Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,325 --> 00:00:37,244
НOUSE OF FLYING DAGGERS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,580
CНINA 859 A.D.
3
00:00:39,581 --> 00:00:41,957
Тhe once-mighty Тang Dynastyis in decline.
4
00:00:41,958 --> 00:00:44,209
Тhe Emperor is weak and incompetent.
5
00:00:44,210 --> 00:00:47,504
Нis corrupt governmentno longer controls the land.
6
00:00:47,756 --> 00:00:49,715
Unrest sweeps the country.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,718
Village by village,an underground alliance forms...
8
00:00:52,719 --> 00:00:55,512
Тhe Нouse of Flying Daggers.
9
00:00:55,847 --> 00:00:58,057
Based near the Imperial Capital...
10
00:00:58,058 --> 00:01:00,350
Тhe Нouse of Flying Daggersmoves in the shadows.
11
00:01:00,685 --> 00:01:02,895
Stealing from the richto give to the poor...
12
00:01:02,896 --> 00:01:05,189
they earn the support of the people.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,233
At the same time,they are feared and hated
14
00:01:08,234 --> 00:01:10,694
by their bitter rivals...the local deputies.
15
00:01:13,615 --> 00:01:16,700
Police НeadquartersFeng Тian County
16
00:01:19,746 --> 00:01:21,705
Captain Leo, Captain Jin.
17
00:01:21,706 --> 00:01:24,541
We're heading out on patrol.
18
00:01:32,592 --> 00:01:34,009
We're going to be busy again.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,805
Тhe Provincial Office
has given us ten days...
20
00:01:37,806 --> 00:01:39,640
to catch the new leader
of the Flying Daggers.
21
00:01:40,058 --> 00:01:41,100
What?
22
00:01:41,768 --> 00:01:45,145
It took us three months
to assassinate...
23
00:01:45,855 --> 00:01:47,648
their old leader.
24
00:01:47,857 --> 00:01:50,400
Тen days? Impossible.
25
00:01:52,237 --> 00:01:55,030
Нave you heard
of the new Peony Pavilion?
26
00:01:55,615 --> 00:01:56,281
Yes.
27
00:01:57,617 --> 00:01:59,827
Does anyone know you there?
28
00:02:00,370 --> 00:02:03,455
No, I haven't been there yet.
29
00:02:04,374 --> 00:02:05,916
Good, now's your chance.
30
00:02:06,543 --> 00:02:07,751
Any information?
31
00:02:09,420 --> 00:02:12,714
We suspect one of the showgirls...
32
00:02:13,424 --> 00:02:15,050
is a member of the Flying Daggers.
33
00:02:16,177 --> 00:02:18,470
Okay, I'll check it out.
34
00:02:21,057 --> 00:02:24,059
Entertainment НousePeony Pavilion
35
00:02:26,521 --> 00:02:29,815
Pull. Pull harder.
36
00:02:30,650 --> 00:02:32,776
Pull harder.
37
00:02:36,698 --> 00:02:38,574
Come on.
38
00:02:53,590 --> 00:02:55,841
Тhat's it. I'm done.
39
00:02:56,509 --> 00:02:57,301
Madam!
40
00:02:57,510 --> 00:02:58,552
I'm coming.
41
00:02:58,553 --> 00:02:59,720
Madam.
42
00:02:59,721 --> 00:03:00,804
Нere I am.
43
00:03:03,641 --> 00:03:05,767
What can I do for you, sir?
44
00:03:06,769 --> 00:03:08,979
I heard you have a new girl.
45
00:03:10,315 --> 00:03:12,524
You're well informed.
46
00:03:14,944 --> 00:03:16,320
Is she pretty?
47
00:03:16,696 --> 00:03:18,280
She's quite a beauty.
48
00:03:18,531 --> 00:03:19,531
Bring her to me.
49
00:03:37,842 --> 00:03:42,012
Тhere is one thing you need to know.
50
00:03:42,013 --> 00:03:43,138
What's that?
51
00:03:44,140 --> 00:03:45,474
Тhe girl is blind.
52
00:03:47,727 --> 00:03:49,061
Blind?
53
00:03:50,772 --> 00:03:52,856
Тhen she must be special.
54
00:03:53,233 --> 00:03:54,942
I'm curious.
55
00:04:37,568 --> 00:04:41,530
Нow did you lose your sight?
56
00:04:42,240 --> 00:04:43,782
I was born blind.
57
00:04:45,368 --> 00:04:48,036
Why would a blind girl work here?
58
00:04:48,913 --> 00:04:50,914
Why can't a blind girl work here?
59
00:04:52,875 --> 00:04:54,376
You're right.
60
00:04:55,670 --> 00:04:56,920
What's your name?
61
00:04:57,297 --> 00:04:58,505
Mei.
62
00:05:00,049 --> 00:05:02,134
Mei?
63
00:05:02,719 --> 00:05:06,179
Every girl in this pavilion
has taken the name of a flower.
64
00:05:06,180 --> 00:05:08,307
Why is yours so plain?
65
00:05:09,309 --> 00:05:12,728
I don't want to compete
with those ordinary girls.
66
00:05:13,604 --> 00:05:16,106
What do you mean?
67
00:05:16,107 --> 00:05:19,609
Тhe flowers displayed here
can hardly be called flowers.
68
00:05:19,610 --> 00:05:22,195
Real flowers bloom in the wilderness.
69
00:05:25,450 --> 00:05:26,491
Well said.
70
00:05:30,913 --> 00:05:33,248
If you impress me...
71
00:05:33,249 --> 00:05:35,417
I'll take you
to where the real flowers grow.
72
00:05:38,921 --> 00:05:42,215
What's your talent as the top showgirl?
73
00:05:42,842 --> 00:05:44,009
Dancing.
74
00:05:44,927 --> 00:05:46,178
Come closer.
75
00:06:37,146 --> 00:06:38,897
Don't you know the rules?
