All language subtitles for Greys.Anatomy.S22E04.Goodbye.Horses.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:12,373 ‫في عام 1952، أجرى د. "ف. جون لويس" ‫أول عملية قلب مفتوح ناجحة 2 00:00:12,420 --> 00:00:13,460 ‫بتخفيض حرارة الجسم. 3 00:00:13,487 --> 00:00:18,149 ‫نُقلت ورشة إدارة المخاطر ‫إلى قاعة المحاضرات في الطابق الثالث. 4 00:00:19,394 --> 00:00:20,902 ‫لا تستحق المقاطعة. 5 00:00:21,008 --> 00:00:23,254 ‫لا أعرف. سوف… 6 00:00:24,387 --> 00:00:26,532 ‫سنتأخر إن لم نذهب قريباً. 7 00:00:26,616 --> 00:00:28,117 ‫سنسلك طريق السيارات المشتركة. 8 00:00:32,341 --> 00:00:33,740 ‫كان هذا الأسبوع رائعاً. 9 00:00:33,794 --> 00:00:37,320 ‫أعني كان رائعاً جداً. 10 00:00:37,360 --> 00:00:39,443 ‫لكنني أعمل مع زوجك. 11 00:00:39,543 --> 00:00:41,214 ‫هل سيكون من الغريب أن نصل إلى العمل معاً؟ 12 00:00:41,266 --> 00:00:42,106 ‫لا. 13 00:00:42,646 --> 00:00:45,093 ‫يتشارك الناس السيارات لشتى الأسباب. 14 00:00:49,493 --> 00:00:52,640 ‫هذا أفضل للبيئة. 15 00:00:56,699 --> 00:00:58,815 ‫بتخفيض حرارة الجسم، 16 00:00:58,898 --> 00:01:01,442 ‫توفّر للفريق الجراحي بضع دقائق 17 00:01:01,526 --> 00:01:04,070 ‫لإغلاق ثُقب في قلب فتاة بسن خمس سنوات. 18 00:01:04,127 --> 00:01:07,490 ‫يجب أن يكون الوعاء المخترق الرئيسي ‫في الصف الأوسط. 19 00:01:08,487 --> 00:01:09,575 ‫ما زلت بارعاً. 20 00:01:10,409 --> 00:01:11,702 ‫أتريدين تناول البيض؟ 21 00:01:12,908 --> 00:01:14,038 ‫لست جائعة. 22 00:01:14,195 --> 00:01:16,666 ‫عليّ أن أخبر مريضتي ‫بأن سرطانها في المرحلة الرابعة. 23 00:01:16,768 --> 00:01:17,792 ‫آسف. 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,782 ‫-أتريدين التحدث عن الأمر؟ ‫-لا. 25 00:01:22,309 --> 00:01:23,673 ‫أتريدين الفطائر المحلاة؟ 26 00:01:25,675 --> 00:01:27,135 ‫-أجل. ‫-حسناً. 27 00:01:30,107 --> 00:01:33,585 ‫غيّرت تلك الجراحة مسار التاريخ البشري. 28 00:01:33,639 --> 00:01:34,879 ‫هل سهرت هنا الليلة الفائتة؟ 29 00:01:35,559 --> 00:01:38,079 ‫كان لدى "ماكس" و"إيرفن" حفل خطوبة. 30 00:01:38,239 --> 00:01:39,919 ‫خسرت في احتساء الكحول ولعب البينغو. 31 00:01:39,979 --> 00:01:43,442 ‫-مهلاً، هل ستتزوج "ماكسين"؟ ‫-نعم. وأنا وصيفة العروس. 32 00:01:44,252 --> 00:01:48,032 ‫يجب أن أختار ثوبي اليوم، ‫إن أراد أحدكم الإدلاء برأيه. 33 00:01:48,339 --> 00:01:50,772 ‫أجل، سأكون منشغلاً ‫بالعمل مع "جاكسون إيفري". 34 00:01:50,852 --> 00:01:53,305 ‫مهلاً، هل ستشارك في الجراحة التعويضية؟ 35 00:01:53,745 --> 00:01:55,404 ‫طلبت المشاركة فيها طوال أسبوع. 36 00:01:55,505 --> 00:01:59,291 ‫إن كان هذا يساعدك، ‫فسأعمل مع جراحة تجميل تكرهني بشدة. 37 00:02:00,758 --> 00:02:02,015 ‫هذا يساعدني حقاً. 38 00:02:02,062 --> 00:02:06,174 ‫لكن بينما كانوا يراقبون قلبها الصغير ‫ويأملون بشدة أن ينبض مجدداً، 39 00:02:06,257 --> 00:02:07,758 ‫كان يمكن لأي شيء أن يحدث. 40 00:02:08,309 --> 00:02:09,510 ‫لم يملكوا سوى الأمل. 41 00:02:10,569 --> 00:02:13,014 ‫-ليس عليك الانتظار معي. ‫-أنا هنا من أجل الكرسي فحسب. 42 00:02:13,823 --> 00:02:16,563 ‫خذه. تخطيت مرحلة التعافي. 43 00:02:16,629 --> 00:02:19,623 ‫أجل، لا تنس العلاج الطبيعي ‫والمزيد من الراحة. 44 00:02:19,764 --> 00:02:20,990 ‫قُل هذا لأطفالي. 45 00:02:22,648 --> 00:02:23,858 ‫انظر من حضرت. 46 00:02:24,630 --> 00:02:25,610 ‫صباح الخير. 47 00:02:26,383 --> 00:02:27,278 ‫مرحباً. 48 00:02:30,623 --> 00:02:33,034 ‫-هل أنت… ‫-انتهت إقامتي المرضية. 49 00:02:33,716 --> 00:02:34,827 ‫تهانيّ. 50 00:02:36,671 --> 00:02:38,578 ‫مرحباً. "كاس بيكمان". 51 00:02:38,937 --> 00:02:41,918 ‫-أتذكّر. تسرني رؤيتك مرة أخرى. ‫-وأنا أيضاً. 52 00:02:42,105 --> 00:02:42,870 ‫أجل. 53 00:02:43,725 --> 00:02:45,922 ‫سنذهب إلى ورشة إدارة المخاطر. 54 00:02:46,070 --> 00:02:47,670 ‫نعم. لهذا تشاركنا السيارة. 55 00:02:48,617 --> 00:02:50,170 ‫يجب أن نتحرك. 56 00:02:50,223 --> 00:02:52,094 ‫-علينا تسجيل ساعات التعليم الطبي. ‫-نعم. 57 00:02:52,183 --> 00:02:54,530 ‫استمتع بوجودك في المنزل يا "لينك". 58 00:02:59,623 --> 00:03:01,497 ‫لم أعرف أنك تعيش بالقرب من آل "بيكمان". 59 00:03:01,583 --> 00:03:02,897 ‫نعم. لست متأكداً من ذلك. 60 00:03:04,372 --> 00:03:07,339 ‫هل أُعيد تحديد موعد جراحة ‫استئصال مرارة "آن شرودر"؟ 61 00:03:07,406 --> 00:03:08,694 ‫أجريناها البارحة. 62 00:03:08,799 --> 00:03:10,960 ‫أجرى "كوان" معظم الجراحة. 63 00:03:11,060 --> 00:03:13,032 ‫أبلى حسناً وكذلك المريضة. 64 00:03:13,126 --> 00:03:15,409 ‫إصلاح فتق "تيريزا غوميز"؟ 65 00:03:15,493 --> 00:03:19,205 ‫بما أن غرفة العمليات الثانية تعمل، ‫أيمكننا تحديد موعد لها يوم الأربعاء؟ 66 00:03:19,874 --> 00:03:21,916 ‫-سيسعدها ذلك. ‫-حسناً. 67 00:03:24,647 --> 00:03:28,631 ‫أريدك أن تعرفي مدى امتناني لعودتك إلى هنا. 68 00:03:28,854 --> 00:03:31,717 ‫بين الجراحات والتدريس… 69 00:03:31,967 --> 00:03:32,969 ‫يسعدني فعل هذا. 70 00:03:34,200 --> 00:03:36,340 ‫أعرف. لكن شكراً. 71 00:03:41,262 --> 00:03:44,289 ‫-غير معقول. ‫-ماذا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟ 72 00:03:50,349 --> 00:03:53,716 ‫تضاعفت فاتورة الماء هذا الشهر. ‫يحب "إيرفن" الاستحمام لفترة طويلة. 73 00:03:53,789 --> 00:03:55,908 ‫هل اقترحت أن يستحم مع "ماكسين"؟ 74 00:03:57,753 --> 00:03:58,686 ‫انتقلي للعيش معنا. 75 00:03:59,420 --> 00:04:00,860 ‫إيجار مجاني ونتقاسم المرافق. 76 00:04:00,986 --> 00:04:02,974 ‫أتريدينني أن أعيش معك؟ شكراً، لكن لا. 77 00:04:03,054 --> 00:04:03,840 ‫حسناً. أسرعوا. 78 00:04:03,887 --> 00:04:06,360 ‫وصل مصاب تعرّض لحادث مع حصان. 79 00:04:06,413 --> 00:04:09,714 ‫يمكن أن يسبب الحصان إصابات بليغة لشخص. 80 00:04:09,900 --> 00:04:11,327 ‫-"جونا نولان"؟ ‫-أجل. 81 00:04:11,407 --> 00:04:15,373 ‫- قيل لي إنك وقعت عن حصانك خلال المسابقة. ‫- أنا و"فينس" كنا نتدرب معاً. 82 00:04:15,447 --> 00:04:17,513 ‫-"فينس" هو حصانك؟ ‫-لا، إنه أنا. 83 00:04:17,580 --> 00:04:20,683 ‫تعثر حصاني بالسياج وسقط. كان "جونا" خلفي. 84 00:04:20,793 --> 00:04:23,593 ‫أصاب رأسه بلجام "موجو". "موجو" حصانه. 85 00:04:24,600 --> 00:04:25,460 ‫حسناً. أتسمح لي؟ 86 00:04:25,527 --> 00:04:26,522 ‫-نعم. ‫-شكراً. 87 00:04:26,627 --> 00:04:28,983 ‫-وماذا عنك؟ هل أنت بخير؟ ‫-أتألم قليلاً فحسب. 88 00:04:29,046 --> 00:04:30,943 ‫سأكمل المسابقة عندما يتحسن "جونا". 89 00:04:31,060 --> 00:04:32,236 ‫ما زال عليك الخضوع لفحص. 90 00:04:32,273 --> 00:04:35,199 ‫يمكن للسقوط عن الحصان ‫التسبب بضرر كبير. إنها حيوانات قوية. 91 00:04:35,286 --> 00:04:37,040 ‫لا، "كاروت" لطيف جداً. 92 00:04:39,519 --> 00:04:40,966 ‫أهذا هو الحصان الذي سقطت عنه؟ 93 00:04:42,786 --> 00:04:45,458 ‫دعني أخمن، الآخر هو "موجو"؟ 94 00:04:45,646 --> 00:04:48,139 ‫أجل. حمداً لله أنهما بخير. 95 00:04:49,346 --> 00:04:54,466 ‫أجل. حسناً. ‫يبدو أنها مجرد جروح طفيفة وخدوش. 96 00:04:54,613 --> 00:04:55,843 ‫ستكون بخير. 97 00:04:55,926 --> 00:04:57,766 ‫أشعر ببعض الدوار. 98 00:04:59,072 --> 00:05:04,557 ‫"ميلين"، لنطلب استشارة طبيب أعصاب ‫من باب الحيطة. اتفقنا؟ 99 00:05:04,717 --> 00:05:07,104 ‫-سأغلق الجرح وأنظفه. ‫-شكراً. 100 00:05:08,224 --> 00:05:11,911 ‫ستبدأ المسابقة خلال 20 دقيقة. ‫أيمكننا العودة بحلول ذلك الوقت؟ 