All language subtitles for Faithful.1996.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-PLiSSKEN_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,951 --> 00:04:06,455 Que su esposo deposite su confianza en ella y la vea como su igual, 2 00:04:07,289 --> 00:04:09,375 en una vida de gracia. 3 00:04:09,458 --> 00:04:12,294 Que siempre la honre y la ame, 4 00:04:12,378 --> 00:04:15,631 como Cristo ama a su esposa, la iglesia. 5 00:04:16,090 --> 00:04:19,718 Padre, haz que sean fieles a tus mandamientos. 6 00:04:19,802 --> 00:04:22,054 Haz que sean fieles en el matrimonio 7 00:04:22,137 --> 00:04:25,474 y deja que sean un ejemplo vivo de la vida cristiana. 8 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 Bendícelos con hijos. 9 00:04:27,810 --> 00:04:32,815 Y después de una vejez feliz, haz que habiten entre los santos. 10 00:04:49,957 --> 00:04:53,919 La novia le da de comer al novio, la novia le da de comer al novio 11 00:05:00,134 --> 00:05:04,179 El novio le da de comer a la novia, el novio le da de comer a la novia 12 00:05:04,763 --> 00:05:09,601 El novio le da de comer a la novia 13 00:05:09,685 --> 00:05:11,478 Convídennos a todos 14 00:05:11,729 --> 00:05:13,731 Convídennos a todos 15 00:05:14,189 --> 00:05:17,526 Convídennos a todos 16 00:05:41,717 --> 00:05:43,469 ¿Señorita? 17 00:05:44,136 --> 00:05:45,345 ¿Señorita? 18 00:05:46,221 --> 00:05:48,390 ¿La puedo ayudar en algo? 19 00:05:49,808 --> 00:05:51,602 ¿La puedo ayudar en algo? 20 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 ¿Visita al puerto? 21 00:06:34,019 --> 00:06:36,939 Señorita, ¿quiere hacer una visita al puerto? 22 00:06:37,022 --> 00:06:38,607 Sí, señora. Gracias. 23 00:06:38,690 --> 00:06:39,817 ¿Señor? 24 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Visitas al puerto. 25 00:06:42,319 --> 00:06:44,279 ¿Señorita? Señora. 26 00:06:44,363 --> 00:06:46,698 ¿Quiere hacer una visita al puerto? 27 00:06:55,541 --> 00:06:57,751 ¡Vamos! ¡Date prisa! 28 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 29 00:06:58,961 --> 00:07:00,546 Lo perderemos. 30 00:07:08,137 --> 00:07:09,471 ¡Carajo! 31 00:07:11,431 --> 00:07:13,517 Qué bonito Rolls. 32 00:07:13,600 --> 00:07:15,561 Precioso. Increíble. 33 00:07:15,644 --> 00:07:17,396 ¿Viste la línea? 34 00:07:17,479 --> 00:07:19,314 Es precioso. ¿Cuánto costará? 35 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 Más de lo que podríamos pagar. 36 00:07:21,775 --> 00:07:26,113 ¿No sería increíble tener un auto como éste? Es lo máximo. 37 00:07:26,655 --> 00:07:28,657 No los haría felices. 38 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 ¿Cómo? 39 00:07:32,161 --> 00:07:34,371 Este auto. No los haría felices. 40 00:07:34,621 --> 00:07:36,498 Pero sí me vería feliz. 41 00:07:36,790 --> 00:07:40,169 Ayudémosla. Creo que la deberíamos ayudar. 42 00:07:42,379 --> 00:07:44,256 ¿Está usted bien? 43 00:07:45,007 --> 00:07:47,301 ¿Necesita ayuda? 44 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 Nada más tengo billetes de $20. 45 00:07:52,097 --> 00:07:53,849 Dale algo de dinero. 46 00:07:54,224 --> 00:07:56,185 Hombre, no seas así. 47 00:08:09,281 --> 00:08:11,450 Aquí hay helados. 48 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 Me debes 20 billetes verdes. 49 00:08:26,131 --> 00:08:27,966 Me importa un bledo los empleados. 50 00:08:28,050 --> 00:08:31,929 Lo contraté como supervisor. Y deben obedecerle como a mí. 51 00:08:32,095 --> 00:08:34,723 Yo mismo se los diré. ¿Cuándo? 52 00:08:35,432 --> 00:08:37,809 Ahora. Ahora. Voy para allá. 53 00:09:01,124 --> 00:09:02,751 Procuren que llegue esta vez. 54 00:09:03,126 --> 00:09:04,962 - Jack, tu esposa en la línea tres. - Gracias. 55 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 Va a Arrowood. 56 00:09:10,425 --> 00:09:11,426 Entendido. 57 00:09:18,058 --> 00:09:19,935 - Hola. - ¿Aló? 58 00:09:20,060 --> 00:09:21,019 Hola. 59 00:09:21,311 --> 00:09:25,649 Perdón que hoy me fui sin despedirme. No te quería despertar. 60 00:09:25,983 --> 00:09:28,235 - Descuida. - ¿Cómo te fue hoy? 61 00:09:28,527 --> 00:09:31,029 Bien. Me gané 20 dólares. 62 00:09:31,113 --> 00:09:32,906 - ¿Qué? - Nada. 63 00:09:33,282 --> 00:09:34,908 ¿A qué hora vuelves a casa? 64 00:09:34,992 --> 00:09:37,119 Muy tarde. Tengo que ir a Connecticut. 65 00:09:37,369 --> 00:09:40,414 Tienen problemas con el supervisor nuevo. Y prometí 66 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 - que lo iba a resolver. - Cariño-- 67 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Escucha. 68 00:09:43,375 --> 00:09:47,462 Yo sé que es nuestro aniversario y lo celebraremos, pero esto urge. 69 00:09:47,963 --> 00:09:50,173 Lo sé, cariño. ¿No lo puedes hacer otro día? 70 00:09:50,382 --> 00:09:55,804 Se tiene que hacer esta noche. Mira, luego te llamo y te explico. 71 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 Necesitas firmar éstos. 72 00:10:04,313 --> 00:10:06,773 Ahora no. Tengo que ir a Connecticut. 73 00:10:06,857 --> 00:10:09,151 Jack, creo que tenemos que hablar. 74 00:10:10,235 --> 00:10:12,988 No puedo. Tengo muchas cosas en la cabeza. 75 00:10:13,322 --> 00:10:15,240 ¿Entonces cuándo podremos hablar? 76 00:10:15,324 --> 00:10:17,534 - Cuando sea, menos ahora. - ¿Cuándo? 77 00:11:56,800 --> 00:11:58,593 ¿Señor O'Connor? 78 00:11:59,428 --> 00:12:00,762 ¿Qué? 79 00:12:01,430 --> 00:12:03,473 ¿Dónde estaba? Su mente estaba en otra parte. 80 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 Estaba pensando. 81 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Hermoso, ¿no? 82 00:12:09,688 --> 00:12:11,606 Sí, es muy hermoso. 83 00:12:12,357 --> 00:12:15,694 A mi esposa le encantará. Lo llevaré. Es nuestro aniversario, 20 años. 84 00:12:16,111 --> 00:12:17,904 Felicidades. 85 00:12:57,903 --> 00:13:02,115 ¡Vamos, contesta! ¿Dónde andas? Contesta el teléfono. 86 00:13:08,663 --> 00:13:09,623 Hola. 87 00:13:09,748 --> 00:13:13,126 Hola. Por Dios, el teléfono sonó un rato largo. ¿Estás en la casa? 88 00:13:13,585 --> 00:13:16,296 Me estaba bañando. ¿Qué pasa? 89 00:13:16,796 --> 00:13:19,966 Perdón si fui cortante antes. Ha sido un día fatal. 90 00:13:20,300 --> 00:13:21,885 Descuida. 91 00:13:22,260 --> 00:13:24,971 Me preocupas. No tomes demasiado ese medicamento. 92 00:13:25,055 --> 00:13:26,598 Voy a estar bien. 93 00:13:26,681 --> 00:13:27,849 ¿Estás sola? 94 00:13:28,266 --> 00:13:32,479 Sí. Quería que celebráramos solos nuestro aniversario. 95 00:13:33,230 --> 00:13:35,482 - Ya lo sé. Perdóname. - Descuida. 96 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 Ya no importa. 97 00:13:38,235 --> 00:13:39,528 ¿Qué quieres decir? 98 00:13:40,153 --> 00:13:43,114 Nada. No me quiero pelear. 99 00:13:43,198 --> 00:13:45,200 Te lo compensaré. Te lo prometo. 100 00:13:45,283 --> 00:13:46,660 Estoy segura de que sí. 101 00:13:47,202 --> 00:13:49,162 Son 20 años. Te amo. 102 00:13:49,996 --> 00:13:51,998 Yo también te amo. 103 00:13:59,339 --> 00:14:01,299 Cállate, perra. Pon las manos en la espalda. 104 00:14:01,675 --> 00:14:02,634 ¡Vamos! 105 00:14:02,717 --> 00:14:04,553 Mete las manos en la soga. 106 00:14:07,597 --> 00:14:11,935 Si un hombre es casado, pero es feo y no consigue a nadie, 107 00:14:12,978 --> 00:14:15,438 ¿eso lo hace fiel? 108 00:14:18,358 --> 00:14:21,194 Si una mujer tiene miedo de engañar a su marido. 109 00:14:21,278 --> 00:14:23,863 Porque si él se entera la mata. 110 00:14:24,114 --> 00:14:26,199 ¿Eso la hace fiel? No. 111 00:14:26,825 --> 00:14:29,995 Ser fiel es cuando uno pierde más de lo que gana. 112 00:14:30,245 --> 00:14:33,123 Uno piensa en hacerlo, pero no comete el engaño. 113 00:14:34,374 --> 00:14:37,252 No es natural estar con una persona toda la vida. 114 00:14:38,920 --> 00:14:44,092 Mi tío se divorció después de 47 años de casado. ¡Después de 47 años! 115 00:14:44,384 --> 00:14:46,970 Le pregunté por qué se divorció. Jamás se me olvidará. 116 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Estábamos sentados en la cocina. 117 00:14:48,888 --> 00:14:50,890 Le digo: "Tío Vinnie, ¿por qué 118 00:14:51,391 --> 00:14:54,519 después de 47 años finalmente te divorcias?" 119 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Tomó un sorbo de café, me miró directo a los ojos y me dijo: 120 00:14:58,398 --> 00:15:00,358 "Porque la odio, carajo". 121 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 Llevan 47 años y la odia. 122 00:15:03,737 --> 00:15:06,197 Se quitó el reloj y me lo dio. 123 00:15:06,281 --> 00:15:09,909 Dijo: "Ves este reloj? Está roto". Mire el cristal. ¿Lo ve? 124 00:15:10,076 --> 00:15:12,954 Mire, está roto. ¿Lo ve? ¿Lo ve? 125 00:15:13,038 --> 00:15:15,040 Y me dijo: "Está roto hace 20 años". 126 00:15:15,248 --> 00:15:20,003 "Sabes cómo lo rompí?" Le dije: "Cómo?" Me dijo que le dio un golpe a mi tía. 127 00:15:20,086 --> 00:15:22,088 Y le erró y golpeó el refrigerador. 128 00:15:22,255 --> 00:15:25,425 Pero nunca lo arregló. Nunca. 129 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 Porque cada vez que mira su reloj durante el día, 130 00:15:29,137 --> 00:15:32,557 quiere que le recuerde cuánto la odia. 131 00:15:36,269 --> 00:15:38,438 - ¿Cómo se llama? - No es asunto suyo. 132 00:15:39,939 --> 00:15:41,107 Tiene miedo, ¿no? 133 00:15:41,441 --> 00:15:43,318 Yo no le tengo miedo a nada. 134 00:15:43,401 --> 00:15:45,320 No. Sí tiene miedo. 135 00:15:45,445 --> 00:15:50,075 ¡Me llamo Tony! Y no importa. Porque se va a morir pronto. 136 00:15:50,575 --> 00:15:51,576 De acuerdo. 137 00:15:53,078 --> 00:15:56,831 Se llama Tony, seguramente es de la mafia y es un asesino a sueldo. 138 00:15:56,915 --> 00:15:58,541 Bueno, bueno. 139 00:15:58,625 --> 00:16:00,460 Debió haber sido fiel. 140 00:16:00,543 --> 00:16:05,674 ¿De qué habla? Yo nunca he hecho nada. El que ha sido infiel es mi esposo. 141 00:16:05,757 --> 00:16:07,842 ¡Mi esposo me engaña hace 10 años! 142 00:16:08,635 --> 00:16:09,719 ¿Y usted no hizo nada? 143 00:16:09,803 --> 00:16:10,970 No. 144 00:16:11,054 --> 00:16:13,348 Bueno, un día fui a cenar con alguien. 145 00:16:13,431 --> 00:16:14,891 Ahora sale la verdad. 146 00:16:14,974 --> 00:16:19,938 No. Yo quería tener una aventura, pero no pude ni besarlo. 147 00:16:20,063 --> 00:16:23,108 Él me engaña durante 10 años y yo no puedo hacerlo ni una vez. 148 00:16:23,692 --> 00:16:25,193 Qué estúpida es. 149 00:16:25,276 --> 00:16:29,114 Y usted tuve la oportunidad ¿y no lo hizo? Mala decisión. 150 00:16:29,989 --> 00:16:32,075 Se nota que usted nunca se enamoró. 151 00:16:32,409 --> 00:16:33,785 Sí, he estado enamorado. 152 00:16:34,285 --> 00:16:35,370 ¿Y qué pasó? 153 00:16:35,495 --> 00:16:37,038 - No funcionó. - ¿Por qué? 154 00:16:37,122 --> 00:16:38,790 Tuve que matar a su papá. 155 00:16:39,249 --> 00:16:41,459 Con razón no funcionó. 156 00:16:42,043 --> 00:16:43,712 Fui honesto con ella. 157 00:16:43,795 --> 00:16:45,213 ¿Pero le fue fiel? 158 00:16:45,797 --> 00:16:47,257 Más o menos. 159 00:16:47,340 --> 00:16:50,093 ¿"Más o menos"? O se es fiel, o no se es. 160 00:16:50,635 --> 00:16:52,137 Fui fiel por seis semanas. 161 00:16:53,179 --> 00:16:54,389 ¿Seis semanas? 162 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Para mí es mucho tiempo. 163 00:16:57,350 --> 00:17:00,019 Espere. Cuando me casé fui fiel por dos años. 164 00:17:00,562 --> 00:17:02,230 Eso está bien. 165 00:17:02,355 --> 00:17:04,858 Le fui fiel durante 2 años, 166 00:17:04,941 --> 00:17:06,943 sin contar las chupadas. 167 00:17:10,905 --> 00:17:14,617 Sí, me la chupaban otras mujeres. Pero el sexo oral no cuenta. 168 00:17:15,326 --> 00:17:18,621 ¿Quiere decir que las chupadas de sexo oral no cuentan? 169 00:17:18,705 --> 00:17:20,206 De ninguna manera. 170 00:17:21,833 --> 00:17:23,793 ¿Alguna vez se ha enamorado de verdad? 