Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,830 --> 00:00:35,830
Merci.
2
00:01:33,870 --> 00:01:35,430
Bien entendu, l 'annonce à la NPE, rien.
3
00:01:36,350 --> 00:01:40,430
Pourquoi chercher du travail ? Il suffit
de toucher les indemnités, pas vrai ?
4
00:01:40,430 --> 00:01:42,490
Et nous, on verse, on cotise.
5
00:01:43,390 --> 00:01:46,570
2 millions de chômeurs professionnels, 2
millions de fainéants, oui.
6
00:01:47,350 --> 00:01:52,170
Tu sais combien j 'ai payé de charges
sociales ce mois -ci ? 450 000 francs.
7
00:01:54,710 --> 00:01:55,710
Ah, on regrette bas.
8
00:01:57,150 --> 00:01:59,690
Remarque, le gouvernement actuel, pas
mal non plus.
9
00:02:03,980 --> 00:02:09,560
Tu m 'écoutes ou quoi ? Dépêche -toi, j
'ai une assemblée générale à 9 heures.
10
00:02:10,139 --> 00:02:11,840
Allez, fais -moi plaisir, dépêche -toi.
11
00:02:13,200 --> 00:02:14,200
On va m 'entendre.
12
00:02:15,960 --> 00:02:17,220
Je m 'en fiche de ma queue.
13
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
Dépêche -toi.
14
00:02:25,900 --> 00:02:27,120
On m 'attend à l 'assemblée.
15
00:02:32,780 --> 00:02:33,900
Ah oui, ça me plaît.
16
00:02:35,220 --> 00:02:36,940
Et on n 'est pas des origines.
17
00:02:38,700 --> 00:02:45,700
Je rappelle
18
00:02:45,700 --> 00:02:47,000
le clandestin de la rue de Riston.
19
00:02:47,240 --> 00:02:48,840
Tu t 'en souviens ? Ah oui, je me
rappelle.
20
00:02:50,320 --> 00:02:51,500
Ah, j 'avais moins de soucis que
maintenant.
21
00:02:53,100 --> 00:02:55,700
Tu avais la plus excitée aussi. Ah oui,
ça c 'est vrai.
22
00:02:56,620 --> 00:02:58,760
Et puis on ne se quitte plus, c 'est
marrant ça.
23
00:03:36,170 --> 00:03:37,170
Oh,
24
00:03:39,790 --> 00:03:40,790
c 'est bon, oui.
25
00:03:41,570 --> 00:03:43,850
C 'est comme ça que j 'aime bien voir ta
grosse queue, là.
26
00:03:45,650 --> 00:03:49,570
Enorme. Grosse. C 'est moi qui la rend
comme ça.
27
00:03:50,490 --> 00:03:52,350
Tu vas me baiser, maintenant.
28
00:03:53,530 --> 00:03:56,030
Tu vas me baiser, tu es un con, là.
29
00:03:57,030 --> 00:03:59,050
Regarde, salope. Elle est belle, ma
chatte.
30
00:04:10,720 --> 00:04:11,860
C 'est bon.
31
00:04:13,420 --> 00:04:14,420
Prends -la bien.
32
00:04:15,040 --> 00:04:16,820
Prends -la bien dans mes grenichons.
33
00:04:17,399 --> 00:04:18,560
C 'est bon, oui.
34
00:04:21,959 --> 00:04:24,640
Elle a bien bougé.
35
00:04:32,400 --> 00:04:35,880
C 'est ce que tu racontes sur mon
bureau, c 'est la même courante de
36
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
sa vie que nous les d 'abord.
37
00:04:37,220 --> 00:04:42,180
C 'est bien la rentrée là.
38
00:04:43,320 --> 00:04:44,700
Oh, elle est bonne cette queue.
39
00:04:46,700 --> 00:04:49,560
C 'est bon de s 'enfiler là.
40
00:04:50,240 --> 00:04:52,300
Oh, c 'est bon.
41
00:04:53,360 --> 00:04:54,740
Regarde comme je m 'empale bien dessus.
42
00:04:55,500 --> 00:04:57,100
Ah, salaud, elle est bonne ta bite.
43
00:04:57,850 --> 00:04:58,850
Elle est bonne.
44
00:04:59,210 --> 00:05:00,450
On file la vite, là.
45
00:05:01,030 --> 00:05:03,550
On file la vite, là. Dépêche -toi, il
faut que j 'aille la retrouver.
46
00:05:04,770 --> 00:05:08,030
Dépêche -toi. Oh, j 'ai pas... Oh, je me
réjouis.
47
00:05:08,450 --> 00:05:09,450
Dépêche -toi, il faut que j 'aille la
retrouver.
