All language subtitles for Ignite.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,203 --> 00:00:04,437 Just so you know 2 00:00:05,739 --> 00:00:07,874 I am not the "boss" 3 00:00:08,742 --> 00:00:10,643 that you think I am. 4 00:00:11,878 --> 00:00:14,047 Are you looking for revenge? If so 5 00:00:14,147 --> 00:00:16,116 I suggest you should give up. 6 00:00:17,217 --> 00:00:18,418 Simply put 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,421 you'll never reach the top, no matter how hard you try. 8 00:00:21,888 --> 00:00:22,889 Who is the person 9 00:00:23,523 --> 00:00:24,958 above you? 10 00:00:25,458 --> 00:00:26,526 Are you sure? 11 00:00:27,193 --> 00:00:28,895 There are things in this world 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,398 better left unknown. 13 00:00:31,498 --> 00:00:32,631 Stop pontificating. 14 00:00:33,099 --> 00:00:35,935 Are you abiding by the terms of the settlement or not? 15 00:00:43,309 --> 00:00:45,445 The Minister of MLIT at the time. 16 00:00:46,246 --> 00:00:47,547 Ishikura. 17 00:00:49,983 --> 00:00:50,984 Ishikura! 18 00:00:51,084 --> 00:00:53,053 SHOJI ISHIKURA 19 00:00:56,156 --> 00:00:57,557 The Chief Cabinet Secretary? 20 00:00:58,191 --> 00:00:59,426 Now you know. 21 00:01:00,860 --> 00:01:03,196 There's nothing you can do. 22 00:01:03,663 --> 00:01:04,798 You must be joking. 23 00:01:05,265 --> 00:01:06,733 I'll make him talk. 24 00:01:07,634 --> 00:01:11,104 I'll make him confess to all that he tried to do in Minato City. 25 00:01:27,353 --> 00:01:29,389 What's going on this late at night? 26 00:01:30,056 --> 00:01:33,059 And with these members? Must be pretty drastic. 27 00:01:33,626 --> 00:01:35,395 Something unexpected happened. 28 00:01:36,429 --> 00:01:39,466 I need to tell you all about it. 29 00:01:41,000 --> 00:01:43,402 Inoo, Takaido. 30 00:01:45,305 --> 00:01:48,274 I'm sorry, but you two 31 00:01:48,374 --> 00:01:50,210 -will have to work separately now. -Huh? 32 00:01:50,310 --> 00:01:53,413 We can't let you get involved further. 33 00:01:54,280 --> 00:01:55,281 Um... 34 00:01:56,015 --> 00:01:58,384 It's so sudden, I don't understand what this is about. 35 00:01:58,818 --> 00:02:00,053 Involved in what? 36 00:02:00,620 --> 00:02:04,491 Tell us what we can't get involved in and in which way. 37 00:02:04,591 --> 00:02:07,393 Why do we have to work separately? 38 00:02:12,165 --> 00:02:15,702 You don't have to talk around the accident from five years ago. 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 You knew about it? 40 00:02:18,238 --> 00:02:20,039 It was a huge story at the time. 41 00:02:20,607 --> 00:02:22,709 And the surnames Todoroki and Uzaki appear 42 00:02:22,809 --> 00:02:24,911 on the list of names related to the story. 43 00:02:25,011 --> 00:02:26,646 There must be a connection. 44 00:02:27,180 --> 00:02:29,349 He's right, anyone can see it with some research. 45 00:02:29,449 --> 00:02:32,585 And this is right after the court case against Mayor Otobe. 46 00:02:36,856 --> 00:02:40,760 If you're making us leave the boat, at least give us a good reason. 47 00:02:41,761 --> 00:02:43,228 You don't have to hold back. 48 00:02:44,063 --> 00:02:45,365 I'm part of your team. 49 00:02:45,932 --> 00:02:47,133 Takaido... 50 00:03:00,280 --> 00:03:01,848 You're absolutely right. 51 00:03:01,915 --> 00:03:05,118 We have a connection to that accident. 52 00:03:10,890 --> 00:03:12,792 As was reported at the time 53 00:03:12,892 --> 00:03:15,762 all passengers died in the bus crash. 54 00:03:17,329 --> 00:03:18,464 And in the bus 55 00:03:27,173 --> 00:03:28,474 was my daughter. 56 00:03:33,780 --> 00:03:37,617 The bus driver was Uzaki Hiroo, Ryo's father. 57 00:03:38,084 --> 00:03:41,221 They determined the accident was due to driver negligence. 58 00:03:42,522 --> 00:03:43,656 They said my father 59 00:03:44,924 --> 00:03:47,327 took some medication with strong side effects 60 00:03:48,394 --> 00:03:50,430 and drove the bus recklessly. 61 00:03:51,764 --> 00:03:55,902 But by chance, I was investigating a separate case nearby 62 00:03:56,002 --> 00:03:59,204 and witnessed the scene of the accident that day. 63 00:04:00,873 --> 00:04:02,242 And I realized 64 00:04:02,775 --> 00:04:04,944 the facts were being twisted. 65 00:04:05,812 --> 00:04:08,948 The evidentiary materials were tampered with by the police. 66 00:04:09,048 --> 00:04:11,017 So you think there was pressure? 67 00:04:11,117 --> 00:04:12,151 Yes. 68 00:04:13,052 --> 00:04:17,223 At the time, there was a plan to promote autonomous driving 69 00:04:17,322 --> 00:04:19,024 staring up behind the scenes. 70 00:04:19,492 --> 00:04:21,761 It was called "The Mobility City Project." 71 00:04:22,195 --> 00:04:24,864 I remember they wanted to run driverless busses 72 00:04:24,931 --> 00:04:26,432 all over the country. 73 00:04:26,532 --> 00:04:27,533 Yes. 74 00:04:28,468 --> 00:04:32,338 Minato City was the first city chosen for a test run. 75 00:04:33,006 --> 00:04:35,141 You mean, the bus that crashed might have been... 76 00:04:35,808 --> 00:04:38,645 I suspect that a self-driving system was running the bus. 77 00:04:38,745 --> 00:04:42,548 But after the accident, the testing program in Minato City 78 00:04:42,649 --> 00:04:43,783 was canceled. 79 00:04:44,250 --> 00:04:47,320 By pretending it never happened in order to continue the project. 80 00:04:47,420 --> 00:04:50,690 They covered up everything, including the truth about the accident. 81 00:04:51,257 --> 00:04:52,992 And the police cooperated. 82 00:04:56,062 --> 00:04:57,063 But still 83 00:04:57,730 --> 00:04:59,832 I don't know why I have to be kicked off the team. 84 00:05:00,566 --> 00:05:02,635 We just got Otobe where we want him. 85 00:05:06,973 --> 00:05:09,676 Otobe wasn't our only enemy. 86 00:05:10,410 --> 00:05:11,811 But you said it was Minato City. 87 00:05:12,979 --> 00:05:16,683 Who is currently pushing that project nation-wide? 88 00:05:17,750 --> 00:05:18,985 You should know who. 89 00:05:20,053 --> 00:05:21,054 It can't be... 90 00:05:21,120 --> 00:05:24,324 Yes, it's the current Chief Cabinet Secretary 91 00:05:24,891 --> 00:05:26,192 Shoji Ishikura. 92 00:05:30,830 --> 00:05:32,165 Ishikura! 