Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,172 --> 00:00:07,466
Anteriormente em
Uma Pitada de Magia: Cidade Misteriosa...
2
00:00:07,675 --> 00:00:09,260
Ian Maddox deixou esta caixa.
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,845
A Casa de Ópera de Bay City.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
Deve ser aonde devemos ir a seguir.
5
00:00:12,972 --> 00:00:14,765
- O que estão fazendo aqui?
- Derrotando vocês.
6
00:00:14,890 --> 00:00:18,018
Por que acha
que seu pai procurava o fermento?
7
00:00:18,102 --> 00:00:18,978
Para destruí-lo.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,189
Você não sabe nada sobre ele, não é?
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,151
Que nojo. Quem deixa o chiclete espalhado?
10
00:00:25,568 --> 00:00:27,862
{\an8}Os Wesson devem ter enfeitiçado
o chiclete para nos espionar.
11
00:00:27,945 --> 00:00:28,904
{\an8}Foi assim que nos derrotaram.
12
00:00:28,988 --> 00:00:31,157
Então podem estar nos espionando agora?
13
00:00:37,913 --> 00:00:41,125
{\an8}Talvez eu devesse ir com você.
Para ajudar a esconder o fermento.
14
00:00:41,167 --> 00:00:44,378
Não. Alguém tem que ficar aqui.
Para ficar de olho nas coisas.
15
00:00:44,879 --> 00:00:46,505
Fique alerta.
16
00:00:46,589 --> 00:00:48,340
A cidade grande pode ser demais.
17
00:00:49,049 --> 00:00:50,259
Vou tomar cuidado.
18
00:00:50,342 --> 00:00:53,220
Tenho que esconder isto onde
só um verdadeiro guardião possa achar.
19
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
E destruí-lo.
20
00:00:55,347 --> 00:00:56,474
E destruí-lo.
21
00:00:59,393 --> 00:01:00,853
Então isto é uma despedida.
22
00:01:01,687 --> 00:01:02,772
Não por muito tempo.
23
00:01:03,272 --> 00:01:05,149
Voltarei antes de você perceber.
24
00:01:06,567 --> 00:01:07,526
Boa sorte, Ian.
25
00:01:15,701 --> 00:01:17,369
Você vai precisar.
26
00:01:19,914 --> 00:01:22,875
UMA PITADA DE MAGIA:
CIDADE MISTERIOSA
27
00:01:24,293 --> 00:01:26,378
{\an8}DIAS ATUAIS
28
00:01:26,462 --> 00:01:28,255
{\an8}Este chiclete tem um gosto horrível.
29
00:01:28,339 --> 00:01:31,133
E nem está funcionando mais.
Mais que nojento.
30
00:01:31,217 --> 00:01:32,635
Esqueça isso.
31
00:01:32,718 --> 00:01:34,720
Não precisamos deles agora que temos isto.
32
00:01:34,804 --> 00:01:36,055
Que marcas são essas?
33
00:01:36,555 --> 00:01:38,432
Deve ser uma pista para a próxima moeda.
34
00:01:39,016 --> 00:01:40,434
Então precisamos decifrá-la.
35
00:01:40,976 --> 00:01:42,102
Como exatamente?
36
00:01:42,645 --> 00:01:45,815
Talvez seja um problema de matemática.
Como geometria.
37
00:01:45,898 --> 00:01:48,526
Ou talvez seja um logotipo.
38
00:01:48,984 --> 00:01:50,486
Vamos descobrir.
39
00:01:50,569 --> 00:01:52,363
Eu sei, mas não devíamos nos apressar?
40
00:01:52,446 --> 00:01:54,031
Eles podem estar nos alcançando.
41
00:01:54,782 --> 00:01:56,742
Não que eu saiba.
42
00:01:56,826 --> 00:01:58,410
Nem consigo ouvir nada.
43
00:01:59,203 --> 00:02:01,580
Temos a moeda e a pista.
44
00:02:01,664 --> 00:02:03,624
Os guardiões estão sem estratégias.
45
00:02:04,750 --> 00:02:07,586
Vou levar a moeda para o trabalho
e tentar decifrar a pista.
46
00:02:07,670 --> 00:02:10,130
Vamos ficar aqui e pesquisar o símbolo.
47
00:02:12,424 --> 00:02:13,843
Não acredito que funcionou!
48
00:02:13,926 --> 00:02:15,636
Eles acharam que podiam nos espionar.
49
00:02:15,719 --> 00:02:19,890
Um pouco de óleo de hortelã mervaldiana
reverteu a magia do microfone deles
50
00:02:19,974 --> 00:02:21,809
e o transformou
num alto-falante grosseiro.
51
00:02:21,892 --> 00:02:24,436
Acho que não vou conseguir mascar
chiclete de novo.
52
00:02:24,520 --> 00:02:27,773
Mas, pelo menos, sabemos
que o Pierce estará com a moeda amanhã.
53
00:02:27,857 --> 00:02:30,025
Ele trabalha na concessionária da Rua 5.
54
00:02:30,150 --> 00:02:32,987
A Lexi e eu íamos lá depois
da escola para fazer o dever de casa.
55
00:02:33,070 --> 00:02:34,405
Ótimo. Então essa é a nossa chance.
56
00:02:34,488 --> 00:02:36,615
Temos que pegar a moeda
antes que solucionem a charada.
57
00:02:36,699 --> 00:02:38,492
Concordo. O que acha, Zoe?