48
00:05:10,250 --> 00:05:12,970
Je suis pressé, je te dis, dépêche -toi.
49
00:05:13,970 --> 00:05:15,070
Oh, tu m 'énerves, tiens.
50
00:05:16,910 --> 00:05:17,910
Eh ben, m 'attends.
51
00:05:19,170 --> 00:05:21,870
Voilà. C 'est pas que j 'ai vu des sols.
Plus personne au faubourg.
52
00:05:22,130 --> 00:05:26,010
Oui, des sols, c 'est -à -dire que non.
Et ça leur rend un super but.
53
00:05:28,710 --> 00:05:32,930
... ... ...
54
00:05:32,930 --> 00:05:36,810
... ... ... ... ...
55
00:06:05,520 --> 00:06:07,920
Monsieur. Bonjour, je viens pour la
place de Majordome.
56
00:06:08,460 --> 00:06:12,740
Majordome ? Mais j 'ai lu l 'annonce que
vous avez passée à l 'agent national
57
00:06:12,740 --> 00:06:13,740
pour l 'emploi.
58
00:06:15,080 --> 00:06:16,240
La place est déjà prise.
59
00:06:16,460 --> 00:06:19,620
Mais qui a -t -il de si risible ? Vous
avez bien passé l 'annonce ? Oui,
60
00:06:19,640 --> 00:06:21,140
Majordome, mais la place est déjà prise.
61
00:06:26,600 --> 00:06:29,400
Qui a sonné, Fabienne ? Un homme.
62
00:06:29,980 --> 00:06:31,240
Plutôt un clochard.
63
00:06:31,850 --> 00:06:33,950
Il se présentait pour la place de
majordome.
64
00:06:34,530 --> 00:06:39,350
Et alors ? Ben, je sais pas, moi, vu son
état, je l 'ai renvoyé.
65
00:06:39,610 --> 00:06:41,410
Oh, ma pauvre. Mais courez -lui
derrière.
66
00:06:41,870 --> 00:06:45,330
On le ravera, on le lavera, mais il m
'en faut un absolument pour ce soir.
67
00:06:46,630 --> 00:06:47,910
Bon, ben j 'y cours, madame.
68
00:07:20,660 --> 00:07:25,340
Que les temps sont durs, et les gens
difficiles à satisfaire.
69
00:07:26,860 --> 00:07:28,920
Ceci dit, il me ferait bien d
'intimider.
70
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
Dépêche -toi.
71
00:07:59,660 --> 00:08:00,880
Dépêche -toi, je suis pressé.
72
00:08:02,420 --> 00:08:03,420
Dépêche -toi.
73
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
On m 'attend.
74
00:08:25,440 --> 00:08:26,440
Pas comme ça.
75
00:08:28,680 --> 00:08:30,040
Regarde, je vais me frotter dessus.
76
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
C 'est bon.
77
00:08:32,820 --> 00:08:34,360
Regarde quand je frotte mon clitoris.
78
00:08:34,780 --> 00:08:36,179
Je vais me faire jouir comme ça.
79
00:08:37,659 --> 00:08:38,679
Tu ne bandes pas.
80
00:08:39,179 --> 00:08:40,220
Tu ne bandes pas.
81
00:08:42,760 --> 00:08:45,380
Je vais me réjouir.
82
00:08:47,840 --> 00:08:49,460
Tu es pressé, salaud.
83
00:08:50,120 --> 00:08:51,340
Regarde, je vais me faire jouir.
84
00:08:51,740 --> 00:08:52,880
C 'est ça que tu veux.
85
00:08:54,140 --> 00:09:00,340
Si je te donne mon foutre ! Ah ! Oh, c
'est bon ! Ah ! Hum !
86
00:09:00,340 --> 00:09:06,860
Ah ! Hum ! Ah ! Ouh ! Ah
87
00:09:06,860 --> 00:09:12,420
! Hum ! Ah !
88
00:09:12,420 --> 00:09:19,140
Oh, ça, alors ! Oh ! Tout bien, monsieur
?
89
00:09:19,140 --> 00:09:22,160
Ah, ben, Fabienne ! Vous tombez bien.
Tenez, posez, ça va.
90
00:09:28,140 --> 00:09:31,180
De toute façon, tu es bonne à tout
faire. Ah, mais c 'est fasciste que vous
91
00:09:31,180 --> 00:09:33,820
dites là. Mais non, je ne suis pas
fasciste. Non, je ne suis pas fasciste.
92
00:09:33,820 --> 00:09:35,280
'arrive pas à faire ça. S 'il te plaît,
j 'ai envie de toi.
93
00:09:36,420 --> 00:09:39,360
Je te veux.
