All language subtitles for Deux Belles Garces (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:15,980 --> 00:06:19,160 C 'est l 'heure de se lever ? Oui, je sais. Allez, tĂąche de dĂ©pĂȘcher et 2 00:06:19,160 --> 00:06:22,780 vitesse, car j 'ai Ă  vous parler Ă  ta sƓur et Ă  toi. D 'accord, j 'arrive, j 3 00:06:22,780 --> 00:06:23,780 'arrive. 4 00:07:18,480 --> 00:07:19,980 Toi, ton pĂšre va nous entendre. ArrĂȘte. 5 00:08:00,910 --> 00:08:03,830 Ben oui, qui veux -tu que ce soit ? Qu 'est -ce que tu as fait, malade ? Non, 6 00:08:03,890 --> 00:08:05,170 non, une minute, je suis toute nue. 7 00:08:07,630 --> 00:08:10,730 Vite ! Je savais bien qu 'on allait se planter avec ces conneries. 8 00:08:15,230 --> 00:08:16,450 Mais pousse -toi de lĂ  ! 9 00:08:16,450 --> 00:08:23,030 Bonjour, 10 00:08:24,350 --> 00:08:25,350 ma puce. 11 00:08:25,530 --> 00:08:26,790 Tu es bientĂŽt prĂȘte ? Oui, oui. 12 00:08:27,730 --> 00:08:28,910 Alors dĂ©pense, je t 'attends en bas. 13 00:08:29,270 --> 00:08:30,270 DĂ©pĂȘche -toi, surtout. 14 00:08:49,250 --> 00:08:55,490 Ma petite Françoise... et ma petite 15 00:08:55,490 --> 00:08:56,490 BĂ©atrice... 16 00:08:59,370 --> 00:09:02,890 Je ne vais pas tourner des heures autour du pot. Je dois vous annoncer la 17 00:09:02,890 --> 00:09:04,150 dĂ©cision que je viens de prendre. 18 00:09:04,530 --> 00:09:07,890 Mais quelle dĂ©cision ? Vous savez, mes enfants, je me fais vieux. 19 00:09:08,890 --> 00:09:09,890 ArrĂȘte. 20 00:09:10,930 --> 00:09:13,850 Mais qu 'est -ce que tu racontes, enfin ? Si, si. 21 00:09:15,010 --> 00:09:16,230 Je me fais vieux. 22 00:09:17,470 --> 00:09:21,010 Depuis la mort de votre mĂšre, je n 'ai plus le feu sacrĂ©. 23 00:09:22,010 --> 00:09:24,350 Travailler ne m 'amuse plus. 24 00:09:25,310 --> 00:09:27,250 Je crois qu 'il est temps que je pense Ă  ma retraite. 25 00:09:27,470 --> 00:09:29,720 Ta retraite ? Mais si, mais si, je suis sĂ©rieux. 26 00:09:30,720 --> 00:09:33,040 Je crois que je vais m 'installer Ă  la campagne. 27 00:09:34,100 --> 00:09:37,160 Oui, en Provence, bien sĂ»r, dans une maison au bord d 'une riviĂšre. 28 00:09:37,620 --> 00:09:40,280 Ainsi, je pourrai passer mon temps Ă  la pĂȘche. 29 00:09:40,740 --> 00:09:44,420 Et le garage, alors ? Qu 'est -ce que tu feras de ton garage ? Bien sĂ»r, il y a 30 00:09:44,420 --> 00:09:45,319 le garage. 31 00:09:45,320 --> 00:09:48,100 Il marche bien, il rapporte beaucoup d 'argent. 32 00:09:49,000 --> 00:09:50,540 Ça m 'embĂȘterait de le revendre. 33 00:09:51,440 --> 00:09:53,260 Mais je crois qu 'il y a une solution. 34 00:09:56,490 --> 00:09:59,770 Je pourrais le donner Ă  celle de vous deux qui se mariera la premiĂšre. 35 00:10:00,990 --> 00:10:03,770 Vous m 'avez compris ? C 'est simple. 36 00:10:04,710 --> 00:10:08,510 Mais attention, je ne veux pas n 'importe quel gendre. 37 00:10:09,650 --> 00:10:14,830 Je veux que ce soit un garçon qui puisse diriger le garage, comme je l 'ai fait 38 00:10:14,830 --> 00:10:15,830 moi -mĂȘme. 39 00:10:23,470 --> 00:10:25,190 Bon, il faut que j 'y aille. 40 00:10:25,680 --> 00:10:26,980 Les gens doivent dĂ©jĂ  ĂȘtre lĂ . 41 00:10:27,640 --> 00:10:31,260 Et un patron qui arrive en retard, ça fait trĂšs mauvais effet. Mais enfin, 42 00:10:31,420 --> 00:10:34,560 oĂč veux -tu qu 'on trouve quelqu 'un qui sache s 'occuper du garage ? Mais au 43 00:10:34,560 --> 00:10:36,260 garage, bien sĂ»r, tout simplement. 44 00:10:37,040 --> 00:10:40,240 Sur trois garçons, c 'est Ă  vous d 'en dĂ©cider un Ă  vous Ă©pouser. 45 00:10:40,980 --> 00:10:43,520 Et puis moi, j 'ai pas de prĂ©fĂ©rence. Alors Ă  vous de jouer. 46 00:11:23,820 --> 00:11:26,780 Non mais sĂ©rieusement, t 'as vu ta tĂȘte ? C 'est plus des valises, c 'est des 47 00:11:26,780 --> 00:11:28,600 mĂąles que t 'as encore passĂ© la nuit. 48 00:11:29,540 --> 00:11:32,160 Mais comment t 'as devinĂ© ? Mais dis donc, on la connaĂźt. 49 00:11:33,220 --> 00:11:36,120 J 'ai l 'impression que vous me connaissez mal, les mecs. Je suis 50 00:11:36,360 --> 00:11:38,680 moi. Motus et bouscousus, je suis dĂ©solĂ©. 51 00:11:39,120 --> 00:11:43,040 Mais je peux vous dire une chose, c 'est que c 'est une gourmande. Oh, vous ĂȘtes 52 00:11:43,040 --> 00:11:44,120 trop frappant Ă  douter. 53 00:11:44,380 --> 00:11:45,760 Et qui Ă©tait le gourmand ? Bonjour, patron. 54 00:11:46,000 --> 00:11:47,180 Bonjour. Bonjour, monsieur. 