All language subtitles for Dracula.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:56,042 --> 00:00:58,250 [a door opens] 4 00:00:58,417 --> 00:00:59,708 [creaking] 5 00:01:01,667 --> 00:01:03,208 [The door closes] 6 00:01:15,292 --> 00:01:17,125 [metallic clicking] 7 00:01:19,292 --> 00:01:21,667 [intriguing music] 8 00:01:29,333 --> 00:01:32,375 [soft melody] 9 00:01:56,667 --> 00:01:57,958 [she screams] 10 00:01:58,125 --> 00:01:59,167 No ! 11 00:02:00,083 --> 00:02:01,125 [she laughs] 12 00:02:01,292 --> 00:02:02,375 [intriguing music] 13 00:02:23,958 --> 00:02:25,083 [she screams] 14 00:02:25,250 --> 00:02:27,833 [laughs] 15 00:03:31,375 --> 00:03:33,083 - [They giggle] - [Moans] 16 00:03:33,417 --> 00:03:34,875 Yes... 17 00:03:36,250 --> 00:03:37,167 Your Grace? 18 00:03:37,333 --> 00:03:38,833 [Targol] The enemy is at our gates. 19 00:03:39,000 --> 00:03:42,458 The Ottomans are cruel to interrupt our love. 20 00:03:42,625 --> 00:03:44,667 They will pay for it, my beloved. 21 00:03:49,500 --> 00:03:51,042 Come on, let's go. 22 00:04:01,125 --> 00:04:02,000 This war 23 00:04:02,167 --> 00:04:06,583 Is it necessary? Can't we all live in peace? 24 00:04:08,083 --> 00:04:10,792 You are my reason for living, sweet Elisabeta. 25 00:04:10,958 --> 00:04:13,792 Please, take care of yourself, my king... 26 00:04:13,958 --> 00:04:15,042 My life. 27 00:04:16,291 --> 00:04:19,625 Because I couldn't live without you. 28 00:04:24,458 --> 00:04:26,917 [melancholic music] 29 00:04:46,833 --> 00:04:48,250 War awaits you. 30 00:04:48,417 --> 00:04:49,875 Victory is yours. 31 00:04:50,042 --> 00:04:52,250 My men will take you to Vilmur, 32 00:04:52,417 --> 00:04:53,708 You will be protected there. 33 00:05:07,292 --> 00:05:09,167 [the cardinal] Princeps invictus, 34 00:05:09,333 --> 00:05:11,542 et iustarum animarum, 35 00:05:11,833 --> 00:05:14,625 nos in proelio defendamus. 36 00:05:14,792 --> 00:05:17,542 All our things are mischievous and lacquered... 37 00:05:18,125 --> 00:05:19,083 diaboli. 38 00:05:19,250 --> 00:05:20,292 In the name of the Father, 39 00:05:21,167 --> 00:05:22,458 and Filii... 40 00:05:23,000 --> 00:05:24,625 and Spiritus Sancti. 41 00:05:25,625 --> 00:05:26,500 Amen. 42 00:05:26,667 --> 00:05:29,042 This battle will be bloody. 43 00:05:29,208 --> 00:05:30,292 Your Eminence. 44 00:05:30,792 --> 00:05:33,042 The dead will number in the thousands. 45 00:05:35,375 --> 00:05:37,583 Is this truly God's will? 46 00:05:37,750 --> 00:05:39,917 We are the last bastion against the Muslims. 47 00:05:40,083 --> 00:05:42,125 Do you have faith in our Lord? 48 00:05:42,292 --> 00:05:45,500 Of course. I am ready to die for Him. 49 00:05:45,667 --> 00:05:48,125 So, drive out these barbarians, without mercy. 50 00:05:49,500 --> 00:05:53,000 I will fight in His name, but I desire a favor. 51 00:05:54,292 --> 00:05:55,458 I'm listening to you. 52 00:06:02,458 --> 00:06:04,500 I want Him to spare my wife. 53 00:06:05,042 --> 00:06:08,375 If she doesn't survive, I won't be able to continue. 54 00:06:08,542 --> 00:06:11,833 Nothing would matter to me anymore, life would be unbearable. 55 00:06:13,083 --> 00:06:15,750 Calm down, you risk blaspheming. 56 00:06:15,917 --> 00:06:18,542 The Lord gave you life, honor it. 57 00:06:18,708 --> 00:06:21,083 But He also gave me love. 58 00:06:22,208 --> 00:06:26,375 God cannot blame me for not being able to live without him. 59 00:06:26,542 --> 00:06:30,208 If He takes his life, may He take mine too. 60 00:06:32,792 --> 00:06:34,625 I will pray for you. 61 00:06:35,375 --> 00:06:38,250 No, don't pray to Him. Tell Him. 62 00:06:39,458 --> 00:06:41,292 [intriguing music] 63 00:06:44,042 --> 00:06:45,250 For the prince. 64 00:07:53,250 --> 00:07:54,542 [shocks in rhythm] 65 00:08:04,917 --> 00:08:06,292 [Targol] They are in the forest. 66 00:08:14,042 --> 00:08:15,708 What is your plan? 67 00:08:19,417 --> 00:08:20,917 Let them come. 68 00:08:47,958 --> 00:08:49,167 To me, my men! 69 00:08:49,333 --> 00:08:50,500 Go, Your Highness! 70 00:08:51,125 --> 00:08:52,083 Run away! 71 00:08:52,792 --> 00:08:54,042 Save yourselves! 72 00:08:54,208 --> 00:08:55,708 [howls] 73 00:08:58,375 --> 00:09:00,250 Drill holes in the barrels! 74 00:09:11,375 --> 00:09:13,792 [cheers] 75 00:10:09,667 --> 00:10:11,500 [Funeral music] 76 00:10:32,917 --> 00:10:35,125 Vlad! The princess. 77 00:10:37,458 --> 00:10:39,708 - Speak. - There was an ambush. 78 00:10:39,875 --> 00:10:42,750 - She managed to escape. - Where is she? 79 00:10:42,917 --> 00:10:44,625 In the wolf forest. 80 00:10:46,250 --> 00:10:47,958 [ominous music] 81 00:10:53,083 --> 00:10:54,500 Ya! Ya! 82 00:11:11,167 --> 00:11:12,250 [she screams] 83 00:11:46,458 --> 00:11:47,542 [snap] 84 00:11:47,708 --> 00:11:50,250 [sad music] 85 00:11:59,542 --> 00:12:02,375 [she moaned] 86 00:12:09,583 --> 00:12:11,750 [ominous music] 87 00:12:25,125 --> 00:12:26,042 Pity. 88 00:12:35,250 --> 00:12:37,417 [sad music] 89 00:12:41,792 --> 00:12:42,708 No ! 90 00:12:43,083 --> 00:12:44,292 My prince... 91 00:12:50,583 --> 00:12:52,542 - No! - [he grunts] 92 00:12:53,583 --> 00:12:55,000 [he sobs] 93 00:13:06,750 --> 00:13:08,375 [thunder rumbles] 94 00:13:38,792 --> 00:13:40,958 [intriguing music] 95 00:13:49,958 --> 00:13:52,583 My wife is dead. 96 00:13:53,292 --> 00:13:55,333 We prayed for her. 97 00:13:55,500 --> 00:13:57,625 Is God deaf? 98 00:13:57,792 --> 00:14:00,292 Or have you not prayed enough? 99 00:14:00,458 --> 00:14:03,000 My prince, God has His reasons. 100 00:14:03,167 --> 00:14:06,292 It is not for us to question them. 101 00:14:06,458 --> 00:14:09,958 - He had a different destiny for her. - She has no destiny. 102 00:14:10,333 --> 00:14:11,458 She's dead! 103 00:14:11,875 --> 00:14:14,708 He didn't even allow me to say goodbye. 104 00:14:14,875 --> 00:14:18,625 I beg you on my knees, tell Him that he must bring her back to me. 105 00:14:18,792 --> 00:14:20,042 That's impossible. 106 00:14:20,208 --> 00:14:22,583 And why? Why? 107 00:14:22,750 --> 00:14:26,208 Because God does not practice reincarnation. 108 00:14:26,375 --> 00:14:29,250 But He is capable of miracles, you know that. 109 00:14:29,417 --> 00:14:30,792 You know it! 110 00:14:31,542 --> 00:14:35,375 If you pray enough, He will listen to you, I'm sure of it. 111 00:14:36,208 --> 00:14:38,542 Please, tell Him. 112 00:14:39,750 --> 00:14:40,708 Tell Him! 113 00:14:40,875 --> 00:14:42,042 It was... 114 00:14:42,208 --> 00:14:45,083 a good Christian woman, with a pure soul. 115 00:14:45,250 --> 00:14:48,708 I am convinced that God will take good care of her. 116 00:14:48,875 --> 00:14:52,292 Yes, but what about me? I did everything He wanted. 117 00:14:52,458 --> 00:14:54,208 My soul is forever tainted 118 00:14:54,375 --> 00:14:56,667 the blood of the men I massacred. 119 00:14:56,833 --> 00:14:58,667 [The Cardinal] I don't have the answers. 120 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 I am not 121 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 that of His humble messenger. 122 00:15:02,375 --> 00:15:03,417 GOOD. 123 00:15:03,583 --> 00:15:07,500 I have a message that I want you to pass on to Him. 124 00:15:13,958 --> 00:15:15,042 [The cardinal groaned] 125 00:15:17,333 --> 00:15:18,708 Tell your god 126 00:15:18,875 --> 00:15:21,583 that while I wait for him to bring my wife back to me, 127 00:15:21,750 --> 00:15:23,958 My life will no longer be in his hands. 128 00:15:26,167 --> 00:15:28,625 [dark music] 129 00:15:31,708 --> 00:15:33,125 [thunderclaps] 130 00:15:57,375 --> 00:15:59,708 - [bells] - [Dumont] When did he arrive? 131 00:15:59,875 --> 00:16:01,875 About ten minutes ago. 132 00:16:02,042 --> 00:16:02,917 [screams] 133 00:16:03,083 --> 00:16:05,583 - Where is he? - In the chapel. 134 00:16:05,750 --> 00:16:09,000 That seemed more appropriate to me. - You did the right thing. 135 00:16:17,375 --> 00:16:18,917 (Let him finish praying.) 136 00:16:19,417 --> 00:16:20,333 [pop] 137 00:16:23,208 --> 00:16:24,083 My father? 138 00:16:25,542 --> 00:16:28,375 Ah. Dr. Dumont, I presume? 139 00:16:28,542 --> 00:16:29,375 Yes. 140 00:16:29,708 --> 00:16:31,208 Your chapel is lovely. 141 00:16:32,042 --> 00:16:33,417 Uh, indeed. 142 00:16:33,583 --> 00:16:34,667 Thank you for doing 143 00:16:34,833 --> 00:16:37,250 The journey. It must have been long and difficult. 144 00:16:37,667 --> 00:16:39,750 Exhausting, it must be admitted. 145 00:16:39,917 --> 00:16:42,583 That's why I had this refreshment. 146 00:16:42,750 --> 00:16:44,292 Does that bother you? 147 00:16:44,458 --> 00:16:45,458 No way. 148 00:16:45,625 --> 00:16:46,583 That's kind. 149 00:16:48,250 --> 00:16:51,458 This has to be better than the beer from my native Bavaria. 150 00:16:51,833 --> 00:16:53,500 Sorry to welcome you 151 00:16:53,667 --> 00:16:54,792 so ungraciously, 152 00:16:54,958 --> 00:16:58,875 but the administration does not support your presence here. 153 00:16:59,042 --> 00:17:00,375 I'm used to it. 154 00:17:00,542 --> 00:17:03,792 The Church and scientists do not always see eye to eye. 155 00:17:04,291 --> 00:17:05,541 That's why 156 00:17:05,708 --> 00:17:07,833 the Vatican has gotten into the habit 157 00:17:08,000 --> 00:17:11,875 to entrust the worrying cases... to us. 158 00:17:12,458 --> 00:17:14,833 This case requires close attention. 159 00:17:15,000 --> 00:17:17,291 because the Queen of England is involved. 160 00:17:17,458 --> 00:17:18,583 The queen? 161 00:17:19,166 --> 00:17:20,333 I'm eager to. 162 00:17:25,416 --> 00:17:26,750 [maniacal laughter] 163 00:17:26,916 --> 00:17:28,083 No, no, no. 164 00:17:28,250 --> 00:17:31,208 There is the ceremony commemorating the centenary of the Revolution 165 00:17:31,375 --> 00:17:32,542 in a few days. 166 00:17:32,708 --> 00:17:34,417 - Excitement is everywhere. - [he barks] 167 00:17:34,708 --> 00:17:36,833 [sneer] 168 00:17:37,417 --> 00:17:39,583 [screams in the distance] 169 00:17:44,833 --> 00:17:47,000 [enigmatic music] 170 00:18:04,292 --> 00:18:05,792 (Close the door.) 171 00:18:11,875 --> 00:18:15,583 It has many chains. Are you afraid it will fly away? 172 00:18:15,750 --> 00:18:18,083 She was aggressive when she arrived. 173 00:18:18,417 --> 00:18:20,042 A real beast. 174 00:18:20,250 --> 00:18:23,625 Hmm, even animals deserve a little humanity. 175 00:18:23,792 --> 00:18:25,917 What do we know about him? 176 00:18:26,083 --> 00:18:27,292 Please. 177 00:18:30,250 --> 00:18:33,292 "Maria de Montebello, 25 years old, from Bologna, Italy. 178 00:18:34,250 --> 00:18:35,250 "Fiancee 179 00:18:35,417 --> 00:18:39,125 "to Mr. Henry William Spencer, consul here in Paris" 180 00:18:39,292 --> 00:18:40,917 "and great-nephew" 181 00:18:41,083 --> 00:18:43,417 "By marriage to the queen." 182 00:18:43,583 --> 00:18:45,375 The matter is therefore delicate. 183 00:18:45,542 --> 00:18:47,125 More than that. Sensitive. 184 00:18:47,292 --> 00:18:48,542 Do you have anything else? 185 00:18:48,708 --> 00:18:49,583 to tell me? 186 00:18:49,750 --> 00:18:52,167 It all started during the wedding 187 00:18:52,333 --> 00:18:54,833 which took place on the family property, 188 00:18:55,000 --> 00:18:57,125 Maria having refused to go to church. 189 00:18:57,708 --> 00:18:59,792 However, the groom had invited 190 00:18:59,958 --> 00:19:02,750 the Bishop of Westminster to bless the union. 