 00:17:20,800 --> 00:17:21,720 И прямо на глазах. 175 00:17:22,040 --> 00:17:22,819 С животным. 176 00:17:23,500 --> 00:17:25,560 Рауль Ле Пети, согласно его имени. 177 00:17:25,920 --> 00:17:27,640 И Чарльз Хиллерей, представитель большинства. 178 00:17:28,280 --> 00:17:29,200 Давайте начнём. 179 00:17:30,780 --> 00:17:31,840 Это мистер Рэймонд. 180 00:17:32,340 --> 00:17:33,180 Я вас слышу, мадам. 181 00:17:36,940 --> 00:17:37,520 Я вас слышу. 182 00:17:37,720 --> 00:17:39,740 Вы довольны, мадам? 183 00:17:40,020 --> 00:17:40,920 Да, да. 184 00:17:55,900 --> 00:17:57,200 Что с тобой не так? 185 00:18:00,420 --> 00:18:02,920 Господин Хиллерей, позвольте представить вам его. 186 00:18:03,000 --> 00:18:05,100 Чарльз Хиллерей, 34 года. 187 00:18:05,360 --> 00:18:06,680 Он женат уже три года. 188 00:18:06,820 --> 00:18:09,900 Он женат на принцессе Панагии. 189 00:18:09,900 --> 00:18:10,140 господин. 190 00:18:10,520 --> 00:18:12,920 Это скандал, Раймонд. 191 00:18:14,080 --> 00:18:14,780 Это скандал, Раймонд. 192 00:18:15,040 --> 00:18:15,900 Да, мадам. 193 00:18:16,460 --> 00:18:17,580 Давайте положим конец этому ужасу. 194 00:18:18,180 --> 00:18:19,500 Наслаждайтесь отдыхом, мадам. 195 00:18:19,760 --> 00:18:22,260 Реймонд, я хочу уйти из этого дома. 196 00:18:22,760 --> 00:18:24,340 Как нам извлечь правду из 197 00:18:24,340 --> 00:18:25,140 Что это за шоу? 198 00:18:26,280 --> 00:18:29,740 Судя по всему, из уст мистера Хиллерея выйдет что-то подобное. 199 00:18:29,740 --> 00:18:29,840 брюки? 200 00:18:29,840 --> 00:18:31,180 Возможно, дело в его бессознательном состоянии. 201 00:18:32,220 --> 00:18:33,340 Я радуюсь, мадам. 202 00:18:33,900 --> 00:18:35,600 Вы знакомы с господином Хиллераем Монако? 203 00:18:35,760 --> 00:18:36,960 Пожалуйста, умоляю вас. 204 00:18:37,120 --> 00:18:39,240 Я его не знаю. 205 00:18:39,860 --> 00:18:40,540 Послушайте, господа. 206 00:18:41,360 --> 00:18:42,140 Мадам Жуи-ле-Гарик. 207 00:18:43,580 --> 00:18:46,040 Вульгарность недопустима в нашем шоу. 208 00:18:47,260 --> 00:18:51,400 На этот раз нам нужно избавиться от 209 00:18:51,400 --> 00:18:52,460 Чарльз Хиллерей. 210 00:18:52,460 --> 00:18:54,680 Жизнь против него – это восхитительная вещь. 211 00:18:55,400 --> 00:18:56,760 Давайте избавимся от Чарльза Хиллерея. 212 00:18:58,420 --> 00:18:59,420 Это ужас. 213 00:19:00,000 --> 00:19:01,740 Моя жена такая же. 214 00:19:01,940 --> 00:19:03,440 Рэймонд — пример глупца. 215 00:19:04,100 --> 00:19:05,420 Моя жена — дура, что избавилась от меня. 216 00:19:05,420 --> 00:19:05,980 Чарльза Хиллерея. 217 00:19:07,000 --> 00:19:08,480 Почему я должен от этого избавляться? 218 00:19:08,480 --> 00:19:08,800 Чарльз Хиллерей? 