58
00:02:40,244 --> 00:02:41,495
Zoe? Tudo bem?
59
00:02:42,913 --> 00:02:45,416
Sim, parece bom. Vamos à concessionária.
60
00:02:45,875 --> 00:02:48,460
Tem certeza de que está bem?
Você estava bem aérea.
61
00:02:49,253 --> 00:02:53,173
Desculpe. Fico pensando
no que o Pierce disse na casa de ópera.
62
00:02:53,757 --> 00:02:57,344
E ele tem razão.
Não sei nada sobre meu pai.
63
00:02:57,678 --> 00:02:58,929
Não pode dar ouvidos a ele.
64
00:02:59,013 --> 00:03:02,266
É, ele diria qualquer coisa
para nos impedir de ir atrás das moedas.
65
00:03:03,350 --> 00:03:04,268
Talvez.
66
00:03:07,938 --> 00:03:08,981
{\an8}PARA ZOE
67
00:03:14,236 --> 00:03:16,238
{\an8}Está revirando a caixa de novo?
68
00:03:16,322 --> 00:03:18,407
{\an8}Ainda tem muita coisa que não entendo.
69
00:03:20,576 --> 00:03:22,202
Como esta fivela de cinto estranha.
70
00:03:23,037 --> 00:03:25,456
Elas costumavam estar na moda.
71
00:03:28,834 --> 00:03:30,002
Quem é este?
72
00:03:31,420 --> 00:03:33,756
Era o melhor amigo do seu pai, o Mitch.
73
00:03:34,256 --> 00:03:36,216
Meu pai tinha um melhor amigo.
74
00:03:36,300 --> 00:03:38,302
Você nunca mencionou isso.
75
00:03:38,928 --> 00:03:39,929
Você está bem, querida?
76
00:03:40,012 --> 00:03:42,473
Sei que não é fácil ver
as coisas do seu pai.
77
00:03:42,556 --> 00:03:43,724
Estou bem.
78
00:03:43,807 --> 00:03:45,935
Em relação ao Mitch,
como eles se conheceram?
79
00:03:46,352 --> 00:03:49,313
No trabalho. Eles eram amigos
antes de eu conhecer seu pai.
80
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
Isto era do time de softball deles.
81
00:03:53,901 --> 00:03:56,779
Eles gostavam muito, você ia achar
que era o Campeonato Mundial.
82
00:03:56,862 --> 00:03:58,113
Onde o Mitch está agora?
83
00:03:58,739 --> 00:04:01,033
Não sei.
Ele e seu pai pararam de se falar.
84
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
Por quê?
85
00:04:02,493 --> 00:04:04,286
Eles tiveram um desentendimento.
86
00:04:04,370 --> 00:04:06,622
Seu pai não gostava de falar a respeito.
87
00:04:06,705 --> 00:04:08,999
Eu realmente não faço ideia
do que aconteceu com ele.
88
00:04:14,630 --> 00:04:16,924
Precisamos de um feitiço
para entrar na sala do Pierce.
89
00:04:18,801 --> 00:04:20,636
{\an8}WAFFLES PASSA PAREDES
90
00:04:20,719 --> 00:04:22,805
Isso! Temos que fazer esse.
91
00:04:22,888 --> 00:04:26,517
Muito arriscado. Talvez precisemos
de um feitiço pra pegar as chaves da sala.
92
00:04:28,185 --> 00:04:30,062
"Torta de Limão Acha Chave."
93
00:04:30,604 --> 00:04:32,690
Este livro é realmente infinito.
94
00:04:32,773 --> 00:04:34,608
Descobri que meu pai tinha
um melhor amigo.
95
00:04:34,692 --> 00:04:36,151
Um cara chamado Mitch.
96
00:04:36,235 --> 00:04:37,444
Estou confusa.
97
00:04:37,528 --> 00:04:40,447
Minha mãe disse que meu pai
e o Mitch tiveram um desentendimento.
98
00:04:40,531 --> 00:04:42,032
E se foi por causa da magia?
99
00:04:42,116 --> 00:04:44,159
Acha que ele pode saber
algo sobre o fermento?
100
00:04:44,243 --> 00:04:45,953
Ou ele pode ser um guardião.
101
00:04:46,036 --> 00:04:48,163
Exato. Tenho que falar com ele.
102
00:04:48,247 --> 00:04:50,374
E o livro me mostrou a receita perfeita.
103
00:04:53,085 --> 00:04:55,045
BOLO DE MOUSSE IDADE
104
00:04:55,963 --> 00:04:58,090
É um feitiço para ficarmos mais velhos?
105
00:04:58,507 --> 00:04:59,842
Finalmente.
106
00:05:00,467 --> 00:05:02,428
"Não é preciso aniversário
para ganhar anos."
107
00:05:02,511 --> 00:05:04,972
{\an8}"Assopre as velinhas
e abandone seus medos."
108
00:05:05,055 --> 00:05:08,183
{\an8}"Uma mordida e pronto!
Sua idade vai mudar."
109
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
"Mas, lembre-se,
não pode impedir o tempo de passar."
110
00:05:13,480 --> 00:05:16,108
A idade avança 20 anos.
111
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Que legal!
112
00:05:17,568 --> 00:05:21,488
Vai nos tornar adultos por um dia
ou pela quantidade de Taurina que usarmos.
113
00:05:21,572 --> 00:05:25,075
Eu e a Ish iremos à concessionária,
como adultos, para olhar carros.