191 00:19:02,917 --> 00:19:04,292 Upon seeing this man, 192 00:19:04,458 --> 00:19:08,583 The bride was seized by hysteria and sexual appetite. 193 00:19:08,750 --> 00:19:10,625 beyond comprehension. 194 00:19:10,792 --> 00:19:14,167 I believe that appetites are a sign of good health. 195 00:19:14,333 --> 00:19:15,958 Yes, but in moderation. 196 00:19:16,125 --> 00:19:17,917 - May I? - Of course. 197 00:19:19,000 --> 00:19:22,917 "Born on March 18, 1759." 198 00:19:23,708 --> 00:19:25,833 The administration must have made a mistake. 199 00:19:26,000 --> 00:19:27,375 That would mean... 200 00:19:27,542 --> 00:19:29,917 She's almost 130 years old, indeed. 201 00:19:30,875 --> 00:19:32,250 130? 202 00:19:34,000 --> 00:19:36,750 Do you think it's a creature of the devil? 203 00:19:37,792 --> 00:19:39,750 That's a hasty conclusion. 204 00:19:40,708 --> 00:19:43,667 When a situation is beyond our understanding, 205 00:19:43,833 --> 00:19:47,083 We see it as the work of the Devil. 206 00:19:47,250 --> 00:19:48,292 His age 207 00:19:48,458 --> 00:19:52,250 and the fact that she is allergic to representatives of God 208 00:19:52,417 --> 00:19:55,375 These are only symptoms, not a disease. 209 00:19:56,542 --> 00:19:58,708 In cases like this, 210 00:19:58,875 --> 00:20:02,042 We must study and observe without prejudice. 211 00:20:02,208 --> 00:20:05,750 We must follow the rules and laws of nature, 212 00:20:05,917 --> 00:20:07,917 science, mathematics, 213 00:20:08,083 --> 00:20:11,000 not those of superstition or of the Church which, 214 00:20:11,167 --> 00:20:13,708 I admit, they can be obscure. 215 00:20:13,875 --> 00:20:16,292 First and foremost, we must address this. 216 00:20:16,458 --> 00:20:18,167 like a criminal investigation. 217 00:20:18,333 --> 00:20:20,083 We were establishing a fact, 218 00:20:20,250 --> 00:20:22,167 From this we deduce the motives, 219 00:20:23,000 --> 00:20:25,333 the circumstances, the place... 220 00:20:25,833 --> 00:20:27,542 Please hold this for me. 221 00:20:29,250 --> 00:20:30,417 And the murder weapon. 222 00:20:32,750 --> 00:20:33,708 [she laughs] 223 00:20:33,875 --> 00:20:36,375 The congregation is looking into this phenomenon 224 00:20:36,542 --> 00:20:39,250 For over 400 years. And me, for over 30. 225 00:20:39,958 --> 00:20:41,875 I can officially state 226 00:20:42,042 --> 00:20:44,875 that you were the first to capture 227 00:20:45,042 --> 00:20:46,542 a living specimen. 228 00:20:46,708 --> 00:20:49,208 - Congratulations. - Thank you. 229 00:20:50,875 --> 00:20:52,750 But what have I captured? 230 00:20:53,083 --> 00:20:54,250 A vampire. 231 00:20:54,417 --> 00:20:56,208 Don't listen to him, doctor. 232 00:20:56,667 --> 00:20:57,958 Help me. 233 00:20:58,625 --> 00:21:01,583 I'll let you do whatever you want. 234 00:21:03,000 --> 00:21:04,708 [wheezing] 235 00:21:07,125 --> 00:21:08,917 Please smile. 236 00:21:10,500 --> 00:21:11,958 Prominent canines 237 00:21:12,125 --> 00:21:13,583 could be a lead. 238 00:21:13,750 --> 00:21:17,042 They may also have a rational explanation. 239 00:21:17,708 --> 00:21:20,042 Therefore, we need to find more evidence. 240 00:21:21,750 --> 00:21:23,167 This creature, 241 00:21:23,333 --> 00:21:25,792 like all others, it is the work of the Lord. 242 00:21:25,958 --> 00:21:28,167 But for some mysterious reason, 243 00:21:28,333 --> 00:21:30,875 The Almighty seems to have other plans 244 00:21:31,042 --> 00:21:31,917 for her. 245 00:21:32,083 --> 00:21:34,083 - [she sobs] - Unlike 246 00:21:34,250 --> 00:21:35,208 or so we believe, 247 00:21:35,375 --> 00:21:37,792 Vampires adapt well to light. 248 00:21:37,958 --> 00:21:39,375 What they cannot stand, 249 00:21:39,542 --> 00:21:41,875 This is the direct radiation from the Sun. 250 00:21:42,958 --> 00:21:44,167 [she screams] 251 00:21:47,458 --> 00:21:49,708 That's madness, what you're saying. 252 00:21:49,875 --> 00:21:50,708 Maybe. 253 00:21:50,833 --> 00:21:52,417 This could be 254 00:21:52,583 --> 00:21:55,750 an anomaly of nature, so we must continue 255 00:21:55,917 --> 00:21:58,375 until irrefutable proof is found. 256 00:22:00,708 --> 00:22:01,625 [she laughs] 257 00:22:02,167 --> 00:22:03,042 Good. 258 00:22:03,208 --> 00:22:06,375 Here is the proof we were looking for, what do you think? 259 00:22:08,375 --> 00:22:11,042 This is beyond science and understanding. 260 00:22:11,208 --> 00:22:12,667 Hence my presence. 261 00:22:19,208 --> 00:22:20,583 My dear child, 262 00:22:21,542 --> 00:22:23,500 May I call you Maria? 263 00:22:24,958 --> 00:22:26,333 Of course. 264 00:22:26,500 --> 00:22:29,083 You can call me whatever you want. 265 00:22:29,917 --> 00:22:31,833 - I am entirely yours. - Maria. 266 00:22:32,708 --> 00:22:34,167 Answer my questions 267 00:22:34,333 --> 00:22:36,583 and I will give you what you want. 268 00:22:37,667 --> 00:22:39,167 Everything I desire? 269 00:22:39,333 --> 00:22:41,375 What you need. 270 00:22:41,833 --> 00:22:43,500 [She snickers] 271 00:22:43,667 --> 00:22:46,000 Come closer, my son. Science demands 272 00:22:46,167 --> 00:22:47,583 sacrifices. 273 00:22:47,750 --> 00:22:50,042 - Are you ready to make one? - I imagine so. 274 00:22:50,208 --> 00:22:51,042 Alright. 275 00:22:52,167 --> 00:22:53,125 What are you doing ? 276 00:22:53,292 --> 00:22:56,542 Blood. A meager contribution to science. 277 00:22:56,708 --> 00:22:59,625 I'll offer you some soup, you'll be as good as new. 278 00:23:03,417 --> 00:23:04,292 THANKS. 279 00:23:07,500 --> 00:23:09,708 Thank you, Father. 280 00:23:14,375 --> 00:23:15,292 Maria, 281 00:23:15,458 --> 00:23:17,500 Your neck, can I see it? 282 00:23:18,292 --> 00:23:19,583 [she purrs] 283 00:23:19,750 --> 00:23:22,417 This is not a first-generation vampire. 284 00:23:22,792 --> 00:23:24,708 Could there be others? 285 00:23:24,875 --> 00:23:28,125 Without a doubt. We are looking for the source. 286 00:23:28,292 --> 00:23:29,625 for 400 years. 287 00:23:29,792 --> 00:23:31,208 - The source? - Yes. 288 00:23:31,625 --> 00:23:33,458 My master. 289 00:23:38,708 --> 00:23:39,750 Who is he? 290 00:23:41,792 --> 00:23:43,458 What is his name? 291 00:23:45,458 --> 00:23:46,875 Where can it be found? 292 00:23:47,042 --> 00:23:49,542 No, there's no need. He'll find you. 293 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 Is he in Paris? 294 00:23:51,167 --> 00:23:53,417 No, but soon. 295 00:23:53,958 --> 00:23:55,042 Mine! 296 00:23:55,208 --> 00:23:56,417 [sobs] 297 00:23:56,583 --> 00:23:58,125 Maria? Maria? 298 00:23:58,292 --> 00:24:00,875 - Please, give me some more. - Maria. 299 00:24:01,042 --> 00:24:02,833 - [She cries] - Who is he? 300 00:24:04,542 --> 00:24:06,042 He is a prince. 301 00:24:06,542 --> 00:24:08,292 - A prince? - Hm, hm. 302 00:24:09,625 --> 00:24:10,708 He is here 303 00:24:10,875 --> 00:24:12,250 For the celebrations? 304 00:24:12,417 --> 00:24:17,917 No, he's here to find his princess. 305 00:24:18,083 --> 00:24:20,917 His princess? Who is she? 306 00:24:22,625 --> 00:24:24,167 What does she look like? 307 00:24:27,417 --> 00:24:29,458 Of a beautiful woman. 308 00:24:31,542 --> 00:24:33,083 Come on, more blood. 309 00:24:34,042 --> 00:24:36,958 You've had enough. Furthermore, 310 00:24:37,125 --> 00:24:40,458 That would be gluttony. - What is your conclusion? 311 00:24:40,875 --> 00:24:44,833 We need to find a princess who will lead us to her prince. 312 00:24:45,500 --> 00:24:48,042 - Good luck. - [she laughs] 313 00:24:57,667 --> 00:25:00,750 [ominous music] 314 00:25:12,167 --> 00:25:13,292 Have we arrived? 315 00:25:14,917 --> 00:25:16,833 It's at the end of this road. 316 00:25:17,000 --> 00:25:18,250 You don't wear them? 317 00:25:19,375 --> 00:25:22,708 I can't leave my horses, there are too many wolves. 318 00:25:23,125 --> 00:25:24,458 Glad to hear it. 319 00:25:24,625 --> 00:25:25,458 Have you 320 00:25:25,625 --> 00:25:27,542 A crucifix? - No. 321 00:25:27,708 --> 00:25:28,667 Here's mine. 322 00:25:29,292 --> 00:25:32,917 - Always keep it with you. - I don't believe in God. 323 00:25:33,500 --> 00:25:35,542 Pray that He believes in you. 324 00:25:36,750 --> 00:25:37,833 Hop! 325 00:25:45,417 --> 00:25:46,833 [Wolves are howling] 326 00:25:56,625 --> 00:25:58,083 [shushing] 327 00:25:59,792 --> 00:26:01,083 [howling of wolves] 328 00:26:05,500 --> 00:26:07,875 [dark music] 329 00:26:17,208 --> 00:26:18,125 Indeed. 330 00:26:31,667 --> 00:26:32,875 [metal bearing] 331 00:26:55,167 --> 00:26:56,458 Good evening ? 332 00:26:58,625 --> 00:27:01,667 [thunderclap] 333 00:27:10,125 --> 00:27:13,792 [enigmatic music] 334 00:27:24,417 --> 00:27:26,250 Is anyone there? 335 00:27:27,333 --> 00:27:28,375 Oh... 336 00:27:39,583 --> 00:27:42,292 Excuse me. You surprised me. 337 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 It is I who ask for your forgiveness 338 00:27:46,167 --> 00:27:51,083 for my somewhat theatrical entrance. 339 00:27:52,083 --> 00:27:53,542 Give it to me. 340 00:27:59,375 --> 00:28:00,667 Ah, that's better. 341 00:28:03,125 --> 00:28:05,375 Uh, my apologies, sir. 342 00:28:05,542 --> 00:28:07,167 I did not introduce myself. 343 00:28:07,333 --> 00:28:08,958 Jonathan Harker, notary. 344 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 You are young for a notary. 345 00:28:11,333 --> 00:28:14,542 I joined a firm in Paris this year. 346 00:28:14,708 --> 00:28:16,833 Oh, congratulations. 347 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Thank you. And you are? 348 00:28:20,167 --> 00:28:22,125 Vlad the Second. 349 00:28:22,708 --> 00:28:24,875 Prince of Wallachia. 350 00:28:26,833 --> 00:28:30,542 Count Dracul. 351 00:28:37,083 --> 00:28:40,083 I apologize, I wasn't given any description. 352 00:28:40,250 --> 00:28:41,625 of yourself. 353 00:28:41,792 --> 00:28:45,417 My portrait is not widespread, except on these walls. 354 00:28:45,958 --> 00:28:47,000 Oh. 355 00:28:49,875 --> 00:28:51,167 Gorgeous. 356 00:28:51,708 --> 00:28:53,000 Is that a gramophone? 357 00:28:53,167 --> 00:28:54,833 Yes, indeed. 358 00:28:55,000 --> 00:28:56,875 I had never seen one before. 359 00:28:57,042 --> 00:28:59,417 - I'm curious... - Later. 360 00:28:59,583 --> 00:29:02,417 But now, let's sit down to eat. 361 00:29:02,583 --> 00:29:03,833 GOOD. 362 00:29:08,625 --> 00:29:11,792 Oh... This meal is delicious. 363 00:29:12,333 --> 00:29:15,583 Your appetite is a pleasure to see. 364 00:29:15,917 --> 00:29:19,625 It's delicious. And honestly, I'm starving. 365 00:29:22,833 --> 00:29:25,500 That will certainly not be the case here. 366 00:29:25,875 --> 00:29:29,208 This house must require so many staff. 367 00:29:29,375 --> 00:29:30,583 Yes, far too many. 368 00:29:30,750 --> 00:29:34,208 - Yet I didn't see anyone. - They're keeping a low profile. 369 00:29:35,417 --> 00:29:36,417 You're not eating? 370 00:29:36,792 --> 00:29:38,208 Later. 371 00:29:39,167 --> 00:29:40,500 Try this. 372 00:29:43,542 --> 00:29:44,917 - Oh! - [he laughs] 373 00:29:45,083 --> 00:29:46,958 Nice tour. 374 00:29:50,667 --> 00:29:54,417 Mmm! Delicious, really. 375 00:29:54,583 --> 00:29:58,042 A recipe I brought back from my travels in India. 376 00:29:58,208 --> 00:29:59,250 Do you travel a lot? 377 00:30:01,000 --> 00:30:05,167 Not anymore, but there was a time, yes. 378 00:30:06,917 --> 00:30:11,333 I have visited every continent and crossed every ocean. 379 00:30:12,333 --> 00:30:15,750 You must have so many wonderful stories to tell. 380 00:30:17,958 --> 00:30:19,625 Indeed. 