219 00:19:09,380 --> 00:19:10,080 Нужно избавиться от Чарльза Хиллерея. 220 00:19:10,080 --> 00:19:10,980 прежде чем трахать шлюх. 221 00:19:11,700 --> 00:19:13,020 О чем ты говоришь? 222 00:19:13,020 --> 00:19:15,820 Патрисия Петел, родившая Чарльза Хиллерея. 223 00:19:15,960 --> 00:19:17,540 Пожалуйста, будьте умеренны в своих высказываниях. 224 00:19:17,560 --> 00:19:18,280 Заткнись. 225 00:19:18,840 --> 00:19:19,500 Ты прав. 226 00:19:19,660 --> 00:19:20,100 Пожалуйста. 227 00:19:20,100 --> 00:19:20,220 Пожалуйста. 228 00:19:21,640 --> 00:19:22,640 Я единственный, кто следит за личной жизнью. 229 00:19:23,320 --> 00:19:24,740 Это прогнивший режим. 230 00:19:25,060 --> 00:19:25,580 Это отвратительно. 231 00:19:26,060 --> 00:19:28,300 Вы хотите, чтобы мы трахали проституток? 232 00:19:28,300 --> 00:19:28,880 за последний год? 233 00:19:29,120 --> 00:19:30,260 Ты — мой сексуальный товарищ. 234 00:19:30,460 --> 00:19:31,820 Снимать это запрещено. 235 00:19:32,160 --> 00:19:34,020 Вы прекрасно знаете, что я этого не хочу. 236 00:19:34,020 --> 00:19:34,280 поговорить. 237 00:19:34,660 --> 00:19:36,100 Ты ксенофоб. 238 00:19:37,000 --> 00:19:37,500 Ты — ксенофоб, помешанный на гнили. 239 00:19:37,860 --> 00:19:39,440 Ты — ксенофоб, помешанный на гнили. 240 00:19:40,340 --> 00:19:40,940 Замолчи. 241 00:19:42,120 --> 00:19:42,760 Реймонд. 242 00:19:43,420 --> 00:19:45,100 Я навсегда покидаю этот дом. 243 00:19:45,660 --> 00:19:47,060 Это того даже не стоит. 244 00:19:55,770 --> 00:19:56,310 Да? 245 00:19:57,310 --> 00:19:58,170 О, это ты, мама. 246 00:19:59,050 --> 00:19:59,730 Это ужасно. 247 00:20:00,170 --> 00:20:00,810 Если бы ты только знала. 248 00:20:01,250 --> 00:20:01,890 Это ужасно. 249 00:20:03,770 --> 00:20:04,550 Журналисты. 250 00:20:05,390 --> 00:20:05,850 Друзья. 251 00:20:06,510 --> 00:20:06,950 Враги. 252 00:20:07,050 --> 00:20:07,510 Это ад. 253 00:20:07,870 --> 00:20:08,590 Я иду домой. 254 00:20:14,600 --> 00:20:15,880 Прощай, Раймонд. 255 00:20:16,560 --> 00:20:17,640 До свидания, мадам. 256 00:20:28,630 --> 00:20:29,970 Чарльз Хиллерей. 257 00:20:29,970 --> 00:20:32,950 Блестящий Чарльз Хиллерей был не более чем 258 00:20:32,950 --> 00:20:33,870 тень самого себя. 259 00:20:35,050 --> 00:20:37,730 Скандал смыл его карьеру, разрушил его. 260 00:20:37,730 --> 00:20:38,430 его будущее. 261 00:20:39,370 --> 00:20:42,470 Чарльз Хиллерей знал, что ничто не было глупым. 262 00:20:42,470 --> 00:20:44,730 Это было бы возможно, если бы он этого не сделал. 263 00:20:44,730 --> 00:20:46,230 Избавиться от его хорошего диктора. 264 00:20:46,890 --> 00:20:49,450 Но он держался, мерзавец. 265 00:20:57,780 --> 00:21:46,850 Вы бы... 266 00:21:46,850 --> 00:21:47,170 Как сигарета? 267 00:21:58,430 --> 00:21:59,250 Спасибо. 