101 00:05:12,124 --> 00:05:13,277 ‫سأقول لا. 102 00:05:15,544 --> 00:05:18,157 ‫تذكّر حين يصل "إيفري" ‫إلى المفاغرة الوريدية… 103 00:05:18,231 --> 00:05:22,182 ‫يفضل استخدام مقرن المفاغرة. ‫أنت ذكرت ذلك مرتين. 104 00:05:22,648 --> 00:05:24,538 ‫تقدمت لوظيفة طبيبة مشرفة 105 00:05:24,615 --> 00:05:27,375 ‫في قسمه في "بوسطن" بعد فترة الزمالة هذه. 106 00:05:27,595 --> 00:05:29,389 ‫أنت وربما مئات الآخرين. 107 00:05:29,756 --> 00:05:32,522 ‫يعيش والداي بالقرب من هناك ‫ويحتاجان إلى مساعدتي. 108 00:05:32,589 --> 00:05:34,340 ‫لذا هذه فرصتي لإثارة إعجابه. 109 00:05:35,009 --> 00:05:36,555 ‫لن أسمح لك بإفساد هذا. 110 00:05:36,769 --> 00:05:39,009 ‫يسرني العمل معك مجدداً أيضاً. 111 00:05:40,346 --> 00:05:44,100 ‫-هل دعوت المستشفى بأكمله؟ ‫-لا نرى جراحات تعويضية كثيرة. 112 00:05:44,272 --> 00:05:45,392 ‫لكن المريضة لا تمانع. 113 00:05:45,452 --> 00:05:49,158 ‫صباح الخير. من يمكنه أن يشرح لي ‫جراحة "ميلارد" لترميم شفة مشقوقة؟ 114 00:05:49,238 --> 00:05:54,819 ‫نستخدم شقاً منحنياً مع شريحة التدوير من الجزء ‫الإنسي للشفة وشريحة التحريك من جانب الشفة. 115 00:05:54,902 --> 00:05:56,975 ‫-هذا صحيح يا دكتورة… ‫-"موهانتي". 116 00:05:57,368 --> 00:05:59,581 ‫"كافيتا موهانتي"، جراحة التجميل الزميلة. 117 00:05:59,668 --> 00:06:01,135 ‫وزميلة. ممتاز. 118 00:06:01,228 --> 00:06:03,781 ‫لديّ طفل سنه خمس سنوات في غرفة العمليات 4 ‫سيكون محظوظاً بوجودك. 119 00:06:03,848 --> 00:06:05,871 ‫-المعذرة؟ ‫-صادفت د. "كامدن" في الاستراحة 120 00:06:05,955 --> 00:06:08,187 ‫ويحتاج إلى مساعدة. لذا، استمتعي. 121 00:06:08,241 --> 00:06:09,738 ‫وليرافقني الآخرون. هيا بنا. 122 00:06:17,324 --> 00:06:19,350 ‫-صباح الخير يا "بيري". ‫-صباح الخير. 123 00:06:20,191 --> 00:06:22,151 ‫يبدو أنك أحضرت جيش الجراحين. 124 00:06:22,238 --> 00:06:23,681 ‫سيراقبون على الأغلب. 125 00:06:23,797 --> 00:06:24,890 ‫الكثرة تجلب المسرة. 126 00:06:25,631 --> 00:06:27,898 ‫ولا بد أنك د. "إيفري" الشهير. 127 00:06:27,958 --> 00:06:29,854 ‫قيل لي إنك المشهورة. 128 00:06:29,937 --> 00:06:31,730 ‫تدريب رجال الإطفاء مثير للإعجاب. 129 00:06:31,845 --> 00:06:35,192 ‫ليس بشكل رسمي. ‫يشترك بعضهم في صفي لتدريب الدراجات. 130 00:06:35,276 --> 00:06:36,439 ‫إنها متواضعة. 131 00:06:36,519 --> 00:06:38,774 ‫نصف إدارة الإطفاء بلياقة جيدة ‫لأنها صارمة معهم. 132 00:06:38,900 --> 00:06:40,794 ‫حسناً، أرجو ألّا تكوني صارمة معي. 133 00:06:40,867 --> 00:06:42,199 ‫"وارين"، أتريد أن تحظى بهذا الشرف؟ 134 00:06:42,283 --> 00:06:44,420 ‫أجل. "بيري أونيكول"، 50 سنة. 135 00:06:44,487 --> 00:06:45,536 ‫بتاريخ طبي سابق 136 00:06:45,619 --> 00:06:49,532 ‫لسرطان فصي اجتياحي في الثدي الأيسر ‫موجب لمستقبلات الأستروجين والبروجسترون. 137 00:06:49,658 --> 00:06:51,665 ‫بعد استئصال الثديين، 138 00:06:51,759 --> 00:06:53,345 ‫أتمّت العلاج الكيميائي والإشعاعي. 139 00:06:53,392 --> 00:06:55,485 ‫المرض في حالة خمود. 140 00:06:55,745 --> 00:07:00,342 ‫حضرت اليوم لإجراء جراحة تعويضية للثديين. 141 00:07:01,248 --> 00:07:04,235 ‫آسفة. أنا سعيدة جداً لسماع هذه الكلمات. 142 00:07:04,335 --> 00:07:05,408 ‫ونحن كذلك. 143 00:07:05,895 --> 00:07:08,588 ‫-هل تعرفين كيف سيسير كل هذا؟ ‫-كنت آمل أنك تعرف. 144 00:07:08,702 --> 00:07:09,727 ‫هذا منصف. 145 00:07:09,955 --> 00:07:15,815 {\an8}‫سنبدأ بإزالة قطع من الجلد والدهن ‫والأوعية الدموية من القسم السفلي لبطنك، 146 00:07:15,855 --> 00:07:17,860 {\an8}‫ونزرعها في صدرك. 147 00:07:17,976 --> 00:07:20,036 ‫من يمكنه أن يخبرني أين نصل الشريحة؟ 148 00:07:20,076 --> 00:07:22,698 ‫-توصلها بالثدي الغائر. ‫-هذا صحيح. 149 00:07:23,129 --> 00:07:24,535 ‫لا يفعل كل الجراحين التجميليين هذا. 150 00:07:24,602 --> 00:07:26,468 ‫-أنت في أيد أمينة. ‫-إنه محق. 151 00:07:26,649 --> 00:07:27,495 ‫هل أنت مستعدة؟ 152 00:07:28,929 --> 00:07:31,165 ‫لأحصل على ثديين وشفط دهون البطن ‫في جراحة واحدة؟ 153 00:07:32,126 --> 00:07:35,503 ‫- بكل تأكيد. ‫- حسناً، سنبدأ بفحوص أشعة جديدة على الفور. 154 00:07:40,098 --> 00:07:42,205 ‫-د. "غراي". ‫-د. "غراي". 155 00:07:42,593 --> 00:07:43,498 ‫صباح الخير. 156 00:07:43,677 --> 00:07:46,145 ‫هل سمحت لـ"كوراسيك" ‫بنشر نتائج الـ"ألزهايمر"؟ 157 00:07:46,658 --> 00:07:49,225 ‫دورية "مجلة الطب الأمريكي" هي من نشره. 158 00:07:49,509 --> 00:07:50,876 ‫بالمناسبة، تسرني رؤيتك. 159 00:07:51,016 --> 00:07:52,520 ‫لم يدرس سوى ذكور الفئران. 160 00:07:52,796 --> 00:07:55,156 ‫أجريت التجربة نفسها على إناث الفئران 161 00:07:55,236 --> 00:07:58,669 ‫وحين أعطيتها المضادات الحيوية، ‫لم يقل انتشار الـ"ألزهايمر". 162 00:07:58,742 --> 00:08:00,653 ‫لا تبدئي يا "مير"، أرجوك. 163 00:08:00,775 --> 00:08:02,200 ‫الآن بعدما أعلن نتائجه، 164 00:08:02,287 --> 00:08:05,880 ‫سيظن الناس أن ما ينطبق على ذكور الفئران ‫ينطبق على كل الفئران. 165 00:08:05,994 --> 00:08:08,702 ‫هذا بالضبط التفكير الذي أحاول تغييره. 166 00:08:08,786 --> 00:08:12,540 ‫ومع ذلك من الواضح أن مختبرك لا يُستخدم أبداً ‫ولم تنشري أي أبحاث. 167 00:08:12,623 --> 00:08:13,958 ‫لماذا يا "ميريديث"؟ 168 00:08:14,521 --> 00:08:15,834 ‫-هذا تهرّب. ‫-حسناً. 169 00:08:15,914 --> 00:08:17,214 ‫لم لا تشرحين الأمر لي؟ 170 00:08:17,327 --> 00:08:20,005 ‫لم المضادات الحيوية ليست فعالة ‫مع إناث الفئران؟ 171 00:08:20,106 --> 00:08:22,883 ‫ما زلت أعمل على فرضيتي. لا أعرف بعد. 172 00:08:22,947 --> 00:08:25,612 ‫ربما بدلاً من الاختباء هنا طوال الصيف، ‫يمكنك اكتشاف هذا. 173 00:08:25,705 --> 00:08:27,471 ‫لديّ جراحة. طاب يومك. 174 00:08:30,766 --> 00:08:33,602 ‫"غريز أناتومي" 175 00:08:43,762 --> 00:08:44,780 ‫هل… 176 00:08:47,656 --> 00:08:50,002 {\an8}‫هل تتسابقان بخيول الهواية؟ 177 00:08:50,149 --> 00:08:51,495 {\an8}‫لا نتسابق فحسب. 178 00:08:52,519 --> 00:08:55,739 {\an8}‫القفز الاستعراضي وقفز الحواجز وقفز مرتفع. 179 00:08:55,993 --> 00:08:56,709 {\an8}‫خبب. 180 00:08:58,733 --> 00:08:59,587 {\an8}‫خبب مرتفع. 181 00:09:01,659 --> 00:09:04,174 {\an8}‫-هل أنتما في فريق؟ ‫-إنها رياضة فردية. 182 00:09:04,366 --> 00:09:05,939 {\an8}‫إنها محدودة ومعظم ممارسيها فتيات. 183 00:09:05,999 --> 00:09:07,469 {\an8}‫في مسابقات كثيرة 184 00:09:07,553 --> 00:09:11,199 {\an8}‫كنت أنا و"فينس" الشابين الوحيدين، ‫لذا صرنا صديقين في النهاية. 185 00:09:11,272 --> 00:09:14,560 {\an8}‫طبيب الأعصاب في الطريق. ‫كان مشغولاً بمريض آخر. 186 00:09:14,718 --> 00:09:17,479 ‫هل أخبرته أن هناك جائزة بطولة على المحك؟ 187 00:09:17,645 --> 00:09:19,064 ‫-لم أخبره. ‫-سأكون بخير. 188 00:09:19,204 --> 00:09:21,358 ‫عليك العودة قبل أن تفوز "إيفي" قبلنا ‫في الخبب المرتفع. 189 00:09:21,442 --> 00:09:22,526 {\an8}‫ستكون لا تُطاق. 190 00:09:22,582 --> 00:09:26,075 {\an8}‫لا، ليس هذا. إنه صدري. 191 00:09:28,488 --> 00:09:29,992 ‫-يا إلهي. ‫-نحتاج إلى مساعدة. 192 00:09:33,193 --> 00:09:35,280 {\an8}‫كيف يمكن أن أكون في المرحلة الرابعة؟ 193 00:09:36,047 --> 00:09:38,900 {\an8}‫ثمة فحوصات الأشعة، ظننت أن الأورام تتقلص؟ 194 00:09:38,960 --> 00:09:45,765 {\an8}‫أجل. صحيح، لسوء الحظ، تتعلم الأورام أحياناً ‫كيف تتجنب العلاج الكيميائي. 