171 00:17:23,877 --> 00:17:28,131 Se muere por ver a su amada y siente un calor por dentro 172 00:17:28,214 --> 00:17:30,258 cada vez que piensa en ella y cosas así. 173 00:17:30,341 --> 00:17:31,384 ¿Qué? 174 00:17:31,551 --> 00:17:32,969 Olvídelo. 175 00:17:33,386 --> 00:17:35,722 Cuando usted y su esposo se casaron, 176 00:17:35,805 --> 00:17:36,931 ¿fue por iglesia? 177 00:17:37,682 --> 00:17:38,767 Sí. 178 00:17:38,850 --> 00:17:39,934 Sí. 179 00:17:40,018 --> 00:17:41,102 ¡Qué bárbaro! 180 00:17:41,603 --> 00:17:44,731 No entiendo cómo dos personas se casan ante Dios, 181 00:17:45,523 --> 00:17:47,984 y uno le paga a alguien para que mate al otro. 182 00:17:49,152 --> 00:17:50,904 ¿Usted se casó por iglesia? 183 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Sí. 184 00:17:52,113 --> 00:17:54,073 ¿Hizo un juramento ante Dios? 185 00:17:54,949 --> 00:17:55,867 Sí. 186 00:17:56,117 --> 00:17:58,536 Entonces déjeme preguntarle una cosa. 187 00:17:58,620 --> 00:18:01,372 Cuando estaba casado, si su mujer conocía un tipo en la calle 188 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 y ella se la chupaba, 189 00:18:02,874 --> 00:18:04,417 ¿No contaría como engaño? 190 00:18:04,501 --> 00:18:06,753 Usted dijo que las chupadas no cuentan. 191 00:18:08,588 --> 00:18:11,007 Está obsesionada con esto de las chupadas, ¿no? 192 00:18:13,092 --> 00:18:14,594 ¿Te me estás insinuando, nena? 193 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 ¿Sí o no? 194 00:18:17,222 --> 00:18:20,308 Si es así, olvídelo. Me pagaron muy bien por matarla. 195 00:18:20,391 --> 00:18:21,684 - ¿Cuánto? - ¡Mucho! 196 00:18:21,935 --> 00:18:24,979 Yo le puedo pagar muchísimo más para que no me mate. 197 00:18:25,647 --> 00:18:26,940 ¿Qué me está diciendo? 198 00:18:27,023 --> 00:18:29,984 Yo le puedo pagar muchísimo más para que no me mate. 199 00:18:30,860 --> 00:18:34,614 Olvídelo. Un trato es un trato. Yo nunca falto a mi palabra. 200 00:18:34,989 --> 00:18:36,199 Cien mil dólares. 201 00:18:38,868 --> 00:18:42,372 No. Su esposo me contrató porque soy el mejor. 202 00:18:43,248 --> 00:18:47,293 Tengo fama de que hago mi trabajo y cumplo mi palabra. 203 00:18:48,670 --> 00:18:50,171 No la puedo dejar ir. 204 00:18:51,381 --> 00:18:53,216 ¿Lo contrató mi esposo? 205 00:18:53,675 --> 00:18:55,260 Sí. 206 00:18:56,094 --> 00:18:59,138 Está bien. No me deje ir. Me puede matar. 207 00:19:00,515 --> 00:19:03,852 Tengo mucho dinero en esa caja fuerte. Y le daré la combinación. 208 00:19:04,102 --> 00:19:08,439 Sólo procure que después de que muera, le toque a ese desgraciado. 209 00:19:08,731 --> 00:19:11,484 ¿Y cómo sabrá si me llevo el dinero y no lo mato? 210 00:19:11,568 --> 00:19:14,571 No lo sé. No lo sé. 211 00:19:15,154 --> 00:19:17,866 Pero usted parece un hombre de palabra. 212 00:19:19,325 --> 00:19:20,702 Lo soy. 213 00:19:20,952 --> 00:19:24,956 Entonces, nada más deme su palabra. Nada más dígame 214 00:19:25,498 --> 00:19:29,127 que lo va a hacer. Ciento cincuenta mil dólares. 215 00:19:29,544 --> 00:19:32,005 ¿De acuerdo? Nada más piénselo. 216 00:19:32,338 --> 00:19:37,552 Sol, diversión y todas las chupadas que pueda desear en su vida. 217 00:19:37,886 --> 00:19:39,220 Lo pensaré. 218 00:19:54,611 --> 00:19:56,112 ¿Se siente nervioso? 219 00:19:56,529 --> 00:19:58,323 Estoy esperando una llamada. 220 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 ¿De quién? 221 00:19:59,782 --> 00:20:01,117 De su esposo. 222 00:20:03,119 --> 00:20:05,121 ¿Mi esposo lo va a llamar aquí? 223 00:20:08,333 --> 00:20:10,376 Pues quiero hablar con él. 224 00:20:10,543 --> 00:20:12,086 Él no quiere hablar con usted. 225 00:20:12,837 --> 00:20:15,465 Ahora está preparando una buena coartada. 226 00:20:15,715 --> 00:20:20,219 Cuando se aleje lo suficiente, me avisará dejando sonar el teléfono dos veces. 227 00:20:20,762 --> 00:20:22,764 Y es cuando vas a morir, Maggie. 228 00:20:24,724 --> 00:20:25,934 ¿Maggie? 229 00:20:29,854 --> 00:20:32,065 Aquí es Paseo Chestnut 375, ¿verdad? 230 00:20:32,148 --> 00:20:33,066 Sí. 231 00:20:34,275 --> 00:20:36,277 - Y ese es tu nombre, ¿no? - Sí, pero... 232 00:20:37,028 --> 00:20:40,323 Mi papá es el único que me decía Maggie. 233 00:20:40,406 --> 00:20:44,786 Me pusieron así por su mamá, pero no le gustaba el nombre Margaret. 234 00:20:45,578 --> 00:20:49,207 Qué raro. Mi mamá era la única que me llamaba Anthony. 235 00:20:49,540 --> 00:20:52,168 Decía que Tony parecía nombre de matón. 236 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 ¿Todavía vive su mamá? 237 00:20:54,587 --> 00:20:57,382 ¡Ya deja de hacerme preguntas! 238 00:20:57,465 --> 00:20:59,550 ¡Vamos! ¡Pareces mi psiquiatra! 239 00:20:59,676 --> 00:21:01,511 ¿Hace terapia? 240 00:21:01,594 --> 00:21:04,347 No me da vergüenza decirlo. Tengo problemas, como todos. 241 00:21:04,555 --> 00:21:09,602 No quiero insultarlo. Yo llevo cinco años de terapia. 242 00:21:09,811 --> 00:21:11,688 Pero usted es un asesino a sueldo. 243 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Es un trabajo. 244 00:21:13,147 --> 00:21:15,024 No. Un trabajo es vender casas. 245 00:21:16,693 --> 00:21:18,695 Usted acaba con vidas humanas. 246 00:21:20,071 --> 00:21:21,990 - ¿No tiene hielo? - En la cocina. 247 00:21:22,532 --> 00:21:26,869 ¿Qué opina de esto su psicólogo? Me interesaría saberlo. 248 00:21:27,286 --> 00:21:28,579 ¿Qué podría decir? 249 00:21:28,663 --> 00:21:32,917 No sé. "No está bien. La gente bien adaptada no mata a otros". 250 00:21:33,334 --> 00:21:35,628 ¿No le da miedo que le cuente a la policía? 251 00:21:36,045 --> 00:21:40,758 Un psiquiatra no puede contar sobre un paciente. 252 00:21:41,134 --> 00:21:44,345 - Es confidencial. - No. No cuando se trata de asesinato. 253 00:21:44,762 --> 00:21:48,057 ¿Qué puede decir él? Si abre la boca, lo mato. 254 00:21:49,017 --> 00:21:51,561 ¿Desde cuándo va con este psicólogo? 255 00:21:52,186 --> 00:21:55,148 Desde hace tres años. No me ha costado ni un centavo. 256 00:21:55,231 --> 00:21:56,691 ¿Por qué? 257 00:21:57,442 --> 00:21:59,068 Me necesita. 258 00:21:59,569 --> 00:22:01,863 Mi psiquiatra es un jugador degenerado. 259 00:22:02,071 --> 00:22:04,407 Le presenté a mi primo que corre apuestas. 260 00:22:06,534 --> 00:22:08,494 Me gusta esta casa. 261 00:22:08,578 --> 00:22:13,124 Ese doctor es un perdedor de nacimiento. No le da ni a su cumpleaños. 262 00:22:13,458 --> 00:22:17,086 Lo veo tres veces a la semana, gratis. Es el sistema de trueque. 263 00:22:17,211 --> 00:22:18,796 Es el sistema de trueque. 264 00:22:18,921 --> 00:22:22,175 Su doctor parece una persona muy respetable. 265 00:22:23,217 --> 00:22:25,303 - ¿Te estás burlando de él? - No. 266 00:22:25,428 --> 00:22:27,680 Yo creo que sí. Todos tenemos problemas, nena. 267 00:22:27,972 --> 00:22:32,518 Mírate a ti. Tienes todo el dinero del mundo, pero no te hizo feliz. 268 00:22:32,977 --> 00:22:35,063 El dinero acaba con los problemas de uno. 269 00:22:35,646 --> 00:22:40,026 Y no nos queda más remedio que ver lo jodido que estamos por dentro. 270 00:22:40,610 --> 00:22:43,613 El dinero cambia a la gente, generalmente para mal. 271 00:22:44,405 --> 00:22:47,617 A mi esposo lo empeoró, pero él siempre fue infiel. 272 00:22:48,076 --> 00:22:50,244 Hoy en día un hombre 273 00:22:50,328 --> 00:22:52,497 - no puede ser fiel. - No es cierto. 274 00:22:52,663 --> 00:22:55,374 Mi papá le fue fiel a mi mamá toda su vida. 275 00:22:55,541 --> 00:22:57,919 Te voy a enseñar algo sobre el matrimonio. 276 00:22:58,503 --> 00:23:01,672 Hace muchísimos años, cuando se inventó el matrimonio, 277 00:23:02,340 --> 00:23:04,550 era fácil ser fiel a una mujer. 278 00:23:05,301 --> 00:23:10,056 Pues los hombres sólo vivían 40 años. En ese entonces era más fácil. 279 00:23:10,556 --> 00:23:15,895 ¿Hoy en día los hombres no pueden ser fieles porque viven más? 280 00:23:15,978 --> 00:23:18,397 - No. - Entonces, ¿por qué? 281 00:23:18,606 --> 00:23:20,691 Hay demasiadas meseras de bares. 282 00:23:21,484 --> 00:23:22,819 Usted necesita ayuda. 283 00:23:23,027 --> 00:23:25,822 No, nena, estás equivocada. 284 00:23:25,905 --> 00:23:29,408 Tú eres quien necesita ayuda. Tú te has portado bien estos años. 285 00:23:29,492 --> 00:23:31,369 ¿No ves lo que está pasando? 286 00:23:31,577 --> 00:23:35,998 Tu esposo me contrató para matarte. Para desangrarte como un animal. 287 00:23:36,749 --> 00:23:38,960 Me dijo que parezca violación y asesinato. 288 00:23:39,168 --> 00:23:42,130 Tú estás asegurada por 5 millones de dólares. 289 00:23:42,296 --> 00:23:45,508 Ya lo sé, pero Jack no me mataría sólo por dinero. 290 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 La gente muere por menos. 291 00:23:47,385 --> 00:23:49,887 - No lo haría solo por dinero. - ¿Y por qué? 292 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 Por Debbie. 293 00:23:51,305 --> 00:23:53,391 ¿Quién carajo es Debbie? 294 00:23:53,516 --> 00:23:56,853 Es la asistente personal de mi esposo. 295 00:23:57,395 --> 00:24:00,189 La historia de siempre. ¿Cómo te enteraste? 296 00:24:00,439 --> 00:24:04,193 Fue fácil. No tiene sesos, tetas grandes, seguramente operadas. 297 00:24:05,611 --> 00:24:08,447 A mi esposo lo enloquecen las mujeres hermosas. 298 00:24:10,575 --> 00:24:12,785 Debería haber una ley en contra 299 00:24:12,994 --> 00:24:17,373 de las rubias de 24 años con tetas grandes llamadas Debbie. 300 00:24:17,456 --> 00:24:21,544 Soy tan estúpida. Pensaba que, a pesar de eso, siempre me amaría. 301 00:24:21,961 --> 00:24:24,922 A lo mejor te quiere, pero no está enamorado de ti. 302 00:24:28,050 --> 00:24:30,052 ¿Cuál fue el chiste? 303 00:24:30,553 --> 00:24:34,974 Una vez una chica me dijo: "Te quiero, pero no estoy enamorada de ti". 304 00:24:35,183 --> 00:24:38,060 Es una manera bonita de decir: "Vete a volar". 305 00:24:39,604 --> 00:24:41,522 Lo ha de haber herido. 306 00:24:41,606 --> 00:24:42,565 Sí. 307 00:24:42,648 --> 00:24:46,986 La encontré en la cama con mi mejor amigo. Estaban cogiendo cuando entré. 308 00:24:47,528 --> 00:24:50,656 Me dolió. Pero me vengué. 309 00:24:50,865 --> 00:24:52,200 ¿Los mató? 310 00:24:52,325 --> 00:24:56,495 No. Dejé que se casara con él. Ahora se hacen sufrir mutuamente. 311 00:25:01,083 --> 00:25:03,377 ¿Qué se siente al matar a alguien? 312 00:25:04,086 --> 00:25:05,588 ¿Por qué? ¿Piensas hacerlo? 313 00:25:05,880 --> 00:25:08,716 No. Yo no podría matar a nadie. 314 00:25:09,592 --> 00:25:12,678 Todos pueden matar bajo ciertas circunstancias. Hasta tú. 315 00:25:12,887 --> 00:25:15,556 En cambio, yo mato por dinero. 316 00:25:17,016 --> 00:25:17,934 Sí. 317 00:25:18,434 --> 00:25:21,270 La mayoría de las personas que mato son asesinos. 318 00:25:22,730 --> 00:25:24,857 No quiero saber nada de ellos. 319 00:25:25,650 --> 00:25:27,860 Sólo su nombre y su dirección. 320 00:25:29,195 --> 00:25:32,782 Espero cerca de sus casas. Vigilo todos sus movimientos. 321 00:25:34,450 --> 00:25:36,535 Cuándo se van, cuándo regresan. 322 00:25:42,750 --> 00:25:43,918 Buenas noches. 323 00:25:44,502 --> 00:25:46,420 ¿Me observó a mí? 324 00:25:49,215 --> 00:25:50,383 Sí. 325 00:25:54,595 --> 00:25:56,347 Entro en un trance. 326 00:25:56,806 --> 00:25:58,849 Me meto en sus cabezas. 327 00:26:01,978 --> 00:26:05,231 Me imagino todo el asesinato antes de hacerlo. 328 00:26:05,898 --> 00:26:08,067 Cómo saco mi pistola. 329 00:26:08,401 --> 00:26:10,611 Aprieto el gatillo solo medio centímetro. 330 00:26:12,571 --> 00:26:15,491 Veo su vida desvanecerse frente a mí. 331 00:26:16,909 --> 00:26:19,912 Cobro mi dinero y espero el siguiente trabajo. 332 00:26:20,037 --> 00:26:22,790 ¿Sabes? Mi psiquiatra me dijo que-- 333 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Carajo. Se me olvidaba, lo tengo que llamar. 334 00:26:26,544 --> 00:26:28,421 Lo tengo que llamar. 335 00:26:28,629 --> 00:26:29,922 ¿Qué tiene que hacer? 