All language subtitles for Deux Belles Garces (1988)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:15,980 --> 00:06:19,160
C 'est l 'heure de se lever ? Oui, je
sais. Allez, tĂąche de dĂ©pĂȘcher et
2
00:06:19,160 --> 00:06:22,780
vitesse, car j 'ai Ă vous parler Ă ta
sĆur et Ă toi. D 'accord, j 'arrive, j
3
00:06:22,780 --> 00:06:23,780
'arrive.
4
00:07:18,480 --> 00:07:19,980
Toi, ton pĂšre va nous entendre. ArrĂȘte.
5
00:08:00,910 --> 00:08:03,830
Ben oui, qui veux -tu que ce soit ? Qu
'est -ce que tu as fait, malade ? Non,
6
00:08:03,890 --> 00:08:05,170
non, une minute, je suis toute nue.
7
00:08:07,630 --> 00:08:10,730
Vite ! Je savais bien qu 'on allait se
planter avec ces conneries.
8
00:08:15,230 --> 00:08:16,450
Mais pousse -toi de lĂ !
9
00:08:16,450 --> 00:08:23,030
Bonjour,
10
00:08:24,350 --> 00:08:25,350
ma puce.
11
00:08:25,530 --> 00:08:26,790
Tu es bientĂŽt prĂȘte ? Oui, oui.
12
00:08:27,730 --> 00:08:28,910
Alors dépense, je t 'attends en bas.
13
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
DĂ©pĂȘche -toi, surtout.
14
00:08:49,250 --> 00:08:55,490
Ma petite Françoise... et ma petite
15
00:08:55,490 --> 00:08:56,490
Béatrice...
16
00:08:59,370 --> 00:09:02,890
Je ne vais pas tourner des heures autour
du pot. Je dois vous annoncer la
17
00:09:02,890 --> 00:09:04,150
décision que je viens de prendre.
18
00:09:04,530 --> 00:09:07,890
Mais quelle décision ? Vous savez, mes
enfants, je me fais vieux.
19
00:09:08,890 --> 00:09:09,890
ArrĂȘte.
20
00:09:10,930 --> 00:09:13,850
Mais qu 'est -ce que tu racontes, enfin
? Si, si.
21
00:09:15,010 --> 00:09:16,230
Je me fais vieux.
22
00:09:17,470 --> 00:09:21,010
Depuis la mort de votre mĂšre, je n 'ai
plus le feu sacré.
23
00:09:22,010 --> 00:09:24,350
Travailler ne m 'amuse plus.
24
00:09:25,310 --> 00:09:27,250
Je crois qu 'il est temps que je pense Ă
ma retraite.
25
00:09:27,470 --> 00:09:29,720
Ta retraite ? Mais si, mais si, je suis
sérieux.
26
00:09:30,720 --> 00:09:33,040
Je crois que je vais m 'installer Ă la
campagne.
27
00:09:34,100 --> 00:09:37,160
Oui, en Provence, bien sûr, dans une
maison au bord d 'une riviĂšre.
28
00:09:37,620 --> 00:09:40,280
Ainsi, je pourrai passer mon temps Ă la
pĂȘche.
29
00:09:40,740 --> 00:09:44,420
Et le garage, alors ? Qu 'est -ce que tu
feras de ton garage ? Bien sûr, il y a
30
00:09:44,420 --> 00:09:45,319
le garage.
31
00:09:45,320 --> 00:09:48,100
Il marche bien, il rapporte beaucoup d
'argent.
32
00:09:49,000 --> 00:09:50,540
Ăa m 'embĂȘterait de le revendre.
33
00:09:51,440 --> 00:09:53,260
Mais je crois qu 'il y a une solution.
34
00:09:56,490 --> 00:09:59,770
Je pourrais le donner Ă celle de vous
deux qui se mariera la premiĂšre.
35
00:10:00,990 --> 00:10:03,770
Vous m 'avez compris ? C 'est simple.
36
00:10:04,710 --> 00:10:08,510
Mais attention, je ne veux pas n
'importe quel gendre.
37
00:10:09,650 --> 00:10:14,830
Je veux que ce soit un garçon qui puisse
diriger le garage, comme je l 'ai fait
38
00:10:14,830 --> 00:10:15,830
moi -mĂȘme.
39
00:10:23,470 --> 00:10:25,190
Bon, il faut que j 'y aille.
40
00:10:25,680 --> 00:10:26,980
Les gens doivent dĂ©jĂ ĂȘtre lĂ .
41
00:10:27,640 --> 00:10:31,260
Et un patron qui arrive en retard, ça
fait trĂšs mauvais effet. Mais enfin,
42
00:10:31,420 --> 00:10:34,560
oĂč veux -tu qu 'on trouve quelqu 'un qui
sache s 'occuper du garage ? Mais au
43
00:10:34,560 --> 00:10:36,260
garage, bien sûr, tout simplement.
44
00:10:37,040 --> 00:10:40,240
Sur trois garçons, c 'est à vous d 'en
décider un à vous épouser.
45
00:10:40,980 --> 00:10:43,520
Et puis moi, j 'ai pas de préférence.
Alors Ă vous de jouer.
46
00:11:23,820 --> 00:11:26,780
Non mais sĂ©rieusement, t 'as vu ta tĂȘte
? C 'est plus des valises, c 'est des
47
00:11:26,780 --> 00:11:28,600
mùles que t 'as encore passé la nuit.
48
00:11:29,540 --> 00:11:32,160
Mais comment t 'as deviné ? Mais dis
donc, on la connaĂźt.
49
00:11:33,220 --> 00:11:36,120
J 'ai l 'impression que vous me
connaissez mal, les mecs. Je suis
50
00:11:36,360 --> 00:11:38,680
moi. Motus et bouscousus, je suis
désolé.
51
00:11:39,120 --> 00:11:43,040
Mais je peux vous dire une chose, c 'est
que c 'est une gourmande. Oh, vous ĂȘtes
52
00:11:43,040 --> 00:11:44,120
trop frappant Ă douter.
53
00:11:44,380 --> 00:11:45,760
Et qui était le gourmand ? Bonjour,
patron.
54
00:11:46,000 --> 00:11:47,180
Bonjour. Bonjour, monsieur.
55
00:11:47,380 --> 00:11:48,380
Bonjour. Monsieur Maurice.
56
00:11:48,500 --> 00:11:51,520
Oui, alors c 'est qui la gourmande ? Eh
bien, c 'est... Enfin, c 'est pas...
57
00:11:51,520 --> 00:11:54,360
Non, c 'est la Mercedes que j 'ai essayé
hier soir, monsieur Maurice. Qu 'est
58
00:11:54,360 --> 00:11:58,220
-ce qu 'elle suit ? Enfin, je voulais
dire, qu 'est -ce qu 'elle pompe ? Eh,
59
00:11:58,240 --> 00:11:59,740
merci, ça va, j 'avais compris.
60
00:12:00,140 --> 00:12:04,500
Seulement moi, Ă l 'Ă©poque oĂč j 'avais
ton ùge, je peux m 'intéresser davantage
61
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
aux nanas qu 'aux voitures.
62
00:12:05,800 --> 00:12:08,780
Ah oui, mais vous savez, quand on en
connaĂźt une, on les connaĂźt toutes.
63
00:12:09,360 --> 00:12:12,260
On dit ça, on dit ça, mais un jour, tu
changeras d 'avis.
