Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,951 --> 00:04:06,455
Que su esposo deposite su confianza
en ella y la vea como su igual,
2
00:04:07,289 --> 00:04:09,375
en una vida de gracia.
3
00:04:09,458 --> 00:04:12,294
Que siempre la honre y la ame,
4
00:04:12,378 --> 00:04:15,631
como Cristo ama a su esposa, la iglesia.
5
00:04:16,090 --> 00:04:19,718
Padre, haz que sean fieles
a tus mandamientos.
6
00:04:19,802 --> 00:04:22,054
Haz que sean fieles
en el matrimonio
7
00:04:22,137 --> 00:04:25,474
y deja que sean un ejemplo vivo
de la vida cristiana.
8
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
Bendícelos con hijos.
9
00:04:27,810 --> 00:04:32,815
Y después de una vejez feliz,
haz que habiten entre los santos.
10
00:04:49,957 --> 00:04:53,919
La novia le da de comer al novio,
la novia le da de comer al novio
11
00:05:00,134 --> 00:05:04,179
El novio le da de comer a la novia,
el novio le da de comer a la novia
12
00:05:04,763 --> 00:05:09,601
El novio le da de comer a la novia
13
00:05:09,685 --> 00:05:11,478
Convídennos a todos
14
00:05:11,729 --> 00:05:13,731
Convídennos a todos
15
00:05:14,189 --> 00:05:17,526
Convídennos a todos
16
00:05:41,717 --> 00:05:43,469
¿Señorita?
17
00:05:44,136 --> 00:05:45,345
¿Señorita?
18
00:05:46,221 --> 00:05:48,390
¿La puedo ayudar en algo?
19
00:05:49,808 --> 00:05:51,602
¿La puedo ayudar en algo?
20
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
¿Visita al puerto?
21
00:06:34,019 --> 00:06:36,939
Señorita, ¿quiere hacer
una visita al puerto?
22
00:06:37,022 --> 00:06:38,607
Sí, señora. Gracias.
23
00:06:38,690 --> 00:06:39,817
¿Señor?
24
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Visitas al puerto.
25
00:06:42,319 --> 00:06:44,279
¿Señorita? Señora.
26
00:06:44,363 --> 00:06:46,698
¿Quiere hacer una visita al puerto?
27
00:06:55,541 --> 00:06:57,751
¡Vamos! ¡Date prisa!
28
00:06:57,835 --> 00:06:58,877
¡Deprisa! ¡Deprisa!
29
00:06:58,961 --> 00:07:00,546
Lo perderemos.
30
00:07:08,137 --> 00:07:09,471
¡Carajo!
31
00:07:11,431 --> 00:07:13,517
Qué bonito Rolls.
32
00:07:13,600 --> 00:07:15,561
Precioso. Increíble.
33
00:07:15,644 --> 00:07:17,396
¿Viste la línea?
34
00:07:17,479 --> 00:07:19,314
Es precioso. ¿Cuánto costará?
35
00:07:19,690 --> 00:07:21,692
Más de lo que podríamos pagar.
36
00:07:21,775 --> 00:07:26,113
¿No sería increíble tener
un auto como éste? Es lo máximo.
37
00:07:26,655 --> 00:07:28,657
No los haría felices.
38
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
¿Cómo?
39
00:07:32,161 --> 00:07:34,371
Este auto. No los haría felices.
40
00:07:34,621 --> 00:07:36,498
Pero sí me vería feliz.
41
00:07:36,790 --> 00:07:40,169
Ayudémosla.
Creo que la deberíamos ayudar.
42
00:07:42,379 --> 00:07:44,256
¿Está usted bien?
43
00:07:45,007 --> 00:07:47,301
¿Necesita ayuda?
44
00:07:49,845 --> 00:07:52,014
Nada más tengo billetes de $20.
45
00:07:52,097 --> 00:07:53,849
Dale algo de dinero.
46
00:07:54,224 --> 00:07:56,185
Hombre, no seas así.
47
00:08:09,281 --> 00:08:11,450
Aquí hay helados.
48
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
Me debes 20 billetes verdes.
49
00:08:26,131 --> 00:08:27,966
Me importa un bledo los empleados.
50
00:08:28,050 --> 00:08:31,929
Lo contraté como supervisor.
Y deben obedecerle como a mí.
51
00:08:32,095 --> 00:08:34,723
Yo mismo se los diré.
¿Cuándo?
52
00:08:35,432 --> 00:08:37,809
Ahora. Ahora.
Voy para allá.
53
00:09:01,124 --> 00:09:02,751
Procuren que llegue esta vez.
54
00:09:03,126 --> 00:09:04,962
- Jack, tu esposa en la línea tres.
- Gracias.
55
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
Va a Arrowood.
56
00:09:10,425 --> 00:09:11,426
Entendido.
57
00:09:18,058 --> 00:09:19,935
- Hola.
- ¿Aló?
58
00:09:20,060 --> 00:09:21,019
Hola.
59
00:09:21,311 --> 00:09:25,649
Perdón que hoy me fui sin despedirme.
No te quería despertar.
60
00:09:25,983 --> 00:09:28,235
- Descuida.
- ¿Cómo te fue hoy?
61
00:09:28,527 --> 00:09:31,029
Bien. Me gané 20 dólares.
62
00:09:31,113 --> 00:09:32,906
- ¿Qué?
- Nada.
63
00:09:33,282 --> 00:09:34,908
¿A qué hora vuelves a casa?
64
00:09:34,992 --> 00:09:37,119
Muy tarde.
Tengo que ir a Connecticut.
65
00:09:37,369 --> 00:09:40,414
Tienen problemas con el supervisor nuevo.
Y prometí
66
00:09:40,497 --> 00:09:41,999
- que lo iba a resolver.
- Cariño--
67
00:09:42,249 --> 00:09:43,292
Escucha.
68
00:09:43,375 --> 00:09:47,462
Yo sé que es nuestro aniversario
y lo celebraremos, pero esto urge.
69
00:09:47,963 --> 00:09:50,173
Lo sé, cariño.
¿No lo puedes hacer otro día?
70
00:09:50,382 --> 00:09:55,804
Se tiene que hacer esta noche.
Mira, luego te llamo y te explico.
71
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
Necesitas firmar éstos.
72
00:10:04,313 --> 00:10:06,773
Ahora no.
Tengo que ir a Connecticut.
73
00:10:06,857 --> 00:10:09,151
Jack, creo que tenemos que hablar.
74
00:10:10,235 --> 00:10:12,988
No puedo.
Tengo muchas cosas en la cabeza.
75
00:10:13,322 --> 00:10:15,240
¿Entonces cuándo podremos hablar?
76
00:10:15,324 --> 00:10:17,534
- Cuando sea, menos ahora.
- ¿Cuándo?
77
00:11:56,800 --> 00:11:58,593
¿Señor O'Connor?
78
00:11:59,428 --> 00:12:00,762
¿Qué?
79
00:12:01,430 --> 00:12:03,473
¿Dónde estaba?
Su mente estaba en otra parte.
80
00:12:04,850 --> 00:12:06,768
Estaba pensando.
81
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
Hermoso, ¿no?
82
00:12:09,688 --> 00:12:11,606
Sí, es muy hermoso.
83
00:12:12,357 --> 00:12:15,694
A mi esposa le encantará. Lo llevaré.
Es nuestro aniversario, 20 años.
84
00:12:16,111 --> 00:12:17,904
Felicidades.
85
00:12:57,903 --> 00:13:02,115
¡Vamos, contesta! ¿Dónde andas?
Contesta el teléfono.
86
00:13:08,663 --> 00:13:09,623
Hola.
87
00:13:09,748 --> 00:13:13,126
Hola. Por Dios, el teléfono
sonó un rato largo. ¿Estás en la casa?
88
00:13:13,585 --> 00:13:16,296
Me estaba bañando.
¿Qué pasa?
89
00:13:16,796 --> 00:13:19,966
Perdón si fui cortante antes.
Ha sido un día fatal.
90
00:13:20,300 --> 00:13:21,885
Descuida.
91
00:13:22,260 --> 00:13:24,971
Me preocupas. No tomes
demasiado ese medicamento.
92
00:13:25,055 --> 00:13:26,598
Voy a estar bien.
93
00:13:26,681 --> 00:13:27,849
¿Estás sola?
94
00:13:28,266 --> 00:13:32,479
Sí. Quería que celebráramos
solos nuestro aniversario.
95
00:13:33,230 --> 00:13:35,482
- Ya lo sé. Perdóname.
- Descuida.
96
00:13:36,483 --> 00:13:38,151
Ya no importa.
97
00:13:38,235 --> 00:13:39,528
¿Qué quieres decir?
98
00:13:40,153 --> 00:13:43,114
Nada. No me quiero pelear.
99
00:13:43,198 --> 00:13:45,200
Te lo compensaré.
Te lo prometo.
100
00:13:45,283 --> 00:13:46,660
Estoy segura de que sí.
101
00:13:47,202 --> 00:13:49,162
Son 20 años. Te amo.
102
00:13:49,996 --> 00:13:51,998
Yo también te amo.
103
00:13:59,339 --> 00:14:01,299
Cállate, perra.
Pon las manos en la espalda.
104
00:14:01,675 --> 00:14:02,634
¡Vamos!
105
00:14:02,717 --> 00:14:04,553
Mete las manos en la soga.
106
00:14:07,597 --> 00:14:11,935
Si un hombre es casado,
pero es feo y no consigue a nadie,
107
00:14:12,978 --> 00:14:15,438
¿eso lo hace fiel?
108
00:14:18,358 --> 00:14:21,194
Si una mujer tiene miedo
de engañar a su marido.
109
00:14:21,278 --> 00:14:23,863
Porque si él se entera la mata.
110
00:14:24,114 --> 00:14:26,199
¿Eso la hace fiel? No.
111
00:14:26,825 --> 00:14:29,995
Ser fiel es cuando uno pierde
más de lo que gana.
112
00:14:30,245 --> 00:14:33,123
Uno piensa en hacerlo,
pero no comete el engaño.
113
00:14:34,374 --> 00:14:37,252
No es natural estar con una persona
toda la vida.
114
00:14:38,920 --> 00:14:44,092
Mi tío se divorció después de 47 años
de casado. ¡Después de 47 años!
115
00:14:44,384 --> 00:14:46,970
Le pregunté por qué se divorció.
Jamás se me olvidará.
116
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
Estábamos sentados en la cocina.
117
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
Le digo:
"Tío Vinnie, ¿por qué
118
00:14:51,391 --> 00:14:54,519
después de 47 años
finalmente te divorcias?"
119
00:14:54,769 --> 00:14:58,023
Tomó un sorbo de café,
me miró directo a los ojos y me dijo:
120
00:14:58,398 --> 00:15:00,358
"Porque la odio, carajo".
121
00:15:00,692 --> 00:15:03,111
Llevan 47 años y la odia.
122
00:15:03,737 --> 00:15:06,197
Se quitó el reloj y me lo dio.
123
00:15:06,281 --> 00:15:09,909
Dijo: "Ves este reloj? Está roto".
Mire el cristal. ¿Lo ve?
124
00:15:10,076 --> 00:15:12,954
Mire, está roto.
¿Lo ve? ¿Lo ve?
125
00:15:13,038 --> 00:15:15,040
Y me dijo: "Está roto hace 20 años".
126
00:15:15,248 --> 00:15:20,003
"Sabes cómo lo rompí?" Le dije: "Cómo?"
Me dijo que le dio un golpe a mi tía.
127
00:15:20,086 --> 00:15:22,088
Y le erró y golpeó el refrigerador.
128
00:15:22,255 --> 00:15:25,425
Pero nunca lo arregló. Nunca.
129
00:15:25,967 --> 00:15:29,054
Porque cada vez que mira su reloj
durante el día,
130
00:15:29,137 --> 00:15:32,557
quiere que le recuerde cuánto la odia.
131
00:15:36,269 --> 00:15:38,438
- ¿Cómo se llama?
- No es asunto suyo.
132
00:15:39,939 --> 00:15:41,107
Tiene miedo, ¿no?
133
00:15:41,441 --> 00:15:43,318
Yo no le tengo miedo a nada.
134
00:15:43,401 --> 00:15:45,320
No. Sí tiene miedo.
135
00:15:45,445 --> 00:15:50,075
¡Me llamo Tony! Y no importa.
Porque se va a morir pronto.
136
00:15:50,575 --> 00:15:51,576
De acuerdo.
137
00:15:53,078 --> 00:15:56,831
Se llama Tony, seguramente es
de la mafia y es un asesino a sueldo.
138
00:15:56,915 --> 00:15:58,541
Bueno, bueno.
139
00:15:58,625 --> 00:16:00,460
Debió haber sido fiel.
140
00:16:00,543 --> 00:16:05,674
¿De qué habla? Yo nunca he hecho nada.
El que ha sido infiel es mi esposo.
141
00:16:05,757 --> 00:16:07,842
¡Mi esposo me engaña hace 10 años!
142
00:16:08,635 --> 00:16:09,719
¿Y usted no hizo nada?
143
00:16:09,803 --> 00:16:10,970
No.
144
00:16:11,054 --> 00:16:13,348
Bueno, un día fui a cenar
con alguien.
145
00:16:13,431 --> 00:16:14,891
Ahora sale la verdad.
146
00:16:14,974 --> 00:16:19,938
No. Yo quería tener una aventura,
pero no pude ni besarlo.
147
00:16:20,063 --> 00:16:23,108
Él me engaña durante 10 años
y yo no puedo hacerlo ni una vez.
148
00:16:23,692 --> 00:16:25,193
Qué estúpida es.
149
00:16:25,276 --> 00:16:29,114
Y usted tuve la oportunidad
¿y no lo hizo? Mala decisión.
150
00:16:29,989 --> 00:16:32,075
Se nota que usted nunca se enamoró.
151
00:16:32,409 --> 00:16:33,785
Sí, he estado enamorado.
152
00:16:34,285 --> 00:16:35,370
¿Y qué pasó?
153
00:16:35,495 --> 00:16:37,038
- No funcionó.
- ¿Por qué?
154
00:16:37,122 --> 00:16:38,790
Tuve que matar a su papá.
155
00:16:39,249 --> 00:16:41,459
Con razón no funcionó.
156
00:16:42,043 --> 00:16:43,712
Fui honesto con ella.
157
00:16:43,795 --> 00:16:45,213
¿Pero le fue fiel?
158
00:16:45,797 --> 00:16:47,257
Más o menos.
159
00:16:47,340 --> 00:16:50,093
¿"Más o menos"?
O se es fiel, o no se es.
160
00:16:50,635 --> 00:16:52,137
Fui fiel por seis semanas.
161
00:16:53,179 --> 00:16:54,389
¿Seis semanas?
162
00:16:55,223 --> 00:16:57,100
Para mí es mucho tiempo.
163
00:16:57,350 --> 00:17:00,019
Espere.
Cuando me casé fui fiel por dos años.
164
00:17:00,562 --> 00:17:02,230
Eso está bien.
165
00:17:02,355 --> 00:17:04,858
Le fui fiel durante 2 años,
166
00:17:04,941 --> 00:17:06,943
sin contar las chupadas.
167
00:17:10,905 --> 00:17:14,617
Sí, me la chupaban otras mujeres.
Pero el sexo oral no cuenta.
168
00:17:15,326 --> 00:17:18,621
¿Quiere decir que las chupadas
de sexo oral no cuentan?
169
00:17:18,705 --> 00:17:20,206
De ninguna manera.
170
00:17:21,833 --> 00:17:23,793
¿Alguna vez se ha enamorado de verdad?
171
00:17:23,877 --> 00:17:28,131
Se muere por ver a su amada
y siente un calor por dentro
172
00:17:28,214 --> 00:17:30,258
cada vez que piensa en ella
y cosas así.
173
00:17:30,341 --> 00:17:31,384
¿Qué?
174
00:17:31,551 --> 00:17:32,969
Olvídelo.
175
00:17:33,386 --> 00:17:35,722
Cuando usted y su esposo se casaron,
176
00:17:35,805 --> 00:17:36,931
¿fue por iglesia?
177
00:17:37,682 --> 00:17:38,767
Sí.
178
00:17:38,850 --> 00:17:39,934
Sí.
179
00:17:40,018 --> 00:17:41,102
¡Qué bárbaro!
180
00:17:41,603 --> 00:17:44,731
No entiendo cómo dos personas
se casan ante Dios,
181
00:17:45,523 --> 00:17:47,984
y uno le paga a alguien
para que mate al otro.