336 00:26:30,006 --> 00:26:32,383 Mi psiquiatra. Lo tengo que llamar. 337 00:26:32,466 --> 00:26:35,261 Tu esposo va a llamar. ¿Tienen llamada en espera? 338 00:26:35,594 --> 00:26:38,347 - ¿Qué? - En espera, para ver si llama su esposo. 339 00:26:38,597 --> 00:26:41,434 - Sí lo tenemos. Lo odio. - Yo también lo odio. 340 00:26:41,642 --> 00:26:44,145 Pagas cinco dólares al mes para que te interrumpan. 341 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 No tiene lógica. 342 00:26:47,732 --> 00:26:50,735 Nunca había esperado una llamada para matar a alguien. 343 00:27:08,586 --> 00:27:12,048 ¿Doctor? Necesito una sesión en este momento. 344 00:27:12,381 --> 00:27:15,468 Bien, Tony. Tengo 20 minutos. Empieza a correr tu tiempo. 345 00:27:16,927 --> 00:27:19,013 No se enoje. Acepté el trabajo. 346 00:27:19,638 --> 00:27:21,265 Es un error terrible. 347 00:27:21,349 --> 00:27:22,933 ¿Qué carajo sabe usted? 348 00:27:23,059 --> 00:27:25,227 No puedes hacerlo. Estabas progresando mucho. 349 00:27:25,311 --> 00:27:27,063 Tiene razón. Ya lo sé. 350 00:27:27,188 --> 00:27:28,439 Es un retroceso. 351 00:27:28,522 --> 00:27:30,566 Ya sé, pero les tengo que devolver 352 00:27:30,649 --> 00:27:32,860 ese dinero, o me matarán. 353 00:27:34,153 --> 00:27:36,072 Todo esto es por María. 354 00:27:36,155 --> 00:27:38,366 No diga nada acerca de mi herma-- 355 00:27:41,202 --> 00:27:46,582 Mi hermana nunca le hizo nada a nadie. No la mencione. 356 00:27:47,041 --> 00:27:49,752 No me grites. Siempre has contado conmigo. 357 00:27:49,835 --> 00:27:52,171 Cuando me necesitaste, ahí estaba. 358 00:27:52,380 --> 00:27:54,924 Ya lo sé, siempre ha respondido. 359 00:27:55,674 --> 00:27:59,261 Pero este trabajo es distinto. Es una mujer. 360 00:27:59,678 --> 00:28:02,681 Ella está aquí. Nunca le hice daño a una mujer. 361 00:28:03,516 --> 00:28:06,811 Y su esposo... Se supone que debo esperar su llamada. No sé. 362 00:28:07,353 --> 00:28:08,646 ¿Qué llamada? 363 00:28:08,938 --> 00:28:12,525 Su esposo me va a llamar y va a dejar sonar dos veces el teléfono. 364 00:28:12,691 --> 00:28:13,901 Escúchame. 365 00:28:14,110 --> 00:28:17,196 Deja ir a esa mujer. Eso está mal. No lo puedes hacer. 366 00:28:17,279 --> 00:28:18,614 Usted no entiende. 367 00:28:18,697 --> 00:28:21,283 Su esposo va a llamar. Tengo que colgar. 368 00:28:21,367 --> 00:28:22,410 No cuelgues. 369 00:28:22,493 --> 00:28:24,161 Dame el teléfono 370 00:28:24,245 --> 00:28:25,704 - y te llamo. - No puedo. 371 00:28:25,830 --> 00:28:28,082 No le puedo dar el teléfono, doctor. 372 00:28:28,290 --> 00:28:30,876 Tony, estás hablando con el Dr. Susskind. Cálmate. 373 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Está bien. 374 00:28:35,464 --> 00:28:38,426 Deje sonar el teléfono una vez y cuelgue. 375 00:28:38,509 --> 00:28:40,469 Y vuelva a marcar. Así sabré que es usted. 376 00:28:40,553 --> 00:28:43,180 Suena una vez y cuelgo. Y así sabrás que soy yo. 377 00:28:43,556 --> 00:28:46,559 Bueno. El número es... 378 00:28:47,977 --> 00:28:50,896 Es 5-5-5-5-4-5-1... ¿seis? 379 00:28:51,730 --> 00:28:53,482 Uno, cinco. 380 00:28:54,608 --> 00:28:56,610 Gracias. Uno, cinco. 381 00:28:56,694 --> 00:28:58,279 Perdón, uno, cinco. 382 00:28:58,487 --> 00:29:00,448 Habíamos progresado tanto. 383 00:29:00,948 --> 00:29:02,700 - Yo lo sé. - Espera. 384 00:29:04,910 --> 00:29:06,412 ¿Tony, cuál es el teléfono? 385 00:29:06,662 --> 00:29:09,498 El teléfono es 5-5-5-4-5-1-5. 386 00:29:09,582 --> 00:29:13,002 No lo puedo creer. Los últimos 3 números: 5-1-5. 387 00:29:13,085 --> 00:29:14,336 ¿Qué tienen? 388 00:29:14,545 --> 00:29:16,547 Mayo es el quinto mes. El día 15 nací. 389 00:29:16,755 --> 00:29:17,923 - Es mi cumpleaños. - ¿Y? 390 00:29:18,466 --> 00:29:21,594 Dile a tu primo que juegue el 5-1-5 toda la semana, me dará suerte. 391 00:29:21,844 --> 00:29:23,971 - Llámeme al rato. - Llama a tu primo. 392 00:29:47,536 --> 00:29:49,914 ¿Tu mamá sabe a qué te dedicas? 393 00:29:51,749 --> 00:29:52,750 No. 394 00:29:53,542 --> 00:29:55,127 No creo que le guste. 395 00:29:57,379 --> 00:29:59,048 Mis papás ya fallecieron. 396 00:30:04,386 --> 00:30:07,306 Murieron en un accidente de auto. Yo tenía 10 años. 397 00:30:10,643 --> 00:30:12,603 Trato de no pensar en eso. 398 00:30:18,859 --> 00:30:20,861 ¿Entonces estás tú solo? 399 00:30:22,696 --> 00:30:24,698 Todo el mundo está solo. 400 00:30:26,867 --> 00:30:29,328 Uno muere en sus propios brazos. 401 00:30:29,745 --> 00:30:31,330 ¿Y tu hermana? 402 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 ¿Qué sabes de ella? 403 00:30:34,917 --> 00:30:36,919 Nada. La mencionaste cuando hablaste. 404 00:30:37,086 --> 00:30:39,838 La próxima vez, no te metas en lo que no te importa. 405 00:30:40,506 --> 00:30:44,218 Mi hermana andaba con un rufián que se pasó de vivo. 406 00:30:44,301 --> 00:30:46,554 Unas personas decidieron mandarlo a matar. 407 00:30:47,930 --> 00:30:50,558 Mi hermana se interpuso. Era cosa de negocios. 408 00:30:52,101 --> 00:30:54,103 ¿También mataron a tu hermana? 409 00:30:55,521 --> 00:30:56,855 Sí. 410 00:30:58,315 --> 00:31:00,025 Lo lamento. 411 00:31:05,364 --> 00:31:07,741 - ¿Me puedes dar un cigarrillo? - No. 412 00:31:07,866 --> 00:31:09,034 ¿Por qué? 413 00:31:09,159 --> 00:31:12,705 ¡El humo pasivo te va a matar! ¡Está comprobado! 414 00:31:13,038 --> 00:31:16,333 Carajo, si me vas a matar, por lo menos dame un cigarrillo. 415 00:31:16,458 --> 00:31:17,793 Dije que no. 416 00:31:18,252 --> 00:31:20,254 Necesito ir al baño. 417 00:31:20,462 --> 00:31:23,007 - Eres peor que una niña. - Necesito hacer pis. 418 00:31:23,132 --> 00:31:25,467 - ¿Dónde está el baño? - Al final del pasillo. 419 00:31:35,561 --> 00:31:37,563 Adelante. Ve al baño. 420 00:31:39,523 --> 00:31:41,650 Esto es ridículo. 421 00:31:44,528 --> 00:31:46,447 Te voy a desatar. 422 00:31:46,572 --> 00:31:50,743 Pero si intentas algo, te mato aquí mismo, sin esperar ninguna llamada. 423 00:31:51,285 --> 00:31:52,953 - ¿Oíste lo que dije? - Sí 424 00:31:53,037 --> 00:31:54,872 Te mato aquí mismo. 425 00:32:02,838 --> 00:32:06,717 Tienes que ir al baño, quieres un cigarrillo. 426 00:32:06,884 --> 00:32:09,303 - Eres muy comp-- - ¡Cállate! No quiero oír eso. 427 00:32:13,140 --> 00:32:14,183 Vamos. 428 00:32:23,651 --> 00:32:25,694 Lo demás lo puedo hacer sola. 429 00:32:25,861 --> 00:32:27,863 ¡No te voy a dejar sola! 430 00:32:28,280 --> 00:32:30,991 ¡No puedo hacer pis contigo en el baño! 431 00:32:31,116 --> 00:32:32,701 No soy un degenerado. 432 00:32:32,910 --> 00:32:34,828 Te espero aquí afuera. 433 00:32:42,461 --> 00:32:44,463 Nada más sigue hablando. 434 00:32:44,546 --> 00:32:46,465 Acabas de decirme que me calle. 435 00:32:46,590 --> 00:32:49,968 Olvídalo. Quiero asegurarme de que no vas a intentar nada. 436 00:32:51,095 --> 00:32:53,681 No sé de qué hablar. Eres tan sensible con-- 437 00:32:54,098 --> 00:32:55,683 ¡Me das dolor de cabeza! 438 00:32:56,016 --> 00:32:58,977 - ¡No sé qué decir! Estoy pensando. - Nada más habla. 439 00:33:00,104 --> 00:33:01,480 De acuerdo. 440 00:33:02,314 --> 00:33:03,982 ¿Es... 441 00:33:05,025 --> 00:33:08,654 ...distinto matar a una mujer que matar a un hombre? 442 00:33:09,697 --> 00:33:11,990 Nunca he matado a una mujer. 443 00:33:12,366 --> 00:33:13,867 ¿Por qué a mí? 444 00:33:14,368 --> 00:33:17,329 Avalé a un tipo que resultó ser una mierda. 445 00:33:17,830 --> 00:33:19,790 O pago el dinero, o me matan. 446 00:33:19,873 --> 00:33:23,335 Tu esposo me pagó mucho dinero. Lamento que hayas sido tú. 447 00:33:30,134 --> 00:33:34,263 Tú no lamentas nada. Eres un egoísta y no te importo nada. 448 00:33:34,346 --> 00:33:38,142 Sólo te importa el dinero. Un fortachón matando a una mujer. 449 00:33:38,892 --> 00:33:40,269 Así es. 450 00:33:40,352 --> 00:33:44,064 Porque dentro de 50 años, cuando esté muerto y bajo tierra. 451 00:33:44,356 --> 00:33:47,693 Y me echen en la cara el último montón de tierra 452 00:33:47,776 --> 00:33:52,448 y digan: "Vamos a parar para comer", ¿A quién le va a importar? 453 00:33:52,531 --> 00:33:56,994 ¿A quién le va a importar? Fidelidad. Es pura pendejada. 454 00:34:18,348 --> 00:34:20,058 ¿Te parezco bonita? 455 00:34:23,771 --> 00:34:26,023 - ¿Qué? - Te pregunté si te parezco bonita. 456 00:34:27,232 --> 00:34:28,776 Sí, estás buena. 457 00:34:30,569 --> 00:34:35,449 Cuando estaba en secundaria, tenía una compañera que era guapísima. 458 00:34:36,241 --> 00:34:41,079 Tenía pelo largo rubio, ojos azules y pestañas negras. 459 00:34:41,205 --> 00:34:44,750 Tenía un cuerpo divino. Los hombres querían estar junto a ella. 460 00:34:44,833 --> 00:34:46,502 Querían estar cerca de ella. 461 00:34:46,585 --> 00:34:49,963 No porque fuera sincera o inteligente, ni siquiera buena. 462 00:34:50,172 --> 00:34:52,132 Nada más porque era preciosa. 463 00:34:52,341 --> 00:34:56,887 Todos los chicos estaban atrás de ella, menos uno, que gustaba de mí. 464 00:34:57,763 --> 00:35:01,016 No teníamos dinero y él manejaba un auto viejo feísimo. 465 00:35:01,225 --> 00:35:03,727 Pero éramos felices con sólo estar juntos. 466 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 Pero un día vi que esa chica se nos quedaba mirando. 467 00:35:07,439 --> 00:35:10,651 Noté que le molestaba que fuéramos felices. 468 00:35:11,109 --> 00:35:14,196 Empezó a acercarse, a coquetear con mi novio. 469 00:35:14,279 --> 00:35:17,366 Se ponía blusas muy escotadas y faldas muy pegadas. 470 00:35:18,325 --> 00:35:21,995 Un día él me llamó y me dijo que estaban enamorados. 471 00:35:22,621 --> 00:35:25,207 Ella lo amaba a él y él la amaba a ella. 472 00:35:25,374 --> 00:35:28,126 Yo le dije: "Ella no te ama. Yo te amo". 473 00:35:29,545 --> 00:35:31,463 En fin, me rompió el corazón. 474 00:35:31,797 --> 00:35:36,343 Unas semanas después ella lo dejó. El me buscó, pero ya no fue igual. 475 00:35:37,511 --> 00:35:41,849 Uno hace lo que sea por quien amas, menos volver a amarlo. 476 00:35:44,101 --> 00:35:47,145 ¿Qué carajo tiene que ver esa historia? 477 00:35:47,229 --> 00:35:49,857 ¿Por qué me cuentas esto? ¡A quién le importa! 478 00:35:52,442 --> 00:35:56,488 Tienes razón. El hombre hará lo que sea por una mujer hermosa. 479 00:35:56,989 --> 00:35:59,283 Y cuanto más hermosa es, más cosas hace él. 480 00:35:59,825 --> 00:36:04,580 Los estafadores que están en la cárcel, están presos por una mujer. 481 00:36:05,455 --> 00:36:07,457 Y por los perros. 482 00:36:08,458 --> 00:36:09,501 ¿Perros? 483 00:36:10,127 --> 00:36:11,086 Sí, perros. 484 00:36:11,420 --> 00:36:14,590 Casi mato a mi vecino porque su perro cagaba en mi jardín. 485 00:36:14,715 --> 00:36:16,300 También ocasionan muchas peleas. 486 00:36:18,385 --> 00:36:22,347 Así que, además de los perros, ¿todo lo malo que le pasa a un hombre 487 00:36:22,431 --> 00:36:24,850 - es culpa de una mujer? - Sí. 488 00:36:25,809 --> 00:36:28,687 ¿Y qué hice yo? No tenemos perro. 489 00:36:28,979 --> 00:36:32,858 Yo no le he hecho nada a mi esposo. Lo amaba más que nadie. 490 00:36:33,108 --> 00:36:36,028 Ese fue tu error. Lo amabas demasiado. 491 00:36:36,111 --> 00:36:39,823 Prefiero el deleite a estar enamorado. El amor no tiene punto medio. 492 00:36:39,948 --> 00:36:43,827 El deleite se queda como es, nunca es mejor ni peor. 493 00:36:44,286 --> 00:36:45,662 Es una apuesta más segura. 494 00:36:46,955 --> 00:36:50,208 Tony, si me cuentas, creo que yo te puedo ayudar. 495 00:36:50,792 --> 00:36:55,297 ¿Ayudarme? ¡Tú estás atada! ¡Yo tengo la pistola! 496 00:36:56,673 --> 00:37:00,802 Tú te portaste bien todos estos años. ¿Y qué conseguiste? ¡Nada! 497 00:37:01,887 --> 00:37:06,391 ¿No te das cuenta? La gente no sigue junta por amor. 498 00:37:06,808 --> 00:37:09,937 Siguen juntos por miedo a estar solos. 499 00:37:21,156 --> 00:37:22,366 Carajo. 