195 00:09:47,017 --> 00:09:52,397 {\an8}‫حسناً، إن كان سرطاني يريد المقاومة، ‫فسأقاوم بشكل أقوى. 196 00:09:53,897 --> 00:09:55,984 {\an8}‫ماذا سنفعل الآن؟ 197 00:09:57,617 --> 00:10:02,205 {\an8}‫الأهم أولاً، ‫يجب أن تتعافي من جراحة استئصال الطحال. 198 00:10:02,345 --> 00:10:06,327 {\an8}‫ثم سنبدأ علاجاً كيميائياً جديداً. 199 00:10:06,551 --> 00:10:07,412 {\an8}‫رائع. 200 00:10:07,865 --> 00:10:09,247 ‫{\an8}لم يعجبني العلاج القديم. 201 00:10:09,458 --> 00:10:11,894 {\an8}‫كما سننظر في التجارب السريرية أيضاً. 202 00:10:11,927 --> 00:10:15,520 {\an8}‫هناك الكثير من العلاجات الجديدة الواعدة. 203 00:10:15,727 --> 00:10:17,839 {\an8}‫علينا أن نجد العلاج المناسب فحسب. 204 00:10:18,834 --> 00:10:20,717 {\an8}‫حسناً. يبدو هذا جيداً. 205 00:10:25,301 --> 00:10:28,600 {\an8}‫لم أر أحداً يزورك. 206 00:10:28,654 --> 00:10:31,520 {\an8}‫هل أخبرت أصدقاءك أو عائلتك ‫بأنك في المستشفى؟ 207 00:10:31,554 --> 00:10:33,134 {\an8}‫إن أخبرتهم، فسيستاؤون. 208 00:10:33,414 --> 00:10:38,920 {\an8}‫وحينها سأشعر بالاستياء ‫وأحتاج إلى المقاومة فحسب. 209 00:10:40,997 --> 00:10:45,204 {\an8}‫لا أعرف أمك، لكنني أُم. 210 00:10:45,290 --> 00:10:49,389 {\an8}‫ونحن نبرع في المقاومة أيضاً. 211 00:10:50,849 --> 00:10:51,629 {\an8}‫أجل. 212 00:10:52,396 --> 00:10:54,811 {\an8}‫سأخبرها حالما نعرف المزيد. 213 00:10:57,495 --> 00:10:58,565 {\an8}‫أعدك. 214 00:11:02,048 --> 00:11:03,403 {\an8}‫حسناً. سأعود لاحقاً. 215 00:11:12,320 --> 00:11:15,373 {\an8}‫أريدك أن تولي "كيتي روجرز" كامل اهتمامك. 216 00:11:15,760 --> 00:11:17,553 {\an8}‫ظننت أننا نطور نظامها الغذائي. 217 00:11:17,640 --> 00:11:21,004 {\an8}‫-حمية سوائل، أليس كذلك؟ ‫-لا، إنها تحتاج إلى تجربة سريرية. 218 00:11:21,946 --> 00:11:25,675 {\an8}‫ولا وقت لديّ اليوم للبحث في قاعدة البيانات، 219 00:11:25,758 --> 00:11:28,303 {\an8}‫لذا أريدك أن تبحث عن خيارات. 220 00:11:28,386 --> 00:11:33,641 {\an8}‫اعرف التجارب النشطة ‫ثم أجر اتصالات لمعرفة التفاصيل. 221 00:11:33,701 --> 00:11:36,269 {\an8}‫حسناً. كنت سأشاهد جراحة د. "إيفري" 222 00:11:36,352 --> 00:11:38,569 {\an8}‫لكن يمكنني تخصيص بعض الوقت بعد ذلك. 223 00:11:39,102 --> 00:11:41,024 ‫سيطمئن عليها "ميد" كل نصف ساعة. 224 00:11:41,464 --> 00:11:45,361 ‫يمكنك "تخصيص بعض الوقت" ‫لمريضتنا المصابة بسرطان منتشر؟ 225 00:11:45,497 --> 00:11:46,779 ‫يا لكرمك. 226 00:11:48,050 --> 00:11:49,736 {\an8}‫تطلبين مني التدريس دائماً 227 00:11:49,783 --> 00:11:52,201 ‫وطلبت منا جميعاً ‫دراسة جراحة د. "إيفري" التعويضية. 228 00:11:52,303 --> 00:11:55,914 ‫تبذل "كيتي" قصارى جهدها، ‫لذا يجب أن نبذل قصارى جهدنا. 229 00:11:55,958 --> 00:11:59,248 {\an8}‫أتظن أن الاستراحة ومشاهدة جراحة 230 00:11:59,288 --> 00:12:01,628 {\an8}‫هما بذل قصارى جهدك يا د. "آدامز"؟ 231 00:12:04,495 --> 00:12:05,423 {\an8}‫سأفوّت الجراحة. 232 00:12:06,054 --> 00:12:08,174 {\an8}‫افعل كل ما في وسعك. 233 00:12:18,895 --> 00:12:20,061 ‫ما سبب التأخير؟ 234 00:12:20,255 --> 00:12:23,108 {\an8}‫يريد "إيفري" صور الأشعة ‫لتقييم الأوعية المخترقة. 235 00:12:23,650 --> 00:12:24,943 {\an8}‫هل عملت معه من قبل؟ 236 00:12:25,026 --> 00:12:27,654 {\an8}‫أجل، يمكنني فهمه وتوقّع أفعاله جيداً. 237 00:12:28,967 --> 00:12:31,366 {\an8}‫كنت جزءاً من عصبته لجرّاحي التجميل. 238 00:12:31,780 --> 00:12:34,100 {\an8}‫لا أعرف ما هذا، لكنني أريد المشاركة. 239 00:12:35,156 --> 00:12:36,396 {\an8}‫هل أنت مهتم بالتجميل؟ 240 00:12:38,176 --> 00:12:39,540 {\an8}‫تنقصني ثلاث سنوات من الخبرة. 241 00:12:39,624 --> 00:12:41,542 {\an8}‫تشغلني أمور كثيرة حالياً. 242 00:12:41,736 --> 00:12:44,088 {\an8}‫أجل، أستمتع بكل حالة ممكنة. 243 00:12:44,255 --> 00:12:45,672 {\an8}‫وصلت صور الأشعة. 244 00:12:47,968 --> 00:12:52,301 {\an8}‫بم سيشعر "إيفري" في رأيك بشأن إصابة ‫مريضته للجراحة التعويضية بفتق أربي؟ 245 00:12:56,312 --> 00:12:57,679 {\an8}‫ها هو ذا. 246 00:12:57,745 --> 00:13:01,932 {\an8}‫مرحباً. قرأت مقال "كوراسيك". يا للجرأة. 247 00:13:02,025 --> 00:13:04,385 {\an8}‫نعم، أسفرت دراسته عن نتائج مثيرة للاهتمام. 248 00:13:04,424 --> 00:13:08,905 {\an8}‫-عنيت أنك الجريء. ‫-هذا ما قيل لي. 249 00:13:08,965 --> 00:13:10,196 {\an8}‫هل أنت منشغل؟ 250 00:13:10,246 --> 00:13:13,213 {\an8}‫لديّ مريضة تُظهر أشعتها المقطعية ‫فتقاً أربياً في الجانب الأيمن. 251 00:13:13,253 --> 00:13:15,260 {\an8}‫-أهو قابل للاختزال؟ ‫-أجل. 252 00:13:15,319 --> 00:13:17,537 {\an8}‫بسيط ويحتوي على الدهون. ‫آمل أن تتمكن من إصلاحه. 253 00:13:18,621 --> 00:13:20,957 {\an8}‫ليتني أستطيع، ‫لكن لديّ اجتماعات ميزانية طوال اليوم. 254 00:13:21,040 --> 00:13:24,014 {\an8}‫-حسناً. هل من أحد آخر… ‫-بالتوفيق. 255 00:13:24,061 --> 00:13:24,907 {\an8}‫لا… 256 00:13:26,113 --> 00:13:27,340 {\an8}‫-مرحباً. ‫-لا. 257 00:13:27,486 --> 00:13:30,000 {\an8}‫-إنه من أجل مريضة. ‫-اتصل بـ"توم كوراسيك". 258 00:13:30,383 --> 00:13:33,823 {\an8}‫إنها ناجية من سرطان الثدي يا "مير". ‫ولديها فتاق. 259 00:13:33,869 --> 00:13:34,916 {\an8}‫ما دامت مصابة بالفتاق، 260 00:13:34,949 --> 00:13:36,969 {\an8}‫لا يمكنني إجراء إعادة بناء الثدي ‫الذي تحتاج إليه. 261 00:13:37,129 --> 00:13:41,060 {\an8}‫يمكنني العودة في وقت آخر وإجراء الجراحة، ‫لكنها تحتاج إلى إصلاح الفتق اليوم. 262 00:13:41,355 --> 00:13:42,355 {\an8}‫اتصل بشخص آخر. 263 00:13:43,007 --> 00:13:44,355 {\an8}‫مرت بسنة عصيبة. 264 00:13:44,439 --> 00:13:46,053 {\an8}‫كان اليوم سيصير خطوتها الأولى للعودة. 265 00:13:46,107 --> 00:13:49,433 ‫إنها تستحق الأفضل ‫ويمكنك مساعدتها أفضل مني بكثير. أرجوك. 266 00:13:52,286 --> 00:13:53,740 {\an8}‫أرسل إليّ صور الأشعة. 267 00:13:57,035 --> 00:13:58,555 ‫-ماذا حدث؟ ‫-كان يشتكي 268 00:13:58,608 --> 00:14:02,180 ‫تزايد ألم الصدر والآن يحتاج ‫إلى قنية أنفية بسعة أربعة لترات. 269 00:14:02,241 --> 00:14:05,361 ‫كان يُفترض أن أفوز بالذهبية في المسابقة. ‫أين "كاروت"؟ 270 00:14:05,674 --> 00:14:06,774 ‫ماذا تفعل هنا؟ 271 00:14:06,866 --> 00:14:08,921 ‫بدأت مريضة لـ"جو" مخاضاً مبكراً. 272 00:14:09,005 --> 00:14:10,256 ‫إنها تفحصها في الطابق العلوي. 273 00:14:10,459 --> 00:14:12,826 ‫لم أرد الانتظار في السيارة. ‫أتحتاج إلى استشارة؟ 274 00:14:12,986 --> 00:14:15,779 ‫لا يمكنك إجراء استشارة ولا العمل بعد. ‫لم أوافق على ذلك. 275 00:14:16,452 --> 00:14:18,579 ‫مؤشراته الحيوية مستقرة، ‫كنت سأفحص عموده الفقري. 276 00:14:18,639 --> 00:14:19,506 ‫نعم، هيا بنا. 277 00:14:20,275 --> 00:14:22,810 ‫أخبرني إن شعرت بألم. 278 00:14:23,311 --> 00:14:26,439 ‫ألا يمكنكم أن تعطوني مسكناً للألم ‫لأتمكن من العودة إلى المسابقة؟ 279 00:14:26,535 --> 00:14:27,815 ‫كما يفعلون في الألعاب الأولمبية. 280 00:14:27,899 --> 00:14:29,984 ‫-ما المسابقة؟ ‫-ليست الأولمبياد. 281 00:14:30,568 --> 00:14:32,147 ‫بطولة "واشنطن" المفتوحة لخيول الهواية. 282 00:14:32,220 --> 00:14:35,167 ‫أعمل مع رياضيين محترفين ولا أنصح بذلك. 283 00:14:35,560 --> 00:14:38,653 ‫حسناً، قُرب الفقرة الرابعة، ‫ولم تخرج عن موضعها. 284 00:14:40,440 --> 00:14:41,593 ‫لنصوره بالأشعة السينية. 285 00:14:42,613 --> 00:14:44,749 ‫أو أياً كان ما يريده "هانت". 