182
00:17:49,152 --> 00:17:50,904
¿Usted se casó por iglesia?
183
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Sí.
184
00:17:52,113 --> 00:17:54,073
¿Hizo un juramento ante Dios?
185
00:17:54,949 --> 00:17:55,867
Sí.
186
00:17:56,117 --> 00:17:58,536
Entonces déjeme preguntarle una cosa.
187
00:17:58,620 --> 00:18:01,372
Cuando estaba casado,
si su mujer conocía un tipo en la calle
188
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
y ella se la chupaba,
189
00:18:02,874 --> 00:18:04,417
¿No contaría como engaño?
190
00:18:04,501 --> 00:18:06,753
Usted dijo que las chupadas no cuentan.
191
00:18:08,588 --> 00:18:11,007
Está obsesionada
con esto de las chupadas, ¿no?
192
00:18:13,092 --> 00:18:14,594
¿Te me estás insinuando, nena?
193
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
¿Sí o no?
194
00:18:17,222 --> 00:18:20,308
Si es así, olvídelo.
Me pagaron muy bien por matarla.
195
00:18:20,391 --> 00:18:21,684
- ¿Cuánto?
- ¡Mucho!
196
00:18:21,935 --> 00:18:24,979
Yo le puedo pagar muchísimo más
para que no me mate.
197
00:18:25,647 --> 00:18:26,940
¿Qué me está diciendo?
198
00:18:27,023 --> 00:18:29,984
Yo le puedo pagar muchísimo más
para que no me mate.
199
00:18:30,860 --> 00:18:34,614
Olvídelo. Un trato es un trato.
Yo nunca falto a mi palabra.
200
00:18:34,989 --> 00:18:36,199
Cien mil dólares.
201
00:18:38,868 --> 00:18:42,372
No. Su esposo me contrató
porque soy el mejor.
202
00:18:43,248 --> 00:18:47,293
Tengo fama de que hago mi trabajo
y cumplo mi palabra.
203
00:18:48,670 --> 00:18:50,171
No la puedo dejar ir.
204
00:18:51,381 --> 00:18:53,216
¿Lo contrató mi esposo?
205
00:18:53,675 --> 00:18:55,260
Sí.
206
00:18:56,094 --> 00:18:59,138
Está bien. No me deje ir.
Me puede matar.
207
00:19:00,515 --> 00:19:03,852
Tengo mucho dinero en esa caja fuerte.
Y le daré la combinación.
208
00:19:04,102 --> 00:19:08,439
Sólo procure que después de que muera,
le toque a ese desgraciado.
209
00:19:08,731 --> 00:19:11,484
¿Y cómo sabrá
si me llevo el dinero y no lo mato?
210
00:19:11,568 --> 00:19:14,571
No lo sé. No lo sé.
211
00:19:15,154 --> 00:19:17,866
Pero usted parece un hombre de palabra.
212
00:19:19,325 --> 00:19:20,702
Lo soy.
213
00:19:20,952 --> 00:19:24,956
Entonces, nada más deme su palabra.
Nada más dígame
214
00:19:25,498 --> 00:19:29,127
que lo va a hacer.
Ciento cincuenta mil dólares.
215
00:19:29,544 --> 00:19:32,005
¿De acuerdo?
Nada más piénselo.
216
00:19:32,338 --> 00:19:37,552
Sol, diversión y todas las chupadas
que pueda desear en su vida.
217
00:19:37,886 --> 00:19:39,220
Lo pensaré.
218
00:19:54,611 --> 00:19:56,112
¿Se siente nervioso?
219
00:19:56,529 --> 00:19:58,323
Estoy esperando una llamada.
220
00:19:58,698 --> 00:19:59,699
¿De quién?
221
00:19:59,782 --> 00:20:01,117
De su esposo.
222
00:20:03,119 --> 00:20:05,121
¿Mi esposo lo va a llamar aquí?
223
00:20:08,333 --> 00:20:10,376
Pues quiero hablar con él.
224
00:20:10,543 --> 00:20:12,086
Él no quiere hablar con usted.
225
00:20:12,837 --> 00:20:15,465
Ahora está preparando una buena coartada.
226
00:20:15,715 --> 00:20:20,219
Cuando se aleje lo suficiente, me avisará
dejando sonar el teléfono dos veces.
227
00:20:20,762 --> 00:20:22,764
Y es cuando vas a morir, Maggie.
228
00:20:24,724 --> 00:20:25,934
¿Maggie?
229
00:20:29,854 --> 00:20:32,065
Aquí es Paseo Chestnut 375, ¿verdad?
230
00:20:32,148 --> 00:20:33,066
Sí.
231
00:20:34,275 --> 00:20:36,277
- Y ese es tu nombre, ¿no?
- Sí, pero...
232
00:20:37,028 --> 00:20:40,323
Mi papá es el único que me decía Maggie.
233
00:20:40,406 --> 00:20:44,786
Me pusieron así por su mamá,
pero no le gustaba el nombre Margaret.
234
00:20:45,578 --> 00:20:49,207
Qué raro. Mi mamá era la única
que me llamaba Anthony.
235
00:20:49,540 --> 00:20:52,168
Decía que Tony
parecía nombre de matón.
236
00:20:52,377 --> 00:20:54,504
¿Todavía vive su mamá?
237
00:20:54,587 --> 00:20:57,382
¡Ya deja de hacerme preguntas!
238
00:20:57,465 --> 00:20:59,550
¡Vamos! ¡Pareces mi psiquiatra!
239
00:20:59,676 --> 00:21:01,511
¿Hace terapia?
240
00:21:01,594 --> 00:21:04,347
No me da vergüenza decirlo.
Tengo problemas, como todos.
241
00:21:04,555 --> 00:21:09,602
No quiero insultarlo.
Yo llevo cinco años de terapia.
242
00:21:09,811 --> 00:21:11,688
Pero usted es un asesino a sueldo.
243
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Es un trabajo.
244
00:21:13,147 --> 00:21:15,024
No. Un trabajo es vender casas.
245
00:21:16,693 --> 00:21:18,695
Usted acaba con vidas humanas.
246
00:21:20,071 --> 00:21:21,990
- ¿No tiene hielo?
- En la cocina.
247
00:21:22,532 --> 00:21:26,869
¿Qué opina de esto su psicólogo?
Me interesaría saberlo.
248
00:21:27,286 --> 00:21:28,579
¿Qué podría decir?
249
00:21:28,663 --> 00:21:32,917
No sé. "No está bien.
La gente bien adaptada no mata a otros".
250
00:21:33,334 --> 00:21:35,628
¿No le da miedo
que le cuente a la policía?
251
00:21:36,045 --> 00:21:40,758
Un psiquiatra no puede contar
sobre un paciente.
252
00:21:41,134 --> 00:21:44,345
- Es confidencial.
- No. No cuando se trata de asesinato.
253
00:21:44,762 --> 00:21:48,057
¿Qué puede decir él?
Si abre la boca, lo mato.
254
00:21:49,017 --> 00:21:51,561
¿Desde cuándo va con este psicólogo?
255
00:21:52,186 --> 00:21:55,148
Desde hace tres años.
No me ha costado ni un centavo.
256
00:21:55,231 --> 00:21:56,691
¿Por qué?
257
00:21:57,442 --> 00:21:59,068
Me necesita.
258
00:21:59,569 --> 00:22:01,863
Mi psiquiatra es
un jugador degenerado.
259
00:22:02,071 --> 00:22:04,407
Le presenté a mi primo
que corre apuestas.
260
00:22:06,534 --> 00:22:08,494
Me gusta esta casa.
261
00:22:08,578 --> 00:22:13,124
Ese doctor es un perdedor de nacimiento.
No le da ni a su cumpleaños.
262
00:22:13,458 --> 00:22:17,086
Lo veo tres veces a la semana, gratis.
Es el sistema de trueque.
263
00:22:17,211 --> 00:22:18,796
Es el sistema de trueque.
264
00:22:18,921 --> 00:22:22,175
Su doctor parece
una persona muy respetable.
265
00:22:23,217 --> 00:22:25,303
- ¿Te estás burlando de él?
- No.
266
00:22:25,428 --> 00:22:27,680
Yo creo que sí.
Todos tenemos problemas, nena.
267
00:22:27,972 --> 00:22:32,518
Mírate a ti. Tienes todo el dinero
del mundo, pero no te hizo feliz.
268
00:22:32,977 --> 00:22:35,063
El dinero acaba
con los problemas de uno.
269
00:22:35,646 --> 00:22:40,026
Y no nos queda más remedio que ver
lo jodido que estamos por dentro.
270
00:22:40,610 --> 00:22:43,613
El dinero cambia a la gente,
generalmente para mal.
271
00:22:44,405 --> 00:22:47,617
A mi esposo lo empeoró,
pero él siempre fue infiel.
272
00:22:48,076 --> 00:22:50,244
Hoy en día un hombre
273
00:22:50,328 --> 00:22:52,497
- no puede ser fiel.
- No es cierto.
274
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Mi papá le fue fiel a mi mamá
toda su vida.
275
00:22:55,541 --> 00:22:57,919
Te voy a enseñar algo
sobre el matrimonio.
276
00:22:58,503 --> 00:23:01,672
Hace muchísimos años,
cuando se inventó el matrimonio,
277
00:23:02,340 --> 00:23:04,550
era fácil ser fiel a una mujer.
278
00:23:05,301 --> 00:23:10,056
Pues los hombres sólo vivían 40 años.
En ese entonces era más fácil.
279
00:23:10,556 --> 00:23:15,895
¿Hoy en día los hombres
no pueden ser fieles porque viven más?
280
00:23:15,978 --> 00:23:18,397
- No.
- Entonces, ¿por qué?
281
00:23:18,606 --> 00:23:20,691
Hay demasiadas meseras de bares.
282
00:23:21,484 --> 00:23:22,819
Usted necesita ayuda.
283
00:23:23,027 --> 00:23:25,822
No, nena, estás equivocada.
284
00:23:25,905 --> 00:23:29,408
Tú eres quien necesita ayuda.
Tú te has portado bien estos años.
285
00:23:29,492 --> 00:23:31,369
¿No ves lo que está pasando?
286
00:23:31,577 --> 00:23:35,998
Tu esposo me contrató para matarte.
Para desangrarte como un animal.
287
00:23:36,749 --> 00:23:38,960
Me dijo que parezca violación y asesinato.
288
00:23:39,168 --> 00:23:42,130
Tú estás asegurada
por 5 millones de dólares.
289
00:23:42,296 --> 00:23:45,508
Ya lo sé, pero Jack no me mataría
sólo por dinero.
290
00:23:45,675 --> 00:23:47,218
La gente muere por menos.
291
00:23:47,385 --> 00:23:49,887
- No lo haría solo por dinero.
- ¿Y por qué?
292
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
Por Debbie.
293
00:23:51,305 --> 00:23:53,391
¿Quién carajo es Debbie?
294
00:23:53,516 --> 00:23:56,853
Es la asistente personal de mi esposo.
295
00:23:57,395 --> 00:24:00,189
La historia de siempre.
¿Cómo te enteraste?
296
00:24:00,439 --> 00:24:04,193
Fue fácil. No tiene sesos,
tetas grandes, seguramente operadas.
297
00:24:05,611 --> 00:24:08,447
A mi esposo lo enloquecen
las mujeres hermosas.
298
00:24:10,575 --> 00:24:12,785
Debería haber una ley en contra
299
00:24:12,994 --> 00:24:17,373
de las rubias de 24 años
con tetas grandes llamadas Debbie.
300
00:24:17,456 --> 00:24:21,544
Soy tan estúpida. Pensaba
que, a pesar de eso, siempre me amaría.
301
00:24:21,961 --> 00:24:24,922
A lo mejor te quiere,
pero no está enamorado de ti.
302
00:24:28,050 --> 00:24:30,052
¿Cuál fue el chiste?
303
00:24:30,553 --> 00:24:34,974
Una vez una chica me dijo: "Te quiero,
pero no estoy enamorada de ti".
304
00:24:35,183 --> 00:24:38,060
Es una manera bonita de decir:
"Vete a volar".
305
00:24:39,604 --> 00:24:41,522
Lo ha de haber herido.
306
00:24:41,606 --> 00:24:42,565
Sí.
307
00:24:42,648 --> 00:24:46,986
La encontré en la cama con mi mejor amigo.
Estaban cogiendo cuando entré.
308
00:24:47,528 --> 00:24:50,656
Me dolió. Pero me vengué.
309
00:24:50,865 --> 00:24:52,200
¿Los mató?
310
00:24:52,325 --> 00:24:56,495
No. Dejé que se casara con él.
Ahora se hacen sufrir mutuamente.
311
00:25:01,083 --> 00:25:03,377
¿Qué se siente al matar a alguien?
312
00:25:04,086 --> 00:25:05,588
¿Por qué? ¿Piensas hacerlo?
313
00:25:05,880 --> 00:25:08,716
No. Yo no podría matar a nadie.
314
00:25:09,592 --> 00:25:12,678
Todos pueden matar
bajo ciertas circunstancias. Hasta tú.
315
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
En cambio, yo mato por dinero.
316
00:25:17,016 --> 00:25:17,934
Sí.
317
00:25:18,434 --> 00:25:21,270
La mayoría de las personas que mato
son asesinos.
318
00:25:22,730 --> 00:25:24,857
No quiero saber nada de ellos.
319
00:25:25,650 --> 00:25:27,860
Sólo su nombre y su dirección.
320
00:25:29,195 --> 00:25:32,782
Espero cerca de sus casas.
Vigilo todos sus movimientos.
321
00:25:34,450 --> 00:25:36,535
Cuándo se van, cuándo regresan.
322
00:25:42,750 --> 00:25:43,918
Buenas noches.
323
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
¿Me observó a mí?
324
00:25:49,215 --> 00:25:50,383
Sí.
325
00:25:54,595 --> 00:25:56,347
Entro en un trance.
326
00:25:56,806 --> 00:25:58,849
Me meto en sus cabezas.
327
00:26:01,978 --> 00:26:05,231
Me imagino todo el asesinato
antes de hacerlo.
328
00:26:05,898 --> 00:26:08,067
Cómo saco mi pistola.
329
00:26:08,401 --> 00:26:10,611
Aprieto el gatillo solo medio centímetro.
330
00:26:12,571 --> 00:26:15,491
Veo su vida desvanecerse frente a mí.
331
00:26:16,909 --> 00:26:19,912
Cobro mi dinero
y espero el siguiente trabajo.
332
00:26:20,037 --> 00:26:22,790
¿Sabes?
Mi psiquiatra me dijo que--
333
00:26:22,915 --> 00:26:25,293
Carajo. Se me olvidaba,
lo tengo que llamar.
334
00:26:26,544 --> 00:26:28,421
Lo tengo que llamar.
335
00:26:28,629 --> 00:26:29,922
¿Qué tiene que hacer?
336
00:26:30,006 --> 00:26:32,383
Mi psiquiatra. Lo tengo que llamar.
337
00:26:32,466 --> 00:26:35,261
Tu esposo va a llamar.
¿Tienen llamada en espera?
338
00:26:35,594 --> 00:26:38,347
- ¿Qué?
- En espera, para ver si llama su esposo.
339
00:26:38,597 --> 00:26:41,434
- Sí lo tenemos. Lo odio.
- Yo también lo odio.
340
00:26:41,642 --> 00:26:44,145
Pagas cinco dólares al mes
para que te interrumpan.
341
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
No tiene lógica.
342
00:26:47,732 --> 00:26:50,735
Nunca había esperado una llamada
para matar a alguien.
343
00:27:08,586 --> 00:27:12,048
¿Doctor? Necesito una sesión
en este momento.
344
00:27:12,381 --> 00:27:15,468
Bien, Tony. Tengo 20 minutos.
Empieza a correr tu tiempo.
345
00:27:16,927 --> 00:27:19,013
No se enoje. Acepté el trabajo.
346
00:27:19,638 --> 00:27:21,265
Es un error terrible.
347
00:27:21,349 --> 00:27:22,933
¿Qué carajo sabe usted?
348
00:27:23,059 --> 00:27:25,227
No puedes hacerlo.
Estabas progresando mucho.
349
00:27:25,311 --> 00:27:27,063
Tiene razón. Ya lo sé.
350
00:27:27,188 --> 00:27:28,439
Es un retroceso.