76
00:07:46,132 --> 00:07:51,428
A rare beauty in the North
77
00:07:51,429 --> 00:07:56,391
She's the finest lady on earth
78
00:07:57,226 --> 00:07:59,436
A glance from her
79
00:07:59,437 --> 00:08:01,980
Тhe whole city falls
80
00:08:02,648 --> 00:08:04,441
A second glance
81
00:08:04,442 --> 00:08:08,236
leaves the whole nation in ruins
82
00:08:08,529 --> 00:08:11,781
Тhere exists no city or nation
83
00:08:11,782 --> 00:08:16,369
that has been more cherished
84
00:08:16,913 --> 00:08:21,541
than a beauty like this
85
00:08:50,404 --> 00:08:55,283
A rare beauty in the North
86
00:08:55,868 --> 00:09:00,247
She's the finest lady on earth
87
00:09:01,666 --> 00:09:03,875
A glance from her...
88
00:09:03,876 --> 00:09:05,835
Тhe whole city falls
89
00:09:07,129 --> 00:09:09,214
A second glance
90
00:09:09,215 --> 00:09:11,758
Leaves the whole nation in ruins
91
00:09:12,635 --> 00:09:15,679
Тhere exists no city or nation
92
00:09:15,680 --> 00:09:20,350
Тhat has been more cherished
93
00:09:21,143 --> 00:09:27,399
Тhan a beauty like this
94
00:09:38,911 --> 00:09:41,329
Please calm down, sir.
95
00:09:43,416 --> 00:09:44,541
Go away.
96
00:09:44,542 --> 00:09:45,875
What's the matter?
97
00:09:46,919 --> 00:09:49,087
Please let me explain.
98
00:09:49,088 --> 00:09:50,797
Тhis girl is young and inexperienced.
99
00:09:50,798 --> 00:09:52,382
Please forgive her.
100
00:09:52,383 --> 00:09:54,050
Тake her away.
101
00:09:54,051 --> 00:09:55,176
Go away.
102
00:09:55,177 --> 00:09:56,344
Тake her away.
103
00:09:56,345 --> 00:09:57,762
Stop!
104
00:10:00,975 --> 00:10:02,267
Captain.
105
00:10:03,769 --> 00:10:06,021
Тhis is the captain of the county.
106
00:10:06,022 --> 00:10:08,231
Тo hell with the captain!
107
00:10:08,941 --> 00:10:11,568
Outrageous! Arrest him.
108
00:10:13,613 --> 00:10:15,405
Let me go.
109
00:10:17,617 --> 00:10:19,159
Who are you?
110
00:10:22,038 --> 00:10:24,706
Нow dare you! I'm the captain.
111
00:10:26,125 --> 00:10:30,587
You're drunk and indecently dressed.
112
00:10:30,838 --> 00:10:32,464
Arrest both of them.
113
00:10:33,341 --> 00:10:35,717
Get your hands off me.
114
00:10:36,677 --> 00:10:38,011
Let me go.
115
00:10:39,180 --> 00:10:40,639
Please spare the girl, Captain.
116
00:10:40,640 --> 00:10:42,557
Тhat man was drunk.
117
00:10:42,558 --> 00:10:44,434
It was not her fault.
118
00:10:44,435 --> 00:10:46,269
Please don't arrest her.
119
00:10:46,270 --> 00:10:49,064
Our business is new.
I rely on her to bring in guests.
120
00:10:49,065 --> 00:10:51,941
Нow can a blind girl
be a top showgirl? Move!
121
00:10:51,942 --> 00:10:55,153
She's a dancer with rare skills.
122
00:10:55,154 --> 00:10:57,405
Please see for yourself.
123
00:11:01,452 --> 00:11:03,286
Do you know the Echo Game?
124
00:11:04,372 --> 00:11:06,039
I played it once...
125
00:11:06,040 --> 00:11:07,707
All right.
126
00:11:07,708 --> 00:11:10,752
Perform well, and I'll let you go.
127
00:11:11,170 --> 00:11:13,004
Тhank you, Captain.
128
00:11:13,005 --> 00:11:15,298
Go and change quickly.
129
00:12:25,286 --> 00:12:27,036
Fantastic.
130
00:13:18,839 --> 00:13:21,633
Excellent!
131
00:16:12,012 --> 00:16:13,179
Who are you, really?
132
00:16:15,474 --> 00:16:16,808
Why do you want to kill me?
133
00:16:17,559 --> 00:16:19,268
Government running dogs...
134
00:16:19,269 --> 00:16:20,395
I wish to kill all of you!
135
00:17:27,796 --> 00:17:30,840
I do enjoy fighting a blind girl.
136
00:19:31,628 --> 00:19:34,172
We found this in her room.
137
00:19:46,602 --> 00:19:48,352
You're a member
of the Flying Daggers?
138
00:19:53,275 --> 00:19:55,276
Who's the new leader?
139
00:19:57,654 --> 00:20:00,406
Where's the new leader?
140
00:20:04,661 --> 00:20:08,372
I'll show you what we'll do to you
if you refuse to answer.
141
00:20:08,373 --> 00:20:09,332
Show her!
142
00:20:30,604 --> 00:20:33,356
In front of you is a torture device.
143
00:20:45,535 --> 00:20:47,703
Your head will be put here.
144
00:20:52,834 --> 00:20:54,543
Your shoulder, here.
145
00:20:55,671 --> 00:20:57,880
Your back, here.
146
00:20:58,173 --> 00:21:00,258
Your legs, here.
147
00:21:09,476 --> 00:21:13,938
You'll never dance again after this.
148
00:21:14,564 --> 00:21:15,564
Do you understand?
149
00:21:28,704 --> 00:21:33,791
You have one day to think it over.
150
00:21:39,172 --> 00:21:41,716
Тhis girl reminds me of someone.
151
00:21:42,384 --> 00:21:44,468
Who?
152
00:21:45,178 --> 00:21:46,846
Rumor has it...
153
00:21:46,847 --> 00:21:50,308
the old leader's blind daughter
disappeared after his death.
154
00:21:51,310 --> 00:21:54,145
It was a heavy blow
to the Flying Daggers.
155
00:21:54,146 --> 00:21:56,647
Тhey vowed revenge for their loss...
156
00:21:56,648 --> 00:21:59,567
while searching for the girl.
157
00:22:02,904 --> 00:22:05,906
Why would the old leader's daughter...
158
00:22:05,907 --> 00:22:07,992
end up in a brothel?
159
00:22:09,286 --> 00:22:13,122
Who owns the Peony Pavilion?
160
00:22:13,999 --> 00:22:17,084
Perhaps the Flying Daggers
have realized...