286 00:14:44,806 --> 00:14:47,440 ‫حسناً. ابتعدوا للتصوير بالأشعة السينية. 287 00:14:50,714 --> 00:14:53,591 ‫حسناً، أجل. الأضلاع أربعة إلى ستة مكسورة ‫على الجانب الأيسر. 288 00:14:53,674 --> 00:14:55,426 ‫بعض الغشاوة، ربما كدمة رئوية. 289 00:14:55,474 --> 00:14:56,552 ‫لم يسألك أحد. 290 00:14:57,053 --> 00:14:59,580 ‫ربما عليك أن تسأله. ‫قال إنه عمل مع رياضيين محترفين. 291 00:14:59,640 --> 00:15:02,146 ‫يجب أن نصورك بالأشعة ‫لمعرفة ما يحدث. اتفقنا؟ 292 00:15:02,193 --> 00:15:05,728 ‫هل يمكنه المجيء؟ هذه فرصتي الأخيرة ‫في بطولة الولاية قبل الجامعة، 293 00:15:05,900 --> 00:15:08,337 ‫وإن كنت سأحظى بفرصة للمنافسة، أريد الأفضل. 294 00:15:09,171 --> 00:15:10,151 ‫أظن أنني عدت. 295 00:15:12,844 --> 00:15:13,986 ‫حسناً. 296 00:15:18,040 --> 00:15:21,753 ‫- آسفة لأنني أخرجتك من الندوة. ‫- بحقك. أصابتني الندوة بنعاس شديد. 297 00:15:21,807 --> 00:15:23,740 ‫حسناً. تشكو المريضة ألماً في الصدر. 298 00:15:23,813 --> 00:15:25,967 ‫طلبت "إندوغو"، لكن اسمك مذكور في ملفها. 299 00:15:26,007 --> 00:15:27,041 ‫حسناً، رائع. شكراً. 300 00:15:32,964 --> 00:15:34,531 ‫"نورا"، مرحباً. 301 00:15:35,244 --> 00:15:40,054 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- استيقظت بألم في الصدر وظننت أنه سيزول، 302 00:15:40,090 --> 00:15:42,783 ‫لكنه لم يزل، وأنا في حالة هلع. 303 00:15:42,936 --> 00:15:43,750 ‫حسناً. 304 00:15:44,663 --> 00:15:47,250 ‫أهو ألم حاد أم تشعرين بأنه مثل ضغط؟ 305 00:15:47,436 --> 00:15:49,230 ‫إنه أشبه بألم خفيف مستمر. 306 00:15:49,281 --> 00:15:50,975 ‫حسناً، سأفحصك. 307 00:15:56,168 --> 00:15:58,322 ‫-هل أُلغيت الجراحة التعويضية؟ ‫-بل أُجلت. 308 00:15:58,406 --> 00:16:01,200 ‫ستصلح د. "غراي" الفتق اليوم، وحين تتعافين، 309 00:16:01,284 --> 00:16:03,534 ‫-سأعود وأجري الجراحة. ‫-ألا يمكن أداء الجراحتين اليوم؟ 310 00:16:03,574 --> 00:16:06,074 ‫إنها جراحة أطول وأكثر تعقيداً. 311 00:16:06,114 --> 00:16:08,624 ‫ستتعافين أسرع إن أجريناهما بشكل منفصل. 312 00:16:09,174 --> 00:16:10,787 ‫هذا يتوقف على تعريفك لكلمة "تعافي". 313 00:16:16,490 --> 00:16:17,310 ‫ماذا تقصدين؟ 314 00:16:17,937 --> 00:16:22,536 ‫لا أخجل من مظهري، ‫لكنني محاطة بالمرايا في العمل. 315 00:16:22,956 --> 00:16:26,543 ‫وعندما أرى انعكاس صورتي، يذكّرني ذلك دوماً 316 00:16:26,576 --> 00:16:32,369 ‫بكل الألم والانتظار والإرهاق ‫الناتجين عن عدم معرفتي إن كنت سأعيش. 317 00:16:35,067 --> 00:16:40,323 ‫لن أتعافى تماماً حتى أنظر في ‫المرآة وأرى نفسي، ولا أرى سرطاني. 318 00:16:44,493 --> 00:16:46,773 ‫-نفهم ذلك، لكن… ‫-سنجري الجراحتين اليوم. 319 00:16:47,830 --> 00:16:50,033 ‫-حقاً؟ ‫-ستخضع للتخدير مرة واحدة، 320 00:16:50,113 --> 00:16:52,845 ‫وهي ليست فكرة سيئة ‫بالنظر إلى ما عاناه جسمها. 321 00:16:52,898 --> 00:16:55,755 ‫لكنها ستقضي وقتاً أطول بكثير تحت التخدير. 322 00:16:55,838 --> 00:16:57,972 ‫وأنا قلق بشأن ألم ما بعد الجراحة. 323 00:16:58,011 --> 00:16:59,383 ‫سأخاطر بكل سرور 324 00:16:59,425 --> 00:17:02,220 ‫إن كان هذا يعني أن أفيق غداً ‫وأشعر أنني عدت إلى طبيعتي. 325 00:17:07,725 --> 00:17:08,612 ‫سأستعد للجراحة. 326 00:17:15,640 --> 00:17:18,027 ‫هل سمعت عن الزميلة ‫التي طُردت من الجراحة التعويضية؟ 327 00:17:18,110 --> 00:17:19,079 ‫كيف لي أن أسمع بذلك؟ 328 00:17:19,139 --> 00:17:22,226 ‫خمن من سيشارك ‫في جراحة تعويضية وإصلاح الفتق الآن. 329 00:17:22,366 --> 00:17:23,886 ‫سأخمن "وارين". 330 00:17:24,200 --> 00:17:25,519 ‫هل ما زلت ستأتي لتشاهدها؟ 331 00:17:25,586 --> 00:17:28,079 ‫كلفتني "بايلي" بالأبحاث ‫بينما هي في غرفة العمليات. 332 00:17:28,132 --> 00:17:30,331 ‫هل خفضت رتبتك إلى متدرب؟ 333 00:17:30,846 --> 00:17:33,584 ‫-هذا منطقي. ‫-هي المتصلة. عليّ الذهاب. 334 00:17:34,897 --> 00:17:37,964 ‫-تريد العيش معي، أليس كذلك؟ ‫-أنا أعيش معك. 335 00:17:38,010 --> 00:17:40,610 ‫أليست لي رائحة كريهة أو عادة غريبة؟ 336 00:17:40,877 --> 00:17:41,996 ‫هل أمضغ بصوت مرتفع؟ 337 00:17:42,050 --> 00:17:44,996 ‫-ما الأمر؟ ‫-طلبت من "جولز" الانتقال للعيش معنا. 338 00:17:45,143 --> 00:17:47,723 ‫من دون معرفة رأيي؟ ‫صرخت في وجهي عندما فعلت ذلك. 339 00:17:47,790 --> 00:17:50,950 ‫- لا يهم. هي رفضت. ‫- هذا لا يعفيك من اللوم. 340 00:17:51,036 --> 00:17:53,270 ‫لم لا تريد العيش معي؟ أنا رفيقة سكن جيدة. 341 00:17:53,316 --> 00:17:55,063 ‫ربما لا تريد العيش معي. 342 00:17:55,183 --> 00:17:57,592 ‫لا، قالت بالتحديد "العيش معك"، تقصدني أنا، 343 00:17:57,646 --> 00:17:59,235 ‫ثم رفضت بشدة. 344 00:18:00,972 --> 00:18:02,822 ‫مهلاً، لم أنته من الهلع. 345 00:18:03,505 --> 00:18:06,221 ‫ربما لستما مقربتين كما ظننت أنت. 346 00:18:17,753 --> 00:18:18,921 ‫هل تحتاجين إلى شيء؟ 347 00:18:19,039 --> 00:18:21,186 ‫نعم، لديّ سؤال لد. "بايلي". 348 00:18:21,393 --> 00:18:24,218 ‫إنها في الجراحة. يمكنك أن تسأليني. 349 00:18:26,200 --> 00:18:27,680 ‫أتظن أنني سأُشفى بما يكفي 350 00:18:27,727 --> 00:18:30,141 ‫لأبدأ العلاج الكيميائي الجديد ‫قبل السماح لي بالخروج؟ 351 00:18:30,766 --> 00:18:32,379 ‫سيستغرق الأمر ثلاثة أسابيع. 352 00:18:32,474 --> 00:18:33,769 ‫شهر من دون علاج؟ 353 00:18:33,972 --> 00:18:37,072 ‫نريد أن نمنح جسدك وقتاً ‫ليتعافى بعد الجراحة. 354 00:18:37,166 --> 00:18:40,998 ‫لكن د. "بايلي" ود. "سوغيهارا" ‫سيلتقيان لاحقاً لمناقشة الخطوات التالية 355 00:18:41,045 --> 00:18:44,947 ‫- وسأبحث في التجارب السريرية. ‫- أنت مسؤول عن العثور على تجارب سريرية؟ 356 00:18:46,865 --> 00:18:48,909 ‫هل هذه مشكلة؟ 357 00:18:50,328 --> 00:18:51,533 ‫ظننت أننا على وفاق. 358 00:18:51,673 --> 00:18:54,500 ‫نحن على وفاق حين تفحص جرحي. 359 00:18:54,560 --> 00:18:57,946 ‫لكن للتجارب السريرية تداعيات خطيرة عليّ، 360 00:18:57,986 --> 00:19:01,130 ‫وأنا لا أعرف عنك شيئاً. 361 00:19:01,159 --> 00:19:01,992 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 362 00:19:02,719 --> 00:19:04,019 ‫في أي كلية طب تخرجت؟ 363 00:19:05,119 --> 00:19:06,052 ‫"كورنيل". 364 00:19:06,445 --> 00:19:09,417 ‫-هل حصلت على درجات جيدة؟ ‫-أنا جرّاح، لذا أجل. 365 00:19:09,471 --> 00:19:11,850 ‫هل قتلت أحداً من قبل؟ أعني عن طريق الخطأ. 366 00:19:12,244 --> 00:19:14,310 ‫إن قتلت أحداً، أفضّل ألّا أعرف. 367 00:19:14,884 --> 00:19:16,204 ‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم، 368 00:19:16,330 --> 00:19:20,363 ‫لكن من مصلحتك أن أبحث في العلاجات. ‫سأكون قريباً. 369 00:19:20,603 --> 00:19:25,529 ‫وإن احتجت إلى شيء ‫غير رقم ضماني الاجتماعي، فاتصلي بي. 370 00:19:30,993 --> 00:19:32,133 ‫حسناً، ماذا لدينا؟ 371 00:19:32,786 --> 00:19:35,532 ‫تُظهر الأشعة السينية وجود نزيف في الصدر ‫وبعض الأضلاع المكسورة. 372 00:19:35,673 --> 00:19:37,493 ‫وما الآلية؟ 373 00:19:37,625 --> 00:19:38,918 ‫إصابة من حصان هواية. 374 00:19:39,398 --> 00:19:42,338 ‫ألم أوقّع للتو على أوراق خروجك؟ 375 00:19:42,685 --> 00:19:43,778 ‫أجل، لا تسأل. 376 00:19:44,632 --> 00:19:45,633 ‫حسناً. 377 00:19:47,156 --> 00:19:49,553 ‫-حصان هواية، مثل حصان خشبي؟ ‫-لا، لا تدعها… 378 00:19:49,637 --> 00:19:52,669 ‫الحصان الخشبي للأطفال. ‫حصان الهواية أكثر تعقيداً. 