500 00:37:27,496 --> 00:37:29,164 ¡Ahora no, doctor! 501 00:37:34,252 --> 00:37:36,171 ¿Por qué no temes morir? 502 00:37:36,338 --> 00:37:37,631 Asómate a mi escritorio. 503 00:37:37,714 --> 00:37:38,840 ¿Qué? 504 00:37:39,007 --> 00:37:40,842 En mi escritorio hay una nota. Léela. 505 00:37:46,264 --> 00:37:48,266 No voy a ninguna parte. 506 00:37:51,395 --> 00:37:55,607 "A mi esposo. Yo sé que me has sido infiel desde hace mucho tiempo. 507 00:37:55,691 --> 00:38:00,362 Pero ahora sé que hay alguien en tu vida a quien quieres. 508 00:38:00,612 --> 00:38:04,366 Lamento no haberte dado hijos, pero lo sabías desde que nos casamos. 509 00:38:05,117 --> 00:38:07,327 Tal vez ella te pueda dar hijos. 510 00:38:07,786 --> 00:38:11,039 Ya no puedo seguir viviendo así y me quitaré la vida. 511 00:38:11,123 --> 00:38:13,083 ¿Te ibas a suicidar? 512 00:38:13,500 --> 00:38:15,836 ¿Viste el frasco de pastillas en la mesa? 513 00:38:16,878 --> 00:38:19,297 Es muy rápido, sin dolor. 514 00:38:19,548 --> 00:38:23,927 Antes de que llegaras, me iba a tomar la botella. Me detuviste. 515 00:38:24,469 --> 00:38:26,555 Tú me salvaste. Y ahora me quieres matar. 516 00:38:27,139 --> 00:38:30,559 Me estás haciendo un favor, así que, acaba de una vez. 517 00:38:30,642 --> 00:38:32,269 Hazlo ya, Don Bravucón. 518 00:38:32,352 --> 00:38:34,730 - Todavía no. - Ah, sí. Se me olvidaba. 519 00:38:35,022 --> 00:38:36,648 Tienes que esperar una llamada. 520 00:38:36,732 --> 00:38:40,110 Porque eres el mejor, el señor Tony, el de la mafia, el matón, 521 00:38:40,193 --> 00:38:42,571 el que nunca ha matado a una mujer. ¿Verdad? 522 00:38:42,654 --> 00:38:47,826 Mejor cállate. Ya te dije cómo vas a morir. No es tan fácil. 523 00:38:50,495 --> 00:38:52,497 Voy a tener que romperte la ropa. 524 00:38:53,290 --> 00:38:55,417 Después te tengo que violar. 525 00:38:55,500 --> 00:39:00,088 Luego te tengo que meter una bala en la nuca. ¿Suena divertido? 526 00:39:13,852 --> 00:39:15,937 - ¿Qué? - ¿Por qué me colgaste? 527 00:39:16,897 --> 00:39:18,440 Perdón que le colgué. 528 00:39:18,899 --> 00:39:20,734 - ¿Le hiciste algo a esa mujer? - No. 529 00:39:21,401 --> 00:39:23,278 Excelente. Bueno, Tony, 530 00:39:23,361 --> 00:39:27,449 te voy a preguntar una cosa. Contéstame honestamente. 531 00:39:28,366 --> 00:39:30,786 ¿Me subestimas porque juego? 532 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 No. No lo subestimo porque juega. 533 00:39:33,872 --> 00:39:36,458 - ¿Confías en mí? - Claro que confío en usted. 534 00:39:36,708 --> 00:39:40,128 Entonces, deja ir a esa mujer, Tony. Demuéstrate algo a ti mismo. 535 00:39:40,212 --> 00:39:41,880 Tengo que matarla, doctor. 536 00:39:41,963 --> 00:39:44,674 Sólo tienes que morirte y pagar impuestos. 537 00:39:44,758 --> 00:39:46,510 Yo no pago impuestos. 538 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 Tienes que tomar las riendas de tu vida. 539 00:39:48,678 --> 00:39:50,388 ¿Leíste el libro que te di? 540 00:39:50,472 --> 00:39:52,182 Leí muy poco. 541 00:39:52,265 --> 00:39:56,061 Ese libro le ha cambiado la vida a mucha gente. ¿Lo tienes ahí? 542 00:39:56,353 --> 00:39:58,980 - No, no lo traje. - ¿Por qué? 543 00:39:59,314 --> 00:40:01,149 Porque no se me ocurrió. 544 00:40:01,399 --> 00:40:03,568 ¡Deberías llevar ese libro siempre! 545 00:40:03,777 --> 00:40:05,028 Ya no me grite. 546 00:40:05,112 --> 00:40:07,155 Ese libro es la respuesta a la vida. 547 00:40:07,405 --> 00:40:09,241 ¡Ya no me jorobe! 548 00:40:09,616 --> 00:40:12,786 ¡Ese doctor me está volviendo loco! 549 00:40:13,245 --> 00:40:16,331 Me dio un libro llamado "El Camino Menos Viajado". 550 00:40:16,414 --> 00:40:20,669 Me dijo: "Lee el libro, pero lee la primera línea. No la olvides". 551 00:40:20,961 --> 00:40:23,421 Abro el libro y leo la primera línea. 552 00:40:23,588 --> 00:40:24,673 "La vida es difícil". 553 00:40:24,756 --> 00:40:28,176 ¡Se acabó! ¡Tiré el libro a la basura! 554 00:40:30,428 --> 00:40:33,098 Si escribes un libro no significa que eres listo. 555 00:40:33,181 --> 00:40:37,185 - Normalmente no. - Exacto. Vamos a comer algo. 556 00:40:41,648 --> 00:40:44,025 - ¿Dónde está el pan? - En el refrigerador. 557 00:40:58,540 --> 00:40:59,958 Es blanco. 558 00:41:03,253 --> 00:41:05,755 El pan, es blanco. 559 00:41:06,339 --> 00:41:09,593 Ustedes ganan un millón al año y no saben comer bien. 560 00:41:09,843 --> 00:41:12,387 Increíble. Déjame decirte una cosa. 561 00:41:12,721 --> 00:41:16,433 Yo ya comía comida saludable, antes que nadie. 562 00:41:16,766 --> 00:41:21,605 La gente me veía como loco. Y ahora ya no. ¿Dónde hay un cuchillo? 563 00:41:22,147 --> 00:41:24,608 En el cajón enfrente de ti. 564 00:41:25,108 --> 00:41:28,361 Voy a hacer un rico sándwich de crema de cacahuate con jalea. 565 00:41:30,780 --> 00:41:32,324 Déjame decirte algo, 566 00:41:32,657 --> 00:41:35,660 la crema de cacahuate con jalea es de lo más saludable que hay. 567 00:41:35,827 --> 00:41:37,829 Mi mamá me hacía esto cuando-- 568 00:41:41,124 --> 00:41:43,293 Me gusta la cremosa. Tienes la crocante. 569 00:41:43,376 --> 00:41:45,295 Tenían que meterle mano. 570 00:41:45,378 --> 00:41:48,840 La crema de cacahuate tiene 100 años. ¡La jodieron con los trocitos! 571 00:41:51,134 --> 00:41:53,136 No pueden dejar nada como está. 572 00:41:56,640 --> 00:41:58,141 Es muy saludable. 573 00:42:02,020 --> 00:42:03,438 Está rico. 574 00:42:05,398 --> 00:42:07,234 Tengo hambre. 575 00:42:11,529 --> 00:42:14,908 Te puedes comer la mitad de mi sándwich. Adelante. Toma. 576 00:42:15,533 --> 00:42:18,912 - ¿Y cómo me lo voy a comer? - Ese es tu problema. 577 00:42:18,995 --> 00:42:20,664 Bueno, desátame. 578 00:42:21,248 --> 00:42:23,083 No. A mí no me engañas. 579 00:42:23,166 --> 00:42:25,752 Entonces me vas a tener que dar de comer. 580 00:42:27,921 --> 00:42:30,131 ¿Quieres que te dé de comer? Bueno. 581 00:42:30,215 --> 00:42:31,091 Te daré de comer. 582 00:42:46,106 --> 00:42:48,316 Eso fue muy cruel. 583 00:42:51,111 --> 00:42:53,363 Era una broma. Perdón. ¿Está bien? 584 00:43:05,750 --> 00:43:08,169 Quiero que sepas una cosa: Está bien. 585 00:43:08,545 --> 00:43:10,005 ¿Qué está bien? 586 00:43:10,088 --> 00:43:13,425 Que me mates. Yo sé que estás en líos y necesitas dinero. 587 00:43:13,633 --> 00:43:17,387 Lo entiendo y está bien. Todavía tengo hambre. 588 00:43:17,470 --> 00:43:18,471 Toma. 589 00:43:24,769 --> 00:43:27,439 Has de ser un buen tipo cuando no estás trabajando. 590 00:43:29,858 --> 00:43:31,276 Más o menos. 591 00:43:32,444 --> 00:43:34,321 ¿Tienes hijos? 592 00:43:37,449 --> 00:43:38,950 Yo tampoco. 593 00:43:39,743 --> 00:43:41,703 De niño has de haber sido lindo. 594 00:43:41,786 --> 00:43:43,288 ¡Bueno, bueno, basta! 595 00:43:44,080 --> 00:43:48,168 Basta de idioteces. Ya sé qué estás tratando de hacer. 596 00:43:48,918 --> 00:43:51,129 - No estoy tratando de hacer nada. - Que sí. 597 00:43:51,588 --> 00:43:55,258 No creo que de chico hayas querido ser asesino a sueldo. 598 00:43:55,342 --> 00:43:58,011 Debes haber tenido sueños de chico. 599 00:43:59,846 --> 00:44:01,014 ¿Sueños? 600 00:44:01,097 --> 00:44:03,308 ¿Qué soñabas que querías ser? 601 00:44:05,477 --> 00:44:07,479 Quería ser un pequeño rey. 602 00:44:08,188 --> 00:44:10,023 ¿Qué es un pequeño rey? 603 00:44:11,191 --> 00:44:14,944 Los domingos mis padres nos llevaban a mi hermana y a mí a la iglesia. 604 00:44:16,071 --> 00:44:18,365 Los veíamos parados en la esquina, 605 00:44:18,990 --> 00:44:20,742 jugando a las cartas, charlando. 606 00:44:21,826 --> 00:44:24,913 Todo el mundo los respetaba. Tenían todo: dinero, 607 00:44:24,996 --> 00:44:27,207 ropa, autos, todo. 608 00:44:28,208 --> 00:44:31,544 Mi papá los saludaba. Pero no le caían bien. 609 00:44:32,379 --> 00:44:36,424 Yo decía: "Quiero ser uno de ellos. Todo el mundo los trata como reyes". 610 00:44:37,509 --> 00:44:42,305 Mi papá decía: "Los pequeños reyes sólo aquí son alguien. 611 00:44:42,680 --> 00:44:45,141 Fuera de este barrio, no son nadie". 612 00:44:46,351 --> 00:44:48,311 Y tenía razón. 613 00:44:48,395 --> 00:44:50,188 Extraño a mi papá. 614 00:44:50,897 --> 00:44:52,857 Parece que era un buen hombre. 615 00:44:54,651 --> 00:44:56,403 Sí, lo era. 616 00:44:57,529 --> 00:44:58,988 Gracias. 617 00:45:01,699 --> 00:45:03,576 Te gusto. 618 00:45:03,660 --> 00:45:07,622 Sí te gusto. Si no estuvieras aquí por trabajo, te gustaría. 619 00:45:10,041 --> 00:45:13,044 Si tú fueras mi esposo, ¿me ignorarías durante cuatro meses? 620 00:45:13,711 --> 00:45:17,632 Cuatro meses sin tocarme, sin hacerme el amor. ¿Lo harías? 621 00:45:17,715 --> 00:45:19,592 No, no lo haría. 622 00:45:19,676 --> 00:45:21,928 - ¿Te gustaría? - No puedo. 623 00:45:22,429 --> 00:45:24,055 ¿No se te para? 624 00:45:24,722 --> 00:45:26,891 No tengo problemas con eso. 625 00:45:27,267 --> 00:45:31,104 Entonces, desátame, llévame al dormitorio y vamos a hacerlo. 626 00:45:31,187 --> 00:45:33,148 No te puedo desatar. 627 00:45:33,606 --> 00:45:35,900 Déjame atada. Puede ser divertido. 628 00:45:35,984 --> 00:45:37,735 Ya te dije que no puedo. 629 00:45:37,819 --> 00:45:40,905 Me debes violar. ¿No puede ser divertido para los dos? 630 00:45:40,989 --> 00:45:42,490 - Así no lo hago. - ¿Y cómo? 631 00:45:42,574 --> 00:45:44,242 ¡Ya basta! 632 00:45:50,248 --> 00:45:52,208 ¿Quieres saber cómo lo hace mi esposo? 633 00:45:53,918 --> 00:45:57,338 Lo hace una vez, se da la vuelta y cae muerto. 634 00:45:57,422 --> 00:46:00,633 Las luces tienen que estar apagadas, no hace ningún ruido. 635 00:46:01,176 --> 00:46:06,014 Ni un gemido, nada. Siento que estoy cogiendo un muerto. 636 00:46:06,264 --> 00:46:08,933 Hacer el amor y coger son dos cosas distintas. 637 00:46:09,559 --> 00:46:12,479 Un hombre hace o dice lo que sea antes de acabar. 638 00:46:12,562 --> 00:46:17,275 Una vez que acaba, no quiere nada más. Si dice lo contrario, miente. 639 00:46:17,775 --> 00:46:21,196 Ya lo sé, pero así me siento como una puta. 640 00:46:22,071 --> 00:46:23,698 ¿Has ido con alguna puta? 641 00:46:24,574 --> 00:46:26,701 Sólo voy con putas. 642 00:46:27,076 --> 00:46:29,370 ¿Por qué? No eres un tipo feo. 643 00:46:29,454 --> 00:46:32,290 Les pagas, te dan lo que quieres. No hay rollos. 644 00:46:33,875 --> 00:46:35,543 - Vamos a hacerlo. - ¿Qué? 645 00:46:35,710 --> 00:46:37,045 - Coger. - No. 646 00:46:38,296 --> 00:46:42,008 Anímate. Yo creo que podría ser buena con la persona indicada. 647 00:46:44,427 --> 00:46:46,513 Cuando coges, ¿hablas? 648 00:46:48,306 --> 00:46:49,807 Eres increíble. 649 00:46:49,891 --> 00:46:52,227 Para hacerlo, primero hay que conocernos. 650 00:46:52,310 --> 00:46:55,813 Y sé que tenemos poco tiempo, así que, ¿hablas cuando lo haces? 651 00:46:57,273 --> 00:47:00,318 Sí, hablo. Y mucho. 652 00:47:00,944 --> 00:47:05,240 Perfecto, siempre quise acostarme con uno que dijera obscenidades. 653 00:47:06,991 --> 00:47:08,868 ¿Eres tierno o brusco? 654 00:47:10,578 --> 00:47:12,247 Un poco de las dos. 655 00:47:12,330 --> 00:47:13,790 ¿Algo tierno y brusco? 656 00:47:13,873 --> 00:47:16,334 - Así soy yo. - Así soy yo también. 657 00:47:17,001 --> 00:47:18,836 No estoy haciendo nada. 658 00:47:20,713 --> 00:47:23,383 Ahora sí nos estamos comunicando. 659 00:47:25,009 --> 00:47:27,011 ¿Te gusta quedarte abrazado? 660 00:47:27,095 --> 00:47:28,638 ¿Que si qué? 661 00:47:28,721 --> 00:47:31,224 Después de hacerlo, ¿te gusta quedarte abrazado? 662 00:47:32,100 --> 00:47:36,187 No. Para cuando una mujer quiere que la abrace, ya estoy en el auto. 663 00:47:37,939 --> 00:47:41,609 Bueno, desátame. Te prometo que no vas a tener que abrazarme. 664 00:47:41,859 --> 00:47:44,946 Nada más desátame. Haré lo que quieras. 665 00:47:45,029 --> 00:47:47,365 - No puedo. - Lo que quieras. 