All language subtitles for La Maison Des Phantasmes (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,570 --> 00:00:51,570 I'm ready. 2 00:00:58,750 --> 00:01:00,210 You'll put this packet back in. 3 00:01:00,670 --> 00:01:01,810 There's a letter inside. 4 00:01:05,470 --> 00:01:06,470 Wait here. 5 00:02:31,140 --> 00:02:32,140 Bonjour, Madame. 6 00:04:31,530 --> 00:04:34,590 Oh, Monsieur Mathieu, ça me fait toujours drôle ce que vous faites là. 7 00:04:34,690 --> 00:04:36,150 Monsieur Mathieu. Bonjour, Émilie. 8 00:05:50,160 --> 00:05:52,780 Monsieur Morage, s 'il vous plaît. Premier étage, chambre 1. Merci. 9 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 Entrez, madame. 10 00:06:30,820 --> 00:06:34,020 Mon mari m 'a prié de vous remettre ce paquet et d 'attendre votre réponse. 11 00:06:37,000 --> 00:06:39,380 Me permettez -vous de vous offrir un petit quelque chose? 12 00:06:39,640 --> 00:06:40,960 Une vodka, si c 'est possible. 13 00:06:41,600 --> 00:06:42,680 Vous avez entendu, Denise? 14 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 Oui, monsieur. 15 00:06:56,880 --> 00:07:00,020 Quand je suis arrivé dans cet hôtel, j 'ai surprise prenant son bain dans ma 16 00:07:00,020 --> 00:07:01,020 chambre. 17 00:07:02,500 --> 00:07:05,680 Il paraît que j 'ai la baignoire la plus agréable de la maison. 18 00:07:08,280 --> 00:07:11,380 Et comme elle aime la propreté, eh bien, elle vient ici chaque jour. 19 00:07:13,860 --> 00:07:16,360 Elle m 'a demandé si elle pouvait continuer à venir pendant mon séjour à l 20 00:07:16,360 --> 00:07:17,860 'hôtel. Auriez -vous répondu? 21 00:07:37,450 --> 00:07:38,730 You can take a bath if you want. 22 00:07:40,950 --> 00:07:43,350 You could also have me visit your bed. 23 00:07:46,510 --> 00:07:48,370 But you came for that. What does that mean? 24 00:07:49,390 --> 00:07:50,390 Let me pass. 25 00:08:00,530 --> 00:08:02,350 Madame Pardichat? No, Denise. 26 00:08:03,070 --> 00:08:06,210 Madame only wanted you to tell her why you took your bath in my room. 27 00:08:06,830 --> 00:08:08,470 C 'est difficile à dire. 28 00:08:09,090 --> 00:08:11,550 Il y a quelque chose de drôle dans cette baignoire. 29 00:08:11,810 --> 00:08:14,070 C 'est très agréable. Madame devrait essayer. 30 00:08:18,590 --> 00:08:19,690 Qu 'est -ce qui vous prend? 31 00:08:26,190 --> 00:08:27,250 Mais laissez -moi. 32 00:08:32,650 --> 00:08:33,650 Déshabillez -la. 33 00:08:34,720 --> 00:08:36,080 Mais où voulez -vous en venir? 34 00:08:37,460 --> 00:08:38,640 Mais vous êtes folle! 35 00:08:59,280 --> 00:09:02,360 Votre mari me recommande dans cette lettre de faire avec vous ce que bon me 36 00:09:02,360 --> 00:09:06,020 semblera. Even if to do so, I must brutalize you. 37 00:09:06,900 --> 00:09:08,640 You're crazy. It's not possible. 38 00:09:15,380 --> 00:09:17,580 You should read the post -scriptum first. 39 00:09:18,020 --> 00:09:19,020 It's the most interesting. 40 00:09:19,580 --> 00:09:23,520 Your husband gives me all his rights on you for two hours and allows me to force 41 00:09:23,520 --> 00:09:27,700 you to obey me in everything and by all means to my convenience and to my good 42 00:09:27,700 --> 00:09:28,700 pleasure. 43 00:09:31,460 --> 00:09:32,460 What do you want? 44 00:09:36,110 --> 00:09:37,110 Tu me suces. 45 00:09:37,910 --> 00:09:40,590 Eh bien, sinon je te punirai. Allez, suces! 46 00:09:46,710 --> 00:09:48,850 Faites ce qu 'il vous dit, parce qu 'il peut être méchant. 47 00:09:49,590 --> 00:09:51,250 Et puis, c 'est agréable de sucer monsieur. 48 00:09:51,690 --> 00:09:53,370 Moi, j 'aime bien son sexe. 49 00:09:53,850 --> 00:09:54,870 Il a bon goût. 50 00:09:55,990 --> 00:09:56,990 Vous verrez. 