55 00:11:47,380 --> 00:11:48,380 Bonjour. Monsieur Maurice. 56 00:11:48,500 --> 00:11:51,520 Oui, alors c 'est qui la gourmande ? Eh bien, c 'est... Enfin, c 'est pas... 57 00:11:51,520 --> 00:11:54,360 Non, c 'est la Mercedes que j 'ai essayĂ© hier soir, monsieur Maurice. Qu 'est 58 00:11:54,360 --> 00:11:58,220 -ce qu 'elle suit ? Enfin, je voulais dire, qu 'est -ce qu 'elle pompe ? Eh, 59 00:11:58,240 --> 00:11:59,740 merci, ça va, j 'avais compris. 60 00:12:00,140 --> 00:12:04,500 Seulement moi, Ă  l 'Ă©poque oĂč j 'avais ton Ăąge, je peux m 'intĂ©resser davantage 61 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 aux nanas qu 'aux voitures. 62 00:12:05,800 --> 00:12:08,780 Ah oui, mais vous savez, quand on en connaĂźt une, on les connaĂźt toutes. 63 00:12:09,360 --> 00:12:12,260 On dit ça, on dit ça, mais un jour, tu changeras d 'avis. 64 00:12:12,500 --> 00:12:16,040 À part ça, tout va bien. Tout va trĂšs bien, monsieur Boris. Au fait, j 'ai une 65 00:12:16,040 --> 00:12:18,900 cliente pour la golfe d 'occasion. J 'ai pris rendez -vous avec elle en fin de 66 00:12:18,900 --> 00:12:20,440 matinĂ©e pour qu 'on fasse les papiers. 67 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 Eh bien, parfait. 68 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Tout le monde au boulot. 69 00:12:24,120 --> 00:12:25,120 Bien, monsieur. Bon, on y va. 70 00:12:28,840 --> 00:12:29,840 Allez, tienne. 71 00:12:35,750 --> 00:12:36,770 Bonjour, monsieur Maurice. 72 00:12:37,290 --> 00:12:40,970 Bonjour, mademoiselle Corinne. Je viens d 'avoir le client pour la Mercedes. 73 00:12:41,530 --> 00:12:42,890 Il avait l 'air trĂšs pressĂ©. 74 00:12:43,130 --> 00:12:45,350 Il voulait ĂȘtre sĂ»r que sa voiture se pressait. 75 00:14:39,630 --> 00:14:46,210 Monsieur ? Monsieur ? Mais vous m 'Ă©coutez, monsieur Maurice ? Oui, 76 00:14:46,370 --> 00:14:47,370 oui. 77 00:14:47,630 --> 00:14:48,630 Oui, je vous Ă©coute. 78 00:14:49,190 --> 00:14:50,590 Bien sĂ»r que je vous Ă©coute. 79 00:14:51,130 --> 00:14:52,490 Vous parliez de la Mercedes. 80 00:15:00,410 --> 00:15:03,770 Je n 'arrive pas Ă  me dĂ©cider pour choisir une paire de barres. 81 00:15:04,520 --> 00:15:07,700 Oh, ben, je sais pas, moi. Ça dĂ©pend de ce que tu vas mettre comme jupe. Quelque 82 00:15:07,700 --> 00:15:09,760 chose de cool. L 'essentiel, c 'est d 'ĂȘtre provocante. 83 00:15:10,600 --> 00:15:12,400 Oui, provocante, mais pas vulgaire. 84 00:15:13,540 --> 00:15:15,920 Un poil de vulgaritĂ©, ça ne plaĂźt pas aux hommes. 85 00:15:16,280 --> 00:15:18,780 Oh, t 'as peut -ĂȘtre raison. En tout cas, c 'est pas mon truc. 86 00:15:19,660 --> 00:15:23,080 Tu crois que ce sera dur de les sĂ©duire ? Oh, les sĂ©duire, non. C 'est plutĂŽt 87 00:15:23,080 --> 00:15:24,100 pour se faire Ă©pouser. 88 00:15:25,020 --> 00:15:26,320 Je crois que j 'ai mes chances. 89 00:15:26,640 --> 00:15:30,340 Ah oui ? Pourquoi ? Parce que les hommes aiment les cochons. Et la plus cochonne 90 00:15:30,340 --> 00:15:31,340 de nous deux, c 'est moi. 91 00:15:32,140 --> 00:15:34,540 Ils aiment peut -ĂȘtre les cochonnes, mais ils aiment bien les petites 92 00:15:34,540 --> 00:15:35,540 comme moi. 93 00:15:35,580 --> 00:15:38,840 Tu parles, je parie, tu ne te fais mĂȘme pas enculer. Ça, c 'est ce que tu dis. 94 00:15:39,940 --> 00:15:42,160 Et puis, j 'ai un autre avantage, je taille bien les pipes. 95 00:15:42,380 --> 00:15:46,220 Ah ouais, t 'en es sĂ»re ? Ben oui, d 'aprĂšs les connaisseurs, je suis la 96 00:15:46,220 --> 00:15:47,780 meilleure tailleuse de pub de toute la rĂ©gion. 97 00:15:48,040 --> 00:15:50,880 Oh, tu sais, les pipes, c 'est bien gentil, mais ça ne suffit pas pour se 98 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 Ă©pouser de toute façon. 99 00:15:52,280 --> 00:15:55,300 Ah oui, tu crois ça ? Ben, c 'est ce qu 'on verra, petite soeur. 100 00:15:56,260 --> 00:15:58,460 En tout cas, je te prĂ©viens, je ferai tout pour gagner. 101 00:15:59,040 --> 00:16:02,040 Moi aussi, je ne te ferai pas de cadeau. Alors la lutte sera rude. 102 00:16:02,620 --> 00:16:07,820 Rude, mais loyale. D 'accord ? D 'accord. De toute façon, on se tiendra 103 00:16:07,820 --> 00:16:08,820 courant de la situation. 104 00:16:08,960 --> 00:16:10,580 La chasse au mari est ouverte. 105 00:16:10,920 --> 00:16:13,760 Que la plus salope gagne. Que la plus salope gagne. 