379 00:19:52,716 --> 00:19:57,142 ‫يبدو أن هناك اتحاداً للعبة. ولا يمكنك ‫تسميتها لعب بالحصان الخشبي. هذا مهين جداً. 380 00:19:59,772 --> 00:20:01,399 ‫قرأت عنها في المصعد. 381 00:20:02,191 --> 00:20:04,568 ‫حسناً. قليلاً بعد يا "فينس". 382 00:20:05,375 --> 00:20:09,365 ‫أظن أنني سأفوت سباق البراميل. ‫أعرف أن هذا يبدو غريباً. 383 00:20:09,869 --> 00:20:11,784 ‫-لا. ‫-يبدو ممتعاً. 384 00:20:12,055 --> 00:20:14,703 ‫معظم الناس لا يفهمون هذه الرياضة، ‫لكن هذا هو الرائع فيها. 385 00:20:14,787 --> 00:20:18,637 {\an8}‫أن تكون جزءاً من مجتمع يحب شيئاً ‫ولا يهتم برأي الآخرين. 386 00:20:18,717 --> 00:20:22,033 ‫لكنني سألتحق بجامعة في "كولورادو"، ‫ولا وجود لحصان الهواية هناك. 387 00:20:22,113 --> 00:20:25,785 ‫قريباً جداً لن أكون جزءاً من شيء. 388 00:20:25,965 --> 00:20:29,385 ‫سأكون مجرد شاب سقط من فوق حصان زائف وفشل. 389 00:20:29,468 --> 00:20:30,734 ‫ضغطه الانقباضي في الستينيات. 390 00:20:30,788 --> 00:20:32,734 ‫-مؤشراته الحيوية تنخفض. ‫-سيتوقف قلبه. 391 00:20:32,805 --> 00:20:35,120 ‫حسناً، لنحضر عدة أنابيب الصدر ‫ونستعد لإدخال أنبوب فوراً. 392 00:20:35,194 --> 00:20:36,768 ‫{\an8}سأخطر غرفة العمليات. 393 00:20:44,525 --> 00:20:47,069 ‫أستعد لتثبيت الشبكة على الحافة الداعمة. 394 00:20:47,118 --> 00:20:48,905 ‫د. "كوان"، ثبّت الضغط على غرزي. 395 00:20:49,196 --> 00:20:52,116 ‫-حسناً. ما رأيك؟ ‫-جيد. 396 00:20:53,930 --> 00:20:56,328 ‫تعقّمت وجاهز. أرجو أن تكوني سعيدة. 397 00:20:56,370 --> 00:20:58,737 ‫وفقاً لمعلوماتي، كنت أسديك صنيعاً. ‫على الرحب والسعة. 398 00:20:58,777 --> 00:21:03,002 ‫- شجعتها على أخذ مخاطرة أكبر. ‫- لا، أصغيت إليها. ثمة فرق. 399 00:21:03,063 --> 00:21:07,514 ‫مع كامل احترامي، أقضي معظم ساعات العيادة ‫في الاستماع إلى المريضات. 400 00:21:08,132 --> 00:21:10,214 ‫-هل تجري جراحات تعويضية كثيرة؟ ‫-عدد لا بأس به. 401 00:21:10,401 --> 00:21:13,010 ‫دعني أحزر، ليس بقدر ما تتوقع. 402 00:21:13,083 --> 00:21:15,124 ‫لا، لأن معظم الناس لا يعرفون أن القانون 403 00:21:15,144 --> 00:21:18,510 ‫يُلزم شركات التأمين ‫بتغطية جراحة إعادة بناء الثدي بعد السرطان. 404 00:21:18,563 --> 00:21:21,228 ‫لكن الجميع يعرفون ‫أن بوسعهم إجراء جراحة قطع القناة الدافقة. 405 00:21:21,364 --> 00:21:22,984 ‫هل ترى نمطاً يا د. "إيفري"؟ 406 00:21:23,024 --> 00:21:25,858 ‫أرى عدة أنماط يا د. "غراي". ‫أوضحت وجهة نظرك. 407 00:21:25,977 --> 00:21:27,401 ‫من المؤسف أنه لا يمكنك نشر ذلك. 408 00:21:32,397 --> 00:21:34,909 ‫انتهيت يا د. "كوان". يمكنك إغلاق اللفافة. 409 00:21:40,748 --> 00:21:43,501 ‫سيستغرق هذا بضع دقائق. حاولي ألّا تتحركي. 410 00:21:43,968 --> 00:21:45,188 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 411 00:21:45,228 --> 00:21:48,074 ‫وبعدها أود مراجعة روتينك اليومي ‫ونظامك الغذائي 412 00:21:48,128 --> 00:21:52,718 ‫لأتأكد فحسب من أنك لم ترهقي الإصلاح ‫من دون قصد. 413 00:21:57,377 --> 00:21:59,850 ‫مرحباً. نحن في استراحة. 414 00:22:00,677 --> 00:22:04,522 ‫-أتريدين تناول الطعام بعد هذا؟ ‫-هذا ليس وقتاً مناسباً. 415 00:22:04,657 --> 00:22:05,423 ‫هل أنت بخير؟ 416 00:22:06,204 --> 00:22:09,223 ‫نعم، أنا… ‫لديّ مريضة حالتها معقدة جداً. 417 00:22:09,610 --> 00:22:11,716 ‫يسعدني التفكير معك في حالتها. 418 00:22:11,936 --> 00:22:14,990 ‫هل تريدين أن أقدّم استشارة؟ أم أدعمك فحسب؟ 419 00:22:15,908 --> 00:22:16,791 ‫أتعرفين؟ 420 00:22:16,884 --> 00:22:19,620 ‫يجب أن تظهر نتيجة الأشعة قريباً. ‫ربما عليك الذهاب. 421 00:22:20,621 --> 00:22:22,401 ‫هل هذا لأننا صادفنا "أوين" سابقاً؟ 422 00:22:22,434 --> 00:22:24,774 ‫-لا. ‫-هل أنت متأكدة؟ 423 00:22:24,887 --> 00:22:28,300 ‫لأنك بدوت بخير في الفندق. ‫بل أكثر من هذا. والآن… 424 00:22:28,367 --> 00:22:33,127 ‫والآن أعالج مريضة حالتها خطرة ‫وتتطلب اهتمامي الكامل. 425 00:22:33,180 --> 00:22:35,413 ‫وأنا لست في سرير فندق. أنا في العمل. 426 00:22:38,444 --> 00:22:41,511 ‫-سأتركك إذاً. ‫-حسناً. 427 00:22:46,585 --> 00:22:48,131 ‫لديه إصابة في الفص السفلي. 428 00:22:48,205 --> 00:22:50,150 ‫أرى عدة تمزقات في رئته. 429 00:22:50,225 --> 00:22:52,165 ‫-سأجري استئصالاً إسفينياً. ‫-ما الحجم الذي ستستأصله؟ 430 00:22:52,718 --> 00:22:55,391 ‫هلا يتصل أحدكم بـ"ويلسون" ‫لمعرفة إلى متى ستتأخر. 431 00:22:56,430 --> 00:22:58,698 ‫كان لديّ حصان هواية في طفولتي. 432 00:22:58,770 --> 00:22:59,827 ‫كان يرعبني. 433 00:22:59,863 --> 00:23:01,829 ‫لم أكن أستطيع النوم ‫ما لم يكن يواجه الجدار. 434 00:23:01,870 --> 00:23:04,527 ‫لم أرد قول شيء، لكن هذا غريب، صحيح؟ 435 00:23:04,587 --> 00:23:06,873 ‫مجموعة أشخاص يقفزون بدمى حيوانات. 436 00:23:07,027 --> 00:23:10,433 ‫هناك موقع إلكتروني ‫حيث يمكنك تعديل رأس حصانك. 437 00:23:10,487 --> 00:23:13,567 ‫كفى. لسنا هنا لنحكم. نحن هنا لنصلح. 438 00:23:13,634 --> 00:23:15,434 ‫إن لم تركزا على العمل، فارحلا. 439 00:23:15,501 --> 00:23:18,095 ‫هذا الفتى يحب رياضته ‫وقد لا يمارسها بعد اليوم. 440 00:23:18,141 --> 00:23:19,494 ‫ألم تحبا شيئاً وخسرتماه من قبل؟ 441 00:23:19,527 --> 00:23:22,273 ‫-لنظهر بعض الاحترام. ‫-أنا آسفة. 442 00:23:22,973 --> 00:23:24,353 ‫-وأنا أيضاً. ‫-شفط. 443 00:23:29,125 --> 00:23:31,898 ‫هذا يبدو ممتازاً. 444 00:23:32,505 --> 00:23:35,405 ‫د. "وارين"، هلا تعطيني المشبك. 445 00:23:36,825 --> 00:23:39,090 ‫جميل. رائع جداً. 446 00:23:39,533 --> 00:23:42,578 ‫- هل تحتاجين إلى شيء يا د. "موهانتي"؟ ‫- انتهيت من جراحة "ميلارد". 447 00:23:42,859 --> 00:23:44,413 ‫فكرت في رؤية إن كنتم تحتاجون إلى مساعدة. 448 00:23:44,479 --> 00:23:47,692 ‫-لا نحتاج إليها، لكن شكراً. ‫-مفهوم. 449 00:23:47,912 --> 00:23:52,518 ‫"وارين"، حين أنتهي من المفاغرة الشريانية، ‫هلا تساعدني في الربط الوريدي. 450 00:23:52,938 --> 00:23:54,225 ‫بالتأكيد. 451 00:23:54,632 --> 00:23:56,698 ‫د. "إيفري"، أتسمح لي بالذهاب؟ 452 00:23:57,092 --> 00:23:58,565 ‫أشعر بتوعك. 453 00:23:58,652 --> 00:24:00,292 ‫كنت بخير قبل 10 ثوان. 454 00:24:00,638 --> 00:24:04,364 ‫أظن أنني تناولت بقايا طعام لا توافقني ‫على الغداء. 455 00:24:06,651 --> 00:24:08,277 ‫ربما ستخرج من الناحيتين. 456 00:24:08,404 --> 00:24:12,410 ‫لا داعي للتفاصيل يا د. "كوان". ‫"موهانتي"، يبدو أنه يوم سعدك. 457 00:24:14,650 --> 00:24:15,677 ‫سأذهب للتعقيم. 458 00:24:15,730 --> 00:24:16,542 ‫حسناً. 459 00:24:20,622 --> 00:24:23,702 ‫أنهى د. "إيفري" المفاغرة الوعائية الدقيقة 460 00:24:23,822 --> 00:24:25,342 ‫وجعلها تبدو سهلة. 461 00:24:25,488 --> 00:24:26,842 ‫-هذا لا يُصدّق. ‫-"ميد"؟ 462 00:24:26,902 --> 00:24:28,688 ‫-أجل؟ ‫-اذهب إلى مكان آخر. 463 00:24:29,015 --> 00:24:30,459 ‫حسناً. 464 00:24:34,201 --> 00:24:35,414 ‫هل تحتاجين إلى شيء؟ 465 00:24:35,634 --> 00:24:38,968 ‫أجل. ما "بي دي إل 1"؟ 466 00:24:39,134 --> 00:24:40,678 ‫ربيطة موت الخلايا المبرمج. 467 00:24:40,761 --> 00:24:44,682 ‫إنه بروتين يساعد خلاياك بفعالية أكبر ‫على قتل الخلايا السرطانية. 468 00:24:44,888 --> 00:24:47,515 ‫حسناً، وماذا عن "سي تي إل إيه 4"؟ 469 00:24:47,860 --> 00:24:49,520 ‫إنه مثبط للاستجابة المناعية. 470 00:24:49,639 --> 00:24:53,800 ‫آلية أخرى تستكشفها التجارب السريرية ‫لعلاج سرطانات مثل سرطانك. 471 00:24:53,840 --> 00:24:58,226 ‫-لماذا؟ ‫-أبحث عن تجارب سريرية، إنها مربكة جداً. 472 00:24:58,278 --> 00:25:00,766 ‫أجل، معظم الأعراض الجانبية المحتملة ‫ليست بهذا السوء. 473 00:25:01,179 --> 00:25:07,149 ‫"قد يسبب جفاف الفم أو الغثيان أو الموت." ‫أجل، الموت يبدو سيئاً جداً. 474 00:25:07,182 --> 00:25:10,082 ‫أجل، إنهم مجرد محامين ‫يحرصون على ألّا يُقاضى أحد. 475 00:25:10,128 --> 00:25:12,908 ‫هذا لا يشعرني بتحسن. 476 00:25:13,968 --> 00:25:16,668 ‫-هذا مؤلم. ‫-هل أنت بخير؟ 477 00:25:16,714 --> 00:25:17,965 ‫لا، ساقي تؤلمني. 478 00:25:18,161 --> 00:25:21,593 ‫-لم أعتد الوقوف طويلاً على قدميّ. ‫-أجل. سألقي نظرة. 479 00:25:25,413 --> 00:25:27,739 ‫-توقّف. أرجوك. ‫-أحضر كرسياً متحركاً. 480 00:25:27,813 --> 00:25:29,439 ‫-في الحال يا د. "آدامز". ‫-مهلاً. 481 00:25:29,559 --> 00:25:30,978 ‫لا، ماذا يحدث؟ 482 00:25:31,061 --> 00:25:33,201 ‫أظنك مصابة بجلطة دموية. لنأخذك إلى غرفتك. 483 00:25:33,261 --> 00:25:34,941 ‫نحتاج إلى فحص ساقك بالموجات فوق الصوتية. 484 00:25:44,284 --> 00:25:47,453 ‫آسف، أعلم أن الشاشات ممنوعة ‫في حالة الارتجاج. 485 00:25:47,631 --> 00:25:49,938 ‫أردت مشاهدة "فينس" ‫في القفز المرتفع العام الماضي. 486 00:25:54,463 --> 00:25:55,877 ‫ما ارتفاع هذا الحاجز؟ 487 00:25:55,923 --> 00:25:58,816 ‫120 سنتيمتراً. يزيدون ارتفاعه بعد كل جولة. 488 00:25:58,876 --> 00:26:00,215 ‫هذا مثير للإعجاب. 489 00:26:00,542 --> 00:26:02,009 ‫إنه ليس أفضل أداء له حتى. 490 00:26:04,024 --> 00:26:07,556 ‫لا يدرك الناس كم يتطلب الأمر من قوة ودقة. 491 00:26:08,584 --> 00:26:09,951 ‫حين كنت أخبر الشبان الآخرين، 492 00:26:10,031 --> 00:26:12,269 ‫كانوا يضحكون، ‫لذا توقفت عن التحدث عن الأمر. 493 00:26:12,352 --> 00:26:14,578 ‫كنت أقول إن أمي لا تسمح لي ‫بالذهاب إلى السينما 494 00:26:14,618 --> 00:26:16,572 ‫بدلاً من قول إن لديّ تدريباً. 495 00:26:17,811 --> 00:26:20,910 ‫لكن بعد ذلك قابلت "فينس" ‫ولم أعد مضطراً إلى الكذب. 496 00:26:21,397 --> 00:26:22,571 ‫تغيّر كل شيء. 497 00:26:23,947 --> 00:26:24,704 ‫كان يفهمني. 498 00:26:27,701 --> 00:26:29,787 ‫-سأضع هذا جانباً. ‫-لا، أعلن طبيب الأعصاب سلامتك. 499 00:26:29,827 --> 00:26:31,313 ‫-يمكنك الذهاب. ‫-حقاً؟ 500 00:26:31,567 --> 00:26:33,087 ‫قد نتمكن من العودة إلى قفز الحواجز. 501 00:26:33,133 --> 00:26:35,300 ‫يحب "فينس" هذه المسابقة. سيكون مسروراً جداً. 502 00:26:35,340 --> 00:26:37,673 ‫لا يستطيع "فينس" الذهاب. إنه يخضع لجراحة. 503 00:26:37,746 --> 00:26:39,797 ‫-حقاً؟ ‫-لا يمكنني قول المزيد بسبب الخصوصية، 504 00:26:39,859 --> 00:26:40,964 ‫لكنها ستستغرق… 505 00:26:41,048 --> 00:26:43,217 ‫لا يمكنك رؤيته بعد، لكنني سأعلمك حين يخرج. 506 00:26:43,300 --> 00:26:45,250 ‫عليّ العودة إلى المسابقة. 507 00:26:45,323 --> 00:26:47,483 ‫لديّ فرصة أخيراً للفوز بقفز الحواجز. 508 00:26:47,529 --> 00:26:48,680 ‫صديقك يخضع لجراحة. 509 00:26:48,723 --> 00:26:53,227 ‫كان "فينس" ليرغب في ذهابي. ‫أيمكنك إسدال الستارة لأبدّل ملابسي؟ شكراً. 510 00:26:56,480 --> 00:26:57,981 ‫ما خطب الناس؟ 511 00:27:03,842 --> 00:27:05,269 ‫هل أقاطعك؟ 512 00:27:05,729 --> 00:27:08,116 ‫-فقد ابني الذي سنه خمس سنوات سناً. ‫-هذا ظريف. 513 00:27:08,742 --> 00:27:12,182 ‫هذا لأن أخاه أوقعه عن الأرجوحة، لكنه ظريف. 514 00:27:12,454 --> 00:27:14,253 ‫-إنه بخير. ‫-وأنت أيضاً. 515 00:27:14,494 --> 00:27:16,834 ‫- أنا بخير؟ ‫- كل فحوصاتك سليمة. 516 00:27:16,917 --> 00:27:19,003 ‫يا إلهي. حسناً. شكراً. 517 00:27:20,290 --> 00:27:22,029 ‫إذاً، الألم… 518 00:27:22,230 --> 00:27:25,259 ‫أظن أنه عسر هضم، ‫لذا سأصف لك مضاداً للحموضة. 519 00:27:25,562 --> 00:27:30,248 ‫- لا أصدّق أنني أزعجتك لهذا السبب. ‫- لا، لا بأس. ما زلت طبيبتك. 520 00:27:31,014 --> 00:27:35,394 ‫كنت من أولئك الأمهات اللواتي يضعن ‫ملاحظة بخط اليد في غداء أولادهنّ كل يوم. 521 00:27:36,454 --> 00:27:39,565 ‫ومنذ الطلاق، ثم الجراحة، 522 00:27:40,107 --> 00:27:45,433 ‫أنا محظوظة إن استطعت إيصالهم إلى المدرسة ‫في الموعد بملابس لم يرتدوها أيضاً للنوم. 523 00:27:45,904 --> 00:27:48,680 ‫يبدو أنني لم أعد أستطيع الوصول ‫إلى المكان والزمان المناسبين، 524 00:27:48,720 --> 00:27:50,567 ‫وأنا آسفة لأنني ورطتك في هذا. 525 00:27:50,713 --> 00:27:52,703 ‫أفهم هذا أكثر مما تعرفين. 526 00:27:56,930 --> 00:27:58,584 ‫أنا و"أوين" نفكر في الطلاق. 527 00:28:00,557 --> 00:28:02,777 ‫أنا آسفة جداً. لم أكن أعرف. 528 00:28:02,837 --> 00:28:05,424 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-سأستغرق وقتاً لأعتاد الأمر. 529 00:28:07,263 --> 00:28:11,656 ‫- إن كانت لي علاقة بهذا… ‫- لا، نحن السبب. لا بأس. 530 00:28:11,758 --> 00:28:15,578 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. ‫لم نصل إلى تلك المرحلة بعد. 531 00:28:15,677 --> 00:28:17,904 ‫لا يزال الطريق أمامي طويلاً، 532 00:28:18,186 --> 00:28:23,038 ‫لكنني أرجو أن تُسنح لنا الفرصة لنجد ما يسعدنا. 533 00:28:28,253 --> 00:28:31,680 ‫أجل، ها هي ذي. ‫جلطة صغيرة في الوريد المأبضي القاصي. 534 00:28:32,119 --> 00:28:34,244 ‫هل يعني ذلك أنني سأُصاب بسكتة دماغية؟ 535 00:28:34,328 --> 00:28:39,594 ‫ما زلنا بحاجة إلى تصوير بالأشعة للتأكد من عدم ‫وجود جلطة في رئتك، لكن يبدو أننا اكتشفناها مبكراً. 536 00:28:39,654 --> 00:28:45,100 ‫سأطلب حقنة هيبارين، ثم سأخطر د. "بايلي". 537 00:28:47,313 --> 00:28:48,793 ‫هناك مشكلة دائماً. 538 00:28:49,453 --> 00:28:53,335 ‫للأسف يجعل السرطان الدم أكثر عرضة للجلطات. 539 00:28:55,928 --> 00:28:58,352 ‫لم أخبر أياً من أصدقائي بأنني هنا. 540 00:28:58,868 --> 00:28:59,836 ‫لن يفهموا. 541 00:29:00,736 --> 00:29:07,069 ‫أكبر مشكلاتهم هي الزملاء السلبيين ‫العدائيين ومكان احتساء الكحول ليلة الخميس. 542 00:29:07,716 --> 00:29:09,554 ‫لست غاضبة. أريد ذلك أيضاً. 543 00:29:10,906 --> 00:29:13,361 ‫أريد قضاء الوقت في حانات النبيذ 544 00:29:14,227 --> 00:29:18,688 ‫والسفر إلى "أوروبا"، ‫ومشاهدة أصدقائي يتزوجون وينجبون. 545 00:29:18,735 --> 00:29:20,975 ‫وقد يبدو كلامي سخيفاً، 546 00:29:21,008 --> 00:29:26,154 ‫لكنني أريد تذوق قطعة من كعك الجبن ‫بطريقة "نيويورك". 547 00:29:29,287 --> 00:29:31,510 ‫أنا من "نيويورك". 548 00:29:32,547 --> 00:29:33,887 ‫أراهن أنه يمكنني مساعدتك في ذلك. 549 00:29:35,667 --> 00:29:39,101 ‫في الغالب، أريد المقاومة فحسب، ‫لكن لا يُوجد ما يمكنني فعله 550 00:29:39,186 --> 00:29:44,033 ‫سوى الجلوس هنا ‫والتفكير في خلايا السرطان تتكاثر حتى أموت. 551 00:29:46,441 --> 00:29:48,834 ‫وأنا حقاً لا أريد أن أموت. 552 00:30:03,514 --> 00:30:08,347 ‫حسناً، لنستعد للمفاغرة الوريدية من فضلك. 553 00:30:08,421 --> 00:30:10,594 ‫-ألا نحتاج إلى شق عصا الهوكي؟ ‫-أجريته بالفعل. 554 00:30:10,714 --> 00:30:11,967 ‫أحب العمل الجماعي. 555 00:30:12,073 --> 00:30:14,094 ‫"موهانتي"، لم لا تجرين الربط الوريدي؟ 556 00:30:14,141 --> 00:30:16,241 ‫-هل أجريته من قبل؟ ‫-بالطبع. 557 00:30:18,194 --> 00:30:21,247 ‫مهلاً، انظر إلى الشريحة الأخرى. ‫هل يبدو أن لونها يتحول إلى الأزرق؟ 558 00:30:23,400 --> 00:30:25,507 ‫تباً. يبدو أنه احتقان في التصريف الوريدي. 559 00:30:25,567 --> 00:30:28,654 ‫ماذا نفعل؟ الشريحة غير صالحة ‫من دون تصريف جيد. 560 00:30:28,714 --> 00:30:31,138 ‫وليست لدينا خيارات كثيرة ‫فيما يتعلق بجراحة التعويض. 