51 00:12:52,050 --> 00:12:54,850 so so 52 00:13:15,840 --> 00:13:18,640 Thank you. 53 00:14:24,140 --> 00:14:25,540 Amen. 54 00:17:58,990 --> 00:18:00,630 Je ne savais pas que vous dîniez avec nous. 55 00:18:02,770 --> 00:18:07,390 Je les ai gardées pour me tenir compagnie pendant ton absence, qui se 56 00:18:07,390 --> 00:18:09,710 prolongeait plus qu 'elle n 'aurait dû. Je t 'expliquerai. 57 00:18:23,270 --> 00:18:24,610 Alors, tu vas nous expliquer. 58 00:18:25,770 --> 00:18:26,770 Ici, maintenant? 59 00:18:30,940 --> 00:18:32,180 Maintenant. Devant cette dame? 60 00:18:34,160 --> 00:18:35,420 Et devant cette jeune fille. 61 00:18:39,480 --> 00:18:40,560 Mais ce n 'est pas possible. 62 00:18:41,160 --> 00:18:42,920 Et qu 'est -ce qui n 'est pas possible? 63 00:18:43,520 --> 00:18:46,080 Que tu nous racontes comment tu t 'es fait baiser par cet homme? 64 00:18:46,840 --> 00:18:47,840 Mais si. 65 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 Nous t 'écoutons. 66 00:18:51,820 --> 00:18:52,820 Est -ce que ça t 'a plu? 67 00:18:54,680 --> 00:18:55,680 Arrête, je t 'en prie! 68 00:19:13,800 --> 00:19:16,160 J 'aimerais que vous lui appreniez à se caresser. 69 00:19:16,500 --> 00:19:18,700 Bien sûr, Monsieur Mathieu, quand vous voudrez. 70 00:19:19,420 --> 00:19:20,420 Alors faites. 71 00:20:09,160 --> 00:20:10,360 Fais comme moi, chérie. 72 00:20:18,940 --> 00:20:20,020 Relève ta joue. 73 00:20:32,080 --> 00:20:37,080 Tu sens, mon clitoris, cette petite chose qui va durcir sous tes doigts. 74 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 Oui, maman. 75 00:20:41,920 --> 00:20:44,560 Doucement. Fais pareil avec ta main. 76 00:20:46,020 --> 00:20:47,020 Là. 77 00:20:50,700 --> 00:20:54,880 Quand ce sera plus dur, tu peux aller plus vite. 78 00:20:57,520 --> 00:20:59,460 Ça devient plus dur, ma chérie. 79 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 C 'est dur. 80 00:21:02,820 --> 00:21:05,840 Bon, alors, tes doigts peuvent... 81 00:21:07,260 --> 00:21:12,400 Descends plus bas Jusqu 'à ce que tu sois toute mouillère 82 00:21:42,540 --> 00:21:44,780 If you want, you can also caress yourself. 83 00:22:43,200 --> 00:22:44,760 Monsieur ne devrait pas faire ça, madame. 84 00:22:45,820 --> 00:22:47,380 C 'est quand même elle qui est la responsable. 85 00:22:47,680 --> 00:22:48,680 C 'était un accident. 86 00:22:48,920 --> 00:22:51,800 Ils avaient bu tous les deux. C 'est lui qui lui a demandé de prendre le volant. 87 00:22:51,980 --> 00:22:54,220 Oui, peut -être, mais il ne lui a pas demandé de planter la voiture dans un 88 00:22:54,220 --> 00:22:57,640 arbre. Enfin, si tout ça guérit, monsieur, tout sera vite oublié. 89 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 Et puis, madame sera contente. 90 00:23:02,160 --> 00:23:04,000 Toi, en attendant, ça te fait de l 'effet. 91 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 Bye. 92 00:30:42,030 --> 00:30:45,810 Cela fait bien trois ans que nous vivons, Mathieu et moi, retirés du 93 00:30:45,810 --> 00:30:46,810 cette grande maison. 94 00:30:48,770 --> 00:30:52,810 La voiture allait trop vite, la route était mouillée, et l 'arbre était planté 95 00:30:52,810 --> 00:30:54,370 sur notre chemin quand nous avons dérapé. 96 00:30:54,570 --> 00:30:55,930 Je n 'ai pas su redresser à temps. 97 00:30:56,530 --> 00:30:57,530 J 'aurais dû. 98 00:31:00,030 --> 00:31:04,070 Et aujourd 'hui, j 'accepte tous ces jeux étranges sortis de son imagination. 99 00:31:05,250 --> 00:31:07,170 Espérons qu 'ils lui feront retrouver sa virilité. 100 00:31:08,940 --> 00:31:13,120 Le médecin a dit qu 'un autre choc, mais cérébral cette fois, lui redonnera l 101 00:31:13,120 --> 00:31:14,160 'usage de son sexe. 102 00:31:15,420 --> 00:31:20,040 Et depuis, il m 'entraîne dans des aventures incroyables, à la limite du 103 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 du réel. 104 00:31:21,480 --> 00:31:25,220 Sans jamais sortir de la maison, il semble être partout à la fois. 105 00:31:36,270 --> 00:31:40,610 Tous ces hommes que je rencontre à sa demande, je le reconnais en chacun d 106 00:31:40,610 --> 00:31:43,570 puisque c 'est lui qui les a choisis, sans même les avoir vus. 107 00:31:45,650 --> 00:31:49,770 Cette obligation de me faire sortir après m 'avoir établi mon itinéraire, 108 00:31:49,770 --> 00:31:51,390 une précision étrange. 