381 00:30:19,792 --> 00:30:22,667 Were you travelling for work or for pleasure? 382 00:30:23,542 --> 00:30:25,958 I was managing businesses, that's true. 383 00:30:26,125 --> 00:30:29,333 But I'm retired now. 384 00:30:31,000 --> 00:30:34,292 I leave my associates 385 00:30:34,458 --> 00:30:36,792 to travel around the world in my place. 386 00:30:36,958 --> 00:30:40,583 It was my business partner, Mr. Jenkins, who arranged my visit. 387 00:30:40,750 --> 00:30:41,833 Once again, 388 00:30:42,000 --> 00:30:44,083 Thank you for giving me your time. 389 00:30:44,250 --> 00:30:46,750 I have more than you think. 390 00:30:48,000 --> 00:30:49,292 So, young man, 391 00:30:49,458 --> 00:30:51,750 Tell me what brings you here. 392 00:30:53,083 --> 00:30:54,333 Well... 393 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 among the many properties 394 00:30:56,667 --> 00:30:58,500 that you own in Europe, 395 00:30:58,667 --> 00:31:00,875 There's one in particular... 396 00:31:01,042 --> 00:31:03,542 An old abbey in the heart of Paris. 397 00:31:03,875 --> 00:31:07,333 The county we represent would ask you, 398 00:31:07,500 --> 00:31:11,542 Given the dilapidated state of the property, would you be willing to sell it? 399 00:31:12,167 --> 00:31:14,375 Ah, I think that's the one. 400 00:31:14,792 --> 00:31:16,000 No, not that one. 401 00:31:16,417 --> 00:31:17,708 [squeak] 402 00:31:18,333 --> 00:31:19,542 Sorry, huh. 403 00:31:19,708 --> 00:31:22,583 The journey to get here has been chaotic, 404 00:31:22,750 --> 00:31:24,917 My things are in disarray. 405 00:31:25,083 --> 00:31:27,708 And what would he want to do with it? 406 00:31:27,875 --> 00:31:29,292 A hospital, I think. 407 00:31:29,458 --> 00:31:31,000 The World's Fair 408 00:31:31,167 --> 00:31:32,042 will open, 409 00:31:32,125 --> 00:31:34,750 Paris will welcome millions of visitors. 410 00:31:36,292 --> 00:31:37,750 It is located 411 00:31:37,917 --> 00:31:39,958 near Saint-Germain-des-Prés. 412 00:31:40,625 --> 00:31:42,042 I'll show you. 413 00:31:42,208 --> 00:31:43,958 Are you a man of faith? 414 00:31:45,042 --> 00:31:46,167 Pardon ? 415 00:31:46,333 --> 00:31:47,917 Do you believe in God? 416 00:31:50,042 --> 00:31:52,458 Not really. The coachman told me. 417 00:31:52,625 --> 00:31:55,125 Superstitions die hard. 418 00:31:55,708 --> 00:31:56,958 in this region. 419 00:32:02,417 --> 00:32:04,500 Ah! I have it. 420 00:32:06,750 --> 00:32:08,417 Enough talk for tonight. 421 00:32:08,750 --> 00:32:11,000 I will take you to your room. 422 00:32:12,333 --> 00:32:14,750 [ominous music] 423 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 This castle is well guarded. 424 00:32:24,417 --> 00:32:26,708 but I would prefer that you did not go out 425 00:32:26,875 --> 00:32:30,125 from your apartments, and under no circumstances. 426 00:32:30,500 --> 00:32:32,458 What are you afraid of? 427 00:32:32,875 --> 00:32:35,750 Old castles hold memories 428 00:32:35,917 --> 00:32:37,667 that could haunt you. 429 00:32:37,833 --> 00:32:39,000 I don't believe so. 430 00:32:39,167 --> 00:32:40,458 to the ghosts. 431 00:32:44,167 --> 00:32:46,083 That's a real shame. 432 00:33:15,708 --> 00:33:17,667 [soft piano melody] 433 00:33:39,292 --> 00:33:40,542 Keep an eye on him. 434 00:33:58,667 --> 00:34:00,292 "Elisabeta." 435 00:34:00,875 --> 00:34:02,458 [There's a knock at the door] 436 00:34:03,917 --> 00:34:06,042 - Good evening. - What can I do for you? 437 00:34:06,208 --> 00:34:09,417 I would like to speak to Henry William Spencer. 438 00:34:09,958 --> 00:34:10,792 Yes? 439 00:34:10,958 --> 00:34:13,875 Sorry to bother you so late. 440 00:34:14,042 --> 00:34:17,167 A friend sent me. Dr. Dumont, 441 00:34:17,333 --> 00:34:18,625 from the Hôtel-Dieu in Paris. 442 00:34:18,792 --> 00:34:21,292 - The hospital where Maria was taken. - Yes. 443 00:34:21,458 --> 00:34:22,583 Has something bad happened? 444 00:34:22,750 --> 00:34:25,708 Yes. No, she is alive, clinically speaking. 445 00:34:26,125 --> 00:34:27,167 Praise be to God. 446 00:34:27,917 --> 00:34:31,708 Please, sit down. Tell me everything, Father. 447 00:34:32,875 --> 00:34:34,125 His condition 448 00:34:34,292 --> 00:34:35,333 Has it stabilized? 449 00:34:35,500 --> 00:34:39,375 She eats little, drinks enough, but is bursting with energy. 450 00:34:41,667 --> 00:34:42,542 So much the better. 451 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 That's a good sign. 452 00:34:44,625 --> 00:34:47,708 But do you know more about the illness that is consuming her? 453 00:34:48,292 --> 00:34:52,375 We are making progress, but science is a long way off. 454 00:34:52,542 --> 00:34:53,500 of the most winding 455 00:34:53,667 --> 00:34:56,042 which we can only explore step by step. 456 00:34:56,208 --> 00:34:57,250 Your home 457 00:34:57,417 --> 00:34:59,833 She is charming. - She belongs to the Crown. 458 00:35:00,000 --> 00:35:02,375 The Crown has always known how to invest well. 459 00:35:03,292 --> 00:35:04,625 What can I do for you? 460 00:35:05,417 --> 00:35:07,292 I want to visit his room. 461 00:35:11,000 --> 00:35:13,792 - What are you looking for? - Nothing special. 462 00:35:13,958 --> 00:35:16,708 You must always study every single detail. 463 00:35:16,875 --> 00:35:19,292 You sound like a police inspector. 464 00:35:19,458 --> 00:35:21,958 Yes, even though I'm trying to solve the case 465 00:35:22,125 --> 00:35:24,000 before the crime took place. 466 00:35:24,667 --> 00:35:26,167 I'll leave it to you. 467 00:35:28,167 --> 00:35:31,208 If you need help, I am at your service. 468 00:35:32,083 --> 00:35:34,250 Thank you, that's very kind of you. 469 00:35:34,417 --> 00:35:36,375 [intriguing music] 470 00:36:42,708 --> 00:36:43,583 Here you are. 471 00:36:44,167 --> 00:36:46,583 Princess Elisabeta. 472 00:36:47,583 --> 00:36:49,875 [enigmatic music] 473 00:37:24,417 --> 00:37:25,583 [thunderous impact] 474 00:37:28,500 --> 00:37:32,708 [whistle] 475 00:38:06,542 --> 00:38:09,500 [dark music] 476 00:38:37,542 --> 00:38:39,750 You should have stayed in your room. 477 00:38:42,083 --> 00:38:44,042 [howling of wolves] 478 00:38:46,833 --> 00:38:48,750 [grunts] 479 00:38:51,667 --> 00:38:53,833 [ominous music] 480 00:39:03,875 --> 00:39:05,208 Oh my God. 481 00:39:06,667 --> 00:39:09,083 [Vlad] Don't say that name here. 482 00:39:10,000 --> 00:39:11,583 He is not welcome. 483 00:39:12,542 --> 00:39:14,042 Are you the Devil? 484 00:39:14,708 --> 00:39:17,125 God, the Devil... 485 00:39:18,125 --> 00:39:20,708 Two almost identical entities. 486 00:39:20,875 --> 00:39:25,292 Two minds clashing, but neither deigning to show themselves. 487 00:39:25,458 --> 00:39:29,167 In their hands, we are nothing but toys. 488 00:39:29,333 --> 00:39:32,542 pathetic puppets who only move when they are told to. 489 00:39:32,708 --> 00:39:33,875 [grunts] 490 00:39:34,042 --> 00:39:34,917 No ! 491 00:39:35,083 --> 00:39:35,958 No ! 492 00:39:40,833 --> 00:39:42,083 Are you going to kill me? 493 00:39:42,250 --> 00:39:46,417 Indeed, but not right away. 494 00:39:46,583 --> 00:39:50,375 It is important to wait for the blood to engorge the head. 495 00:39:50,542 --> 00:39:52,417 Who are you really? 496 00:39:52,583 --> 00:39:55,125 I am a poor soul cursed by God. 497 00:39:55,292 --> 00:39:57,792 condemned to walk in the shadow of death 498 00:39:57,958 --> 00:39:59,375 for eternity... 499 00:40:01,333 --> 00:40:06,875 and to sustain myself with fresh blood. Human blood, preferably. 500 00:40:07,500 --> 00:40:08,583 [he groaned] 501 00:40:15,333 --> 00:40:18,167 Why would God do that? He is only love. 502 00:40:18,333 --> 00:40:20,833 I thought you weren't a believer. 503 00:40:21,333 --> 00:40:22,792 I am, now. 504 00:40:25,292 --> 00:40:28,250 [whistling laughter] 505 00:40:33,000 --> 00:40:34,333 [he coughs] 506 00:40:35,333 --> 00:40:37,333 [wheezing] 507 00:40:37,500 --> 00:40:39,875 You're very funny. 508 00:40:40,917 --> 00:40:41,875 THANKS. 509 00:40:42,250 --> 00:40:43,792 One last wish? 510 00:40:50,750 --> 00:40:52,917 I... Tell me your story. 511 00:40:54,417 --> 00:40:55,625 My story? 512 00:40:56,375 --> 00:41:00,417 Yes. Everything that affects you, directly or indirectly. 513 00:41:01,417 --> 00:41:03,917 Is this your last wish? 514 00:41:04,083 --> 00:41:06,500 Listen to the story of an old man? 515 00:41:07,500 --> 00:41:09,083 I'm dying to do it. 516 00:41:11,500 --> 00:41:15,125 Are you dying to do it? You're very funny. 517 00:41:17,792 --> 00:41:19,125 I will grant your wish. 518 00:41:19,292 --> 00:41:20,292 Take it down. 519 00:41:23,500 --> 00:41:25,000 Take it down. 520 00:41:27,375 --> 00:41:28,458 [groans] 521 00:41:39,542 --> 00:41:42,917 Life is a long and difficult road, my friend. 522 00:41:43,958 --> 00:41:46,458 Death is a privilege 523 00:41:46,625 --> 00:41:48,833 May God grant you, 524 00:41:49,000 --> 00:41:51,250 and that He refuses to give it to me. 525 00:41:52,000 --> 00:41:56,167 And to think that I was one of His most faithful servants. 526 00:41:59,458 --> 00:42:00,708 What happened? 527 00:42:00,875 --> 00:42:02,667 He took my wife from me. 528 00:42:03,958 --> 00:42:05,375 My princess. 529 00:42:06,167 --> 00:42:08,167 The love of my life. 530 00:42:08,750 --> 00:42:10,917 [sad music] 531 00:42:21,292 --> 00:42:22,625 Leave me alone. 532 00:42:26,000 --> 00:42:27,042 Here we go. 533 00:42:34,708 --> 00:42:36,375 Since then, I have continued 534 00:42:36,542 --> 00:42:38,625 to live with, while waiting for his return. 535 00:42:39,250 --> 00:42:41,708 How long have you been waiting for it? 536 00:42:42,375 --> 00:42:44,417 Over 400 years. 537 00:42:45,333 --> 00:42:46,917 It's rather long. 538 00:42:48,333 --> 00:42:51,750 How can you be sure she will ever come back? 539 00:42:54,000 --> 00:42:58,042 The purest souls are sometimes reborn as reincarnates. 540 00:42:58,708 --> 00:43:02,208 My beloved radiated a purity beyond compare. 541 00:43:04,750 --> 00:43:05,833 Forgive me, 542 00:43:06,000 --> 00:43:08,750 But I presume you don't know when. 543 00:43:08,917 --> 00:43:10,250 where and how. 544 00:43:10,417 --> 00:43:11,833 Precisely. 545 00:43:12,250 --> 00:43:14,250 But she will come back, I know it. 546 00:43:14,417 --> 00:43:16,042 That doesn't seem like it to me. 547 00:43:16,208 --> 00:43:17,583 to be a good deal. 548 00:43:18,750 --> 00:43:21,417 Had I known you earlier, young man, 549 00:43:21,583 --> 00:43:24,500 I would probably have hired you as my lawyer. 550 00:43:25,042 --> 00:43:27,250 You've been looking for her all this time! 551 00:43:28,167 --> 00:43:30,042 The task was not easy. 552 00:43:31,042 --> 00:43:33,375 The Black Death spread across Europe 553 00:43:33,542 --> 00:43:34,708 for centuries. 554 00:43:36,667 --> 00:43:39,000 Nearly 200 million souls were decimated, 555 00:43:39,167 --> 00:43:41,458 half of them were women. 556 00:43:41,625 --> 00:43:44,125 This complicated my research. 557 00:43:44,292 --> 00:43:46,167 All the remaining women 558 00:43:46,333 --> 00:43:48,708 were gathered in holy places, 559 00:43:48,875 --> 00:43:51,792 where I was anything but welcome. 560 00:43:56,042 --> 00:43:58,917 I was so alone... 561 00:44:00,125 --> 00:44:03,208 that I began to envy the unfortunate 562 00:44:03,375 --> 00:44:05,167 that death carried away. 563 00:44:05,417 --> 00:44:06,458 Living without love 564 00:44:06,625 --> 00:44:09,417 is the worst of diseases, my friend. 