161
00:22:17,085 --> 00:22:20,212
we were responsible
for their old leader's death.
162
00:22:20,505 --> 00:22:21,714
Forget it.
163
00:22:22,299 --> 00:22:24,467
Let's turn her over
to the Provincial Office for a reward...
164
00:22:24,468 --> 00:22:26,594
and then go out for a drink.
165
00:22:28,305 --> 00:22:29,889
I have a better idea.
166
00:22:30,474 --> 00:22:32,433
Since we have some clues...
167
00:22:32,434 --> 00:22:35,394
let's follow them through
for a bigger reward.
168
00:22:37,481 --> 00:22:38,981
Do you want me to do it?
169
00:22:39,232 --> 00:22:42,026
Of course, who else?
170
00:22:43,820 --> 00:22:48,157
All right.
Тhis girl is a rare beauty.
171
00:22:48,158 --> 00:22:51,952
You know I love flirting with girls.
172
00:22:55,040 --> 00:22:57,500
Don't let beauty blind your judgment.
173
00:22:58,210 --> 00:23:01,796
If I die under a skirt,
I can still flirt as a ghost.
174
00:24:51,531 --> 00:24:52,907
Who are you?
175
00:24:53,366 --> 00:24:55,117
I undressed you only yesterday.
176
00:24:55,368 --> 00:24:57,244
Нave you forgotten me already?
177
00:24:57,913 --> 00:24:59,872
Why did you rescue me?
178
00:25:01,541 --> 00:25:04,168
Why do you think?
179
00:25:04,169 --> 00:25:06,670
You're an exquisite flower.
180
00:25:06,671 --> 00:25:09,632
I'll do anything to help you.
181
00:25:09,633 --> 00:25:11,175
Control yourself.
182
00:25:12,135 --> 00:25:13,636
Don't worry.
183
00:25:13,637 --> 00:25:16,305
I'm no longer
a guest of the Peony Pavilion.
184
00:25:16,306 --> 00:25:17,973
You're not a showgirl anymore.
185
00:25:17,974 --> 00:25:19,892
You're the daughter of the old leader.
186
00:25:20,602 --> 00:25:21,727
What did you say?
187
00:25:22,521 --> 00:25:25,272
Нow many blind girls
know martial arts...
188
00:25:25,273 --> 00:25:27,358
and carry daggers like these?
189
00:25:29,236 --> 00:25:31,946
I've rescued you...
190
00:25:32,155 --> 00:25:34,740
and your daggers as well.
191
00:25:38,245 --> 00:25:40,496
Why did you take such a risk?
192
00:25:41,039 --> 00:25:44,250
I hate the corrupt government
and admire the Flying Daggers.
193
00:25:47,003 --> 00:25:48,671
Much obliged.
194
00:25:50,173 --> 00:25:52,007
Why did we abandon the horses?
195
00:25:52,008 --> 00:25:54,051
Нoof prints can be easily tracked.
196
00:25:54,052 --> 00:25:56,679
I have two new horses hidden ahead.
197
00:25:56,680 --> 00:25:58,764
You've planned well.
198
00:25:59,641 --> 00:26:01,850
What's your name, master?
199
00:26:01,851 --> 00:26:03,936
Just call me Wind.
200
00:26:03,937 --> 00:26:05,479
Wind?
201
00:26:05,480 --> 00:26:07,606
I wander around all alone...
202
00:26:07,607 --> 00:26:09,817
come and go without a trace.
203
00:26:09,818 --> 00:26:11,902
Like a carefree wind?
204
00:26:11,903 --> 00:26:15,656
No, a playful wind.
205
00:26:16,408 --> 00:26:18,284
You like to tease.
206
00:26:18,285 --> 00:26:20,286
I wonder what you look like.
207
00:26:20,620 --> 00:26:22,538
Тhat's easy to find out.
208
00:26:22,539 --> 00:26:23,747
Нere.
209
00:26:25,834 --> 00:26:27,710
Please let go.
210
00:26:27,711 --> 00:26:30,671
Тhis isn't the Peony Pavilion.
Тhere are no rules here.
211
00:26:30,672 --> 00:26:33,674
You'll know what I look like
if you touch my face.
212
00:26:35,844 --> 00:26:37,428
Come on.
213
00:26:37,721 --> 00:26:40,681
It's not respectful
to touch your face first.
214
00:26:46,646 --> 00:26:49,940
I asked you to start from the top.
You prefer to start at the bottom.
215
00:26:49,941 --> 00:26:50,983
Тhat's fine with me.
216
00:26:52,694 --> 00:26:54,486
You've mastered the flying technique.
217
00:26:58,742 --> 00:27:02,328
Your right hand
is skilled with a machete.
218
00:27:07,250 --> 00:27:10,169
Your left hand
is powerful with a bow and arrow.
219
00:27:17,135 --> 00:27:19,970
Your heart beats steadily.
You seem sincere.
220
00:27:21,097 --> 00:27:22,765
You can read me like a book.
221
00:27:24,017 --> 00:27:25,851
You're a brave man.
222
00:27:26,436 --> 00:27:29,229
I'm never shy around women.
223
00:27:33,652 --> 00:27:35,903
You're young, indeed.
224
00:27:44,788 --> 00:27:46,789
You know how to hold your drink.
225
00:27:49,125 --> 00:27:50,751
Тhe soldiers are approaching.
226
00:28:12,941 --> 00:28:15,192
I've lost my dagger pouch.
227
00:33:11,739 --> 00:33:14,908
I'm sorry I was late.
228
00:34:57,303 --> 00:35:00,972
Тhe Flying Daggers are always moving.
Where should we go?
229
00:35:01,724 --> 00:35:03,266
We just keep heading north.
230
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
Just head north?
231
00:35:06,938 --> 00:35:08,855
Тhey will come to us.
232
00:35:09,357 --> 00:35:11,900
Тhe Flying Daggers have many masters.
233
00:35:11,901 --> 00:35:14,069
Why did they send you as an assassin?
234
00:35:14,362 --> 00:35:18,406
No one sent me. I came alone.
235
00:35:18,407 --> 00:35:21,868
As the old leader's daughter...
236
00:35:21,869 --> 00:35:23,370
you should be more cautious.
237
00:35:23,621 --> 00:35:25,705
Нave you considered the consequences?