114
00:05:25,159 --> 00:05:27,327
Quando o Pierce não estiver olhando,
entramos escondidos na sala.
115
00:05:27,411 --> 00:05:29,955
E eu vou falar com o Mitch.
Descobri que ele trabalha com marketing,
116
00:05:30,039 --> 00:05:33,000
então vou entrevistá-lo para um emprego
que abriu na minha empresa.
117
00:05:33,667 --> 00:05:35,002
Você não tem uma empresa.
118
00:05:35,085 --> 00:05:36,545
Ele não sabe disso.
119
00:05:36,628 --> 00:05:39,673
Preciso descobrir mais sobre ele,
e ele não vai falar com uma criança.
120
00:05:39,757 --> 00:05:42,676
Bem observado, mas onde vamos cozinhar?
A Nani está fazendo o café da manhã.
121
00:05:42,760 --> 00:05:43,594
Minha mãe também.
122
00:05:43,677 --> 00:05:46,305
Uma palavra, começa com "S",
parece meu sobrenome.
123
00:05:46,388 --> 00:05:49,183
Fica cinco andares abaixo
e tem o melhor pãozinho de alho da cidade.
124
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
Uma xícara de açúcar taurino
125
00:06:07,868 --> 00:06:08,911
Não é o suficiente.
126
00:06:20,339 --> 00:06:22,257
Por que temos
que usar as roupas dos nossos pais?
127
00:06:22,341 --> 00:06:24,885
Minha mãe e eu não temos o mesmo gosto.
128
00:06:24,968 --> 00:06:25,886
Digo o mesmo.
129
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
Seria muito ruim se minha mãe incluísse
um casaco e um jeans no guarda-roupa?
130
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
Acredite, já li muitos livros de lobisomem
pra saber que, quando envelhecermos,
131
00:06:32,392 --> 00:06:34,394
ficaremos felizes
por ter roupas de adultos.
132
00:06:35,312 --> 00:06:37,481
Vamos pôr nosso plano em prática.
133
00:06:37,564 --> 00:06:39,441
Estão prontas
para se despedirem da infância?
134
00:06:39,525 --> 00:06:41,026
Estou pronta desde que nasci.
135
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
Não são um pouco novos
para estarem arrumados?
136
00:06:56,458 --> 00:06:58,210
Já comeram?
137
00:06:58,293 --> 00:06:59,920
Posso preparar alguma coisa.
138
00:07:00,921 --> 00:07:02,589
Vou esquentar o forno.
139
00:07:04,424 --> 00:07:05,342
Funcionou.
140
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
- Temos que sair daqui.
- É.
141
00:07:09,012 --> 00:07:10,597
Querem rabanada?
142
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
Nossa. Vocês parecem adultos.
143
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
Você também.
144
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Todos nos veem como adultos?
145
00:07:19,898 --> 00:07:23,402
Estão interessados em ver um show
hoje à noite? Minha banda vai tocar.
146
00:07:23,485 --> 00:07:26,196
"The Four Diamonds"?
Não precisa ter 21 anos?
147
00:07:26,738 --> 00:07:27,614
Sim.
148
00:07:28,031 --> 00:07:29,491
É a nossa idade.
149
00:07:30,325 --> 00:07:33,412
Não tenho certeza,
mas acho que somos mais velhos que 21?
150
00:07:39,293 --> 00:07:40,794
Somos adultos mesmo.
151
00:07:45,299 --> 00:07:46,633
O que está fazendo?
152
00:07:46,717 --> 00:07:48,969
Temos que decifrar a pista.
153
00:07:49,052 --> 00:07:51,972
Isso é uma perda de tempo. Temos temperos.
154
00:07:52,055 --> 00:07:53,807
Do que está falando?
155
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
Pense bem.
156
00:07:55,309 --> 00:07:58,896
O fermento não é o único jeito
de recuperar a fortuna da nossa família.
157
00:07:58,979 --> 00:08:00,063
Esqueça as moedas.
158
00:08:00,147 --> 00:08:02,524
Podemos fazer
nosso próprio feitiço mágico.
159
00:08:03,108 --> 00:08:04,776
O plano não é esse.
160
00:08:05,277 --> 00:08:06,778
Este plano é melhor.
161
00:08:07,279 --> 00:08:08,614
Mas o papai disse...
162
00:08:08,697 --> 00:08:11,533
O papai vai ficar animado
por termos feito um feitiço que funcione.
163
00:08:11,617 --> 00:08:14,161
Não sabemos nada
sobre fazer receitas mágicas.
164
00:08:15,162 --> 00:08:17,706
Se a Ish consegue fazer,
será que é muito difícil?
165
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Você deve ser Kelly Quinn.
166
00:08:24,755 --> 00:08:26,673
Sou eu, Kelly Quinn.
167
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
Mitch Shipman. Prazer em conhecê-la.
168
00:08:28,842 --> 00:08:29,843
Isso é para você.
169
00:08:30,302 --> 00:08:31,762
Obrigada por me encontrar aqui.
170
00:08:31,845 --> 00:08:33,680
Sabe como é um dia no escritório.
171
00:08:33,764 --> 00:08:35,557
É bom mudar de cenário.
172
00:08:35,641 --> 00:08:38,852
Fiquei surpreso em receber a ligação.
Não sou recrutado assim com frequência.
173
00:08:38,936 --> 00:08:41,396
Estou surpresa.
Você foi muito recomendado.