268 00:21:59,410 --> 00:22:00,310 Большое спасибо. 269 00:22:00,810 --> 00:22:01,870 Но разве вы не хотите перемен? 270 00:22:01,870 --> 00:22:03,470 Прошло уже три месяца. 271 00:22:05,560 --> 00:22:06,120 Три месяца? 272 00:22:06,360 --> 00:22:07,340 Три замечательных месяца. 273 00:22:08,200 --> 00:22:09,800 Кем бы я был без тебя? 274 00:22:10,260 --> 00:22:11,560 Не пытайся меня рассмешить. 275 00:22:13,660 --> 00:22:14,520 Прошу прощения, сэр. 276 00:22:15,040 --> 00:22:18,340 Подскажите, пожалуйста, где я могу это найти. 277 00:22:18,340 --> 00:22:19,260 ночлег? 278 00:22:19,680 --> 00:22:20,860 Это чудо. 279 00:22:20,940 --> 00:22:21,880 Настоящее чудо. 280 00:22:24,100 --> 00:22:24,940 Шоумен. 281 00:22:25,460 --> 00:22:25,940 Мюзикл. 282 00:22:27,200 --> 00:22:27,760 Чревовещатель. 283 00:22:28,100 --> 00:22:28,660 Чревовещатель. 284 00:22:29,380 --> 00:22:30,520 Да, именно так. 285 00:22:30,820 --> 00:22:31,380 Чревовещатель. 286 00:22:32,120 --> 00:22:32,680 Чревовещатель. 287 00:22:33,360 --> 00:22:34,320 Мы о вас позаботимся. 288 00:22:34,600 --> 00:22:35,900 У меня есть свободная комната. 289 00:22:35,900 --> 00:22:37,140 О, это замечательно! 290 00:22:48,000 --> 00:22:50,400 Чарльз внезапно забыл обо всех своих обидах. 291 00:22:50,500 --> 00:22:53,580 Как и большинство французов, он настроен против Англии и её жителей. 292 00:22:54,000 --> 00:22:55,600 Жанна д'Арк, они хорошо поработали. 293 00:22:56,060 --> 00:22:58,260 На Трафальгаре нас настигли как мух. 294 00:22:59,080 --> 00:23:00,960 Выяснилось, что королева 295 00:23:00,960 --> 00:23:03,760 заслуживала центральной страницы Playboy, и это 296 00:23:03,760 --> 00:23:05,620 Ростбиф был его любимым блюдом. 297 00:23:06,620 --> 00:23:09,820 Чарльз Хиллерей был странным образом укушен, и, что странно, в 298 00:23:09,820 --> 00:23:11,500 поспешите избавиться от его инвалидности. 299 00:23:14,590 --> 00:23:16,170 Извините, здесь немного беспорядок. 300 00:23:16,170 --> 00:23:16,390 Все в порядке. 301 00:23:20,110 --> 00:23:21,110 Мы быстро всё уберём. 302 00:23:28,560 --> 00:23:29,780 Я увидел, какая она милая. 303 00:23:30,400 --> 00:23:31,500 С ней у тебя всё будет хорошо. 304 00:23:32,980 --> 00:23:34,380 Ничего мне не говори. 305 00:23:34,620 --> 00:23:36,020 Ничего мне не говори. 306 00:23:44,340 --> 00:23:45,860 Теперь я покажу вам комнату, которая... 307 00:23:45,860 --> 00:23:46,720 Мы вдруг занялись любовью? 308 00:23:47,360 --> 00:23:48,100 Не внезапно, конечно. 309 00:24:04,220 --> 00:24:06,120 Мы вдруг занялись любовью? 310 00:24:06,120 --> 00:24:07,320 Не внезапно, конечно. 311 00:24:25,170 --> 00:24:33,920 Радость для маленького принца. 312 00:24:34,360 --> 00:24:34,820 Радость. 