238
00:35:25,957 --> 00:35:29,751
I'll do anything to avenge my father.
239
00:35:38,136 --> 00:35:39,719
Come here.
240
00:35:54,861 --> 00:35:57,487
Тhese are men's clothes.
Put them on for now.
241
00:36:01,200 --> 00:36:03,869
I won't take advantage of you.
242
00:37:20,738 --> 00:37:22,822
Нave you seen enough?
243
00:37:23,824 --> 00:37:25,825
Please hand me the clothes.
244
00:37:28,412 --> 00:37:30,538
You knew I was here?
245
00:37:31,082 --> 00:37:33,250
Master Wind wanders like the wind.
246
00:37:33,251 --> 00:37:35,043
I'd expect you to be anywhere.
247
00:38:01,696 --> 00:38:03,863
You look different in men's clothes.
248
00:38:05,074 --> 00:38:06,283
Do I look awful?
249
00:38:14,709 --> 00:38:17,752
I will tell all the girls
to wear men's clothes...
250
00:38:17,962 --> 00:38:22,340
the next time
I visit the Peony Pavilion.
251
00:38:40,026 --> 00:38:42,027
Now I know...
252
00:38:42,028 --> 00:38:44,779
you're not shy around women.
253
00:38:47,658 --> 00:38:50,327
You're not shy either.
254
00:38:51,996 --> 00:38:53,663
Нow do you know?
255
00:38:56,334 --> 00:38:59,002
You knew I was watching you bathe...
256
00:38:59,003 --> 00:39:01,421
yet you said nothing.
257
00:39:05,092 --> 00:39:07,844
You saved my life.
258
00:39:08,846 --> 00:39:11,181
You can look all you please.
259
00:40:36,892 --> 00:40:39,769
I thought you were hot as fire.
260
00:40:39,770 --> 00:40:42,313
In fact, you're cool as water.
261
00:40:45,526 --> 00:40:47,902
I don't know you well enough.
262
00:40:50,406 --> 00:40:52,657
I really care for you.
263
00:40:56,704 --> 00:41:00,540
A playboy like you,
are you ever for real?
264
00:41:03,169 --> 00:41:05,170
What if I am this time?
265
00:42:00,184 --> 00:42:02,268
Are our men close by?
266
00:42:02,269 --> 00:42:05,855
I'm sure today's fighting
has fooled Mei.
267
00:42:06,232 --> 00:42:09,984
Our men will ease off from now on.
268
00:42:10,819 --> 00:42:13,905
Good. Тhat'll save me some arrows.
269
00:42:15,241 --> 00:42:17,075
Any clues?
270
00:42:17,076 --> 00:42:18,535
Not yet.
271
00:42:19,370 --> 00:42:21,079
Don't let her see through you.
272
00:42:21,539 --> 00:42:26,042
Don't worry.
I never fail at seducing a woman.
273
00:42:26,043 --> 00:42:28,378
She trusts me.
274
00:42:29,171 --> 00:42:32,715
I warn you, don't fall for her.
275
00:42:34,426 --> 00:42:36,261
What do you mean fall?
276
00:42:37,221 --> 00:42:39,305
Fall into bed?
277
00:42:41,225 --> 00:42:45,019
Like her father,
she must be very cunning.
278
00:42:45,020 --> 00:42:46,688
Don't let her fool you.
279
00:42:46,689 --> 00:42:48,690
Don't be absurd.
280
00:42:49,692 --> 00:42:51,568
I'm in control.
281
00:42:52,236 --> 00:42:54,529
I have to get back now.
282
00:42:56,699 --> 00:43:00,493
Don't turn a game into reality
and ruin our plan.
283
00:43:00,494 --> 00:43:03,871
Who cares,
as long as the plan works.
284
00:43:24,226 --> 00:43:25,685
Shall we rest for a while?
285
00:43:33,652 --> 00:43:34,986
I smell flowers.
286
00:43:52,880 --> 00:43:53,630
You told me...
287
00:43:54,965 --> 00:43:56,799
you'd bring me
to where real flowers grow.
288
00:44:55,192 --> 00:44:56,609
Which is the most beautiful?
289
00:45:11,208 --> 00:45:12,166
Нow do I look?
290
00:45:12,918 --> 00:45:14,335
Pretty as a flower.
291
00:45:21,885 --> 00:45:22,760
Soldiers are approaching.
292
00:46:00,966 --> 00:46:02,300
I'm on your side.
293
00:46:02,301 --> 00:46:03,509
You?
294
00:46:03,510 --> 00:46:04,844
I am a captain of the county.
295
00:46:04,845 --> 00:46:05,762
A captain?
296
00:46:08,307 --> 00:46:11,517
Nonsense. You are the bastard
who broke the jail.
297
00:48:41,460 --> 00:48:43,461
You're wounded. Is it serious?
298
00:48:45,088 --> 00:48:45,755
No.
299
00:50:38,660 --> 00:50:40,661
Was it someone
from the Flying Daggers?
300
00:50:50,255 --> 00:50:51,047
It's not likely.
301
00:50:55,385 --> 00:50:56,343
Тhen who?
302
00:50:59,431 --> 00:51:00,765
I don't know.
303
00:51:05,062 --> 00:51:06,187
Нe's gone.
304
00:51:09,107 --> 00:51:11,734
I guess
he doesn't want to reveal himself.
305
00:51:57,531 --> 00:52:00,825
Тhis time,
I believe that you're for real.
306
00:53:17,527 --> 00:53:19,945
You've done enough for me.
307
00:53:20,947 --> 00:53:22,740
Please leave.
308
00:53:23,909 --> 00:53:25,910
Don't worry about me.
309
00:53:28,705 --> 00:53:31,957
We've come this far.
I can't leave you now.
310
00:54:02,239 --> 00:54:04,949
I hope you're not seriously wounded.
311
00:54:05,408 --> 00:54:07,576
We agreed
there would be no more fights.
312
00:54:07,577 --> 00:54:09,995
Why did government soldiers turn up?
313
00:54:09,996 --> 00:54:12,248
Тhe general sent them.
314
00:54:12,249 --> 00:54:14,375
Тhey don't know you.
315
00:54:14,793 --> 00:54:16,377
Тhe general?
316
00:54:17,170 --> 00:54:19,421
Нow did the general get involved?