106 00:16:23,380 --> 00:16:24,860 Bonjour, bonheur vert. 107 00:16:25,220 --> 00:16:26,220 Bonjour, mademoiselle. 108 00:16:26,940 --> 00:16:28,450 Mademoiselle. Non. 109 00:16:29,670 --> 00:16:30,690 Appelez -moi BĂ©atrice. 110 00:16:31,750 --> 00:16:33,070 On ne va pas se faire de maniĂšre. 111 00:16:33,890 --> 00:16:34,890 Tous les deux. 112 00:16:35,010 --> 00:16:41,950 Corinne n 'est pas lĂ  ? Elle est 113 00:16:41,950 --> 00:16:45,310 dehors. Elle vĂ©rifie ce qu 'on a dĂ©bitĂ© au pont de Carandois. On voyait le 114 00:16:45,310 --> 00:16:46,770 relevĂ© de nos ventes chaque semaine. 115 00:16:48,910 --> 00:16:51,830 Je n 'arrive pas Ă  remettre la main sur une facture dans ce bordel. 116 00:16:52,170 --> 00:16:54,110 Hier soir, je suis certain de l 'avoir posĂ©e lĂ . 117 00:16:54,830 --> 00:16:56,670 Et mon client ne va plus tarder. 118 00:16:58,000 --> 00:17:01,080 C 'est incroyable. OĂč est -elle ? Pardon. 119 00:17:05,940 --> 00:17:07,480 Je suis d 'une maladresse. 120 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 C 'est pas grave. 121 00:17:12,619 --> 00:17:14,960 Attendez. Ne vous inquiĂ©tez pas. 122 00:17:15,280 --> 00:17:17,720 Je vais vous aider Ă  la retrouver, votre facture. 123 00:17:19,380 --> 00:17:20,380 Laissez -moi faire. 124 00:17:23,990 --> 00:17:26,849 Non, non, mais je... Non, non, vous donnez pas tant de mal. 125 00:17:27,069 --> 00:17:28,089 Non, mais attendez, Ă©coutez. 126 00:17:28,430 --> 00:17:30,070 Non, mais je vais la retrouver tout seul. 127 00:17:31,910 --> 00:17:38,550 BĂ©atrice, vous ĂȘtes sĂ»re que c 'est la facture que vous cherchez lĂ  ? Ah, je 128 00:17:38,550 --> 00:17:39,550 crois que j 'ai trouvĂ©. 129 00:17:42,490 --> 00:17:45,550 Non, mais... Oh, BĂ©atrice. 130 00:17:46,010 --> 00:17:47,710 Non, mais vous ĂȘtes trĂšs sympa. 131 00:17:48,650 --> 00:17:50,930 Non, mais je sais pas si je dois accepter. Vous savez, ça me gĂȘne. 132 00:17:52,780 --> 00:17:54,080 C 'est si gentil. 133 00:17:56,760 --> 00:17:59,060 C 'est toi, grand fou. Laisse -moi bien te faire. 134 00:17:59,560 --> 00:18:01,240 C 'est sympa. 135 00:18:01,940 --> 00:18:05,940 C 'est vachement sympa. 136 00:18:22,920 --> 00:18:25,200 C 'est sympa, BĂ©atrice. 137 00:18:36,960 --> 00:18:42,280 Vous n 'arrĂȘtez pas. 138 00:18:42,880 --> 00:18:44,240 Vous n 'arrĂȘtez pas. 139 00:18:45,880 --> 00:18:50,560 C 'est bien. 140 00:18:59,560 --> 00:19:00,519 C 'est difficile. 141 00:19:00,520 --> 00:19:01,520 C 'est difficile. 142 00:19:02,160 --> 00:19:06,700 C 'est triste. 143 00:19:07,180 --> 00:19:08,560 J 'avais pu me douter. 144 00:19:09,020 --> 00:19:10,640 J 'avais pu me douter. 145 00:19:12,440 --> 00:19:17,160 C 'est bon. 146 00:19:19,040 --> 00:19:19,740 C 147 00:19:19,740 --> 00:19:27,340 'est 148 00:19:27,340 --> 00:19:28,380 bon. Continuez. 149 00:19:29,389 --> 00:19:36,210 Et BĂ©atrice, je vais te dire, si tu m 'aimes comme tu le suis, alors 150 00:19:36,210 --> 00:19:41,510 tu es la meilleure de l 'Ă©ther. 151 00:19:43,910 --> 00:19:49,550 Je suis sĂ»r. 152 00:19:52,250 --> 00:19:57,290 C 'est trĂšs, trĂšs bon. 153 00:20:01,370 --> 00:20:03,670 Il n 'y a rien de mieux. 154 00:20:05,930 --> 00:20:06,930 C 'est trĂšs bon. 155 00:20:08,090 --> 00:20:09,090 BĂ©atrice. 156 00:20:09,630 --> 00:20:10,070 Vas 157 00:20:10,070 --> 00:20:22,110 -y, 158 00:20:22,110 --> 00:20:23,790 tu as le rythme. 159 00:20:24,350 --> 00:20:25,350 M 'en pardon, monsieur. 160 00:20:32,520 --> 00:20:34,800 Oui, monsieur. Je suis Ă  vous tout de suite. Je vous en prie. 161 00:20:35,600 --> 00:20:41,100 Alors, arrĂȘte. Il y a quelqu 'un ? Pardon ? Excusez -moi, j 'ai une 162 00:20:41,100 --> 00:20:42,440 'enfer. Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 163 00:20:42,660 --> 00:20:45,320 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? C 'est moi qui ai tĂ©lĂ©phonĂ© tout Ă  l 164 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 'heure. Je suis M. Dupont de l 'Alma. 165 00:20:46,940 --> 00:20:49,640 Oui, je viens reprendre la voiture. On m 'a dit dehors que c 'est vous qui avez 166 00:20:49,640 --> 00:20:51,580 la petite facture. Ah, bien sĂ»r, 167 00:20:52,280 --> 00:20:53,440 oui, la facture, oui. 168 00:20:55,540 --> 00:20:59,440 La facture. Oui, cette fameuse facture. Mais qu 'est -ce que j 'ai fait de cette 169 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 facture ? 