666 00:47:48,700 --> 00:47:51,911 Ya sé lo que te gusta. Lo que sea. Lo que sea. 667 00:47:51,995 --> 00:47:53,580 - ¿Lo que yo quiera? - Sí. 668 00:47:54,706 --> 00:47:55,707 Lo que sea. 669 00:47:55,790 --> 00:47:59,669 Chupadas, sí. Lo que sea, lo que sea. Lo que quieras. 670 00:48:01,254 --> 00:48:03,214 ¡Puta de mierda! 671 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 ¡No te rías de mí, puta de mierda! 672 00:48:05,800 --> 00:48:07,552 No eres fiel. Mereces morir. 673 00:48:08,136 --> 00:48:10,138 ¿Sabes qué está pasando aquí? 674 00:48:10,638 --> 00:48:14,142 Te engañaron. No te contrató mi esposo, fui yo. 675 00:48:14,601 --> 00:48:16,060 Déjate de trucos. 676 00:48:16,144 --> 00:48:17,937 ¿Alguna vez conociste a mi esposo? 677 00:48:18,021 --> 00:48:19,564 ¿Sabes qué aspecto tiene? 678 00:48:19,647 --> 00:48:22,442 - ¿Cómo sabes que fue él? - Un tipo me dio la mitad. 679 00:48:22,525 --> 00:48:24,402 - ¿Era mi esposo? - No. 680 00:48:24,485 --> 00:48:26,112 Pero así se hace. 681 00:48:26,195 --> 00:48:28,323 Entonces quizá yo te contraté. 682 00:48:28,740 --> 00:48:31,409 ¿Por qué contratarías a alguien para matarte? 683 00:48:31,492 --> 00:48:34,078 Porque yo no puedo matarme. Mira los monitores. 684 00:48:34,704 --> 00:48:38,291 ¿Los ves? Yo veo todo lo que entra y sale 685 00:48:38,374 --> 00:48:40,543 de esta casa. No se me pasa nada. 686 00:48:40,627 --> 00:48:43,713 Te vi treparte por la pared y caminar a la ventana lateral. 687 00:48:44,922 --> 00:48:47,550 - ¡Estás mintiendo! - Podría haberte parado. 688 00:48:47,634 --> 00:48:51,262 No lo hice. ¡Me dio gusto verte! ¡Desátame! 689 00:48:51,346 --> 00:48:54,432 ¡Deja de alterar todo! Una palabra más y te-- 690 00:48:54,515 --> 00:48:58,645 ¿Me matas? No. Nunca has matado a una mujer. Jamás lo harías. 691 00:48:58,728 --> 00:48:59,937 ¿Ah, ¿sí? 692 00:49:01,564 --> 00:49:04,150 En un segundo lo veremos, perra. 693 00:49:07,654 --> 00:49:08,780 ¡Carajo! 694 00:49:13,576 --> 00:49:15,578 Tienes que dejar de colgarme. 695 00:49:15,870 --> 00:49:17,580 Necesito una sesión. 696 00:49:17,664 --> 00:49:19,165 Ahora sí me necesitas. 697 00:49:19,248 --> 00:49:21,042 Sí. ¿Puede hablar conmigo? 698 00:49:21,125 --> 00:49:22,710 - ¿Te vas a portar bien? - Sí. 699 00:49:22,794 --> 00:49:24,420 ¿Llamaste a tu primo? 700 00:49:24,629 --> 00:49:27,382 Sí. Ya lo llamé. Hice la apuesta. No hay problema. 701 00:49:28,716 --> 00:49:30,051 Corre tu tiempo. 702 00:49:30,635 --> 00:49:32,387 Ella me vio. 703 00:49:32,470 --> 00:49:34,889 Me vio entrar en los monitores. 704 00:49:34,972 --> 00:49:37,016 Dice que ella me contrató. 705 00:49:37,100 --> 00:49:40,061 Tony, te dije que no hicieras esto. Está mal. 706 00:49:40,144 --> 00:49:41,354 Ya lo sé, pero-- 707 00:49:41,437 --> 00:49:44,148 No la mates. Al diablo con el dinero. 708 00:49:44,232 --> 00:49:45,733 Vete ahora mismo. 709 00:49:45,817 --> 00:49:46,984 ¡Di mi palabra! 710 00:49:47,068 --> 00:49:49,362 Escúchame. Yo soy un doctor. 711 00:49:49,445 --> 00:49:52,407 ¡Un jugador degenerado! ¿Y se dice doctor? 712 00:49:52,490 --> 00:49:55,576 Un doctor con problemas, lo admito. 713 00:49:55,660 --> 00:50:00,289 Pero me gradué con honores. "Con gran distinción de mierda". 714 00:50:00,373 --> 00:50:01,374 Ya lo sabía. 715 00:50:01,457 --> 00:50:02,959 Todo esto es por María. 716 00:50:03,042 --> 00:50:06,921 ¡Deje de echarle la culpa a mi hermana! ¡Odio que la mencione! 717 00:50:07,505 --> 00:50:11,467 ¡Y dale con mi hermana! ¡No fue culpa de ella! 718 00:50:11,551 --> 00:50:15,012 Tony, la mente es como un gran inodoro. 719 00:50:15,346 --> 00:50:17,849 Se llena de toda esta mierda. 720 00:50:18,683 --> 00:50:23,438 Si no aprietas el botón, se desborda. Cada día le entra más mierda. 721 00:50:23,563 --> 00:50:25,022 Debes apretar para la descarga. 722 00:50:25,106 --> 00:50:26,524 La descarga. ¿Descargar qué? 723 00:50:26,607 --> 00:50:28,025 Tu mente. 724 00:50:28,109 --> 00:50:29,152 ¿Cómo lo hago? 725 00:50:29,694 --> 00:50:31,028 Necesitas un plomero. 726 00:50:31,487 --> 00:50:33,656 - ¿Un plomero? - Yo soy el plomero. 727 00:50:33,740 --> 00:50:36,033 Déjame ayudarte a eliminar esa mierda. 728 00:50:36,117 --> 00:50:37,160 ¿Cuál mierda? 729 00:50:37,243 --> 00:50:38,911 ¡La mierda de la culpa! 730 00:50:38,995 --> 00:50:43,291 Yo sólo sé que si no pago el dinero que debo, ¡me matan! 731 00:50:43,374 --> 00:50:47,086 Si hubieras leído el libro, esto jamás te habría pasado. 732 00:50:47,170 --> 00:50:48,629 Trato de ayudarte. 733 00:50:48,713 --> 00:50:53,301 ¡Basta con ese libro! ¡No lo traje! ¡No lo quiero leer! 734 00:50:53,384 --> 00:50:55,386 ¡Me importa un carajo el libro! 735 00:50:55,803 --> 00:50:58,473 Entonces lee "La Profecía de Celestina". 736 00:51:11,152 --> 00:51:13,112 ¿Quieres que se muera tu esposo, Maggie? 737 00:51:13,196 --> 00:51:14,197 Sí. 738 00:51:14,530 --> 00:51:18,159 ¿Qué tal si agarro los $150,000 y te dejo la pistola? 739 00:51:18,993 --> 00:51:21,788 ¿Crees que lo puedas hacer? Yo te puedo enseñar. 740 00:51:22,663 --> 00:51:26,083 Nada más aprietas el gatillo medio centímetro. 741 00:51:26,167 --> 00:51:28,211 Me alegro que hayamos arreglado todo. 742 00:51:28,294 --> 00:51:32,673 No importa cuánto dinero tenga él, no importa qué tan fuerte sea. 743 00:51:33,424 --> 00:51:36,761 No importa cuánto haya logrado, nada de eso importa. 744 00:51:36,969 --> 00:51:39,055 Si tú aprietas esto. 745 00:51:39,138 --> 00:51:40,807 Sí lo puedes hacer. 746 00:51:44,602 --> 00:51:45,895 No puedo. 747 00:51:45,978 --> 00:51:48,731 - Sí. Todo el mundo puede matar. - No. 748 00:51:48,898 --> 00:51:50,858 ¿Prefieres morir antes que matarlo? 749 00:51:50,942 --> 00:51:51,818 Sí. 750 00:51:51,901 --> 00:51:54,570 Tu problema es que no estás muy enojada. 751 00:51:54,654 --> 00:51:56,197 ¡No me importa qué pienses! 752 00:51:56,280 --> 00:51:59,200 Tu esposo será feliz con cinco millones. 753 00:51:59,283 --> 00:52:00,785 ¡No lo puedo hacer! 754 00:52:00,868 --> 00:52:05,748 Cuando tú mueras, gozará la vida con Debbie. ¡Ni te recordarán! 755 00:52:05,832 --> 00:52:08,709 ¡Van a hacer bebés juntos! 756 00:52:08,793 --> 00:52:11,546 ¡Vete al carajo! ¡Vete al carajo! 757 00:52:11,629 --> 00:52:13,130 ¡Vete al carajo! 758 00:52:16,592 --> 00:52:18,553 Eres demasiado pura, Maggie. 759 00:52:18,761 --> 00:52:22,056 Mi hermana también era pura y el mundo se la tragó. 760 00:52:29,480 --> 00:52:31,607 ¡Yo sé cómo murió tu hermana! 761 00:52:31,941 --> 00:52:33,818 No menciones a mi hermana. 762 00:52:34,944 --> 00:52:36,404 Tú la mataste. 763 00:52:36,487 --> 00:52:38,406 No hables de mi hermana. 764 00:52:38,489 --> 00:52:40,449 - Tú la mataste. - Yo no hice nada. 765 00:52:40,533 --> 00:52:42,118 Mataste a tu propia sangre. 766 00:52:42,201 --> 00:52:43,452 ¡Ya basta! 767 00:52:48,499 --> 00:52:51,043 Le advertí que no se acerque a él. 768 00:52:51,919 --> 00:52:54,046 Ella me dijo que se iban a casar. 769 00:52:54,130 --> 00:52:57,174 Iban a vivir felices para siempre. Como tú. 770 00:52:59,135 --> 00:53:01,679 Todavía puedo ver su cara enfrente de mí. 771 00:53:06,225 --> 00:53:08,436 ¿Me vas a dejar usar ese vestido? 772 00:53:08,519 --> 00:53:10,563 Mi hermana era pura. 773 00:53:11,355 --> 00:53:13,441 Era lo único que tenía en el mundo. 774 00:53:13,524 --> 00:53:16,027 No voy a poner un broche. 775 00:53:17,612 --> 00:53:22,366 Él sabía que querían matarlo, por eso la tenía con él día y noche. 776 00:53:35,463 --> 00:53:37,757 Yo no lo podía tocar si ella estaba cerca. 777 00:53:38,215 --> 00:53:40,551 Así que fui a su casa y lo esperé en la oscuridad. 778 00:53:42,553 --> 00:53:46,098 Recé por que estuviera solo cuando entrara. 779 00:53:49,727 --> 00:53:52,188 Pero cuando oí las llaves y a ellos riéndose, supe. 780 00:53:58,277 --> 00:54:00,363 Supe que no se habían oído mis rezos. 781 00:54:06,035 --> 00:54:07,536 No te muevas, imbécil. 782 00:54:07,912 --> 00:54:09,372 Tony, no le hagas daño. 783 00:54:09,455 --> 00:54:10,581 Aléjate de él, María. 784 00:54:10,665 --> 00:54:12,667 - Quédate conmigo. - No lo lastimes. 785 00:54:12,750 --> 00:54:14,502 Jodiste a mucha gente. 786 00:54:14,585 --> 00:54:16,087 Fue cosa de negocios. 787 00:54:16,170 --> 00:54:18,089 ¡Le robaste a gente que confió en ti! 788 00:54:18,172 --> 00:54:19,966 Ese es su problema. 789 00:54:20,049 --> 00:54:23,094 Y ahora es mío. ¡O pago ese dinero, o me matan a mí! 790 00:54:23,177 --> 00:54:25,513 - Por favor, no lo mates. - Aléjate de él. 791 00:54:25,596 --> 00:54:27,348 ¡Si me muero, se muere ella! 792 00:54:27,431 --> 00:54:28,683 No, por favor, Tony. 793 00:54:29,100 --> 00:54:31,143 Baja la pistola. 794 00:54:49,954 --> 00:54:51,372 Ya es hora. 795 00:54:53,249 --> 00:54:55,167 Debiste haber aceptado mi oferta. 796 00:54:55,668 --> 00:54:57,211 Ahora no quiero morir. 797 00:54:58,004 --> 00:55:00,339 - No tengo opción. - ¡Tony, no quiero morir! 798 00:55:00,423 --> 00:55:01,924 No me queda más remedio. 799 00:55:02,008 --> 00:55:05,261 ¡Tony, por favor, no quiero morir! ¡No quiero morir! 800 00:55:05,344 --> 00:55:06,804 Tony, por favor. 801 00:55:07,138 --> 00:55:08,097 Por favor. 802 00:55:08,180 --> 00:55:10,057 - ¡Por favor! - Ven acá. 803 00:55:10,307 --> 00:55:12,309 Por favor. Por favor. 804 00:55:13,602 --> 00:55:15,104 ¡Detente! 805 00:55:15,187 --> 00:55:17,314 Lo tengo que hacer o me matan. ¡Muévete! 806 00:55:17,648 --> 00:55:19,108 ¡Por favor, Tony! 807 00:55:19,191 --> 00:55:20,818 Hazlo. 808 00:55:22,445 --> 00:55:24,071 ¡Por favor! 809 00:55:26,991 --> 00:55:28,284 No lo puedes hacer. 810 00:55:28,492 --> 00:55:30,494 ¡Por favor, no lo hagas! 811 00:55:33,831 --> 00:55:35,166 Te tengo que matar. 812 00:55:35,791 --> 00:55:37,918 ¡Baja la pistola, o te mato! 813 00:55:38,002 --> 00:55:41,172 Mátame. ¡Voy a regar sus sesos por todo el cuarto! 814 00:55:41,255 --> 00:55:42,757 ¡Tony, escúchame! 815 00:55:43,007 --> 00:55:44,842 ¡Basta! ¡Aléjate de ella! 816 00:55:45,509 --> 00:55:47,094 ¡No, por favor! 817 00:55:47,678 --> 00:55:49,764 ¡María, agáchate! ¡María, quítate de ahí! 818 00:55:49,847 --> 00:55:51,640 A ver, mátala. 819 00:55:51,724 --> 00:55:52,641 ¡María! 820 00:55:53,017 --> 00:55:54,310 ¡María! 821 00:56:14,914 --> 00:56:16,749 Tuve que hacerlo. 822 00:56:20,211 --> 00:56:22,129 Lo siento. 823 00:56:24,381 --> 00:56:27,551 Perdón. No me quedó otra opción. Tuve que hacerlo. 824 00:56:32,848 --> 00:56:34,850 Fue mi culpa. 825 00:56:38,646 --> 00:56:41,857 Si me hubiera ido de ahí, María seguiría viva. 826 00:56:48,989 --> 00:56:50,741 ¿Tú la mataste? 827 00:56:54,912 --> 00:56:57,915 Cuando le disparé a él, él le disparó a mi hermana. 828 00:56:59,875 --> 00:57:02,253 No fue tu culpa. Tú no la querías lastimar. 829 00:57:02,920 --> 00:57:05,464 No tuve otra alternativa, como ahora. 830 00:57:05,548 --> 00:57:08,425 No, sí la tienes. Sí tienes alternativa. 831 00:57:09,051 --> 00:57:12,888 Sí tienes alternativa. Tony, sí tienes alternativa. 832 00:57:13,764 --> 00:57:16,600 Sí la tienes. Podemos hacer esto juntos. 833 00:57:17,476 --> 00:57:19,478 No me importa el dinero. 834 00:57:19,812 --> 00:57:21,939 Te voy a abrir la caja fuerte, llévate todo. 835 00:57:22,982 --> 00:57:25,359 - Yo no quería lastimarte. - Lo sé. 836 00:57:27,862 --> 00:57:29,822 Yo sé que no querías. 837 00:57:29,905 --> 00:57:34,076 Los dos hemos sufrido. Nos podemos ayudar uno al otro. 838 00:57:35,703 --> 00:57:37,955 Déjame ayudarte, Tony. 839 00:57:38,372 --> 00:57:40,916 - Déjame ayudarte. - ¿Ayudarme? 840 00:57:43,127 --> 00:57:47,464 Sí. Déjame acercarme a ti. 841 00:57:48,591 --> 00:57:50,467 Yo te puedo ayudar. 842 00:57:54,430 --> 00:57:56,557 Yo te puedo ayudar, Tony. 843 00:57:57,141 --> 00:57:58,309 Ayúdame. 844 00:57:58,642 --> 00:58:00,769 Yo te puedo ayudar. 845 00:59:09,713 --> 00:59:10,881 Margaret. 846 00:59:11,048 --> 00:59:12,466 Jack. 847 00:59:14,510 --> 00:59:15,803 ¿Por qué no estás dormida? 