Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,570 --> 00:00:51,570
I'm ready.
2
00:00:58,750 --> 00:01:00,210
You'll put this packet back in.
3
00:01:00,670 --> 00:01:01,810
There's a letter inside.
4
00:01:05,470 --> 00:01:06,470
Wait here.
5
00:02:31,140 --> 00:02:32,140
Bonjour, Madame.
6
00:04:31,530 --> 00:04:34,590
Oh, Monsieur Mathieu, ça me fait
toujours drôle ce que vous faites là.
7
00:04:34,690 --> 00:04:36,150
Monsieur Mathieu. Bonjour, Émilie.
8
00:05:50,160 --> 00:05:52,780
Monsieur Morage, s 'il vous plaît.
Premier étage, chambre 1. Merci.
9
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
Entrez, madame.
10
00:06:30,820 --> 00:06:34,020
Mon mari m 'a prié de vous remettre ce
paquet et d 'attendre votre réponse.
11
00:06:37,000 --> 00:06:39,380
Me permettez -vous de vous offrir un
petit quelque chose?
12
00:06:39,640 --> 00:06:40,960
Une vodka, si c 'est possible.
13
00:06:41,600 --> 00:06:42,680
Vous avez entendu, Denise?
14
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
Oui, monsieur.
15
00:06:56,880 --> 00:07:00,020
Quand je suis arrivé dans cet hôtel, j
'ai surprise prenant son bain dans ma
16
00:07:00,020 --> 00:07:01,020
chambre.
17
00:07:02,500 --> 00:07:05,680
Il paraît que j 'ai la baignoire la plus
agréable de la maison.
18
00:07:08,280 --> 00:07:11,380
Et comme elle aime la propreté, eh bien,
elle vient ici chaque jour.
19
00:07:13,860 --> 00:07:16,360
Elle m 'a demandé si elle pouvait
continuer à venir pendant mon séjour à l
20
00:07:16,360 --> 00:07:17,860
'hôtel. Auriez -vous répondu?
21
00:07:37,450 --> 00:07:38,730
You can take a bath if you want.
22
00:07:40,950 --> 00:07:43,350
You could also have me visit your bed.
23
00:07:46,510 --> 00:07:48,370
But you came for that. What does that
mean?
24
00:07:49,390 --> 00:07:50,390
Let me pass.
25
00:08:00,530 --> 00:08:02,350
Madame Pardichat? No, Denise.
26
00:08:03,070 --> 00:08:06,210
Madame only wanted you to tell her why
you took your bath in my room.
27
00:08:06,830 --> 00:08:08,470
C 'est difficile à dire.
28
00:08:09,090 --> 00:08:11,550
Il y a quelque chose de drôle dans cette
baignoire.
29
00:08:11,810 --> 00:08:14,070
C 'est très agréable. Madame devrait
essayer.
30
00:08:18,590 --> 00:08:19,690
Qu 'est -ce qui vous prend?
31
00:08:26,190 --> 00:08:27,250
Mais laissez -moi.
32
00:08:32,650 --> 00:08:33,650
Déshabillez -la.
33
00:08:34,720 --> 00:08:36,080
Mais où voulez -vous en venir?
34
00:08:37,460 --> 00:08:38,640
Mais vous êtes folle!
35
00:08:59,280 --> 00:09:02,360
Votre mari me recommande dans cette
lettre de faire avec vous ce que bon me
36
00:09:02,360 --> 00:09:06,020
semblera. Even if to do so, I must
brutalize you.
37
00:09:06,900 --> 00:09:08,640
You're crazy. It's not possible.
38
00:09:15,380 --> 00:09:17,580
You should read the post -scriptum
first.
39
00:09:18,020 --> 00:09:19,020
It's the most interesting.
40
00:09:19,580 --> 00:09:23,520
Your husband gives me all his rights on
you for two hours and allows me to force
41
00:09:23,520 --> 00:09:27,700
you to obey me in everything and by all
means to my convenience and to my good
42
00:09:27,700 --> 00:09:28,700
pleasure.
43
00:09:31,460 --> 00:09:32,460
What do you want?
44
00:09:36,110 --> 00:09:37,110
Tu me suces.
45
00:09:37,910 --> 00:09:40,590
Eh bien, sinon je te punirai. Allez,
suces!
46
00:09:46,710 --> 00:09:48,850
Faites ce qu 'il vous dit, parce qu 'il
peut être méchant.
47
00:09:49,590 --> 00:09:51,250
Et puis, c 'est agréable de sucer
monsieur.
48
00:09:51,690 --> 00:09:53,370
Moi, j 'aime bien son sexe.
49
00:09:53,850 --> 00:09:54,870
Il a bon goût.
50
00:09:55,990 --> 00:09:56,990
Vous verrez.
51
00:12:52,050 --> 00:12:54,850
so so
52
00:13:15,840 --> 00:13:18,640
Thank you.
53
00:14:24,140 --> 00:14:25,540
Amen.
54
00:17:58,990 --> 00:18:00,630
Je ne savais pas que vous dîniez avec
nous.