313 00:24:35,580 --> 00:24:36,100 Удовольствие. 314 00:26:04,000 --> 00:26:04,540 Дерьмо! 315 00:26:05,000 --> 00:26:06,460 Ты тоже принц? 316 00:26:06,560 --> 00:26:08,060 Я пришел, чтобы избавиться от этого. 317 00:26:10,260 --> 00:26:10,800 Ой... 318 00:26:11,380 --> 00:26:12,120 Там грязно. 319 00:26:21,190 --> 00:26:21,690 Вы меня поняли? 320 00:26:22,010 --> 00:26:22,630 Вы говорите по-французски? 321 00:26:28,820 --> 00:26:29,680 Я вам помогу. 322 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 Подожди, я научу тебя немного говорить. 323 00:26:32,800 --> 00:26:33,200 Французский. 324 00:26:33,320 --> 00:26:34,540 Мне надоело, что меня трахают. 325 00:26:35,640 --> 00:26:36,460 Мы немного займемся сексом. 326 00:27:44,890 --> 00:27:47,010 События приняли серьезный оборот. 327 00:27:47,470 --> 00:27:49,050 Но это было только начало. 328 00:27:49,990 --> 00:27:52,530 Несколько дней спустя, когда Франция... 329 00:27:52,530 --> 00:27:54,490 ее взгляд устремлен на голубой горизонт. 330 00:27:54,490 --> 00:27:55,710 ТВ-приемник. 331 00:27:56,090 --> 00:27:58,090 Уважаемые зрители, добрый вечер. 332 00:27:58,090 --> 00:28:00,190 Я думаю, что если ты останешься с нами 333 00:28:00,190 --> 00:28:02,790 Сегодня вечером вам не будет скучно. 334 00:28:03,430 --> 00:28:06,150 Для начала, в 20:30. Закрытие. 335 00:28:06,150 --> 00:28:07,090 Вставай, придурок. 336 00:28:07,550 --> 00:28:22,020 Мои братья, 337 00:28:22,180 --> 00:28:23,500 Мои сёстры, послушайте меня. 338 00:28:23,940 --> 00:28:24,920 Это должно измениться. 339 00:28:25,040 --> 00:28:25,900 Всё должно измениться. 340 00:28:26,020 --> 00:28:30,490 Для начала я хочу, чтобы мы занялись сексом. 341 00:28:31,170 --> 00:28:32,310 Трахаться как сумасшедшие. 342 00:28:33,910 --> 00:28:35,930 Тогда мы захватим власть. 343 00:28:52,040 --> 00:28:52,480 До свидания. 344 00:29:36,620 --> 00:29:39,980 В Женеве была организована внеочередная встреча. 345 00:29:39,980 --> 00:29:41,660 Основные правительства мира. 346 00:29:42,620 --> 00:29:45,020 Только Бельгия отказалась от участия. 347 00:29:45,600 --> 00:29:49,900 Все они сошлись во мнении, что решение было только одно. 348 00:29:50,640 --> 00:29:52,680 Чтобы привлечь внимание к тузу тузов, 349 00:29:52,680 --> 00:29:57,160 доблестный, уникальный, необыкновенный Ла Словис Рой. 350 00:29:59,420 --> 00:30:01,020 Сколько мужчин пострадало от её ударов? 351 00:30:01,460 --> 00:30:03,320 Сколько женщин упало ей в объятия. 352 00:30:03,980 --> 00:30:05,500 Нет, Ла Словис Рой не боялся. 353 00:30:05,500 --> 00:30:05,980 что-либо. 354 00:30:27,220 --> 00:30:29,500 La Slovis Roy Он бросился в пропасть 355 00:30:29,500 --> 00:30:33,820 После долгих размышлений я нашел решение. 356 00:30:42,200 --> 00:30:43,440 Всем привет. 