848 00:59:15,886 --> 00:59:17,888 Mi cielo, ¿qué pasó? 849 00:59:19,056 --> 00:59:22,268 Me tomó siglos arreglar el problema con el supervisor. 850 00:59:22,476 --> 00:59:26,063 Lo tuve que llevar a una cantina, invitarlo a tomar unos tragos. 851 00:59:26,397 --> 00:59:29,275 Pensé que te había pasado algo. Estaba muy preocupada. 852 00:59:29,441 --> 00:59:32,278 Le dije que tenía todo mi apoyo. 853 00:59:32,361 --> 00:59:35,781 Es tardísimo. Pensé quedarme allá. ¿Por qué tan arreglada? 854 00:59:35,864 --> 00:59:37,658 Es nuestro aniversario. 855 00:59:37,741 --> 00:59:41,996 Ya lo sé. Por eso decidí regresar. Te traje un regalo. 856 00:59:46,041 --> 00:59:47,543 Jack. 857 00:59:47,626 --> 00:59:49,086 Feliz aniversario. 858 00:59:49,169 --> 00:59:50,838 Mi cielo. 859 00:59:51,171 --> 00:59:54,925 Dios mío, Jack. Es precioso. Pónmelo. 860 00:59:57,261 --> 01:00:00,264 Hacía mucho que no te veía arreglada. Te ves sensacional. 861 01:00:00,347 --> 01:00:01,348 Gracias. 862 01:00:01,765 --> 01:00:06,478 Yo sé que no andamos muy bien. Quizás podamos volver a empezar. 863 01:00:06,562 --> 01:00:08,147 Eso espero. 864 01:00:08,230 --> 01:00:11,025 - Traje champaña. - Voy por unas copas. 865 01:00:12,568 --> 01:00:13,986 ¿Cómo te fue hoy? 866 01:00:14,069 --> 01:00:16,071 Tuve un día estupendo. 867 01:00:16,822 --> 01:00:18,782 ¿Qué tuvo de estupendo? 868 01:00:19,199 --> 01:00:22,745 ¿Nunca has tenido de esos días en que todo te sale bien? 869 01:00:23,871 --> 01:00:25,914 Para mí hoy fue un desastre. 870 01:00:28,208 --> 01:00:29,460 Guau. 871 01:00:30,753 --> 01:00:32,296 Por nuestros 20 años. 872 01:00:33,589 --> 01:00:36,800 Veinte años. Veinte años. 873 01:00:37,134 --> 01:00:40,429 - ¿Estás bien? - Sí. Estaba pensando. 874 01:00:40,512 --> 01:00:42,139 ¿En qué? 875 01:00:44,224 --> 01:00:45,809 No sé. 876 01:00:47,186 --> 01:00:49,229 Veinte años, parece hace toda una vida. 877 01:00:49,313 --> 01:00:50,439 Te ves triste. 878 01:00:50,522 --> 01:00:54,693 No estoy triste. Me da gusto que estés aquí. 879 01:00:54,777 --> 01:00:57,071 Veinte años-- guau. 880 01:00:57,404 --> 01:00:59,073 Veinte años. 881 01:00:59,531 --> 01:01:01,700 Parece que fue ayer. 882 01:01:03,035 --> 01:01:06,413 ¿Recuerdas esas largas caminatas por la avenida Bainbridge? 883 01:01:06,497 --> 01:01:08,499 Te ponías esas faldas cortas, 884 01:01:08,582 --> 01:01:09,917 Y te tocaban la bocina. 885 01:01:12,961 --> 01:01:14,797 ¡Nena! ¿A dónde vas? 886 01:01:17,049 --> 01:01:19,051 Ya no la tocan mucho, ¿verdad? 887 01:01:19,134 --> 01:01:21,220 Estás tan hermosa como cuando te conocí. 888 01:01:21,303 --> 01:01:22,429 ¿Tú crees? 889 01:01:22,513 --> 01:01:24,973 ¿Crees que te mentiría? 890 01:01:25,307 --> 01:01:26,767 Mi cielo... 891 01:01:28,685 --> 01:01:31,438 - ¿Alguna vez has estado con una puta? - ¿Qué? 892 01:01:31,605 --> 01:01:33,440 Una prostituta. 893 01:01:33,524 --> 01:01:35,901 ¿Por qué me preguntas eso? 894 01:01:36,193 --> 01:01:39,321 ¿Le has pagado a alguna mujer por acostarse contigo? 895 01:01:39,822 --> 01:01:44,243 ¿Nunca? Conozco a los tipos con los que te andabas. 896 01:01:44,326 --> 01:01:47,079 Bueno, una vez, en una despedida de soltero. 897 01:01:47,162 --> 01:01:49,331 - ¿Te gustó? - No me acuerdo. 898 01:01:51,417 --> 01:01:53,460 ¿Hiciste cosas pervertidas? 899 01:01:54,253 --> 01:01:56,004 ¿Qué se te metió? 900 01:01:56,463 --> 01:01:58,882 En los últimos cuatro meses, nada. 901 01:01:59,258 --> 01:02:01,885 Disculpa que no hayamos hecho el amor en-- 902 01:02:03,053 --> 01:02:07,307 - ¿Qué es eso? - Tu regalo de aniversario. 903 01:02:07,391 --> 01:02:08,350 Es algo pervertido. 904 01:02:08,559 --> 01:02:12,062 Estira las manos. Te voy a amarrar, ¿está bien? 905 01:02:12,896 --> 01:02:14,565 - Me excita. - ¿Desde cuándo? 906 01:02:14,648 --> 01:02:15,899 Desde hoy. 907 01:02:16,650 --> 01:02:17,860 ¿Por qué hoy? 908 01:02:17,943 --> 01:02:20,112 Hoy te portaste muy mal, Jackie. 909 01:02:20,195 --> 01:02:21,989 - ¿Qué hice? - O qué intentaste hacer. 910 01:02:22,072 --> 01:02:24,491 - ¿Qué intenté hacer? - Tú sabes. 911 01:02:24,575 --> 01:02:26,410 - No, no sé. - Sí sabes. 912 01:02:27,453 --> 01:02:29,496 - Házmelo. - Que te haga ¿qué? 913 01:02:29,580 --> 01:02:30,831 Aquí, en el piso. 914 01:02:30,914 --> 01:02:32,040 - ¿Qué? - Cogerme. 915 01:02:32,124 --> 01:02:33,959 - ¿En el piso? - Sí. 916 01:02:34,042 --> 01:02:35,169 No puedo. 917 01:02:35,252 --> 01:02:38,005 ¿No te excito?¡ Vamos, Jackie! 918 01:02:38,547 --> 01:02:41,425 Aquí en el piso. Ya estoy lista. 919 01:02:41,884 --> 01:02:43,719 ¿Tomaste tu medicamento? 920 01:02:46,597 --> 01:02:48,515 ¿No quieres coger con tu esposa? 921 01:02:48,599 --> 01:02:50,476 Deberías ver a tu psiquiatra. 922 01:02:55,314 --> 01:02:57,524 ¿Qué diablos está pasando? 923 01:02:57,608 --> 01:02:59,109 ¿Qué? Yo contesto. 924 01:02:59,860 --> 01:03:00,777 ¿Hola? 925 01:03:00,861 --> 01:03:03,447 ¿Es el 555-4515? 926 01:03:03,947 --> 01:03:04,948 Sí, aquí es. 927 01:03:05,032 --> 01:03:06,617 - ¡Está Ud. viva! - Sí, así es. 928 01:03:08,452 --> 01:03:12,289 Quiero hablar con Tony. Habla el doctor Howard. 929 01:03:13,290 --> 01:03:15,042 - Perdón. - ¡Jesús bendito! 930 01:03:18,170 --> 01:03:20,380 ¡Lléveme a un hospital! ¡Un hospital! 931 01:03:20,464 --> 01:03:25,427 No puedo, pero podemos hablar mañana de mi cita. Adiós. 932 01:03:26,470 --> 01:03:28,430 Necesito un cigarrillo. 933 01:03:41,735 --> 01:03:43,737 ¿Por qué salimos? 934 01:03:44,488 --> 01:03:48,992 Me enteré que el humo pasivo es muy peligroso. 935 01:03:49,076 --> 01:03:50,911 Y me preocupo por ti. 936 01:03:50,994 --> 01:03:52,746 ¿De qué hablas? ¿Quién llamó? 937 01:03:52,829 --> 01:03:54,164 Un psicólogo. 938 01:03:54,248 --> 01:03:56,250 Tú ya tienes psicólogo. 939 01:03:57,000 --> 01:04:00,087 Ya lo sé, pero vino Linda Fisher a almorzar, 940 01:04:00,170 --> 01:04:03,423 y me contó del suyo y dice que es estupendo. 941 01:04:03,966 --> 01:04:08,387 Llevo cinco años con el mío, necesito un cambio. Adivina qué más me dijo. 942 01:04:08,887 --> 01:04:10,847 Que cree que Bob la engaña. 943 01:04:10,931 --> 01:04:12,975 ¿Por qué lo piensa? 944 01:04:13,058 --> 01:04:14,935 Las mujeres sabemos, Jack. 945 01:04:15,018 --> 01:04:16,812 ¿Qué quieres decir? 946 01:04:16,895 --> 01:04:18,647 Bob nunca la toca. 947 01:04:18,730 --> 01:04:21,608 Llevan 15 años de casados. Es normal. 948 01:04:21,692 --> 01:04:23,860 - Yo lo vi con otra mujer. - ¿Cuándo? 949 01:04:23,944 --> 01:04:25,529 ¿Qué importa cuándo? 950 01:04:25,612 --> 01:04:27,698 A lo mejor nada más es una amiga. 951 01:04:29,366 --> 01:04:34,371 Estaban juntos y él tenía la lengua en la garganta de ella. Lo dudo. 952 01:04:35,122 --> 01:04:37,583 - ¿Le dijiste a Linda? - No. ¿Debí decirle? 953 01:04:38,000 --> 01:04:41,211 No. Es mejor no meterse en lo que no te importa. 954 01:04:41,461 --> 01:04:42,671 - ¿Jack? - ¿Sí? 955 01:04:42,963 --> 01:04:44,756 ¿Una sola mujer es suficiente? 956 01:04:44,840 --> 01:04:46,758 Claro, la que no puedes tener. 957 01:04:48,677 --> 01:04:51,179 No es mi caso. Pero muchos hombres piensan así. 958 01:04:51,555 --> 01:04:53,599 - Linda sabe de la otra. - Tú le dijiste. 959 01:04:53,682 --> 01:04:54,641 No. 960 01:04:55,017 --> 01:04:57,728 No me mientas. ¿Le dijiste? Bob es un buen amigo. 961 01:04:57,811 --> 01:05:01,148 Yo no le dije. Ojalá le hubiera dicho. La hubieras visto. 962 01:05:01,231 --> 01:05:06,570 Estaba llorando. Tu amigo Bob le dijo que está enamorado de otra. 963 01:05:06,653 --> 01:05:09,156 Bob es un buen tipo. Él también tiene problemas. 964 01:05:10,073 --> 01:05:13,619 Además, él me dijo que lo que pasó es que se desenamoró de Linda. 965 01:05:14,328 --> 01:05:16,580 Conoció a alguien a quien quiere mucho. 966 01:05:16,663 --> 01:05:18,206 ¿De qué edad? 967 01:05:18,290 --> 01:05:22,044 Ella tiene 24 años. Pero no saques tus conclusiones. Te conozco. 968 01:05:22,419 --> 01:05:24,755 Bob no la mantiene. Ella trabaja. 969 01:05:25,172 --> 01:05:26,173 ¿En qué? 970 01:05:26,757 --> 01:05:29,301 Es mesera de un bar. Me muero de hambre. 971 01:05:40,854 --> 01:05:43,649 En esta época, ¿pueden ser fieles los hombres? 972 01:05:43,732 --> 01:05:46,610 ¿Siempre son los hombres? Las mujeres también engañan. 973 01:05:47,110 --> 01:05:50,197 Un día tú me puedes serme infiel. ¿Tienes hambre? 974 01:05:53,033 --> 01:05:57,621 Bob me dijo que le había sido fiel a Linda 15 años. Eso cuenta. 975 01:05:58,163 --> 01:06:01,333 ¿Acumuló puntos buenos para poder engañarla? 976 01:06:01,416 --> 01:06:03,043 Tenía muchas presiones. 977 01:06:03,502 --> 01:06:05,712 ¿Qué presiones? 978 01:06:05,796 --> 01:06:10,884 ¿La "crisis de los 40" que los hombres usan para portarse como niños? 979 01:06:10,967 --> 01:06:14,763 Las mujeres siempre tienen un paracaídas. Se casan y ya. 980 01:06:15,180 --> 01:06:16,765 Esas son idioteces. 981 01:06:17,015 --> 01:06:18,016 Para el mundo, 982 01:06:18,100 --> 01:06:21,228 ninguna mujer fracasa. Cuando menos es ama de casa. 983 01:06:23,563 --> 01:06:26,191 Yo soy ama de casa. ¿Soy lo peor? 984 01:06:26,274 --> 01:06:30,654 - Escucha. - No, tú escúchame, Don Exitoso. 985 01:06:30,737 --> 01:06:34,908 Cuando heredé el negocio fue idea mía que compráramos más camiones. 986 01:06:34,991 --> 01:06:36,993 No me eches eso en cara. 987 01:06:38,495 --> 01:06:42,332 ¡Y otra cosa! ¡Cuando nos casamos no teníamos nada! 988 01:06:42,624 --> 01:06:45,168 Qué buen paracaídas. La compañía está en líos 989 01:06:45,252 --> 01:06:46,920 por culpa de tu ego. 990 01:06:47,003 --> 01:06:51,049 Te fuiste más allá de tus medios. Los autos, esta casa. 991 01:06:51,133 --> 01:06:55,887 Mira el tamaño de esta casa. Nada más somos dos. No la necesitábamos. 992 01:06:56,179 --> 01:06:58,014 Yo quería una familia. 993 01:07:00,434 --> 01:07:02,853 Eso me pesa todos los días de mi vida. 994 01:07:03,854 --> 01:07:05,856 Lo que realmente me duele, Jack, 995 01:07:07,190 --> 01:07:11,778 es que quieres a otra y no eres lo bastante hombre para admitirlo. 996 01:07:12,654 --> 01:07:14,156 ¿Entiendes? 997 01:07:15,449 --> 01:07:16,950 No es cierto. 998 01:07:17,033 --> 01:07:20,454 Yo sé lo de tu excursión de cinco días a Puerto Rico. 999 01:07:20,537 --> 01:07:24,124 Tu maldito agente de viajes llamó para confirmar las reservas. 1000 01:07:24,207 --> 01:07:26,209 Y Jack, 1001 01:07:26,418 --> 01:07:28,670 sé lo de tu asistente personal, Debbie. 1002 01:07:29,004 --> 01:07:30,589 Debbie trabaja para mí. 1003 01:07:30,672 --> 01:07:32,215 No. Trabaja encima de ti. 1004 01:07:32,424 --> 01:07:33,592 Ya basta. 1005 01:07:33,675 --> 01:07:36,970 El negocio es mío. Si nos divorciamos, ¿pierdes todo! 1006 01:07:37,053 --> 01:07:38,805 - No te divorciarás de mí. - Sí. 1007 01:07:38,889 --> 01:07:42,225 Te voy a dejar con Debbie y sus tetas operadas. 1008 01:07:44,478 --> 01:07:47,230 Sus tetas no son operadas. 1009 01:07:48,315 --> 01:07:50,150 No te hagas el payaso conmigo. 1010 01:07:50,859 --> 01:07:53,528 Nada más admite que estás enamorado de Debbie. 1011 01:07:53,612 --> 01:07:57,073 - Te amo. - Sé hombre y contesta mi pregunta. 1012 01:07:57,157 --> 01:08:01,578 Vine para estar contigo. Podía pasar la noche allá. Estaba cansado. 1013 01:08:01,661 --> 01:08:04,915 Pero vine a casa para darte tu regalo de aniversario. 1014 01:08:05,499 --> 01:08:09,127 Aniversario. También eso. ¿Qué clase de matrimonio es éste? 1015 01:08:09,211 --> 01:08:12,088 - Deberías tomarte una pastilla. - ¡Quiero respuestas! 1016 01:08:13,256 --> 01:08:15,258 ¿Qué respuestas quieres? 1017 01:08:15,342 --> 01:08:19,596 Quiero oírlo de tus propios labios. ¿Me has sido fiel? 1018 01:08:20,889 --> 01:08:21,932 No. 1019 01:08:23,975 --> 01:08:27,103 Bien. Es un buen comienzo. Dime por qué. 1020 01:08:27,187 --> 01:08:31,817 - No sé. - Merezco algunas respuestas. 