351
00:27:28,522 --> 00:27:30,566
Ya sé,
pero les tengo que devolver
352
00:27:30,649 --> 00:27:32,860
ese dinero, o me matarán.
353
00:27:34,153 --> 00:27:36,072
Todo esto es por María.
354
00:27:36,155 --> 00:27:38,366
No diga nada acerca de mi herma--
355
00:27:41,202 --> 00:27:46,582
Mi hermana nunca le hizo nada a nadie.
No la mencione.
356
00:27:47,041 --> 00:27:49,752
No me grites.
Siempre has contado conmigo.
357
00:27:49,835 --> 00:27:52,171
Cuando me necesitaste,
ahí estaba.
358
00:27:52,380 --> 00:27:54,924
Ya lo sé, siempre ha respondido.
359
00:27:55,674 --> 00:27:59,261
Pero este trabajo es distinto.
Es una mujer.
360
00:27:59,678 --> 00:28:02,681
Ella está aquí.
Nunca le hice daño a una mujer.
361
00:28:03,516 --> 00:28:06,811
Y su esposo... Se supone
que debo esperar su llamada. No sé.
362
00:28:07,353 --> 00:28:08,646
¿Qué llamada?
363
00:28:08,938 --> 00:28:12,525
Su esposo me va a llamar
y va a dejar sonar dos veces el teléfono.
364
00:28:12,691 --> 00:28:13,901
Escúchame.
365
00:28:14,110 --> 00:28:17,196
Deja ir a esa mujer. Eso está mal.
No lo puedes hacer.
366
00:28:17,279 --> 00:28:18,614
Usted no entiende.
367
00:28:18,697 --> 00:28:21,283
Su esposo va a llamar.
Tengo que colgar.
368
00:28:21,367 --> 00:28:22,410
No cuelgues.
369
00:28:22,493 --> 00:28:24,161
Dame el teléfono
370
00:28:24,245 --> 00:28:25,704
- y te llamo.
- No puedo.
371
00:28:25,830 --> 00:28:28,082
No le puedo dar el teléfono, doctor.
372
00:28:28,290 --> 00:28:30,876
Tony, estás hablando con el Dr. Susskind.
Cálmate.
373
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
Está bien.
374
00:28:35,464 --> 00:28:38,426
Deje sonar el teléfono
una vez y cuelgue.
375
00:28:38,509 --> 00:28:40,469
Y vuelva a marcar.
Así sabré que es usted.
376
00:28:40,553 --> 00:28:43,180
Suena una vez y cuelgo.
Y así sabrás que soy yo.
377
00:28:43,556 --> 00:28:46,559
Bueno. El número es...
378
00:28:47,977 --> 00:28:50,896
Es 5-5-5-5-4-5-1... ¿seis?
379
00:28:51,730 --> 00:28:53,482
Uno, cinco.
380
00:28:54,608 --> 00:28:56,610
Gracias. Uno, cinco.
381
00:28:56,694 --> 00:28:58,279
Perdón, uno, cinco.
382
00:28:58,487 --> 00:29:00,448
Habíamos progresado tanto.
383
00:29:00,948 --> 00:29:02,700
- Yo lo sé.
- Espera.
384
00:29:04,910 --> 00:29:06,412
¿Tony, cuál es el teléfono?
385
00:29:06,662 --> 00:29:09,498
El teléfono es 5-5-5-4-5-1-5.
386
00:29:09,582 --> 00:29:13,002
No lo puedo creer.
Los últimos 3 números: 5-1-5.
387
00:29:13,085 --> 00:29:14,336
¿Qué tienen?
388
00:29:14,545 --> 00:29:16,547
Mayo es el quinto mes.
El día 15 nací.
389
00:29:16,755 --> 00:29:17,923
- Es mi cumpleaños.
- ¿Y?
390
00:29:18,466 --> 00:29:21,594
Dile a tu primo que juegue el 5-1-5
toda la semana, me dará suerte.
391
00:29:21,844 --> 00:29:23,971
- Llámeme al rato.
- Llama a tu primo.
392
00:29:47,536 --> 00:29:49,914
¿Tu mamá sabe a qué te dedicas?
393
00:29:51,749 --> 00:29:52,750
No.
394
00:29:53,542 --> 00:29:55,127
No creo que le guste.
395
00:29:57,379 --> 00:29:59,048
Mis papás ya fallecieron.
396
00:30:04,386 --> 00:30:07,306
Murieron en un accidente de auto.
Yo tenía 10 años.
397
00:30:10,643 --> 00:30:12,603
Trato de no pensar en eso.
398
00:30:18,859 --> 00:30:20,861
¿Entonces estás tú solo?
399
00:30:22,696 --> 00:30:24,698
Todo el mundo está solo.
400
00:30:26,867 --> 00:30:29,328
Uno muere en sus propios brazos.
401
00:30:29,745 --> 00:30:31,330
¿Y tu hermana?
402
00:30:32,873 --> 00:30:34,375
¿Qué sabes de ella?
403
00:30:34,917 --> 00:30:36,919
Nada. La mencionaste
cuando hablaste.
404
00:30:37,086 --> 00:30:39,838
La próxima vez,
no te metas en lo que no te importa.
405
00:30:40,506 --> 00:30:44,218
Mi hermana andaba con un rufián
que se pasó de vivo.
406
00:30:44,301 --> 00:30:46,554
Unas personas decidieron
mandarlo a matar.
407
00:30:47,930 --> 00:30:50,558
Mi hermana se interpuso.
Era cosa de negocios.
408
00:30:52,101 --> 00:30:54,103
¿También mataron a tu hermana?
409
00:30:55,521 --> 00:30:56,855
Sí.
410
00:30:58,315 --> 00:31:00,025
Lo lamento.
411
00:31:05,364 --> 00:31:07,741
- ¿Me puedes dar un cigarrillo?
- No.
412
00:31:07,866 --> 00:31:09,034
¿Por qué?
413
00:31:09,159 --> 00:31:12,705
¡El humo pasivo te va a matar!
¡Está comprobado!
414
00:31:13,038 --> 00:31:16,333
Carajo, si me vas a matar,
por lo menos dame un cigarrillo.
415
00:31:16,458 --> 00:31:17,793
Dije que no.
416
00:31:18,252 --> 00:31:20,254
Necesito ir al baño.
417
00:31:20,462 --> 00:31:23,007
- Eres peor que una niña.
- Necesito hacer pis.
418
00:31:23,132 --> 00:31:25,467
- ¿Dónde está el baño?
- Al final del pasillo.
419
00:31:35,561 --> 00:31:37,563
Adelante. Ve al baño.
420
00:31:39,523 --> 00:31:41,650
Esto es ridículo.
421
00:31:44,528 --> 00:31:46,447
Te voy a desatar.
422
00:31:46,572 --> 00:31:50,743
Pero si intentas algo, te mato aquí mismo,
sin esperar ninguna llamada.
423
00:31:51,285 --> 00:31:52,953
- ¿Oíste lo que dije?
- Sí
424
00:31:53,037 --> 00:31:54,872
Te mato aquí mismo.
425
00:32:02,838 --> 00:32:06,717
Tienes que ir al baño,
quieres un cigarrillo.
426
00:32:06,884 --> 00:32:09,303
- Eres muy comp--
- ¡Cállate! No quiero oír eso.
427
00:32:13,140 --> 00:32:14,183
Vamos.
428
00:32:23,651 --> 00:32:25,694
Lo demás lo puedo hacer sola.
429
00:32:25,861 --> 00:32:27,863
¡No te voy a dejar sola!
430
00:32:28,280 --> 00:32:30,991
¡No puedo hacer pis
contigo en el baño!
431
00:32:31,116 --> 00:32:32,701
No soy un degenerado.
432
00:32:32,910 --> 00:32:34,828
Te espero aquí afuera.
433
00:32:42,461 --> 00:32:44,463
Nada más sigue hablando.
434
00:32:44,546 --> 00:32:46,465
Acabas de decirme que me calle.
435
00:32:46,590 --> 00:32:49,968
Olvídalo. Quiero asegurarme
de que no vas a intentar nada.
436
00:32:51,095 --> 00:32:53,681
No sé de qué hablar.
Eres tan sensible con--
437
00:32:54,098 --> 00:32:55,683
¡Me das dolor de cabeza!
438
00:32:56,016 --> 00:32:58,977
- ¡No sé qué decir! Estoy pensando.
- Nada más habla.
439
00:33:00,104 --> 00:33:01,480
De acuerdo.
440
00:33:02,314 --> 00:33:03,982
¿Es...
441
00:33:05,025 --> 00:33:08,654
...distinto matar a una mujer
que matar a un hombre?
442
00:33:09,697 --> 00:33:11,990
Nunca he matado a una mujer.
443
00:33:12,366 --> 00:33:13,867
¿Por qué a mí?
444
00:33:14,368 --> 00:33:17,329
Avalé a un tipo que
resultó ser una mierda.
445
00:33:17,830 --> 00:33:19,790
O pago el dinero, o me matan.
446
00:33:19,873 --> 00:33:23,335
Tu esposo me pagó mucho dinero.
Lamento que hayas sido tú.
447
00:33:30,134 --> 00:33:34,263
Tú no lamentas nada.
Eres un egoísta y no te importo nada.
448
00:33:34,346 --> 00:33:38,142
Sólo te importa el dinero.
Un fortachón matando a una mujer.
449
00:33:38,892 --> 00:33:40,269
Así es.
450
00:33:40,352 --> 00:33:44,064
Porque dentro de 50 años,
cuando esté muerto y bajo tierra.
451
00:33:44,356 --> 00:33:47,693
Y me echen en la cara
el último montón de tierra
452
00:33:47,776 --> 00:33:52,448
y digan: "Vamos a parar para comer",
¿A quién le va a importar?
453
00:33:52,531 --> 00:33:56,994
¿A quién le va a importar? Fidelidad.
Es pura pendejada.
454
00:34:18,348 --> 00:34:20,058
¿Te parezco bonita?
455
00:34:23,771 --> 00:34:26,023
- ¿Qué?
- Te pregunté si te parezco bonita.
456
00:34:27,232 --> 00:34:28,776
Sí, estás buena.
457
00:34:30,569 --> 00:34:35,449
Cuando estaba en secundaria,
tenía una compañera que era guapísima.
458
00:34:36,241 --> 00:34:41,079
Tenía pelo largo rubio, ojos azules
y pestañas negras.
459
00:34:41,205 --> 00:34:44,750
Tenía un cuerpo divino.
Los hombres querían estar junto a ella.
460
00:34:44,833 --> 00:34:46,502
Querían estar cerca de ella.
461
00:34:46,585 --> 00:34:49,963
No porque fuera sincera
o inteligente, ni siquiera buena.
462
00:34:50,172 --> 00:34:52,132
Nada más porque era preciosa.
463
00:34:52,341 --> 00:34:56,887
Todos los chicos estaban atrás de ella,
menos uno, que gustaba de mí.
464
00:34:57,763 --> 00:35:01,016
No teníamos dinero
y él manejaba un auto viejo feísimo.
465
00:35:01,225 --> 00:35:03,727
Pero éramos felices
con sólo estar juntos.
466
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Pero un día vi que esa chica
se nos quedaba mirando.
467
00:35:07,439 --> 00:35:10,651
Noté que le molestaba
que fuéramos felices.
468
00:35:11,109 --> 00:35:14,196
Empezó a acercarse,
a coquetear con mi novio.
469
00:35:14,279 --> 00:35:17,366
Se ponía blusas muy escotadas
y faldas muy pegadas.
470
00:35:18,325 --> 00:35:21,995
Un día él me llamó y me dijo
que estaban enamorados.
471
00:35:22,621 --> 00:35:25,207
Ella lo amaba a él
y él la amaba a ella.
472
00:35:25,374 --> 00:35:28,126
Yo le dije:
"Ella no te ama. Yo te amo".
473
00:35:29,545 --> 00:35:31,463
En fin, me rompió el corazón.
474
00:35:31,797 --> 00:35:36,343
Unas semanas después ella lo dejó.
El me buscó, pero ya no fue igual.
475
00:35:37,511 --> 00:35:41,849
Uno hace lo que sea por quien amas,
menos volver a amarlo.
476
00:35:44,101 --> 00:35:47,145
¿Qué carajo tiene que ver esa historia?
477
00:35:47,229 --> 00:35:49,857
¿Por qué me cuentas esto?
¡A quién le importa!
478
00:35:52,442 --> 00:35:56,488
Tienes razón. El hombre hará lo que sea
por una mujer hermosa.
479
00:35:56,989 --> 00:35:59,283
Y cuanto más hermosa es,
más cosas hace él.
480
00:35:59,825 --> 00:36:04,580
Los estafadores que están en la cárcel,
están presos por una mujer.
481
00:36:05,455 --> 00:36:07,457
Y por los perros.
482
00:36:08,458 --> 00:36:09,501
¿Perros?
483
00:36:10,127 --> 00:36:11,086
Sí, perros.
484
00:36:11,420 --> 00:36:14,590
Casi mato a mi vecino
porque su perro cagaba en mi jardín.
485
00:36:14,715 --> 00:36:16,300
También ocasionan muchas peleas.
486
00:36:18,385 --> 00:36:22,347
Así que, además de los perros,
¿todo lo malo que le pasa a un hombre
487
00:36:22,431 --> 00:36:24,850
- es culpa de una mujer?
- Sí.
488
00:36:25,809 --> 00:36:28,687
¿Y qué hice yo?
No tenemos perro.
489
00:36:28,979 --> 00:36:32,858
Yo no le he hecho nada a mi esposo.
Lo amaba más que nadie.
490
00:36:33,108 --> 00:36:36,028
Ese fue tu error.
Lo amabas demasiado.
491
00:36:36,111 --> 00:36:39,823
Prefiero el deleite a estar enamorado.
El amor no tiene punto medio.
492
00:36:39,948 --> 00:36:43,827
El deleite se queda como es,
nunca es mejor ni peor.
493
00:36:44,286 --> 00:36:45,662
Es una apuesta más segura.
494
00:36:46,955 --> 00:36:50,208
Tony, si me cuentas,
creo que yo te puedo ayudar.
495
00:36:50,792 --> 00:36:55,297
¿Ayudarme? ¡Tú estás atada!
¡Yo tengo la pistola!
496
00:36:56,673 --> 00:37:00,802
Tú te portaste bien todos estos años.
¿Y qué conseguiste? ¡Nada!
497
00:37:01,887 --> 00:37:06,391
¿No te das cuenta?
La gente no sigue junta por amor.
498
00:37:06,808 --> 00:37:09,937
Siguen juntos
por miedo a estar solos.
499
00:37:21,156 --> 00:37:22,366
Carajo.
500
00:37:27,496 --> 00:37:29,164
¡Ahora no, doctor!
501
00:37:34,252 --> 00:37:36,171
¿Por qué no temes morir?
502
00:37:36,338 --> 00:37:37,631
Asómate a mi escritorio.
503
00:37:37,714 --> 00:37:38,840
¿Qué?
504
00:37:39,007 --> 00:37:40,842
En mi escritorio hay una nota.
Léela.
505
00:37:46,264 --> 00:37:48,266
No voy a ninguna parte.
506
00:37:51,395 --> 00:37:55,607
"A mi esposo. Yo sé que me has sido
infiel desde hace mucho tiempo.
507
00:37:55,691 --> 00:38:00,362
Pero ahora sé que hay alguien
en tu vida a quien quieres.
508
00:38:00,612 --> 00:38:04,366
Lamento no haberte dado hijos,
pero lo sabías desde que nos casamos.
509
00:38:05,117 --> 00:38:07,327
Tal vez ella te pueda dar hijos.
510
00:38:07,786 --> 00:38:11,039
Ya no puedo seguir viviendo así
y me quitaré la vida.
511
00:38:11,123 --> 00:38:13,083
¿Te ibas a suicidar?
512
00:38:13,500 --> 00:38:15,836
¿Viste el frasco de pastillas en la mesa?
513
00:38:16,878 --> 00:38:19,297
Es muy rápido, sin dolor.
514
00:38:19,548 --> 00:38:23,927
Antes de que llegaras,
me iba a tomar la botella. Me detuviste.
515
00:38:24,469 --> 00:38:26,555
Tú me salvaste.
Y ahora me quieres matar.
516
00:38:27,139 --> 00:38:30,559
Me estás haciendo un favor,
así que, acaba de una vez.
517
00:38:30,642 --> 00:38:32,269
Hazlo ya, Don Bravucón.