64
00:12:12,500 --> 00:12:16,040
à part ça, tout va bien. Tout va trÚs
bien, monsieur Boris. Au fait, j 'ai une
65
00:12:16,040 --> 00:12:18,900
cliente pour la golfe d 'occasion. J 'ai
pris rendez -vous avec elle en fin de
66
00:12:18,900 --> 00:12:20,440
matinée pour qu 'on fasse les papiers.
67
00:12:21,200 --> 00:12:22,200
Eh bien, parfait.
68
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
Tout le monde au boulot.
69
00:12:24,120 --> 00:12:25,120
Bien, monsieur. Bon, on y va.
70
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
Allez, tienne.
71
00:12:35,750 --> 00:12:36,770
Bonjour, monsieur Maurice.
72
00:12:37,290 --> 00:12:40,970
Bonjour, mademoiselle Corinne. Je viens
d 'avoir le client pour la Mercedes.
73
00:12:41,530 --> 00:12:42,890
Il avait l 'air trÚs pressé.
74
00:12:43,130 --> 00:12:45,350
Il voulait ĂȘtre sĂ»r que sa voiture se
pressait.
75
00:14:39,630 --> 00:14:46,210
Monsieur ? Monsieur ? Mais vous m
'écoutez, monsieur Maurice ? Oui,
76
00:14:46,370 --> 00:14:47,370
oui.
77
00:14:47,630 --> 00:14:48,630
Oui, je vous écoute.
78
00:14:49,190 --> 00:14:50,590
Bien sûr que je vous écoute.
79
00:14:51,130 --> 00:14:52,490
Vous parliez de la Mercedes.
80
00:15:00,410 --> 00:15:03,770
Je n 'arrive pas à me décider pour
choisir une paire de barres.
81
00:15:04,520 --> 00:15:07,700
Oh, ben, je sais pas, moi. Ăa dĂ©pend de
ce que tu vas mettre comme jupe. Quelque
82
00:15:07,700 --> 00:15:09,760
chose de cool. L 'essentiel, c 'est d
'ĂȘtre provocante.
83
00:15:10,600 --> 00:15:12,400
Oui, provocante, mais pas vulgaire.
84
00:15:13,540 --> 00:15:15,920
Un poil de vulgarité, ça ne plaßt pas
aux hommes.
85
00:15:16,280 --> 00:15:18,780
Oh, t 'as peut -ĂȘtre raison. En tout
cas, c 'est pas mon truc.
86
00:15:19,660 --> 00:15:23,080
Tu crois que ce sera dur de les séduire
? Oh, les séduire, non. C 'est plutÎt
87
00:15:23,080 --> 00:15:24,100
pour se faire épouser.
88
00:15:25,020 --> 00:15:26,320
Je crois que j 'ai mes chances.
89
00:15:26,640 --> 00:15:30,340
Ah oui ? Pourquoi ? Parce que les hommes
aiment les cochons. Et la plus cochonne
90
00:15:30,340 --> 00:15:31,340
de nous deux, c 'est moi.
91
00:15:32,140 --> 00:15:34,540
Ils aiment peut -ĂȘtre les cochonnes,
mais ils aiment bien les petites
92
00:15:34,540 --> 00:15:35,540
comme moi.
93
00:15:35,580 --> 00:15:38,840
Tu parles, je parie, tu ne te fais mĂȘme
pas enculer. Ăa, c 'est ce que tu dis.
94
00:15:39,940 --> 00:15:42,160
Et puis, j 'ai un autre avantage, je
taille bien les pipes.
95
00:15:42,380 --> 00:15:46,220
Ah ouais, t 'en es sûre ? Ben oui, d
'aprĂšs les connaisseurs, je suis la
96
00:15:46,220 --> 00:15:47,780
meilleure tailleuse de pub de toute la
région.
97
00:15:48,040 --> 00:15:50,880
Oh, tu sais, les pipes, c 'est bien
gentil, mais ça ne suffit pas pour se
98
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
épouser de toute façon.
99
00:15:52,280 --> 00:15:55,300
Ah oui, tu crois ça ? Ben, c 'est ce qu
'on verra, petite soeur.
100
00:15:56,260 --> 00:15:58,460
En tout cas, je te préviens, je ferai
tout pour gagner.
101
00:15:59,040 --> 00:16:02,040
Moi aussi, je ne te ferai pas de cadeau.
Alors la lutte sera rude.
102
00:16:02,620 --> 00:16:07,820
Rude, mais loyale. D 'accord ? D
'accord. De toute façon, on se tiendra
103
00:16:07,820 --> 00:16:08,820
courant de la situation.
104
00:16:08,960 --> 00:16:10,580
La chasse au mari est ouverte.
105
00:16:10,920 --> 00:16:13,760
Que la plus salope gagne. Que la plus
salope gagne.
106
00:16:23,380 --> 00:16:24,860
Bonjour, bonheur vert.
107
00:16:25,220 --> 00:16:26,220
Bonjour, mademoiselle.
108
00:16:26,940 --> 00:16:28,450
Mademoiselle. Non.
109
00:16:29,670 --> 00:16:30,690
Appelez -moi Béatrice.
110
00:16:31,750 --> 00:16:33,070
On ne va pas se faire de maniĂšre.
111
00:16:33,890 --> 00:16:34,890
Tous les deux.
112
00:16:35,010 --> 00:16:41,950
Corinne n 'est pas lĂ ? Elle est
113
00:16:41,950 --> 00:16:45,310
dehors. Elle vérifie ce qu 'on a débité
au pont de Carandois. On voyait le
114
00:16:45,310 --> 00:16:46,770
relevé de nos ventes chaque semaine.
115
00:16:48,910 --> 00:16:51,830
Je n 'arrive pas Ă remettre la main sur
une facture dans ce bordel.
116
00:16:52,170 --> 00:16:54,110
Hier soir, je suis certain de l 'avoir
posée là .
117
00:16:54,830 --> 00:16:56,670
Et mon client ne va plus tarder.
118
00:16:58,000 --> 00:17:01,080
C 'est incroyable. OĂč est -elle ?
Pardon.
119
00:17:05,940 --> 00:17:07,480
Je suis d 'une maladresse.
120
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
C 'est pas grave.
121
00:17:12,619 --> 00:17:14,960
Attendez. Ne vous inquiétez pas.
122
00:17:15,280 --> 00:17:17,720
Je vais vous aider Ă la retrouver, votre
facture.
123
00:17:19,380 --> 00:17:20,380
Laissez -moi faire.
124
00:17:23,990 --> 00:17:26,849
Non, non, mais je... Non, non, vous
donnez pas tant de mal.
125
00:17:27,069 --> 00:17:28,089
Non, mais attendez, écoutez.
126
00:17:28,430 --> 00:17:30,070
Non, mais je vais la retrouver tout
seul.
127
00:17:31,910 --> 00:17:38,550
BĂ©atrice, vous ĂȘtes sĂ»re que c 'est la
facture que vous cherchez lĂ ? Ah, je
128
00:17:38,550 --> 00:17:39,550
crois que j 'ai trouvé.
129
00:17:42,490 --> 00:17:45,550
Non, mais... Oh, Béatrice.
130
00:17:46,010 --> 00:17:47,710
Non, mais vous ĂȘtes trĂšs sympa.
131
00:17:48,650 --> 00:17:50,930
Non, mais je sais pas si je dois
accepter. Vous savez, ça me gĂȘne.
132
00:17:52,780 --> 00:17:54,080
C 'est si gentil.
133
00:17:56,760 --> 00:17:59,060
C 'est toi, grand fou. Laisse -moi bien
te faire.
134
00:17:59,560 --> 00:18:01,240
C 'est sympa.
135
00:18:01,940 --> 00:18:05,940
C 'est vachement sympa.