170 00:21:01,200 --> 00:21:04,540 Oui, c 'est lĂ , je crois qu 'elle est tombĂ©e par terre, sous le bureau. 171 00:21:05,460 --> 00:21:08,440 Bon, si vous l 'avez laissĂ©e tomber, qu 'est -ce que vous attendez pour la 172 00:21:08,440 --> 00:21:14,460 ramasser ? La ramasser ? Ah oui, la ramasser, bien sĂ»r. Oui, 173 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 il faut pouvoir. 174 00:21:16,800 --> 00:21:19,880 Excusez -moi, vous avez un lavabo, vous ne pouvez pas bouger ? Vous savez chez 175 00:21:19,880 --> 00:21:20,960 ce que c 'est, mon pauvre monsieur. 176 00:21:21,260 --> 00:21:22,260 Attendez -moi mĂȘme. 177 00:21:23,280 --> 00:21:24,660 Passe -moi la facture. 178 00:21:25,980 --> 00:21:28,980 Parfois, ça dure plus d 'une semaine. J 'espĂšre que non. 179 00:21:32,140 --> 00:21:33,140 VoilĂ . 180 00:21:35,660 --> 00:21:38,000 Parfait, j 'ai fini par la rĂ©cupĂ©rer, cette facture. 181 00:21:39,700 --> 00:21:41,280 Ah oui, c 'est bien la vĂŽtre. 182 00:21:41,720 --> 00:21:43,700 Vous croyez que... Ça vient. 183 00:21:44,660 --> 00:21:45,660 Ça vient. 184 00:21:47,200 --> 00:21:48,200 Excusez -moi. 185 00:21:48,750 --> 00:21:52,490 Ah, ça vient de me revenir, j 'avais oubliĂ©. Ah oui, ben, de quoi t 'as -tu 186 00:21:52,490 --> 00:21:56,570 ? Eh bien, en relevant votre facture, je viens de constater qu 'on vous a mis... 187 00:21:56,570 --> 00:22:01,610 Oui ? Une batterie neuve. Ah, ah ben, ça fait bien, parce qu 'en plus, c 'est ce 188 00:22:01,610 --> 00:22:03,790 que j 'avais demandĂ©. Alors, vous avez tout ça bien dit. Ah ben, c 'est bien. 189 00:22:03,790 --> 00:22:07,210 Oui, Ă  part ça. Oui, Ă  part ça, oui, oui. Eh bien, nous avons Ă©tĂ© obligĂ©s de 190 00:22:07,210 --> 00:22:08,570 vous remplacer votre gicleur. 191 00:22:08,870 --> 00:22:09,950 Mon gicleur ? Oui. 192 00:22:10,290 --> 00:22:12,650 J 'ai un gicleur ? Non, mais vous ĂȘtes sĂ»r ? Moi, j 'avais pas de gicleur 193 00:22:12,650 --> 00:22:15,430 bouchĂ©, moi. Et pourtant, il l 'Ă©tait. Ah ben, ça, ça m 'Ă©tonne, alors. Ah ben, 194 00:22:15,450 --> 00:22:16,450 si, si, je vous assure. 195 00:22:17,130 --> 00:22:23,190 Et maintenant ? Oui ? Et maintenant ? Et maintenant quoi ? Et maintenant ? Et 196 00:22:23,190 --> 00:22:29,250 maintenant ? Ce gicle ! Ça n 'arrĂȘte plus le gicle ! 197 00:22:49,580 --> 00:22:50,860 Excusez -moi, mais ça ne va pas noyer le reste. 198 00:22:52,220 --> 00:22:53,560 Monsieur, rassurez -vous. 199 00:22:53,800 --> 00:22:55,020 Non, non, non. 200 00:22:56,560 --> 00:23:00,920 Une spĂ©cialiste s 'est chargĂ©e de tout nettoyer. Vous dites une spĂ©cialiste ? 201 00:23:00,920 --> 00:23:02,560 Oui, une spĂ©cialiste. 202 00:23:03,440 --> 00:23:04,840 Et c 'est la fille du patron. 203 00:23:05,060 --> 00:23:06,019 La meilleure. 204 00:23:06,020 --> 00:23:06,939 Au revoir. 205 00:23:06,940 --> 00:23:09,020 Je vous enverrai un chĂšque, alors. Au revoir. 206 00:23:09,300 --> 00:23:10,300 C 'est ça, au revoir. 207 00:23:11,040 --> 00:23:12,140 Et Ă  bientĂŽt. 208 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 Au revoir. 209 00:23:16,940 --> 00:23:18,180 Et bon voyage. 210 00:23:26,920 --> 00:23:28,600 Vraiment aimĂ© ? Ah oui. 211 00:23:28,920 --> 00:23:32,680 Tu voudrais que je te fasse ça tous les jours ? Ah oui, oui. Et tu en as envie ? 212 00:23:32,680 --> 00:23:39,520 Le matin, le soir ? Alors, tu es d 'accord ? D 'accord, pourquoi ? 213 00:23:39,520 --> 00:23:40,640 Ben, pour m 'Ă©pouser. 214 00:23:41,900 --> 00:23:45,160 Oh, je te trouve trĂšs jolie, non, non, non, mais il ne faut pas prĂ©cipiter les 215 00:23:45,160 --> 00:23:46,220 choses. Je te plais pas. 216 00:23:47,420 --> 00:23:50,140 Non, mais ce n 'est pas la question, non, je t 'assure, mais le mariage, non, 217 00:23:50,240 --> 00:23:51,240 non, ce n 'est pas mon truc. 218 00:23:52,400 --> 00:23:55,480 Enfin, trois moins un, il en reste deux. 219 00:23:56,280 --> 00:24:00,560 Non mais attends, qu 'est -ce que tu veux dire ? Trois moins un ? Rien. Je 220 00:24:00,560 --> 00:24:03,600 pensais Ă  quelqu 'un qui me disait qu 'il suffisait pas de bien tailler les 221 00:24:03,600 --> 00:24:05,580 pipes pour se faire Ă©pouser. C 'est tout. 222 00:24:11,540 --> 00:24:12,540 Attention, 223 00:24:21,520 --> 00:24:23,520 monsieur Lucien, vous m 'arrosez. Oh, pardon. 