518
00:38:32,352 --> 00:38:34,730
- Todavía no.
- Ah, sí. Se me olvidaba.
519
00:38:35,022 --> 00:38:36,648
Tienes que esperar una llamada.
520
00:38:36,732 --> 00:38:40,110
Porque eres el mejor,
el señor Tony, el de la mafia, el matón,
521
00:38:40,193 --> 00:38:42,571
el que nunca ha matado a una mujer.
¿Verdad?
522
00:38:42,654 --> 00:38:47,826
Mejor cállate. Ya te dije
cómo vas a morir. No es tan fácil.
523
00:38:50,495 --> 00:38:52,497
Voy a tener que romperte la ropa.
524
00:38:53,290 --> 00:38:55,417
Después te tengo que violar.
525
00:38:55,500 --> 00:39:00,088
Luego te tengo que meter una bala
en la nuca. ¿Suena divertido?
526
00:39:13,852 --> 00:39:15,937
- ¿Qué?
- ¿Por qué me colgaste?
527
00:39:16,897 --> 00:39:18,440
Perdón que le colgué.
528
00:39:18,899 --> 00:39:20,734
- ¿Le hiciste algo a esa mujer?
- No.
529
00:39:21,401 --> 00:39:23,278
Excelente. Bueno, Tony,
530
00:39:23,361 --> 00:39:27,449
te voy a preguntar una cosa.
Contéstame honestamente.
531
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
¿Me subestimas porque juego?
532
00:39:31,745 --> 00:39:33,789
No. No lo subestimo porque juega.
533
00:39:33,872 --> 00:39:36,458
- ¿Confías en mí?
- Claro que confío en usted.
534
00:39:36,708 --> 00:39:40,128
Entonces, deja ir a esa mujer, Tony.
Demuéstrate algo a ti mismo.
535
00:39:40,212 --> 00:39:41,880
Tengo que matarla, doctor.
536
00:39:41,963 --> 00:39:44,674
Sólo tienes que morirte
y pagar impuestos.
537
00:39:44,758 --> 00:39:46,510
Yo no pago impuestos.
538
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
Tienes que tomar
las riendas de tu vida.
539
00:39:48,678 --> 00:39:50,388
¿Leíste el libro que te di?
540
00:39:50,472 --> 00:39:52,182
Leí muy poco.
541
00:39:52,265 --> 00:39:56,061
Ese libro le ha cambiado la vida
a mucha gente. ¿Lo tienes ahí?
542
00:39:56,353 --> 00:39:58,980
- No, no lo traje.
- ¿Por qué?
543
00:39:59,314 --> 00:40:01,149
Porque no se me ocurrió.
544
00:40:01,399 --> 00:40:03,568
¡Deberías llevar ese libro siempre!
545
00:40:03,777 --> 00:40:05,028
Ya no me grite.
546
00:40:05,112 --> 00:40:07,155
Ese libro es la respuesta a la vida.
547
00:40:07,405 --> 00:40:09,241
¡Ya no me jorobe!
548
00:40:09,616 --> 00:40:12,786
¡Ese doctor me está volviendo loco!
549
00:40:13,245 --> 00:40:16,331
Me dio un libro llamado
"El Camino Menos Viajado".
550
00:40:16,414 --> 00:40:20,669
Me dijo: "Lee el libro, pero lee
la primera línea. No la olvides".
551
00:40:20,961 --> 00:40:23,421
Abro el libro
y leo la primera línea.
552
00:40:23,588 --> 00:40:24,673
"La vida es difícil".
553
00:40:24,756 --> 00:40:28,176
¡Se acabó!
¡Tiré el libro a la basura!
554
00:40:30,428 --> 00:40:33,098
Si escribes un libro
no significa que eres listo.
555
00:40:33,181 --> 00:40:37,185
- Normalmente no.
- Exacto. Vamos a comer algo.
556
00:40:41,648 --> 00:40:44,025
- ¿Dónde está el pan?
- En el refrigerador.
557
00:40:58,540 --> 00:40:59,958
Es blanco.
558
00:41:03,253 --> 00:41:05,755
El pan, es blanco.
559
00:41:06,339 --> 00:41:09,593
Ustedes ganan un millón al año
y no saben comer bien.
560
00:41:09,843 --> 00:41:12,387
Increíble.
Déjame decirte una cosa.
561
00:41:12,721 --> 00:41:16,433
Yo ya comía comida saludable,
antes que nadie.
562
00:41:16,766 --> 00:41:21,605
La gente me veía como loco.
Y ahora ya no. ¿Dónde hay un cuchillo?
563
00:41:22,147 --> 00:41:24,608
En el cajón enfrente de ti.
564
00:41:25,108 --> 00:41:28,361
Voy a hacer un rico sándwich
de crema de cacahuate con jalea.
565
00:41:30,780 --> 00:41:32,324
Déjame decirte algo,
566
00:41:32,657 --> 00:41:35,660
la crema de cacahuate con jalea
es de lo más saludable que hay.
567
00:41:35,827 --> 00:41:37,829
Mi mamá me hacía esto cuando--
568
00:41:41,124 --> 00:41:43,293
Me gusta la cremosa.
Tienes la crocante.
569
00:41:43,376 --> 00:41:45,295
Tenían que meterle mano.
570
00:41:45,378 --> 00:41:48,840
La crema de cacahuate tiene 100 años.
¡La jodieron con los trocitos!
571
00:41:51,134 --> 00:41:53,136
No pueden dejar nada como está.
572
00:41:56,640 --> 00:41:58,141
Es muy saludable.
573
00:42:02,020 --> 00:42:03,438
Está rico.
574
00:42:05,398 --> 00:42:07,234
Tengo hambre.
575
00:42:11,529 --> 00:42:14,908
Te puedes comer la mitad
de mi sándwich. Adelante. Toma.
576
00:42:15,533 --> 00:42:18,912
- ¿Y cómo me lo voy a comer?
- Ese es tu problema.
577
00:42:18,995 --> 00:42:20,664
Bueno, desátame.
578
00:42:21,248 --> 00:42:23,083
No. A mí no me engañas.
579
00:42:23,166 --> 00:42:25,752
Entonces me vas a tener
que dar de comer.
580
00:42:27,921 --> 00:42:30,131
¿Quieres que te dé de comer?
Bueno.
581
00:42:30,215 --> 00:42:31,091
Te daré de comer.
582
00:42:46,106 --> 00:42:48,316
Eso fue muy cruel.
583
00:42:51,111 --> 00:42:53,363
Era una broma. Perdón. ¿Está bien?
584
00:43:05,750 --> 00:43:08,169
Quiero que sepas una cosa:
Está bien.
585
00:43:08,545 --> 00:43:10,005
¿Qué está bien?
586
00:43:10,088 --> 00:43:13,425
Que me mates. Yo sé que estás
en líos y necesitas dinero.
587
00:43:13,633 --> 00:43:17,387
Lo entiendo y está bien.
Todavía tengo hambre.
588
00:43:17,470 --> 00:43:18,471
Toma.
589
00:43:24,769 --> 00:43:27,439
Has de ser un buen tipo
cuando no estás trabajando.
590
00:43:29,858 --> 00:43:31,276
Más o menos.
591
00:43:32,444 --> 00:43:34,321
¿Tienes hijos?
592
00:43:37,449 --> 00:43:38,950
Yo tampoco.
593
00:43:39,743 --> 00:43:41,703
De niño has de haber sido lindo.
594
00:43:41,786 --> 00:43:43,288
¡Bueno, bueno, basta!
595
00:43:44,080 --> 00:43:48,168
Basta de idioteces.
Ya sé qué estás tratando de hacer.
596
00:43:48,918 --> 00:43:51,129
- No estoy tratando de hacer nada.
- Que sí.
597
00:43:51,588 --> 00:43:55,258
No creo que de chico hayas querido
ser asesino a sueldo.
598
00:43:55,342 --> 00:43:58,011
Debes haber tenido sueños de chico.
599
00:43:59,846 --> 00:44:01,014
¿Sueños?
600
00:44:01,097 --> 00:44:03,308
¿Qué soñabas que querías ser?
601
00:44:05,477 --> 00:44:07,479
Quería ser un pequeño rey.
602
00:44:08,188 --> 00:44:10,023
¿Qué es un pequeño rey?
603
00:44:11,191 --> 00:44:14,944
Los domingos mis padres nos llevaban
a mi hermana y a mí a la iglesia.
604
00:44:16,071 --> 00:44:18,365
Los veíamos parados en la esquina,
605
00:44:18,990 --> 00:44:20,742
jugando a las cartas,
charlando.
606
00:44:21,826 --> 00:44:24,913
Todo el mundo los respetaba.
Tenían todo: dinero,
607
00:44:24,996 --> 00:44:27,207
ropa, autos, todo.
608
00:44:28,208 --> 00:44:31,544
Mi papá los saludaba.
Pero no le caían bien.
609
00:44:32,379 --> 00:44:36,424
Yo decía: "Quiero ser uno de ellos.
Todo el mundo los trata como reyes".
610
00:44:37,509 --> 00:44:42,305
Mi papá decía: "Los pequeños reyes
sólo aquí son alguien.
611
00:44:42,680 --> 00:44:45,141
Fuera de este barrio, no son nadie".
612
00:44:46,351 --> 00:44:48,311
Y tenía razón.
613
00:44:48,395 --> 00:44:50,188
Extraño a mi papá.
614
00:44:50,897 --> 00:44:52,857
Parece que era un buen hombre.
615
00:44:54,651 --> 00:44:56,403
Sí, lo era.
616
00:44:57,529 --> 00:44:58,988
Gracias.
617
00:45:01,699 --> 00:45:03,576
Te gusto.
618
00:45:03,660 --> 00:45:07,622
Sí te gusto. Si no estuvieras aquí
por trabajo, te gustaría.
619
00:45:10,041 --> 00:45:13,044
Si tú fueras mi esposo,
¿me ignorarías durante cuatro meses?
620
00:45:13,711 --> 00:45:17,632
Cuatro meses sin tocarme,
sin hacerme el amor. ¿Lo harías?
621
00:45:17,715 --> 00:45:19,592
No, no lo haría.
622
00:45:19,676 --> 00:45:21,928
- ¿Te gustaría?
- No puedo.
623
00:45:22,429 --> 00:45:24,055
¿No se te para?
624
00:45:24,722 --> 00:45:26,891
No tengo problemas con eso.
625
00:45:27,267 --> 00:45:31,104
Entonces, desátame, llévame
al dormitorio y vamos a hacerlo.
626
00:45:31,187 --> 00:45:33,148
No te puedo desatar.
627
00:45:33,606 --> 00:45:35,900
Déjame atada.
Puede ser divertido.
628
00:45:35,984 --> 00:45:37,735
Ya te dije que no puedo.
629
00:45:37,819 --> 00:45:40,905
Me debes violar.
¿No puede ser divertido para los dos?
630
00:45:40,989 --> 00:45:42,490
- Así no lo hago.
- ¿Y cómo?
631
00:45:42,574 --> 00:45:44,242
¡Ya basta!
632
00:45:50,248 --> 00:45:52,208
¿Quieres saber cómo lo hace mi esposo?
633
00:45:53,918 --> 00:45:57,338
Lo hace una vez,
se da la vuelta y cae muerto.
634
00:45:57,422 --> 00:46:00,633
Las luces tienen que estar apagadas,
no hace ningún ruido.
635
00:46:01,176 --> 00:46:06,014
Ni un gemido, nada.
Siento que estoy cogiendo un muerto.
636
00:46:06,264 --> 00:46:08,933
Hacer el amor y coger
son dos cosas distintas.
637
00:46:09,559 --> 00:46:12,479
Un hombre hace o dice lo que sea
antes de acabar.
638
00:46:12,562 --> 00:46:17,275
Una vez que acaba, no quiere nada más.
Si dice lo contrario, miente.
639
00:46:17,775 --> 00:46:21,196
Ya lo sé, pero así me siento
como una puta.
640
00:46:22,071 --> 00:46:23,698
¿Has ido con alguna puta?
641
00:46:24,574 --> 00:46:26,701
Sólo voy con putas.
642
00:46:27,076 --> 00:46:29,370
¿Por qué?
No eres un tipo feo.
643
00:46:29,454 --> 00:46:32,290
Les pagas, te dan lo que quieres.
No hay rollos.
644
00:46:33,875 --> 00:46:35,543
- Vamos a hacerlo.
- ¿Qué?
645
00:46:35,710 --> 00:46:37,045
- Coger.
- No.
646
00:46:38,296 --> 00:46:42,008
Anímate. Yo creo que podría ser
buena con la persona indicada.
647
00:46:44,427 --> 00:46:46,513
Cuando coges, ¿hablas?
648
00:46:48,306 --> 00:46:49,807
Eres increíble.
649
00:46:49,891 --> 00:46:52,227
Para hacerlo,
primero hay que conocernos.
650
00:46:52,310 --> 00:46:55,813
Y sé que tenemos poco tiempo,
así que, ¿hablas cuando lo haces?
651
00:46:57,273 --> 00:47:00,318
Sí, hablo. Y mucho.
652
00:47:00,944 --> 00:47:05,240
Perfecto, siempre quise acostarme
con uno que dijera obscenidades.
653
00:47:06,991 --> 00:47:08,868
¿Eres tierno o brusco?
654
00:47:10,578 --> 00:47:12,247
Un poco de las dos.
655
00:47:12,330 --> 00:47:13,790
¿Algo tierno y brusco?
656
00:47:13,873 --> 00:47:16,334
- Así soy yo.
- Así soy yo también.
657
00:47:17,001 --> 00:47:18,836
No estoy haciendo nada.
658
00:47:20,713 --> 00:47:23,383
Ahora sí nos estamos comunicando.
659
00:47:25,009 --> 00:47:27,011
¿Te gusta quedarte abrazado?
660
00:47:27,095 --> 00:47:28,638
¿Que si qué?
661
00:47:28,721 --> 00:47:31,224
Después de hacerlo,
¿te gusta quedarte abrazado?
662
00:47:32,100 --> 00:47:36,187
No. Para cuando una mujer quiere
que la abrace, ya estoy en el auto.
663
00:47:37,939 --> 00:47:41,609
Bueno, desátame. Te prometo que
no vas a tener que abrazarme.
664
00:47:41,859 --> 00:47:44,946
Nada más desátame.
Haré lo que quieras.
665
00:47:45,029 --> 00:47:47,365
- No puedo.
- Lo que quieras.
666
00:47:48,700 --> 00:47:51,911
Ya sé lo que te gusta.
Lo que sea. Lo que sea.
667
00:47:51,995 --> 00:47:53,580
- ¿Lo que yo quiera?
- Sí.
668
00:47:54,706 --> 00:47:55,707
Lo que sea.
669
00:47:55,790 --> 00:47:59,669
Chupadas, sí. Lo que sea,
lo que sea. Lo que quieras.
670
00:48:01,254 --> 00:48:03,214
¡Puta de mierda!
671
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
¡No te rías de mí, puta de mierda!
672
00:48:05,800 --> 00:48:07,552
No eres fiel. Mereces morir.
673
00:48:08,136 --> 00:48:10,138
¿Sabes qué está pasando aquí?
674
00:48:10,638 --> 00:48:14,142
Te engañaron.
No te contrató mi esposo, fui yo.
675
00:48:14,601 --> 00:48:16,060
Déjate de trucos.
676
00:48:16,144 --> 00:48:17,937
¿Alguna vez conociste a mi esposo?
677
00:48:18,021 --> 00:48:19,564
¿Sabes qué aspecto tiene?
678
00:48:19,647 --> 00:48:22,442
- ¿Cómo sabes que fue él?
- Un tipo me dio la mitad.
679
00:48:22,525 --> 00:48:24,402
- ¿Era mi esposo?
- No.
680
00:48:24,485 --> 00:48:26,112
Pero así se hace.
681
00:48:26,195 --> 00:48:28,323
Entonces quizá yo te contraté.
682
00:48:28,740 --> 00:48:31,409
¿Por qué contratarías
a alguien para matarte?
683
00:48:31,492 --> 00:48:34,078
Porque yo no puedo matarme.
Mira los monitores.
684
00:48:34,704 --> 00:48:38,291
¿Los ves?
Yo veo todo lo que entra y sale
685
00:48:38,374 --> 00:48:40,543
de esta casa.
No se me pasa nada.
686
00:48:40,627 --> 00:48:43,713
Te vi treparte por la pared
y caminar a la ventana lateral.