109 00:31:52,290 --> 00:31:57,470 Au retour, cette obligation de lui raconter tout dans le moindre détail, la 110 00:31:57,470 --> 00:32:01,490 moindre rencontre, le moindre incident de chacune de mes promenades organisées, 111 00:32:01,510 --> 00:32:04,490 dont il semble tout connaître sans jamais y avoir été. 112 00:32:07,950 --> 00:32:11,450 Je me souviens de cette petite rivière avec ces pêcheurs qui m 'attendaient. 113 00:32:12,510 --> 00:32:16,270 Et de cette carrière abandonnée avec ces ouvriers qui m 'attendaient eux aussi. 114 00:32:17,730 --> 00:32:20,270 Et cette grosse ferme au bout du chemin creux. 115 00:32:20,950 --> 00:32:23,890 Et cette petite chapelle au milieu de la forêt. 116 00:33:54,560 --> 00:33:55,560 Déshabille -toi. 117 00:35:19,950 --> 00:35:21,270 C 'est pour vous que je joue. 118 00:35:34,250 --> 00:35:40,150 Je te demande de retourner dans cette maison en ruine et de m 'y attendre 119 00:35:40,150 --> 00:35:42,510 'à ce que je sois décidé à aller te chercher. 120 00:38:56,960 --> 00:38:57,960 Monsieur Mathieu. 121 00:39:01,780 --> 00:39:04,500 I would like you to help me make my daughter a big whore. 122 00:39:31,180 --> 00:39:33,420 Je n 'ai pas un prix comme vous, Monsieur Mathieu. 123 00:39:34,020 --> 00:39:35,500 Mais la vie a été mon école. 124 00:39:35,900 --> 00:39:39,320 Et je sais que si je n 'avais pas été si bête dans ma jeunesse, je serais 125 00:39:39,320 --> 00:39:40,760 aujourd 'hui une femme considérée. 126 00:39:41,460 --> 00:39:45,980 Vous savez, avant que les hommes acceptent de vous baiser la main, il 127 00:39:45,980 --> 00:39:48,300 'abord que vous ayez accepté de vous laisser baiser par eux. 128 00:39:56,340 --> 00:39:58,100 Dans la vie aujourd 'hui, tout comme hier, 129 00:39:58,860 --> 00:40:01,000 La réussite d 'une femme passe par le sexe. 130 00:40:01,540 --> 00:40:02,860 Le sexe amène l 'argent. 131 00:40:03,580 --> 00:40:05,400 L 'argent vous donne la considération. 132 00:40:05,680 --> 00:40:09,680 Et la considération efface les souvenirs bons ou mauvais qui vous ont procuré 133 00:40:09,680 --> 00:40:10,760 cette même considération. 134 00:40:20,440 --> 00:40:22,940 Je vous en prie, Monsieur Mathieu, faites ce que je vous demande. 135 00:40:23,220 --> 00:40:24,720 Et je ferai tout ce qui vous plaira. 136 00:40:25,180 --> 00:40:27,760 Vous aidez Émilie à devenir une grande puce. 137 00:40:28,280 --> 00:40:29,480 Sa mère sera fière. 138 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 Marie? 139 00:40:42,020 --> 00:40:43,120 Monsieur m 'a appelé. 140 00:40:44,840 --> 00:40:49,460 Occupez -vous d 'Emilie. Donnez -lui un bain. Et demandez à Firmin de descendre 141 00:40:49,460 --> 00:40:50,460 la malle en osier. 142 00:40:51,320 --> 00:40:52,320 Bien, monsieur. 143 00:41:20,750 --> 00:41:22,050 Je ne suis plus très jeune. 144 00:41:22,930 --> 00:41:26,150 Mais si Monsieur le permet, je peux l 'aider à retrouver le bonheur. 145 00:41:26,690 --> 00:41:28,530 Vous pouvez me demander tout ce qui vous plaira. 146 00:41:28,790 --> 00:41:30,130 Je serai votre servante. 147 00:49:10,870 --> 00:49:13,670 um oh 148 00:49:44,170 --> 00:49:45,170 Thank you. 149 00:53:08,750 --> 00:53:10,210 Oh, my God, my God, my God, please. 150 01:00:16,360 --> 01:00:17,360 Thank you. 151 01:00:45,960 --> 01:00:46,960 Rhyme! 152 01:02:05,400 --> 01:02:06,800 Oh. 153 01:02:09,260 --> 01:02:10,660 Oh. 154 01:03:38,510 --> 01:03:39,510 you 155 01:08:04,910 --> 01:08:05,910 Oh, oh, oh. 11516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.