93 00:05:32,265 --> 00:05:34,500 That's beyond anybody's guess. 94 00:05:36,636 --> 00:05:38,071 There you have it. 95 00:05:38,571 --> 00:05:41,641 My prediction was too optimistic, it seems. 96 00:05:42,075 --> 00:05:46,012 I can't make you guys take this long-shot gamble with me. 97 00:05:47,046 --> 00:05:50,516 After spending all our time and money 98 00:05:50,616 --> 00:05:53,486 we could end up with nothing in our hands. 99 00:05:54,354 --> 00:05:56,622 -So now you guys can just-- -I'm in. 100 00:05:58,624 --> 00:05:59,826 How about you, Inoo? 101 00:06:01,427 --> 00:06:02,495 Of course, me too. 102 00:06:03,930 --> 00:06:04,931 Are you guys insane? 103 00:06:05,031 --> 00:06:07,233 I didn't come back here with some half-baked spirit. 104 00:06:07,767 --> 00:06:09,535 I can't turn back now. 105 00:06:09,969 --> 00:06:11,137 Did you hear that? 106 00:06:16,442 --> 00:06:17,543 I appreciate it. 107 00:06:19,178 --> 00:06:20,179 I too 108 00:06:20,780 --> 00:06:23,716 have no intention of ending this without fighting back. 109 00:06:24,417 --> 00:06:25,551 Right, Uzaki? 110 00:06:28,421 --> 00:06:29,455 Yes. 111 00:06:31,791 --> 00:06:35,428 I want to take revenge for sure. 112 00:06:35,528 --> 00:06:37,897 It means we have to prove the cover up by Ishikura. 113 00:06:38,498 --> 00:06:39,732 I'll help, no problem. 114 00:06:40,299 --> 00:06:43,002 If karma hits some of us, it hits all of us. 115 00:06:44,036 --> 00:06:45,104 Hey. 116 00:06:46,139 --> 00:06:48,508 -Did your character change? -Huh? 117 00:06:49,909 --> 00:06:52,678 -No, I don't think I've changed. -You've definitely changed. 118 00:06:52,779 --> 00:06:53,946 I'm telling you I haven't. 119 00:06:54,313 --> 00:06:57,750 Oh, I know. You did some Self-reflection, didn't you? 120 00:06:58,351 --> 00:06:59,352 Huh? 121 00:06:59,719 --> 00:07:01,821 What do you mean? 122 00:07:06,592 --> 00:07:12,532 THE OUTLAWS OF THE LAW 123 00:07:12,899 --> 00:07:15,968 I was vaguely aware of the two 124 00:07:16,068 --> 00:07:19,705 but I didn't think we'd be fighting a top government official. 125 00:07:19,806 --> 00:07:22,608 I was shocked that you were involved too. 126 00:07:22,707 --> 00:07:24,610 I kept quiet for a long time, so I understand. 127 00:07:24,677 --> 00:07:28,147 Right. We've known each other for ten years now. 128 00:07:28,247 --> 00:07:30,216 It's a sensitive issue. 129 00:07:30,716 --> 00:07:32,819 I haven't told your secret to anyone either 130 00:07:32,885 --> 00:07:35,054 except for Todoroki. 131 00:07:35,154 --> 00:07:36,956 I appreciate that. 132 00:07:37,457 --> 00:07:38,925 I was thinking... 133 00:07:40,359 --> 00:07:45,031 It might help with our solidarity against the last boss, if... 134 00:07:45,565 --> 00:07:46,933 your problem is solved somehow. 135 00:07:48,901 --> 00:07:50,570 That guy will be out again, right? 136 00:07:52,638 --> 00:07:56,409 There you go again. You're overprotective of me, Ryoko. 137 00:07:56,509 --> 00:07:58,411 It wouldn't hurt to let me worry about you. 138 00:08:02,415 --> 00:08:04,283 He's been released from prison 139 00:08:05,318 --> 00:08:07,153 five times already since then. 140 00:08:08,955 --> 00:08:10,356 I'm totally used to it. 141 00:08:13,392 --> 00:08:17,730 You say that, but are you sure you're still not frightened? 142 00:08:18,264 --> 00:08:20,500 The 17 year old Mari inside of you? 143 00:08:26,205 --> 00:08:27,573 That's impossible. 144 00:08:28,574 --> 00:08:30,476 I'm 27 years old now. 145 00:08:32,345 --> 00:08:35,815 I've been out of range from his target long ago. 146 00:08:38,217 --> 00:08:40,720 - Keisuke Kuroda? - Yes. 147 00:08:40,820 --> 00:08:43,990 The man who was arrested for secretly photographing Mari. 148 00:08:44,090 --> 00:08:47,159 Oh, the incident that occurred when Inoo was in high school. 149 00:08:47,927 --> 00:08:50,296 He was in prison during her first year in high school. 150 00:08:51,464 --> 00:08:54,233 Four convictions for groping, and was only sentenced to a year. 151 00:08:55,034 --> 00:08:57,970 The victim's pain lasts much longer. 152 00:08:59,305 --> 00:09:02,508 It's the first time he was released since Inoo started working here. 153 00:09:04,510 --> 00:09:08,281 She's acting cheerful on the surface, but... 154 00:09:08,381 --> 00:09:12,018 By being sociable, she tries to be with someone at all times. 155 00:09:12,518 --> 00:09:14,587 You know why she rides a motorcycle, right? 156 00:09:14,687 --> 00:09:16,656 She's fearful of trains, I suppose. 157 00:09:17,523 --> 00:09:20,359 There's nowhere to run so it puts her on guard. 158 00:09:20,459 --> 00:09:24,664 Yeah. That's how she's defending herself mentally. 159 00:09:26,666 --> 00:09:29,769 I wish she would rely on us more. 160 00:09:29,869 --> 00:09:32,171 You need courage to rely on other people 161 00:09:32,271 --> 00:09:33,639 with an issue like this. 162 00:09:34,407 --> 00:09:35,441 I see. 163 00:09:36,976 --> 00:09:39,312 I know it should be okay now. 164 00:09:39,412 --> 00:09:41,514 But if by any chance he appears again 165 00:09:41,614 --> 00:09:43,583 I'll personally beat the shit out of him. 166 00:09:44,884 --> 00:09:46,686 You said that when I was in high school. 167 00:09:47,453 --> 00:09:52,425 Ryoko, why are you so nice to me? 168 00:09:52,525 --> 00:09:53,993 Because I think it's not fair. 169 00:09:54,627 --> 00:09:58,598 Why does the victim who was hurt have to be stronger? 170 00:09:58,698 --> 00:10:02,234 As a police officer, I'm frustrated with this situation. 171 00:10:02,802 --> 00:10:05,571 The reason I'm able to lead a decent social life 172 00:10:05,972 --> 00:10:07,373 is because of you. 173 00:10:07,473 --> 00:10:09,408 I haven't done anything. 174 00:10:11,310 --> 00:10:15,748 Besides, I have trouble believing your law firm is "decent." 175 00:10:16,616 --> 00:10:17,617 You have a point. 176 00:10:20,519 --> 00:10:24,423 Yesterday, Takaido said he's part of the team. 177 00:10:25,157 --> 00:10:27,593 Yeah. He did, didn't he? 178 00:10:29,829 --> 00:10:32,732 I feel the same way as him, but... 179 00:10:33,899 --> 00:10:36,602 I also felt kind of left out. 180 00:10:38,237 --> 00:10:40,406 It's pathetic I'm not all in... 181 00:10:47,546 --> 00:10:50,750 - Should I walk you to your door? - No, it's okay. 182 00:10:50,850 --> 00:10:52,451 Are you sure? You're not afraid? 