687
00:48:44,922 --> 00:48:47,550
- ¡Estás mintiendo!
- Podría haberte parado.
688
00:48:47,634 --> 00:48:51,262
No lo hice.
¡Me dio gusto verte! ¡Desátame!
689
00:48:51,346 --> 00:48:54,432
¡Deja de alterar todo!
Una palabra más y te--
690
00:48:54,515 --> 00:48:58,645
¿Me matas? No. Nunca has matado
a una mujer. Jamás lo harías.
691
00:48:58,728 --> 00:48:59,937
¿Ah, ¿sí?
692
00:49:01,564 --> 00:49:04,150
En un segundo lo veremos, perra.
693
00:49:07,654 --> 00:49:08,780
¡Carajo!
694
00:49:13,576 --> 00:49:15,578
Tienes que dejar de colgarme.
695
00:49:15,870 --> 00:49:17,580
Necesito una sesión.
696
00:49:17,664 --> 00:49:19,165
Ahora sí me necesitas.
697
00:49:19,248 --> 00:49:21,042
Sí. ¿Puede hablar conmigo?
698
00:49:21,125 --> 00:49:22,710
- ¿Te vas a portar bien?
- Sí.
699
00:49:22,794 --> 00:49:24,420
¿Llamaste a tu primo?
700
00:49:24,629 --> 00:49:27,382
Sí. Ya lo llamé. Hice la apuesta.
No hay problema.
701
00:49:28,716 --> 00:49:30,051
Corre tu tiempo.
702
00:49:30,635 --> 00:49:32,387
Ella me vio.
703
00:49:32,470 --> 00:49:34,889
Me vio entrar en los monitores.
704
00:49:34,972 --> 00:49:37,016
Dice que ella me contrató.
705
00:49:37,100 --> 00:49:40,061
Tony, te dije que no hicieras esto.
Está mal.
706
00:49:40,144 --> 00:49:41,354
Ya lo sé, pero--
707
00:49:41,437 --> 00:49:44,148
No la mates.
Al diablo con el dinero.
708
00:49:44,232 --> 00:49:45,733
Vete ahora mismo.
709
00:49:45,817 --> 00:49:46,984
¡Di mi palabra!
710
00:49:47,068 --> 00:49:49,362
Escúchame.
Yo soy un doctor.
711
00:49:49,445 --> 00:49:52,407
¡Un jugador degenerado!
¿Y se dice doctor?
712
00:49:52,490 --> 00:49:55,576
Un doctor con problemas,
lo admito.
713
00:49:55,660 --> 00:50:00,289
Pero me gradué con honores.
"Con gran distinción de mierda".
714
00:50:00,373 --> 00:50:01,374
Ya lo sabía.
715
00:50:01,457 --> 00:50:02,959
Todo esto es por María.
716
00:50:03,042 --> 00:50:06,921
¡Deje de echarle la culpa a mi hermana!
¡Odio que la mencione!
717
00:50:07,505 --> 00:50:11,467
¡Y dale con mi hermana!
¡No fue culpa de ella!
718
00:50:11,551 --> 00:50:15,012
Tony, la mente
es como un gran inodoro.
719
00:50:15,346 --> 00:50:17,849
Se llena de toda esta mierda.
720
00:50:18,683 --> 00:50:23,438
Si no aprietas el botón, se desborda.
Cada día le entra más mierda.
721
00:50:23,563 --> 00:50:25,022
Debes apretar para la descarga.
722
00:50:25,106 --> 00:50:26,524
La descarga. ¿Descargar qué?
723
00:50:26,607 --> 00:50:28,025
Tu mente.
724
00:50:28,109 --> 00:50:29,152
¿Cómo lo hago?
725
00:50:29,694 --> 00:50:31,028
Necesitas un plomero.
726
00:50:31,487 --> 00:50:33,656
- ¿Un plomero?
- Yo soy el plomero.
727
00:50:33,740 --> 00:50:36,033
Déjame ayudarte a eliminar esa mierda.
728
00:50:36,117 --> 00:50:37,160
¿Cuál mierda?
729
00:50:37,243 --> 00:50:38,911
¡La mierda de la culpa!
730
00:50:38,995 --> 00:50:43,291
Yo sólo sé que si no pago
el dinero que debo, ¡me matan!
731
00:50:43,374 --> 00:50:47,086
Si hubieras leído el libro,
esto jamás te habría pasado.
732
00:50:47,170 --> 00:50:48,629
Trato de ayudarte.
733
00:50:48,713 --> 00:50:53,301
¡Basta con ese libro!
¡No lo traje! ¡No lo quiero leer!
734
00:50:53,384 --> 00:50:55,386
¡Me importa un carajo el libro!
735
00:50:55,803 --> 00:50:58,473
Entonces lee
"La Profecía de Celestina".
736
00:51:11,152 --> 00:51:13,112
¿Quieres que se muera tu esposo, Maggie?
737
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Sí.
738
00:51:14,530 --> 00:51:18,159
¿Qué tal si agarro los $150,000
y te dejo la pistola?
739
00:51:18,993 --> 00:51:21,788
¿Crees que lo puedas hacer?
Yo te puedo enseñar.
740
00:51:22,663 --> 00:51:26,083
Nada más aprietas
el gatillo medio centímetro.
741
00:51:26,167 --> 00:51:28,211
Me alegro que hayamos arreglado todo.
742
00:51:28,294 --> 00:51:32,673
No importa cuánto dinero tenga él,
no importa qué tan fuerte sea.
743
00:51:33,424 --> 00:51:36,761
No importa cuánto haya logrado,
nada de eso importa.
744
00:51:36,969 --> 00:51:39,055
Si tú aprietas esto.
745
00:51:39,138 --> 00:51:40,807
Sí lo puedes hacer.
746
00:51:44,602 --> 00:51:45,895
No puedo.
747
00:51:45,978 --> 00:51:48,731
- Sí. Todo el mundo puede matar.
- No.
748
00:51:48,898 --> 00:51:50,858
¿Prefieres morir antes que matarlo?
749
00:51:50,942 --> 00:51:51,818
Sí.
750
00:51:51,901 --> 00:51:54,570
Tu problema
es que no estás muy enojada.
751
00:51:54,654 --> 00:51:56,197
¡No me importa qué pienses!
752
00:51:56,280 --> 00:51:59,200
Tu esposo será feliz con cinco millones.
753
00:51:59,283 --> 00:52:00,785
¡No lo puedo hacer!
754
00:52:00,868 --> 00:52:05,748
Cuando tú mueras, gozará la vida
con Debbie. ¡Ni te recordarán!
755
00:52:05,832 --> 00:52:08,709
¡Van a hacer bebés juntos!
756
00:52:08,793 --> 00:52:11,546
¡Vete al carajo!
¡Vete al carajo!
757
00:52:11,629 --> 00:52:13,130
¡Vete al carajo!
758
00:52:16,592 --> 00:52:18,553
Eres demasiado pura, Maggie.
759
00:52:18,761 --> 00:52:22,056
Mi hermana también era pura
y el mundo se la tragó.
760
00:52:29,480 --> 00:52:31,607
¡Yo sé cómo murió tu hermana!
761
00:52:31,941 --> 00:52:33,818
No menciones a mi hermana.
762
00:52:34,944 --> 00:52:36,404
Tú la mataste.
763
00:52:36,487 --> 00:52:38,406
No hables de mi hermana.
764
00:52:38,489 --> 00:52:40,449
- Tú la mataste.
- Yo no hice nada.
765
00:52:40,533 --> 00:52:42,118
Mataste a tu propia sangre.
766
00:52:42,201 --> 00:52:43,452
¡Ya basta!
767
00:52:48,499 --> 00:52:51,043
Le advertí que
no se acerque a él.
768
00:52:51,919 --> 00:52:54,046
Ella me dijo que se iban a casar.
769
00:52:54,130 --> 00:52:57,174
Iban a vivir felices para siempre.
Como tú.
770
00:52:59,135 --> 00:53:01,679
Todavía puedo ver su cara
enfrente de mí.
771
00:53:06,225 --> 00:53:08,436
¿Me vas a dejar usar ese vestido?
772
00:53:08,519 --> 00:53:10,563
Mi hermana era pura.
773
00:53:11,355 --> 00:53:13,441
Era lo único que tenía
en el mundo.
774
00:53:13,524 --> 00:53:16,027
No voy a poner un broche.
775
00:53:17,612 --> 00:53:22,366
Él sabía que querían matarlo,
por eso la tenía con él día y noche.
776
00:53:35,463 --> 00:53:37,757
Yo no lo podía tocar
si ella estaba cerca.
777
00:53:38,215 --> 00:53:40,551
Así que fui a su casa
y lo esperé en la oscuridad.
778
00:53:42,553 --> 00:53:46,098
Recé por que estuviera solo
cuando entrara.
779
00:53:49,727 --> 00:53:52,188
Pero cuando oí las llaves
y a ellos riéndose, supe.
780
00:53:58,277 --> 00:54:00,363
Supe que no se habían oído mis rezos.
781
00:54:06,035 --> 00:54:07,536
No te muevas, imbécil.
782
00:54:07,912 --> 00:54:09,372
Tony, no le hagas daño.
783
00:54:09,455 --> 00:54:10,581
Aléjate de él, María.
784
00:54:10,665 --> 00:54:12,667
- Quédate conmigo.
- No lo lastimes.
785
00:54:12,750 --> 00:54:14,502
Jodiste a mucha gente.
786
00:54:14,585 --> 00:54:16,087
Fue cosa de negocios.
787
00:54:16,170 --> 00:54:18,089
¡Le robaste a gente que confió en ti!
788
00:54:18,172 --> 00:54:19,966
Ese es su problema.
789
00:54:20,049 --> 00:54:23,094
Y ahora es mío.
¡O pago ese dinero, o me matan a mí!
790
00:54:23,177 --> 00:54:25,513
- Por favor, no lo mates.
- Aléjate de él.
791
00:54:25,596 --> 00:54:27,348
¡Si me muero, se muere ella!
792
00:54:27,431 --> 00:54:28,683
No, por favor, Tony.
793
00:54:29,100 --> 00:54:31,143
Baja la pistola.
794
00:54:49,954 --> 00:54:51,372
Ya es hora.
795
00:54:53,249 --> 00:54:55,167
Debiste haber aceptado mi oferta.
796
00:54:55,668 --> 00:54:57,211
Ahora no quiero morir.
797
00:54:58,004 --> 00:55:00,339
- No tengo opción.
- ¡Tony, no quiero morir!
798
00:55:00,423 --> 00:55:01,924
No me queda más remedio.
799
00:55:02,008 --> 00:55:05,261
¡Tony, por favor, no quiero morir!
¡No quiero morir!
800
00:55:05,344 --> 00:55:06,804
Tony, por favor.
801
00:55:07,138 --> 00:55:08,097
Por favor.
802
00:55:08,180 --> 00:55:10,057
- ¡Por favor!
- Ven acá.
803
00:55:10,307 --> 00:55:12,309
Por favor. Por favor.
804
00:55:13,602 --> 00:55:15,104
¡Detente!
805
00:55:15,187 --> 00:55:17,314
Lo tengo que hacer o me matan.
¡Muévete!
806
00:55:17,648 --> 00:55:19,108
¡Por favor, Tony!
807
00:55:19,191 --> 00:55:20,818
Hazlo.
808
00:55:22,445 --> 00:55:24,071
¡Por favor!
809
00:55:26,991 --> 00:55:28,284
No lo puedes hacer.
810
00:55:28,492 --> 00:55:30,494
¡Por favor, no lo hagas!
811
00:55:33,831 --> 00:55:35,166
Te tengo que matar.
812
00:55:35,791 --> 00:55:37,918
¡Baja la pistola, o te mato!
813
00:55:38,002 --> 00:55:41,172
Mátame. ¡Voy a regar sus sesos
por todo el cuarto!
814
00:55:41,255 --> 00:55:42,757
¡Tony, escúchame!
815
00:55:43,007 --> 00:55:44,842
¡Basta! ¡Aléjate de ella!
816
00:55:45,509 --> 00:55:47,094
¡No, por favor!
817
00:55:47,678 --> 00:55:49,764
¡María, agáchate!
¡María, quítate de ahí!
818
00:55:49,847 --> 00:55:51,640
A ver, mátala.
819
00:55:51,724 --> 00:55:52,641
¡María!
820
00:55:53,017 --> 00:55:54,310
¡María!
821
00:56:14,914 --> 00:56:16,749
Tuve que hacerlo.
822
00:56:20,211 --> 00:56:22,129
Lo siento.
823
00:56:24,381 --> 00:56:27,551
Perdón. No me quedó otra opción.
Tuve que hacerlo.
824
00:56:32,848 --> 00:56:34,850
Fue mi culpa.
825
00:56:38,646 --> 00:56:41,857
Si me hubiera ido de ahí,
María seguiría viva.
826
00:56:48,989 --> 00:56:50,741
¿Tú la mataste?
827
00:56:54,912 --> 00:56:57,915
Cuando le disparé a él,
él le disparó a mi hermana.
828
00:56:59,875 --> 00:57:02,253
No fue tu culpa.
Tú no la querías lastimar.
829
00:57:02,920 --> 00:57:05,464
No tuve otra alternativa,
como ahora.
830
00:57:05,548 --> 00:57:08,425
No, sí la tienes.
Sí tienes alternativa.
831
00:57:09,051 --> 00:57:12,888
Sí tienes alternativa.
Tony, sí tienes alternativa.
832
00:57:13,764 --> 00:57:16,600
Sí la tienes.
Podemos hacer esto juntos.
833
00:57:17,476 --> 00:57:19,478
No me importa el dinero.
834
00:57:19,812 --> 00:57:21,939
Te voy a abrir la caja fuerte,
llévate todo.
835
00:57:22,982 --> 00:57:25,359
- Yo no quería lastimarte.
- Lo sé.
836
00:57:27,862 --> 00:57:29,822
Yo sé que no querías.
837
00:57:29,905 --> 00:57:34,076
Los dos hemos sufrido.
Nos podemos ayudar uno al otro.
838
00:57:35,703 --> 00:57:37,955
Déjame ayudarte, Tony.
839
00:57:38,372 --> 00:57:40,916
- Déjame ayudarte.
- ¿Ayudarme?
840
00:57:43,127 --> 00:57:47,464
Sí. Déjame acercarme a ti.
841
00:57:48,591 --> 00:57:50,467
Yo te puedo ayudar.
842
00:57:54,430 --> 00:57:56,557
Yo te puedo ayudar, Tony.
843
00:57:57,141 --> 00:57:58,309
Ayúdame.
844
00:57:58,642 --> 00:58:00,769
Yo te puedo ayudar.
845
00:59:09,713 --> 00:59:10,881
Margaret.
846
00:59:11,048 --> 00:59:12,466
Jack.
847
00:59:14,510 --> 00:59:15,803
¿Por qué no estás dormida?
848
00:59:15,886 --> 00:59:17,888
Mi cielo, ¿qué pasó?
849
00:59:19,056 --> 00:59:22,268
Me tomó siglos arreglar el problema
con el supervisor.
850
00:59:22,476 --> 00:59:26,063
Lo tuve que llevar a una cantina,
invitarlo a tomar unos tragos.
851
00:59:26,397 --> 00:59:29,275
Pensé que te había pasado algo.
Estaba muy preocupada.
852
00:59:29,441 --> 00:59:32,278
Le dije que tenía todo mi apoyo.
853
00:59:32,361 --> 00:59:35,781
Es tardísimo. Pensé quedarme allá.
¿Por qué tan arreglada?
854
00:59:35,864 --> 00:59:37,658
Es nuestro aniversario.
855
00:59:37,741 --> 00:59:41,996
Ya lo sé. Por eso decidí regresar.
Te traje un regalo.
856
00:59:46,041 --> 00:59:47,543
Jack.
857
00:59:47,626 --> 00:59:49,086
Feliz aniversario.
858
00:59:49,169 --> 00:59:50,838
Mi cielo.
859
00:59:51,171 --> 00:59:54,925
Dios mío, Jack.
Es precioso. Pónmelo.
860
00:59:57,261 --> 01:00:00,264
Hacía mucho que no te veía arreglada.
Te ves sensacional.
861
01:00:00,347 --> 01:00:01,348
Gracias.
862
01:00:01,765 --> 01:00:06,478
Yo sé que no andamos muy bien.
Quizás podamos volver a empezar.
863
01:00:06,562 --> 01:00:08,147
Eso espero.