174
00:08:41,480 --> 00:08:43,232
Sério? Por quem?
175
00:08:44,858 --> 00:08:45,901
Jim.
176
00:08:46,151 --> 00:08:47,194
Jim Flannigan?
177
00:08:48,195 --> 00:08:49,488
Esse Jim.
178
00:08:51,073 --> 00:08:54,117
Que bom saber.
Tenho que agradecê-lo depois.
179
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
Você foi um pouco misteriosa no telefone.
180
00:08:56,954 --> 00:08:58,872
Que tipo de trabalho sua empresa faz?
181
00:08:59,790 --> 00:09:00,624
Futebol.
182
00:09:01,041 --> 00:09:03,794
Assumi o marketing do Bay City Barons
183
00:09:03,877 --> 00:09:05,629
e preciso de um novo vice-presidente
pra me ajudar.
184
00:09:06,546 --> 00:09:07,881
É sério?
185
00:09:08,590 --> 00:09:10,842
É o meu time favorito.
186
00:09:10,926 --> 00:09:12,552
É como um emprego dos sonhos.
187
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
Bem-vindos ao Sellitti's.
Como posso servi-los?
188
00:09:15,055 --> 00:09:16,348
Vou querer o de sempre.
189
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
Que é?
190
00:09:19,559 --> 00:09:24,064
Certo. Na verdade, vou mudar hoje.
191
00:09:24,147 --> 00:09:26,024
Vou querer um expresso.
192
00:09:26,817 --> 00:09:28,860
- Na verdade, quero o mesmo, por favor.
- Sim.
193
00:09:29,736 --> 00:09:30,946
Meu primeiro expresso.
194
00:09:32,489 --> 00:09:33,657
Do dia.
195
00:09:39,121 --> 00:09:42,541
Eu queria que tivesse me deixado parar
na loja para comprar algo para vestir.
196
00:09:42,624 --> 00:09:44,710
Qual é o problema da sua roupa?
Você parece uma adulta pra mim.
197
00:09:44,793 --> 00:09:47,212
Sim, uma adulta chata e normal.
198
00:09:48,088 --> 00:09:49,089
Ali está ele.
199
00:09:49,506 --> 00:09:51,258
Veja isso.
200
00:09:52,342 --> 00:09:54,219
Não viemos aqui para comprar um carro.
201
00:09:54,303 --> 00:09:58,223
Se tivéssemos vindo, seria este.
202
00:09:58,724 --> 00:10:01,059
Até fingindo, você faz a escolha prática.
203
00:10:01,143 --> 00:10:02,853
Por que não compraria um carro esportivo?
204
00:10:03,186 --> 00:10:06,023
Não são muito seguros.
E fazem mal ao meio ambiente, Ish.
205
00:10:06,106 --> 00:10:07,899
Não sou a Ish.
206
00:10:07,983 --> 00:10:09,901
Sou Gabriella Van Der Schmidt.
207
00:10:09,985 --> 00:10:12,195
E você também não pode ser o Leo.
208
00:10:12,279 --> 00:10:15,324
Certo. Vou ser Peter Wayne.
209
00:10:15,907 --> 00:10:18,076
Meio simples, mas tanto faz.
210
00:10:18,160 --> 00:10:19,703
Qual é a nossa história?
211
00:10:20,954 --> 00:10:22,164
Não sei.
212
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
Achei que ele sairia
para ajudar um cliente,
213
00:10:24,166 --> 00:10:26,335
e entraríamos na sala dele e olharíamos.
214
00:10:26,418 --> 00:10:27,377
Esse é o seu plano?
215
00:10:27,919 --> 00:10:29,087
Não é muito emocionante.
216
00:10:29,171 --> 00:10:32,549
Mas não é surpreendente para alguém
que escolheria um carro elétrico.
217
00:10:34,092 --> 00:10:35,093
Agora é a nossa chance.
218
00:10:38,472 --> 00:10:39,473
Olá.
219
00:10:40,098 --> 00:10:41,350
Sou o Pierce.
220
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Que tipo de veículo posso ajudá-los
a saírem daqui dirigindo?
221
00:10:46,938 --> 00:10:50,025
Por que não me fala de você?
222
00:10:50,609 --> 00:10:53,236
Sou executivo de marketing há 15 anos.
223
00:10:53,779 --> 00:10:54,821
Antes disso, eu estive...
224
00:10:54,905 --> 00:10:57,407
É, eu sei. Vi o currículo.
225
00:10:57,491 --> 00:11:00,952
Eu quero conhecê-lo. O verdadeiro "você".
226
00:11:02,662 --> 00:11:04,081
Entendi.
227
00:11:05,165 --> 00:11:07,709
Sou casado. Tenho dois filhos.
228
00:11:07,793 --> 00:11:10,045
Moramos a cerca
de 45 minutos do norte da cidade...
229
00:11:10,128 --> 00:11:14,174
Ótimo, com que frequência você cozinha?
230
00:11:14,966 --> 00:11:16,551
Com que frequência eu cozinho?
231
00:11:18,595 --> 00:11:22,015
Acho que sou do tipo
que uso mais o micro-ondas.
232
00:11:22,933 --> 00:11:25,936
Interessante. E as amizades?
233
00:11:26,019 --> 00:11:30,190
Diria que tem um ou dois melhores amigos?
234
00:11:31,024 --> 00:11:32,067
Desculpe...
235
00:11:32,567 --> 00:11:34,903
O que isto tem a ver com o emprego?