357 00:30:43,700 --> 00:30:45,100 Хит недели. 358 00:30:45,660 --> 00:30:49,720 Номер один, Мату Альтере, La Langue aux Chats. 359 00:30:49,720 --> 00:30:52,080 Я люблю эту песню. 360 00:31:22,960 --> 00:31:23,780 Наслаждайся этим. 361 00:31:24,480 --> 00:31:26,000 Вы не задержитесь надолго. 362 00:31:43,220 --> 00:31:45,960 У Ла Словиса Роя была гениальная идея. 363 00:31:46,360 --> 00:31:51,720 Посоветуйтесь с Вероникой Ломар, замечательной женщиной, выдающимся исследователем, 364 00:31:51,720 --> 00:31:53,680 Мария Кюри нашего времени. 365 00:32:06,700 --> 00:32:07,760 Меня зовут Ла Сло. 366 00:32:08,380 --> 00:32:09,540 Словис Рой. 367 00:32:10,160 --> 00:32:10,420 Извини? 368 00:32:11,100 --> 00:32:12,600 Словис Рой. 369 00:32:13,120 --> 00:32:14,140 Вы новый книгопродавец? 370 00:32:15,100 --> 00:32:16,860 Я секретный агент, мадам. 371 00:32:17,160 --> 00:32:20,060 Что я могу сделать для вас? 372 00:32:20,980 --> 00:32:22,300 Умоляю вас, госпожа. 373 00:32:22,940 --> 00:32:23,880 Вы спасли Францию. 374 00:32:23,940 --> 00:32:24,360 Франция? 375 00:32:24,760 --> 00:32:25,320 Нет, мадам. 376 00:32:26,040 --> 00:32:26,500 Мир. 377 00:32:26,640 --> 00:32:27,080 Мир? 378 00:32:27,540 --> 00:32:28,160 Да, мадам. 379 00:32:28,500 --> 00:32:28,980 Мир. 380 00:32:32,050 --> 00:32:34,850 Нашему герою было трудно убедить 381 00:32:34,850 --> 00:32:37,370 Прекрасный исследователь, правдивость её слов. 382 00:32:37,850 --> 00:32:40,770 Отсутствие радио и телевидения, невозможность читать 383 00:32:40,770 --> 00:32:43,950 Она не знала об этом романе, о чем сообщалось в газетах. 384 00:32:45,950 --> 00:32:48,610 В конце концов ему удалось её убедить. 385 00:32:48,650 --> 00:32:50,470 Она была готова к сотрудничеству. 386 00:32:50,470 --> 00:32:53,870 Уже в 1942 году её мать... 387 00:32:53,870 --> 00:32:56,090 Но это уже совсем другая история. 388 00:32:57,170 --> 00:32:57,910 А что насчёт вашей сексуальной ориентации? 389 00:33:00,050 --> 00:33:02,650 Он никогда не говорил о твоем? 390 00:33:03,730 --> 00:33:04,570 Никогда. 391 00:33:05,830 --> 00:33:06,650 Странный. 392 00:33:07,710 --> 00:33:09,070 Очень странно. 393 00:33:09,870 --> 00:33:14,970 Обычно, когда женщина — это женщина, её 394 00:33:14,970 --> 00:33:15,570 Обсуждается секс. 395 00:33:16,190 --> 00:33:17,390 Я девственница. 396 00:33:18,770 --> 00:33:19,190 У вас... 397 00:33:19,190 --> 00:33:20,450 Да, в моём возрасте. 398 00:33:20,450 --> 00:33:20,650 Да. 399 00:33:21,390 --> 00:33:23,550 Я посвятил свою жизнь науке. 400 00:33:24,070 --> 00:33:24,890 И я продолжу. 401 00:33:25,510 --> 00:33:27,670 Чтобы промолчать об этом, он должен сначала... 402 00:33:27,670 --> 00:33:28,290 говорить. 