864
01:00:08,230 --> 01:00:11,025
- Traje champaña.
- Voy por unas copas.
865
01:00:12,568 --> 01:00:13,986
¿Cómo te fue hoy?
866
01:00:14,069 --> 01:00:16,071
Tuve un día estupendo.
867
01:00:16,822 --> 01:00:18,782
¿Qué tuvo de estupendo?
868
01:00:19,199 --> 01:00:22,745
¿Nunca has tenido de esos días
en que todo te sale bien?
869
01:00:23,871 --> 01:00:25,914
Para mí hoy fue un desastre.
870
01:00:28,208 --> 01:00:29,460
Guau.
871
01:00:30,753 --> 01:00:32,296
Por nuestros 20 años.
872
01:00:33,589 --> 01:00:36,800
Veinte años. Veinte años.
873
01:00:37,134 --> 01:00:40,429
- ¿Estás bien?
- Sí. Estaba pensando.
874
01:00:40,512 --> 01:00:42,139
¿En qué?
875
01:00:44,224 --> 01:00:45,809
No sé.
876
01:00:47,186 --> 01:00:49,229
Veinte años, parece hace toda una vida.
877
01:00:49,313 --> 01:00:50,439
Te ves triste.
878
01:00:50,522 --> 01:00:54,693
No estoy triste.
Me da gusto que estés aquí.
879
01:00:54,777 --> 01:00:57,071
Veinte años-- guau.
880
01:00:57,404 --> 01:00:59,073
Veinte años.
881
01:00:59,531 --> 01:01:01,700
Parece que fue ayer.
882
01:01:03,035 --> 01:01:06,413
¿Recuerdas esas largas caminatas
por la avenida Bainbridge?
883
01:01:06,497 --> 01:01:08,499
Te ponías esas faldas cortas,
884
01:01:08,582 --> 01:01:09,917
Y te tocaban la bocina.
885
01:01:12,961 --> 01:01:14,797
¡Nena! ¿A dónde vas?
886
01:01:17,049 --> 01:01:19,051
Ya no la tocan mucho, ¿verdad?
887
01:01:19,134 --> 01:01:21,220
Estás tan hermosa
como cuando te conocí.
888
01:01:21,303 --> 01:01:22,429
¿Tú crees?
889
01:01:22,513 --> 01:01:24,973
¿Crees que te mentiría?
890
01:01:25,307 --> 01:01:26,767
Mi cielo...
891
01:01:28,685 --> 01:01:31,438
- ¿Alguna vez has estado con una puta?
- ¿Qué?
892
01:01:31,605 --> 01:01:33,440
Una prostituta.
893
01:01:33,524 --> 01:01:35,901
¿Por qué me preguntas eso?
894
01:01:36,193 --> 01:01:39,321
¿Le has pagado a alguna mujer
por acostarse contigo?
895
01:01:39,822 --> 01:01:44,243
¿Nunca? Conozco a los tipos
con los que te andabas.
896
01:01:44,326 --> 01:01:47,079
Bueno, una vez,
en una despedida de soltero.
897
01:01:47,162 --> 01:01:49,331
- ¿Te gustó?
- No me acuerdo.
898
01:01:51,417 --> 01:01:53,460
¿Hiciste cosas pervertidas?
899
01:01:54,253 --> 01:01:56,004
¿Qué se te metió?
900
01:01:56,463 --> 01:01:58,882
En los últimos cuatro meses, nada.
901
01:01:59,258 --> 01:02:01,885
Disculpa que no hayamos hecho
el amor en--
902
01:02:03,053 --> 01:02:07,307
- ¿Qué es eso?
- Tu regalo de aniversario.
903
01:02:07,391 --> 01:02:08,350
Es algo pervertido.
904
01:02:08,559 --> 01:02:12,062
Estira las manos.
Te voy a amarrar, ¿está bien?
905
01:02:12,896 --> 01:02:14,565
- Me excita.
- ¿Desde cuándo?
906
01:02:14,648 --> 01:02:15,899
Desde hoy.
907
01:02:16,650 --> 01:02:17,860
¿Por qué hoy?
908
01:02:17,943 --> 01:02:20,112
Hoy te portaste muy mal, Jackie.
909
01:02:20,195 --> 01:02:21,989
- ¿Qué hice?
- O qué intentaste hacer.
910
01:02:22,072 --> 01:02:24,491
- ¿Qué intenté hacer?
- Tú sabes.
911
01:02:24,575 --> 01:02:26,410
- No, no sé.
- Sí sabes.
912
01:02:27,453 --> 01:02:29,496
- Házmelo.
- Que te haga ¿qué?
913
01:02:29,580 --> 01:02:30,831
Aquí, en el piso.
914
01:02:30,914 --> 01:02:32,040
- ¿Qué?
- Cogerme.
915
01:02:32,124 --> 01:02:33,959
- ¿En el piso?
- Sí.
916
01:02:34,042 --> 01:02:35,169
No puedo.
917
01:02:35,252 --> 01:02:38,005
¿No te excito?¡ Vamos, Jackie!
918
01:02:38,547 --> 01:02:41,425
Aquí en el piso.
Ya estoy lista.
919
01:02:41,884 --> 01:02:43,719
¿Tomaste tu medicamento?
920
01:02:46,597 --> 01:02:48,515
¿No quieres coger con tu esposa?
921
01:02:48,599 --> 01:02:50,476
Deberías ver a tu psiquiatra.
922
01:02:55,314 --> 01:02:57,524
¿Qué diablos está pasando?
923
01:02:57,608 --> 01:02:59,109
¿Qué? Yo contesto.
924
01:02:59,860 --> 01:03:00,777
¿Hola?
925
01:03:00,861 --> 01:03:03,447
¿Es el 555-4515?
926
01:03:03,947 --> 01:03:04,948
Sí, aquí es.
927
01:03:05,032 --> 01:03:06,617
- ¡Está Ud. viva!
- Sí, así es.
928
01:03:08,452 --> 01:03:12,289
Quiero hablar con Tony.
Habla el doctor Howard.
929
01:03:13,290 --> 01:03:15,042
- Perdón.
- ¡Jesús bendito!
930
01:03:18,170 --> 01:03:20,380
¡Lléveme a un hospital!
¡Un hospital!
931
01:03:20,464 --> 01:03:25,427
No puedo, pero podemos hablar
mañana de mi cita. Adiós.
932
01:03:26,470 --> 01:03:28,430
Necesito un cigarrillo.
933
01:03:41,735 --> 01:03:43,737
¿Por qué salimos?
934
01:03:44,488 --> 01:03:48,992
Me enteré que el humo pasivo
es muy peligroso.
935
01:03:49,076 --> 01:03:50,911
Y me preocupo por ti.
936
01:03:50,994 --> 01:03:52,746
¿De qué hablas? ¿Quién llamó?
937
01:03:52,829 --> 01:03:54,164
Un psicólogo.
938
01:03:54,248 --> 01:03:56,250
Tú ya tienes psicólogo.
939
01:03:57,000 --> 01:04:00,087
Ya lo sé, pero vino
Linda Fisher a almorzar,
940
01:04:00,170 --> 01:04:03,423
y me contó del suyo
y dice que es estupendo.
941
01:04:03,966 --> 01:04:08,387
Llevo cinco años con el mío, necesito
un cambio. Adivina qué más me dijo.
942
01:04:08,887 --> 01:04:10,847
Que cree que Bob la engaña.
943
01:04:10,931 --> 01:04:12,975
¿Por qué lo piensa?
944
01:04:13,058 --> 01:04:14,935
Las mujeres sabemos, Jack.
945
01:04:15,018 --> 01:04:16,812
¿Qué quieres decir?
946
01:04:16,895 --> 01:04:18,647
Bob nunca la toca.
947
01:04:18,730 --> 01:04:21,608
Llevan 15 años de casados.
Es normal.
948
01:04:21,692 --> 01:04:23,860
- Yo lo vi con otra mujer.
- ¿Cuándo?
949
01:04:23,944 --> 01:04:25,529
¿Qué importa cuándo?
950
01:04:25,612 --> 01:04:27,698
A lo mejor nada más
es una amiga.
951
01:04:29,366 --> 01:04:34,371
Estaban juntos y él tenía la lengua
en la garganta de ella. Lo dudo.
952
01:04:35,122 --> 01:04:37,583
- ¿Le dijiste a Linda?
- No. ¿Debí decirle?
953
01:04:38,000 --> 01:04:41,211
No. Es mejor no meterse
en lo que no te importa.
954
01:04:41,461 --> 01:04:42,671
- ¿Jack?
- ¿Sí?
955
01:04:42,963 --> 01:04:44,756
¿Una sola mujer es suficiente?
956
01:04:44,840 --> 01:04:46,758
Claro, la que no puedes tener.
957
01:04:48,677 --> 01:04:51,179
No es mi caso.
Pero muchos hombres piensan así.
958
01:04:51,555 --> 01:04:53,599
- Linda sabe de la otra.
- Tú le dijiste.
959
01:04:53,682 --> 01:04:54,641
No.
960
01:04:55,017 --> 01:04:57,728
No me mientas. ¿Le dijiste?
Bob es un buen amigo.
961
01:04:57,811 --> 01:05:01,148
Yo no le dije. Ojalá le hubiera dicho.
La hubieras visto.
962
01:05:01,231 --> 01:05:06,570
Estaba llorando. Tu amigo Bob le dijo
que está enamorado de otra.
963
01:05:06,653 --> 01:05:09,156
Bob es un buen tipo.
Él también tiene problemas.
964
01:05:10,073 --> 01:05:13,619
Además, él me dijo que lo que pasó
es que se desenamoró de Linda.
965
01:05:14,328 --> 01:05:16,580
Conoció a alguien
a quien quiere mucho.
966
01:05:16,663 --> 01:05:18,206
¿De qué edad?
967
01:05:18,290 --> 01:05:22,044
Ella tiene 24 años. Pero no saques
tus conclusiones. Te conozco.
968
01:05:22,419 --> 01:05:24,755
Bob no la mantiene.
Ella trabaja.
969
01:05:25,172 --> 01:05:26,173
¿En qué?
970
01:05:26,757 --> 01:05:29,301
Es mesera de un bar.
Me muero de hambre.
971
01:05:40,854 --> 01:05:43,649
En esta época,
¿pueden ser fieles los hombres?
972
01:05:43,732 --> 01:05:46,610
¿Siempre son los hombres?
Las mujeres también engañan.
973
01:05:47,110 --> 01:05:50,197
Un día tú me puedes serme infiel.
¿Tienes hambre?
974
01:05:53,033 --> 01:05:57,621
Bob me dijo que le había sido fiel
a Linda 15 años. Eso cuenta.
975
01:05:58,163 --> 01:06:01,333
¿Acumuló puntos buenos
para poder engañarla?
976
01:06:01,416 --> 01:06:03,043
Tenía muchas presiones.
977
01:06:03,502 --> 01:06:05,712
¿Qué presiones?
978
01:06:05,796 --> 01:06:10,884
¿La "crisis de los 40" que los hombres
usan para portarse como niños?
979
01:06:10,967 --> 01:06:14,763
Las mujeres siempre tienen
un paracaídas. Se casan y ya.
980
01:06:15,180 --> 01:06:16,765
Esas son idioteces.
981
01:06:17,015 --> 01:06:18,016
Para el mundo,
982
01:06:18,100 --> 01:06:21,228
ninguna mujer fracasa.
Cuando menos es ama de casa.
983
01:06:23,563 --> 01:06:26,191
Yo soy ama de casa.
¿Soy lo peor?
984
01:06:26,274 --> 01:06:30,654
- Escucha.
- No, tú escúchame, Don Exitoso.
985
01:06:30,737 --> 01:06:34,908
Cuando heredé el negocio fue idea mía
que compráramos más camiones.
986
01:06:34,991 --> 01:06:36,993
No me eches eso en cara.
987
01:06:38,495 --> 01:06:42,332
¡Y otra cosa!
¡Cuando nos casamos no teníamos nada!
988
01:06:42,624 --> 01:06:45,168
Qué buen paracaídas.
La compañía está en líos
989
01:06:45,252 --> 01:06:46,920
por culpa de tu ego.
990
01:06:47,003 --> 01:06:51,049
Te fuiste más allá de tus medios.
Los autos, esta casa.
991
01:06:51,133 --> 01:06:55,887
Mira el tamaño de esta casa.
Nada más somos dos. No la necesitábamos.
992
01:06:56,179 --> 01:06:58,014
Yo quería una familia.
993
01:07:00,434 --> 01:07:02,853
Eso me pesa
todos los días de mi vida.
994
01:07:03,854 --> 01:07:05,856
Lo que realmente me duele, Jack,
995
01:07:07,190 --> 01:07:11,778
es que quieres a otra y no eres
lo bastante hombre para admitirlo.
996
01:07:12,654 --> 01:07:14,156
¿Entiendes?
997
01:07:15,449 --> 01:07:16,950
No es cierto.
998
01:07:17,033 --> 01:07:20,454
Yo sé lo de tu excursión
de cinco días a Puerto Rico.
999
01:07:20,537 --> 01:07:24,124
Tu maldito agente de viajes llamó
para confirmar las reservas.
1000
01:07:24,207 --> 01:07:26,209
Y Jack,
1001
01:07:26,418 --> 01:07:28,670
sé lo de tu asistente personal, Debbie.
1002
01:07:29,004 --> 01:07:30,589
Debbie trabaja para mí.
1003
01:07:30,672 --> 01:07:32,215
No. Trabaja encima de ti.
1004
01:07:32,424 --> 01:07:33,592
Ya basta.
1005
01:07:33,675 --> 01:07:36,970
El negocio es mío.
Si nos divorciamos, ¿pierdes todo!
1006
01:07:37,053 --> 01:07:38,805
- No te divorciarás de mí.
- Sí.
1007
01:07:38,889 --> 01:07:42,225
Te voy a dejar con Debbie
y sus tetas operadas.
1008
01:07:44,478 --> 01:07:47,230
Sus tetas no son operadas.
1009
01:07:48,315 --> 01:07:50,150
No te hagas el payaso conmigo.
1010
01:07:50,859 --> 01:07:53,528
Nada más admite
que estás enamorado de Debbie.
1011
01:07:53,612 --> 01:07:57,073
- Te amo.
- Sé hombre y contesta mi pregunta.
1012
01:07:57,157 --> 01:08:01,578
Vine para estar contigo. Podía pasar
la noche allá. Estaba cansado.
1013
01:08:01,661 --> 01:08:04,915
Pero vine a casa para darte
tu regalo de aniversario.
1014
01:08:05,499 --> 01:08:09,127
Aniversario. También eso.
¿Qué clase de matrimonio es éste?
1015
01:08:09,211 --> 01:08:12,088
- Deberías tomarte una pastilla.
- ¡Quiero respuestas!
1016
01:08:13,256 --> 01:08:15,258
¿Qué respuestas quieres?
1017
01:08:15,342 --> 01:08:19,596
Quiero oírlo de tus propios labios.
¿Me has sido fiel?
1018
01:08:20,889 --> 01:08:21,932
No.
1019
01:08:23,975 --> 01:08:27,103
Bien. Es un buen comienzo.
Dime por qué.
1020
01:08:27,187 --> 01:08:31,817
- No sé.
- Merezco algunas respuestas.
1021
01:08:32,526 --> 01:08:34,778
¿Desde cuándo no hacemos el amor?
1022
01:08:36,112 --> 01:08:37,572
No me acuerdo.
1023
01:08:37,656 --> 01:08:40,909
Yo sí. Te refrescaré la memoria.
Fue hace cuatro meses.
1024
01:08:41,117 --> 01:08:44,621
Cuando llego a casa ya tomaste
una pastilla y estás dormida.
1025
01:08:44,955 --> 01:08:48,875
Otra vez estás mintiendo. Acabas
de admitir que me has sido infiel.
1026
01:08:49,125 --> 01:08:51,127
Ahora dime: ¿La quieres?
1027
01:08:51,419 --> 01:08:53,004
No.
1028
01:08:55,924 --> 01:08:58,510
Jack, por favor, dime.
1029
01:08:58,593 --> 01:09:02,848
Si una sola vez vas a decir
la verdad en tu vida, que sea ahora.
1030
01:09:02,931 --> 01:09:07,102
Si quieres empezar de nuevo,
tenemos que aclarar las cosas.
1031
01:09:07,185 --> 01:09:11,022
Dime y ya. Si me dices la verdad,
te puedo perdonar.