561 00:30:31,198 --> 00:30:34,145 ‫هل كان هناك نزيف ‫حين أصلحت "غراي" الفتق؟ حسناً. 562 00:30:34,218 --> 00:30:37,165 ‫ربما ضحت بالوريد فوق المعدي السطحي. 563 00:30:37,231 --> 00:30:40,120 ‫ربما أوردة "بيري" السطحية هي المهيمنة، ‫لذا الوريد قصير جداً. 564 00:30:40,157 --> 00:30:42,122 ‫هذا يفسر انخفاض التصريف إلى الشريحة. 565 00:30:42,237 --> 00:30:44,064 ‫حسناً، كيف سنحل هذا؟ 566 00:30:44,157 --> 00:30:46,537 ‫إنه قصير جداً ‫لربطه بوريد الثدي الغائر الرجوعي، 567 00:30:46,583 --> 00:30:49,683 ‫لذلك سيمنح تحويل الوريد الرأسي مكاناً ‫ليذهب إليه تراكم الدم. 568 00:30:49,716 --> 00:30:53,189 ‫جيد جداً. سنبدأ بعزل الوريد الرأسي. 569 00:30:53,249 --> 00:30:56,303 ‫سأجري التحويل، ‫ثم يمكننا العودة للعمل على الشريحة الأخرى. 570 00:30:56,975 --> 00:30:59,615 ‫أحسنت. مرحباً بك ‫في عصبة جراحي التجميل يا "موهانتي". 571 00:31:04,417 --> 00:31:07,314 ‫طلبت من "ميلين" ‫أن تطلعني على حالة "فينس" غداً. 572 00:31:07,397 --> 00:31:09,037 ‫-آمل ألّا تمانع. ‫-بالطبع. 573 00:31:09,157 --> 00:31:11,736 ‫لديّ نقطة ضعف تجاهه. 574 00:31:11,983 --> 00:31:15,657 ‫أردت حقاً المنافسة في بطولة البلي الوطنية ‫عندما كنت طفلاً. 575 00:31:15,930 --> 00:31:18,116 ‫فقدان بليتي المفضلة دمرني. 576 00:31:20,730 --> 00:31:22,076 ‫-هل أنت بخير؟ ‫-أنا بخير. 577 00:31:26,270 --> 00:31:29,444 ‫أخبرتني "جو" بما حدث بينك وبين "تيدي". 578 00:31:29,524 --> 00:31:31,984 ‫-إن أردت التحدث… ‫-عن ماذا يا "لينك"؟ 579 00:31:32,550 --> 00:31:34,132 ‫هل ستساعدني على التعامل مع نهاية زواجي 580 00:31:34,229 --> 00:31:36,188 ‫وتخطي خسارتي لزوجتي وأعز أصدقائي؟ 581 00:31:36,255 --> 00:31:39,471 ‫وماذا ستقول؟ إنك تفهم خسارتي ‫لأنك فقدت بلية ذات مرة؟ 582 00:31:40,215 --> 00:31:43,433 ‫-أنا هنا لدعمك فحسب. ‫-يجب ألّا تكون هنا بالمرة. 583 00:31:56,971 --> 00:32:01,477 ‫ما لم يكن هذا الفأر بحاجة إلى استئصال ‫الزائدة فهذا ليس عملاً رسمياً للمستشفى. 584 00:32:01,531 --> 00:32:03,703 ‫-كيف حال "بيري"؟ ‫-إنها رائعة. 585 00:32:03,857 --> 00:32:07,393 ‫اضطُررت إلى إجراء تحويل كامل ‫للوريد الرأسي بسببك، لكن… 586 00:32:07,507 --> 00:32:08,267 ‫أنا؟ 587 00:32:09,347 --> 00:32:12,796 ‫-استئصال الوريد الشرسوفي السطحي. آسفة. ‫-لا بأس. 588 00:32:12,900 --> 00:32:14,534 ‫إنه أمر معتاد في أثناء إصلاح الفتق. 589 00:32:14,647 --> 00:32:16,254 ‫بصراحة، كان يجب أن أتوقّع ذلك. 590 00:32:16,340 --> 00:32:20,637 ‫أنا آسف يا "مير". كنت على حق. ‫كانت الخطوة الصحيحة. 591 00:32:21,080 --> 00:32:24,724 ‫"بيري" سعيدة جداً، ‫وبعد كل ما مرت به مع العلاج الكيميائي 592 00:32:24,808 --> 00:32:27,275 ‫والهرموني والإشعاعي، إنها تستحق ذلك. 593 00:32:27,528 --> 00:32:29,604 ‫-بالفعل. ‫-شكراً لك. 594 00:32:33,965 --> 00:32:37,779 ‫-إنه الأستروجين. ‫-لديك أنت و"بيري" الأستروجين. أجل. 595 00:32:37,891 --> 00:32:40,791 ‫لا، أقصد الفرق بين ذكور وإناث الفئران. 596 00:32:40,907 --> 00:32:43,377 ‫لماذا يؤثر المضاد الحيوي ‫في أحدهما وليس الآخر. 597 00:32:43,570 --> 00:32:45,390 ‫-كيف اكتشفت ذلك؟ ‫-لا أعرف بعد. 598 00:32:45,430 --> 00:32:48,790 ‫يجب أن أراجع الدراسة ‫وأقيس مستويات الهرمون. 599 00:32:49,344 --> 00:32:51,591 ‫-حسناً. ‫-على أي حال. 600 00:32:52,304 --> 00:32:53,758 ‫أتريدينني أن أقلّك إلى "بوسطن"؟ 601 00:32:59,385 --> 00:33:02,852 ‫بالطبع. يجب أن أذهب وأتولّى شيئاً أولاً. 602 00:33:05,958 --> 00:33:07,976 ‫-مرحباً. ‫-كيف أبليت؟ 603 00:33:08,527 --> 00:33:10,880 ‫أوقفنا النزيف في صدرك. 604 00:33:11,000 --> 00:33:13,527 ‫-ستكون بخير. ‫-ماذا عن الأضلاع المكسورة؟ 605 00:33:14,113 --> 00:33:15,846 ‫ألا أحتاج إلى جبيرة أو ما شابه؟ 606 00:33:16,206 --> 00:33:19,719 ‫ستستغرق بعض الوقت حتى تُشفى فحسب. ‫لا مزيد من خيول الهواية لفترة، اتفقنا؟ 607 00:33:23,345 --> 00:33:26,661 ‫لا بأس. على الأرجح كبرت على ذلك منذ فترة. 608 00:33:26,779 --> 00:33:29,748 ‫ما زلت سأفتقدها في الجامعة. و"جونا". 609 00:33:30,012 --> 00:33:31,927 ‫أفكر في تجربة القرص الطائر. 610 00:33:32,792 --> 00:33:33,960 ‫يبدو ذلك ممتعاً. 611 00:33:34,394 --> 00:33:38,173 ‫أو المسرح. أو صحيفة الجامعة. 612 00:33:38,798 --> 00:33:40,884 ‫أتطلّع إلى تجربة شيء جديد. 613 00:33:42,636 --> 00:33:43,788 ‫هذا سلوك جيد. 614 00:33:45,741 --> 00:33:48,922 ‫أمك وأبوك في قاعة الانتظار. ‫سأذهب لأخبرهما أنك أفقت. 615 00:33:54,308 --> 00:33:56,674 ‫وجدت تجربة سريرية لـ"كيتي". 616 00:33:56,821 --> 00:34:00,094 ‫علاج مناعي جديد ‫يستهدف مثبطات الاستجابة المناعية. 617 00:34:00,608 --> 00:34:02,273 ‫قد يكون هذا واعداً. 618 00:34:02,393 --> 00:34:04,046 ‫أجل، سأقرأ التفاصيل الليلة. 619 00:34:04,673 --> 00:34:09,199 ‫كانت ساقها اليمنى متورمة لذا فحصتها ‫بالأمواج الصوتية وأظهرت وجود جلطة. 620 00:34:09,299 --> 00:34:13,153 ‫لكن ما من انسداد رئوي في الأشعة المقطعية ‫لذا بدأت بإعطائها الهيبارين. 621 00:34:13,280 --> 00:34:15,293 ‫ستكون معركة شاقة. 622 00:34:15,913 --> 00:34:18,440 ‫أود متابعة حالتها حتى النهاية، ‫إن لم تمانعي. 623 00:34:19,768 --> 00:34:22,592 ‫قد يعني هذا تفويت المزيد ‫من الجراحات المهمة 624 00:34:23,775 --> 00:34:26,828 ‫والمزيد من الأعمال الورقية، والمزيد مني. 625 00:34:27,681 --> 00:34:28,697 ‫لا أمانع. 626 00:34:29,110 --> 00:34:34,771 ‫أظن أنني بحاجة إلى مزيد من الخبرة ‫في جراحة الأورام. 627 00:34:34,897 --> 00:34:36,356 ‫حسناً، سأخطر الجميع. 628 00:34:51,438 --> 00:34:52,731 ‫يدك ليست ثابتة. 629 00:34:55,257 --> 00:34:56,811 ‫تسببت في أن أقتل مريضي. 630 00:34:59,147 --> 00:35:00,487 ‫كيف سارت الجراحة؟ 631 00:35:01,566 --> 00:35:04,880 ‫حصلت "بيري" على ثديين جديدين، وانضممت 632 00:35:04,933 --> 00:35:09,092 ‫إلى عصبة "إيفري" لجرّاحي للتجميل، ‫إن كان لهذا قيمة. 633 00:35:09,157 --> 00:35:11,426 ‫عجباً، يبدو أنك أثرت إعجابه. 634 00:35:12,892 --> 00:35:15,539 ‫-ماذا أكلت على الغداء؟ ‫-رقائق البطاطا. 635 00:35:15,966 --> 00:35:17,499 ‫هل أُصبت بتسمم من رقائق البطاطا؟ 636 00:35:19,792 --> 00:35:22,506 ‫رقائق البطاطا وشطيرة. 637 00:35:23,551 --> 00:35:26,791 ‫شطيرة من آلة بيع. 638 00:35:27,297 --> 00:35:29,510 ‫هل في آلات البيع شطائر؟ 639 00:35:29,710 --> 00:35:32,513 ‫يجب ألّا تكون فيها. 640 00:35:33,306 --> 00:35:35,141 ‫شكراً لك. 641 00:35:37,260 --> 00:35:39,467 ‫أعرف الآن أن عليّ الابتعاد عن الشطائر. 642 00:35:42,661 --> 00:35:46,819 ‫الحيلة في التقطيب الدقيق ‫هي إيجاد شيء لتثبيت يدك عليه. 643 00:35:59,038 --> 00:36:03,018 ‫هل يمكنك أن تخبري مريضك محب حصان الهواية ‫أن صديقه يريد رؤيته؟ 644 00:36:03,211 --> 00:36:06,424 ‫كنت لأفعل، لكن صديقه المزعوم ‫تخلى عنه ليعود إلى المسابقة. 645 00:36:07,465 --> 00:36:09,553 ‫-حسناً. ‫-لماذا لا تريدين العيش معي؟ 646 00:36:11,180 --> 00:36:13,573 ‫-ماذا؟ ‫-أنا منظمة ومراعية ومسؤولة. 647 00:36:13,633 --> 00:36:16,182 ‫أنا صيد ثمين. ‫بالإضافة إلى أنني ظننت أننا صديقتان. 648 00:36:18,246 --> 00:36:21,572 ‫نومي ثقيل جداً. هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟ 649 00:36:23,292 --> 00:36:27,567 ‫أستيقظ كل صباح على صوت ثلاثة منبهات ‫على هاتفي بأعلى صوت، 650 00:36:27,621 --> 00:36:31,614 ‫لديّ منبه مذياع قديم ‫في الجهة المقابلة من الغرفة تحسباً. 