565 00:44:10,417 --> 00:44:14,417 Like a constant, fine rain, 566 00:44:14,750 --> 00:44:17,792 It gradually eats away at all your bones. 567 00:44:17,958 --> 00:44:21,167 and transforms you into a shapeless mass 568 00:44:21,333 --> 00:44:23,750 unable to stand. 569 00:44:48,042 --> 00:44:51,458 And then, with time, 570 00:44:52,083 --> 00:44:54,583 No matter how strong your love, 571 00:44:55,667 --> 00:44:57,500 You lose faith. 572 00:45:19,750 --> 00:45:22,167 Yet, they say that hope keeps us alive. 573 00:45:23,125 --> 00:45:27,458 In my case, I would have much preferred 574 00:45:29,000 --> 00:45:31,500 May hope kill me. 575 00:45:31,667 --> 00:45:33,833 [dramatic music] 576 00:46:19,958 --> 00:46:23,292 [he coughs] 577 00:46:34,500 --> 00:46:35,583 [grunt] 578 00:46:35,750 --> 00:46:37,917 [melancholic music] 579 00:46:44,708 --> 00:46:47,000 But all of this was in vain. 580 00:46:48,125 --> 00:46:51,208 because God has denied me the right to die. 581 00:47:14,792 --> 00:47:16,125 Over time, 582 00:47:17,042 --> 00:47:19,417 All desire disappears. 583 00:47:19,583 --> 00:47:22,417 even the act of ending one's life. 584 00:47:23,167 --> 00:47:26,292 This is the only state left for you... 585 00:47:29,542 --> 00:47:34,292 bland and charmless, bordering on melancholy, 586 00:47:34,958 --> 00:47:38,458 and the hope of finding her again one day. 587 00:47:38,958 --> 00:47:40,042 But I couldn't 588 00:47:40,208 --> 00:47:44,000 visit each castle, house and hamlet. 589 00:47:44,917 --> 00:47:48,208 So, if I couldn't go to her, 590 00:47:48,375 --> 00:47:51,417 I had to find a way to get her to come to me. 591 00:47:51,750 --> 00:47:52,625 How ? 592 00:47:55,875 --> 00:47:56,750 Poison? 593 00:47:56,917 --> 00:47:59,542 You're the one being theatrical now. 594 00:47:59,708 --> 00:48:00,708 [He breathes] 595 00:48:01,208 --> 00:48:04,208 This is a fragrance that I have developed over a century. 596 00:48:05,250 --> 00:48:08,333 I visited the great city of Baghdad, 597 00:48:08,500 --> 00:48:13,292 known for its magical gardens with a thousand and one flowers. 598 00:48:14,208 --> 00:48:20,000 Then, I continued my journey to India, 599 00:48:20,292 --> 00:48:22,250 where I learned to capture 600 00:48:22,417 --> 00:48:26,375 the soul of the rarest and most delicate flowers. 601 00:48:26,917 --> 00:48:28,958 It was only upon my return to Europe 602 00:48:29,125 --> 00:48:31,625 that my research bore fruit. 603 00:48:32,875 --> 00:48:36,750 First, in the colorful fields of Grasse, France, 604 00:48:36,917 --> 00:48:40,500 where certain flowers intoxicate our imagination 605 00:48:40,667 --> 00:48:42,375 for centuries. 606 00:48:43,583 --> 00:48:47,208 Then finally, in the heart of Italy, 607 00:48:47,958 --> 00:48:50,792 in the magnificent city of Florence, 608 00:48:50,958 --> 00:48:56,708 which was, at the time, the capital of all perfumes. 609 00:48:58,750 --> 00:48:59,667 Sir. 610 00:49:00,417 --> 00:49:02,250 I think we have it. 611 00:49:03,875 --> 00:49:05,875 The color is very pleasing. 612 00:49:06,042 --> 00:49:09,083 Regardless of the color, this essence is divine. 613 00:49:09,250 --> 00:49:10,792 And the effect is guaranteed. 614 00:49:11,292 --> 00:49:12,500 Let's see about that. 615 00:49:12,667 --> 00:49:13,958 [ringing] 616 00:49:14,958 --> 00:49:20,167 It might be wiser to try it outside. 617 00:49:20,917 --> 00:49:23,625 No, this seems to be the perfect place. 618 00:49:23,792 --> 00:49:25,667 [intriguing music] 619 00:49:29,750 --> 00:49:30,708 Mamma mia. 620 00:49:53,167 --> 00:49:56,042 This perfume... 621 00:49:57,458 --> 00:49:59,458 was very effective. 622 00:50:00,500 --> 00:50:03,875 more powerful than I could ever have imagined. 623 00:51:28,208 --> 00:51:31,167 I must admit that this period 624 00:51:31,333 --> 00:51:34,208 was far from being the most unpleasant. 625 00:51:35,375 --> 00:51:36,292 I imagine so. 626 00:51:36,458 --> 00:51:41,375 Thus, after having visited all the courts of Europe, 627 00:51:41,542 --> 00:51:45,000 I ended my trip at the famous French court. 628 00:51:45,333 --> 00:51:46,417 in Versailles. 629 00:51:51,417 --> 00:51:53,167 The king of that time, 630 00:51:53,333 --> 00:51:56,708 a Louis whose number I've forgotten... 631 00:51:57,333 --> 00:52:00,708 This little scrawny fellow had a brilliant idea 632 00:52:00,875 --> 00:52:04,250 to bring together all the nobles and artists of the kingdom 633 00:52:04,875 --> 00:52:06,750 to monitor them better. 634 00:52:07,708 --> 00:52:10,750 There was no doubt in my mind 635 00:52:10,917 --> 00:52:14,875 that if Elisabeta had returned, 636 00:52:15,042 --> 00:52:16,250 She would be there. 637 00:52:16,417 --> 00:52:18,458 [The women laugh] 638 00:52:18,625 --> 00:52:22,250 I had never been so close to finding her. 639 00:52:23,583 --> 00:52:25,750 My heart was beating so fast 640 00:52:25,917 --> 00:52:27,083 than on the first day. 641 00:52:28,708 --> 00:52:29,583 Elisabeta? 642 00:52:31,417 --> 00:52:33,958 No, I am not Elisabeta. 643 00:52:34,125 --> 00:52:36,083 I am Isabelle from Touraine. 644 00:52:36,250 --> 00:52:37,958 But I can change my name. 645 00:52:39,542 --> 00:52:41,333 [she giggles] 646 00:52:50,958 --> 00:52:53,583 But my quest seemed futile. 647 00:52:53,917 --> 00:52:56,292 That day, hope abandoned me. 648 00:52:56,458 --> 00:52:58,833 [Upbeat music] 649 00:53:04,125 --> 00:53:06,083 [laughs] 650 00:53:09,000 --> 00:53:12,542 So much time, 651 00:53:12,708 --> 00:53:16,000 of wasted effort and gold 652 00:53:16,167 --> 00:53:19,250 in this world of debauchery and artifice 653 00:53:20,125 --> 00:53:22,792 which left no room for love. 654 00:53:37,292 --> 00:53:39,917 It was time for me to entrust it to others 655 00:53:40,083 --> 00:53:42,792 the mission to find my Elisabeta. 656 00:53:42,958 --> 00:53:44,667 [laughs] 657 00:54:34,000 --> 00:54:35,583 How many have you bitten? 658 00:54:36,458 --> 00:54:39,000 It doesn't matter. 659 00:54:39,167 --> 00:54:43,167 In the end, my partners failed, just like me. 660 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 So I went back to my Elisabeta. 661 00:55:01,708 --> 00:55:02,917 [groan of effort] 662 00:55:28,208 --> 00:55:31,750 [sobs] 663 00:55:42,375 --> 00:55:44,000 [hoarse moans] 664 00:55:51,833 --> 00:55:54,625 Since then, I have rarely left this castle. 665 00:55:55,458 --> 00:55:57,292 with the foolish hope that one day, 666 00:55:57,458 --> 00:56:00,167 My disciples will find my beloved. 667 00:56:00,333 --> 00:56:02,542 [sad music] 668 00:56:49,792 --> 00:56:52,917 You know what you're talking about when it comes to love. 669 00:56:54,667 --> 00:56:55,583 Indeed. 670 00:56:55,875 --> 00:56:57,875 So, spare me, please. 671 00:56:59,000 --> 00:57:02,083 I also have a beloved, you would separate us. 672 00:57:02,750 --> 00:57:04,208 In whose name? 673 00:57:05,000 --> 00:57:07,333 - God? - [whistling laugh] 674 00:57:08,083 --> 00:57:11,000 No, in the name of love. 675 00:57:15,958 --> 00:57:17,250 Are you married ? 676 00:57:17,958 --> 00:57:20,083 Before leaving, I asked for her hand in marriage. 677 00:57:20,250 --> 00:57:22,833 Did she accept? 678 00:57:25,292 --> 00:57:29,292 She said yes. We will get married as soon as I return. 679 00:57:30,292 --> 00:57:31,750 Oh, that's unfortunate. 680 00:57:34,917 --> 00:57:37,250 If you kill me, she will die. 681 00:57:39,250 --> 00:57:41,000 What does she look like? 682 00:57:44,167 --> 00:57:47,542 My necklace, right here, around my neck. 683 00:57:47,708 --> 00:57:50,125 There is a medallion with a photograph. 684 00:58:01,833 --> 00:58:05,000 [melancholic music] 685 00:58:09,417 --> 00:58:11,750 - [laughter] - [echoes] 686 00:58:16,250 --> 00:58:18,667 - [Elisabeta] My prince... - [echoes] 687 00:58:18,833 --> 00:58:20,625 My life. 688 00:58:26,542 --> 00:58:28,333 [he grunts] 689 00:58:40,833 --> 00:58:44,083 Elisa... Elisabeta. 690 00:58:45,833 --> 00:58:47,792 - No, Mina. - Mina. 691 00:58:48,042 --> 00:58:48,875 Mina? 692 00:58:51,042 --> 00:58:54,500 This woman is mine, sir. 693 00:58:55,625 --> 00:58:59,792 But I will spare your life for having found it for me. 694 00:59:00,500 --> 00:59:01,625 Oh... 695 00:59:01,792 --> 00:59:03,583 Lock him up immediately. 696 00:59:05,750 --> 00:59:07,375 Pack my things. 697 00:59:07,542 --> 00:59:09,875 Your attention. I want to see you all. 698 00:59:10,042 --> 00:59:12,625 Now! Get off, everyone! 699 00:59:13,708 --> 00:59:15,667 Fill this vial. 700 00:59:15,833 --> 00:59:16,792 My horses! 701 00:59:17,250 --> 00:59:18,708 Prepare my horses. 702 00:59:18,875 --> 00:59:22,083 I need to make myself look good. I need human blood! 703 00:59:22,250 --> 00:59:26,000 Blood, I need lots of fresh blood! 704 00:59:33,375 --> 00:59:34,625 Elisabeta. 705 00:59:39,458 --> 00:59:41,000 I found you. 706 00:59:43,042 --> 00:59:45,250 [enigmatic music] 707 00:59:55,042 --> 00:59:57,417 [The priest] This is the one our prince is looking for 708 00:59:57,583 --> 00:59:59,042 in the city of Paris. 709 00:59:59,792 --> 01:00:02,750 He has been searching for his beloved for over 400 years. 710 01:00:02,917 --> 01:00:05,417 We've been hunting him for just as long. 711 01:00:05,583 --> 01:00:08,625 But the resolution of his endless wait 712 01:00:08,792 --> 01:00:10,042 will arrive here 713 01:00:10,208 --> 01:00:12,000 in the heart of Paris. 714 01:00:12,708 --> 01:00:14,000 She is left-handed. 715 01:00:14,875 --> 01:00:16,625 Yes, you are observant. 716 01:00:17,708 --> 01:00:19,708 This book contains the observations 717 01:00:19,875 --> 01:00:22,583 compiled by my congregation over the centuries. 718 01:00:22,750 --> 01:00:23,625 Do you speak German? 719 01:00:23,792 --> 01:00:24,750 No. 720 01:00:24,917 --> 01:00:27,083 Let me read you a passage. 721 01:00:31,375 --> 01:00:34,958 "These creatures are probably what they are" 722 01:00:35,125 --> 01:00:37,667 "because of a unique divine curse." 723 01:00:37,833 --> 01:00:39,375 "Göttlich verflucht", 724 01:00:39,542 --> 01:00:40,417 in German. 725 01:00:40,500 --> 01:00:41,458 "If God 726 01:00:41,625 --> 01:00:45,208 "It can give life, it can also give death." 727 01:00:46,625 --> 01:00:50,917 "But He can refuse it in the case of a major offense" 728 01:00:51,083 --> 01:00:52,250 "or blasphemy. 729 01:00:52,958 --> 01:00:55,417 "Then, the offender will be punished." 730 01:00:55,583 --> 01:00:58,083 "and will have to wander the Earth for eternity. 731 01:00:59,000 --> 01:01:01,167 "But even more interesting, 732 01:01:01,333 --> 01:01:05,833 "God can forgive the offender, however, 733 01:01:06,000 --> 01:01:09,125 "in case of genuine repentance. 734 01:01:09,292 --> 01:01:12,958 "God will then grant him death and finally lift him up" 735 01:01:13,125 --> 01:01:14,208 "The curse." 736 01:01:15,167 --> 01:01:16,167 Which means 737 01:01:16,333 --> 01:01:18,208 that if we destroy this demon, 738 01:01:18,375 --> 01:01:21,542 Those whom he has bitten will also be freed from the curse. 739 01:01:22,125 --> 01:01:25,583 And suppose we manage to find this demon, 740 01:01:25,750 --> 01:01:27,583 How do we get rid of it? 741 01:01:27,750 --> 01:01:28,917 It's very easy. 742 01:01:29,083 --> 01:01:31,875 You pierce his heart and cut off his head. 743 01:01:32,750 --> 01:01:33,708 Wonderful. 