236
00:11:35,612 --> 00:11:38,782
Gostamos dos nossos funcionários
envolvidos com a comunidade.
237
00:11:39,950 --> 00:11:42,160
Pronto. Aproveitem.
238
00:11:46,998 --> 00:11:48,583
Está tudo bem com o expresso?
239
00:11:48,667 --> 00:11:50,710
É esse o gosto do expresso?
240
00:11:51,169 --> 00:11:54,005
Posso mudar o pedido para chocolate quente
com marshmallow extra?
241
00:11:54,756 --> 00:11:56,341
Desculpe, não temos isso.
242
00:11:56,925 --> 00:11:58,885
Tem certeza? Nem nos fundos?
243
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
É, talvez tenhamos, na verdade.
244
00:12:01,513 --> 00:12:04,141
Sempre guardo uns para minha filha.
É a bebida favorita dela.
245
00:12:04,850 --> 00:12:05,851
Sua filha?
246
00:12:05,934 --> 00:12:07,644
Tecnicamente, enteada.
247
00:12:07,727 --> 00:12:10,730
Tem só algumas semanas,
mas acho que está indo muito bem.
248
00:12:11,231 --> 00:12:12,232
Com certeza, está.
249
00:12:12,983 --> 00:12:14,901
Vou ver o que posso fazer com o chocolate.
250
00:12:17,279 --> 00:12:18,780
Tenho uma pergunta, Kelly.
251
00:12:19,656 --> 00:12:22,617
Qual é a estratégia
da campanha que quer fazer?
252
00:12:24,369 --> 00:12:27,205
É futebol. Se vende sozinho, não é?
253
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
Contando mais com as redes sociais?
254
00:12:30,625 --> 00:12:31,543
Sim.
255
00:12:31,626 --> 00:12:32,794
Você usa APIs?
256
00:12:34,004 --> 00:12:34,838
Não.
257
00:12:35,213 --> 00:12:36,214
Tradicional.
258
00:12:37,257 --> 00:12:38,758
Posso apoiar isso.
259
00:12:38,842 --> 00:12:40,302
A equipe é grande?
260
00:12:40,760 --> 00:12:44,514
Não sei. São jogadores de futebol,
então, não sei, é bem grande.
261
00:12:44,598 --> 00:12:47,392
Não, falei da equipe de marketing.
262
00:12:47,476 --> 00:12:49,269
Certo. Claro.
263
00:12:51,980 --> 00:12:52,814
São três.
264
00:12:53,607 --> 00:12:56,485
Só isso? Para uma conta deste tamanho?
265
00:12:56,568 --> 00:12:58,945
Gosto de uma equipe pequena e habilidosa.
266
00:13:00,322 --> 00:13:03,492
Não sei se estou pronto para voltar
aos meus dias de empresa nova.
267
00:13:04,159 --> 00:13:06,369
Para ser sincero,
me parece um pouco impraticável.
268
00:13:07,746 --> 00:13:10,081
Qual foi mesmo a experiência
que disse ter?
269
00:13:10,749 --> 00:13:13,084
Conheço a maioria das pessoas
de marketing de Bay City
270
00:13:13,168 --> 00:13:15,879
e estou surpreso por não ter sabido
desta vaga de emprego.
271
00:13:16,463 --> 00:13:18,965
Marketing para os Barons seria
um emprego muito cobiçado.
272
00:13:19,049 --> 00:13:23,386
Certo. Não sei nada sobre marketing.
273
00:13:24,346 --> 00:13:25,263
O quê?
274
00:13:25,847 --> 00:13:28,725
Inventei a entrevista
porque precisava falar com você
275
00:13:28,808 --> 00:13:31,102
e sabia que, se falasse a verdade,
você não viria.
276
00:13:32,729 --> 00:13:33,939
E qual é?
277
00:13:34,439 --> 00:13:38,193
Estou aqui pelo James Walters.
278
00:13:42,739 --> 00:13:44,491
Não ouço esse nome há anos.
279
00:13:49,454 --> 00:13:51,414
Vá em frente. Dê uma volta.
280
00:13:54,000 --> 00:13:56,253
Este modelo tem DVD player atrás?
281
00:13:56,753 --> 00:13:57,879
Meu amigo Augie tem um.
282
00:13:59,881 --> 00:14:00,882
Para os filhos dele.
283
00:14:01,216 --> 00:14:04,052
Tudo pode ser personalizado.
Se conseguir sonhar, conseguimos fazer.
284
00:14:04,970 --> 00:14:06,513
Isto é muito legal.
285
00:14:06,596 --> 00:14:09,224
Se não se importa que eu diga,
combina com você.
286
00:14:09,307 --> 00:14:11,226
Só preciso de uma habilitação,
e pode dar uma volta.
287
00:14:12,686 --> 00:14:14,396
Habilitação? Certo.
288
00:14:15,647 --> 00:14:17,774
Não preciso testar. Vamos levar.
289
00:14:19,109 --> 00:14:20,235
Tem certeza...
290
00:14:20,777 --> 00:14:22,445
que quer comprar este carro?
291
00:14:22,529 --> 00:14:26,449
Tenho. Não preciso olhar tudo o dia todo.
292
00:14:26,783 --> 00:14:30,370
Além disso, podemos falar
de negócios na sala dele.
293
00:14:31,538 --> 00:14:32,622
Certo.
294
00:14:33,164 --> 00:14:34,833
Sabemos quando é o certo.