183 00:10:52,551 --> 00:10:54,453 I told you you're overprotective. 184 00:10:55,588 --> 00:11:00,092 I don't fear men or dark streets anymore. 185 00:11:00,192 --> 00:11:01,694 Don't pretend you're fine. 186 00:11:01,794 --> 00:11:03,496 I'm really fine. 187 00:11:05,498 --> 00:11:06,499 It's just that... 188 00:11:07,933 --> 00:11:09,702 I'm not completely confident 189 00:11:10,870 --> 00:11:14,707 that I could resist enough if anything happens. 190 00:11:17,009 --> 00:11:20,146 At the time, my rejection was not enough 191 00:11:21,280 --> 00:11:22,815 and I gave in. 192 00:11:26,686 --> 00:11:28,821 I'm sounding whiny again. 193 00:11:29,922 --> 00:11:31,791 I think I should go home and get some sleep. 194 00:11:32,692 --> 00:11:35,227 You should go home too, Ryoko. 195 00:11:36,962 --> 00:11:39,165 - Good night. - Good night. 196 00:11:39,265 --> 00:11:40,466 Thank you. 197 00:11:56,449 --> 00:11:58,217 You finally came out. 198 00:11:59,752 --> 00:12:00,986 Good morning, Inoo. 199 00:12:01,754 --> 00:12:03,689 Uzaki, it's just you. 200 00:12:03,789 --> 00:12:05,658 What do you mean, "It's just you"? 201 00:12:07,493 --> 00:12:10,763 Why are you laughing? 202 00:12:10,863 --> 00:12:14,767 Asami called me yesterday and said she drank too much with you 203 00:12:14,867 --> 00:12:16,602 so I should pick you up tomorrow. 204 00:12:16,702 --> 00:12:18,437 Oh, so that's what this is. 205 00:12:19,472 --> 00:12:22,708 -Overprotective for sure. -How much did you drink? 206 00:12:22,808 --> 00:12:26,746 Oh yeah, last night I could barely walk. 207 00:12:26,846 --> 00:12:28,180 - No way. - Yup. 208 00:12:28,280 --> 00:12:29,315 Wow. 209 00:12:30,116 --> 00:12:32,918 But I don't get it, why me? 210 00:12:33,018 --> 00:12:35,721 You're the lowest level there. 211 00:12:35,821 --> 00:12:39,625 What? I've been there for a while now and I'm older than you. 212 00:12:39,725 --> 00:12:42,995 You're still the lowest, single-celled idiot. 213 00:12:43,095 --> 00:12:45,965 You're really cheeky, fearless, and not cute at all. 214 00:12:46,065 --> 00:12:49,602 Sexual harassment. Penal Code Article 231, Insult. 215 00:12:49,702 --> 00:12:51,137 Hey, quit it. 216 00:12:53,339 --> 00:12:58,010 Did Ryoko tell you anything else? 217 00:12:58,511 --> 00:13:00,813 Huh? No, nothing. 218 00:13:02,081 --> 00:13:03,115 Okay then. 219 00:13:06,418 --> 00:13:07,820 You can tell me anything. 220 00:13:08,788 --> 00:13:11,123 Why are you being nice all of a sudden? 221 00:13:11,223 --> 00:13:12,658 Talk, girl. I'll be listening. 222 00:13:12,758 --> 00:13:15,194 - I'll be listening. - I'll be listening. 223 00:13:15,294 --> 00:13:18,531 As in the past, we should lead the global economy. 224 00:13:18,631 --> 00:13:22,768 We must recover the strength of our nation. 225 00:13:22,868 --> 00:13:24,837 Technology is the key. 226 00:13:25,304 --> 00:13:30,676 We must once again be a proud technological superpower. 227 00:13:32,745 --> 00:13:34,980 Ishikura is posting on social media again. 228 00:13:35,080 --> 00:13:38,450 - What's he saying? - Nothing new. 229 00:13:38,551 --> 00:13:40,019 Just annoying. 230 00:13:40,519 --> 00:13:42,688 "The site I visited yesterday was exciting. 231 00:13:42,788 --> 00:13:46,025 You can see the future in their technology." 232 00:13:46,892 --> 00:13:49,228 - He's so desperate about branding. - I think so. 233 00:13:49,328 --> 00:13:52,765 - He seems obsessed. - Hold on. What's this picture? 234 00:13:52,865 --> 00:13:54,533 I didn't know you were into athletes. 235 00:13:54,967 --> 00:13:56,836 Oh, it's her again. 236 00:13:56,936 --> 00:13:59,071 - Huh? - Her name is Ayane Miura. 237 00:13:59,171 --> 00:14:02,708 Her pictures goes viral often so I see them in my feed. 238 00:14:02,808 --> 00:14:05,544 But the comments on the posts tend to be vulgar. 239 00:14:05,644 --> 00:14:07,713 They're obviously taken for sleazy reasons 240 00:14:08,147 --> 00:14:09,315 without permission. 241 00:14:09,415 --> 00:14:10,916 SHE'S SO CUTE... AND THAT BODY... 242 00:14:10,983 --> 00:14:12,685 THAT SKIN. THOSE MUSCLES. AYANE'S UNREAL. 243 00:14:17,389 --> 00:14:19,458 AYANE MIURA 244 00:14:26,532 --> 00:14:27,867 THIS VIRAL ATHLETE'S NAME IS AYANE MIURA. 245 00:14:27,933 --> 00:14:29,835 SHE'S SO HOT. IF YOU HAVE ANY OTHER PICS PLEASE SEND! 246 00:14:46,018 --> 00:14:48,754 TORIJII 247 00:14:48,854 --> 00:14:49,955 NEW PICS OF HIGH SCHOOL BABE AYANE MIURA. 248 00:14:50,022 --> 00:14:51,757 I'M PROUD OF THESE SHOTS! LIMITED 100. FIRST COME FIRST SERVE! 249 00:14:55,961 --> 00:14:58,197 PICS OF HIGH SCHOOL ATHLETE AYANE MIURA FROM THE TRACK MEET. 250 00:14:58,264 --> 00:14:59,265 ON SALE SOON! 251 00:14:59,331 --> 00:15:00,933 BODY OF HEALTHY, WELL-TRAINED 17 YEAR OLD IS THE BEST! 252 00:15:04,737 --> 00:15:06,372 GRADUATION CEREMONY 253 00:15:06,472 --> 00:15:07,473 FOUND THE PRIVATE ACCOUNT OF AYANE MIURA 254 00:15:07,539 --> 00:15:08,540 THE BEAUTIFUL HIGH SCHOOL ATHLETE! MANY YOUNGER PICS OF HER! 255 00:15:12,144 --> 00:15:14,146 This guy is spreading them. 256 00:15:14,813 --> 00:15:17,883 TORIJII 257 00:15:25,624 --> 00:15:27,426 You look so serious. 258 00:15:28,360 --> 00:15:30,729 - What are you reading? - Huh? 259 00:15:32,831 --> 00:15:34,333 What the hell is this? 260 00:15:34,900 --> 00:15:38,203 - It's terrible. - Malicious, isn't it? 261 00:15:44,710 --> 00:15:47,146 I think we should inform her school. 262 00:15:47,680 --> 00:15:50,716 - What? - What's the name? Let me see. 263 00:15:51,083 --> 00:15:52,651 SHE'S A SECOND YEAR STUDENT IN SAKURABASHI HIGH SCHOOL. 264 00:15:52,751 --> 00:15:55,454 Sakurabashi High School. Okay. 265 00:15:59,858 --> 00:16:03,462 - Wait. - Hello? 266 00:16:03,562 --> 00:16:05,764 My name is Uzaki and I'm a lawyer. 267 00:16:05,864 --> 00:16:10,069 There's a student in your school who's a victim of voyeurism. 268 00:16:10,602 --> 00:16:14,440 Yes. Her personal information is spreading on social media, too. 269 00:16:14,540 --> 00:16:16,342 We are concerned for her safety. 270 00:16:16,909 --> 00:16:20,646 Yes. You should take measures. 