136
00:18:22,920 --> 00:18:25,200
C 'est sympa, Béatrice.
137
00:18:36,960 --> 00:18:42,280
Vous n 'arrĂȘtez pas.
138
00:18:42,880 --> 00:18:44,240
Vous n 'arrĂȘtez pas.
139
00:18:45,880 --> 00:18:50,560
C 'est bien.
140
00:18:59,560 --> 00:19:00,519
C 'est difficile.
141
00:19:00,520 --> 00:19:01,520
C 'est difficile.
142
00:19:02,160 --> 00:19:06,700
C 'est triste.
143
00:19:07,180 --> 00:19:08,560
J 'avais pu me douter.
144
00:19:09,020 --> 00:19:10,640
J 'avais pu me douter.
145
00:19:12,440 --> 00:19:17,160
C 'est bon.
146
00:19:19,040 --> 00:19:19,740
C
147
00:19:19,740 --> 00:19:27,340
'est
148
00:19:27,340 --> 00:19:28,380
bon. Continuez.
149
00:19:29,389 --> 00:19:36,210
Et Béatrice, je vais te dire, si tu m
'aimes comme tu le suis, alors
150
00:19:36,210 --> 00:19:41,510
tu es la meilleure de l 'éther.
151
00:19:43,910 --> 00:19:49,550
Je suis sûr.
152
00:19:52,250 --> 00:19:57,290
C 'est trĂšs, trĂšs bon.
153
00:20:01,370 --> 00:20:03,670
Il n 'y a rien de mieux.
154
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
C 'est trĂšs bon.
155
00:20:08,090 --> 00:20:09,090
Béatrice.
156
00:20:09,630 --> 00:20:10,070
Vas
157
00:20:10,070 --> 00:20:22,110
-y,
158
00:20:22,110 --> 00:20:23,790
tu as le rythme.
159
00:20:24,350 --> 00:20:25,350
M 'en pardon, monsieur.
160
00:20:32,520 --> 00:20:34,800
Oui, monsieur. Je suis Ă vous tout de
suite. Je vous en prie.
161
00:20:35,600 --> 00:20:41,100
Alors, arrĂȘte. Il y a quelqu 'un ?
Pardon ? Excusez -moi, j 'ai une
162
00:20:41,100 --> 00:20:42,440
'enfer. Je suis vraiment désolé.
163
00:20:42,660 --> 00:20:45,320
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous
? C 'est moi qui ai téléphoné tout à l
164
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
'heure. Je suis M. Dupont de l 'Alma.
165
00:20:46,940 --> 00:20:49,640
Oui, je viens reprendre la voiture. On m
'a dit dehors que c 'est vous qui avez
166
00:20:49,640 --> 00:20:51,580
la petite facture. Ah, bien sûr,
167
00:20:52,280 --> 00:20:53,440
oui, la facture, oui.
168
00:20:55,540 --> 00:20:59,440
La facture. Oui, cette fameuse facture.
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait de cette
169
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
facture ?
170
00:21:01,200 --> 00:21:04,540
Oui, c 'est lĂ , je crois qu 'elle est
tombée par terre, sous le bureau.
171
00:21:05,460 --> 00:21:08,440
Bon, si vous l 'avez laissée tomber, qu
'est -ce que vous attendez pour la
172
00:21:08,440 --> 00:21:14,460
ramasser ? La ramasser ? Ah oui, la
ramasser, bien sûr. Oui,
173
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
il faut pouvoir.
174
00:21:16,800 --> 00:21:19,880
Excusez -moi, vous avez un lavabo, vous
ne pouvez pas bouger ? Vous savez chez
175
00:21:19,880 --> 00:21:20,960
ce que c 'est, mon pauvre monsieur.
176
00:21:21,260 --> 00:21:22,260
Attendez -moi mĂȘme.
177
00:21:23,280 --> 00:21:24,660
Passe -moi la facture.
178
00:21:25,980 --> 00:21:28,980
Parfois, ça dure plus d 'une semaine. J
'espĂšre que non.
179
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
VoilĂ .
180
00:21:35,660 --> 00:21:38,000
Parfait, j 'ai fini par la récupérer,
cette facture.
181
00:21:39,700 --> 00:21:41,280
Ah oui, c 'est bien la vĂŽtre.
182
00:21:41,720 --> 00:21:43,700
Vous croyez que... Ăa vient.
183
00:21:44,660 --> 00:21:45,660
Ăa vient.
184
00:21:47,200 --> 00:21:48,200
Excusez -moi.
185
00:21:48,750 --> 00:21:52,490
Ah, ça vient de me revenir, j 'avais
oublié. Ah oui, ben, de quoi t 'as -tu
186
00:21:52,490 --> 00:21:56,570
? Eh bien, en relevant votre facture, je
viens de constater qu 'on vous a mis...
187
00:21:56,570 --> 00:22:01,610
Oui ? Une batterie neuve. Ah, ah ben, ça
fait bien, parce qu 'en plus, c 'est ce
188
00:22:01,610 --> 00:22:03,790
que j 'avais demandé. Alors, vous avez
tout ça bien dit. Ah ben, c 'est bien.
189
00:22:03,790 --> 00:22:07,210
Oui, à part ça. Oui, à part ça, oui,
oui. Eh bien, nous avons été obligés de
190
00:22:07,210 --> 00:22:08,570
vous remplacer votre gicleur.
191
00:22:08,870 --> 00:22:09,950
Mon gicleur ? Oui.
192
00:22:10,290 --> 00:22:12,650
J 'ai un gicleur ? Non, mais vous ĂȘtes
sûr ? Moi, j 'avais pas de gicleur
193
00:22:12,650 --> 00:22:15,430
bouché, moi. Et pourtant, il l 'était.
Ah ben, ça, ça m 'étonne, alors. Ah ben,
194
00:22:15,450 --> 00:22:16,450
si, si, je vous assure.
195
00:22:17,130 --> 00:22:23,190
Et maintenant ? Oui ? Et maintenant ? Et
maintenant quoi ? Et maintenant ? Et
196
00:22:23,190 --> 00:22:29,250
maintenant ? Ce gicle ! Ăa n 'arrĂȘte
plus le gicle !
197
00:22:49,580 --> 00:22:50,860
Excusez -moi, mais ça ne va pas noyer le
reste.
198
00:22:52,220 --> 00:22:53,560
Monsieur, rassurez -vous.
199
00:22:53,800 --> 00:22:55,020
Non, non, non.
200
00:22:56,560 --> 00:23:00,920
Une spécialiste s 'est chargée de tout
nettoyer. Vous dites une spécialiste ?
201
00:23:00,920 --> 00:23:02,560
Oui, une spécialiste.
202
00:23:03,440 --> 00:23:04,840
Et c 'est la fille du patron.
203
00:23:05,060 --> 00:23:06,019
La meilleure.
204
00:23:06,020 --> 00:23:06,939
Au revoir.
205
00:23:06,940 --> 00:23:09,020
Je vous enverrai un chĂšque, alors. Au
revoir.
206
00:23:09,300 --> 00:23:10,300
C 'est ça, au revoir.
207
00:23:11,040 --> 00:23:12,140
Et Ă bientĂŽt.
208
00:23:13,500 --> 00:23:14,500
Au revoir.
209
00:23:16,940 --> 00:23:18,180
Et bon voyage.
210
00:23:26,920 --> 00:23:28,600
Vraiment aimé ? Ah oui.
211
00:23:28,920 --> 00:23:32,680
Tu voudrais que je te fasse ça tous les
jours ? Ah oui, oui. Et tu en as envie ?