744 01:01:33,833 --> 01:01:34,667 We also say 745 01:01:34,792 --> 01:01:36,375 that the garlic cloves 746 01:01:36,542 --> 01:01:39,500 They try to scare him away, but I doubt it's effective. 747 01:01:39,667 --> 01:01:41,000 That's more within my reach. 748 01:01:41,167 --> 01:01:44,042 Let's not rush. We must find this woman. 749 01:01:44,208 --> 01:01:46,167 She alone can lead us 750 01:01:46,333 --> 01:01:47,708 to him. - Hm, hm. 751 01:01:47,875 --> 01:01:49,000 That's strange. 752 01:01:49,167 --> 01:01:50,125 What ? 753 01:01:50,583 --> 01:01:52,375 The young woman in the portrait. 754 01:01:52,542 --> 01:01:53,417 Yes ? 755 01:01:53,583 --> 01:01:56,917 She bears a striking resemblance to the young woman who is waiting. 756 01:01:57,083 --> 01:01:58,000 next to. 757 01:02:02,333 --> 01:02:03,167 Madam. 758 01:02:05,458 --> 01:02:06,833 Dr. Dumont? 759 01:02:07,250 --> 01:02:08,958 Yes. What can I do for you? 760 01:02:09,125 --> 01:02:11,542 I am a friend of Maria de Montebello. 761 01:02:11,708 --> 01:02:15,250 I learned that she was here, I came to inquire about her condition. 762 01:02:15,542 --> 01:02:16,625 Of course. 763 01:02:18,042 --> 01:02:19,750 Whose honor do we have? 764 01:02:20,458 --> 01:02:22,875 Mina. Mina Murray. 765 01:02:23,583 --> 01:02:27,167 I was at Maria's wedding when the tragedy occurred. 766 01:02:27,333 --> 01:02:28,542 Did you know her? 767 01:02:29,083 --> 01:02:31,542 - "Did you know?" - [she moaned] 768 01:02:32,375 --> 01:02:35,583 No, no, my apologies. His condition is stable. 769 01:02:35,750 --> 01:02:37,083 I'm sorry. 770 01:02:40,667 --> 01:02:41,792 Praise be to God. 771 01:02:41,958 --> 01:02:43,667 Indeed, my child. 772 01:02:46,167 --> 01:02:47,167 Would you accept? 773 01:02:47,333 --> 01:02:49,833 to answer a few questions? 774 01:02:50,000 --> 01:02:52,083 - Of course. - Are you related? 775 01:02:52,917 --> 01:02:56,792 No, not at all. I'm not really from here. 776 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Tell us about your relationship, about his behavior. 777 01:03:03,958 --> 01:03:07,375 I saw her for the first time a few days ago. 778 01:03:07,958 --> 01:03:09,333 at a reception 779 01:03:10,000 --> 01:03:12,208 that her future husband had organized. 780 01:03:13,250 --> 01:03:14,208 Henry. 781 01:03:15,417 --> 01:03:16,583 When she saw me, 782 01:03:16,750 --> 01:03:18,708 She took me under her wing. 783 01:03:20,167 --> 01:03:21,625 She never left my side again. 784 01:03:21,792 --> 01:03:23,458 [said in hushed tones] 785 01:03:23,625 --> 01:03:25,125 It looked like 786 01:03:25,292 --> 01:03:27,917 that she sensed I wasn't in my place. 787 01:03:28,083 --> 01:03:29,292 [laughs] 788 01:03:29,458 --> 01:03:32,125 She took me to her room and... 789 01:03:32,292 --> 01:03:34,208 We talked and laughed a lot. 790 01:03:34,917 --> 01:03:35,958 It was pleasant. 791 01:03:36,625 --> 01:03:38,792 Um, what were you talking about? 792 01:03:39,375 --> 01:03:40,708 A little bit of everything. 793 01:03:44,208 --> 01:03:45,208 She was... 794 01:03:47,042 --> 01:03:49,333 She particularly liked... 795 01:03:51,583 --> 01:03:53,042 matters of love. 796 01:03:55,500 --> 01:03:56,917 To the point of putting myself 797 01:03:57,083 --> 01:03:58,292 quite uncomfortable. 798 01:04:01,958 --> 01:04:03,458 But she was excited. 799 01:04:03,625 --> 01:04:05,000 About what? 800 01:04:05,167 --> 01:04:06,458 About everything. 801 01:04:08,750 --> 01:04:09,958 Mina! 802 01:04:10,125 --> 01:04:11,417 - And... - [Maria cries out with joy] 803 01:04:11,583 --> 01:04:12,625 And suddenly... 804 01:04:14,958 --> 01:04:16,625 She has been transformed. 805 01:04:17,625 --> 01:04:19,292 [she grunts] 806 01:04:22,125 --> 01:04:23,042 [screams and grunts] 807 01:04:23,208 --> 01:04:24,583 How is this possible? 808 01:04:24,750 --> 01:04:26,583 Who were you at that wedding? 809 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 I was accompanying my fiancé, 810 01:04:30,833 --> 01:04:33,625 who knows everyone, 811 01:04:33,792 --> 01:04:35,458 From what I could see. 812 01:04:35,625 --> 01:04:38,167 He must come from a very respected family. 813 01:04:38,333 --> 01:04:39,333 You suppose? 814 01:04:40,417 --> 01:04:43,125 Yes. I don't know. 815 01:04:47,708 --> 01:04:50,000 Please bring some water. 816 01:04:56,583 --> 01:04:57,500 My child, 817 01:04:57,667 --> 01:05:00,333 You have before you a doctor and a priest. 818 01:05:00,500 --> 01:05:03,542 We are both bound by secrecy. 819 01:05:03,708 --> 01:05:05,917 You can confide in me without fear. 820 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 To be honest, this wedding overwhelmed me. 821 01:05:10,542 --> 01:05:12,375 like a bad omen. 822 01:05:13,625 --> 01:05:16,625 My fiancé and I got engaged so quickly... 823 01:05:19,458 --> 01:05:21,125 I don't know if I... 824 01:05:22,042 --> 01:05:23,083 Do you like it? 825 01:05:23,583 --> 01:05:25,750 I love him. He's wonderful. 826 01:05:26,708 --> 01:05:29,375 Any young woman would be delighted to marry him. 827 01:05:29,542 --> 01:05:31,417 You are not ordinary. 828 01:05:36,708 --> 01:05:41,292 I've always had the feeling that, in fact... 829 01:05:42,083 --> 01:05:43,167 What about it? 830 01:05:43,333 --> 01:05:45,917 I didn't belong in that era. 831 01:05:52,042 --> 01:05:53,292 Please excuse me. 832 01:05:53,458 --> 01:05:57,833 You must think I'm naive. I'm boring you with my worries. 833 01:05:58,000 --> 01:06:02,833 Absolutely not, quite the opposite. Could you please provide your address? 834 01:06:03,375 --> 01:06:04,583 Of course. 835 01:06:04,750 --> 01:06:07,500 I am staying in a guesthouse until Jonathan returns. 836 01:06:07,667 --> 01:06:09,292 - Are you left-handed? - Yes. 837 01:06:09,458 --> 01:06:12,333 I was often advised to become right-handed. 838 01:06:14,875 --> 01:06:17,208 Don't change anything, it's a trait 839 01:06:17,375 --> 01:06:18,500 Most charming. 840 01:06:18,667 --> 01:06:20,625 Thank you for your visit. 841 01:06:21,042 --> 01:06:25,167 Thank you, Father. I'm going to stop at the chapel. 842 01:06:25,333 --> 01:06:27,500 and pray for her. - Excellent idea. 843 01:06:27,667 --> 01:06:28,917 Good day. 844 01:06:31,750 --> 01:06:35,083 [bells] 845 01:06:38,042 --> 01:06:40,500 [wheezing] 846 01:06:41,875 --> 01:06:44,125 [he coughs] 847 01:06:44,292 --> 01:06:45,917 What is it, my son? 848 01:06:46,083 --> 01:06:49,208 I have no shelter and I haven't eaten. 849 01:06:49,375 --> 01:06:50,750 for centuries. 850 01:06:51,542 --> 01:06:53,083 I'm cold, too. 851 01:06:54,833 --> 01:06:56,333 I'm taking him to the chapel. 852 01:06:56,917 --> 01:06:57,917 Come in. 853 01:06:58,875 --> 01:06:59,875 Enter. 854 01:07:00,042 --> 01:07:02,292 Thank you for the invitation. 855 01:07:09,000 --> 01:07:12,167 Don't move, I'll get you some soup. 856 01:07:12,333 --> 01:07:15,750 [dark music] 857 01:07:46,792 --> 01:07:47,708 Who are you ? 858 01:07:48,917 --> 01:07:51,208 Count Dracul, at your service. 859 01:07:53,833 --> 01:07:58,208 Thank you for the soup, but I require a richer dish. 860 01:08:02,625 --> 01:08:06,083 Rest assured, everything will be fine. 861 01:08:06,250 --> 01:08:08,667 Your curses have no effect here. 862 01:08:09,500 --> 01:08:10,417 Do you believe that? 863 01:08:15,708 --> 01:08:18,207 So be it, in the name of the Father, 864 01:08:18,375 --> 01:08:22,250 of the Son and the evil spirit. 865 01:08:26,207 --> 01:08:28,792 [thunderclaps] 866 01:08:29,457 --> 01:08:30,792 Come, my sisters. 867 01:08:32,292 --> 01:08:34,707 See what God has done for you. 868 01:08:34,875 --> 01:08:39,042 Hearts of stone in sleeping bodies, 869 01:08:39,207 --> 01:08:43,875 who are suffocating under the weight of their own torments. 870 01:08:45,917 --> 01:08:46,957 Let me 871 01:08:47,125 --> 01:08:49,082 free yourself from this prison. 872 01:08:53,500 --> 01:08:55,167 [they shout] 873 01:08:55,332 --> 01:08:58,832 [dramatic music] 874 01:09:10,500 --> 01:09:11,500 No, no! 875 01:09:12,707 --> 01:09:13,625 Come closer! 876 01:10:05,833 --> 01:10:07,042 Yes ! 877 01:10:13,208 --> 01:10:14,958 [statements in a foreign language] 878 01:10:22,083 --> 01:10:22,958 Ya! 879 01:10:31,500 --> 01:10:33,875 [intriguing music] 880 01:11:11,708 --> 01:11:13,250 [grunts] 881 01:11:49,250 --> 01:11:50,292 No ! 882 01:12:01,542 --> 01:12:03,792 - [He shouts] - [Growls] 883 01:12:14,542 --> 01:12:16,625 [ominous music] 884 01:12:31,083 --> 01:12:31,917 [he shouts] 885 01:13:00,833 --> 01:13:02,125 [he coughs] 886 01:13:03,333 --> 01:13:05,542 [cough and moaning] 887 01:13:05,708 --> 01:13:08,417 [ominous music] 888 01:13:20,667 --> 01:13:22,750 [creaking sounds] 889 01:13:38,417 --> 01:13:40,917 [he groaned] 890 01:14:21,208 --> 01:14:22,792 [scraping and clicking] 891 01:14:28,500 --> 01:14:30,417 Ha... Ha... 892 01:14:31,875 --> 01:14:34,208 [muffled scream] 893 01:14:34,375 --> 01:14:36,625 [dark music] 894 01:14:55,708 --> 01:14:58,708 [he groaned] 895 01:14:59,792 --> 01:15:01,500 Oh, master! 896 01:15:08,417 --> 01:15:09,292 Good evening. 897 01:15:11,542 --> 01:15:13,042 The hospital is closed. 898 01:15:13,708 --> 01:15:15,750 [melancholic music] 899 01:15:27,583 --> 01:15:30,292 I found it, master. 900 01:15:30,458 --> 01:15:32,083 I found it. 901 01:15:32,250 --> 01:15:34,958 - You did a great job. - Thank you. 902 01:15:35,125 --> 01:15:37,458 - Thank you. - You deserve a reward. 903 01:15:45,458 --> 01:15:47,083 Oh... 904 01:15:47,500 --> 01:15:50,750 Come, come, my child... 905 01:15:55,250 --> 01:15:56,917 Approach... 906 01:16:03,500 --> 01:16:06,167 [she laughs] 907 01:16:14,667 --> 01:16:16,583 And here you are. 908 01:16:16,958 --> 01:16:20,083 - [A door opens] - [Not approaching] 909 01:16:21,125 --> 01:16:24,208 Sorry, Dr. Dumont wants to see you immediately. 910 01:16:24,375 --> 01:16:26,125 Yes, of course. I'm coming. 911 01:16:26,292 --> 01:16:28,333 [Dumont] If the disappearance of this patient 912 01:16:28,500 --> 01:16:30,500 could have stayed between us... 913 01:16:30,667 --> 01:16:33,000 Of course, you can count on me. 914 01:16:34,458 --> 01:16:35,542 Go for it. 915 01:16:36,750 --> 01:16:38,125 - Go ahead. - Sir. 916 01:16:38,292 --> 01:16:39,333 Hey, there! 917 01:16:44,417 --> 01:16:47,375 [Dumont] He lost blood. I was thinking of giving him a transfusion. 918 01:16:47,542 --> 01:16:49,375 [The priest] He would love that. 919 01:16:49,542 --> 01:16:51,375 Ah yes, of course. Sorry. 920 01:16:51,542 --> 01:16:53,958 Hmm, he uses a very pleasant perfume. 921 01:16:54,125 --> 01:16:55,292 I hadn't noticed. 922 01:16:55,458 --> 01:16:57,208 How did she escape? 923 01:16:57,375 --> 01:16:59,292 - Thanks to an accomplice. - A man? 924 01:16:59,667 --> 01:17:01,292 He was wandering around the hospital. 925 01:17:01,458 --> 01:17:04,292 - Is there a description? - In his thirties, 926 01:17:04,458 --> 01:17:08,667 elegant, richly dressed, blue eyes, tall. 927 01:17:08,833 --> 01:17:11,500 Mina is in danger. We must warn her. 928 01:17:11,667 --> 01:17:13,833 [ominous music] 929 01:17:21,958 --> 01:17:23,000 Are you cold? 930 01:17:23,167 --> 01:17:24,542 my child? 931 01:17:24,708 --> 01:17:25,708 No. 932 01:17:26,667 --> 01:17:29,792 I have always loved the spectacle of fire. 933 01:17:30,208 --> 01:17:31,625 Are you expecting visitors? 934 01:17:32,167 --> 01:17:34,167 No. I'll see. 935 01:17:34,333 --> 01:17:35,750 What is it about? 936 01:17:39,333 --> 01:17:40,292 Ta-da! 937 01:17:40,458 --> 01:17:41,458 Maria? 