55
00:18:02,770 --> 00:18:07,390
Je les ai gardées pour me tenir
compagnie pendant ton absence, qui se
56
00:18:07,390 --> 00:18:09,710
prolongeait plus qu 'elle n 'aurait dû.
Je t 'expliquerai.
57
00:18:23,270 --> 00:18:24,610
Alors, tu vas nous expliquer.
58
00:18:25,770 --> 00:18:26,770
Ici, maintenant?
59
00:18:30,940 --> 00:18:32,180
Maintenant. Devant cette dame?
60
00:18:34,160 --> 00:18:35,420
Et devant cette jeune fille.
61
00:18:39,480 --> 00:18:40,560
Mais ce n 'est pas possible.
62
00:18:41,160 --> 00:18:42,920
Et qu 'est -ce qui n 'est pas possible?
63
00:18:43,520 --> 00:18:46,080
Que tu nous racontes comment tu t 'es
fait baiser par cet homme?
64
00:18:46,840 --> 00:18:47,840
Mais si.
65
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
Nous t 'écoutons.
66
00:18:51,820 --> 00:18:52,820
Est -ce que ça t 'a plu?
67
00:18:54,680 --> 00:18:55,680
Arrête, je t 'en prie!
68
00:19:13,800 --> 00:19:16,160
J 'aimerais que vous lui appreniez à se
caresser.
69
00:19:16,500 --> 00:19:18,700
Bien sûr, Monsieur Mathieu, quand vous
voudrez.
70
00:19:19,420 --> 00:19:20,420
Alors faites.
71
00:20:09,160 --> 00:20:10,360
Fais comme moi, chérie.
72
00:20:18,940 --> 00:20:20,020
Relève ta joue.
73
00:20:32,080 --> 00:20:37,080
Tu sens, mon clitoris, cette petite
chose qui va durcir sous tes doigts.
74
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Oui, maman.
75
00:20:41,920 --> 00:20:44,560
Doucement. Fais pareil avec ta main.
76
00:20:46,020 --> 00:20:47,020
Là.
77
00:20:50,700 --> 00:20:54,880
Quand ce sera plus dur, tu peux aller
plus vite.
78
00:20:57,520 --> 00:20:59,460
Ça devient plus dur, ma chérie.
79
00:21:01,240 --> 00:21:02,240
C 'est dur.
80
00:21:02,820 --> 00:21:05,840
Bon, alors, tes doigts peuvent...
81
00:21:07,260 --> 00:21:12,400
Descends plus bas Jusqu 'à ce que tu
sois toute mouillère
82
00:21:42,540 --> 00:21:44,780
If you want, you can also caress
yourself.
83
00:22:43,200 --> 00:22:44,760
Monsieur ne devrait pas faire ça,
madame.
84
00:22:45,820 --> 00:22:47,380
C 'est quand même elle qui est la
responsable.
85
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
C 'était un accident.
86
00:22:48,920 --> 00:22:51,800
Ils avaient bu tous les deux. C 'est lui
qui lui a demandé de prendre le volant.
87
00:22:51,980 --> 00:22:54,220
Oui, peut -être, mais il ne lui a pas
demandé de planter la voiture dans un
88
00:22:54,220 --> 00:22:57,640
arbre. Enfin, si tout ça guérit,
monsieur, tout sera vite oublié.
89
00:22:58,880 --> 00:23:00,880
Et puis, madame sera contente.
90
00:23:02,160 --> 00:23:04,000
Toi, en attendant, ça te fait de l
'effet.
91
00:25:41,480 --> 00:25:42,480
Bye.
92
00:30:42,030 --> 00:30:45,810
Cela fait bien trois ans que nous
vivons, Mathieu et moi, retirés du
93
00:30:45,810 --> 00:30:46,810
cette grande maison.
94
00:30:48,770 --> 00:30:52,810
La voiture allait trop vite, la route
était mouillée, et l 'arbre était planté
95
00:30:52,810 --> 00:30:54,370
sur notre chemin quand nous avons
dérapé.
96
00:30:54,570 --> 00:30:55,930
Je n 'ai pas su redresser à temps.
97
00:30:56,530 --> 00:30:57,530
J 'aurais dû.
98
00:31:00,030 --> 00:31:04,070
Et aujourd 'hui, j 'accepte tous ces
jeux étranges sortis de son imagination.
99
00:31:05,250 --> 00:31:07,170
Espérons qu 'ils lui feront retrouver sa
virilité.
100
00:31:08,940 --> 00:31:13,120
Le médecin a dit qu 'un autre choc, mais
cérébral cette fois, lui redonnera l
101
00:31:13,120 --> 00:31:14,160
'usage de son sexe.
102
00:31:15,420 --> 00:31:20,040
Et depuis, il m 'entraîne dans des
aventures incroyables, à la limite du
103
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
du réel.
104
00:31:21,480 --> 00:31:25,220
Sans jamais sortir de la maison, il
semble être partout à la fois.