271 00:16:21,647 --> 00:16:23,315 Did Inoo tell you anything? 272 00:16:23,415 --> 00:16:24,583 No, not particularly. 273 00:16:26,652 --> 00:16:30,889 Well, there's this guy I want to get for being a creep. 274 00:16:30,990 --> 00:16:33,525 Getting a creep won't help us with work. 275 00:16:33,625 --> 00:16:35,928 How can you be so cold? 276 00:16:36,028 --> 00:16:39,498 I'm busy investigating Ishikura for you. 277 00:16:40,532 --> 00:16:41,967 Thanks for that. 278 00:16:42,434 --> 00:16:44,903 But I'm focused on this for now. 279 00:16:45,004 --> 00:16:47,940 I'm suspecting that he runs some underground website. 280 00:16:48,040 --> 00:16:49,074 Huh? 281 00:16:50,809 --> 00:16:53,345 It pisses me off and I'm not allowing it. 282 00:16:53,445 --> 00:16:54,713 DENSHATORISHI 283 00:16:54,813 --> 00:16:56,982 Are they selling crime videos? 284 00:16:57,516 --> 00:17:00,185 Yeah. I'd say it's totally illegal. 285 00:17:00,652 --> 00:17:04,256 For an illegal site, they have a huge number of registered subscribers. 286 00:17:04,356 --> 00:17:07,159 Pornography is a good source of income for quasi-gansters. 287 00:17:08,260 --> 00:17:09,762 Can you look into it? 288 00:17:13,098 --> 00:17:14,700 I see. I understand. 289 00:17:15,401 --> 00:17:18,137 No, it's all right. Good bye. 290 00:17:20,973 --> 00:17:23,642 -They want us to leave it alone. -Huh? 291 00:17:24,443 --> 00:17:26,377 Is the school going to do something? 292 00:17:26,478 --> 00:17:27,546 No. 293 00:17:28,313 --> 00:17:31,784 -They don't intend to do anything. -No way. 294 00:17:31,884 --> 00:17:34,620 The girl herself doesn't want the police involved. 295 00:17:34,720 --> 00:17:37,189 She's quitting track and field after graduation. 296 00:17:37,289 --> 00:17:39,691 She says this should go away once she retires. 297 00:17:40,225 --> 00:17:41,560 Can I call them once more? 298 00:17:42,061 --> 00:17:43,095 Right now? 299 00:17:43,629 --> 00:17:45,230 Of course you can. 300 00:17:47,499 --> 00:17:51,270 I think she's bottling it up. 301 00:17:51,804 --> 00:17:52,938 Bottling it up? 302 00:17:53,472 --> 00:17:55,474 She's trying to hide her pain 303 00:17:56,742 --> 00:17:59,878 by enduring it on her own. 304 00:18:03,115 --> 00:18:05,250 But that's the wrong thing to do. I'm sure of it. 305 00:18:06,318 --> 00:18:10,222 Even if you endure it, these things might create other stalkers. 306 00:18:10,322 --> 00:18:12,357 There's always a possiblity it might escalate. 307 00:18:12,458 --> 00:18:13,525 Inoo? 308 00:18:16,395 --> 00:18:17,963 Sorry. 309 00:18:19,731 --> 00:18:22,000 I just want to prevent the worst case scenario. 310 00:18:26,138 --> 00:18:27,172 Well 311 00:18:28,073 --> 00:18:29,374 I know how you feel. 312 00:18:32,311 --> 00:18:34,780 I know there's a time when you just got to do something. 313 00:18:35,681 --> 00:18:38,250 Yeah, I guess. 314 00:18:39,284 --> 00:18:40,619 You would know, Uzaki. 315 00:18:46,158 --> 00:18:47,259 Listen. 316 00:18:48,794 --> 00:18:49,828 I... 317 00:18:50,796 --> 00:18:52,831 I probably have to tell a story on the phone. 318 00:18:54,900 --> 00:18:56,435 The story of what happened to me. 319 00:18:58,637 --> 00:19:01,640 So you should listen in, Uzaki. 320 00:19:04,643 --> 00:19:06,078 Are you sure it's all right? 321 00:19:06,879 --> 00:19:07,880 Yeah. 322 00:19:08,547 --> 00:19:09,548 I want you to listen. 323 00:19:11,083 --> 00:19:12,084 Okay. 324 00:19:24,329 --> 00:19:27,566 It's good that the school decided to have a talk with her. 325 00:19:27,666 --> 00:19:30,802 Now I'm going to talk to Ayane directly. 326 00:19:32,204 --> 00:19:33,272 You can do it. 327 00:19:33,872 --> 00:19:34,873 Thanks. 328 00:19:39,611 --> 00:19:41,847 - Sorry to keep you waiting. - Are you okay? 329 00:19:43,715 --> 00:19:45,484 Okay. Let's go. 330 00:19:51,089 --> 00:19:52,824 I appreciate your concern. 331 00:19:53,825 --> 00:19:54,993 But... 332 00:19:55,961 --> 00:19:57,930 I don't want the problem to get bigger. 333 00:20:06,338 --> 00:20:07,472 Is it all right if 334 00:20:08,307 --> 00:20:10,275 I talk about myself for a minute? 335 00:20:11,710 --> 00:20:16,148 If possible, please refrain from straining our student. 336 00:20:16,248 --> 00:20:17,449 Of course, I'll be careful. 337 00:20:22,888 --> 00:20:24,890 When I was in high school 338 00:20:25,991 --> 00:20:27,826 I was victimized in a similar way. 339 00:20:29,962 --> 00:20:32,564 Were you secretly photographed? 340 00:20:33,932 --> 00:20:34,933 Yes. 341 00:20:36,702 --> 00:20:40,706 I don't mean to traumatize you 342 00:20:42,341 --> 00:20:43,342 but... 343 00:20:44,476 --> 00:20:46,745 I still can't take trains. 344 00:20:48,513 --> 00:20:49,681 I still can't. 345 00:20:50,782 --> 00:20:53,352 I get nervous when someone points a smartphone at me. 346 00:20:54,019 --> 00:20:56,054 Shutter sounds startle me. 347 00:20:57,889 --> 00:20:59,658 I was also stalked at the time 348 00:21:00,826 --> 00:21:03,328 so I still look behind me and check while I'm walking. 349 00:21:05,197 --> 00:21:06,732 Even if it was ten years ago. 350 00:21:08,867 --> 00:21:10,235 You don't have to do this. 351 00:21:10,836 --> 00:21:12,070 Let me talk. 352 00:21:13,272 --> 00:21:15,474 I don't want there to be more people like me. 353 00:21:19,144 --> 00:21:20,946 Just like you 354 00:21:21,680 --> 00:21:25,217 a creepy man noticed me at a school athletic tournament. 355 00:21:38,964 --> 00:21:42,234 Your team won. Congratulations. 356 00:21:42,701 --> 00:21:45,704 You were on the bench the whole time today. 357 00:21:45,804 --> 00:21:46,872 But because of that 358 00:21:46,972 --> 00:21:49,775 I was able to watch you for a long time. 359 00:21:49,875 --> 00:21:52,844 Of course, I'd rather see you play in the game. 360 00:21:54,012 --> 00:21:58,684 That way, I could see you in various poses. 361 00:22:03,322 --> 00:22:05,190 So it was at the sports venue too... 362 00:22:08,160 --> 00:22:09,194 So... 363 00:22:09,995 --> 00:22:11,763 it continued after that? 364 00:22:14,132 --> 00:22:15,500 Not just at school 365 00:22:16,668 --> 00:22:18,904 but I was stalked even on trains. 366 00:22:19,538 --> 00:22:20,872 That's awful. 367 00:22:21,306 --> 00:22:23,675 That in itself was terrifying. 