403 00:33:29,150 --> 00:33:30,070 Пусть он говорит. 404 00:33:30,790 --> 00:33:32,170 Я выполню свой долг, госпожа. 405 00:33:32,770 --> 00:33:33,210 До самого конца. 406 00:33:34,330 --> 00:33:36,670 Но прежде чем дойти до конца, мы... 407 00:33:36,670 --> 00:33:37,830 Ввести в тему. 408 00:33:38,350 --> 00:33:39,790 Если мы хотим простить себя за это 409 00:33:39,790 --> 00:33:40,050 ерунда. 410 00:38:39,400 --> 00:38:40,000 Ой! 411 00:38:42,880 --> 00:38:43,480 Ой! 412 00:38:56,260 --> 00:38:56,860 Ой! 413 00:38:57,680 --> 00:38:58,800 Пришло время. 414 00:38:58,980 --> 00:39:00,160 Я начал терять навыки. 415 00:39:01,520 --> 00:39:03,340 Он говорит, дорогая моя. 416 00:39:03,680 --> 00:39:04,380 Ой, как мило. 417 00:39:04,860 --> 00:39:05,680 Как же хорошо он говорит. 418 00:39:05,740 --> 00:39:06,280 Замолчи. 419 00:39:06,480 --> 00:39:06,980 Ты шутишь? 420 00:39:07,400 --> 00:39:07,840 О, Боже. 421 00:39:09,980 --> 00:39:11,180 Ой, я упал. 422 00:39:13,380 --> 00:39:14,860 И мое сердце тоже. 423 00:39:14,860 --> 00:39:15,880 Ой! 424 00:39:18,440 --> 00:39:21,420 А теперь давайте подумаем о спасении мира. 425 00:39:32,890 --> 00:39:33,930 Спасите мир. 426 00:39:34,410 --> 00:39:35,670 Да, но как поступить дальше? 427 00:39:36,610 --> 00:39:39,310 Вероника согласилась разделить эту непростую миссию. 428 00:39:39,310 --> 00:39:41,570 секретного агента, погруженного в серию 429 00:39:41,570 --> 00:39:43,110 исследований и экспериментов. 430 00:39:44,810 --> 00:39:46,610 Вероника нашла след в истории 431 00:39:46,610 --> 00:39:47,950 В Египте был аналогичный случай. 432 00:39:48,430 --> 00:39:50,510 Сестра Нефертити, а вы знали, что... 433 00:39:50,510 --> 00:39:50,990 О чём она говорила? 434 00:39:51,530 --> 00:39:53,910 Но, увы, никакой информации о её лечении нет. 435 00:39:53,910 --> 00:39:55,870 подвергалась этому, за исключением того, что была похоронена. 436 00:39:55,870 --> 00:39:56,190 живой. 437 00:39:56,690 --> 00:39:57,270 Забавный обычай. 438 00:39:57,630 --> 00:39:59,690 Что касается Асло, он направил на него оружие. 439 00:39:59,690 --> 00:40:02,350 маловероятный случай, когда секс мог бы вызвать 440 00:40:02,350 --> 00:40:02,870 их на дуэль. 441 00:40:09,810 --> 00:40:12,490 Исследования продвигались медленно, очень медленно. 442 00:40:13,230 --> 00:40:14,930 У Вероники были другие планы. 443 00:40:15,230 --> 00:40:17,050 Правда, ей было 15 лет. 444 00:40:17,050 --> 00:40:17,550 наверстать упущенное. 445 00:40:43,360 --> 00:40:57,950 Ты 446 00:40:57,950 --> 00:40:58,090 все в порядке? 447 00:40:58,470 --> 00:40:58,830 Да. 448 00:43:25,700 --> 00:43:31,420 Давай, давай. 449 00:43:31,420 --> 00:43:33,320 Прекрати, дорогая, перестань говорить. 450 00:43:33,640 --> 00:43:34,380 Мне это надоело. 