105
00:31:36,270 --> 00:31:40,610
Tous ces hommes que je rencontre à sa
demande, je le reconnais en chacun d
106
00:31:40,610 --> 00:31:43,570
puisque c 'est lui qui les a choisis,
sans même les avoir vus.
107
00:31:45,650 --> 00:31:49,770
Cette obligation de me faire sortir
après m 'avoir établi mon itinéraire,
108
00:31:49,770 --> 00:31:51,390
une précision étrange.
109
00:31:52,290 --> 00:31:57,470
Au retour, cette obligation de lui
raconter tout dans le moindre détail, la
110
00:31:57,470 --> 00:32:01,490
moindre rencontre, le moindre incident
de chacune de mes promenades organisées,
111
00:32:01,510 --> 00:32:04,490
dont il semble tout connaître sans
jamais y avoir été.
112
00:32:07,950 --> 00:32:11,450
Je me souviens de cette petite rivière
avec ces pêcheurs qui m 'attendaient.
113
00:32:12,510 --> 00:32:16,270
Et de cette carrière abandonnée avec ces
ouvriers qui m 'attendaient eux aussi.
114
00:32:17,730 --> 00:32:20,270
Et cette grosse ferme au bout du chemin
creux.
115
00:32:20,950 --> 00:32:23,890
Et cette petite chapelle au milieu de la
forêt.
116
00:33:54,560 --> 00:33:55,560
Déshabille -toi.
117
00:35:19,950 --> 00:35:21,270
C 'est pour vous que je joue.
118
00:35:34,250 --> 00:35:40,150
Je te demande de retourner dans cette
maison en ruine et de m 'y attendre
119
00:35:40,150 --> 00:35:42,510
'à ce que je sois décidé à aller te
chercher.
120
00:38:56,960 --> 00:38:57,960
Monsieur Mathieu.
121
00:39:01,780 --> 00:39:04,500
I would like you to help me make my
daughter a big whore.
122
00:39:31,180 --> 00:39:33,420
Je n 'ai pas un prix comme vous,
Monsieur Mathieu.
123
00:39:34,020 --> 00:39:35,500
Mais la vie a été mon école.
124
00:39:35,900 --> 00:39:39,320
Et je sais que si je n 'avais pas été si
bête dans ma jeunesse, je serais
125
00:39:39,320 --> 00:39:40,760
aujourd 'hui une femme considérée.
126
00:39:41,460 --> 00:39:45,980
Vous savez, avant que les hommes
acceptent de vous baiser la main, il
127
00:39:45,980 --> 00:39:48,300
'abord que vous ayez accepté de vous
laisser baiser par eux.
128
00:39:56,340 --> 00:39:58,100
Dans la vie aujourd 'hui, tout comme
hier,
129
00:39:58,860 --> 00:40:01,000
La réussite d 'une femme passe par le
sexe.
130
00:40:01,540 --> 00:40:02,860
Le sexe amène l 'argent.
131
00:40:03,580 --> 00:40:05,400
L 'argent vous donne la considération.
132
00:40:05,680 --> 00:40:09,680
Et la considération efface les souvenirs
bons ou mauvais qui vous ont procuré
133
00:40:09,680 --> 00:40:10,760
cette même considération.
134
00:40:20,440 --> 00:40:22,940
Je vous en prie, Monsieur Mathieu,
faites ce que je vous demande.
135
00:40:23,220 --> 00:40:24,720
Et je ferai tout ce qui vous plaira.
136
00:40:25,180 --> 00:40:27,760
Vous aidez Émilie à devenir une grande
puce.
137
00:40:28,280 --> 00:40:29,480
Sa mère sera fière.
138
00:40:34,500 --> 00:40:35,500
Marie?
139
00:40:42,020 --> 00:40:43,120
Monsieur m 'a appelé.
140
00:40:44,840 --> 00:40:49,460
Occupez -vous d 'Emilie. Donnez -lui un
bain. Et demandez à Firmin de descendre
141
00:40:49,460 --> 00:40:50,460
la malle en osier.
142
00:40:51,320 --> 00:40:52,320
Bien, monsieur.
143
00:41:20,750 --> 00:41:22,050
Je ne suis plus très jeune.
144
00:41:22,930 --> 00:41:26,150
Mais si Monsieur le permet, je peux l
'aider à retrouver le bonheur.
145
00:41:26,690 --> 00:41:28,530
Vous pouvez me demander tout ce qui vous
plaira.
146
00:41:28,790 --> 00:41:30,130
Je serai votre servante.
147
00:49:10,870 --> 00:49:13,670
um oh
148
00:49:44,170 --> 00:49:45,170
Thank you.
149
00:53:08,750 --> 00:53:10,210
Oh, my God, my God, my God, please.
150
01:00:16,360 --> 01:00:17,360
Thank you.
151
01:00:45,960 --> 01:00:46,960
Rhyme!
152
01:02:05,400 --> 01:02:06,800
Oh.
153
01:02:09,260 --> 01:02:10,660
Oh.
154
01:03:38,510 --> 01:03:39,510
you
155
01:08:04,910 --> 01:08:05,910
Oh, oh, oh.
11516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.