94
00:09:39,740 --> 00:09:40,740
Je te veux.
95
00:09:40,840 --> 00:09:42,820
Non. Tu es pas comme ma femme, toi, au
moins.
96
00:09:58,510 --> 00:09:59,510
du show comme ça.
97
00:10:33,770 --> 00:10:40,550
Ah, ces boutons ! Ah, mais attends ! Tu
me donnes tant de mal !
98
00:10:40,550 --> 00:10:45,750
Je
99
00:10:45,750 --> 00:10:51,030
continue, je continue.
100
00:10:51,930 --> 00:10:52,930
Là, voilà.
101
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
Là aussi.
102
00:10:56,190 --> 00:10:58,190
Tu me fais en tiers, hein, complètement.
103
00:10:58,570 --> 00:10:59,529
Ah oui, en tiers.
104
00:10:59,530 --> 00:11:00,530
C 'est long.
105
00:11:07,840 --> 00:11:09,840
Tu devrais mettre plus souvent ton
corps.
106
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
Prends -moi bien.
107
00:11:20,920 --> 00:11:23,280
Prends -moi bien. Pense pas toujours à m
'embrasser.
108
00:11:23,940 --> 00:11:26,980
Ce que je veux, c 'est que tu me baises.
Tu veux me baiser, baises -moi.
109
00:11:55,210 --> 00:11:56,290
Ah bon, il faut vraiment que je veuille.
110
00:11:56,630 --> 00:11:57,750
Excuse -moi.
111
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
Oui, j 'ai réfléchi.
112
00:14:03,880 --> 00:14:06,700
J 'ai un très grand besoin de
travailler. Je suis actuellement dans
113
00:14:06,700 --> 00:14:08,240
situation inexplicable.
114
00:14:08,860 --> 00:14:10,800
Et il me faut à tout prix cette place.
115
00:14:11,220 --> 00:14:12,340
Eh bien, entrez.
116
00:14:12,700 --> 00:14:15,340
Merci. Installez -vous, je vais chercher
madame.
117
00:14:18,060 --> 00:14:19,120
Voilà, asseyez -vous.
118
00:14:21,300 --> 00:14:25,560
Madame ! Bonsoir, madame.
119
00:14:25,900 --> 00:14:28,200
Bonjour. Voici la personne pour la place
de majordome.
120
00:14:28,520 --> 00:14:30,040
Je me présente, Philippe Gérard.
121
00:14:30,300 --> 00:14:31,300
Comme l 'acteur.
122
00:14:31,560 --> 00:14:35,960
Non, madame, pas Gérard Philippe,
Philippe Gérard. Ceci dit, c 'est un
123
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
merveilleux verre à me rassurer.
124
00:14:39,000 --> 00:14:40,620
Mais revenons -en mes affaires.
125
00:14:41,180 --> 00:14:43,000
Voulez -vous voir mes références ?
Volontiers.
126
00:14:44,020 --> 00:14:49,720
J 'ai servi, en tout début, chez Lord
Marc Grégoire, puis ensuite chez Charles
127
00:14:49,720 --> 00:14:53,480
XV, et tout récemment chez le Baron
Ompa.
128
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
Ceci dit, avant qu 'il ait ses ennuis.
129
00:14:58,260 --> 00:14:59,620
Actuellement, je reviens d 'Afrique.
130
00:15:00,120 --> 00:15:03,560
Mon patron m 'y avait entraîné, cet
inférieur des chasses, et j 'ai servi de
131
00:15:03,560 --> 00:15:04,920
guide de safari en volta.
132
00:15:06,380 --> 00:15:08,700
Ceci dit, je suis rentré à Paris dans
plus complet dénuement.
133
00:15:09,660 --> 00:15:12,160
Et ça me ferait beaucoup plaisir que
madame veuille bien me prendre à son
134
00:15:12,160 --> 00:15:13,160
service.
135
00:15:13,560 --> 00:15:14,860
Eh bien écoutez, nous allons voir ça.
136
00:15:28,720 --> 00:15:31,860
Tu sais que tu serais pas mal si...
Vous, s 'il vous plaît.
137
00:15:33,540 --> 00:15:38,740
Vous quoi ? Vous, s 'il vous plaît, je
vous interdis de me tutoyer.
138
00:15:41,720 --> 00:15:45,340
Pourtant, avec notre ancien maître de
taille, M.
139
00:15:45,580 --> 00:15:52,440
Jean, nous avions l 'habitude de... Vous
savez, je suis un roi des habitudes. Je
140
00:15:52,440 --> 00:15:54,760
préfère largement les désirs et les
pulsions.
141
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
Je suis content.
142
00:16:03,780 --> 00:16:07,120
Je suis content.