451 00:43:34,580 --> 00:43:34,840 Да. 452 00:43:35,080 --> 00:43:36,560 Ну давай же. 453 00:43:36,780 --> 00:43:37,220 Давай, давай. 454 00:43:40,980 --> 00:43:41,920 Боже мой. 455 00:43:56,940 --> 00:44:01,100 Ей удалось совместить удовольствие и свой долг. 456 00:44:01,100 --> 00:44:01,520 искать. 457 00:44:10,180 --> 00:44:10,780 Нисколько. 458 00:44:11,280 --> 00:44:11,880 Нисколько. 459 00:44:29,990 --> 00:44:30,990 Я иду, дорогая. 460 00:44:42,680 --> 00:44:44,640 Жарко, но так вкусно! 461 00:48:14,500 --> 00:48:17,060 Архимед нашел решение своей проблемы. 462 00:48:17,060 --> 00:48:17,660 в воде. 463 00:48:18,200 --> 00:48:20,840 А потом Вероника не смогла заплакать. Эврика! 464 00:48:26,650 --> 00:48:27,390 Вот и все! 465 00:48:29,320 --> 00:48:29,780 Вода! 466 00:48:37,750 --> 00:48:38,670 Это сработало! 467 00:48:39,190 --> 00:48:40,270 Мы нашли чудодейственный продукт! 468 00:48:40,270 --> 00:49:50,630 Что такое 469 00:49:50,630 --> 00:49:50,730 это? 470 00:49:50,890 --> 00:49:52,450 Это Ида, симпатичная девушка. 471 00:49:55,820 --> 00:49:58,060 Ни одна женщина не плачет, когда рядом Ласло Вистрои. 472 00:50:04,660 --> 00:50:06,040 Что случилось, моя маленькая Ида? 473 00:50:15,050 --> 00:50:16,490 Ты ещё совсем молодая девушка. 474 00:50:16,590 --> 00:50:18,910 Ты выставляешь меня шлюхой! 475 00:50:19,110 --> 00:50:21,310 Я испытывала столько любви от Франко. 476 00:50:21,310 --> 00:50:21,810 речи. 477 00:50:22,030 --> 00:50:23,390 Я больше не хочу, чтобы меня высмеивали. 478 00:50:23,450 --> 00:50:24,030 Я хочу домой. 479 00:50:24,630 --> 00:50:27,590 Мы тебе поможем, Ида. 480 00:50:29,190 --> 00:50:31,990 Но мы можем вас удивить. 481 00:50:32,570 --> 00:50:34,250 Это может показаться неожиданным. 482 00:50:34,850 --> 00:50:37,130 Вероника экспериментировала с порошком, приготовленным из... 483 00:50:37,130 --> 00:50:39,530 различных элементов, которые мы будем хранить 484 00:50:39,530 --> 00:50:40,010 секрет. 485 00:50:40,630 --> 00:50:42,790 Этот фильм могут увидеть и враждебные уши. 486 00:51:50,600 --> 00:51:54,120 Ласло, обладая безграничным интеллектом, считал, что это 487 00:51:54,120 --> 00:51:57,240 Секс без сознания может стать решением их проблемы. 488 00:51:57,240 --> 00:51:58,220 тревожная проблема. 489 00:53:19,540 --> 00:53:20,180 Ах! 490 00:53:36,770 --> 00:53:39,090 Увы, это закончилось неудачей. 491 00:53:57,200 --> 00:53:59,600 Он не найдёт формулу. 492 00:53:59,780 --> 00:54:00,760 Он собирается поговорить сам с собой. 493 00:54:00,980 --> 00:54:02,820 По крайней мере, вы будете спокойны. 494 00:54:03,160 --> 00:54:03,580 О, мадам! 495 00:54:09,680 --> 00:54:12,360 Они провели новый эксперимент. 496 00:54:13,060 --> 00:54:14,080 Это сработает? 