295
00:14:35,292 --> 00:14:36,501
Vamos para a sua sala.
296
00:14:36,585 --> 00:14:38,587
- Ótima notícia.
- Sim.
297
00:14:38,670 --> 00:14:43,174
Se não se importam com minha pergunta,
que tipo de trabalho vocês têm?
298
00:14:44,134 --> 00:14:46,136
Faço quadrinhos.
299
00:14:46,678 --> 00:14:50,432
Acabei de lançar minha última coleção:
Cidadela de Ranthalos.
300
00:14:50,557 --> 00:14:52,726
Acho que meu filho tem essa.
301
00:14:52,809 --> 00:14:54,811
Vou ter que pegar um autógrafo.
Ele é um grande fã.
302
00:14:55,186 --> 00:14:56,354
Isso é muito lisonjeador.
303
00:14:56,438 --> 00:14:57,480
E você?
304
00:14:58,356 --> 00:15:01,568
Sou produtora musical e empresária
305
00:15:01,651 --> 00:15:03,945
de uma banda, os Glass Jackets.
306
00:15:04,029 --> 00:15:07,824
Como negociadora profissional,
não vou aceitar o preço anunciado.
307
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
Nem eu esperaria que aceitasse.
308
00:15:10,702 --> 00:15:12,746
Gostariam de pagar pelo veículo de uma vez
309
00:15:12,829 --> 00:15:14,497
ou planejam financiá-lo?
310
00:15:16,416 --> 00:15:17,751
Como querem pagar?
311
00:15:19,294 --> 00:15:23,048
Já que você vendeu
os direitos de filmagem do seu quadrinho,
312
00:15:23,131 --> 00:15:24,549
vamos pagar em dinheiro.
313
00:15:25,091 --> 00:15:26,092
Certo.
314
00:15:26,593 --> 00:15:27,636
Pode ser com dinheiro?
315
00:15:27,719 --> 00:15:28,970
Claro, tudo bem.
316
00:15:29,346 --> 00:15:31,765
Mas consegue coisa melhor
que o preço anunciado.
317
00:15:31,848 --> 00:15:34,225
Vou ver com meu gerente
e dou o retorno a vocês.
318
00:15:35,644 --> 00:15:36,811
Por que está pechinchando?
319
00:15:36,895 --> 00:15:39,064
Não sei. Tentando ser real.
320
00:15:39,147 --> 00:15:41,316
Foi o que minha mãe fez
quando comprou um carro.
321
00:15:41,983 --> 00:15:44,861
Fiquem à vontade.
322
00:15:44,986 --> 00:15:46,780
Desejam alguma coisa enquanto esperam?
323
00:15:46,863 --> 00:15:50,241
Está tudo bem. Mas é melhor não ter pressa
324
00:15:50,325 --> 00:15:52,369
e conseguir um preço bom com seu gerente.
325
00:15:52,452 --> 00:15:54,079
Certo. Ou teremos que ir embora.
326
00:15:54,704 --> 00:15:57,749
Já volto. E não se preocupem,
acho que ficarão felizes.
327
00:16:00,669 --> 00:16:01,878
Rápido, comece a procurar.
328
00:16:04,381 --> 00:16:06,257
"O Suflê do Convencer."
329
00:16:06,925 --> 00:16:08,968
Com este feitiço, devemos conseguir
convencer qualquer um
330
00:16:09,052 --> 00:16:10,428
a fazer o que quisermos.
331
00:16:10,512 --> 00:16:12,931
Podemos usar para recuperar
a fortuna da nossa família.
332
00:16:13,932 --> 00:16:17,102
Pede leite de ovelha,
maçãs descascadas e sem semente,
333
00:16:17,185 --> 00:16:19,604
frutas cristalizadas
e geleia de ruibarbo.
334
00:16:20,105 --> 00:16:21,481
Temos isso?
335
00:16:22,691 --> 00:16:25,276
Podemos substituir
por ingredientes modernos.
336
00:16:26,069 --> 00:16:27,320
Com certeza, vai dar certo.
337
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Como sabemos se...
338
00:16:36,329 --> 00:16:38,415
O quê? Por que parou de falar...
339
00:16:48,633 --> 00:16:49,592
Quem é você?
340
00:16:50,218 --> 00:16:51,428
Uma amiga da família.
341
00:16:52,262 --> 00:16:55,598
Ele se foi, e você é o único
com quem posso falar sobre isso.
342
00:16:57,100 --> 00:16:59,269
Não sei. Foi um esquema bem elaborado.
343
00:16:59,352 --> 00:17:01,271
Por favor. É importante.
344
00:17:02,397 --> 00:17:03,606
Como você o conheceu?
345
00:17:06,860 --> 00:17:08,403
James e eu trabalhávamos para a cidade.
346
00:17:09,863 --> 00:17:11,614
A gente se deu bem de cara.
347
00:17:12,073 --> 00:17:14,409
Sinceramente, eu o achei
estranho no início.
348
00:17:14,492 --> 00:17:15,368
Estranho como?
349
00:17:16,494 --> 00:17:20,206
Ele era como uma criança,
maravilhado com tudo.
350
00:17:20,290 --> 00:17:21,666
Como prédios altos.
351
00:17:22,417 --> 00:17:24,210
James disse que foi
porque ele cresceu em uma fazenda.
352
00:17:24,294 --> 00:17:26,713
Claro, agora sei que isso era mentira.
353
00:17:26,796 --> 00:17:28,006
Como você sabe?