938 01:17:42,542 --> 01:17:43,667 Are you cured? 939 01:17:44,208 --> 01:17:45,125 My dear. 940 01:17:45,292 --> 01:17:48,417 - It's a miracle! - Don't worry. 941 01:17:48,583 --> 01:17:51,583 The evil vanished as quickly as it came. 942 01:17:51,750 --> 01:17:52,958 Let's not talk about it anymore. 943 01:17:53,375 --> 01:17:54,667 How are you feeling? 944 01:17:54,833 --> 01:17:56,667 I'm doing wonderfully. 945 01:17:56,833 --> 01:17:59,375 I'm ready to celebrate my big comeback. 946 01:17:59,542 --> 01:18:01,333 Did Dr. Dumont let you go? 947 01:18:01,500 --> 01:18:04,000 I have so much energy, I have serious doubts 948 01:18:04,167 --> 01:18:06,417 that he could have arrested me. - And your fiancé? 949 01:18:06,583 --> 01:18:07,458 In Scotland. 950 01:18:07,625 --> 01:18:09,875 Oh, look what I brought! 951 01:18:10,042 --> 01:18:12,708 - We're going out tonight! - Where to? 952 01:18:12,875 --> 01:18:15,417 Three tickets for today's celebration. 953 01:18:15,583 --> 01:18:17,583 - Three? - The friend I was telling you about, 954 01:18:17,750 --> 01:18:21,875 He's in town. He'd give his soul to see you. 955 01:18:22,333 --> 01:18:24,792 Quick, go and change your clothes! 956 01:18:24,958 --> 01:18:27,375 [she laughs] 957 01:18:27,542 --> 01:18:30,125 [intriguing music] 958 01:18:35,167 --> 01:18:37,583 Ladies and gentlemen, the newspaper! 959 01:18:37,750 --> 01:18:40,458 Special edition today! 960 01:18:41,958 --> 01:18:43,333 - Hello! - Hello. 961 01:18:44,042 --> 01:18:46,750 - Where are you taking me? - To the Grand Hotel. 962 01:18:46,917 --> 01:18:50,375 They serve hot chocolate there, you have to try it. 963 01:18:55,083 --> 01:18:56,833 - Here you go, my good man. - Welcome. 964 01:18:57,000 --> 01:18:59,208 [Tense music] 965 01:19:14,542 --> 01:19:16,708 [enigmatic music] 966 01:19:30,250 --> 01:19:33,125 Where were you? Ciao, amore. 967 01:19:38,250 --> 01:19:39,833 And there you have it. 968 01:19:43,000 --> 01:19:44,792 I know she's beautiful, 969 01:19:44,958 --> 01:19:46,667 But now, I'm a little annoyed. 970 01:19:47,167 --> 01:19:48,458 Forgive me. 971 01:19:49,667 --> 01:19:51,542 Your beauty illuminates this place 972 01:19:51,708 --> 01:19:54,417 burdened with hats and drab suits. 973 01:19:54,583 --> 01:19:55,833 [Maria laughs] 974 01:19:56,667 --> 01:19:58,708 - Quite right. - Madam, 975 01:19:58,875 --> 01:20:03,125 It is an honor and a pleasure to see you again. 976 01:20:03,292 --> 01:20:06,875 - Have we met before? - In a dream, possibly. 977 01:20:08,250 --> 01:20:11,625 I have the strange feeling that we know each other... 978 01:20:12,375 --> 01:20:14,208 for a long time. 979 01:20:14,792 --> 01:20:16,167 It's romantic. 980 01:20:16,333 --> 01:20:17,500 Terribly. 981 01:20:20,542 --> 01:20:21,500 Excuse me. 982 01:20:21,667 --> 01:20:24,042 It seems I've lost all common sense 983 01:20:24,208 --> 01:20:26,417 and also my manners. 984 01:20:26,583 --> 01:20:28,708 Vlad the Second, Prince of Wallachia. 985 01:20:30,333 --> 01:20:31,500 Count Dracul. 986 01:20:31,667 --> 01:20:33,208 [ominous music] 987 01:20:36,917 --> 01:20:38,458 Nice to meet you. 988 01:20:39,458 --> 01:20:40,833 - Maria? - Hm? 989 01:20:41,000 --> 01:20:42,583 Were you talking about chocolate? 990 01:20:43,250 --> 01:20:44,583 Yes, but first, 991 01:20:44,750 --> 01:20:46,583 We're going to have some fun. 992 01:20:48,708 --> 01:20:49,667 Pardon ! 993 01:20:56,250 --> 01:20:58,833 [ringing] 994 01:20:59,000 --> 01:21:01,292 [hubbub] 995 01:21:06,167 --> 01:21:09,417 [catchy melody] 996 01:21:09,958 --> 01:21:11,125 Oh, sorry! 997 01:21:14,500 --> 01:21:16,000 [cheers] 998 01:21:17,458 --> 01:21:18,667 - [uproar] - Yes! 999 01:21:23,292 --> 01:21:25,833 [cries of admiration] 1000 01:21:26,000 --> 01:21:27,792 [Maria grumbles] 1001 01:21:28,375 --> 01:21:29,667 A complete upheaval! 1002 01:21:29,833 --> 01:21:31,583 Attention, attention! 1003 01:21:34,083 --> 01:21:34,917 Oh... 1004 01:21:38,167 --> 01:21:39,667 One two three. 1005 01:21:49,250 --> 01:21:51,125 - [Maria laughs] - Let's go. 1006 01:21:52,542 --> 01:21:55,125 [melancholic music] 1007 01:21:57,958 --> 01:21:59,958 Go ahead. One, two, three... 1008 01:22:00,625 --> 01:22:01,667 Well done ! 1009 01:22:02,083 --> 01:22:04,250 Oh, bravo, amore. 1010 01:22:08,083 --> 01:22:09,250 Okay, let's go. 1011 01:22:09,417 --> 01:22:10,958 Oh, look at that! 1012 01:22:11,125 --> 01:22:13,083 I want to go see that. 1013 01:22:13,500 --> 01:22:14,750 Good evening. 1014 01:22:15,958 --> 01:22:18,375 My God, it's so beautiful, look! 1015 01:22:18,542 --> 01:22:20,000 [Maria laughs] 1016 01:22:20,167 --> 01:22:23,833 Oh, the old bearded lady. Come and see, my dear. 1017 01:22:24,250 --> 01:22:27,208 Magnificent. Look at that! 1018 01:22:27,833 --> 01:22:29,292 - Ah! - [she laughs] 1019 01:22:29,500 --> 01:22:31,125 Yuck... 1020 01:22:35,292 --> 01:22:37,125 - Mina! - Good evening and welcome. 1021 01:22:41,333 --> 01:22:43,917 - You'll see. - Ladies and gentlemen, 1022 01:22:44,083 --> 01:22:45,708 A little peace and quiet. 1023 01:22:45,875 --> 01:22:47,167 I'm going to feed 1024 01:22:47,333 --> 01:22:48,833 the beast. 1025 01:23:03,708 --> 01:23:05,708 - She's magnificent. - Yes. 1026 01:23:14,375 --> 01:23:15,708 [shrill cry] 1027 01:23:15,875 --> 01:23:17,292 [howls] 1028 01:23:18,250 --> 01:23:19,167 [squeak] 1029 01:23:20,833 --> 01:23:22,250 Oh dear. 1030 01:23:24,917 --> 01:23:27,292 Oh, that's scary, Mina. 1031 01:23:27,833 --> 01:23:29,583 Let's go, let's go! 1032 01:23:29,750 --> 01:23:33,333 [laughs] 1033 01:23:35,583 --> 01:23:36,583 Maria? 1034 01:23:37,333 --> 01:23:38,500 Maria. 1035 01:23:39,292 --> 01:23:40,833 [she screams] 1036 01:23:43,167 --> 01:23:44,333 Follow me. 1037 01:23:46,583 --> 01:23:48,208 She wants to shoot a rifle. 1038 01:24:08,625 --> 01:24:09,750 Well done, Mina. 1039 01:24:16,042 --> 01:24:17,250 Come on, come on! 1040 01:24:17,417 --> 01:24:18,875 [encouragement] 1041 01:24:19,042 --> 01:24:20,292 Come on ! 1042 01:24:20,458 --> 01:24:23,250 [cries of admiration] 1043 01:24:23,417 --> 01:24:26,250 [applause and cheers] 1044 01:24:30,042 --> 01:24:32,583 [Vlad] I had some refreshments prepared, 1045 01:24:32,750 --> 01:24:33,708 waiting 1046 01:24:33,875 --> 01:24:35,917 Tonight's show. - Excellent. 1047 01:24:36,083 --> 01:24:39,042 You cannot visit a stranger's room. 1048 01:24:39,208 --> 01:24:41,708 Don't worry, I'm not giving up on you. 1049 01:24:43,875 --> 01:24:45,125 Ta-da! 1050 01:24:46,458 --> 01:24:48,083 - Oh! - What do you think? 1051 01:24:48,250 --> 01:24:49,667 It's wonderful. 1052 01:24:49,833 --> 01:24:53,208 I don't know about you, but I'm starving. 1053 01:24:53,625 --> 01:24:55,417 Maria, I'm exhausted. 1054 01:24:55,583 --> 01:24:58,042 Okay. Oh, sit here. 1055 01:24:58,500 --> 01:25:00,042 Princess. - [Maria sneers] 1056 01:25:00,208 --> 01:25:02,708 I'll bring you your hot chocolate. 1057 01:25:07,500 --> 01:25:08,917 [The door closes] 1058 01:25:09,667 --> 01:25:10,500 [she sighs] 1059 01:25:14,583 --> 01:25:15,542 Oh. 1060 01:25:15,708 --> 01:25:17,667 Thank you for accepting my invitation. 1061 01:25:19,333 --> 01:25:21,458 This apartment is fit for a king. 1062 01:25:21,625 --> 01:25:23,542 I am but a prince. 1063 01:25:23,708 --> 01:25:26,000 - Excuse me. - Do you live in Paris? 1064 01:25:26,083 --> 01:25:26,958 No. 1065 01:25:27,667 --> 01:25:30,792 Further north, in the countryside. Where life is calm. 1066 01:25:31,250 --> 01:25:32,625 Do you like peace and quiet? 1067 01:25:32,792 --> 01:25:35,875 Not at all. I love nature. 1068 01:25:36,667 --> 01:25:37,750 The birds, 1069 01:25:37,917 --> 01:25:39,458 the trees... 1070 01:25:39,625 --> 01:25:41,625 and the wind that makes them sing. 1071 01:25:41,792 --> 01:25:44,000 [soft music] 1072 01:25:46,875 --> 01:25:48,125 Where do you live? 1073 01:25:48,500 --> 01:25:51,833 Our family home is an old castle 1074 01:25:52,000 --> 01:25:54,583 nestled in the heart of the Carpathian Mountains, 1075 01:25:54,750 --> 01:25:55,917 in Romania. 1076 01:25:57,250 --> 01:25:59,917 All I know there is winter and solitude. 1077 01:26:00,792 --> 01:26:05,250 I love winter, its harsh and rugged landscapes. 1078 01:26:05,417 --> 01:26:08,042 But my parents only dream of Andalusia. 1079 01:26:09,458 --> 01:26:12,458 Your memory must have retained some traces 1080 01:26:12,625 --> 01:26:13,875 from a former life. 1081 01:26:16,417 --> 01:26:18,042 I imagine so, perhaps. 1082 01:26:21,708 --> 01:26:22,875 Can I show you 1083 01:26:23,042 --> 01:26:24,125 something ? 1084 01:26:25,000 --> 01:26:25,958 Yes. 1085 01:26:44,833 --> 01:26:46,208 It's magnificent. 1086 01:26:46,750 --> 01:26:48,125 What is this ? 1087 01:26:48,292 --> 01:26:49,917 A music box. 1088 01:26:50,458 --> 01:26:52,208 Memoirists think 1089 01:26:52,375 --> 01:26:54,792 that they were invented in the 18th century. 1090 01:26:54,958 --> 01:26:56,583 But I found this one 1091 01:26:56,750 --> 01:27:00,083 at a mysterious merchant's in Constantinople. 1092 01:27:00,250 --> 01:27:02,375 It dates from the 15th century. 1093 01:27:03,042 --> 01:27:03,958 Outstanding. 1094 01:27:05,667 --> 01:27:07,542 I gave it to my wife 1095 01:27:07,708 --> 01:27:09,750 My dear. - Are you married? 1096 01:27:12,417 --> 01:27:13,417 I'm a widower. 1097 01:27:14,042 --> 01:27:15,000 Forgive me. 1098 01:27:15,167 --> 01:27:16,625 You are forgiven. 1099 01:27:18,000 --> 01:27:19,167 Does it work? 1100 01:27:19,708 --> 01:27:20,708 Of course. 1101 01:27:26,583 --> 01:27:30,625 [soft melody] 1102 01:27:34,667 --> 01:27:37,167 Do you know this melody? 1103 01:27:44,875 --> 01:27:46,500 She seems familiar to me. 1104 01:27:50,667 --> 01:27:52,083 I don't remember. 1105 01:27:53,958 --> 01:27:56,000 I don't know where or when... 1106 01:27:56,167 --> 01:27:57,750 Keep searching. 1107 01:27:57,917 --> 01:28:00,125 [enigmatic music] 1108 01:28:04,333 --> 01:28:05,333 In your heart. 1109 01:28:05,500 --> 01:28:06,458 Your skin. 1110 01:28:07,083 --> 01:28:08,000 In your soul. 1111 01:28:08,167 --> 01:28:09,333 In your soul. 1112 01:28:10,833 --> 01:28:12,958 What do you feel, Elisabeta? 1113 01:28:16,583 --> 01:28:18,375 What curse have you cast on me? 1114 01:28:18,542 --> 01:28:19,917 None, Mina. 1115 01:28:20,500 --> 01:28:23,375 I am haunted by images of my wife. 1116 01:28:23,542 --> 01:28:25,042 my one and only love. 1117 01:28:25,208 --> 01:28:28,042 You are his spitting image, it disturbs me. 1118 01:28:29,583 --> 01:28:33,875 Her name was Elisabeta. And when she wanted me, 1119 01:28:34,042 --> 01:28:37,625 She played this melody which echoed throughout the castle. 1120 01:28:38,542 --> 01:28:40,958 That was my signal, and I came running. 1121 01:28:41,125 --> 01:28:42,875 This is all very touching. 1122 01:28:44,208 --> 01:28:47,333 But I am Mina, Mina Murray. 1123 01:28:47,500 --> 01:28:49,167 And I'm getting married soon. 1124 01:28:49,333 --> 01:28:52,833 Yes, of course. Sorry to have bothered you. 1125 01:28:53,000 --> 01:28:55,208 These are old pains 1126 01:28:55,750 --> 01:28:57,500 that your presence has ended 1127 01:28:57,667 --> 01:28:58,625 by reviving. 1128 01:28:59,708 --> 01:29:02,500 I sincerely apologize. 1129 01:29:03,667 --> 01:29:06,542 - Please. - Sir, no. 1130 01:29:06,708 --> 01:29:08,167 She is too precious to you. 1131 01:29:08,333 --> 01:29:10,250 A gift cannot be refused. 