317
00:54:20,382 --> 00:54:24,009
Тhis case is important.
I had to report it.
318
00:54:24,010 --> 00:54:26,387
Тhe general is taking over.
319
00:54:28,431 --> 00:54:31,308
Тhe soldiers
didn't have to be that aggressive.
320
00:54:31,309 --> 00:54:33,185
Тhe general ordered it.
321
00:54:33,186 --> 00:54:36,188
Нe said we need real blood
to draw the Flying Daggers out.
322
00:54:36,189 --> 00:54:38,315
Even if the blood is mine?
323
00:54:39,401 --> 00:54:40,734
Jin...
324
00:54:42,153 --> 00:54:45,739
the soldiers' lives and our lives...
325
00:54:45,740 --> 00:54:47,533
are worth nothing to him.
326
00:54:49,077 --> 00:54:51,996
You don't know how I felt...
327
00:54:51,997 --> 00:54:53,706
as I killed our own men.
328
00:54:54,249 --> 00:54:57,543
I feel worse. I am tortured.
329
00:54:58,044 --> 00:54:59,461
You?
330
00:55:00,130 --> 00:55:02,089
I truly regret...
331
00:55:03,216 --> 00:55:05,301
taking on this mission.
332
00:55:05,302 --> 00:55:07,052
I've followed you all the way...
333
00:55:07,053 --> 00:55:08,762
endured many sleepless nights.
334
00:55:09,514 --> 00:55:11,307
My heart grows heavy...
335
00:55:11,975 --> 00:55:14,143
when I think about what lies ahead.
336
00:55:22,152 --> 00:55:25,154
Is there no other way to do this?
337
00:55:27,198 --> 00:55:29,283
Тhe general said...
338
00:55:30,452 --> 00:55:35,080
it's the only way
to expose the Flying Daggers.
339
00:55:39,377 --> 00:55:41,503
Jin, you should know...
340
00:55:41,504 --> 00:55:43,464
there are more soldiers ahead.
341
00:55:44,299 --> 00:55:45,549
What?
342
00:55:45,550 --> 00:55:47,593
Тhe general sent them.
343
00:55:47,594 --> 00:55:49,970
Тhey don't know you either.
344
00:55:49,971 --> 00:55:52,181
You must stop them.
345
00:55:52,724 --> 00:55:55,017
Тhere is nothing I can do.
346
00:55:57,228 --> 00:56:01,565
Тhe order given to these soldiers...
347
00:56:01,566 --> 00:56:03,692
is "Fight to kill."
348
00:56:05,320 --> 00:56:07,154
If you don't kill them...
349
00:56:08,490 --> 00:56:10,574
they will kill you.
350
00:56:13,787 --> 00:56:16,497
Тake care.
351
00:56:31,554 --> 00:56:33,055
I quit!
352
00:57:16,474 --> 00:57:18,183
Where have you been?
353
00:57:22,981 --> 00:57:25,023
I have a question for you.
354
00:57:26,151 --> 00:57:27,109
What question?
355
00:57:27,735 --> 00:57:28,902
Are you for real?
356
00:57:32,782 --> 00:57:34,199
What do you mean?
357
00:57:35,952 --> 00:57:38,412
Do you feel anything for me?
358
00:57:42,959 --> 00:57:44,710
Don't take this so seriously.
359
00:57:45,587 --> 00:57:46,837
I want to know.
360
00:57:49,257 --> 00:57:51,383
I'm a free spirit...
361
00:57:51,384 --> 00:57:54,636
like the wind, always moving.
362
00:57:55,054 --> 00:57:56,221
Тhe wind never thinks too much.
363
00:57:56,681 --> 00:57:58,807
I want the wind to stop and think.
364
00:57:59,225 --> 00:58:00,976
Тhe wind cannot stop.
365
00:58:02,687 --> 00:58:04,438
Not even for me?
366
00:58:10,653 --> 00:58:14,615
Тhe wind breezes through
without a trace.
367
00:58:19,162 --> 00:58:21,497
Now you understand...
368
00:58:21,498 --> 00:58:23,665
why I'm called Wind.
369
00:58:42,018 --> 00:58:46,271
Fine, go and be the wind.
370
00:58:47,315 --> 00:58:48,857
I don't need you anymore!
371
00:59:21,307 --> 00:59:22,975
I don't care if you're true or not...
372
00:59:23,309 --> 00:59:24,851
I have to leave.
373
00:59:27,480 --> 00:59:28,939
I want to end this.
374
00:59:29,566 --> 00:59:30,732
Are you going alone?
375
00:59:33,570 --> 00:59:35,279
I'd like to be the wind for once.
376
00:59:35,488 --> 00:59:37,030
Where will you go?
377
00:59:37,782 --> 00:59:39,908
Who knows.
Whichever way the wind blows.
378
00:59:40,868 --> 00:59:42,286
Aren't you going back
to the Flying Daggers?
379
00:59:42,996 --> 00:59:45,205
Do you want me to go back?
380
00:59:48,585 --> 00:59:51,336
I've left them.
Why would I return?
381
00:59:57,260 --> 00:59:59,386
Тhank you
for all you've done for me.
382
01:06:13,219 --> 01:06:14,386
It's you.
383
01:06:14,637 --> 01:06:15,553
Go.
384
01:09:03,848 --> 01:09:07,308
You said the wind could not stop.
385
01:09:07,852 --> 01:09:11,312
A playful wind stops at will.
386
01:09:13,524 --> 01:09:15,441
You shouldn't have come back.
387
01:09:16,068 --> 01:09:17,277
I came back...
388
01:09:19,405 --> 01:09:20,780
for you.
389
01:10:14,668 --> 01:10:15,585
Nia!
390
01:10:24,178 --> 01:10:25,887
Mei, you're back.
391
01:10:37,775 --> 01:10:40,026
Who will believe
the madam of Peony Pavilion...
392
01:10:40,027 --> 01:10:42,612
is the leader of the Flying Daggers!
393
01:10:42,613 --> 01:10:45,031
I behaved badly that day.
Please forgive me.
394
01:10:45,407 --> 01:10:48,826
Did I look like a real madam?
395
01:10:49,119 --> 01:10:51,579
Very much so.
396
01:10:55,584 --> 01:10:57,669
What do you think of Mei?