1032
01:09:11,815 --> 01:09:15,068
Pero si no me dices la verdad,
ya no podré confiar en ti.
1033
01:09:15,151 --> 01:09:17,571
Dime. Te juro que no me enojo.
1034
01:09:17,654 --> 01:09:20,657
Te lo juro.
¿Quieres a Debbie?
1035
01:09:20,740 --> 01:09:21,741
Sí.
1036
01:09:21,825 --> 01:09:23,994
¡Pedazo de mierda!
1037
01:09:25,161 --> 01:09:28,123
- No me digas así.
- ¡Desgraciado cabrón!
1038
01:09:28,498 --> 01:09:32,252
Ni creas que dejaré
que tú y Debbie y sus tetas
1039
01:09:32,502 --> 01:09:35,589
tengan un final feliz.
Te dejaré sin nada.
1040
01:09:35,672 --> 01:09:38,383
- No te irás. Eres mi esposa.
- Ya tienes a Debbie.
1041
01:09:38,466 --> 01:09:40,302
Es sólo una fase.
1042
01:09:40,385 --> 01:09:41,845
¿Una fase?
1043
01:09:42,095 --> 01:09:44,890
- ¿Tú crees que ella te quiere?
- Por favor.
1044
01:09:45,724 --> 01:09:47,601
- ¿Tú crees que te quiere?
- Sí.
1045
01:09:47,684 --> 01:09:49,686
¿Te has visto en el espejo
últimamente?
1046
01:09:49,853 --> 01:09:50,729
¿Qué?
1047
01:09:50,812 --> 01:09:53,815
- ¿Te has visto en un espejo?
- Vete al carajo.
1048
01:09:57,068 --> 01:09:59,821
¿Dónde estaba Debbie hace 20 años,
cuando eras pobre?
1049
01:09:59,905 --> 01:10:02,032
- Ya no soy pobre.
- Pero lo serás.
1050
01:10:02,115 --> 01:10:05,702
- Voy por tus pastillas.
- ¡No quiero mis jodidas pastillas!
1051
01:10:05,785 --> 01:10:07,329
¡Te lo advierto!
1052
01:10:07,412 --> 01:10:11,791
¿Qué vas a hacer, golpearme?
¿Lastimarme? Ya me lastimaste bastante.
1053
01:10:11,875 --> 01:10:15,253
- ¿Qué te pasa?
- El negocio se empezó con mi dinero.
1054
01:10:16,421 --> 01:10:20,008
¿Cuántas veces me vas a decir
lo del dinero?
1055
01:10:20,592 --> 01:10:22,802
Bueno, el negocio
empezó con tu dinero.
1056
01:10:22,886 --> 01:10:26,056
¡Pero yo lo he administrado
los últimos 15 años!
1057
01:10:26,556 --> 01:10:30,352
¡Somos una de las compañías
de camiones más grandes de Nueva York!
1058
01:10:30,435 --> 01:10:32,437
Ahórrame el comercial.
1059
01:10:43,239 --> 01:10:46,117
¿Sientes cosas,
como una persona normal?
1060
01:10:46,201 --> 01:10:47,702
Claro que sí.
1061
01:10:49,913 --> 01:10:52,082
¿Sabes lo que es sentir
que no vales nada?
1062
01:10:52,415 --> 01:10:56,419
Por supuesto. Cuando nos casamos
no teníamos ni un centavo.
1063
01:10:56,670 --> 01:11:00,590
Tenía una mierda de auto.
Procuraba que nadie lo viera.
1064
01:11:00,674 --> 01:11:04,094
Tenía una mierda de empleo,
con un patán que no sabía nada.
1065
01:11:04,344 --> 01:11:08,723
Es duro saber que podrías ser alguien
si tuvieras una oportunidad.
1066
01:11:09,808 --> 01:11:12,435
Sabía que podía llegar lejos,
pero sólo yo lo sabía.
1067
01:11:13,353 --> 01:11:14,813
Yo lo sabía.
1068
01:11:15,438 --> 01:11:17,941
Y te lo agradezco.
Te estoy agradecido.
1069
01:11:20,110 --> 01:11:23,029
Pero, ¿por qué estás tratando
de hacerme daño?
1070
01:11:23,113 --> 01:11:26,032
- Tú sabes qué hiciste.
- ¿Qué? ¿Qué hice?
1071
01:11:26,116 --> 01:11:30,870
Me engañaste. Yo te puse
en un castillo sobre una colina.
1072
01:11:31,329 --> 01:11:33,415
Te di todo lo que querías.
1073
01:11:33,498 --> 01:11:35,375
Sólo soy una propiedad.
1074
01:11:35,458 --> 01:11:39,379
Me tienes en la casa
como todos tus demás trofeos.
1075
01:11:39,462 --> 01:11:41,506
- ¿Cogiste con él?
- Y Debbie, ¿qué?
1076
01:11:41,589 --> 01:11:42,674
¿Cogiste con él?
1077
01:11:45,260 --> 01:11:46,386
Sí.
1078
01:11:46,803 --> 01:11:49,431
Lo sabía.
Yo sabía que habías cogido con él.
1079
01:11:51,182 --> 01:11:54,185
Tú siempre me engañaste.
Yo lo hago una vez, ¿y soy una puta?
1080
01:11:54,269 --> 01:11:56,604
¿A quién le importa
si fue una vez o cien veces?
1081
01:11:56,688 --> 01:12:01,943
No puedes decir que no has sido infiel.
Además, fue más de una vez.
1082
01:12:02,819 --> 01:12:06,865
No. Fuimos a cenar cuatro o cinco veces.
Lo hicimos una vez.
1083
01:12:06,948 --> 01:12:08,491
- ¿Fue por el sexo?
- No.
1084
01:12:08,825 --> 01:12:12,537
A veces nada más nos recostábamos
juntos y hablábamos.
1085
01:12:12,620 --> 01:12:14,414
Qué romántico.
1086
01:12:15,331 --> 01:12:18,626
Necesitaba a alguien que me hiciera
sentir viva otra vez.
1087
01:12:18,710 --> 01:12:21,129
- ¿Y él te hizo sentir viva?
- Por un tiempo.
1088
01:12:21,212 --> 01:12:23,882
- Cuando terminaron, ¿te sentiste peor?
- Sí.
1089
01:12:25,800 --> 01:12:28,011
¿Va a venir tu amante a rescatarte?
1090
01:12:28,094 --> 01:12:30,013
No. Él no me quiere.
1091
01:12:31,347 --> 01:12:32,682
¿Y tú lo quieres?
1092
01:12:33,850 --> 01:12:36,519
Yo ya no sé
lo que es el amor, Jack.
1093
01:12:37,187 --> 01:12:39,647
Pues tu amante tampoco aportó mucho,
económicamente.
1094
01:12:39,731 --> 01:12:43,735
Un empleado cualquiera que vive
en una pocilga y trae un auto de mierda.
1095
01:12:44,194 --> 01:12:45,862
¿Cómo lo sabes? ¿Me seguiste?
1096
01:12:46,362 --> 01:12:48,156
No. Había rumores.
1097
01:12:48,406 --> 01:12:49,741
¿Me seguiste?
1098
01:12:50,033 --> 01:12:52,452
Contraté a alguien para que te vigilara.
1099
01:12:52,535 --> 01:12:54,704
- ¿Qué dices?
- Te ha estado vigilando.
1100
01:12:55,163 --> 01:12:56,414
¿Cómo se llama?
1101
01:12:56,498 --> 01:12:58,500
- ¡Olvídalo!
- ¿Cómo es?
1102
01:12:58,792 --> 01:13:01,586
¿Por qué te sorprendiste
cuando me viste?
1103
01:13:01,836 --> 01:13:03,797
- No te entiendo.
- Sí me entiendes.
1104
01:13:03,880 --> 01:13:05,757
Jack, ya sé qué está pasando.
1105
01:13:07,550 --> 01:13:09,385
- ¿Lo sabes?
- Sí.
1106
01:13:13,348 --> 01:13:15,350
No quería hacerte daño.
1107
01:13:17,769 --> 01:13:20,105
Cuando llegué, tenía mucho miedo.
1108
01:13:20,188 --> 01:13:22,107
¿Cuándo le vas a decir, Jack?
1109
01:13:24,067 --> 01:13:26,152
Le voy a decir.
Ha estado enferma.
1110
01:13:26,444 --> 01:13:29,155
Sí. Siento mucho
que esté enferma, Jack.
1111
01:13:29,239 --> 01:13:34,327
Pero ya me estoy cansando
de que me trates como un objeto.
1112
01:13:35,245 --> 01:13:38,289
Oye, yo te llevo a muchas partes,
te compro cosas,
1113
01:13:38,373 --> 01:13:40,375
fuimos a Puerto Rico.
1114
01:13:40,458 --> 01:13:43,211
Me mientes.
No pretendías casarte conmigo.
1115
01:13:44,087 --> 01:13:47,340
¿No tienes suficientes agallas
para decirle a tu esposa?
1116
01:13:47,423 --> 01:13:50,051
Yo se lo voy a decir.
Se lo diré esta noche.
1117
01:13:50,135 --> 01:13:51,970
- Debbie.
- Lo juro por Dios.
1118
01:13:52,053 --> 01:13:53,721
No me hagas esto.
1119
01:13:53,805 --> 01:13:55,640
Suéltame, Jack.
1120
01:14:03,398 --> 01:14:06,192
Me dijo que iba a venir
a decirte todo.
1121
01:14:08,570 --> 01:14:12,073
Por eso tenía esa cara cuando entré.
1122
01:14:13,950 --> 01:14:15,827
¿Me amas, Jack?
1123
01:14:19,080 --> 01:14:20,540
Claro que te amo.
1124
01:14:20,623 --> 01:14:22,709
¿Y por qué querías hacerme daño?
1125
01:14:22,792 --> 01:14:24,294
Lamento lo de Debbie.
1126
01:14:24,377 --> 01:14:27,755
Soy la única persona
que creyó en ti. Soy tu esposa.
1127
01:14:28,006 --> 01:14:30,133
Hicimos un juramento ante Dios.
1128
01:14:30,216 --> 01:14:31,551
¿De qué hablas?
1129
01:14:31,634 --> 01:14:33,887
- ¿Pagaste para que me mataran?
- ¿Qué?
1130
01:14:33,970 --> 01:14:35,847
¿Me mandaste matar?
1131
01:14:36,181 --> 01:14:38,141
Te mandé vigilar.
1132
01:14:38,224 --> 01:14:39,851
Ya no digas mentiras.
1133
01:14:40,310 --> 01:14:44,314
- No sé de qué estás hablando.
- Quiero la verdad.
1134
01:14:44,397 --> 01:14:46,733
Eres mi esposa.
Jamás te haría daño.
1135
01:14:46,816 --> 01:14:48,651
¡Quiero la verdad!
1136
01:14:49,360 --> 01:14:52,530
Te estoy diciendo la--
¿De dónde sacaste eso?
1137
01:14:52,614 --> 01:14:54,991
Un amigo.
¿O debo decir "tu amigo"?
1138
01:14:56,075 --> 01:14:58,328
¿Qué quieres decir?
Baja la pistola.
1139
01:14:58,411 --> 01:15:00,747
El cometió el mismo error que tú.
1140
01:15:00,997 --> 01:15:04,876
Pensó con lo que tiene entre
las piernas. Acabarás como él. Muerto.
1141
01:15:06,336 --> 01:15:08,546
¿Mataste a alguien?
¿Qué te pasa?
1142
01:15:08,630 --> 01:15:11,007
Admite que lo contrataste
para matarme.
1143
01:15:11,799 --> 01:15:13,426
Necesitas ayuda.
1144
01:15:13,509 --> 01:15:15,511
Vete para arriba.
Camina.
1145
01:15:16,095 --> 01:15:18,181
Entonces te mato aquí.
1146
01:15:19,349 --> 01:15:22,018
Margaret, no tienes
a nadie más que a mí.
1147
01:15:22,101 --> 01:15:23,519
Me tiene a mí, Jack.
1148
01:15:25,897 --> 01:15:27,232
¿Quién es usted?
1149
01:15:27,523 --> 01:15:29,317
No debiste haber sido infiel.
1150
01:15:29,859 --> 01:15:31,527
¿Qué está pasando aquí?
1151
01:15:34,697 --> 01:15:37,283
Este es mi amigo Tony.
Tony, mi esposo, Jack.
1152
01:15:38,868 --> 01:15:40,787
¿Me piensas dejar por él?
1153
01:15:40,870 --> 01:15:41,955
Actúa bien.
1154
01:15:42,038 --> 01:15:43,539
¿Ves? Jamás lo admitirá.
1155
01:15:43,623 --> 01:15:47,377
¿Admitir qué? Llego a mi casa
y hay un hombre con mi esposa.
1156
01:15:47,460 --> 01:15:51,047
- ¿Cómo debo responder? Explíquenme.
- Quiere una explicación.
1157
01:15:51,422 --> 01:15:53,091
Actúa bien.
1158
01:15:56,678 --> 01:15:59,847
Tienes 10 segundos
para irte o te echo.
1159
01:16:00,848 --> 01:16:05,144
Jack, hay gente a la que puedes joder
y gente a la que no.
1160
01:16:05,228 --> 01:16:06,854
Y a mí, no.
Dame la pistola.
1161
01:16:07,855 --> 01:16:09,816
Vamos. Abajo. Camina.
1162
01:16:09,899 --> 01:16:11,025
¡Camina!
1163
01:16:11,651 --> 01:16:13,987
- ¿Qué sucede?
- ¿Lo contrataste para matarme?
1164
01:16:14,070 --> 01:16:15,989
- ¡Por Dios, no!
- Sí, lo contrataste.
1165
01:16:16,072 --> 01:16:18,199
¡Jamás lo había visto!
1166
01:16:18,283 --> 01:16:22,203
¿Me ofreciste $25,000 y tienes
cientos de miles en la caja fuerte?
1167
01:16:22,495 --> 01:16:24,831
¿Le dijiste de la caja fuerte?
¡Es un ladrón!
1168
01:16:24,914 --> 01:16:26,916
¡Olvídalo!
¿Lo contrataste?
1169
01:16:27,000 --> 01:16:28,793
- Ya te dije.
- Quiero oírlo a él.
1170
01:16:28,876 --> 01:16:29,919
Ya me oíste a mí.
1171
01:16:30,461 --> 01:16:33,298
¡Jamás lo he visto!
¿Por qué le dijiste del dinero?
1172
01:16:33,381 --> 01:16:34,716
Admítelo y ya.
1173
01:16:34,799 --> 01:16:38,469
¿Le crees a un tipo que entra
a la casa con un arma?
1174
01:16:38,761 --> 01:16:41,764
Me dijo que tú le habías pagado.
¿Le pagaste?
1175
01:16:41,848 --> 01:16:43,808
¿Cuándo? ¿Dónde nos vimos?
1176
01:16:44,058 --> 01:16:46,019
- No nos vimos.
- Pide ayuda.
1177
01:16:46,102 --> 01:16:48,688
- Alguien me lo dio de tu parte.
- ¿Quién?
1178
01:16:48,771 --> 01:16:51,149
- Nunca doy nombres.
- ¿Es un farsante!
1179
01:16:51,232 --> 01:16:53,026
- ¿Quién fue?
- No doy nombres.
1180
01:16:53,109 --> 01:16:54,777
- ¿Por qué no?
- Porque no.
1181
01:16:55,028 --> 01:16:56,946
¿Tony, me estás diciendo la verdad?
1182
01:16:57,030 --> 01:16:58,197
¿Lo quieres así?
1183
01:16:58,698 --> 01:17:01,367
Admítele a tu esposa
que me contrataste, ¿me oyes?
1184
01:17:01,451 --> 01:17:02,702
¡Es un mentiroso!
1185
01:17:03,411 --> 01:17:05,163
¡Dile o te mueres!
1186
01:17:05,538 --> 01:17:07,707
¡Habla! ¡Dilo! ¡Díselo!
1187
01:17:07,790 --> 01:17:10,877
¡Detente! ¡No le hagas daño!
¡Detente!
1188
01:17:10,960 --> 01:17:16,215
¿Qué te pasa? Habíamos hecho un trato.
Quieres que se muera, ¿o no?
1189
01:17:16,507 --> 01:17:18,176
No sé.
1190
01:17:23,639 --> 01:17:26,726
Yo sabía que no me harías daño.