224 00:26:36,200 --> 00:26:37,320 Oh, pardon, je suis mort. 225 00:26:38,180 --> 00:26:39,360 Mais non, mais non. 226 00:26:39,620 --> 00:26:41,500 Allez, mon bon Lucien, continuez, continuez. 227 00:27:03,220 --> 00:27:04,740 Mais c 'est vous, Françoise ? 228 00:27:04,940 --> 00:27:06,260 Vous ne m 'avez pas entendu arriver. 229 00:27:06,560 --> 00:27:09,160 J 'avais vu vos pieds, vos jambes et mĂȘme un petit peu plus haut. 230 00:27:09,420 --> 00:27:10,720 Vous ne m 'avez pas reconnu. 231 00:27:11,160 --> 00:27:12,740 Je ne vous connais pas assez intimement. 232 00:27:16,540 --> 00:27:18,260 Maintenant, vous me reconnaissez un peu mieux. 233 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 Vous savez, je n 'ai jetĂ© qu 'un oeil. 234 00:27:23,240 --> 00:27:25,640 Quel d 'homme ? Je n 'ai pas vu grand -chose. 235 00:27:27,500 --> 00:27:31,140 Vous aimeriez peut -ĂȘtre que je vous montre davantage ? Avec plaisir. 236 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Et lĂ  ? 237 00:27:34,090 --> 00:27:37,370 Comme ça, ça vous va ? C 'est charmant, vraiment charmant. 238 00:27:38,010 --> 00:27:39,590 Vous ĂȘtes trĂšs bien faite, Françoise. 239 00:27:42,650 --> 00:27:45,170 Vous voulez voir encore plus ? Oui, bien sĂ»r. 240 00:27:48,450 --> 00:27:53,210 Un spectacle pareil, je n 'en crois pas mes yeux. 241 00:27:55,530 --> 00:27:58,730 Vous ĂȘtes superbe. 242 00:28:06,659 --> 00:28:09,600 Et comme ça. Oh oui, c 'est fantastique. 243 00:28:09,800 --> 00:28:12,360 Est -ce que c 'est mieux ? Oh oui, j 'aime. 244 00:28:17,140 --> 00:28:19,260 Si ça me plaĂźt. 245 00:28:19,580 --> 00:28:20,580 Oui. 246 00:28:21,340 --> 00:28:24,740 Vous voyez maintenant. 247 00:28:25,080 --> 00:28:27,980 Oui, mais si vous venez Ă  cĂŽtĂ© de moi, je verrai encore mieux. 248 00:28:38,500 --> 00:28:41,040 Je peux toucher ? Ah oui, bien sĂ»r. 249 00:28:41,360 --> 00:28:45,180 Mais Ă  une condition, que je puisse en faire autant avec vous. Pas de problĂšme. 250 00:29:20,189 --> 00:29:25,290 Oh, quel vertige. 251 00:29:42,240 --> 00:29:43,240 Oh, oui. 252 00:31:29,070 --> 00:31:32,030 Oui, c 'est le moment. 253 00:32:33,610 --> 00:32:34,610 Au revoir. 254 00:34:24,460 --> 00:34:26,820 Tu sais, c 'Ă©tait bien. Pour moi aussi, Françoise. 255 00:34:28,580 --> 00:34:29,679 Ah, si tu voulais. 256 00:34:30,040 --> 00:34:33,500 Oui, quoi ? J 'aimerais bien devenir ta femme. 257 00:34:34,600 --> 00:34:36,659 Je dois dire, c 'est assez inattendu. 258 00:34:37,280 --> 00:34:39,560 Mais Ă©coute, Françoise, il faut que je sois franc avec toi. 259 00:34:39,900 --> 00:34:42,960 J 'aimerais bien t 'Ă©pouser, c 'est vrai. Je t 'aime beaucoup. J 'ai adorĂ© 260 00:34:42,960 --> 00:34:46,280 l 'amour avec toi. Mais il y a une autre fille dans ma vie que j 'aime 261 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 Ă©normĂ©ment. 262 00:34:47,520 --> 00:34:48,739 Oh, mais je ne suis pas jalouse. 263 00:34:49,199 --> 00:34:51,100 Mais ce n 'est pas le problĂšme d 'ĂȘtre jalouse, Françoise. 264 00:34:51,840 --> 00:34:53,600 Car cette personne n 'est pas n 'importe qui. 265 00:34:53,840 --> 00:34:58,720 Ah bon, qui est -ce ? C 'est ta sƓur, Françoise. Oh, ma sƓur ! Oui, BĂ©atrice. 266 00:34:59,980 --> 00:35:03,740 Oh, je comprends. C 'est plutĂŽt gĂȘnant qu 'une situation en plus, ça tombe mal. 267 00:35:03,980 --> 00:35:05,600 Oui, mais il ne faut pas m 'en vouloir, Françoise. 268 00:35:05,820 --> 00:35:06,880 Oh, je ne t 'en veux pas, va. 269 00:35:07,280 --> 00:35:11,240 Tu sais, si je me marie avec toi, j 'aurai l 'impression de tromper 270 00:35:11,760 --> 00:35:15,260 Et vice -versa, si je me marie avec BĂ©atrice, maintenant qu 'on a fait l 271 00:35:15,420 --> 00:35:16,600 j 'aurai l 'impression de te trahir. 272 00:35:17,080 --> 00:35:19,740 Alors, je n 'ai qu 'une solution, n 'Ă©pouser ni l 'une ni l 'autre. 273 00:35:20,000 --> 00:35:21,340 Oh, quel dommage. 274 00:35:21,680 --> 00:35:22,860 AprĂšs tout, ça ne fait qu 'un animal. 275 00:35:27,760 --> 00:35:30,000 Il s 'agit bien du mĂȘme modĂšle que celle -ci, n 'est -ce pas ? Oui, oui. 276 00:35:30,400 --> 00:35:33,280 Bon, alors, il ne va pas y avoir de problĂšme. Le moteur est sans intĂ©rĂȘt. Il 277 00:35:33,280 --> 00:35:35,880 complĂštement fichu. C 'est pas grave. Comme au niveau de la carrosserie, c 278 00:35:35,880 --> 00:35:38,780 la mĂȘme. Vous allez pouvoir dĂ©monter les piĂšces. Oui, d 'accord. Je pense que ça 279 00:35:38,780 --> 00:35:41,420 fera votre affaire. Vous voulez aller voir l 'avant ? Oui. Mais attention, il 280 00:35:41,420 --> 00:35:42,940 falloir faire un peu de gymnastique. Non, non, c 'est un an. 281 00:38:22,799 --> 00:38:26,900 Corinne, vous voulez accepter de dĂ©jeuner avec moi ? C 'est tout ? Oui, 282 00:38:26,900 --> 00:38:28,720 sĂ»r. J 'ai rĂ©servĂ© une table Ă  l 'auberge d 'Ă  cĂŽtĂ©. 