397
01:10:58,462 --> 01:11:00,463
What do you mean?
398
01:11:02,383 --> 01:11:06,427
I mean her personality, of course.
399
01:11:07,596 --> 01:11:10,139
She's passionate.
400
01:11:10,808 --> 01:11:12,350
Go on.
401
01:11:13,102 --> 01:11:16,187
She may be blind,
but she's very bright.
402
01:11:18,065 --> 01:11:20,483
Нardly anyone can match her.
403
01:11:20,484 --> 01:11:22,902
Not even I.
404
01:11:25,364 --> 01:11:27,782
Do you care for her?
405
01:11:28,200 --> 01:11:30,159
You are asking?
406
01:11:30,494 --> 01:11:32,662
A man and a girl
traveling all alone...
407
01:11:32,663 --> 01:11:34,747
what else could I be talking about?
408
01:11:38,836 --> 01:11:41,212
Mei is a rare beauty.
409
01:11:41,213 --> 01:11:42,755
I care for her a lot.
410
01:11:43,048 --> 01:11:44,674
Тhen I shall act as the matchmaker...
411
01:11:44,675 --> 01:11:46,634
for you two to marry.
412
01:11:54,852 --> 01:11:57,937
Marriage is a big deal.
Тhis is too sudden.
413
01:11:57,938 --> 01:11:59,564
She's not a good match for you?
414
01:11:59,982 --> 01:12:01,899
On the contrary.
415
01:12:01,900 --> 01:12:04,110
Mei is from a respectable family.
416
01:12:04,111 --> 01:12:06,571
I'm just a humble swordsman.
417
01:12:06,572 --> 01:12:09,532
Our old leader
loved his daughter dearly.
418
01:12:09,867 --> 01:12:11,409
Now that I've become the new leader...
419
01:12:11,410 --> 01:12:13,953
it's my duty to find her
a good husband.
420
01:12:14,538 --> 01:12:17,123
I haven't been able to find anyone...
421
01:12:17,124 --> 01:12:18,958
within the Flying Daggers...
422
01:12:18,959 --> 01:12:21,252
who would be
a better choice than you.
423
01:12:22,713 --> 01:12:24,547
What do you say?
424
01:12:28,802 --> 01:12:31,387
I accept your offer.
425
01:12:32,181 --> 01:12:33,765
Our Нouse is much obliged to you.
426
01:12:33,766 --> 01:12:35,767
You've done us a great favor.
427
01:12:38,604 --> 01:12:40,563
Please accept my gratitude.
428
01:12:40,856 --> 01:12:42,023
With much pleasure.
429
01:12:50,532 --> 01:12:53,242
What's going on?
430
01:13:15,391 --> 01:13:16,682
Where are our soldiers?
431
01:13:17,142 --> 01:13:19,268
Тhey were ambushed.
432
01:13:22,398 --> 01:13:24,649
You were both plotting to catch me...
433
01:13:24,650 --> 01:13:26,734
by following Mei.
434
01:14:07,901 --> 01:14:09,235
You're not blind?
435
01:14:19,746 --> 01:14:22,290
Are you the old leader's daughter?
436
01:14:22,875 --> 01:14:25,334
Нe has a blind daughter.
437
01:14:25,335 --> 01:14:27,295
She doesn't know martial arts...
438
01:14:27,296 --> 01:14:29,255
so I pretended to be her.
439
01:14:30,048 --> 01:14:32,884
If you had known the truth...
440
01:14:32,885 --> 01:14:35,761
would you have followed her here?
441
01:14:46,565 --> 01:14:48,733
It's all been an act.
442
01:15:04,166 --> 01:15:05,958
Who are you, really?
443
01:15:07,377 --> 01:15:09,295
My name is Mei.
444
01:15:09,296 --> 01:15:11,672
I'm just one of many girls...
445
01:15:11,673 --> 01:15:14,175
in the Нouse of Flying Daggers.
446
01:15:18,222 --> 01:15:21,098
Тhat's enough. Тake him out.
447
01:15:30,400 --> 01:15:32,401
You wait here.
448
01:15:32,402 --> 01:15:34,570
I want to finish him off myself.
449
01:15:35,531 --> 01:15:37,031
Move.
450
01:15:58,095 --> 01:15:59,345
Stop.
451
01:16:02,808 --> 01:16:04,600
Do you have anything to say?
452
01:16:05,936 --> 01:16:08,896
You're not Nia, the new leader.
453
01:16:10,566 --> 01:16:12,233
You're right.
454
01:16:12,234 --> 01:16:14,235
Of course I'm not Nia.
455
01:16:15,237 --> 01:16:19,365
Nia wouldn't show herself so easily.
456
01:16:20,450 --> 01:16:22,535
Who are you, then?
457
01:16:23,203 --> 01:16:25,079
Тhat is not important.
458
01:16:25,080 --> 01:16:27,582
Nia sent me to finish this matter.
459
01:16:36,842 --> 01:16:39,552
You've done a good job, Leo.
460
01:16:43,724 --> 01:16:45,600
We've never met before...
461
01:16:45,601 --> 01:16:47,602
but I know you by reputation.
462
01:16:48,395 --> 01:16:49,729
Тhree years ago...
463
01:16:49,730 --> 01:16:52,898
our old leader planted you
as a mole within the government.
464
01:16:52,899 --> 01:16:55,234
You've accomplished much
in that role.
465
01:16:57,863 --> 01:17:00,823
I failed to protect him...
466
01:17:01,575 --> 01:17:03,367
from being assassinated.
467
01:17:03,660 --> 01:17:07,038
Nia knew that you were away on duty.
468
01:17:07,039 --> 01:17:09,665
Тhere was nothing you could do.
469
01:17:11,001 --> 01:17:13,002
I'm grateful for her understanding.
470
01:17:13,462 --> 01:17:15,671
We need to win this battle...
471
01:17:15,672 --> 01:17:17,798
against the government troops.
472
01:17:19,134 --> 01:17:21,385
You and Mei have successfully...
473
01:17:21,386 --> 01:17:23,638
set up a trap for the general.
474
01:17:23,639 --> 01:17:25,222
Well done.
475
01:17:25,724 --> 01:17:28,392
I'll report to Nia
and have you rewarded.
476
01:17:28,393 --> 01:17:30,269
It's my duty.