Perdóname por lo de Debbie.
1191
01:17:28,478 --> 01:17:30,438
Me lastimaste, Jack.
1192
01:17:31,189 --> 01:17:34,901
Como me siento ahora, me dan ganas
de matarlos a los dos, gratis.
1193
01:17:34,984 --> 01:17:36,986
Se merecen uno al otro.
1194
01:17:37,445 --> 01:17:42,450
¿Quieres vivo a tu esposo? Págame.
¿Dónde está la caja fuerte?
1195
01:17:42,533 --> 01:17:44,827
- En la sala de juegos.
- ¡Pues ve y tráelo!
1196
01:17:45,578 --> 01:17:46,996
¿Cómo pudiste permitir esto?
1197
01:17:47,080 --> 01:17:49,415
Me dijo que le pagaste para matarme.
1198
01:17:49,499 --> 01:17:51,876
- Mejor créele a tu marido.
- ¡Abre la caja fuerte!
1199
01:17:51,959 --> 01:17:53,836
No sé si recuerdo la combinación.
1200
01:17:53,920 --> 01:17:56,255
Más vale que te acuerdes,
o lo mato.
1201
01:17:56,339 --> 01:17:57,340
No, por favor.
1202
01:17:57,423 --> 01:17:59,801
- ¡Ábrela!
- ¡Estoy tratando!
1203
01:17:59,884 --> 01:18:01,761
¡Quiero mi dinero o lo mato!
1204
01:18:01,844 --> 01:18:04,597
Lo estoy haciendo bien. No abre.
1205
01:18:04,680 --> 01:18:05,848
Despídete, Jack.
1206
01:18:05,932 --> 01:18:08,518
- ¡No me mate!
- No abre.
1207
01:18:08,601 --> 01:18:10,436
- ¡Despídete, Jack!
- ¡No!
1208
01:18:10,520 --> 01:18:11,938
Cambié la combinación.
1209
01:18:13,356 --> 01:18:14,565
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1210
01:18:14,649 --> 01:18:16,609
Cambié la combinación.
1211
01:18:16,901 --> 01:18:19,278
- ¿Por qué?
- Yo quiero oír esto.
1212
01:18:19,695 --> 01:18:22,448
¡Estabas muy rara!
Pensé que harías una estupidez.
1213
01:18:22,532 --> 01:18:24,700
- ¿Algo como qué?
- Sí, ¿algo como qué?
1214
01:18:24,784 --> 01:18:26,661
- Amor, ¡escucha!
- No me digas amor.
1215
01:18:26,744 --> 01:18:28,746
- ¿Por qué la cambiaste?
- ¡Tenía miedo!
1216
01:18:28,830 --> 01:18:29,705
¿Miedo de qué?
1217
01:18:29,789 --> 01:18:32,250
De que sacaras el dinero
y me dejaras.
1218
01:18:32,333 --> 01:18:34,377
Me engañaste desde el principio.
1219
01:18:34,961 --> 01:18:36,921
- Margaret, yo traté--
- ¡Olvídalo!
1220
01:18:37,004 --> 01:18:39,715
- Abre la caja fuerte.
- No te doy mi dinero.
1221
01:18:39,799 --> 01:18:41,217
Entonces, te mueres.
1222
01:18:41,634 --> 01:18:43,469
Yo soy el único que
puede abrir la caja.
1223
01:18:44,512 --> 01:18:47,473
Margaret, te voy a enseñar
a hacer negocios.
1224
01:18:47,765 --> 01:18:49,767
¿Quieres el dinero de la caja?
1225
01:18:49,851 --> 01:18:50,893
Sí.
1226
01:18:51,394 --> 01:18:53,563
Entonces, mátala.
1227
01:18:54,313 --> 01:18:56,941
¡Te juro por Dios que te mato!
1228
01:18:57,024 --> 01:18:58,776
¿Y vas a acabar sin nada?
1229
01:18:59,068 --> 01:19:00,820
Teníamos un trato.
1230
01:19:01,112 --> 01:19:03,865
El dinero es tuyo. Es ilegal,
así que no puedo ir a la policía.
1231
01:19:03,948 --> 01:19:05,241
Tony, el trato.
1232
01:19:05,992 --> 01:19:07,869
Los dos somos negociantes.
1233
01:19:07,952 --> 01:19:09,871
Prometiste que me ayudarías.
1234
01:19:09,954 --> 01:19:13,416
Te lo prometió. ¿Qué son las promesas
para los hombres como nosotros?
1235
01:19:14,375 --> 01:19:17,128
Ahí hay mucho dinero. Mucho.
1236
01:19:19,547 --> 01:19:21,340
Discúlpame.
1237
01:19:21,424 --> 01:19:23,676
Estoy hasta el cuello, Maggie.
1238
01:19:23,759 --> 01:19:24,969
Me diste tu palabra.
1239
01:19:25,052 --> 01:19:26,971
Llévatela arriba. No quiero ver.
1240
01:19:27,388 --> 01:19:29,599
¡Ojalá ardas en el infierno,
desgraciado!
1241
01:19:29,682 --> 01:19:31,309
Debiste ser fiel.
1242
01:19:31,392 --> 01:19:33,102
¡Ten listo mi dinero!
1243
01:19:34,520 --> 01:19:36,481
- Teníamos un trato.
- Se canceló.
1244
01:19:38,399 --> 01:19:39,859
¡Teníamos un trato!
1245
01:19:39,942 --> 01:19:40,902
¡Se canceló!
1246
01:19:40,985 --> 01:19:42,862
¡Teníamos un trato!
1247
01:19:44,280 --> 01:19:46,115
¿Cómo puedes hacerme esto?
1248
01:20:07,303 --> 01:20:09,138
Ya está muerta.
1249
01:20:11,224 --> 01:20:13,100
- ¿No te la cogiste?
- ¿Qué?
1250
01:20:13,809 --> 01:20:17,647
El plan era que tenía que parecer
violación y asesinato.
1251
01:20:17,730 --> 01:20:19,815
Conque sí me contrataste tú.
1252
01:20:20,149 --> 01:20:21,984
Olvídalo.
No te la tienes que coger.
1253
01:20:22,485 --> 01:20:24,070
Págame y ya.
1254
01:20:24,153 --> 01:20:27,823
No debería. Tú y mi esposa
estaban planeando matarme.
1255
01:20:28,157 --> 01:20:31,452
Me costó trabajo encontrar
a la persona indicada.
1256
01:20:31,536 --> 01:20:35,122
Me dijeron que eras de confianza,
no que eras codicioso.
1257
01:20:35,206 --> 01:20:36,791
No fue por dinero.
1258
01:20:36,874 --> 01:20:40,294
¿No? ¿Qué fue? ¿Amor?
¿Te enamoraste de ella?
1259
01:20:41,587 --> 01:20:46,050
¿Sabías que tu esposa se iba
a suicidar? Yo le salvé la vida.
1260
01:20:46,342 --> 01:20:48,761
Por eso te contraté para matarla.
1261
01:20:49,053 --> 01:20:52,139
Si se hubiera suicidado,
yo perdía $5 millones.
1262
01:20:52,223 --> 01:20:53,516
¿Cómo sabes que murió?
1263
01:20:53,599 --> 01:20:54,976
Oí disparos.
1264
01:20:55,810 --> 01:20:57,645
Podrías subir a cerciorarte.
1265
01:20:58,521 --> 01:21:00,606
Sube. ¿Tienes miedo de acercarte?
1266
01:21:00,982 --> 01:21:05,528
¿No tienes las agallas? Los hombres
como nosotros no le tememos a nada.
1267
01:21:06,028 --> 01:21:07,822
Yo no soy como tú.
1268
01:21:07,905 --> 01:21:11,117
No, no lo eres.
Tú jamás has cumplido tu palabra.
1269
01:21:11,450 --> 01:21:13,869
Tú le chupas la vida a todo.
1270
01:21:14,078 --> 01:21:16,414
¿Quién eres tú para juzgarme?
1271
01:21:16,747 --> 01:21:18,874
Soy el que tiene la pistola.
1272
01:21:19,458 --> 01:21:21,669
El que tiene la pistola,
dicta las reglas.
1273
01:21:21,752 --> 01:21:23,045
Hola, Jack.
1274
01:21:25,381 --> 01:21:28,050
¿Qué pasó?
¿No te da gusto verme?
1275
01:21:29,218 --> 01:21:31,220
Sabías que cambié la combinación.
1276
01:21:31,596 --> 01:21:35,725
Traté de abrir la caja y no pude.
Supe que Tony decía la verdad.
1277
01:21:35,808 --> 01:21:37,602
- Me asustaste.
- Perdón.
1278
01:21:37,685 --> 01:21:39,812
- Te sale muy bien.
- A ti también.
1279
01:21:39,895 --> 01:21:43,983
- ¿Ahora me van a matar?
- Te voy a decir qué vamos a hacer.
1280
01:22:02,501 --> 01:22:03,419
¿Hola?
1281
01:22:03,586 --> 01:22:06,589
Habla el doctor Susskind.
Quisiera hablar con Tony.
1282
01:22:06,672 --> 01:22:09,550
Tenía que dejar que sonara
una vez y colgar.
1283
01:22:10,760 --> 01:22:12,762
- ¿Quién era?
- Cállate, Jack.
1284
01:22:13,471 --> 01:22:14,639
¿Qué le hiciste?
1285
01:22:14,930 --> 01:22:19,560
La desperté. Se acabó, Jack.
Estás donde empezaste.
1286
01:22:19,644 --> 01:22:22,521
Sin nada. Espera, me equivoqué.
Tienes a Debbie.
1287
01:22:22,647 --> 01:22:24,106
Y sus tetas operadas.
1288
01:22:24,190 --> 01:22:25,524
No son operadas.
1289
01:22:25,608 --> 01:22:27,610
- Dame el arma.
- Tranquila.
1290
01:22:27,693 --> 01:22:29,403
- Dame el arma.
- Relájate.
1291
01:22:29,487 --> 01:22:31,906
- Yo sé lo que hago.
- Lo dudo mucho.
1292
01:22:32,114 --> 01:22:35,826
Ya tienes el dinero, así que vete.
Yo sé lo que estoy haciendo.
1293
01:22:35,910 --> 01:22:38,287
Nadie ha muerto.
No necesita acabar así.
1294
01:22:38,371 --> 01:22:39,622
Sí necesita.
1295
01:22:39,705 --> 01:22:42,375
- Estás loca.
- ¡No estoy loca!
1296
01:22:42,458 --> 01:22:44,543
- No puedo dejarte hacer esto.
- Quítate.
1297
01:22:44,627 --> 01:22:47,338
- No te lo mereces, pero te ayudaré.
- Gracias.
1298
01:22:47,546 --> 01:22:49,423
- Nunca has matado.
- ¿Y qué?
1299
01:22:49,507 --> 01:22:51,092
Hazle caso.
1300
01:22:52,218 --> 01:22:54,220
Dale un tiro en la nuca.
Es más rápido.
1301
01:22:54,428 --> 01:22:57,014
- Gracias.
- Hasta luego, Maggie.
1302
01:23:04,188 --> 01:23:07,733
Baja la pistola. Soy tu esposo.
No me vas a matar.
1303
01:23:08,150 --> 01:23:11,320
Tony te convenció de que hagas esto.
Ya, baja la pistola.
1304
01:23:12,071 --> 01:23:14,448
Está bien,
discúlpame por lo que hice.
1305
01:23:16,784 --> 01:23:18,452
¡Baja la pistola!
1306
01:23:18,994 --> 01:23:23,541
Hablé con tu psiquiatra. Dice que
estás enferma. Déjame ayudarte.
1307
01:23:24,208 --> 01:23:27,920
El me habló una vez de la fusión,
dos personas se unen,
1308
01:23:28,003 --> 01:23:30,005
pero se quedan en un estado infantil.
1309
01:23:30,214 --> 01:23:33,884
Se retroalimentan uno del otro.
Y nunca crecen
1310
01:23:33,968 --> 01:23:36,637
ni se entregan.
Eso nos pasó a nosotros, Jack.
1311
01:23:37,346 --> 01:23:40,349
¿Le pago a tu psiquiatra
para que diga esas idioteces?
1312
01:23:40,850 --> 01:23:43,102
No me vas a matar. Me necesitas.
1313
01:23:43,185 --> 01:23:45,938
Necesito un trago.
¿Me lo traes o me lo sirvo yo?
1314
01:23:47,606 --> 01:23:48,607
Yo voy.
1315
01:23:52,862 --> 01:23:54,321
¡Cielos!
1316
01:23:54,822 --> 01:23:55,781
¿Estás loca?
1317
01:23:55,865 --> 01:23:57,700
Ya terminamos, no te doy nada.
1318
01:23:57,783 --> 01:23:59,285
¿Quién administrará el negocio?
1319
01:23:59,368 --> 01:24:02,872
Luego me preocupo por el negocio.
Quiero que te largues.
1320
01:24:03,664 --> 01:24:05,541
Pues no me voy a ir.
1321
01:24:08,961 --> 01:24:10,880
Quiero las llaves del Ferrari.
1322
01:24:16,135 --> 01:24:17,970
Estás cometiendo un grave error.
1323
01:24:18,053 --> 01:24:19,972
Lo dudo mucho.
1324
01:24:26,395 --> 01:24:28,522
Tú sabes que voy a sobrevivir.
1325
01:24:30,733 --> 01:24:32,902
Yo también.
1326
01:24:42,870 --> 01:24:44,872
¡Cabrón!
Sabía que no te iba a matar.
1327
01:24:45,372 --> 01:24:47,041
Ya te pagaron. ¡Lárgate!
1328
01:24:49,835 --> 01:24:52,797
¡Ahora escúchame!
¡Y escúchame bien!
1329
01:24:53,422 --> 01:24:57,134
Si alguna vez regresas
y la tocas o la lastimas,
1330
01:24:57,593 --> 01:25:00,679
la próxima vez que me veas,
no me vas a ver. ¿Entiendes?
1331
01:25:01,514 --> 01:25:02,681
Sí, entiendo.
1332
01:25:02,765 --> 01:25:06,769
- Largo de aquí, carajo.
- Ella tiene las llaves de mi auto.
1333
01:25:08,103 --> 01:25:10,105
¿Quieres que te lleve?
1334
01:25:10,648 --> 01:25:13,108
Te llevo a dar una vuelta,
yo invito.
1335
01:25:13,192 --> 01:25:15,402
No, gracias.
Me voy caminando.
1336
01:26:10,249 --> 01:26:12,668
¿Qué haces aquí?
Creí que ya te habías ido.
1337
01:26:12,960 --> 01:26:16,755
Decidí quedarme un rato.
¿Le apuntaste a los monitores?
1338
01:26:16,922 --> 01:26:18,173
¿Me viste?
1339
01:26:18,257 --> 01:26:21,218
Sí, estaba atrás.
Estuvo muy bien.
1340
01:26:21,343 --> 01:26:22,678
Gracias.
1341
01:26:23,220 --> 01:26:24,972
¿Qué vas a hacer?
1342
01:26:25,139 --> 01:26:29,476
Ir con mi abogado
y tratar de reconstruir mi vida.
1343
01:26:31,353 --> 01:26:35,649
¿Sabes qué? Lo que pasó
entre nosotros allá en el dormitorio.
1344
01:26:37,651 --> 01:26:40,571
Hacía mucho que no tenía algo así.
1345
01:26:40,821 --> 01:26:43,574
Sí. Y fue gratis.
1346
01:26:44,283 --> 01:26:46,285
Fue estupendo.
1347
01:26:48,287 --> 01:26:51,248
Quizá cuando se estabilicen
las cosas,
1348
01:26:51,332 --> 01:26:54,418
podríamos ir a tomar
un café o algo.
1349
01:26:54,501 --> 01:26:55,836
Me gustaría.
1350
01:26:56,128 --> 01:26:57,755
A mí también.
1351
01:26:58,422 --> 01:27:00,507
Hasta luego.
1352
01:27:18,943 --> 01:27:23,072
{\an8}Jack vive ahora en una pocilga
y maneja un auto de mierda.
1353
01:27:25,574 --> 01:27:30,079
{\an8}Tony se retiró de la mafia,
pero aún hace uno que otro trabajo.
1354
01:27:32,331 --> 01:27:36,543
{\an8}Maggie administra el negocio
y sale con Tony de vez en cuando.
1355
01:27:37,419 --> 01:27:40,422
{\an8}Y sigue siendo gratis.
103023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.