1132 01:29:11,542 --> 01:29:14,500 Perhaps this melody will revive your memory. 1133 01:29:14,667 --> 01:29:16,083 Mina, come! 1134 01:29:16,500 --> 01:29:17,917 It's about to begin. 1135 01:29:18,917 --> 01:29:20,292 Come on, let's go! 1136 01:29:20,458 --> 01:29:22,083 Let's go! 1137 01:29:23,917 --> 01:29:25,167 Three... 1138 01:29:25,542 --> 01:29:27,000 [Together] Two... 1139 01:29:27,167 --> 01:29:28,125 [together] One... 1140 01:29:28,292 --> 01:29:29,292 [cry of joy] 1141 01:29:29,458 --> 01:29:30,958 [Maria laughs] 1142 01:29:32,583 --> 01:29:34,083 Oh my God ! 1143 01:29:34,250 --> 01:29:37,125 [soft music] 1144 01:29:51,833 --> 01:29:52,875 It's here. 1145 01:29:54,625 --> 01:29:56,292 Thank you for this evening. 1146 01:29:56,458 --> 01:30:00,500 It's been ages since I last knew... 1147 01:30:02,208 --> 01:30:03,250 Such happiness. 1148 01:30:03,417 --> 01:30:05,417 Has this word become unfamiliar to you? 1149 01:30:06,958 --> 01:30:08,958 My wife took it with her. 1150 01:30:13,500 --> 01:30:14,917 Good night, my dear. 1151 01:30:21,167 --> 01:30:22,042 Good night. 1152 01:30:27,792 --> 01:30:29,958 [sad music] 1153 01:30:41,000 --> 01:30:42,125 [he coughs] 1154 01:30:44,667 --> 01:30:46,375 Jonathan? But... 1155 01:30:46,542 --> 01:30:47,792 What happened? 1156 01:30:47,958 --> 01:30:50,792 I thought I'd never see you again. 1157 01:30:50,958 --> 01:30:52,417 Let him rest. 1158 01:30:52,583 --> 01:30:53,750 What happened? 1159 01:30:55,208 --> 01:30:56,333 - Mina. - My Father. 1160 01:30:56,500 --> 01:30:59,375 - Do you know where he's coming from? - No, not really. 1161 01:30:59,875 --> 01:31:02,750 From a castle where he was taken prisoner, 1162 01:31:02,917 --> 01:31:04,958 and from where, by a great miracle, 1163 01:31:05,125 --> 01:31:07,500 He managed to escape at the risk of his life. 1164 01:31:07,667 --> 01:31:09,208 Do you know who it belongs to? 1165 01:31:09,375 --> 01:31:11,333 This castle? - No. 1166 01:31:11,500 --> 01:31:14,208 To Maria's good friend, Count Dracula, 1167 01:31:14,375 --> 01:31:15,958 the one who infected her, 1168 01:31:16,125 --> 01:31:17,292 like so many others. 1169 01:31:17,458 --> 01:31:19,292 No, you... 1170 01:31:19,458 --> 01:31:22,708 You're mistaken. The count is charming. 1171 01:31:24,958 --> 01:31:26,042 Did you see it? 1172 01:31:26,208 --> 01:31:27,917 Yes, the Count... 1173 01:31:28,917 --> 01:31:32,583 He's a perfect gentleman, he even walked me back here. 1174 01:31:35,083 --> 01:31:36,250 I don't understand. 1175 01:31:36,417 --> 01:31:38,208 [intriguing music] 1176 01:31:43,792 --> 01:31:46,375 - How did he find you? - I don't know. 1177 01:31:46,542 --> 01:31:49,625 It all happened so fast. Maria came here. 1178 01:31:49,792 --> 01:31:51,875 You let him out, didn't you? 1179 01:31:52,042 --> 01:31:54,542 She escaped by knocking out three guards. 1180 01:31:54,708 --> 01:31:57,083 and by draining my clerk of all his blood. 1181 01:31:57,250 --> 01:32:00,250 What? I... That's not true. 1182 01:32:00,708 --> 01:32:01,917 Sit down. 1183 01:32:03,167 --> 01:32:04,667 Calm down. 1184 01:32:05,125 --> 01:32:07,292 What I'm going to explain to you 1185 01:32:07,458 --> 01:32:09,125 will be difficult to hear 1186 01:32:09,292 --> 01:32:10,792 and even more difficult 1187 01:32:10,958 --> 01:32:12,292 to understand. 1188 01:32:14,792 --> 01:32:17,375 This man is a bloodsucker. 1189 01:32:17,542 --> 01:32:20,583 It feeds exclusively on fresh blood. 1190 01:32:20,750 --> 01:32:21,958 human in particular. 1191 01:32:24,042 --> 01:32:25,542 He's a vampire. 1192 01:32:28,333 --> 01:32:29,875 Yes, it is one. 1193 01:32:30,042 --> 01:32:32,750 It bites its victims on the jugular vein 1194 01:32:32,917 --> 01:32:35,417 and sucks their blood until they die. 1195 01:32:35,583 --> 01:32:39,542 Some are sometimes spared, but become vampires. 1196 01:32:39,708 --> 01:32:41,167 Oh my God. 1197 01:32:41,333 --> 01:32:44,375 Maria is a perfect example. I need to make sure 1198 01:32:44,542 --> 01:32:47,208 that you are not. - Maria... 1199 01:32:47,375 --> 01:32:51,125 He never touched me. He was a perfect gentleman. 1200 01:32:51,958 --> 01:32:55,208 He uses perfume to seduce his victims. 1201 01:32:55,375 --> 01:32:59,500 An elixir that annihilates all willpower and removes all inhibition. 1202 01:32:59,667 --> 01:33:01,750 Without knowing it, you may be 1203 01:33:01,917 --> 01:33:03,375 under his control. 1204 01:33:03,542 --> 01:33:04,583 It's horrible. 1205 01:33:05,042 --> 01:33:08,875 Yes, indeed, but very easy to verify. 1206 01:33:10,000 --> 01:33:12,417 May I see your neck, please? 1207 01:33:25,542 --> 01:33:26,458 Oh. 1208 01:33:27,292 --> 01:33:28,583 Everything is fine. 1209 01:33:28,750 --> 01:33:30,583 It really is a miracle. 1210 01:33:30,750 --> 01:33:34,417 Mina, you should rest. Follow me. 1211 01:33:42,500 --> 01:33:44,333 [doorbell] 1212 01:33:44,500 --> 01:33:45,375 This way. 1213 01:33:46,333 --> 01:33:48,875 - [Jonathan coughs] - Watch out for the rug. 1214 01:33:58,875 --> 01:34:00,042 [Jonathan groaned] 1215 01:34:00,208 --> 01:34:01,750 Easy there, gentlemen. 1216 01:34:01,917 --> 01:34:03,250 Less noise. 1217 01:34:03,417 --> 01:34:06,375 - The residents are asleep. - Yes, sorry. 1218 01:34:08,625 --> 01:34:10,625 [soft melody] 1219 01:34:36,083 --> 01:34:38,500 [enigmatic music] 1220 01:35:08,083 --> 01:35:09,042 [squeal of surprise] 1221 01:35:09,208 --> 01:35:10,042 What are you doing ? 1222 01:35:10,208 --> 01:35:11,458 If you approach, 1223 01:35:11,625 --> 01:35:13,833 I shout. - I would never hurt you. 1224 01:35:14,000 --> 01:35:14,875 - [There's a knock] - Yes? 1225 01:35:15,042 --> 01:35:18,542 Do I need to remind you of the boarding house rules? 1226 01:35:18,708 --> 01:35:22,042 Music is prohibited after 8 p.m., and it is past midnight. 1227 01:35:22,208 --> 01:35:23,125 Pardon ! 1228 01:35:23,292 --> 01:35:25,250 - That won't happen again. - Good. 1229 01:35:26,042 --> 01:35:28,917 Listen, if you're a gentleman, 1230 01:35:29,083 --> 01:35:30,667 Leave immediately. 1231 01:35:30,833 --> 01:35:33,125 Of course. My respects. 1232 01:35:33,542 --> 01:35:37,167 No, not that way. The way you came in, let's see. 1233 01:35:41,875 --> 01:35:42,833 What are you doing ? 1234 01:35:43,833 --> 01:35:45,500 What are you doing? 1235 01:35:45,667 --> 01:35:47,417 You cannot jump. 1236 01:35:47,583 --> 01:35:49,917 Mina, I waited 400 years 1237 01:35:50,083 --> 01:35:51,125 to see you again. 1238 01:35:51,292 --> 01:35:52,917 If you want me to leave, 1239 01:35:53,083 --> 01:35:54,458 Say it. - Yes! 1240 01:35:54,625 --> 01:35:55,458 Go away. 1241 01:35:55,583 --> 01:35:56,417 No ! 1242 01:35:56,583 --> 01:35:59,042 I don't want you to die here! 1243 01:35:59,208 --> 01:36:01,625 Would you prefer that I die somewhere else? 1244 01:36:01,792 --> 01:36:03,500 Yes. No. Yes! 1245 01:36:03,833 --> 01:36:04,708 Yes. 1246 01:36:04,875 --> 01:36:06,750 Step down from the edge of this window. 1247 01:36:14,167 --> 01:36:16,875 - You lied to me. - Not once. 1248 01:36:17,042 --> 01:36:19,750 You bewitch all your victims. 1249 01:36:19,917 --> 01:36:21,458 You are right. 1250 01:36:21,625 --> 01:36:24,958 It's a perfume. I didn't use it with you. 1251 01:36:27,500 --> 01:36:29,250 I was told that you were drinking blood. 1252 01:36:29,417 --> 01:36:31,583 Yes, but you are not my victim. 1253 01:36:31,750 --> 01:36:33,250 - You are my beloved. - Enough. 1254 01:36:33,417 --> 01:36:34,917 My one and only love. 1255 01:36:35,333 --> 01:36:37,375 Who are you to speak to me like that? 1256 01:36:37,542 --> 01:36:39,917 A damned soul, Mina. 1257 01:36:40,083 --> 01:36:42,917 A man condemned by God to an endless life. 1258 01:36:44,250 --> 01:36:46,417 Why would God do that? 1259 01:36:46,583 --> 01:36:49,000 Because He snatched you away from me. 1260 01:36:49,958 --> 01:36:51,917 So I disowned him, abandoned him. 1261 01:36:52,750 --> 01:36:56,417 Contrary to popular belief, I don't like blood. 1262 01:36:56,750 --> 01:36:58,792 even if yours is delicious. 1263 01:37:01,708 --> 01:37:05,042 Without him, I would be nothing but a repulsive old man 1264 01:37:05,208 --> 01:37:07,292 that you wouldn't deign to look at. 1265 01:37:07,458 --> 01:37:09,417 These are just words. 1266 01:37:10,333 --> 01:37:12,750 Words intended to deceive me. 1267 01:37:12,917 --> 01:37:15,125 Sometimes, words can be deceiving. 1268 01:37:15,292 --> 01:37:19,333 Take my hands. They cannot lie. 1269 01:37:21,542 --> 01:37:24,542 I'm going to tell you the truth, about myself and about you. 1270 01:37:24,708 --> 01:37:26,500 about who you really are. 1271 01:37:28,292 --> 01:37:31,333 They will tell you how much they loved it 1272 01:37:32,583 --> 01:37:37,042 to caress your face and your neck, your hips, my sweet... 1273 01:37:39,083 --> 01:37:40,208 Do you remember? 1274 01:37:40,375 --> 01:37:42,833 The last thing you said to me? 1275 01:37:43,833 --> 01:37:46,500 You said: "Take care of yourself..." 1276 01:37:47,333 --> 01:37:48,500 "My king." 1277 01:37:49,250 --> 01:37:50,667 "My life." 1278 01:37:53,333 --> 01:37:56,333 "Because I couldn't live without you." 1279 01:38:00,458 --> 01:38:01,875 Oh, my love. 1280 01:38:02,042 --> 01:38:04,000 [romantic music] 1281 01:38:14,500 --> 01:38:16,458 I missed you so much. 1282 01:38:16,917 --> 01:38:18,750 I missed you too. 1283 01:38:20,667 --> 01:38:23,208 I want to be with you for eternity. 1284 01:38:24,292 --> 01:38:25,167 Take me. 1285 01:38:25,333 --> 01:38:28,542 - I can't. - Take me. Why? 1286 01:38:29,542 --> 01:38:32,000 Take me, I want you to take me. 1287 01:38:32,167 --> 01:38:33,208 Right away. 1288 01:38:33,625 --> 01:38:36,458 You have your whole life ahead of you, 1289 01:38:36,625 --> 01:38:38,917 And I have nothing but death to offer you. 1290 01:38:40,583 --> 01:38:42,292 I want to become your flesh 1291 01:38:43,375 --> 01:38:44,792 and your blood. 1292 01:38:47,250 --> 01:38:50,792 Please. My husband, please. 1293 01:38:51,917 --> 01:38:53,375 Please. 1294 01:38:56,375 --> 01:38:57,500 My love... 1295 01:39:02,083 --> 01:39:04,708 [dramatic music] 1296 01:39:14,708 --> 01:39:15,958 [thunder rumbles] 1297 01:39:18,667 --> 01:39:19,875 [he sniffs] 1298 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 Dumont? 1299 01:39:21,917 --> 01:39:22,750 Yes ? 1300 01:39:22,917 --> 01:39:26,708 Can you smell it? It's the same smell as in a hospital. 1301 01:39:27,583 --> 01:39:29,125 The same scent. 1302 01:39:31,875 --> 01:39:32,792 He is here. 1303 01:39:33,792 --> 01:39:34,917 My God. 1304 01:39:35,083 --> 01:39:37,250 [intriguing music] 1305 01:39:47,708 --> 01:39:50,333 They've left, but where to? 1306 01:39:52,083 --> 01:39:54,375 I only see one possible place. 1307 01:39:57,375 --> 01:39:59,625 Mina seems to have disappeared. 1308 01:39:59,792 --> 01:40:00,833 With him? 1309 01:40:01,000 --> 01:40:02,000 I'm afraid of it. 1310 01:40:04,667 --> 01:40:07,625 This man is the Devil, he must be stopped. 1311 01:40:08,500 --> 01:40:10,792 Precisely. Do you feel capable? 1312 01:40:10,958 --> 01:40:13,167 to guide us to his castle? 1313 01:40:13,333 --> 01:40:14,208 Yes. 1314 01:40:14,375 --> 01:40:18,375 How do you expect to go there without preparation or support? 1315 01:40:19,958 --> 01:40:22,958 I know someone who can support us. 1316 01:40:28,375 --> 01:40:30,083 [bell] 1317 01:40:36,042 --> 01:40:37,083 Ta-da! 1318 01:40:38,333 --> 01:40:40,708 Henry, "amore mio"... 