497 00:54:15,840 --> 00:55:58,650 У нас есть 498 00:55:58,650 --> 00:55:59,490 последнее решение. 499 00:56:00,170 --> 00:56:01,670 Как он может молчать? 500 00:56:29,490 --> 00:56:30,330 Все кончено. 501 00:56:32,090 --> 00:56:33,110 Пол одержал победу. 502 00:56:33,690 --> 00:56:36,830 Подобно самураю, раненному насмерть, Ласло обладал 503 00:56:36,830 --> 00:56:37,730 впервые поклониться 504 00:56:37,730 --> 00:56:39,710 его жизнь. 505 00:56:39,810 --> 00:56:40,930 И перед представителями обоих полов. 506 00:57:04,600 --> 00:57:06,800 Он оставил Веронику в поисках формулы, которую она искала. 507 00:57:06,800 --> 00:57:08,120 Он прервал разговор, когда приехал. 508 00:57:08,460 --> 00:57:10,740 Метаболизм у муравьев Центральной Африки 509 00:57:10,740 --> 00:57:13,100 и вернулся к своей судьбе. 510 00:57:13,560 --> 00:57:14,500 Жестокая судьба. 511 00:57:31,400 --> 00:57:34,480 Супергерой был лишь тенью самого себя. 512 00:57:35,040 --> 00:57:37,620 Его неспособность удерживать внимание свела на нет все его возможности. 513 00:57:37,620 --> 00:57:38,440 Прекрасные успехи. 514 00:57:42,040 --> 00:57:45,660 По стечению обстоятельств, он встретил еще одну жертву своего зла. 515 00:57:45,660 --> 00:57:46,160 существа. 516 00:57:47,160 --> 00:57:47,760 Хорошего дня. 517 00:57:47,840 --> 00:57:49,700 Представители обоих полов очень быстро переехали в Майами. 518 00:57:49,920 --> 00:57:50,160 Оно тяжелее. 519 00:57:50,940 --> 00:57:51,700 Пахнет дождем. 520 00:57:53,340 --> 00:57:54,300 Сегодня вечером у нас особенная вечеринка. 521 00:57:56,610 --> 00:57:57,190 Особенный? 522 00:57:57,290 --> 00:57:57,590 Почему? 523 00:57:59,030 --> 00:58:00,350 Я угощу тебя небольшим напитком. 524 00:58:00,730 --> 00:58:01,270 Хотите молока? 525 00:58:02,310 --> 00:58:03,090 Почему нет? 526 00:58:06,180 --> 00:58:07,020 Это маленький цыпленок. 527 00:58:07,640 --> 00:58:08,180 Да или нет? 528 00:58:08,860 --> 00:58:09,720 Съешь это, поверь мне. 529 00:59:50,590 --> 01:00:32,430 Итак, есть 530 01:00:32,430 --> 01:00:32,630 Ты идёшь? 531 01:04:24,090 --> 01:04:26,090 Вечеринка была очень оживленной. 532 01:04:27,490 --> 01:04:30,670 Мы, как обычно, говорили обо всём и ни о чём. 533 01:04:49,570 --> 01:04:55,120 Можно мне немного портвейна с дыней? 534 01:04:56,020 --> 01:04:58,760 На мгновение они замолчали. 535 01:04:59,200 --> 01:05:00,920 Затем разразился скандал. 536 01:05:02,580 --> 01:05:06,360 Впервые за многие месяцы такое произошло 537 01:05:06,360 --> 01:05:09,500 Из уст вырвалось банальное слово. 538 01:05:10,720 --> 01:05:12,040 Надежда возродилась. 539 01:05:13,520 --> 01:05:15,400 Но кто же будет иметь последнее слово? 42868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.