1021 01:08:32,526 --> 01:08:34,778 ¿Desde cuándo no hacemos el amor? 1022 01:08:36,112 --> 01:08:37,572 No me acuerdo. 1023 01:08:37,656 --> 01:08:40,909 Yo sí. Te refrescaré la memoria. Fue hace cuatro meses. 1024 01:08:41,117 --> 01:08:44,621 Cuando llego a casa ya tomaste una pastilla y estás dormida. 1025 01:08:44,955 --> 01:08:48,875 Otra vez estás mintiendo. Acabas de admitir que me has sido infiel. 1026 01:08:49,125 --> 01:08:51,127 Ahora dime: ¿La quieres? 1027 01:08:51,419 --> 01:08:53,004 No. 1028 01:08:55,924 --> 01:08:58,510 Jack, por favor, dime. 1029 01:08:58,593 --> 01:09:02,848 Si una sola vez vas a decir la verdad en tu vida, que sea ahora. 1030 01:09:02,931 --> 01:09:07,102 Si quieres empezar de nuevo, tenemos que aclarar las cosas. 1031 01:09:07,185 --> 01:09:11,022 Dime y ya. Si me dices la verdad, te puedo perdonar. 1032 01:09:11,815 --> 01:09:15,068 Pero si no me dices la verdad, ya no podré confiar en ti. 1033 01:09:15,151 --> 01:09:17,571 Dime. Te juro que no me enojo. 1034 01:09:17,654 --> 01:09:20,657 Te lo juro. ¿Quieres a Debbie? 1035 01:09:20,740 --> 01:09:21,741 Sí. 1036 01:09:21,825 --> 01:09:23,994 ¡Pedazo de mierda! 1037 01:09:25,161 --> 01:09:28,123 - No me digas así. - ¡Desgraciado cabrón! 1038 01:09:28,498 --> 01:09:32,252 Ni creas que dejaré que tú y Debbie y sus tetas 1039 01:09:32,502 --> 01:09:35,589 tengan un final feliz. Te dejaré sin nada. 1040 01:09:35,672 --> 01:09:38,383 - No te irás. Eres mi esposa. - Ya tienes a Debbie. 1041 01:09:38,466 --> 01:09:40,302 Es sólo una fase. 1042 01:09:40,385 --> 01:09:41,845 ¿Una fase? 1043 01:09:42,095 --> 01:09:44,890 - ¿Tú crees que ella te quiere? - Por favor. 1044 01:09:45,724 --> 01:09:47,601 - ¿Tú crees que te quiere? - Sí. 1045 01:09:47,684 --> 01:09:49,686 ¿Te has visto en el espejo últimamente? 1046 01:09:49,853 --> 01:09:50,729 ¿Qué? 1047 01:09:50,812 --> 01:09:53,815 - ¿Te has visto en un espejo? - Vete al carajo. 1048 01:09:57,068 --> 01:09:59,821 ¿Dónde estaba Debbie hace 20 años, cuando eras pobre? 1049 01:09:59,905 --> 01:10:02,032 - Ya no soy pobre. - Pero lo serás. 1050 01:10:02,115 --> 01:10:05,702 - Voy por tus pastillas. - ¡No quiero mis jodidas pastillas! 1051 01:10:05,785 --> 01:10:07,329 ¡Te lo advierto! 1052 01:10:07,412 --> 01:10:11,791 ¿Qué vas a hacer, golpearme? ¿Lastimarme? Ya me lastimaste bastante. 1053 01:10:11,875 --> 01:10:15,253 - ¿Qué te pasa? - El negocio se empezó con mi dinero. 1054 01:10:16,421 --> 01:10:20,008 ¿Cuántas veces me vas a decir lo del dinero? 1055 01:10:20,592 --> 01:10:22,802 Bueno, el negocio empezó con tu dinero. 1056 01:10:22,886 --> 01:10:26,056 ¡Pero yo lo he administrado los últimos 15 años! 1057 01:10:26,556 --> 01:10:30,352 ¡Somos una de las compañías de camiones más grandes de Nueva York! 1058 01:10:30,435 --> 01:10:32,437 Ahórrame el comercial. 1059 01:10:43,239 --> 01:10:46,117 ¿Sientes cosas, como una persona normal? 1060 01:10:46,201 --> 01:10:47,702 Claro que sí. 1061 01:10:49,913 --> 01:10:52,082 ¿Sabes lo que es sentir que no vales nada? 1062 01:10:52,415 --> 01:10:56,419 Por supuesto. Cuando nos casamos no teníamos ni un centavo. 1063 01:10:56,670 --> 01:11:00,590 Tenía una mierda de auto. Procuraba que nadie lo viera. 1064 01:11:00,674 --> 01:11:04,094 Tenía una mierda de empleo, con un patán que no sabía nada. 1065 01:11:04,344 --> 01:11:08,723 Es duro saber que podrías ser alguien si tuvieras una oportunidad. 1066 01:11:09,808 --> 01:11:12,435 Sabía que podía llegar lejos, pero sólo yo lo sabía. 1067 01:11:13,353 --> 01:11:14,813 Yo lo sabía. 1068 01:11:15,438 --> 01:11:17,941 Y te lo agradezco. Te estoy agradecido. 1069 01:11:20,110 --> 01:11:23,029 Pero, ¿por qué estás tratando de hacerme daño? 1070 01:11:23,113 --> 01:11:26,032 - Tú sabes qué hiciste. - ¿Qué? ¿Qué hice? 1071 01:11:26,116 --> 01:11:30,870 Me engañaste. Yo te puse en un castillo sobre una colina. 1072 01:11:31,329 --> 01:11:33,415 Te di todo lo que querías. 1073 01:11:33,498 --> 01:11:35,375 Sólo soy una propiedad. 1074 01:11:35,458 --> 01:11:39,379 Me tienes en la casa como todos tus demás trofeos. 1075 01:11:39,462 --> 01:11:41,506 - ¿Cogiste con él? - Y Debbie, ¿qué? 1076 01:11:41,589 --> 01:11:42,674 ¿Cogiste con él? 1077 01:11:45,260 --> 01:11:46,386 Sí. 1078 01:11:46,803 --> 01:11:49,431 Lo sabía. Yo sabía que habías cogido con él. 1079 01:11:51,182 --> 01:11:54,185 Tú siempre me engañaste. Yo lo hago una vez, ¿y soy una puta? 1080 01:11:54,269 --> 01:11:56,604 ¿A quién le importa si fue una vez o cien veces? 1081 01:11:56,688 --> 01:12:01,943 No puedes decir que no has sido infiel. Además, fue más de una vez. 1082 01:12:02,819 --> 01:12:06,865 No. Fuimos a cenar cuatro o cinco veces. Lo hicimos una vez. 1083 01:12:06,948 --> 01:12:08,491 - ¿Fue por el sexo? - No. 1084 01:12:08,825 --> 01:12:12,537 A veces nada más nos recostábamos juntos y hablábamos. 1085 01:12:12,620 --> 01:12:14,414 Qué romántico. 1086 01:12:15,331 --> 01:12:18,626 Necesitaba a alguien que me hiciera sentir viva otra vez. 1087 01:12:18,710 --> 01:12:21,129 - ¿Y él te hizo sentir viva? - Por un tiempo. 1088 01:12:21,212 --> 01:12:23,882 - Cuando terminaron, ¿te sentiste peor? - Sí. 1089 01:12:25,800 --> 01:12:28,011 ¿Va a venir tu amante a rescatarte? 1090 01:12:28,094 --> 01:12:30,013 No. Él no me quiere. 1091 01:12:31,347 --> 01:12:32,682 ¿Y tú lo quieres? 1092 01:12:33,850 --> 01:12:36,519 Yo ya no sé lo que es el amor, Jack. 1093 01:12:37,187 --> 01:12:39,647 Pues tu amante tampoco aportó mucho, económicamente. 1094 01:12:39,731 --> 01:12:43,735 Un empleado cualquiera que vive en una pocilga y trae un auto de mierda. 1095 01:12:44,194 --> 01:12:45,862 ¿Cómo lo sabes? ¿Me seguiste? 1096 01:12:46,362 --> 01:12:48,156 No. Había rumores. 1097 01:12:48,406 --> 01:12:49,741 ¿Me seguiste? 1098 01:12:50,033 --> 01:12:52,452 Contraté a alguien para que te vigilara. 1099 01:12:52,535 --> 01:12:54,704 - ¿Qué dices? - Te ha estado vigilando. 1100 01:12:55,163 --> 01:12:56,414 ¿Cómo se llama? 1101 01:12:56,498 --> 01:12:58,500 - ¡Olvídalo! - ¿Cómo es? 1102 01:12:58,792 --> 01:13:01,586 ¿Por qué te sorprendiste cuando me viste? 1103 01:13:01,836 --> 01:13:03,797 - No te entiendo. - Sí me entiendes. 1104 01:13:03,880 --> 01:13:05,757 Jack, ya sé qué está pasando. 1105 01:13:07,550 --> 01:13:09,385 - ¿Lo sabes? - Sí. 1106 01:13:13,348 --> 01:13:15,350 No quería hacerte daño. 1107 01:13:17,769 --> 01:13:20,105 Cuando llegué, tenía mucho miedo. 1108 01:13:20,188 --> 01:13:22,107 ¿Cuándo le vas a decir, Jack? 1109 01:13:24,067 --> 01:13:26,152 Le voy a decir. Ha estado enferma. 1110 01:13:26,444 --> 01:13:29,155 Sí. Siento mucho que esté enferma, Jack. 1111 01:13:29,239 --> 01:13:34,327 Pero ya me estoy cansando de que me trates como un objeto. 1112 01:13:35,245 --> 01:13:38,289 Oye, yo te llevo a muchas partes, te compro cosas, 1113 01:13:38,373 --> 01:13:40,375 fuimos a Puerto Rico. 1114 01:13:40,458 --> 01:13:43,211 Me mientes. No pretendías casarte conmigo. 1115 01:13:44,087 --> 01:13:47,340 ¿No tienes suficientes agallas para decirle a tu esposa? 1116 01:13:47,423 --> 01:13:50,051 Yo se lo voy a decir. Se lo diré esta noche. 1117 01:13:50,135 --> 01:13:51,970 - Debbie. - Lo juro por Dios. 1118 01:13:52,053 --> 01:13:53,721 No me hagas esto. 1119 01:13:53,805 --> 01:13:55,640 Suéltame, Jack. 1120 01:14:03,398 --> 01:14:06,192 Me dijo que iba a venir a decirte todo. 1121 01:14:08,570 --> 01:14:12,073 Por eso tenía esa cara cuando entré. 1122 01:14:13,950 --> 01:14:15,827 ¿Me amas, Jack? 1123 01:14:19,080 --> 01:14:20,540 Claro que te amo. 1124 01:14:20,623 --> 01:14:22,709 ¿Y por qué querías hacerme daño? 1125 01:14:22,792 --> 01:14:24,294 Lamento lo de Debbie. 1126 01:14:24,377 --> 01:14:27,755 Soy la única persona que creyó en ti. Soy tu esposa. 1127 01:14:28,006 --> 01:14:30,133 Hicimos un juramento ante Dios. 1128 01:14:30,216 --> 01:14:31,551 ¿De qué hablas? 1129 01:14:31,634 --> 01:14:33,887 - ¿Pagaste para que me mataran? - ¿Qué? 1130 01:14:33,970 --> 01:14:35,847 ¿Me mandaste matar? 1131 01:14:36,181 --> 01:14:38,141 Te mandé vigilar. 1132 01:14:38,224 --> 01:14:39,851 Ya no digas mentiras. 1133 01:14:40,310 --> 01:14:44,314 - No sé de qué estás hablando. - Quiero la verdad. 1134 01:14:44,397 --> 01:14:46,733 Eres mi esposa. Jamás te haría daño. 1135 01:14:46,816 --> 01:14:48,651 ¡Quiero la verdad! 1136 01:14:49,360 --> 01:14:52,530 Te estoy diciendo la-- ¿De dónde sacaste eso? 1137 01:14:52,614 --> 01:14:54,991 Un amigo. ¿O debo decir "tu amigo"? 1138 01:14:56,075 --> 01:14:58,328 ¿Qué quieres decir? Baja la pistola. 1139 01:14:58,411 --> 01:15:00,747 El cometió el mismo error que tú. 1140 01:15:00,997 --> 01:15:04,876 Pensó con lo que tiene entre las piernas. Acabarás como él. Muerto. 1141 01:15:06,336 --> 01:15:08,546 ¿Mataste a alguien? ¿Qué te pasa? 1142 01:15:08,630 --> 01:15:11,007 Admite que lo contrataste para matarme. 1143 01:15:11,799 --> 01:15:13,426 Necesitas ayuda. 1144 01:15:13,509 --> 01:15:15,511 Vete para arriba. Camina. 1145 01:15:16,095 --> 01:15:18,181 Entonces te mato aquí. 1146 01:15:19,349 --> 01:15:22,018 Margaret, no tienes a nadie más que a mí. 1147 01:15:22,101 --> 01:15:23,519 Me tiene a mí, Jack. 1148 01:15:25,897 --> 01:15:27,232 ¿Quién es usted? 1149 01:15:27,523 --> 01:15:29,317 No debiste haber sido infiel. 1150 01:15:29,859 --> 01:15:31,527 ¿Qué está pasando aquí? 1151 01:15:34,697 --> 01:15:37,283 Este es mi amigo Tony. Tony, mi esposo, Jack. 1152 01:15:38,868 --> 01:15:40,787 ¿Me piensas dejar por él? 1153 01:15:40,870 --> 01:15:41,955 Actúa bien. 1154 01:15:42,038 --> 01:15:43,539 ¿Ves? Jamás lo admitirá. 1155 01:15:43,623 --> 01:15:47,377 ¿Admitir qué? Llego a mi casa y hay un hombre con mi esposa. 1156 01:15:47,460 --> 01:15:51,047 - ¿Cómo debo responder? Explíquenme. - Quiere una explicación. 1157 01:15:51,422 --> 01:15:53,091 Actúa bien. 1158 01:15:56,678 --> 01:15:59,847 Tienes 10 segundos para irte o te echo. 1159 01:16:00,848 --> 01:16:05,144 Jack, hay gente a la que puedes joder y gente a la que no. 1160 01:16:05,228 --> 01:16:06,854 Y a mí, no. Dame la pistola. 1161 01:16:07,855 --> 01:16:09,816 Vamos. Abajo. Camina. 1162 01:16:09,899 --> 01:16:11,025 ¡Camina! 1163 01:16:11,651 --> 01:16:13,987 - ¿Qué sucede? - ¿Lo contrataste para matarme? 1164 01:16:14,070 --> 01:16:15,989 - ¡Por Dios, no! - Sí, lo contrataste. 1165 01:16:16,072 --> 01:16:18,199 ¡Jamás lo había visto! 1166 01:16:18,283 --> 01:16:22,203 ¿Me ofreciste $25,000 y tienes cientos de miles en la caja fuerte? 1167 01:16:22,495 --> 01:16:24,831 ¿Le dijiste de la caja fuerte? ¡Es un ladrón! 1168 01:16:24,914 --> 01:16:26,916 ¡Olvídalo! ¿Lo contrataste? 1169 01:16:27,000 --> 01:16:28,793 - Ya te dije. - Quiero oírlo a él. 1170 01:16:28,876 --> 01:16:29,919 Ya me oíste a mí. 1171 01:16:30,461 --> 01:16:33,298 ¡Jamás lo he visto! ¿Por qué le dijiste del dinero? 1172 01:16:33,381 --> 01:16:34,716 Admítelo y ya. 1173 01:16:34,799 --> 01:16:38,469 ¿Le crees a un tipo que entra a la casa con un arma? 1174 01:16:38,761 --> 01:16:41,764 Me dijo que tú le habías pagado. ¿Le pagaste? 1175 01:16:41,848 --> 01:16:43,808 ¿Cuándo? ¿Dónde nos vimos? 1176 01:16:44,058 --> 01:16:46,019 - No nos vimos. - Pide ayuda. 1177 01:16:46,102 --> 01:16:48,688 - Alguien me lo dio de tu parte. - ¿Quién? 1178 01:16:48,771 --> 01:16:51,149 - Nunca doy nombres. - ¿Es un farsante! 1179 01:16:51,232 --> 01:16:53,026 - ¿Quién fue? - No doy nombres. 1180 01:16:53,109 --> 01:16:54,777 - ¿Por qué no? - Porque no. 1181 01:16:55,028 --> 01:16:56,946 ¿Tony, me estás diciendo la verdad? 1182 01:16:57,030 --> 01:16:58,197 ¿Lo quieres así? 1183 01:16:58,698 --> 01:17:01,367 Admítele a tu esposa que me contrataste, ¿me oyes? 1184 01:17:01,451 --> 01:17:02,702 ¡Es un mentiroso! 1185 01:17:03,411 --> 01:17:05,163 ¡Dile o te mueres! 