1319 01:40:41,500 --> 01:40:44,250 - Did you miss me? - Of course, my darling. 1320 01:40:44,417 --> 01:40:46,250 I have prayed so much for you. 1321 01:40:46,417 --> 01:40:48,083 Is it a miracle? 1322 01:40:48,250 --> 01:40:51,167 Absolutely. God has heard your prayers. 1323 01:40:51,333 --> 01:40:53,042 I am completely cured 1324 01:40:53,208 --> 01:40:56,125 and ready to love you for the rest of your life. 1325 01:40:56,708 --> 01:41:01,333 Oh! Without you near me, I was going to go crazy. 1326 01:41:01,500 --> 01:41:03,667 When did you leave the hospital? 1327 01:41:03,833 --> 01:41:06,375 - I should have been warned. - I know, I know. 1328 01:41:06,542 --> 01:41:08,958 I came here recently. 1329 01:41:09,125 --> 01:41:11,750 - Are you completely cured? - Of course. 1330 01:41:11,917 --> 01:41:13,167 Don't bother me. 1331 01:41:13,333 --> 01:41:15,583 Aren't you delighted to see me? 1332 01:41:15,750 --> 01:41:16,667 Of course. 1333 01:41:16,833 --> 01:41:19,833 [she moaned] 1334 01:41:20,000 --> 01:41:23,250 Oh Henry, I longed for your arms, 1335 01:41:23,875 --> 01:41:25,750 from your beautiful hands... 1336 01:41:26,625 --> 01:41:28,500 and from your lips. 1337 01:41:29,542 --> 01:41:31,542 And even more so on your neck. 1338 01:41:39,458 --> 01:41:40,750 - [door] - Maria! 1339 01:41:42,500 --> 01:41:44,708 - [hoarse voice] - How dare you? 1340 01:41:45,292 --> 01:41:47,333 [shrill cry] 1341 01:41:50,542 --> 01:41:51,417 Jesus! 1342 01:41:51,583 --> 01:41:53,833 - What did you do? - Don't worry. 1343 01:41:54,000 --> 01:41:56,542 There is an explanation. We can 1344 01:41:56,708 --> 01:41:58,042 Explain everything. 1345 01:41:58,208 --> 01:41:59,417 [Maria moaned] 1346 01:41:59,833 --> 01:42:03,417 [Maria] Oh no, my blood! What have you done? 1347 01:42:03,583 --> 01:42:05,625 What did you do? 1348 01:42:05,792 --> 01:42:08,125 Oh, there's some all over the carpet. 1349 01:42:08,292 --> 01:42:10,500 [hoarse voice] What have you done? 1350 01:42:10,667 --> 01:42:11,583 Darling. 1351 01:42:11,750 --> 01:42:13,125 Shut up, Henry! 1352 01:42:13,292 --> 01:42:16,417 [ominous music] 1353 01:42:19,917 --> 01:42:20,875 My dear... 1354 01:42:24,750 --> 01:42:26,583 - No, no... - [he screams] 1355 01:42:26,750 --> 01:42:27,625 [he shouts] 1356 01:43:03,625 --> 01:43:05,583 [ominous music] 1357 01:43:34,042 --> 01:43:36,958 Gently, gently. Put it down. 1358 01:43:37,125 --> 01:43:38,083 Gently. 1359 01:43:45,292 --> 01:43:47,708 [solemn music] 1360 01:43:54,000 --> 01:43:55,792 Welcome to our home. 1361 01:44:03,792 --> 01:44:04,958 My friends, 1362 01:44:06,208 --> 01:44:08,750 Princess Elisabeta is back. 1363 01:44:11,042 --> 01:44:13,000 [grunts] 1364 01:44:41,333 --> 01:44:44,292 I need to talk to them. It won't be long. 1365 01:44:54,958 --> 01:44:57,458 Master, they are already 1366 01:44:57,625 --> 01:45:00,792 They will be on your trail and will surely find you soon. 1367 01:45:00,958 --> 01:45:02,667 It's time for you to leave. 1368 01:45:03,542 --> 01:45:08,000 Thank you for your advice. But we're finally home. 1369 01:45:09,500 --> 01:45:10,917 We will not leave. 1370 01:45:13,458 --> 01:45:15,458 [melancholic music] 1371 01:45:55,708 --> 01:45:57,083 Take this. 1372 01:45:58,458 --> 01:46:01,667 I won't need your services anymore. 1373 01:46:01,833 --> 01:46:03,000 Go in peace. 1374 01:46:16,917 --> 01:46:18,667 [soft melody] 1375 01:46:23,708 --> 01:46:26,083 [laughs] 1376 01:46:31,458 --> 01:46:33,625 [soft music] 1377 01:46:43,583 --> 01:46:45,583 [intriguing music] 1378 01:47:26,042 --> 01:47:26,875 [remarks in Romanian] 1379 01:47:31,958 --> 01:47:33,417 Elisabeta. 1380 01:47:33,583 --> 01:47:34,833 My prince. 1381 01:47:37,292 --> 01:47:40,833 Will God ever forgive us for loving each other so much? 1382 01:47:41,000 --> 01:47:43,292 God is love. 1383 01:47:44,208 --> 01:47:45,667 He will hear it. 1384 01:47:48,250 --> 01:47:52,667 And if He refuses to listen, then to hell with Him. 1385 01:48:09,125 --> 01:48:11,292 [Mina screams] 1386 01:48:11,917 --> 01:48:13,250 [remarks in Romanian] 1387 01:48:13,417 --> 01:48:15,375 [Breathless music] 1388 01:48:20,583 --> 01:48:23,458 They'll regret waking a dragon. 1389 01:48:23,625 --> 01:48:24,792 Don't move. 1390 01:48:35,000 --> 01:48:35,917 Come on ! 1391 01:48:41,458 --> 01:48:42,667 [she screams] 1392 01:49:06,208 --> 01:49:08,542 [gunshots] 1393 01:49:15,417 --> 01:49:16,500 [remarks in Romanian] 1394 01:49:22,917 --> 01:49:25,958 [ominous music] 1395 01:49:34,750 --> 01:49:37,208 That's where he sleeps in his coffin. 1396 01:49:37,375 --> 01:49:39,917 - Horrifying. - We'll all be there one day. 1397 01:49:40,083 --> 01:49:41,625 - There. - Soldiers! 1398 01:50:19,083 --> 01:50:22,042 It's there. He's inside. 1399 01:50:22,375 --> 01:50:23,833 Soldiers! 1400 01:50:29,542 --> 01:50:32,125 That's not how you'll kill him. 1401 01:50:32,292 --> 01:50:35,375 Leave it to us, Father. He will not come out. 1402 01:50:50,750 --> 01:50:52,833 I spared you, don't force me 1403 01:50:53,000 --> 01:50:54,792 to go back on my word. 1404 01:50:57,708 --> 01:51:00,083 [Breathless music] 1405 01:51:52,958 --> 01:51:54,500 [dramatic music] 1406 01:52:13,500 --> 01:52:16,292 - [repeated blows] - [speaking in Romanian] 1407 01:52:25,042 --> 01:52:26,500 So it's you, 1408 01:52:26,667 --> 01:52:31,417 the priest who has been driving out my fellow human beings for so many years. 1409 01:52:31,958 --> 01:52:33,083 Yes. 1410 01:52:34,125 --> 01:52:36,792 But I'm not here to fight you. 1411 01:52:36,958 --> 01:52:39,292 It's not me against you. I'm fighting God. 1412 01:52:39,458 --> 01:52:42,833 I am not interested in His servants. 1413 01:52:43,458 --> 01:52:46,042 No, you are not fighting against God. 1414 01:52:46,208 --> 01:52:48,000 but against yourself. 1415 01:52:48,167 --> 01:52:52,250 No. No, I fought and I killed in His name. 1416 01:52:52,417 --> 01:52:55,458 We all live and breathe in His name. 1417 01:52:55,625 --> 01:52:58,958 Why would He want us to destroy His creation? 1418 01:52:59,125 --> 01:53:01,417 Human beings kill in their own name. 1419 01:53:01,583 --> 01:53:02,792 What you do, 1420 01:53:02,958 --> 01:53:03,917 There again. 1421 01:53:09,500 --> 01:53:13,875 Those are fine words, but God sent you here to kill me. 1422 01:53:14,042 --> 01:53:16,875 The Lord has sent me here to save you. 1423 01:53:24,958 --> 01:53:29,542 Ah. So, God wants to save me now? 1424 01:53:31,708 --> 01:53:34,667 After denying me death for 400 years? 1425 01:53:34,833 --> 01:53:37,792 This is not a punishment, but an opportunity. 1426 01:53:37,958 --> 01:53:40,792 Repent, for the salvation of your soul. 1427 01:53:43,500 --> 01:53:46,542 She is the salvation of my soul. 1428 01:53:49,083 --> 01:53:52,292 As you are also his downfall. 1429 01:54:00,333 --> 01:54:01,375 [he curses] 1430 01:54:08,042 --> 01:54:10,417 [remarks in Romanian] 1431 01:54:22,500 --> 01:54:23,750 [grunts] 1432 01:54:25,417 --> 01:54:27,667 I would need a little more time. 1433 01:54:29,458 --> 01:54:31,417 [ominous music] 1434 01:54:54,417 --> 01:54:55,625 Open the door! 1435 01:55:23,333 --> 01:55:24,500 Elisabeta! 1436 01:55:28,458 --> 01:55:31,167 [she sobs] 1437 01:55:38,583 --> 01:55:41,875 [sad music] 1438 01:55:49,000 --> 01:55:50,167 Elisabeta... 1439 01:55:50,333 --> 01:55:52,792 If I disappear, the curse disappears too. 1440 01:55:52,958 --> 01:55:54,500 You will regain your freedom. 1441 01:55:54,667 --> 01:55:58,083 You are my freedom! You are my freedom, my love. 1442 01:55:58,250 --> 01:56:00,292 Wherever you go, I will follow you. 1443 01:56:07,958 --> 01:56:09,083 [the priest] Dracula. 1444 01:56:11,208 --> 01:56:12,500 You think you love him/her, 1445 01:56:12,667 --> 01:56:15,250 But you expect her to sacrifice herself. 1446 01:56:15,417 --> 01:56:16,417 Please. 1447 01:56:16,583 --> 01:56:19,167 Please, I beg you. Don't leave. 1448 01:56:19,625 --> 01:56:20,750 Stay here. 1449 01:56:20,917 --> 01:56:23,292 Your soul still belongs to God. 1450 01:56:23,458 --> 01:56:26,292 If you love her, let her return to life. 1451 01:56:26,458 --> 01:56:28,333 and return to our Lord. 1452 01:56:28,500 --> 01:56:29,833 My darling. 1453 01:56:30,417 --> 01:56:31,542 Dracula! 1454 01:56:33,000 --> 01:56:35,333 [Mina screams] 1455 01:56:39,292 --> 01:56:40,417 Open the door! 1456 01:56:41,042 --> 01:56:43,292 Open up, please, my love! 1457 01:56:43,458 --> 01:56:45,292 400 years ago, 1458 01:56:45,458 --> 01:56:49,042 I told a priest that God must spare my wife. 1459 01:56:49,208 --> 01:56:50,417 He did nothing about it. 1460 01:56:50,583 --> 01:56:52,000 Please ! 1461 01:56:52,167 --> 01:56:54,542 Will He hear my prayer this time? 1462 01:56:56,167 --> 01:56:58,250 Whether He hears it or not... 1463 01:56:59,292 --> 01:57:00,917 [Mina sobs] 1464 01:57:01,083 --> 01:57:03,583 Only you can change destiny. 1465 01:57:03,750 --> 01:57:04,708 my son. 1466 01:57:06,500 --> 01:57:09,417 Save her, and you will rest in peace. 1467 01:57:09,583 --> 01:57:10,792 for eternity. 1468 01:57:10,958 --> 01:57:12,292 My love... 1469 01:57:12,458 --> 01:57:14,542 Don't abandon me. 1470 01:57:16,042 --> 01:57:18,000 [dramatic music] 1471 01:57:20,500 --> 01:57:22,250 May His will be done. 1472 01:57:24,500 --> 01:57:25,875 [Mina is crying] 1473 01:57:26,042 --> 01:57:27,708 No, don't leave me. 1474 01:57:28,125 --> 01:57:30,458 Hurry, before I change my mind. 1475 01:57:31,958 --> 01:57:34,083 [He recites a prayer in Latin] 1476 01:57:34,250 --> 01:57:35,583 [Mina is crying] 1477 01:57:36,000 --> 01:57:37,500 [prayer in Latin] 1478 01:57:47,583 --> 01:57:48,875 [she sobs] 1479 01:57:49,042 --> 01:57:52,458 [prayer in Latin] 1480 01:57:52,625 --> 01:57:55,417 In the name of the Father, and of the Son, 1481 01:57:56,042 --> 01:57:58,167 and Spiritus Sancti. 1482 01:57:59,542 --> 01:58:00,417 Amen. 1483 01:58:00,583 --> 01:58:01,458 [she screams] 1484 01:58:07,833 --> 01:58:09,042 Ceasefire! 1485 01:58:11,625 --> 01:58:14,250 [sad music] 1486 01:58:17,792 --> 01:58:20,583 [prayer in Latin] 1487 01:58:38,833 --> 01:58:40,292 Amen. 1488 01:58:42,375 --> 01:58:43,542 [he groaned] 1489 01:58:49,083 --> 01:58:52,250 [she moans and cries] 1490 01:59:23,792 --> 01:59:26,625 Why are you doing this, my love? 1491 01:59:38,667 --> 01:59:40,667 Because I love you. 1492 01:59:42,125 --> 01:59:43,708 I love you too. 1493 02:00:14,333 --> 02:00:18,125 [he coughs] 1494 02:00:18,917 --> 02:00:21,292 [intriguing music] 1495 02:00:48,958 --> 02:00:51,333 [sad music] 1496 02:00:59,125 --> 02:01:00,250 Mina? 1497 02:01:43,542 --> 02:01:44,917 The spell is broken. 1498 02:01:45,333 --> 02:01:46,458 Excellent. 1499 02:01:46,625 --> 02:01:47,833 Everything is fine. 1500 02:01:48,000 --> 02:01:49,917 Okay. Uh, thank you. 1501 02:01:51,208 --> 02:01:52,375 Auf wiedersehen. 1502 02:01:52,542 --> 02:01:54,333 Yes, uh... 1503 02:02:33,042 --> 02:02:35,667 [soft music] 1504 02:02:41,292 --> 02:02:44,125 [dramatic music] 1505 02:03:57,875 --> 02:04:01,625 [melancholic music] 1506 02:04:27,500 --> 02:04:29,708 [soft music] 1507 02:04:51,917 --> 02:04:54,458 [intriguing music] 1508 02:05:32,500 --> 02:05:35,250 [sad music] 1509 02:07:06,375 --> 02:07:09,000 [intriguing music] 1510 02:08:32,208 --> 02:08:34,875 [soft melody]92470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.