143
00:16:13,940 --> 00:16:14,940
Je suis content.
144
00:16:15,460 --> 00:16:16,000
Je suis
145
00:16:16,000 --> 00:16:27,920
content.
146
00:16:46,890 --> 00:16:47,890
Tu sais,
147
00:16:50,350 --> 00:16:56,490
nous avons Jacques Lang, Jean -Pierre
Seveliment et Pierre Cotte. Oh, le
148
00:16:56,490 --> 00:16:57,369
plaisir, tu sais.
149
00:16:57,370 --> 00:16:58,370
C 'est un vrai, lui.
150
00:17:00,090 --> 00:17:03,470
Oh, j 'ai eu beaucoup de mal en France à
l 'avenir. Qui ça, François ? L
151
00:17:03,470 --> 00:17:04,470
'itérant, tu sais.
152
00:17:04,990 --> 00:17:06,530
Il adore les dîners en ville.
153
00:17:08,089 --> 00:17:11,770
Oh, à propos, j 'ai engagé un nouveau
majordome. Ah ouais ? Je venais de le
154
00:17:11,770 --> 00:17:12,770
voir.
155
00:17:19,910 --> 00:17:23,690
Il y avait une de ces circulations.
156
00:17:26,170 --> 00:17:27,750
Une folie au ministère aujourd 'hui.
157
00:17:29,730 --> 00:17:32,150
C 'était vraiment plus reposant quand on
était dans l 'opposition.
158
00:17:33,610 --> 00:17:34,950
J 'ai trouvé une ouvrageur d 'hommes.
159
00:17:36,050 --> 00:17:37,050
Si on peut dire.
160
00:17:37,930 --> 00:17:39,310
Et où est -il ? Fais -moi la merveille.
161
00:17:39,800 --> 00:17:40,960
Il est parti se laver sa vie.
162
00:17:41,780 --> 00:17:42,960
Je lui ai donné la livrée de Jean.
163
00:17:43,680 --> 00:17:45,440
Ce matin, il va avoir du travail.
164
00:17:45,860 --> 00:17:47,120
On aurait dû prendre Zappa.
165
00:17:47,460 --> 00:17:48,860
C 'est ça ? Le majordome.
166
00:17:50,060 --> 00:17:54,100
Madame, est -ce qu 'il n 'a pas de
cerveau ? Non, il n 'en a pas.
167
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
Bon.
168
00:18:04,580 --> 00:18:07,060
Eh bien, dites -donc, vous cachez bien
votre jeu, vous ?
169
00:18:08,940 --> 00:18:11,300
Tu m 'aides à servir les hordes d
'ailes, ça me rend bien pour les 10
170
00:18:12,480 --> 00:18:15,000
J 'espère vraiment que tout le gars s
'assied tranquille.
171
00:18:18,340 --> 00:18:19,900
Peut -être pour le moment j 'ai quelque
chose.
172
00:18:21,480 --> 00:18:22,480
Très bien.
173
00:18:25,860 --> 00:18:26,920
Alors laissez -moi aussi.
174
00:19:15,470 --> 00:19:16,650
C 'est l 'antiquité.
175
00:20:57,070 --> 00:20:59,870
Une bonne modèle, vous portez même une
pilote !
176
00:24:11,370 --> 00:24:12,370
Sous -titrage FR ?
177
00:24:43,720 --> 00:24:44,760
Sous -titrage FR ?
178
00:25:18,860 --> 00:25:23,240
Mlle Sophie, vous poursuivez vos études
? Oui, je prépare une licence de
179
00:25:23,240 --> 00:25:25,580
lettres. Ah, mais c 'est très
intéressant.
180
00:25:27,040 --> 00:25:30,480
Savez -vous que j 'ai une passion pour
Proust ? Une passion pour Proust ? Je
181
00:25:30,480 --> 00:25:32,980
pensais qu 'on ne pouvait avoir pour lui
qu 'une légère tendresse.
182
00:25:33,600 --> 00:25:35,780
Tendresse et passion, l 'éternel
dilemme.
183
00:25:59,290 --> 00:26:01,830
Laissez -moi, je vous dis à ma part que
vous avez essayé de me tuer.
184
00:26:03,030 --> 00:26:05,490
De toute façon, c 'est à toi aussi que
je suis là.
185
00:26:06,110 --> 00:26:07,710
C 'est pour ça que je t 'ai envoyé ici.
186
00:27:04,610 --> 00:27:07,950
Il y a encore plus de cerise.
187
00:27:10,459 --> 00:27:11,840
C 'est beau.
188
00:27:12,420 --> 00:27:13,420
C 'est beau.