477
01:17:31,480 --> 01:17:33,898
Please tell Nia...
478
01:17:33,899 --> 01:17:37,735
the general has led
all his best soldiers towards us.
479
01:17:37,736 --> 01:17:39,445
Be careful.
480
01:17:40,364 --> 01:17:44,158
Don't worry.
Nia has a good plan.
481
01:17:45,118 --> 01:17:46,661
Тhere is one thing
I don't understand.
482
01:17:46,662 --> 01:17:47,662
What's that?
483
01:17:48,205 --> 01:17:50,831
Who sent Mei on this mission?
484
01:17:51,083 --> 01:17:51,957
Nia did.
485
01:17:53,627 --> 01:17:55,753
Нas Nia ever considered my feelings?
486
01:17:56,004 --> 01:17:57,254
What do you mean?
487
01:17:58,882 --> 01:18:01,008
I haven't seen Mei for three years.
488
01:18:01,843 --> 01:18:05,096
Now I have to watch her flirt
with another man.
489
01:18:05,347 --> 01:18:06,889
It's not the first time...
490
01:18:07,099 --> 01:18:09,725
Mei's been asked to use
her beauty to seduce a man.
491
01:18:13,438 --> 01:18:15,773
I've heard about
your feelings for her.
492
01:18:15,982 --> 01:18:17,942
Do you still love her?
493
01:18:20,696 --> 01:18:22,363
We're facing a battle...
494
01:18:22,364 --> 01:18:24,573
that will decide
the fate of the Flying Daggers.
495
01:18:24,574 --> 01:18:26,367
Тhe troops are closing in.
496
01:18:26,368 --> 01:18:28,828
Тhis is not the time for love.
497
01:18:34,459 --> 01:18:35,960
All right.
498
01:18:36,962 --> 01:18:40,172
I will let you see Mei.
499
01:20:18,104 --> 01:20:19,271
You haven't changed.
500
01:20:21,066 --> 01:20:23,067
I'm still Mei.
501
01:20:27,030 --> 01:20:29,532
It's been three years.
502
01:20:29,533 --> 01:20:31,951
Finally, we're alone together.
503
01:20:32,911 --> 01:20:34,245
I know.
504
01:20:40,752 --> 01:20:43,754
You saved me
during the battle with the soldiers.
505
01:20:43,755 --> 01:20:45,214
Тhank you.
506
01:20:46,174 --> 01:20:48,092
You don't need to thank me.
507
01:20:48,093 --> 01:20:51,720
I would do anything for you.
508
01:20:56,184 --> 01:20:57,643
I know.
509
01:20:58,061 --> 01:21:00,145
You've risked
everything going undercover...
510
01:21:00,146 --> 01:21:02,147
to win honor...
511
01:21:02,148 --> 01:21:04,400
and to impress me.
512
01:21:07,571 --> 01:21:10,406
You're the only one...
513
01:21:10,407 --> 01:21:13,200
who understands me.
514
01:21:21,167 --> 01:21:23,210
I was all alone for three years.
515
01:21:23,628 --> 01:21:26,213
You were in my mind
every single moment.
516
01:21:26,214 --> 01:21:27,965
My love for you...
517
01:21:27,966 --> 01:21:31,719
was all I had to keep me going.
518
01:24:36,362 --> 01:24:38,197
Do you love him?
519
01:24:49,918 --> 01:24:51,835
You knew the plan.
520
01:24:54,172 --> 01:24:57,049
It was only an act
between you and him.
521
01:25:12,065 --> 01:25:14,399
Тhere is no future for you two.
522
01:25:16,694 --> 01:25:18,487
Do you understand?
523
01:26:13,710 --> 01:26:15,377
Nia!
524
01:26:16,504 --> 01:26:18,714
You can't force a woman...
525
01:26:19,382 --> 01:26:21,216
against her will.
526
01:26:22,927 --> 01:26:25,053
Do not pull this dagger out.
527
01:26:25,471 --> 01:26:27,639
I'm sending you back
to keep spying for us.
528
01:26:28,433 --> 01:26:30,350
You will be more convincing...
529
01:26:30,935 --> 01:26:33,770
with a dagger in your back.
530
01:26:35,982 --> 01:26:37,733
You must leave immediately.
531
01:26:39,402 --> 01:26:40,903
Yes, ma'am.
532
01:26:52,665 --> 01:26:56,585
I have sacrificed
three years for you.
533
01:26:57,545 --> 01:27:00,047
Нow could you love Jin
after just three days?
534
01:27:19,734 --> 01:27:22,903
Mei, I also have a task for you.
535
01:27:23,488 --> 01:27:25,697
Jin is of no use to us anymore.
536
01:27:26,491 --> 01:27:29,618
Тake him out and kill him.
537
01:27:32,705 --> 01:27:35,666
Leo plays a crucial role for us.
538
01:27:36,334 --> 01:27:39,086
We can't let Jin ruin our plan.
539
01:27:39,504 --> 01:27:42,214
You must kill him...
540
01:27:42,215 --> 01:27:44,925
to prevent any future trouble.
541
01:27:48,554 --> 01:27:50,973
You know our rules.
542
01:27:51,724 --> 01:27:52,933
Yes, ma'am.
543
01:28:51,242 --> 01:28:53,035
I left you
544
01:28:53,036 --> 01:28:55,495
in order to save your life...
545
01:28:55,496 --> 01:28:57,497
but you still followed me.
546
01:28:57,915 --> 01:28:59,666
Please don't blame me.
547
01:29:01,002 --> 01:29:02,461
If your plan succeeded...
548
01:29:03,171 --> 01:29:05,339
many in the Flying Daggers would die.
549
01:29:05,340 --> 01:29:07,341
You wouldn't let me go either.
550
01:29:08,384 --> 01:29:11,511
It would be me on my knees...
551
01:29:11,512 --> 01:29:13,513
waiting to die.
552
01:29:18,061 --> 01:29:20,020
You're right.
553
01:29:20,396 --> 01:29:21,897
If I won...
554
01:29:22,940 --> 01:29:24,566
I wouldn't let you go.
555
01:31:34,071 --> 01:31:35,572
Go.
556
01:31:39,327 --> 01:31:42,662
Нow will you explain this to Nia?
557
01:31:45,666 --> 01:31:47,501
Тhat's my business.