354
00:17:28,840 --> 00:17:31,217
Conheci um cara
da mesma cidade pequena que o James.
355
00:17:31,843 --> 00:17:34,220
Eu os apresentei e,
alguns dias depois, ele me ligou
356
00:17:34,304 --> 00:17:37,515
e disse que não tinha
como o James ter crescido lá.
357
00:17:38,057 --> 00:17:39,267
Ele não sabia nada sobre o lugar.
358
00:17:39,934 --> 00:17:42,020
Então ele mentiu
sobre o lugar em que cresceu?
359
00:17:42,103 --> 00:17:43,563
Ele mentiu sobre tudo.
360
00:17:43,980 --> 00:17:45,899
Ele admitiu que inventou o passado.
361
00:17:45,982 --> 00:17:49,319
Escola, histórico de trabalho. Até o nome.
362
00:17:50,195 --> 00:17:53,865
O nome? Não entendo.
Por que ele faria isso?
363
00:17:55,200 --> 00:17:57,452
Certamente ele fugia de alguma coisa.
364
00:17:58,620 --> 00:18:01,956
Eu perguntei a ele,
mas se recusou a falar comigo de novo.
365
00:18:02,415 --> 00:18:03,958
Desfez todos os vínculos.
366
00:18:04,959 --> 00:18:07,212
Acho que nunca se conhece
uma pessoa de verdade.
367
00:18:08,671 --> 00:18:09,672
Acho que sim.
368
00:18:11,925 --> 00:18:14,886
Já que este emprego não é real,
369
00:18:14,969 --> 00:18:17,263
tenho que voltar ao que eu tenho.
370
00:18:18,681 --> 00:18:20,725
Cuido disto quando você quiser.
371
00:18:21,142 --> 00:18:22,268
Tem algum dinheiro?
372
00:18:23,478 --> 00:18:26,397
Geralmente como aqui de graça. Desculpe.
373
00:18:26,481 --> 00:18:28,608
É uma longa história.
374
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
Boa sorte.
375
00:18:40,912 --> 00:18:42,080
Não estou achando.
376
00:18:42,163 --> 00:18:43,790
Veja na maleta.
377
00:18:56,803 --> 00:18:59,973
Posso ter achado alguma coisa. Aqui, veja.
378
00:19:00,056 --> 00:19:03,309
Cartas antigas, fotos de família...
Gráficos de magia.
379
00:19:03,393 --> 00:19:05,562
Não temos o Taurino
para analisar isso agora.
380
00:19:05,645 --> 00:19:06,771
Envie para o seu e-mail.
381
00:19:14,737 --> 00:19:15,822
Essa não.
382
00:19:16,906 --> 00:19:19,617
Por falar em Taurino, o nosso acabou.
383
00:19:19,742 --> 00:19:22,203
Precisamos sair daqui
antes que o Pierce nos veja.
384
00:19:25,081 --> 00:19:26,291
Dei uma investigada
385
00:19:26,374 --> 00:19:29,919
e achei um álbum de fotos antigo
que achei que você gostaria.
386
00:19:33,923 --> 00:19:37,594
É o papai? Ele era muito jovem.
387
00:19:40,388 --> 00:19:43,391
Quero que saiba que,
só porque me casei com o Nick,
388
00:19:43,474 --> 00:19:44,893
isso não apaga seu pai.
389
00:19:45,435 --> 00:19:46,436
Eu sei.
390
00:19:49,439 --> 00:19:52,859
Posso ver como isto é difícil
para você e quero ajudar.
391
00:19:54,027 --> 00:19:57,280
Tenho tantas perguntas...
392
00:19:57,363 --> 00:19:59,282
que só ele poderia responder.
393
00:20:01,367 --> 00:20:04,370
Só precisa saber
que ele era o pai e o marido
394
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
mais honesto e leal,
395
00:20:07,081 --> 00:20:09,834
e que te amava mais que tudo na vida.
396
00:20:11,628 --> 00:20:12,587
Obrigada, mãe.
397
00:20:24,974 --> 00:20:25,975
Agora é a nossa chance.
398
00:20:29,270 --> 00:20:31,439
Lexi. Estávamos saindo, então...
399
00:20:32,815 --> 00:20:34,484
O que eles têm?
Parece que não conseguem falar.
400
00:20:34,567 --> 00:20:37,028
Não sei e não me importo. Vamos.
401
00:20:40,365 --> 00:20:41,658
O que estão fazendo aqui?
402
00:20:47,914 --> 00:20:49,540
Criaram um feitiço que trava a mandíbula.
403
00:20:50,208 --> 00:20:52,919
Em vez do convencimento,
provocaram o travamento.
404
00:20:53,795 --> 00:20:56,714
Acham que são os primeiros Wesson
a tentar algo assim?
405
00:20:57,340 --> 00:20:59,676
Isso é mais do que negócios e riquezas.
406
00:21:00,343 --> 00:21:02,095
Trata-se de recuperar a honra da família.
407
00:21:03,763 --> 00:21:07,350
Não se preocupe. O Taurino no feitiço
significa que vai acabar sozinho.
408
00:21:07,433 --> 00:21:11,771
Enquanto isso, vou curtir
um pouco de tranquilidade pra variar.
409
00:21:15,149 --> 00:21:18,361
O Mitch não é guardião,
e o meu pai era uma fraude.
410
00:21:19,737 --> 00:21:20,738
Veja dessa forma.