189
00:27:18,180 --> 00:27:19,780
C 'est bien.
190
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
C 'est bien.
191
00:27:21,320 --> 00:27:22,320
C 'est bien.
192
00:27:34,260 --> 00:27:39,020
Tu m 'as envie depuis longtemps. Tu me
regardes.
193
00:27:55,340 --> 00:27:56,740
Merci à tous.
194
00:28:16,360 --> 00:28:18,020
Je ne sais pas, mais les goûts, il y a
un peu de questions.
195
00:28:22,540 --> 00:28:26,960
Les grosses culs.
196
00:28:57,710 --> 00:28:58,710
Laisse -moi.
197
00:29:00,010 --> 00:29:02,110
Laisse -moi. C 'est mon corps.
198
00:29:02,650 --> 00:29:03,650
C 'est mon corps.
199
00:29:06,510 --> 00:29:11,690
Où est comme ça ?
200
00:29:11,690 --> 00:29:15,490
Fils de pute !
201
00:29:38,000 --> 00:29:41,320
Moi aussi, je veux être de la fête,
sinon... Tout à ton père.
202
00:29:41,680 --> 00:29:43,020
Tu n 'y seras jamais.
203
00:29:43,640 --> 00:29:44,640
C 'est à ça.
204
00:29:45,540 --> 00:29:46,640
C 'est bien.
205
00:29:50,100 --> 00:29:51,520
Autant, autant qu 'on n 'y peut.
206
00:29:52,420 --> 00:29:53,920
On est en train de finir.
207
00:29:55,620 --> 00:29:56,080
Parce
208
00:29:56,080 --> 00:30:04,880
que
209
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
tu en as tellement envie.
210
00:30:06,700 --> 00:30:07,720
Viens toi aussi.
211
00:30:08,520 --> 00:30:09,520
Assieds -toi.
212
00:30:09,860 --> 00:30:11,860
Fais comme elle, enlève ta petite
culotte.
213
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
Vas -y.
214
00:30:13,840 --> 00:30:14,840
Lève -la.
215
00:30:15,660 --> 00:30:16,660
Voilà.
216
00:30:17,520 --> 00:30:20,560
Des chèvres sur un lavabo. Tiens, c 'est
le type de nouveau.
217
00:30:20,960 --> 00:30:21,960
Voilà.
218
00:30:26,880 --> 00:30:28,580
Oh là là là là.
219
00:30:38,190 --> 00:30:39,190
Oh, les salopes.
220
00:30:41,610 --> 00:30:43,190
La bonne queue qu 'il a.
221
00:30:44,570 --> 00:30:46,630
Viens, tourne -toi. Mets -toi bien en l
'oeuvre.
222
00:30:46,850 --> 00:30:48,930
Mais j 'ai mon âme à Jordan aussi bien
montée.
223
00:30:52,330 --> 00:30:53,810
Tiens, tourne -toi bien.
224
00:30:54,710 --> 00:30:55,710
Vas -y.
225
00:30:56,270 --> 00:30:57,370
Penche -toi sur mon bord.
226
00:30:58,170 --> 00:31:01,130
Fais -moi voir bien ta croûte. Mets -toi
bien droit de la croûte.
227
00:31:02,570 --> 00:31:03,570
Voilà.
228
00:31:05,430 --> 00:31:06,430
Hop là.
229
00:31:10,190 --> 00:31:11,190
Non !
230
00:33:33,770 --> 00:33:34,770
Merci.
231
00:34:03,690 --> 00:34:05,810
La Mademoiselle Sophie, on est
maintenant pour les essais.
232
00:34:07,130 --> 00:34:08,250
Une fois de plus.
233
00:35:01,320 --> 00:35:02,960
Oh, mademoiselle Sophie, elle m 'avait
eu.
234
00:35:03,920 --> 00:35:04,980
Ah, qu 'est -ce que c 'était bon.
235
00:35:07,460 --> 00:35:08,460
Ah,
236
00:35:09,460 --> 00:35:10,500
que c 'est chaud.
237
00:35:11,700 --> 00:35:12,700
Ah,
238
00:35:15,160 --> 00:35:16,720
merci.
239
00:35:20,080 --> 00:35:20,560
Qu
240
00:35:20,560 --> 00:35:28,640
'est
241
00:35:28,640 --> 00:35:29,640
-ce qui rend si bien.
242
00:35:30,410 --> 00:35:31,630
Prends les poings s 'il y a besoin.
243
00:36:25,960 --> 00:36:26,960
Excusez -moi, je...
244
00:36:29,520 --> 00:36:30,900
Une seule fois ne me suffit pas.
245
00:36:31,620 --> 00:36:36,160
Je me sens comme Thérèse Dalida. Je me
sois face à si un peu d 'expectation.