212
00:23:32,680 --> 00:23:39,520
Le matin, le soir ? Alors, tu es d
'accord ? D 'accord, pourquoi ?
213
00:23:39,520 --> 00:23:40,640
Ben, pour m 'épouser.
214
00:23:41,900 --> 00:23:45,160
Oh, je te trouve trĂšs jolie, non, non,
non, mais il ne faut pas précipiter les
215
00:23:45,160 --> 00:23:46,220
choses. Je te plais pas.
216
00:23:47,420 --> 00:23:50,140
Non, mais ce n 'est pas la question,
non, je t 'assure, mais le mariage, non,
217
00:23:50,240 --> 00:23:51,240
non, ce n 'est pas mon truc.
218
00:23:52,400 --> 00:23:55,480
Enfin, trois moins un, il en reste deux.
219
00:23:56,280 --> 00:24:00,560
Non mais attends, qu 'est -ce que tu
veux dire ? Trois moins un ? Rien. Je
220
00:24:00,560 --> 00:24:03,600
pensais Ă quelqu 'un qui me disait qu
'il suffisait pas de bien tailler les
221
00:24:03,600 --> 00:24:05,580
pipes pour se faire épouser. C 'est
tout.
222
00:24:11,540 --> 00:24:12,540
Attention,
223
00:24:21,520 --> 00:24:23,520
monsieur Lucien, vous m 'arrosez. Oh,
pardon.
224
00:26:36,200 --> 00:26:37,320
Oh, pardon, je suis mort.
225
00:26:38,180 --> 00:26:39,360
Mais non, mais non.
226
00:26:39,620 --> 00:26:41,500
Allez, mon bon Lucien, continuez,
continuez.
227
00:27:03,220 --> 00:27:04,740
Mais c 'est vous, Françoise ?
228
00:27:04,940 --> 00:27:06,260
Vous ne m 'avez pas entendu arriver.
229
00:27:06,560 --> 00:27:09,160
J 'avais vu vos pieds, vos jambes et
mĂȘme un petit peu plus haut.
230
00:27:09,420 --> 00:27:10,720
Vous ne m 'avez pas reconnu.
231
00:27:11,160 --> 00:27:12,740
Je ne vous connais pas assez intimement.
232
00:27:16,540 --> 00:27:18,260
Maintenant, vous me reconnaissez un peu
mieux.
233
00:27:19,320 --> 00:27:22,360
Vous savez, je n 'ai jeté qu 'un oeil.
234
00:27:23,240 --> 00:27:25,640
Quel d 'homme ? Je n 'ai pas vu grand
-chose.
235
00:27:27,500 --> 00:27:31,140
Vous aimeriez peut -ĂȘtre que je vous
montre davantage ? Avec plaisir.
236
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Et lĂ ?
237
00:27:34,090 --> 00:27:37,370
Comme ça, ça vous va ? C 'est charmant,
vraiment charmant.
238
00:27:38,010 --> 00:27:39,590
Vous ĂȘtes trĂšs bien faite, Françoise.
239
00:27:42,650 --> 00:27:45,170
Vous voulez voir encore plus ? Oui, bien
sûr.
240
00:27:48,450 --> 00:27:53,210
Un spectacle pareil, je n 'en crois pas
mes yeux.
241
00:27:55,530 --> 00:27:58,730
Vous ĂȘtes superbe.
242
00:28:06,659 --> 00:28:09,600
Et comme ça. Oh oui, c 'est fantastique.
243
00:28:09,800 --> 00:28:12,360
Est -ce que c 'est mieux ? Oh oui, j
'aime.
244
00:28:17,140 --> 00:28:19,260
Si ça me plaßt.
245
00:28:19,580 --> 00:28:20,580
Oui.
246
00:28:21,340 --> 00:28:24,740
Vous voyez maintenant.
247
00:28:25,080 --> 00:28:27,980
Oui, mais si vous venez à cÎté de moi,
je verrai encore mieux.
248
00:28:38,500 --> 00:28:41,040
Je peux toucher ? Ah oui, bien sûr.
249
00:28:41,360 --> 00:28:45,180
Mais Ă une condition, que je puisse en
faire autant avec vous. Pas de problĂšme.
250
00:29:20,189 --> 00:29:25,290
Oh, quel vertige.
251
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
Oh, oui.
252
00:31:29,070 --> 00:31:32,030
Oui, c 'est le moment.
253
00:32:33,610 --> 00:32:34,610
Au revoir.
254
00:34:24,460 --> 00:34:26,820
Tu sais, c 'était bien. Pour moi aussi,
Françoise.
255
00:34:28,580 --> 00:34:29,679
Ah, si tu voulais.
256
00:34:30,040 --> 00:34:33,500
Oui, quoi ? J 'aimerais bien devenir ta
femme.
257
00:34:34,600 --> 00:34:36,659
Je dois dire, c 'est assez inattendu.
258
00:34:37,280 --> 00:34:39,560
Mais écoute, Françoise, il faut que je
sois franc avec toi.
259
00:34:39,900 --> 00:34:42,960
J 'aimerais bien t 'épouser, c 'est
vrai. Je t 'aime beaucoup. J 'ai adoré
260
00:34:42,960 --> 00:34:46,280
l 'amour avec toi. Mais il y a une autre
fille dans ma vie que j 'aime
261
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
énormément.
262
00:34:47,520 --> 00:34:48,739
Oh, mais je ne suis pas jalouse.
263
00:34:49,199 --> 00:34:51,100
Mais ce n 'est pas le problĂšme d 'ĂȘtre
jalouse, Françoise.
264
00:34:51,840 --> 00:34:53,600
Car cette personne n 'est pas n 'importe
qui.
265
00:34:53,840 --> 00:34:58,720
Ah bon, qui est -ce ? C 'est ta sĆur,
Françoise. Oh, ma sĆur ! Oui, BĂ©atrice.
266
00:34:59,980 --> 00:35:03,740
Oh, je comprends. C 'est plutĂŽt gĂȘnant
qu 'une situation en plus, ça tombe mal.
267
00:35:03,980 --> 00:35:05,600
Oui, mais il ne faut pas m 'en vouloir,
Françoise.
268
00:35:05,820 --> 00:35:06,880
Oh, je ne t 'en veux pas, va.
269
00:35:07,280 --> 00:35:11,240
Tu sais, si je me marie avec toi, j
'aurai l 'impression de tromper
270
00:35:11,760 --> 00:35:15,260
Et vice -versa, si je me marie avec
Béatrice, maintenant qu 'on a fait l
271
00:35:15,420 --> 00:35:16,600
j 'aurai l 'impression de te trahir.
272
00:35:17,080 --> 00:35:19,740
Alors, je n 'ai qu 'une solution, n
'épouser ni l 'une ni l 'autre.
273
00:35:20,000 --> 00:35:21,340
Oh, quel dommage.
274
00:35:21,680 --> 00:35:22,860
AprÚs tout, ça ne fait qu 'un animal.
275
00:35:27,760 --> 00:35:30,000
Il s 'agit bien du mĂȘme modĂšle que celle
-ci, n 'est -ce pas ? Oui, oui.
276
00:35:30,400 --> 00:35:33,280
Bon, alors, il ne va pas y avoir de
problĂšme. Le moteur est sans intĂ©rĂȘt. Il
277
00:35:33,280 --> 00:35:35,880
complĂštement fichu. C 'est pas grave.