1186 01:17:05,538 --> 01:17:07,707 ¡Habla! ¡Dilo! ¡Díselo! 1187 01:17:07,790 --> 01:17:10,877 ¡Detente! ¡No le hagas daño! ¡Detente! 1188 01:17:10,960 --> 01:17:16,215 ¿Qué te pasa? Habíamos hecho un trato. Quieres que se muera, ¿o no? 1189 01:17:16,507 --> 01:17:18,176 No sé. 1190 01:17:23,639 --> 01:17:26,726 Yo sabía que no me harías daño. Perdóname por lo de Debbie. 1191 01:17:28,478 --> 01:17:30,438 Me lastimaste, Jack. 1192 01:17:31,189 --> 01:17:34,901 Como me siento ahora, me dan ganas de matarlos a los dos, gratis. 1193 01:17:34,984 --> 01:17:36,986 Se merecen uno al otro. 1194 01:17:37,445 --> 01:17:42,450 ¿Quieres vivo a tu esposo? Págame. ¿Dónde está la caja fuerte? 1195 01:17:42,533 --> 01:17:44,827 - En la sala de juegos. - ¡Pues ve y tráelo! 1196 01:17:45,578 --> 01:17:46,996 ¿Cómo pudiste permitir esto? 1197 01:17:47,080 --> 01:17:49,415 Me dijo que le pagaste para matarme. 1198 01:17:49,499 --> 01:17:51,876 - Mejor créele a tu marido. - ¡Abre la caja fuerte! 1199 01:17:51,959 --> 01:17:53,836 No sé si recuerdo la combinación. 1200 01:17:53,920 --> 01:17:56,255 Más vale que te acuerdes, o lo mato. 1201 01:17:56,339 --> 01:17:57,340 No, por favor. 1202 01:17:57,423 --> 01:17:59,801 - ¡Ábrela! - ¡Estoy tratando! 1203 01:17:59,884 --> 01:18:01,761 ¡Quiero mi dinero o lo mato! 1204 01:18:01,844 --> 01:18:04,597 Lo estoy haciendo bien. No abre. 1205 01:18:04,680 --> 01:18:05,848 Despídete, Jack. 1206 01:18:05,932 --> 01:18:08,518 - ¡No me mate! - No abre. 1207 01:18:08,601 --> 01:18:10,436 - ¡Despídete, Jack! - ¡No! 1208 01:18:10,520 --> 01:18:11,938 Cambié la combinación. 1209 01:18:13,356 --> 01:18:14,565 - ¿Qué? - ¿Qué? 1210 01:18:14,649 --> 01:18:16,609 Cambié la combinación. 1211 01:18:16,901 --> 01:18:19,278 - ¿Por qué? - Yo quiero oír esto. 1212 01:18:19,695 --> 01:18:22,448 ¡Estabas muy rara! Pensé que harías una estupidez. 1213 01:18:22,532 --> 01:18:24,700 - ¿Algo como qué? - Sí, ¿algo como qué? 1214 01:18:24,784 --> 01:18:26,661 - Amor, ¡escucha! - No me digas amor. 1215 01:18:26,744 --> 01:18:28,746 - ¿Por qué la cambiaste? - ¡Tenía miedo! 1216 01:18:28,830 --> 01:18:29,705 ¿Miedo de qué? 1217 01:18:29,789 --> 01:18:32,250 De que sacaras el dinero y me dejaras. 1218 01:18:32,333 --> 01:18:34,377 Me engañaste desde el principio. 1219 01:18:34,961 --> 01:18:36,921 - Margaret, yo traté-- - ¡Olvídalo! 1220 01:18:37,004 --> 01:18:39,715 - Abre la caja fuerte. - No te doy mi dinero. 1221 01:18:39,799 --> 01:18:41,217 Entonces, te mueres. 1222 01:18:41,634 --> 01:18:43,469 Yo soy el único que puede abrir la caja. 1223 01:18:44,512 --> 01:18:47,473 Margaret, te voy a enseñar a hacer negocios. 1224 01:18:47,765 --> 01:18:49,767 ¿Quieres el dinero de la caja? 1225 01:18:49,851 --> 01:18:50,893 Sí. 1226 01:18:51,394 --> 01:18:53,563 Entonces, mátala. 1227 01:18:54,313 --> 01:18:56,941 ¡Te juro por Dios que te mato! 1228 01:18:57,024 --> 01:18:58,776 ¿Y vas a acabar sin nada? 1229 01:18:59,068 --> 01:19:00,820 Teníamos un trato. 1230 01:19:01,112 --> 01:19:03,865 El dinero es tuyo. Es ilegal, así que no puedo ir a la policía. 1231 01:19:03,948 --> 01:19:05,241 Tony, el trato. 1232 01:19:05,992 --> 01:19:07,869 Los dos somos negociantes. 1233 01:19:07,952 --> 01:19:09,871 Prometiste que me ayudarías. 1234 01:19:09,954 --> 01:19:13,416 Te lo prometió. ¿Qué son las promesas para los hombres como nosotros? 1235 01:19:14,375 --> 01:19:17,128 Ahí hay mucho dinero. Mucho. 1236 01:19:19,547 --> 01:19:21,340 Discúlpame. 1237 01:19:21,424 --> 01:19:23,676 Estoy hasta el cuello, Maggie. 1238 01:19:23,759 --> 01:19:24,969 Me diste tu palabra. 1239 01:19:25,052 --> 01:19:26,971 Llévatela arriba. No quiero ver. 1240 01:19:27,388 --> 01:19:29,599 ¡Ojalá ardas en el infierno, desgraciado! 1241 01:19:29,682 --> 01:19:31,309 Debiste ser fiel. 1242 01:19:31,392 --> 01:19:33,102 ¡Ten listo mi dinero! 1243 01:19:34,520 --> 01:19:36,481 - Teníamos un trato. - Se canceló. 1244 01:19:38,399 --> 01:19:39,859 ¡Teníamos un trato! 1245 01:19:39,942 --> 01:19:40,902 ¡Se canceló! 1246 01:19:40,985 --> 01:19:42,862 ¡Teníamos un trato! 1247 01:19:44,280 --> 01:19:46,115 ¿Cómo puedes hacerme esto? 1248 01:20:07,303 --> 01:20:09,138 Ya está muerta. 1249 01:20:11,224 --> 01:20:13,100 - ¿No te la cogiste? - ¿Qué? 1250 01:20:13,809 --> 01:20:17,647 El plan era que tenía que parecer violación y asesinato. 1251 01:20:17,730 --> 01:20:19,815 Conque sí me contrataste tú. 1252 01:20:20,149 --> 01:20:21,984 Olvídalo. No te la tienes que coger. 1253 01:20:22,485 --> 01:20:24,070 Págame y ya. 1254 01:20:24,153 --> 01:20:27,823 No debería. Tú y mi esposa estaban planeando matarme. 1255 01:20:28,157 --> 01:20:31,452 Me costó trabajo encontrar a la persona indicada. 1256 01:20:31,536 --> 01:20:35,122 Me dijeron que eras de confianza, no que eras codicioso. 1257 01:20:35,206 --> 01:20:36,791 No fue por dinero. 1258 01:20:36,874 --> 01:20:40,294 ¿No? ¿Qué fue? ¿Amor? ¿Te enamoraste de ella? 1259 01:20:41,587 --> 01:20:46,050 ¿Sabías que tu esposa se iba a suicidar? Yo le salvé la vida. 1260 01:20:46,342 --> 01:20:48,761 Por eso te contraté para matarla. 1261 01:20:49,053 --> 01:20:52,139 Si se hubiera suicidado, yo perdía $5 millones. 1262 01:20:52,223 --> 01:20:53,516 ¿Cómo sabes que murió? 1263 01:20:53,599 --> 01:20:54,976 Oí disparos. 1264 01:20:55,810 --> 01:20:57,645 Podrías subir a cerciorarte. 1265 01:20:58,521 --> 01:21:00,606 Sube. ¿Tienes miedo de acercarte? 1266 01:21:00,982 --> 01:21:05,528 ¿No tienes las agallas? Los hombres como nosotros no le tememos a nada. 1267 01:21:06,028 --> 01:21:07,822 Yo no soy como tú. 1268 01:21:07,905 --> 01:21:11,117 No, no lo eres. Tú jamás has cumplido tu palabra. 1269 01:21:11,450 --> 01:21:13,869 Tú le chupas la vida a todo. 1270 01:21:14,078 --> 01:21:16,414 ¿Quién eres tú para juzgarme? 1271 01:21:16,747 --> 01:21:18,874 Soy el que tiene la pistola. 1272 01:21:19,458 --> 01:21:21,669 El que tiene la pistola, dicta las reglas. 1273 01:21:21,752 --> 01:21:23,045 Hola, Jack. 1274 01:21:25,381 --> 01:21:28,050 ¿Qué pasó? ¿No te da gusto verme? 1275 01:21:29,218 --> 01:21:31,220 Sabías que cambié la combinación. 1276 01:21:31,596 --> 01:21:35,725 Traté de abrir la caja y no pude. Supe que Tony decía la verdad. 1277 01:21:35,808 --> 01:21:37,602 - Me asustaste. - Perdón. 1278 01:21:37,685 --> 01:21:39,812 - Te sale muy bien. - A ti también. 1279 01:21:39,895 --> 01:21:43,983 - ¿Ahora me van a matar? - Te voy a decir qué vamos a hacer. 1280 01:22:02,501 --> 01:22:03,419 ¿Hola? 1281 01:22:03,586 --> 01:22:06,589 Habla el doctor Susskind. Quisiera hablar con Tony. 1282 01:22:06,672 --> 01:22:09,550 Tenía que dejar que sonara una vez y colgar. 1283 01:22:10,760 --> 01:22:12,762 - ¿Quién era? - Cállate, Jack. 1284 01:22:13,471 --> 01:22:14,639 ¿Qué le hiciste? 1285 01:22:14,930 --> 01:22:19,560 La desperté. Se acabó, Jack. Estás donde empezaste. 1286 01:22:19,644 --> 01:22:22,521 Sin nada. Espera, me equivoqué. Tienes a Debbie. 1287 01:22:22,647 --> 01:22:24,106 Y sus tetas operadas. 1288 01:22:24,190 --> 01:22:25,524 No son operadas. 1289 01:22:25,608 --> 01:22:27,610 - Dame el arma. - Tranquila. 1290 01:22:27,693 --> 01:22:29,403 - Dame el arma. - Relájate. 1291 01:22:29,487 --> 01:22:31,906 - Yo sé lo que hago. - Lo dudo mucho. 1292 01:22:32,114 --> 01:22:35,826 Ya tienes el dinero, así que vete. Yo sé lo que estoy haciendo. 1293 01:22:35,910 --> 01:22:38,287 Nadie ha muerto. No necesita acabar así. 1294 01:22:38,371 --> 01:22:39,622 Sí necesita. 1295 01:22:39,705 --> 01:22:42,375 - Estás loca. - ¡No estoy loca! 1296 01:22:42,458 --> 01:22:44,543 - No puedo dejarte hacer esto. - Quítate. 1297 01:22:44,627 --> 01:22:47,338 - No te lo mereces, pero te ayudaré. - Gracias. 1298 01:22:47,546 --> 01:22:49,423 - Nunca has matado. - ¿Y qué? 1299 01:22:49,507 --> 01:22:51,092 Hazle caso. 1300 01:22:52,218 --> 01:22:54,220 Dale un tiro en la nuca. Es más rápido. 1301 01:22:54,428 --> 01:22:57,014 - Gracias. - Hasta luego, Maggie. 1302 01:23:04,188 --> 01:23:07,733 Baja la pistola. Soy tu esposo. No me vas a matar. 1303 01:23:08,150 --> 01:23:11,320 Tony te convenció de que hagas esto. Ya, baja la pistola. 1304 01:23:12,071 --> 01:23:14,448 Está bien, discúlpame por lo que hice. 1305 01:23:16,784 --> 01:23:18,452 ¡Baja la pistola! 1306 01:23:18,994 --> 01:23:23,541 Hablé con tu psiquiatra. Dice que estás enferma. Déjame ayudarte. 1307 01:23:24,208 --> 01:23:27,920 El me habló una vez de la fusión, dos personas se unen, 1308 01:23:28,003 --> 01:23:30,005 pero se quedan en un estado infantil. 1309 01:23:30,214 --> 01:23:33,884 Se retroalimentan uno del otro. Y nunca crecen 1310 01:23:33,968 --> 01:23:36,637 ni se entregan. Eso nos pasó a nosotros, Jack. 1311 01:23:37,346 --> 01:23:40,349 ¿Le pago a tu psiquiatra para que diga esas idioteces? 1312 01:23:40,850 --> 01:23:43,102 No me vas a matar. Me necesitas. 1313 01:23:43,185 --> 01:23:45,938 Necesito un trago. ¿Me lo traes o me lo sirvo yo? 1314 01:23:47,606 --> 01:23:48,607 Yo voy. 1315 01:23:52,862 --> 01:23:54,321 ¡Cielos! 1316 01:23:54,822 --> 01:23:55,781 ¿Estás loca? 1317 01:23:55,865 --> 01:23:57,700 Ya terminamos, no te doy nada. 1318 01:23:57,783 --> 01:23:59,285 ¿Quién administrará el negocio? 1319 01:23:59,368 --> 01:24:02,872 Luego me preocupo por el negocio. Quiero que te largues. 1320 01:24:03,664 --> 01:24:05,541 Pues no me voy a ir. 1321 01:24:08,961 --> 01:24:10,880 Quiero las llaves del Ferrari. 1322 01:24:16,135 --> 01:24:17,970 Estás cometiendo un grave error. 1323 01:24:18,053 --> 01:24:19,972 Lo dudo mucho. 1324 01:24:26,395 --> 01:24:28,522 Tú sabes que voy a sobrevivir. 1325 01:24:30,733 --> 01:24:32,902 Yo también. 1326 01:24:42,870 --> 01:24:44,872 ¡Cabrón! Sabía que no te iba a matar. 1327 01:24:45,372 --> 01:24:47,041 Ya te pagaron. ¡Lárgate! 1328 01:24:49,835 --> 01:24:52,797 ¡Ahora escúchame! ¡Y escúchame bien! 1329 01:24:53,422 --> 01:24:57,134 Si alguna vez regresas y la tocas o la lastimas, 1330 01:24:57,593 --> 01:25:00,679 la próxima vez que me veas, no me vas a ver. ¿Entiendes? 1331 01:25:01,514 --> 01:25:02,681 Sí, entiendo. 1332 01:25:02,765 --> 01:25:06,769 - Largo de aquí, carajo. - Ella tiene las llaves de mi auto. 1333 01:25:08,103 --> 01:25:10,105 ¿Quieres que te lleve? 1334 01:25:10,648 --> 01:25:13,108 Te llevo a dar una vuelta, yo invito. 1335 01:25:13,192 --> 01:25:15,402 No, gracias. Me voy caminando. 1336 01:26:10,249 --> 01:26:12,668 ¿Qué haces aquí? Creí que ya te habías ido. 1337 01:26:12,960 --> 01:26:16,755 Decidí quedarme un rato. ¿Le apuntaste a los monitores? 1338 01:26:16,922 --> 01:26:18,173 ¿Me viste? 1339 01:26:18,257 --> 01:26:21,218 Sí, estaba atrás. Estuvo muy bien. 1340 01:26:21,343 --> 01:26:22,678 Gracias. 1341 01:26:23,220 --> 01:26:24,972 ¿Qué vas a hacer? 1342 01:26:25,139 --> 01:26:29,476 Ir con mi abogado y tratar de reconstruir mi vida. 1343 01:26:31,353 --> 01:26:35,649 ¿Sabes qué? Lo que pasó entre nosotros allá en el dormitorio. 1344 01:26:37,651 --> 01:26:40,571 Hacía mucho que no tenía algo así. 1345 01:26:40,821 --> 01:26:43,574 Sí. Y fue gratis. 1346 01:26:44,283 --> 01:26:46,285 Fue estupendo. 1347 01:26:48,287 --> 01:26:51,248 Quizá cuando se estabilicen las cosas, 1348 01:26:51,332 --> 01:26:54,418 podríamos ir a tomar un café o algo. 1349 01:26:54,501 --> 01:26:55,836 Me gustaría. 1350 01:26:56,128 --> 01:26:57,755 A mí también. 1351 01:26:58,422 --> 01:27:00,507 Hasta luego. 1352 01:27:18,943 --> 01:27:23,072 {\an8}Jack vive ahora en una pocilga y maneja un auto de mierda. 1353 01:27:25,574 --> 01:27:30,079 {\an8}Tony se retiró de la mafia, pero aún hace uno que otro trabajo. 1354 01:27:32,331 --> 01:27:36,543 {\an8}Maggie administra el negocio y sale con Tony de vez en cuando. 1355 01:27:37,419 --> 01:27:40,422 {\an8}Y sigue siendo gratis. 103023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.