651 00:36:33,001 --> 00:36:36,619 ‫لم يطردني شركاء السكن فحسب، ‫بل خسرت أصدقاء بسببه، 652 00:36:36,686 --> 00:36:38,533 ‫والسبب الوحيد لنجاحه مع "ماكس" 653 00:36:38,599 --> 00:36:41,653 ‫هو أنها لا تسمع شيئاً من دون سماعتها. 654 00:36:42,500 --> 00:36:45,128 ‫ليس الأمر أنني لا أريد العيش معك. 655 00:36:45,211 --> 00:36:46,052 ‫ولكن… 656 00:36:47,385 --> 00:36:51,634 ‫تاريخياً، لم يكن لديّ أصدقاء كثر 657 00:36:51,785 --> 00:36:54,304 ‫ولا أريد المجازفة بهذا معك. 658 00:36:56,556 --> 00:36:58,975 ‫أتريدين المجيء ‫ومشاهدة برامج تلفازية سيئة الليلة؟ 659 00:36:59,562 --> 00:37:02,814 ‫وأفوّت مشاهدة "هاي نون" للمرة الـ18 ‫مع "ماكس" و"إيرفن"؟ 660 00:37:03,401 --> 00:37:04,468 ‫بكل تأكيد. 661 00:37:06,149 --> 00:37:09,027 ‫مرحباً. أيمكننا التحدث؟ 662 00:37:09,281 --> 00:37:11,967 ‫لا أستطيع. يبدو أنني أتحدّث في الفراش فحسب. 663 00:37:12,054 --> 00:37:15,987 ‫حسناً، أستحق ذلك. ‫آسفة جداً بشأن ما حدث سابقاً. 664 00:37:16,174 --> 00:37:17,292 ‫كنت قاسية جداً. 665 00:37:17,379 --> 00:37:18,536 ‫أعرف. وقد كذبت. 666 00:37:18,619 --> 00:37:22,999 ‫مصادفة "أوين" هذا الصباح أزعجتني، ‫ثم عادت تلك المريضة تحديداً، 667 00:37:23,078 --> 00:37:25,712 ‫-التي أنقذتها عدة مرات… ‫-"تيدي"، لا بأس. 668 00:37:25,752 --> 00:37:27,128 ‫لا، ليس كذلك. اسمعي. 669 00:37:27,211 --> 00:37:30,951 ‫عندما كنت متمركزة في "العراق"، ‫كانت هناك مسابقة 670 00:37:30,998 --> 00:37:34,724 ‫أقاموها لأدق زوايا المستشفيات ‫وزوايا ملاءات الفراش. 671 00:37:34,784 --> 00:37:36,238 ‫احزري من فازت بالمركز الأول. 672 00:37:37,224 --> 00:37:42,279 ‫لو كان الأمر بيدي، ‫كنت سأدير حياتي بأكملها كسفينة منضبطة. 673 00:37:42,326 --> 00:37:47,398 ‫النظام والاستقرار والسيطرة ‫يمنحونني الراحة، لطالما فعلوا. 674 00:37:47,641 --> 00:37:51,201 ‫لكن الآن، أنا بعيدة عن ذلك 675 00:37:51,241 --> 00:37:55,528 ‫في حياتي الشخصية والعملية ‫أكثر من أي وقت مضى. 676 00:37:57,122 --> 00:38:03,801 ‫لكن عندما نكون أنا وأنت وحدنا، ‫أنسى الفوضى التي تعم كل شيء. 677 00:38:04,745 --> 00:38:09,838 ‫وأظن أنني أخشى ‫أن يحرمني إعلاننا عن علاقتنا من ذلك. 678 00:38:10,292 --> 00:38:11,255 ‫هذا ممكن. 679 00:38:12,192 --> 00:38:16,626 ‫أو يمكن أن يعطيك مساحة أكبر لجعلها ملكك. 680 00:38:18,599 --> 00:38:19,722 ‫يعجبني ذلك. 681 00:38:21,688 --> 00:38:24,154 ‫قد أستغرق بعض الوقت لأصل إلى ذلك، 682 00:38:24,477 --> 00:38:27,355 ‫لذا سأتفهّم إن اضطُررت إلى المضي قدماً. 683 00:38:27,888 --> 00:38:33,434 ‫كنت لأفعل لكنني أظن أنني أريد رؤية ‫زوايا ملاءات الفراش الدقيقة. 684 00:38:36,781 --> 00:38:39,708 ‫ربما يمكننا العثور على غرفة مريض خالية. 685 00:38:42,008 --> 00:38:44,348 ‫كنت أفكر في أن نذهب إلى فندقك. 686 00:38:46,763 --> 00:38:50,753 ‫حين تصادفون بدايات جديدة، ‫لا يُعلن عن ذلك بوضوح. 687 00:38:52,797 --> 00:38:54,298 ‫قد تفوتكم إن لم تنتبهوا. 688 00:38:56,090 --> 00:39:02,056 ‫قابلت "جاكسون". قال إنك كنت بارعاً اليوم. قال ‫إنك هيمنت على الجراحة، لكنني أعدت الصياغة. 689 00:39:02,116 --> 00:39:06,060 ‫كانت حالة مذهلة. ‫كان فيها كل ما أحبه في الجراحة. 690 00:39:06,142 --> 00:39:09,329 ‫نسيج البطن والتقطيب الوعائي الدقيق؟ 691 00:39:09,402 --> 00:39:13,143 ‫تشريح صعب وعمل جماعي ونتيجة مهمة لمريضتنا. 692 00:39:13,276 --> 00:39:16,903 ‫-أنت سعيد. ‫-ماذا؟ ألست سعيداً دائماً؟ 693 00:39:18,450 --> 00:39:22,149 ‫لم لا تتخصص في الجراحة التجميلية؟ 694 00:39:22,602 --> 00:39:24,287 ‫تتطلب ثلاث سنوات أخرى من الإقامة. 695 00:39:25,246 --> 00:39:27,665 ‫ثلاث سنوات ‫من تحمّلك أكبر قدر من أعباء المنزل. 696 00:39:27,748 --> 00:39:29,959 ‫ثلاث سنوات ستستحق كل لحظة 697 00:39:30,042 --> 00:39:32,310 ‫إن كانت جراحة التجميل تسعدك هكذا. 698 00:39:34,370 --> 00:39:36,799 ‫-حقاً؟ ‫-ماذا؟ هل تريد ذلك كتابةً؟ 699 00:39:37,643 --> 00:39:38,634 ‫أجل. 700 00:39:43,806 --> 00:39:48,519 ‫أشعر أحياناً بأنك تفهمينني ‫قبل أن أفهم نفسي. 701 00:39:50,519 --> 00:39:52,273 ‫لكن هل تعلمين ما الذي سيسعدني أيضاً؟ 702 00:39:52,356 --> 00:39:54,075 ‫-ماذا؟ ‫-أمهليني 15 دقيقة لتغيير ملابسي 703 00:39:54,135 --> 00:39:56,569 ‫وسآخذك إلى المنزل وأريك. 704 00:40:00,615 --> 00:40:02,275 ‫أو أسوأ، تتجاهلونها. 705 00:40:02,375 --> 00:40:05,077 ‫-مرحباً. ‫-لم أفحص مرضى آخرين. 706 00:40:05,161 --> 00:40:06,370 ‫أنتظر "جو" فحسب. 707 00:40:06,428 --> 00:40:07,872 ‫أدين لك باعتذار. 708 00:40:09,743 --> 00:40:13,669 ‫كنت أشعر بالضياع، وهذا ليس خطأك. 709 00:40:15,210 --> 00:40:19,967 ‫قد تكون الشخص الوحيد الذي سألني عن حالي. 710 00:40:21,344 --> 00:40:22,678 ‫جميعنا مررنا بذلك. 711 00:40:24,124 --> 00:40:26,557 ‫وأنا في الجوار إن أردت التحدث 712 00:40:26,641 --> 00:40:28,476 ‫-واحتساء الجعة… ‫-أجل. 713 00:40:28,577 --> 00:40:32,897 ‫لكن ليس الآن، لأن "جو" تركن السيارة، 714 00:40:33,677 --> 00:40:36,442 ‫- وتريد المثلجات. ‫- أجل. لا تدعني أعطلك. 715 00:40:42,156 --> 00:40:45,056 ‫-مرحباً أيها الغريب. ‫-"نورا"؟ ماذا… 716 00:40:45,116 --> 00:40:47,689 ‫-ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت… ‫-كنت أعاني ألماً في الصدر. 717 00:40:47,796 --> 00:40:50,873 ‫اتضح أنني أعاني عسر هضم مثل الجميع. 718 00:40:51,499 --> 00:40:53,445 ‫حسناً. إذاً، هل أنت بخير؟ 719 00:40:55,032 --> 00:40:57,463 ‫أحاول فهم هذا الوضع الطبيعي الجديد. 720 00:40:58,589 --> 00:41:00,749 ‫تحدثت إلى "تيدي". ‫يبدو أنك تفعل الشيء نفسه. 721 00:41:01,096 --> 00:41:03,135 ‫أجل. أعيش كل يوم بيومه. 722 00:41:03,529 --> 00:41:04,428 ‫أجل. 723 00:41:08,442 --> 00:41:11,602 ‫هل تريدين التحدث واحتساء القهوة؟ أو… 724 00:41:11,722 --> 00:41:13,249 ‫لا أظن أنها فكرة جيدة. 725 00:41:13,762 --> 00:41:17,384 ‫أعني إن احتسيت القهوة الآن، ‫فلن أنام ليومين. 726 00:41:17,810 --> 00:41:18,693 ‫أتريد تناول العشاء؟ 727 00:41:19,694 --> 00:41:20,987 ‫سيكون ذلك… 728 00:41:22,113 --> 00:41:23,823 ‫-سيكون ذلك رائعاً. ‫-حقاً؟ 729 00:41:25,783 --> 00:41:27,493 ‫قد تكون البدايات الجديدة مخيفة… 730 00:41:29,912 --> 00:41:31,796 ‫لكنها قد تكون مُرضية جداً أيضاً. 731 00:41:33,416 --> 00:41:36,013 ‫أظن أنني أحرزت تقدماً في بحثي. 732 00:41:36,133 --> 00:41:37,553 ‫هذا رائع. 733 00:41:37,720 --> 00:41:41,299 ‫وأعرف أنني قلت إنني سأبقى لفترة، ‫لكن كلما طال بقائي هنا، 734 00:41:41,382 --> 00:41:44,327 ‫سيتأخر اكتشافي سبب مرض "ألزهايمر". 735 00:41:44,427 --> 00:41:48,041 ‫هناك أناس كثيرون يعتمدون عليّ، ‫لذا أظن أن الوقت قد حان لأعود إلى "بوسطن". 736 00:41:50,790 --> 00:41:54,850 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-أنتهي من إعادة جدولة مرضاك. 737 00:41:56,590 --> 00:41:58,941 ‫في اللحظة التي قرأت فيها مقال "كوراسيك"، 738 00:41:59,051 --> 00:42:02,278 ‫عرفت أنها ستكون مجرد مسألة وقت ‫قبل أن تقرري العودة. 739 00:42:03,285 --> 00:42:05,448 ‫-ويجدر بك ذلك. ‫-شكراً لك. 740 00:42:06,051 --> 00:42:07,074 ‫و"ميريديث"؟ 741 00:42:07,908 --> 00:42:08,993 ‫أريهم قدراتك. 742 00:42:09,265 --> 00:42:11,329 ‫لذا اتركوا مخاوفكم وانطلقوا. 743 00:42:11,954 --> 00:42:17,001 ‫"غريز أناتومي" 744 00:42:46,489 --> 00:42:48,491 ‫ترجمة "ناجي بهنان"79579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.