246
00:36:37,100 --> 00:36:40,420
Vous voulez pas plutôt... Moi aussi je
veux des expectations. J 'ai un souvenir
247
00:36:40,420 --> 00:36:44,520
inévitable. Vous voudriez pas plutôt
prendre un petit encart avec moi ? Je
248
00:36:44,520 --> 00:36:46,140
aussi beaucoup de gens.
249
00:36:47,580 --> 00:36:48,580
Oui.
250
00:36:48,900 --> 00:36:50,380
Cette queue, cette queue.
251
00:36:52,100 --> 00:36:56,720
Mademoiselle Sophi, pendant le service,
je vous en prie.
252
00:37:01,040 --> 00:37:05,980
Qu 'est -ce que c 'est que ce souci ? C
'est quoi ? Oh, mes gens d 'or, donne
253
00:37:05,980 --> 00:37:06,980
-moi ta queue.
254
00:37:08,240 --> 00:37:11,620
Mademoiselle Sophie, excusez -moi, on me
demande. On me demande, on me demande.
255
00:37:13,320 --> 00:37:18,920
Ah oui, vous savez, ma chérie, mes
parents reçoivent ce soir, oui, le
256
00:37:19,060 --> 00:37:22,500
comme d 'habitude, des gens très
importants, des ministres.
257
00:37:23,940 --> 00:37:29,360
Chevalier pour la technique, Jacques
Lang pour le dessert.
258
00:37:29,930 --> 00:37:36,550
Au fait, tu crois qu 'il est... Ah bon ?
259
00:37:36,550 --> 00:37:43,150
Tiens, laisse -moi te raconter. Ce
matin, mère me présente le majordome.
260
00:37:43,750 --> 00:37:46,490
Un vrai clodo, le majordome, imagine
-toi.
261
00:37:46,770 --> 00:37:50,030
Je t 'assure, on dirait qu 'il sort d
'une poubelle. C 'est incroyable.
262
00:37:52,350 --> 00:37:54,410
Bon, écoute, ma chérie, je vais te
laisser.
263
00:37:55,290 --> 00:37:56,850
Je t 'embrasse. A bientôt.
264
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
Au revoir.
265
00:42:38,730 --> 00:42:42,270
J 'ai l 'impression que j 'interromps
quelque chose en cours.
266
00:42:42,770 --> 00:42:44,830
Mais pas du tout.
267
00:43:37,610 --> 00:43:38,610
Merci.
268
00:44:08,720 --> 00:44:12,420
Allez, ma chère Tite Bonne, il faut qu
'il brille aussi bien que les casseroles
269
00:44:12,420 --> 00:44:13,420
de Madame.
270
00:44:15,360 --> 00:44:18,660
Allez, comme ces belles casseroles, avec
amour.
271
00:44:26,040 --> 00:44:27,740
Elle suce bien, Tite Bonne.
272
00:44:27,960 --> 00:44:29,160
Elle suce même très bien.
273
00:44:34,660 --> 00:44:35,660
Je vous viens.
274
00:44:37,870 --> 00:44:38,870
Automatique.
275
00:46:24,870 --> 00:46:26,550
Viens, te lève -moi bien, s 'il te
plaît.
276
00:46:33,090 --> 00:46:33,450
Il y
277
00:46:33,450 --> 00:46:44,810
a
278
00:46:44,810 --> 00:46:48,410
encore ? Oui, il y a encore, ça fait
que... Il n 'y a plus rien, ça.
279
00:46:48,910 --> 00:46:50,490
Oui, branle -lui de chaque face.
280
00:49:25,550 --> 00:49:26,550
C 'est elle.
281
00:49:26,670 --> 00:49:28,630
L 'orgie ? Oh, madame.
282
00:49:29,930 --> 00:49:32,290
Sophie, je vous parlerai tout à l
'heure.
283
00:49:32,730 --> 00:49:33,730
Retournez voir, madame.
284
00:49:39,050 --> 00:49:40,790
Quant à vous, mademoiselle, votre place
est à vous.
285
00:49:57,100 --> 00:49:58,100
Madame,
286
00:49:58,240 --> 00:50:00,140
vous savez, je ne suis pour rien dans
tout ça.
287
00:50:01,200 --> 00:50:04,180
Comme vous pouvez le constater, je vais
venir filmer tranquillement un cigare.
288
00:50:05,220 --> 00:50:10,780
Qu 'est -ce que vous cachez là ? C 'est
l 'objet du délit ? Oh, madame, rien qu
289
00:50:10,780 --> 00:50:11,780
'un moment d 'égarement.
290
00:50:12,600 --> 00:50:13,600
Faites voir.