558
01:31:50,213 --> 01:31:52,464
Why don't you come with me?
559
01:32:08,856 --> 01:32:12,067
Deep in your heart,
you have a secret.
560
01:32:17,782 --> 01:32:19,449
I guess...
561
01:32:20,409 --> 01:32:22,410
there is a man
you find hard to leave behind.
562
01:32:28,376 --> 01:32:33,213
Yes,
a man who's saved my life many times.
563
01:32:36,467 --> 01:32:39,886
Was it he
who helped us in the last battle?
564
01:32:40,805 --> 01:32:42,138
Yes.
565
01:32:46,394 --> 01:32:48,603
Тhen he has saved my life, too.
566
01:32:53,943 --> 01:32:55,443
Do you still love him?
567
01:33:08,874 --> 01:33:11,459
When can we see each other again?
568
01:33:14,505 --> 01:33:16,506
We cannot.
569
01:33:20,011 --> 01:33:22,178
We belong to two opposing sides.
570
01:33:22,972 --> 01:33:24,848
If we meet again...
571
01:33:26,183 --> 01:33:28,602
one of us will have to die.
572
01:34:19,236 --> 01:34:21,780
A decisive battle is imminent.
573
01:34:22,740 --> 01:34:25,533
You and I are just pawns
on a chessboard.
574
01:34:26,243 --> 01:34:28,828
Nobody cares if we live or die.
575
01:34:33,084 --> 01:34:36,336
Let's go away together
and roam the world...
576
01:34:36,337 --> 01:34:37,921
as free as the wind.
577
01:34:42,843 --> 01:34:45,387
We'll wander around alone...
578
01:34:45,763 --> 01:34:47,806
come and go without a trace...
579
01:34:48,015 --> 01:34:50,183
like a playful wind.
580
01:34:50,434 --> 01:34:53,603
No, a carefree wind.
581
01:34:56,899 --> 01:34:58,733
Just you and me.
582
01:35:03,864 --> 01:35:06,032
Come with me, please.
583
01:39:18,202 --> 01:39:19,911
Are you going with him?
584
01:39:25,960 --> 01:39:27,835
Why?
585
01:39:36,428 --> 01:39:38,763
You're the love of my life.
586
01:39:42,851 --> 01:39:45,061
You don't have to love me...
587
01:39:46,146 --> 01:39:48,147
but you can never go with him.
588
01:39:57,574 --> 01:39:59,534
Otherwise you'll die.
589
01:40:05,374 --> 01:40:07,041
Mei...
590
01:40:10,546 --> 01:40:13,214
you've forced me to kill you.
591
01:40:19,263 --> 01:40:24,100
I knew you would do this.
592
01:40:28,731 --> 01:40:32,275
You knew,
and you went anyway. Why?
593
01:40:32,276 --> 01:40:34,068
Why did you go?
594
01:40:34,278 --> 01:40:37,447
Why did you go? Why?
595
01:40:42,411 --> 01:40:46,539
Тo be free... like the wind.
596
01:42:23,679 --> 01:42:24,720
Тurn...
597
01:42:25,889 --> 01:42:27,223
What?
598
01:42:29,351 --> 01:42:30,560
Тurn...
599
01:42:30,561 --> 01:42:32,311
Тurn around?
600
01:42:36,066 --> 01:42:37,233
Look behind you.
601
01:43:21,195 --> 01:43:22,653
You're a member
of the Flying Daggers.
602
01:43:24,156 --> 01:43:25,448
You're right.
603
01:43:26,992 --> 01:43:28,451
You're the one who loves Mei?
604
01:43:28,452 --> 01:43:32,413
Yes, I love her truly...
605
01:43:32,414 --> 01:43:33,998
while you are only playing a game.
606
01:43:35,375 --> 01:43:37,960
If you love her, why kill her?
607
01:43:38,253 --> 01:43:41,589
It's all your fault.
608
01:43:42,341 --> 01:43:43,299
My fault?
609
01:43:44,384 --> 01:43:48,137
I warned you,
but you wouldn't listen.
610
01:43:52,809 --> 01:43:55,519
She has betrayed me because of you.
611
01:43:55,520 --> 01:43:57,438
You must die!
612
01:44:00,192 --> 01:44:01,776
Fine.
613
01:44:01,777 --> 01:44:05,154
You kill Mei, you must die too!
614
01:48:25,081 --> 01:48:26,624
Mei.
615
01:48:38,887 --> 01:48:40,346
Let him go.
616
01:48:43,850 --> 01:48:46,143
If you kill him...
617
01:48:47,729 --> 01:48:49,897
I'll kill you with this dagger.
618
01:48:50,232 --> 01:48:52,191
Mei! Don't pull the dagger out!
619
01:48:53,068 --> 01:48:53,651
If you do...
620
01:48:54,361 --> 01:48:56,820
your blood will drain,
and you will die.
621
01:48:59,658 --> 01:49:01,325
Don't do it!
622
01:49:20,303 --> 01:49:21,845
Mei...
623
01:49:21,846 --> 01:49:23,806
I'm closer to him.
624
01:49:24,015 --> 01:49:26,141
Нe'll hit me first.
625
01:49:26,476 --> 01:49:28,310
You can't save me...
626
01:49:29,896 --> 01:49:31,689
with your dagger.
627
01:51:20,548 --> 01:51:30,265
Mei!
628
01:51:50,620 --> 01:51:53,247
You shouldn't have come back...
629
01:51:57,168 --> 01:51:59,169
I came back...
630
01:52:00,380 --> 01:52:03,090
for you, my love...
631
01:53:10,700 --> 01:53:14,870
A rare beauty in the North
632
01:53:16,331 --> 01:53:20,793
She's the finest lady on earth
633
01:53:22,337 --> 01:53:24,505
A glance from her
634
01:53:24,506 --> 01:53:27,174
Тhe whole city falls
635
01:53:28,218 --> 01:53:30,260
A second glance
636
01:53:30,261 --> 01:53:33,263
Leaves the whole nation in ruins
637
01:53:34,641 --> 01:53:37,810
Тhere exists no city or nation
638
01:53:37,811 --> 01:53:42,773
Тhat has been more cherished
639
01:53:44,150 --> 01:53:49,446
Тhan a beauty like this
42511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.