283 00:38:29,000 --> 00:38:30,220 Cela me ferait tellement plaisir. 284 00:38:30,480 --> 00:38:31,800 Vous savez bien que c 'est tout Ă  fait impossible. 285 00:38:32,200 --> 00:38:35,880 Pourquoi ? Et qui va s 'occuper de votre garage pendant que nous ne serons pas 286 00:38:35,880 --> 00:38:39,140 lĂ  ? Écoutez, les garçons, pour une fois, peuvent trĂšs bien s 'occuper du 287 00:38:39,140 --> 00:38:39,658 sans nous. 288 00:38:39,660 --> 00:38:41,220 Allez, venez, il est presque millier de nuit. 289 00:39:09,240 --> 00:39:15,900 J 'ai l 'impression qu 'il va falloir que je fasse une petite inspection. 290 00:39:17,220 --> 00:39:19,340 En fait, dans toutes les inspections que vous voudrez. 291 00:39:30,180 --> 00:39:31,480 C 'Ă©tait trĂšs, trĂšs bon, lĂ . 292 00:40:02,810 --> 00:40:03,810 Oh, c 'est sĂ»r. 293 00:41:35,920 --> 00:41:36,920 vĂ©rifier les niveaux. 294 00:42:23,340 --> 00:42:24,820 Attends, celui -lĂ . VoilĂ . 295 00:42:25,320 --> 00:42:26,740 Oui, oui, comme ça, je me jure. 296 00:42:34,940 --> 00:42:36,480 Attends. Attends. 297 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 Attends, celui -lĂ . 298 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Allez. 299 00:42:40,820 --> 00:42:41,820 Allez. 300 00:43:00,620 --> 00:43:01,620 Rires. 301 00:43:41,320 --> 00:43:45,460 Un cuisson tigĂ©rĂ©. Ça va marcher comme un avion. Tu vas voir. 302 00:43:48,620 --> 00:43:52,240 Vas -y. 303 00:43:58,160 --> 00:43:58,720 Tu 304 00:43:58,720 --> 00:44:09,340 avais 305 00:44:09,340 --> 00:44:10,340 raison, vieux. 306 00:44:10,680 --> 00:44:14,060 Comment ça me dĂ©bridait. Allez, comment ? Non, plus fort. 307 00:44:14,600 --> 00:44:15,600 Ah oui. 308 00:44:16,420 --> 00:44:18,000 Encore. Allez, tiens. 309 00:44:18,420 --> 00:44:19,800 Tiens. Chaud. 310 00:44:20,560 --> 00:44:21,560 Non, non. 311 00:44:21,880 --> 00:44:25,340 Elle tourne Ă  plein rĂ©gime, lĂ . Ah oui, ça va. Chaud, chaud, chaud. 312 00:44:25,820 --> 00:44:27,000 Ah oui, plus fort. 313 00:44:28,920 --> 00:44:29,920 Oh, je viens. 314 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 Oh, 315 00:44:34,820 --> 00:44:36,160 un petit coup sur le pare -brise. 316 00:44:37,480 --> 00:44:38,520 Ça va, ça va. 317 00:44:54,850 --> 00:44:56,550 Une petite ville en june. 318 00:44:58,630 --> 00:45:02,190 Vous l 'avez tout bien vĂ©rifiĂ© dĂ©jĂ . 319 00:45:02,570 --> 00:45:07,090 Bien sĂ»r, petite madame. Chez nous, la clientĂšle est reine. 320 00:45:15,309 --> 00:45:19,930 Et un dernier petit coup pour la route. 321 00:45:46,030 --> 00:45:50,730 Eh bien, messieurs, je vous suis extrĂȘmement reconnaissante de vous ĂȘtre 322 00:45:50,730 --> 00:45:52,610 bien occupĂ©s de ma petite mĂ©canique. 323 00:45:53,790 --> 00:45:56,930 Seulement, je vous demanderais de faire trĂšs attention Ă  l 'envoyage. J 'ai 324 00:45:56,930 --> 00:45:58,410 remarquĂ© qu 'il Ă©tait trĂšs dĂ©licat. 325 00:45:58,710 --> 00:46:02,090 Ah oui, et par contre, n 'hĂ©sitez pas. Poussez vos rapports. Vous avez des 326 00:46:02,090 --> 00:46:03,250 reprises excellentes. 327 00:46:04,670 --> 00:46:09,030 Je vois, je vois. Et oĂč dois -je signer ? VoilĂ , c 'est ici. 328 00:46:09,910 --> 00:46:10,910 Tenez. 329 00:46:11,090 --> 00:46:13,790 Vous ĂȘtes trĂšs aimable. 330 00:46:17,840 --> 00:46:19,580 Et je vous remercie de m 'avoir fait le plein. 331 00:46:22,660 --> 00:46:24,780 C 'Ă©tait une attention charmante. 332 00:46:25,660 --> 00:46:26,660 Bye bye. 333 00:46:47,600 --> 00:46:49,840 Certes, vous avez vu, Mme Leclerc a encore changĂ© de voiture. 334 00:46:50,220 --> 00:46:52,800 Je me demande comment elle fait pour s 'en payer une nouvelle chaque annĂ©e. 335 00:46:54,180 --> 00:46:55,180 Moi aussi, d 'ailleurs. 336 00:46:55,600 --> 00:46:58,960 Il va bientĂŽt falloir que je songe Ă  en acheter une le 26 jours. 337 00:46:59,860 --> 00:47:01,660 La mienne commence Ă  se dĂ©glinguer de partout. 