291
00:50:14,680 --> 00:50:16,220
Madame, je ne sais pas si je... Allez.
292
00:50:20,600 --> 00:50:22,040
Intéressant. Oui, madame.
293
00:50:23,440 --> 00:50:24,440
Il vient de se passer.
294
00:50:26,000 --> 00:50:28,700
Je crois que vous faites beaucoup de
perturbations à la maison.
295
00:50:31,020 --> 00:50:33,380
Vraiment, je n 'y suis pour rien,
madame.
296
00:50:33,980 --> 00:50:34,980
Merci.
297
00:50:36,000 --> 00:50:37,100
Ma bonne affaire.
298
00:50:37,920 --> 00:50:39,540
Madame, vous ne faites pas.
299
00:50:40,420 --> 00:50:41,820
Vous ne faites pas l 'innocence.
300
00:50:42,260 --> 00:50:45,560
Je ne suis pas sur toi, madame. Avec vos
invités qui vous attendent.
301
00:50:46,280 --> 00:50:47,880
Vous ne coupez pas mes invités.
302
00:50:48,300 --> 00:50:50,820
Madame, ma place est au service.
303
00:50:51,300 --> 00:50:52,660
Merci, il est très bien pour ça.
304
00:50:53,610 --> 00:50:56,210
Dans d 'autres points, mais on travaille
d 'abord.
305
00:50:59,250 --> 00:51:01,170
Et vous êtes joli garçon.
306
00:51:02,510 --> 00:51:04,010
Vous n 'avez pas le bien exemple.
307
00:51:05,170 --> 00:51:06,470
Je vous l 'entends bien.
308
00:51:08,830 --> 00:51:09,830
Bon.
309
00:51:11,790 --> 00:51:13,570
Vous êtes ici gentiment, madame.
310
00:52:08,400 --> 00:52:09,400
Oh,
311
00:52:13,300 --> 00:52:15,620
c 'est chaud, c 'est bon.
312
00:52:16,400 --> 00:52:18,860
Oh, Philippe.
313
00:52:21,640 --> 00:52:22,860
Oh, oui, donnez -moi ça.
314
00:52:24,040 --> 00:52:26,200
Je ne sais pas que je vais admettre ma
fille.
315
00:52:27,740 --> 00:52:28,740
Ah, oui.
316
00:52:31,020 --> 00:52:32,020
Voilà, bien.
317
00:52:32,560 --> 00:52:33,560
Ah, vas -y.
318
00:52:37,060 --> 00:52:38,300
Ah, oui, déconse -moi.
319
00:52:39,760 --> 00:52:42,020
Plus fort, plus fort.
320
00:52:45,700 --> 00:52:47,060
Déconse -moi là jusqu 'au fond.
321
00:52:47,440 --> 00:52:48,780
Et fouille avec, oui.
322
00:53:12,180 --> 00:53:13,700
Oui, dis -moi que tu aimes bien m
'enfiler.
323
00:53:17,260 --> 00:53:18,260
Dis -le encore.
324
00:53:18,860 --> 00:53:19,860
Dis -le, dis -le, dis -le.
325
00:53:21,420 --> 00:53:25,260
Dis -moi le. Si je me permettrais, je
dirais que le but est bien léger pour
326
00:53:25,260 --> 00:53:26,620
madame. Oh, c 'est une belle vie.
327
00:53:27,000 --> 00:53:28,040
Oh, salope.
328
00:53:28,480 --> 00:53:29,860
Oh, salope.
329
00:53:30,280 --> 00:53:33,180
Oh, tu me défonces, moi, petit gros.
330
00:53:35,900 --> 00:53:38,140
Oh, oui, c 'est bon.
331
00:53:38,760 --> 00:53:40,240
J 'ai une baisance fortement.
332
00:53:41,340 --> 00:53:43,360
Je vais la prendre.
333
00:53:44,180 --> 00:53:45,180
Je vais la prendre.
334
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
Je vais la prendre.
335
00:53:47,520 --> 00:53:48,499
Je vais la prendre.
336
00:53:48,500 --> 00:53:49,880
Je vais la prendre.
337
00:54:24,290 --> 00:54:25,770
Mettez -vous là dedans, mettez -vous là
dedans.
338
00:54:36,160 --> 00:54:37,600
Ah, c 'est bon, vas -y.
339
00:54:39,380 --> 00:54:41,120
Ah oui.
340
00:54:45,680 --> 00:54:48,780
Elle est plus grosse que celle de votre
mari, madame. Elle est plus grosse que
341
00:54:48,780 --> 00:54:49,780
celle de mon mari.
342
00:54:49,920 --> 00:54:51,100
Ah oui, je la sens bien.