Comme au niveau de la carrosserie, c
278
00:35:35,880 --> 00:35:38,780
la mĂȘme. Vous allez pouvoir dĂ©monter les
piÚces. Oui, d 'accord. Je pense que ça
279
00:35:38,780 --> 00:35:41,420
fera votre affaire. Vous voulez aller
voir l 'avant ? Oui. Mais attention, il
280
00:35:41,420 --> 00:35:42,940
falloir faire un peu de gymnastique.
Non, non, c 'est un an.
281
00:38:22,799 --> 00:38:26,900
Corinne, vous voulez accepter de
déjeuner avec moi ? C 'est tout ? Oui,
282
00:38:26,900 --> 00:38:28,720
sûr. J 'ai réservé une table à l
'auberge d 'à cÎté.
283
00:38:29,000 --> 00:38:30,220
Cela me ferait tellement plaisir.
284
00:38:30,480 --> 00:38:31,800
Vous savez bien que c 'est tout Ă fait
impossible.
285
00:38:32,200 --> 00:38:35,880
Pourquoi ? Et qui va s 'occuper de votre
garage pendant que nous ne serons pas
286
00:38:35,880 --> 00:38:39,140
lĂ ? Ăcoutez, les garçons, pour une
fois, peuvent trĂšs bien s 'occuper du
287
00:38:39,140 --> 00:38:39,658
sans nous.
288
00:38:39,660 --> 00:38:41,220
Allez, venez, il est presque millier de
nuit.
289
00:39:09,240 --> 00:39:15,900
J 'ai l 'impression qu 'il va falloir
que je fasse une petite inspection.
290
00:39:17,220 --> 00:39:19,340
En fait, dans toutes les inspections que
vous voudrez.
291
00:39:30,180 --> 00:39:31,480
C 'était trÚs, trÚs bon, là .
292
00:40:02,810 --> 00:40:03,810
Oh, c 'est sûr.
293
00:41:35,920 --> 00:41:36,920
vérifier les niveaux.
294
00:42:23,340 --> 00:42:24,820
Attends, celui -lĂ . VoilĂ .
295
00:42:25,320 --> 00:42:26,740
Oui, oui, comme ça, je me jure.
296
00:42:34,940 --> 00:42:36,480
Attends. Attends.
297
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
Attends, celui -lĂ .
298
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Allez.
299
00:42:40,820 --> 00:42:41,820
Allez.
300
00:43:00,620 --> 00:43:01,620
Rires.
301
00:43:41,320 --> 00:43:45,460
Un cuisson tigĂ©rĂ©. Ăa va marcher comme
un avion. Tu vas voir.
302
00:43:48,620 --> 00:43:52,240
Vas -y.
303
00:43:58,160 --> 00:43:58,720
Tu
304
00:43:58,720 --> 00:44:09,340
avais
305
00:44:09,340 --> 00:44:10,340
raison, vieux.
306
00:44:10,680 --> 00:44:14,060
Comment ça me débridait. Allez, comment
? Non, plus fort.
307
00:44:14,600 --> 00:44:15,600
Ah oui.
308
00:44:16,420 --> 00:44:18,000
Encore. Allez, tiens.
309
00:44:18,420 --> 00:44:19,800
Tiens. Chaud.
310
00:44:20,560 --> 00:44:21,560
Non, non.
311
00:44:21,880 --> 00:44:25,340
Elle tourne à plein régime, là . Ah oui,
ça va. Chaud, chaud, chaud.
312
00:44:25,820 --> 00:44:27,000
Ah oui, plus fort.
313
00:44:28,920 --> 00:44:29,920
Oh, je viens.
314
00:44:30,920 --> 00:44:31,920
Oh,
315
00:44:34,820 --> 00:44:36,160
un petit coup sur le pare -brise.
316
00:44:37,480 --> 00:44:38,520
Ăa va, ça va.
317
00:44:54,850 --> 00:44:56,550
Une petite ville en june.
318
00:44:58,630 --> 00:45:02,190
Vous l 'avez tout bien vérifié déjà .
319
00:45:02,570 --> 00:45:07,090
Bien sûr, petite madame. Chez nous, la
clientĂšle est reine.
320
00:45:15,309 --> 00:45:19,930
Et un dernier petit coup pour la route.
321
00:45:46,030 --> 00:45:50,730
Eh bien, messieurs, je vous suis
extrĂȘmement reconnaissante de vous ĂȘtre
322
00:45:50,730 --> 00:45:52,610
bien occupés de ma petite mécanique.
323
00:45:53,790 --> 00:45:56,930
Seulement, je vous demanderais de faire
trĂšs attention Ă l 'envoyage. J 'ai
324
00:45:56,930 --> 00:45:58,410
remarqué qu 'il était trÚs délicat.
325
00:45:58,710 --> 00:46:02,090
Ah oui, et par contre, n 'hésitez pas.
Poussez vos rapports. Vous avez des
326
00:46:02,090 --> 00:46:03,250
reprises excellentes.
327
00:46:04,670 --> 00:46:09,030
Je vois, je vois. Et oĂč dois -je signer
? VoilĂ , c 'est ici.
328
00:46:09,910 --> 00:46:10,910
Tenez.
329
00:46:11,090 --> 00:46:13,790
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
330
00:46:17,840 --> 00:46:19,580
Et je vous remercie de m 'avoir fait le
plein.
331
00:46:22,660 --> 00:46:24,780
C 'était une attention charmante.
332
00:46:25,660 --> 00:46:26,660
Bye bye.
333
00:46:47,600 --> 00:46:49,840
Certes, vous avez vu, Mme Leclerc a
encore changé de voiture.
334
00:46:50,220 --> 00:46:52,800
Je me demande comment elle fait pour s
'en payer une nouvelle chaque année.
335
00:46:54,180 --> 00:46:55,180
Moi aussi, d 'ailleurs.
336
00:46:55,600 --> 00:46:58,960
Il va bientĂŽt falloir que je songe Ă en
acheter une le 26 jours.
337
00:46:59,860 --> 00:47:01,660
La mienne commence à se déglinguer de
partout.
338
00:48:09,330 --> 00:48:11,590
Ăa ne devrait pas prendre plus de
quelques minutes, n 'est -ce pas,
339
00:48:11,590 --> 00:48:16,730
Maurice ? Euh... Quoi ? Qu 'est -ce qui
ne devrait pas prendre plus de quelques
340
00:48:16,730 --> 00:48:17,810
minutes ? Les bougies.
341
00:48:18,330 --> 00:48:21,240
Les bougies ? Quelles bougies ? Celle de
ma voiture.
342
00:48:21,440 --> 00:48:23,080
Comme je vous le disais, j 'ai peur qu
'elle soit morte.
343
00:48:23,300 --> 00:48:24,360
Le moteur tousse.
344
00:48:25,200 --> 00:48:28,580
Le moteur tousse ? Ah ben ça, c 'est
ennuyer que votre moteur tousse.
345
00:48:28,960 --> 00:48:31,320
Oui, surtout avec une caravane. Avec une
caravane.
346
00:48:31,740 --> 00:48:34,880
Ah, il y a aussi une caravane ? Oui, je
l 'avais dit. Vous ne m 'avez pas écouté
347
00:48:34,880 --> 00:48:36,960
ou quoi ? Ah si, bien sûr.
348
00:48:37,200 --> 00:48:39,800
Je descends dans le midi, vous
comprenez. Alors si vous pouviez me
349
00:48:39,800 --> 00:48:41,700
bougies tout de suite, moi ça m
'arrangerait.
350
00:48:42,000 --> 00:48:44,080
Pendant ce temps -lĂ , je pourrais manger
un petit morceau à cÎté, c 'est
351
00:48:44,080 --> 00:48:46,380
possible ? Oui, évidemment, allez -y,
bien sûr.