368 00:22:24,443 --> 00:22:28,046 But one day, I was told that pictures of me in uniform 369 00:22:28,146 --> 00:22:31,683 were on an adult website. 370 00:22:34,419 --> 00:22:35,454 From that day 371 00:22:36,188 --> 00:22:38,123 I couldn't play volleyball anymore. 372 00:22:38,223 --> 00:22:39,324 I understand that feeling 373 00:22:40,826 --> 00:22:42,394 of wanting to quit. 374 00:22:42,894 --> 00:22:45,797 I was angry that I had to quit because of a man like that. 375 00:22:46,365 --> 00:22:48,900 So I went to the police and told them everything. 376 00:22:49,000 --> 00:22:50,001 And then 377 00:22:51,603 --> 00:22:55,273 I discovered that he had many other pictures of me he took secretly. 378 00:22:57,542 --> 00:22:59,244 I couldn't believe it. 379 00:23:02,681 --> 00:23:03,815 That man... 380 00:23:04,850 --> 00:23:06,485 was he properly arrested? 381 00:23:07,686 --> 00:23:08,687 Yes. 382 00:23:09,521 --> 00:23:12,290 He was guilty of violating the nuisance prevention law. 383 00:23:13,125 --> 00:23:15,594 Even if he completes his sentence and gets released 384 00:23:15,694 --> 00:23:18,397 I won't let him come near you, Mari. 385 00:23:18,497 --> 00:23:20,966 I swear the police and I will protect you at all costs. 386 00:23:21,867 --> 00:23:25,670 His being a repeat offender, selling pictures online 387 00:23:25,771 --> 00:23:28,807 and causing my PTSD was taken into consideration. 388 00:23:29,608 --> 00:23:31,610 He was sentenced to ten months in prison. 389 00:23:34,980 --> 00:23:36,515 Only ten months? 390 00:23:37,315 --> 00:23:40,018 Then he soon got out of prison... 391 00:23:42,120 --> 00:23:43,989 His targets were always high school girls. 392 00:23:44,656 --> 00:23:47,125 He was committing voyeurism and groping offenses. 393 00:23:48,059 --> 00:23:50,896 When he was released, I already graduated from high school. 394 00:23:52,998 --> 00:23:54,032 You know 395 00:23:55,233 --> 00:23:59,337 I heard that the man was released again recently. 396 00:24:01,273 --> 00:24:04,176 I thought I was fine now, but... 397 00:24:06,445 --> 00:24:08,413 You're still afraid? 398 00:24:12,384 --> 00:24:13,752 I guess I'm still not over 399 00:24:14,352 --> 00:24:16,922 the fact that I didn't directly reject him. 400 00:24:21,593 --> 00:24:22,861 Ayane 401 00:24:23,628 --> 00:24:25,230 I don't want you to become like me. 402 00:24:27,065 --> 00:24:28,133 So 403 00:24:29,201 --> 00:24:31,303 I don't want you to give up the fight. 404 00:24:43,315 --> 00:24:47,118 Actually, this is something I can't tell my parents or teachers... 405 00:24:47,552 --> 00:24:48,553 Yeah. 406 00:24:48,954 --> 00:24:50,489 After the incident... 407 00:24:53,225 --> 00:24:55,126 I've become afraid of men. 408 00:24:58,830 --> 00:25:00,332 Although I have a boyfriend... 409 00:25:03,902 --> 00:25:04,936 Um... 410 00:25:05,537 --> 00:25:06,538 It's all right. 411 00:25:07,506 --> 00:25:10,208 - I understand. - What if I quit track and field 412 00:25:11,176 --> 00:25:14,312 and this feeling still stays with me all my life? 413 00:25:16,615 --> 00:25:18,416 That's what scares me the most. 414 00:25:20,685 --> 00:25:22,153 It's as if your body... 415 00:25:23,421 --> 00:25:25,857 isn't your own, right? 416 00:25:27,826 --> 00:25:28,994 Exactly. 417 00:25:34,933 --> 00:25:36,101 Ms. Inoo 418 00:25:38,103 --> 00:25:39,404 I'm glad we met. 419 00:25:42,207 --> 00:25:43,275 I thought that 420 00:25:44,643 --> 00:25:47,979 I'd have to bear this burden alone forever. 421 00:25:51,383 --> 00:25:53,051 I won't tell anyone what you told me. 422 00:25:54,653 --> 00:25:55,754 I promise. 423 00:25:56,988 --> 00:25:58,390 Thank you. 424 00:26:11,937 --> 00:26:14,806 What's the matter? You've been awfully quiet. 425 00:26:22,614 --> 00:26:23,748 Amazing. 426 00:26:25,083 --> 00:26:28,353 - What? - With all that's happened 427 00:26:29,321 --> 00:26:30,822 you were able to become a lawyer. 428 00:26:31,923 --> 00:26:34,492 I can say the same about you. 429 00:26:37,696 --> 00:26:38,763 Hey. 430 00:26:40,799 --> 00:26:43,935 Is there anything I could do as a man? 431 00:26:45,804 --> 00:26:49,841 I'll take back what I said about you being single-celled. 432 00:26:49,941 --> 00:26:51,943 - Making fun of me again? - No, I'm praising you. 433 00:26:52,043 --> 00:26:53,545 I don't feel like I've been praised. 434 00:26:53,612 --> 00:26:55,013 I'm not kidding. 435 00:26:57,482 --> 00:26:58,783 The story I told today 436 00:26:59,851 --> 00:27:02,954 was what made me decide to become a lawyer. 437 00:27:04,522 --> 00:27:06,091 - Really. - Yeah. 438 00:27:06,591 --> 00:27:08,460 Around the time I quit volleyball 439 00:27:09,494 --> 00:27:12,364 I heard a lecture by a lawyer who was a graduate of the school. 440 00:27:13,164 --> 00:27:14,399 There, I encountered words 441 00:27:14,933 --> 00:27:18,236 that gave me a lot of strength. 442 00:27:19,638 --> 00:27:20,905 What were they? 443 00:27:21,439 --> 00:27:22,874 If you know the law 444 00:27:23,575 --> 00:27:24,976 you can speak up. 445 00:27:25,877 --> 00:27:30,815 Even if you feel powerless, or intimidated by someone 446 00:27:31,549 --> 00:27:35,887 if you have knowledge of the law you can confront them. 447 00:27:36,688 --> 00:27:38,723 I was moved by those words. 448 00:27:39,424 --> 00:27:40,792 That's when I decided 449 00:27:42,460 --> 00:27:44,562 I'm going to be a lawyer too. 450 00:27:45,296 --> 00:27:47,198 And you stuck with it, huh? 451 00:27:47,699 --> 00:27:48,933 That's admirable. 452 00:27:49,734 --> 00:27:52,537 Although it's a bit weird that you chose this law firm. 453 00:27:53,772 --> 00:27:57,809 Oh, did I hear that you used to work somewhere else? 454 00:27:58,977 --> 00:28:01,146 Yeah. 455 00:28:01,813 --> 00:28:05,016 The second year there, I was given a criminal case for the first time. 456 00:28:06,518 --> 00:28:10,088 And I just couldn't trust the client. 457 00:28:11,723 --> 00:28:17,162 I had images of Kuroda, which made me think that maybe he hurt someone. 458 00:28:18,997 --> 00:28:20,565 But a lawyer has to defend. 459 00:28:21,866 --> 00:28:23,101 That must have been... 460 00:28:24,202 --> 00:28:25,637 pretty hard. 461 00:28:26,471 --> 00:28:27,539 Yeah. 462 00:28:29,507 --> 00:28:30,675 So... 463 00:28:31,810 --> 00:28:34,846 I wanted to fight for those whom I can really trust. 