338 00:48:09,330 --> 00:48:11,590 Ça ne devrait pas prendre plus de quelques minutes, n 'est -ce pas, 339 00:48:11,590 --> 00:48:16,730 Maurice ? Euh... Quoi ? Qu 'est -ce qui ne devrait pas prendre plus de quelques 340 00:48:16,730 --> 00:48:17,810 minutes ? Les bougies. 341 00:48:18,330 --> 00:48:21,240 Les bougies ? Quelles bougies ? Celle de ma voiture. 342 00:48:21,440 --> 00:48:23,080 Comme je vous le disais, j 'ai peur qu 'elle soit morte. 343 00:48:23,300 --> 00:48:24,360 Le moteur tousse. 344 00:48:25,200 --> 00:48:28,580 Le moteur tousse ? Ah ben ça, c 'est ennuyer que votre moteur tousse. 345 00:48:28,960 --> 00:48:31,320 Oui, surtout avec une caravane. Avec une caravane. 346 00:48:31,740 --> 00:48:34,880 Ah, il y a aussi une caravane ? Oui, je l 'avais dit. Vous ne m 'avez pas Ă©coutĂ© 347 00:48:34,880 --> 00:48:36,960 ou quoi ? Ah si, bien sĂ»r. 348 00:48:37,200 --> 00:48:39,800 Je descends dans le midi, vous comprenez. Alors si vous pouviez me 349 00:48:39,800 --> 00:48:41,700 bougies tout de suite, moi ça m 'arrangerait. 350 00:48:42,000 --> 00:48:44,080 Pendant ce temps -lĂ , je pourrais manger un petit morceau Ă  cĂŽtĂ©, c 'est 351 00:48:44,080 --> 00:48:46,380 possible ? Oui, Ă©videmment, allez -y, bien sĂ»r. 352 00:48:46,640 --> 00:48:49,900 Allez manger tranquillement, on va s 'occuper de vos bougies. J 'ai dĂ©jĂ  mis 353 00:48:49,900 --> 00:48:51,540 voiture devant le garage, vous ne pouvez pas vous tromper. 354 00:48:51,780 --> 00:48:55,300 Oui, c 'est celle qui tracte la caravane. C 'est d 'accord, on vous fait 355 00:48:56,120 --> 00:49:01,180 Mais, oĂč est -il, cette saligaud ? Avec une poule, je parie, hein ? Je vous prie 356 00:49:01,180 --> 00:49:04,540 de m 'excuser, ma petite dame, mais de quel saligaud parlez -vous ? Ben, de 357 00:49:04,540 --> 00:49:07,400 Norbert. Ah, bon, de Norbert. 358 00:49:08,220 --> 00:49:09,220 Je suis sa femme. 359 00:49:09,400 --> 00:49:13,640 Tiens. Enfin, pas officiellement, mais c 'est tout comme. On va bientĂŽt se 360 00:49:13,640 --> 00:49:15,160 marier. Ah, mais fĂ©licitations. 361 00:49:15,460 --> 00:49:18,260 Et vous savez, ce soir, quand il rentre Ă  la maison, quelle que soit l 'heure, 362 00:49:18,320 --> 00:49:19,238 il est toujours bannĂ©. 363 00:49:19,240 --> 00:49:20,240 Alors, c 'est louche. 364 00:49:20,720 --> 00:49:22,200 Il travaille dur, vous savez. 365 00:49:22,500 --> 00:49:25,220 Je suis certaine qu 'il a une maĂźtresse ici, au garage. 366 00:49:25,820 --> 00:49:29,260 Mais il est oĂč d 'abord ? Il travaille parmi. 367 00:49:29,540 --> 00:49:32,480 Allez faire un tour dans le garage. C 'est juste lĂ  derriĂšre. Vous le 368 00:49:32,480 --> 00:49:35,440 certainement. Oui, et je n 'imagine pas tout seul, ce salopard. 369 00:49:40,940 --> 00:49:46,420 Dis -moi, papa, tu savais que Norbert allait bientĂŽt se marier ? Moi, ça ? 370 00:49:46,420 --> 00:49:50,500 Ah, Florence. 371 00:49:51,460 --> 00:49:57,080 Mais, qu 'est -ce que tu fais ici ? Et toi ? Tu es tout seul ? Regarde autour 372 00:49:57,080 --> 00:49:58,520 toi, chĂ©rie. Tu vois bien qu 'il n 'y a personne. 373 00:49:59,980 --> 00:50:01,540 J 'avais peur que tu sois avec une femme. 374 00:50:02,900 --> 00:50:08,060 Ici, dans ce garage ? Non, mais tu sais que... Tu sais que t 'es un peu dingue, 375 00:50:08,080 --> 00:50:09,120 toi. HĂ© ! 376 00:50:09,710 --> 00:50:12,970 C 'est quoi, ça, hein ? Quoi ? Le rouge, lĂ . 377 00:50:14,410 --> 00:50:17,690 Non, mais ça doit sĂ»rement ĂȘtre la secrĂ©taire du patron. Elle m 'a embrassĂ© 378 00:50:17,690 --> 00:50:20,550 matin pour me dire bonjour. C 'est pas un baiser amical, c 'est tout. 379 00:50:21,470 --> 00:50:22,970 Ouais. Tu me prends le tĂȘte. 380 00:50:24,150 --> 00:50:27,690 Oh, mais ça, c 'est la meilleure, ça. Non, mais tu veux me tuer, maintenant ? 381 00:50:27,690 --> 00:50:28,910 Oh, bĂ©bĂ©, enfin. 382 00:50:29,390 --> 00:50:34,130 Qu 'est -ce que tu vas imaginer ? Tu sais que... Tu sais que je t 'aime, Ă  la 383 00:50:34,130 --> 00:50:36,010 folie. Vraiment, Ă  la folie. 384 00:50:36,520 --> 00:50:39,560 Et toute la journĂ©e, pendant que je travaille, je ne sais que de penser Ă  385 00:50:39,640 --> 00:50:43,280 chĂ©rie. Si tu savais comme je suis amoureux de toi, c 'est... 386 00:50:43,280 --> 00:50:47,560 Ouvre -le. 387 00:50:49,320 --> 00:50:51,940 Non, non, pas une fille, tu plaisantes. Tout de suite, je te dis. 388 00:50:53,740 --> 00:50:56,180 Non, mais si le patron vient et me voit une fille... Je m 'en balance. 