352
00:48:46,640 --> 00:48:49,900
Allez manger tranquillement, on va s
'occuper de vos bougies. J 'ai déjà mis
353
00:48:49,900 --> 00:48:51,540
voiture devant le garage, vous ne pouvez
pas vous tromper.
354
00:48:51,780 --> 00:48:55,300
Oui, c 'est celle qui tracte la
caravane. C 'est d 'accord, on vous fait
355
00:48:56,120 --> 00:49:01,180
Mais, oĂč est -il, cette saligaud ? Avec
une poule, je parie, hein ? Je vous prie
356
00:49:01,180 --> 00:49:04,540
de m 'excuser, ma petite dame, mais de
quel saligaud parlez -vous ? Ben, de
357
00:49:04,540 --> 00:49:07,400
Norbert. Ah, bon, de Norbert.
358
00:49:08,220 --> 00:49:09,220
Je suis sa femme.
359
00:49:09,400 --> 00:49:13,640
Tiens. Enfin, pas officiellement, mais c
'est tout comme. On va bientĂŽt se
360
00:49:13,640 --> 00:49:15,160
marier. Ah, mais félicitations.
361
00:49:15,460 --> 00:49:18,260
Et vous savez, ce soir, quand il rentre
Ă la maison, quelle que soit l 'heure,
362
00:49:18,320 --> 00:49:19,238
il est toujours banné.
363
00:49:19,240 --> 00:49:20,240
Alors, c 'est louche.
364
00:49:20,720 --> 00:49:22,200
Il travaille dur, vous savez.
365
00:49:22,500 --> 00:49:25,220
Je suis certaine qu 'il a une maĂźtresse
ici, au garage.
366
00:49:25,820 --> 00:49:29,260
Mais il est oĂč d 'abord ? Il travaille
parmi.
367
00:49:29,540 --> 00:49:32,480
Allez faire un tour dans le garage. C
'est juste lĂ derriĂšre. Vous le
368
00:49:32,480 --> 00:49:35,440
certainement. Oui, et je n 'imagine pas
tout seul, ce salopard.
369
00:49:40,940 --> 00:49:46,420
Dis -moi, papa, tu savais que Norbert
allait bientÎt se marier ? Moi, ça ?
370
00:49:46,420 --> 00:49:50,500
Ah, Florence.
371
00:49:51,460 --> 00:49:57,080
Mais, qu 'est -ce que tu fais ici ? Et
toi ? Tu es tout seul ? Regarde autour
372
00:49:57,080 --> 00:49:58,520
toi, chérie. Tu vois bien qu 'il n 'y a
personne.
373
00:49:59,980 --> 00:50:01,540
J 'avais peur que tu sois avec une
femme.
374
00:50:02,900 --> 00:50:08,060
Ici, dans ce garage ? Non, mais tu sais
que... Tu sais que t 'es un peu dingue,
375
00:50:08,080 --> 00:50:09,120
toi. HĂ© !
376
00:50:09,710 --> 00:50:12,970
C 'est quoi, ça, hein ? Quoi ? Le rouge,
lĂ .
377
00:50:14,410 --> 00:50:17,690
Non, mais ça doit sĂ»rement ĂȘtre la
secrétaire du patron. Elle m 'a embrassé
378
00:50:17,690 --> 00:50:20,550
matin pour me dire bonjour. C 'est pas
un baiser amical, c 'est tout.
379
00:50:21,470 --> 00:50:22,970
Ouais. Tu me prends le tĂȘte.
380
00:50:24,150 --> 00:50:27,690
Oh, mais ça, c 'est la meilleure, ça.
Non, mais tu veux me tuer, maintenant ?
381
00:50:27,690 --> 00:50:28,910
Oh, bébé, enfin.
382
00:50:29,390 --> 00:50:34,130
Qu 'est -ce que tu vas imaginer ? Tu
sais que... Tu sais que je t 'aime, Ă la
383
00:50:34,130 --> 00:50:36,010
folie. Vraiment, Ă la folie.
384
00:50:36,520 --> 00:50:39,560
Et toute la journée, pendant que je
travaille, je ne sais que de penser Ă
385
00:50:39,640 --> 00:50:43,280
chérie. Si tu savais comme je suis
amoureux de toi, c 'est...
386
00:50:43,280 --> 00:50:47,560
Ouvre -le.
387
00:50:49,320 --> 00:50:51,940
Non, non, pas une fille, tu plaisantes.
Tout de suite, je te dis.
388
00:50:53,740 --> 00:50:56,180
Non, mais si le patron vient et me voit
une fille... Je m 'en balance.
389
00:50:57,460 --> 00:50:59,340
Ah oui, tout de suite alors.
390
00:51:01,280 --> 00:51:02,280
Bien.
391
00:51:02,460 --> 00:51:03,460
Vous pensez d 'accord.
392
00:51:10,650 --> 00:51:12,430
Qu 'on voit pas moi. Ouais.
393
00:53:00,110 --> 00:53:02,170
Vas -y, gueule. Je vais t 'entendre.
394
00:53:02,870 --> 00:53:03,870
Plus fort.
395
00:53:04,350 --> 00:53:05,350
Vas -y, gueule.
396
00:53:05,750 --> 00:53:06,750
Allez.
397
00:53:15,250 --> 00:53:17,090
Encore, baisse -moi comme une chienne.
398
00:53:17,690 --> 00:53:21,430
Oh, t 'es plus mouillée. Baisse -moi
plus fort. Oui, dis -moi que tu veux que
399
00:53:21,430 --> 00:53:22,430
te baisse encore.
400
00:53:22,630 --> 00:53:23,930
Dis -le que je t 'entende.
401
00:53:24,230 --> 00:53:25,230
Vas -y, plus fort.
402
00:55:07,500 --> 00:55:08,500
C 'est comme...
403
00:57:12,170 --> 00:57:13,170
Pardon, pardon, pardon.
404
00:57:14,190 --> 00:57:17,510
D 'accord, je te pardonne.
405
00:57:18,250 --> 00:57:19,870
Non, mais il faut que je retourne bosser
maintenant.
406
00:57:20,390 --> 00:57:21,390
Je suis Ă la bourre.
407
00:57:22,650 --> 00:57:23,650
Pardon, non, non.
408
00:57:24,010 --> 00:57:28,430
Rentre -toi encore, comment ? Non, il va
me falloir, depuis t 'aime.
409
00:59:59,070 --> 01:00:01,350
Je vous aime, monsieur Maurice.
410
01:00:05,090 --> 01:00:06,190
Moi aussi.
411
01:00:07,370 --> 01:00:11,350
Pardon ? Bonjour,
412
01:00:17,410 --> 01:00:18,410
mademoiselle Françoise.
413
01:00:20,070 --> 01:00:23,150
Excusez -moi de vous déranger, mais c
'est vous qui avez écrit ce petit mot ?
414
01:00:23,400 --> 01:00:25,860
Oui, c 'est moi qui vous ai donné rendez
-vous ici. Vous voyez, je vous
415
01:00:25,860 --> 01:00:28,440
attendais. Venez vous asseoir. Vous
serez mieux ici.
416
01:00:30,600 --> 01:00:32,640
Alors, qu 'est -ce que vous voulez me
dire ? Rien.
417
01:00:33,360 --> 01:00:36,320
Rien, mais qu 'est -ce qui vous arrive,
mademoiselle Françoise ? Rien.
418
01:00:36,900 --> 01:00:37,900
Non,
419
01:00:38,120 --> 01:00:42,780
si votre pĂšre venait et qu 'il rentre et
qu 'il nous voit, ça serait pas bien.