464 00:28:36,815 --> 00:28:38,883 This is an eccentric law firm 465 00:28:39,984 --> 00:28:41,486 but it's better for me. 466 00:28:42,954 --> 00:28:44,489 I see. 467 00:28:45,423 --> 00:28:48,993 Then of course you'd want to fight for Ayane. 468 00:28:51,196 --> 00:28:52,330 Yeah. 469 00:28:54,065 --> 00:28:55,200 Besides 470 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 I feel like I can save 471 00:28:59,037 --> 00:29:01,106 the 17 year old me as well. 472 00:29:04,709 --> 00:29:06,044 After all 473 00:29:07,445 --> 00:29:10,949 it's nice to have somebody on your side to fight with you. 474 00:29:11,983 --> 00:29:14,753 That's true. It really is. 475 00:29:16,654 --> 00:29:17,856 Okay then. 476 00:29:19,057 --> 00:29:21,392 I'll support you till the end with all I have. 477 00:29:21,493 --> 00:29:22,660 Oh? 478 00:29:23,962 --> 00:29:26,030 You need to cheer up too, Uzaki. 479 00:29:26,397 --> 00:29:29,400 You seem kind of down recently because of your father. 480 00:29:30,135 --> 00:29:31,302 - No. - No? 481 00:29:31,402 --> 00:29:32,971 - I'm fine. - Really? 482 00:29:33,071 --> 00:29:34,172 I have a huge appetite. 483 00:29:34,272 --> 00:29:35,840 - That's good. - Really. 484 00:29:37,609 --> 00:29:40,445 DENSHATORISHI 485 00:29:40,545 --> 00:29:43,748 WOMEN'S TOILET SHOTS 486 00:29:44,315 --> 00:29:47,352 This is really awful. Disgusting stuff. 487 00:29:48,086 --> 00:29:49,487 You don't have to force yourself. 488 00:29:51,689 --> 00:29:52,924 I'm all right. 489 00:29:53,258 --> 00:29:56,094 These aren't staged 490 00:29:56,194 --> 00:29:58,029 and there are actual victims... 491 00:29:58,129 --> 00:30:01,533 It's what they call a group assault. Attacking in groups... 492 00:30:01,633 --> 00:30:03,668 They're the scum of the Earth. 493 00:30:06,805 --> 00:30:08,973 Look. This one wrote "on the outside." 494 00:30:09,073 --> 00:30:11,042 It could mean he was released from prison. 495 00:30:11,843 --> 00:30:12,977 Takaido. 496 00:30:13,745 --> 00:30:15,814 Can you find out whose account this is? 497 00:30:16,781 --> 00:30:18,550 - I can explain. - Okay. 498 00:30:18,650 --> 00:30:20,351 - I'll look into it. - Thanks. 499 00:30:21,386 --> 00:30:25,723 Let's look for other clues that would identify these guys. 500 00:30:30,662 --> 00:30:32,063 I'VE SET THE OFFLINE GATHERING WE WERE TALKING ABOUT! 501 00:30:32,163 --> 00:30:34,132 They're planning an offline gathering. 502 00:30:34,232 --> 00:30:36,634 Let's crash it and round them up all at once. 503 00:30:36,734 --> 00:30:37,836 Hold on. 504 00:30:38,403 --> 00:30:41,406 We don't have proof of anything yet. 505 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 This calls for doing it the smart way. 506 00:30:45,109 --> 00:30:46,344 How? 507 00:30:47,078 --> 00:30:50,915 Well, he should be able to think of something. 508 00:30:53,017 --> 00:30:54,252 Really? 509 00:30:55,119 --> 00:30:56,254 Finally. 510 00:30:57,155 --> 00:30:59,324 Yes. Thank you very much. 511 00:31:07,398 --> 00:31:08,733 Mr. Kiriishi. 512 00:31:12,871 --> 00:31:14,105 We'll be working together. 513 00:31:14,639 --> 00:31:19,110 Buying a dormant account to join an offline gathering is genius. 514 00:31:19,210 --> 00:31:22,580 You'd better have studied for your part. 515 00:31:22,680 --> 00:31:26,184 30 year old male, my handle is Colonel Sailor. 516 00:31:26,284 --> 00:31:29,520 My fetish is for scarves on sailor uniforms. 517 00:31:29,587 --> 00:31:32,490 So what kind of account did you buy, Mr. Kiriishi? 518 00:31:32,590 --> 00:31:33,758 Mine is obviously 519 00:31:34,726 --> 00:31:35,894 dark tanned skin fetish. 520 00:31:39,297 --> 00:31:40,331 Obviously? 521 00:31:42,767 --> 00:31:44,669 What do you mean? 522 00:31:44,769 --> 00:31:47,939 Many thanks to you, Rotel. The girl in that video 523 00:31:48,039 --> 00:31:50,208 - was just divine. - That innocent expression. 524 00:31:50,308 --> 00:31:53,978 - The reality is off the charts. - Staged videos can't compete. 525 00:31:54,078 --> 00:31:55,280 So did you see the one 526 00:31:55,380 --> 00:31:58,049 - the one with Ayane? - I did. 527 00:31:58,149 --> 00:31:59,851 Seriously precious, right? 528 00:32:00,485 --> 00:32:03,254 Mr. Torijii is the best. If you can record a video of her 529 00:32:03,354 --> 00:32:05,256 the contents are sure to be popular! 530 00:32:05,356 --> 00:32:07,892 - Yeah, that's for sure. - But she's athletic. 531 00:32:07,992 --> 00:32:10,561 - Wouldn't she be able to resist? - Actually, they surprise you. 532 00:32:10,662 --> 00:32:11,963 Are you kidding me? 533 00:32:12,063 --> 00:32:14,365 - A decent girl. - They can't really say anything 534 00:32:14,465 --> 00:32:16,200 - for fear of being heard. - That's it! 535 00:32:18,636 --> 00:32:21,272 Calm down. Would you be satisfied just by beating them up? 536 00:32:21,372 --> 00:32:23,875 - But those guys... - If you lose your head now 537 00:32:23,975 --> 00:32:26,477 how would it help the victims in the long run? 538 00:32:27,578 --> 00:32:29,447 What's the matter? Are you fighting? 539 00:32:29,547 --> 00:32:32,050 No. We were having a disagreement 540 00:32:32,150 --> 00:32:34,052 about our fetishes. 541 00:32:34,652 --> 00:32:36,854 - Sorry about that. - It's okay. 542 00:32:36,955 --> 00:32:39,390 There's freedom of expression, Colonel Sailor. 543 00:32:39,490 --> 00:32:42,527 By the way, that next event looks good. 544 00:32:43,695 --> 00:32:45,263 Yeah, I know. 545 00:32:45,697 --> 00:32:48,132 - But it's my first event, actually. - Oh, really? 546 00:32:48,232 --> 00:32:50,401 - Is Mr. Torijii the organizer? - Yes. 547 00:32:50,501 --> 00:32:52,236 Should I introduce you to him? 548 00:32:52,337 --> 00:32:53,905 - Is it okay? - Of course. 549 00:32:55,039 --> 00:32:58,576 Mr. Torijii. Excuse us. 550 00:32:58,676 --> 00:33:00,745 I want to introduce you 551 00:33:00,845 --> 00:33:03,781 to Colonel Sailor, who's joined us for the first time. 552 00:33:03,881 --> 00:33:06,150 He wants to come to the next event. 553 00:33:06,250 --> 00:33:09,053 I'm so grateful I found out about Ayane because of you. 554 00:33:09,153 --> 00:33:12,123 - No worries. - Can I come to the next event? 