411
00:21:20,822 --> 00:21:23,366
Todos os grandes super-heróis
e espiões têm pseudônimos secretos.
412
00:21:23,449 --> 00:21:24,784
Os vilões também.
413
00:21:25,493 --> 00:21:28,329
Nossa missão também foi um fracasso.
Nada de moeda.
414
00:21:28,413 --> 00:21:31,165
Não foi um fracasso total. Veja isto.
415
00:21:36,129 --> 00:21:37,463
O Pierce tem catalogado
416
00:21:37,547 --> 00:21:39,966
toda a pesquisa sobre magia
e o histórico familiar deles.
417
00:21:44,470 --> 00:21:48,141
Espere. É um triângulo
com um ponto no meio.
418
00:21:48,433 --> 00:21:50,977
- Faz ideia do que significa?
- Estou confusa.
419
00:21:51,811 --> 00:21:53,146
O que mais tem na pasta?
420
00:21:54,564 --> 00:21:58,484
Uma carta antiga
de Folsom Wesson, de 1875.
421
00:21:58,568 --> 00:22:00,903
"O Ian não é visto há meses."
422
00:22:00,987 --> 00:22:03,698
"Temo que nunca mais achemos o fermento."
423
00:22:03,781 --> 00:22:06,826
Esse deve ser o Ian Maddox.
Clique na foto.
424
00:22:08,536 --> 00:22:10,204
Folsom, Ian e Clint.
425
00:22:10,288 --> 00:22:13,207
Os três guardiões, quando eram amigos.
426
00:22:14,417 --> 00:22:16,169
Esse é o Ian Maddox?
427
00:22:16,544 --> 00:22:19,213
Ele parece muito familiar.
428
00:22:19,964 --> 00:22:21,340
Aqui tem outra dele.
429
00:22:22,759 --> 00:22:23,926
Espere um pouco.
430
00:22:26,721 --> 00:22:28,056
Já vi isso.
431
00:22:38,858 --> 00:22:41,527
Como seu pai pegou a fivela do Ian Maddox?
432
00:22:41,944 --> 00:22:44,864
Pessoal, tenho uma ideia louca.
433
00:22:44,947 --> 00:22:46,574
E se o seu pai era um Maddox?
434
00:22:47,200 --> 00:22:49,160
Do jeito que o Cody e a Lexi são Wesson.
435
00:22:49,535 --> 00:22:51,746
E isso foi passado pela família dele.
436
00:22:51,829 --> 00:22:53,790
Tenho uma ideia mais louca.
437
00:22:53,873 --> 00:22:58,127
O Ian sumiu em 1875
aos 18 anos para esconder o fermento,
438
00:22:58,211 --> 00:22:59,629
nunca mais foi visto.
439
00:23:00,046 --> 00:23:04,592
E meu pai não existia
até conhecer minha mãe aos 18 anos.
440
00:23:22,235 --> 00:23:23,903
Eles têm os mesmos olhos.
441
00:23:25,488 --> 00:23:26,864
Está dizendo...
442
00:23:27,990 --> 00:23:30,409
Acho que meu pai era o Ian Maddox.
443
00:23:40,169 --> 00:23:41,587
Isso foi rápido.
444
00:23:41,671 --> 00:23:44,423
Viagem no tempo.
Segundos para você, mas...
445
00:23:44,507 --> 00:23:46,134
faz um ano para mim.
446
00:23:46,843 --> 00:23:48,803
Você só devia se ausentar
por alguns meses.
447
00:23:48,886 --> 00:23:51,347
- Como foi?
- Você tinha razão sobre...
448
00:23:54,517 --> 00:23:55,560
Desculpe.
449
00:23:56,144 --> 00:23:59,981
Você tinha razão sobre o futuro.
É tudo muito agitado.
450
00:24:00,398 --> 00:24:02,024
Mas a missão foi um sucesso.
451
00:24:02,108 --> 00:24:04,110
O fermento está escondido
de um jeito seguro no futuro.
452
00:24:04,819 --> 00:24:07,697
Tome, comprei salgadinhos para você.
453
00:24:09,907 --> 00:24:11,450
Muito obrigado.
454
00:24:12,160 --> 00:24:15,705
Não sei como vivi
todos estes anos sem salgadinhos.
455
00:24:15,788 --> 00:24:17,498
Tome, coma um comigo.
456
00:24:20,710 --> 00:24:21,586
Não posso.
457
00:24:22,545 --> 00:24:24,755
Por que não? Estamos comemorando.
458
00:24:28,509 --> 00:24:29,594
Tenho que voltar.
459
00:24:31,095 --> 00:24:32,388
Eu conheci alguém. Eu...
460
00:24:34,390 --> 00:24:35,641
Estou apaixonado, Charles.
461
00:24:37,476 --> 00:24:40,146
Se você voltar e ficar,
462
00:24:40,813 --> 00:24:42,565
haverá um grande custo, Ian.
463
00:24:44,483 --> 00:24:46,360
Não pode resistir à magia.
464
00:24:48,487 --> 00:24:51,657
Não posso viver aqui sabendo
que ela está lá.
465
00:24:53,242 --> 00:24:54,994
Tenho que voltar.
466
00:24:55,912 --> 00:24:57,663
O que acontecer, vale a pena.
467
00:24:59,415 --> 00:25:00,750
Pela Erin.
468
00:25:11,802 --> 00:25:13,596
BASEADO NO LIVRO DE CINDY CALLAGHAN
35269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.