420
01:00:44,000 --> 01:00:47,740
Mais, moi, si vous insistez...
Attention.
421
01:00:48,900 --> 01:00:51,340
Bon, excusez -moi. Vous l 'aurez voulu.
422
01:00:55,790 --> 01:00:57,310
Oui. Oui.
423
01:01:44,360 --> 01:01:45,720
François, quelle surprise.
424
01:01:47,320 --> 01:01:51,040
Ăa, c 'est une surprise.
425
01:01:52,000 --> 01:01:53,260
Et puis, vous sucez bien.
426
01:01:56,780 --> 01:01:58,120
Oui, comme ça, encore.
427
01:01:58,940 --> 01:02:00,040
Je l 'attends ce jour -ci.
428
01:02:16,460 --> 01:02:19,720
Mademoiselle Françoise, vous avez une
chatte si douce Ă caresser.
429
01:02:27,060 --> 01:02:28,060
Suis -toi bien.
430
01:02:29,840 --> 01:02:30,880
Françoise, oui.
431
01:03:17,040 --> 01:03:19,260
Oh, vas -y, François, je t 'aviens.
Allez.
432
01:06:23,120 --> 01:06:26,060
Et maintenant, je vais te baiser.
433
01:06:26,800 --> 01:06:28,460
Tu vas voir comment je vais te faire
jouir.
434
01:07:28,200 --> 01:07:29,200
Oh oui.
435
01:11:54,600 --> 01:11:55,720
Je rentre de promenade.
436
01:11:56,600 --> 01:11:58,360
Mais t 'es complĂštement folle avec ce
froid.
437
01:11:59,800 --> 01:12:00,840
Allez, viens, on rentre.
438
01:12:05,100 --> 01:12:09,500
Tu peux m 'expliquer comment tu as fait
pour te retrouver Ă poil ? J 'ai rien Ă
439
01:12:09,500 --> 01:12:10,500
t 'expliquer.
440
01:12:11,260 --> 01:12:12,199
Bon, d 'accord.
441
01:12:12,200 --> 01:12:13,220
Mais alors, faisons le point.
442
01:12:13,720 --> 01:12:14,820
Oh, ben, t 'as peut -ĂȘtre raison.
443
01:12:15,980 --> 01:12:17,020
Un, Norbert.
444
01:12:17,740 --> 01:12:21,280
Alors, celui -lĂ , avec son drapeau qui
lui colle au train, c 'est mĂȘme pas la
445
01:12:21,280 --> 01:12:22,280
peine.
446
01:12:22,640 --> 01:12:23,640
Deux, Jackie.
447
01:12:25,480 --> 01:12:26,960
Il m 'a dit ni oui, ni non.
448
01:12:27,400 --> 01:12:28,400
Moi non plus.
449
01:12:29,100 --> 01:12:31,620
Trois, Lucien. Alors, celui -lĂ , je ne
veux mĂȘme pas en entendre parler.
450
01:12:32,020 --> 01:12:33,180
Oh, moi, je le ferai quand mĂȘme.
451
01:12:33,540 --> 01:12:35,080
Eh bien, je te souhaite bien du plaisir.
452
01:12:35,820 --> 01:12:36,860
Je vais Ă la salle demain.
453
01:12:58,690 --> 01:12:59,690
Bonjour, Lucien.
454
01:13:00,090 --> 01:13:01,210
Bonjour, mademoiselle Béatrice.
455
01:13:02,330 --> 01:13:06,610
Je voulais vous demander quelque chose.
Vous avez une petite minute ? Oui.
456
01:13:06,990 --> 01:13:10,950
Il s 'agit de quoi ? Je serais curieuse
de savoir ce que vous avez fait hier
457
01:13:10,950 --> 01:13:11,970
avec madame François.
458
01:13:12,210 --> 01:13:13,210
Ah.
459
01:13:14,090 --> 01:13:17,270
M 'en parlez pas, j 'aime mieux oublier
ce qui s 'est passé. On a fait un trait
460
01:13:17,270 --> 01:13:21,730
lĂ -dessus. D 'accord ? Oh, il vous a
fait des avants ? Ah, des avants, oui,
461
01:13:21,810 --> 01:13:22,809
tout Ă fait.
462
01:13:22,810 --> 01:13:25,270
Une exhibition complĂšte, devant moi.
463
01:13:28,180 --> 01:13:31,280
Comme ça ? Oui, c 'est ça.
464
01:13:31,740 --> 01:13:32,740
Comme ça, voilà .
465
01:13:33,080 --> 01:13:35,240
C 'est ce qu 'elle m 'a fait.
466
01:13:35,480 --> 01:13:41,440
Et ça vous a plu ? Oh ben, écoutez, c
'est normal, je ne suis pas en marbre.
467
01:13:41,440 --> 01:13:42,460
on m 'écrite, je réponds.
468
01:13:43,560 --> 01:13:44,980
Pourtant, vous avez l 'air inoffensive.
469
01:13:45,680 --> 01:13:47,220
Inoffensive ? Alors, celle -lĂ , elle est
bonne.
470
01:13:47,880 --> 01:13:53,580
Non mais, dites -moi, Béatrice, je vais
vous faire voir, moi, si je suis
471
01:13:53,580 --> 01:13:54,580
inoffensive.
472
01:14:07,370 --> 01:14:14,050
Qu 'est -ce
473
01:14:14,050 --> 01:14:19,270
que c 'est que
474
01:14:19,270 --> 01:14:22,670
ça
475
01:14:22,670 --> 01:14:32,970
?
476
01:14:42,470 --> 01:14:43,930
C 'est ça.
477
01:15:06,700 --> 01:15:07,740
Je ne voulais pas en jouer Ă tout de
suite.
478
01:15:11,220 --> 01:15:12,220
Doucement.
479
01:15:15,780 --> 01:15:20,200
Comme ça.
480
01:15:20,900 --> 01:15:21,900
J 'aime.
481
01:15:57,640 --> 01:15:59,000
Attends. Regarde ça.
482
01:15:59,400 --> 01:16:01,080
Regarde ça. Regarde ça.
483
01:16:01,560 --> 01:16:02,560
Regarde ça.
484
01:16:02,880 --> 01:16:03,880
Regarde ça.
485
01:16:04,180 --> 01:16:04,739
Regarde ça.
486
01:16:04,740 --> 01:16:09,260
Regarde ça.
487
01:16:22,240 --> 01:16:25,300
Regarde ça.
488
01:16:29,680 --> 01:16:30,880
Il se plaĂźt, c 'est un con !
489
01:16:58,350 --> 01:16:59,530
Tu sens bien le cambouis, hein?
490
01:16:59,930 --> 01:17:01,830
Oui. Oh, je vais t 'éclater.
491
01:19:13,160 --> 01:19:14,180
J 'en ai marre.
492
01:19:15,440 --> 01:19:16,440
Tu n 'auras pas le temps de te marier.
493
01:19:16,920 --> 01:19:19,060
La vie de célibataire me convient.
494
01:19:19,820 --> 01:19:20,960
Ma vieille mĂšre m 'occupe.
495
01:19:21,740 --> 01:19:24,720
Je ne pourrais pas laisser tomber pour
me marier, mĂȘme si je le voulais.
496
01:19:25,540 --> 01:19:27,160
De plus, elle a pris de cÎté.
497
01:19:27,420 --> 01:19:30,500
Je reste avec elle jusqu 'Ă sa mort.