555 00:33:12,223 --> 00:33:13,958 I'll be the photographer or whatever. 556 00:33:14,058 --> 00:33:15,159 You can if you want. 557 00:33:16,995 --> 00:33:17,996 Here. 558 00:33:19,731 --> 00:33:21,833 Don't you use the app with disappearing chats? 559 00:33:22,333 --> 00:33:24,602 Colonel Sailor is naive. 560 00:33:24,702 --> 00:33:27,405 All communication about the event is done on this. 561 00:33:27,505 --> 00:33:29,073 You surprised me. 562 00:33:29,173 --> 00:33:31,142 They're funny. 563 00:33:32,977 --> 00:33:34,712 Okay. 564 00:33:35,146 --> 00:33:36,681 The owner of the video sharing site? 565 00:33:36,781 --> 00:33:38,916 He was originally a top-notch engineer. 566 00:33:39,017 --> 00:33:41,219 He used to build systems for various services. 567 00:33:41,319 --> 00:33:42,987 He seems famous in the field. 568 00:33:43,721 --> 00:33:46,824 That's valuable information. I'll look into it. 569 00:33:47,625 --> 00:33:50,228 I hope that idiot won't do anything rash. 570 00:33:50,328 --> 00:33:51,829 Those bastards! 571 00:33:51,929 --> 00:33:54,732 I wanted to knock all of them down. 572 00:33:54,832 --> 00:33:56,200 I commend you for tolerating. 573 00:33:56,300 --> 00:33:59,637 Colonel Sailor? What the hell kind of name is that? 574 00:33:59,737 --> 00:34:01,706 Why is he using a name with a title? 575 00:34:01,806 --> 00:34:03,141 Get a grip. 576 00:34:03,908 --> 00:34:07,111 Hold on to that anger until the day you need it. 577 00:34:08,612 --> 00:34:10,681 I'll hold on to all of it. 578 00:34:12,917 --> 00:34:13,918 THIS TEXT WILL BE DELETED IN 10 MIN. 579 00:34:13,985 --> 00:34:15,485 ROTEL: EVERYTHING IS SET FOR THE NEW GROUP ASSAULT MOVIE. 580 00:34:15,585 --> 00:34:17,989 They really communicate in this way, huh? 581 00:34:18,688 --> 00:34:20,725 It's the crime plan from that piece of shit. 582 00:34:22,659 --> 00:34:25,163 We first have to get ready for the big day. 583 00:34:25,263 --> 00:34:27,598 We should ask her to take a different route to school. 584 00:34:27,697 --> 00:34:31,002 We absolutely cannot let her be anywhere near them. 585 00:34:31,636 --> 00:34:34,072 - But... - They'll try again and again. 586 00:34:34,539 --> 00:34:37,574 I guess it's better for her to round them up at once. 587 00:34:41,245 --> 00:34:43,581 You don't have to be brave for this. 588 00:34:43,681 --> 00:34:45,783 There might be other ways to do it. 589 00:34:47,150 --> 00:34:48,252 Please let me do it. 590 00:34:50,588 --> 00:34:52,290 Since I heard the story of your past 591 00:34:53,690 --> 00:34:55,393 I've been thinking a lot. 592 00:34:56,761 --> 00:34:58,196 And I decided something. 593 00:34:59,063 --> 00:35:03,000 If I succeed in defending myself and feel that I'm all right 594 00:35:05,470 --> 00:35:08,206 then maybe I won't have to be hurt anymore. 595 00:35:12,343 --> 00:35:13,377 Yes. 596 00:35:15,546 --> 00:35:18,616 "Dark Vader" was Kuroda like we thought. 597 00:35:19,650 --> 00:35:22,553 He's going to be there for the shoot, he says. 598 00:35:27,492 --> 00:35:28,493 PEROPERO: I'LL BE THERE! DARK VADER: I'M GOING TO JOIN YOU TOO 599 00:35:28,559 --> 00:35:29,560 ROTEL: OH, DARK VADER'S COMING. IT SHOULD BE GOOD. 600 00:35:29,627 --> 00:35:30,795 You don't have to come. 601 00:35:31,362 --> 00:35:32,830 - But... - Leave it to us. 602 00:35:33,464 --> 00:35:36,234 I swear we'll get Kuroda. 603 00:35:40,738 --> 00:35:41,772 Inoo. 604 00:35:42,940 --> 00:35:45,443 - Yes. - If everything goes well 605 00:35:46,277 --> 00:35:47,478 what do you want for Kuroda? 606 00:35:49,981 --> 00:35:51,983 It's our business model 607 00:35:52,550 --> 00:35:54,118 to create lawsuits by pushing victims. 608 00:35:55,920 --> 00:35:58,923 But if we don't make them pay for their crimes 609 00:36:00,124 --> 00:36:02,393 these kinds of crimes won't be gone. 610 00:36:06,297 --> 00:36:07,331 I got it. 611 00:36:16,174 --> 00:36:20,545 The rapid train bound for Kitajuku will soon arrive on track 1. 612 00:36:20,745 --> 00:36:23,447 Please stand behind the yellow line. 613 00:36:24,815 --> 00:36:28,085 ...will soon arrive on track... 614 00:36:54,111 --> 00:36:58,115 We'll stop briefly for a two-minute schedule adjustment. 615 00:37:44,595 --> 00:37:46,130 Get away from her! 616 00:37:48,933 --> 00:37:52,403 Huh? What do you mean? I haven't done anything. 617 00:37:53,671 --> 00:37:55,273 I said get away from her! 618 00:37:59,610 --> 00:38:02,580 Huh? Are you Ms. Inoo? 619 00:38:03,214 --> 00:38:06,951 Are you trying to frame me? This is a false accusation! 620 00:38:07,051 --> 00:38:10,021 Don't get your ugly face near her. We have it all on video. 621 00:38:10,121 --> 00:38:11,756 You know what will happen, don't you? 622 00:38:12,823 --> 00:38:14,091 Hey! 623 00:38:15,860 --> 00:38:17,061 Let me go! 624 00:38:17,561 --> 00:38:19,196 - Ayane. - What are you doing? 625 00:38:19,297 --> 00:38:20,631 Don't move. 626 00:38:20,731 --> 00:38:22,700 Damn it! 627 00:38:28,105 --> 00:38:30,041 I've got pent up anger for you. 628 00:38:39,950 --> 00:38:41,552 Get out. 629 00:38:41,652 --> 00:38:43,888 Hurry up. 630 00:38:49,627 --> 00:38:53,564 She helped me back then, and she's still helping me now. 631 00:38:55,333 --> 00:38:59,637 I wanted be of help to you just like she was for me. 632 00:39:00,137 --> 00:39:01,372 I see. 633 00:39:02,340 --> 00:39:05,843 You did a good job in a tough role, Ayane. 634 00:39:05,943 --> 00:39:08,079 No, it wasn't so difficult. 635 00:39:09,914 --> 00:39:13,617 Ms. Inoo and her team were by my side. 636 00:39:13,718 --> 00:39:15,486 I knew I couldn't lose. 637 00:39:16,687 --> 00:39:19,623 I guess we'll award them with passing grades, then. 638 00:39:19,724 --> 00:39:23,794 Not a finger was laid on you, and no video of you was taken. 639 00:39:23,894 --> 00:39:25,696 We got concrete proof, too. 640 00:39:25,796 --> 00:39:26,797 Yes, we did. 641 00:39:28,265 --> 00:39:29,834 Everyone working together 642 00:39:30,968 --> 00:39:33,003 and Ayane's courage accomplished it. 643 00:39:34,138 --> 00:39:35,606 That's not all. 644 00:39:38,676 --> 00:39:41,245 Mari's bravery was a big factor. 645 00:39:42,513 --> 00:39:43,914 You being brave 646 00:39:44,582 --> 00:39:46,083 is what saved Ayane. 