343
00:54:51,700 --> 00:54:52,820
Ah oui, tu me vois bien.
344
00:54:54,380 --> 00:54:56,420
Vas -y, plus fort.
345
00:54:56,840 --> 00:54:57,840
Plus fort.
346
00:54:58,240 --> 00:55:01,300
Je vais vous transpercer, madame. Oui,
vas -y, transperce -toi.
347
00:55:01,800 --> 00:55:03,080
Ah, c 'est bon, salope.
348
00:55:07,399 --> 00:55:09,540
Doucement, voilà vos invités, à trouver,
à trouver.
349
00:55:09,800 --> 00:55:12,700
Vous pourrez nous surprendre. Oh, je m
'en fiche, je m 'en fiche.
350
00:55:12,900 --> 00:55:16,640
Vas -y, bon, moi, salaud, je nourris
tous mes invités, vous croyez ? Pensez à
351
00:55:16,640 --> 00:55:20,140
carrière de votre mari, madame. Oh, je m
'en fiche, je m 'en fiche de ce salaud.
352
00:55:20,420 --> 00:55:21,600
Lui aussi, il baisse partout.
353
00:55:57,690 --> 00:55:58,790
Madame, j 'en peux plus.
354
00:56:05,470 --> 00:56:08,350
Monsieur, j 'apprécie hautement votre
sens démocratique.
355
00:56:08,570 --> 00:56:10,930
Et vous remercie de bien vouloir m
'interroger à ce sujet.
356
00:56:11,790 --> 00:56:16,930
Car justement, je ne sais pas si...
Comment ça, vous ne savez pas ? C 'est
357
00:56:16,930 --> 00:56:17,990
question d 'appointement.
358
00:56:18,230 --> 00:56:19,230
D 'horreur.
359
00:56:20,610 --> 00:56:21,990
On travaille à son nom.
360
00:56:23,990 --> 00:56:25,390
Pour un homme comme moi...
361
00:56:25,630 --> 00:56:27,570
J 'ai un très grand respect des valeurs
démocratiques.
362
00:56:28,190 --> 00:56:31,290
Il m 'est bien difficile d 'aller à l
'encontre d 'une décision émanine.
363
00:56:31,650 --> 00:56:34,330
Mais cependant... Excusez -vous, madame.
364
00:56:35,690 --> 00:56:41,950
Monsieur Comte -Condrac, parfois, comme
le disait Rousseau, l 'homme, tel un
365
00:56:41,950 --> 00:56:47,570
roseau, se doit de plier, mais de
contreplier, quand se vend à l 'encontre
366
00:56:47,570 --> 00:56:48,570
ses intérêts sociaux.
367
00:56:49,010 --> 00:56:52,490
Philippe, personne dans cette maison n
'a jamais ouvert en embrasse de
368
00:56:52,750 --> 00:56:54,650
Donc vous auriez été un compagnon idéal.
369
00:56:55,080 --> 00:56:56,960
Mais puisque vous en avez décidé
autrement.
370
00:56:57,800 --> 00:56:59,600
Philippe, ne me dites pas que vous jouez
aux échecs.
371
00:57:00,000 --> 00:57:01,440
Je n 'en ai que très peu de notion.
372
00:57:02,040 --> 00:57:03,280
Que monsieur n 'ait pas de regrets.
373
00:57:04,480 --> 00:57:10,000
Comment ouvrez -vous ? Si monsieur me le
permet, j 'ouvrirai du pion du roi. Car
374
00:57:10,000 --> 00:57:13,740
vous ayant vu jouer, ouvrons du pion de
la reine, vous seriez échec en trois
375
00:57:13,740 --> 00:57:17,320
coups. Fameuse partie entre monsieur
Fischer et monsieur Korchnoi.
376
00:57:18,200 --> 00:57:20,240
Disparaissez de ma vue. Vous me faites
beaucoup de peine.
377
00:57:21,320 --> 00:57:22,380
Comme monsieur le voudra.
378
00:57:33,610 --> 00:57:36,950
Si vous comptez les résultats obtenus,
une famille entière vous rejette.
379
00:57:42,890 --> 00:57:47,690
Si monsieur me le permet, comme l 'avait
si justement bien dit Hegel, qu 'est
380
00:57:47,690 --> 00:57:51,790
-ce que le résultat ? Le résultat, c
'est le cadavre que la tendance a laissé
381
00:57:51,790 --> 00:57:52,790
derrière soi.
382
00:57:53,070 --> 00:57:54,810
Introduction à la phénomologie de l
'esprit.
383
00:57:56,710 --> 00:57:58,530
Monsieur, madame, mes...
27199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.