498
01:19:31,140 --> 01:19:33,920
Tu pourrais... J 'ai du boulot
maintenant.
499
01:19:36,160 --> 01:19:40,820
MÚre, tu m 'as mis dans quel état ? Ma
robe est foutue.
500
01:19:42,270 --> 01:19:43,670
Alors maintenant, tout est de ma faute.
501
01:19:44,450 --> 01:19:45,890
Non, mais c 'est quand mĂȘme gonflĂ©,
hein.
502
01:19:46,190 --> 01:19:47,730
La frangine avait vraiment raison.
503
01:19:47,930 --> 01:19:48,950
C 'est qu 'un gros dégueulasse.
504
01:19:52,590 --> 01:19:55,190
Décidément, avec ces gonzesses, on n 'y
comprendra jamais rien.
505
01:19:57,370 --> 01:19:58,370
Heureusement que maman existe.
506
01:19:59,390 --> 01:20:02,830
Je t 'avais dit que ce type, c 'était un
connard. T 'as vu le résultat ? Tu vas
507
01:20:02,830 --> 01:20:05,710
pas me faire la morale ? Bon,
récapitule.
508
01:20:06,430 --> 01:20:07,430
Lui, tiens.
509
01:20:07,590 --> 01:20:09,930
Alors lui, c 'est un jour oĂč il doit se
marier, c 'est avec sa mĂšre.
510
01:20:10,750 --> 01:20:11,890
Norbert, alors lĂ ...
511
01:20:12,120 --> 01:20:13,120
Mieux pour renoncer.
512
01:20:13,380 --> 01:20:16,180
GrĂące Ă Jackie ? On a une chance, une
comme l 'autre.
513
01:20:16,460 --> 01:20:18,040
Ouais, mais il n 'arrive pas Ă se
décider.
514
01:20:19,300 --> 01:20:21,540
Entre les deux, son cĆur balance.
515
01:20:22,320 --> 01:20:23,500
Quoiqu 'il y a peut -ĂȘtre une solution.
516
01:20:24,640 --> 01:20:26,640
Si on faisait l 'amour toutes les deux
avec lui.
517
01:20:27,140 --> 01:20:30,760
Toutes les deux ? Pourquoi pas ? Il
arriverait peut -ĂȘtre Ă se dĂ©cider.
518
01:20:31,700 --> 01:20:33,180
C 'est pas une mauvaise idée.
519
01:20:33,600 --> 01:20:36,720
Eh bien, je vais lui téléphoner. Comme
ça, les choses ne traßneront pas.
520
01:20:37,420 --> 01:20:40,460
Tu veux l 'inviter ici cette nuit ? Ben
oui, papa se couche tĂŽt.
521
01:20:40,750 --> 01:20:42,430
On a le salon pour faire tout ce qu 'on
veut.
522
01:22:49,560 --> 01:22:52,940
Corinne, vous ĂȘtes bonne de bien vouloir
ĂȘtre mĂ©chante avec moi.
523
01:23:28,770 --> 01:23:31,570
Sous -titrage ST'
524
01:23:32,570 --> 01:23:33,570
501
525
01:24:08,300 --> 01:24:15,140
Oh ! Oh
526
01:24:15,140 --> 01:24:16,140
!
527
01:24:33,640 --> 01:24:37,540
Oh ! Oh ! Oh
528
01:24:37,540 --> 01:24:41,220
!
529
01:25:07,150 --> 01:25:08,150
Merci.
530
01:27:17,530 --> 01:27:18,530
Oui, comme ça.
531
01:28:52,270 --> 01:28:53,270
Monsieur Maurice.
532
01:28:53,810 --> 01:28:54,810
Bonjour, Jackie.
533
01:28:56,770 --> 01:28:57,770
Monsieur Maurice.
534
01:28:59,170 --> 01:29:03,930
Oui, tu veux me dire quelque chose, mon
petit Jackie ? Monsieur Maurice, j 'ai l
535
01:29:03,930 --> 01:29:05,870
'honneur de vous demander la main de
votre fille.
536
01:29:06,830 --> 01:29:12,150
La main de ma fille ? Mais parfait, je
suis trÚs heureux et je te félicite.
537
01:29:13,410 --> 01:29:16,110
Mais, tu me demandes la main de ma
fille.
538
01:29:16,550 --> 01:29:19,910
Mais de laquelle il s 'agit ? De
Béatrice.
539
01:29:21,679 --> 01:29:22,679
De Françoise.
540
01:29:23,200 --> 01:29:26,960
Enfin, qu 'il s 'agisse de l 'aßnée
Béatrice ou de la cadette Françoise,
541
01:29:26,960 --> 01:29:27,960
-toi, mon petit Jackie.
542
01:29:28,200 --> 01:29:29,840
Faut quand mĂȘme que tu prennes une
décision.
543
01:29:30,060 --> 01:29:31,060
Choisis au moins l 'une des deux.
544
01:29:31,300 --> 01:29:33,400
Tu es libre de prendre ta décision, mais
fais -le.
545
01:29:34,860 --> 01:29:38,540
J 'ai réfléchi toute la nuit et... Oh,
pardon.
546
01:29:40,620 --> 01:29:43,600
Excuse -moi, mon vieux, mais je n 'ai
plus le temps de m 'occuper de toi.
547
01:29:44,100 --> 01:29:45,100
On m 'attend.
548
01:29:45,280 --> 01:29:48,020
On t 'attend ? Ah, parce que je ne vous
ai rien dit.
549
01:29:48,720 --> 01:29:52,540
Eh bien, hier, avec Corinne, nous avons
discuté. Et elle a décidé de partager sa
550
01:29:52,540 --> 01:29:53,540
vie avec moi.
551
01:29:54,000 --> 01:29:59,380
Oui, et bien sûr, j 'ai abandonné cette
idée de prendre ma retraite à la
552
01:29:59,380 --> 01:30:03,540
campagne. Vous savez trĂšs bien, il n 'y
a pas plus ennuyeux que la campagne.
553
01:30:05,940 --> 01:30:06,940
J 'arrive.
554
01:30:09,240 --> 01:30:10,820
Vous savez, on n 'a pas beaucoup de
temps.
555
01:30:13,280 --> 01:30:14,680
Et puis la vielle part Ă midi.
556
01:30:16,110 --> 01:30:17,430
Et nous partons au Seychelles.
557
01:30:17,870 --> 01:30:21,290
Mais tu ne vas quand mĂȘme pas partir
comme ça, papa. Et l 'avenir de tes
558
01:30:21,290 --> 01:30:25,830
c 'était égal ? Et le garage, monsieur
Maurice, qui va s 'en occuper ? Oh, pour
559
01:30:25,830 --> 01:30:28,570
le garage, oui. Oui, j 'ai oublié de
vous dire que tous les papiers étaient
560
01:30:28,570 --> 01:30:29,570
prĂȘts chez le notaire.
561
01:30:30,390 --> 01:30:32,250
Et mes filles, tout ce qui est lĂ est Ă
vous.
562
01:30:32,570 --> 01:30:37,410
Mais, mais alors, on n 'a plus besoin de
se marier ? Se marier ? Mais ce n 'est
563
01:30:37,410 --> 01:30:39,050
pas nĂ©cessaire de se marier pour ĂȘtre
heureux.
564
01:30:39,750 --> 01:30:41,210
Allez, bye bye, les filles.
565
01:30:41,550 --> 01:30:43,210
Je vous enverrai des cartes postales.
566
01:30:43,530 --> 01:30:44,530
Enfin, si j 'ai le temps.
567
01:30:49,500 --> 01:30:50,500
Allez, au revoir.
43356