647 00:39:47,651 --> 00:39:48,986 I agree without a doubt. 648 00:39:53,424 --> 00:39:54,959 Stop, you're making me cry. 649 00:39:55,760 --> 00:39:57,161 You were so cool. 650 00:39:57,661 --> 00:39:59,830 You scowled at them so fiercely. 651 00:40:01,832 --> 00:40:03,033 I did, didn't I? 652 00:40:05,202 --> 00:40:07,138 I was able to say it without being scared. 653 00:40:08,839 --> 00:40:09,974 I confronted him. 654 00:40:12,476 --> 00:40:14,779 Maybe I'm not that 17 year old Mari anymore. 655 00:40:16,814 --> 00:40:19,216 You really pulled it off. 656 00:40:23,254 --> 00:40:24,355 Ayane. 657 00:40:25,356 --> 00:40:26,524 Let me tell you this. 658 00:40:27,458 --> 00:40:28,459 Yes. 659 00:40:28,759 --> 00:40:30,027 We are not 660 00:40:31,061 --> 00:40:33,864 people who were scarred for life. 661 00:40:35,833 --> 00:40:36,901 We don't have to 662 00:40:37,968 --> 00:40:39,537 keep dragging it around. 663 00:40:42,606 --> 00:40:43,707 Yes. 664 00:40:45,776 --> 00:40:47,478 Let's try our best together. 665 00:40:51,115 --> 00:40:53,684 There's something that is often said 666 00:40:54,552 --> 00:40:56,220 about victims of sexual assault. 667 00:40:56,787 --> 00:41:01,625 A minor act by the perpetrator can be a lifelong trauma to the victim. 668 00:41:02,326 --> 00:41:05,629 However, I don't think this is true. 669 00:41:07,565 --> 00:41:09,567 It might take a long time 670 00:41:10,468 --> 00:41:12,970 but we can live without being trapped in the past. 671 00:41:14,772 --> 00:41:15,873 That is why 672 00:41:16,841 --> 00:41:18,309 it's meaningful for the law 673 00:41:19,143 --> 00:41:22,780 to clearly state that this kind of self-centered behavior 674 00:41:22,880 --> 00:41:24,114 will not be tolerated again. 675 00:41:39,430 --> 00:41:40,698 Thank you, Uzaki. 676 00:41:41,565 --> 00:41:43,634 A lot of things were sorted out because of you. 677 00:41:44,835 --> 00:41:45,870 Yeah. 678 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 Actually, I'm the one who want to thank you. 679 00:41:51,108 --> 00:41:53,544 Huh? Why would you be saying thank you? 680 00:41:53,644 --> 00:41:57,748 Well, fighting together made me realize some things. 681 00:41:59,683 --> 00:42:02,453 I don't know what you mean, but I'll accept it. 682 00:42:02,553 --> 00:42:03,554 Okay. 683 00:42:04,021 --> 00:42:05,456 I'm grateful to you too, Takaido. 684 00:42:05,556 --> 00:42:07,992 I didn't do much. 685 00:42:08,759 --> 00:42:09,894 But... 686 00:42:10,761 --> 00:42:11,862 I'm glad. 687 00:42:12,796 --> 00:42:13,864 Really. 688 00:42:15,566 --> 00:42:16,634 I know. 689 00:42:18,602 --> 00:42:20,771 Yeah. 690 00:42:21,705 --> 00:42:25,809 We're grateful you're back to your usual self. 691 00:42:28,812 --> 00:42:30,214 I'm not back. 692 00:42:32,650 --> 00:42:33,918 I overcame 693 00:42:34,552 --> 00:42:35,819 and I moved forward. 694 00:42:36,320 --> 00:42:37,321 Oh. 695 00:42:38,322 --> 00:42:39,857 That sounds good. 696 00:42:40,791 --> 00:42:41,825 Doesn't it? 697 00:42:42,593 --> 00:42:44,595 Anyway, where's Mr. Todoroki? 698 00:42:45,229 --> 00:42:46,931 I don't know. 699 00:42:47,698 --> 00:42:50,701 He didn't poke his nose in much, but I wonder what he was doing? 700 00:42:55,139 --> 00:42:57,174 Aren't you glad you didn't get arrested? 701 00:42:57,741 --> 00:42:59,677 You should thank me for it. 702 00:43:00,711 --> 00:43:03,147 Even if you hadn't told me 703 00:43:03,247 --> 00:43:05,549 I wouldn't have gone. Too dangerous. 704 00:43:06,450 --> 00:43:09,420 A great system engineer like you 705 00:43:10,054 --> 00:43:12,222 must be smarter than the rest. 706 00:43:13,190 --> 00:43:14,992 Why the fake flattery? 707 00:43:15,092 --> 00:43:20,497 You build systems, then walk away. You have great skills. 708 00:43:21,932 --> 00:43:26,337 But after you realized you can make the most money in adult contents 709 00:43:26,437 --> 00:43:29,340 you started to run a pornographic site on the side. 710 00:43:29,440 --> 00:43:31,709 You're stressing me out with the way you speak. 711 00:43:32,309 --> 00:43:33,844 What is your purpose? 712 00:43:35,312 --> 00:43:38,549 Is it true that your expertise is on autonomous driving? 713 00:43:39,183 --> 00:43:41,285 If you're in the field, you must know 714 00:43:41,385 --> 00:43:43,153 a company named GI Technologies. 715 00:43:43,253 --> 00:43:45,823 I heard you were working with them a year ago on a joint-- 716 00:43:45,923 --> 00:43:47,124 What about it? 717 00:43:50,494 --> 00:43:53,163 There was a bus accident in Minato City five years ago. 718 00:43:53,764 --> 00:43:58,802 The bus was using an autonomous driving system by GI Technologies. 719 00:43:58,902 --> 00:44:02,606 If you're working in the field, you must have more information. 720 00:44:04,441 --> 00:44:07,411 I don't know anything about five years ago. 721 00:44:10,881 --> 00:44:12,916 Don't laugh, you scumbag. 722 00:44:13,717 --> 00:44:15,185 I'll give you one piece of advice. 723 00:44:15,653 --> 00:44:18,722 We'll just smash it again if you ever create another disgusting site. 724 00:44:21,025 --> 00:44:24,561 Be grateful I'm not turning you over to the police and ruining your life. 725 00:44:26,263 --> 00:44:27,631 What do you want to hear? 726 00:44:27,731 --> 00:44:29,900 Everything you know. 727 00:44:30,000 --> 00:44:32,436 It's better to stay out of it. There are a lot of-- 728 00:44:32,536 --> 00:44:34,038 Just tell me everything! 729 00:44:35,472 --> 00:44:39,109 I've heard enough warnings like that. 730 00:44:41,545 --> 00:44:42,980 So do you suspect medical negligence? 731 00:44:43,080 --> 00:44:44,682 This cloud's been hanging over me. 732 00:44:44,782 --> 00:44:47,017 Toa Hospital is favored by politicians. 733 00:44:47,117 --> 00:44:48,419 Why are you here, Mr. Kiriishi? 734 00:44:48,519 --> 00:44:49,853 Drop the Toa Hospital case. 735 00:44:49,953 --> 00:44:52,389 They might be trying to cover up medical negligence. 736 00:44:52,489 --> 00:44:53,991 So are you going to handle it? 737 00:44:54,091 --> 00:44:56,026 We don't have much time left! 738 00:44:58,996 --> 00:45:00,998 Translated by: Ikuko Ohno 53459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.