389 00:50:57,460 --> 00:50:59,340 Ah oui, tout de suite alors. 390 00:51:01,280 --> 00:51:02,280 Bien. 391 00:51:02,460 --> 00:51:03,460 Vous pensez d 'accord. 392 00:51:10,650 --> 00:51:12,430 Qu 'on voit pas moi. Ouais. 393 00:53:00,110 --> 00:53:02,170 Vas -y, gueule. Je vais t 'entendre. 394 00:53:02,870 --> 00:53:03,870 Plus fort. 395 00:53:04,350 --> 00:53:05,350 Vas -y, gueule. 396 00:53:05,750 --> 00:53:06,750 Allez. 397 00:53:15,250 --> 00:53:17,090 Encore, baisse -moi comme une chienne. 398 00:53:17,690 --> 00:53:21,430 Oh, t 'es plus mouillĂ©e. Baisse -moi plus fort. Oui, dis -moi que tu veux que 399 00:53:21,430 --> 00:53:22,430 te baisse encore. 400 00:53:22,630 --> 00:53:23,930 Dis -le que je t 'entende. 401 00:53:24,230 --> 00:53:25,230 Vas -y, plus fort. 402 00:55:07,500 --> 00:55:08,500 C 'est comme... 403 00:57:12,170 --> 00:57:13,170 Pardon, pardon, pardon. 404 00:57:14,190 --> 00:57:17,510 D 'accord, je te pardonne. 405 00:57:18,250 --> 00:57:19,870 Non, mais il faut que je retourne bosser maintenant. 406 00:57:20,390 --> 00:57:21,390 Je suis Ă  la bourre. 407 00:57:22,650 --> 00:57:23,650 Pardon, non, non. 408 00:57:24,010 --> 00:57:28,430 Rentre -toi encore, comment ? Non, il va me falloir, depuis t 'aime. 409 00:59:59,070 --> 01:00:01,350 Je vous aime, monsieur Maurice. 410 01:00:05,090 --> 01:00:06,190 Moi aussi. 411 01:00:07,370 --> 01:00:11,350 Pardon ? Bonjour, 412 01:00:17,410 --> 01:00:18,410 mademoiselle Françoise. 413 01:00:20,070 --> 01:00:23,150 Excusez -moi de vous dĂ©ranger, mais c 'est vous qui avez Ă©crit ce petit mot ? 414 01:00:23,400 --> 01:00:25,860 Oui, c 'est moi qui vous ai donnĂ© rendez -vous ici. Vous voyez, je vous 415 01:00:25,860 --> 01:00:28,440 attendais. Venez vous asseoir. Vous serez mieux ici. 416 01:00:30,600 --> 01:00:32,640 Alors, qu 'est -ce que vous voulez me dire ? Rien. 417 01:00:33,360 --> 01:00:36,320 Rien, mais qu 'est -ce qui vous arrive, mademoiselle Françoise ? Rien. 418 01:00:36,900 --> 01:00:37,900 Non, 419 01:00:38,120 --> 01:00:42,780 si votre pĂšre venait et qu 'il rentre et qu 'il nous voit, ça serait pas bien. 420 01:00:44,000 --> 01:00:47,740 Mais, moi, si vous insistez... Attention. 421 01:00:48,900 --> 01:00:51,340 Bon, excusez -moi. Vous l 'aurez voulu. 422 01:00:55,790 --> 01:00:57,310 Oui. Oui. 423 01:01:44,360 --> 01:01:45,720 François, quelle surprise. 424 01:01:47,320 --> 01:01:51,040 Ça, c 'est une surprise. 425 01:01:52,000 --> 01:01:53,260 Et puis, vous sucez bien. 426 01:01:56,780 --> 01:01:58,120 Oui, comme ça, encore. 427 01:01:58,940 --> 01:02:00,040 Je l 'attends ce jour -ci. 428 01:02:16,460 --> 01:02:19,720 Mademoiselle Françoise, vous avez une chatte si douce Ă  caresser. 429 01:02:27,060 --> 01:02:28,060 Suis -toi bien. 430 01:02:29,840 --> 01:02:30,880 Françoise, oui. 431 01:03:17,040 --> 01:03:19,260 Oh, vas -y, François, je t 'aviens. Allez. 432 01:06:23,120 --> 01:06:26,060 Et maintenant, je vais te baiser. 433 01:06:26,800 --> 01:06:28,460 Tu vas voir comment je vais te faire jouir. 434 01:07:28,200 --> 01:07:29,200 Oh oui. 435 01:11:54,600 --> 01:11:55,720 Je rentre de promenade. 436 01:11:56,600 --> 01:11:58,360 Mais t 'es complĂštement folle avec ce froid. 437 01:11:59,800 --> 01:12:00,840 Allez, viens, on rentre. 438 01:12:05,100 --> 01:12:09,500 Tu peux m 'expliquer comment tu as fait pour te retrouver Ă  poil ? J 'ai rien Ă  439 01:12:09,500 --> 01:12:10,500 t 'expliquer. 440 01:12:11,260 --> 01:12:12,199 Bon, d 'accord. 441 01:12:12,200 --> 01:12:13,220 Mais alors, faisons le point. 442 01:12:13,720 --> 01:12:14,820 Oh, ben, t 'as peut -ĂȘtre raison. 443 01:12:15,980 --> 01:12:17,020 Un, Norbert. 444 01:12:17,740 --> 01:12:21,280 Alors, celui -lĂ , avec son drapeau qui lui colle au train, c 'est mĂȘme pas la 445 01:12:21,280 --> 01:12:22,280 peine. 446 01:12:22,640 --> 01:12:23,640 Deux, Jackie. 447 01:12:25,480 --> 01:12:26,960 Il m 'a dit ni oui, ni non. 448 01:12:27,400 --> 01:12:28,400 Moi non plus. 449 01:12:29,100 --> 01:12:31,620 Trois, Lucien. Alors, celui -lĂ , je ne veux mĂȘme pas en entendre parler. 450 01:12:32,020 --> 01:12:33,180 Oh, moi, je le ferai quand mĂȘme. 451 01:12:33,540 --> 01:12:35,080 Eh bien, je te souhaite bien du plaisir. 452 01:12:35,820 --> 01:12:36,860 Je vais Ă  la salle demain. 453 01:12:58,690 --> 01:12:59,690 Bonjour, Lucien. 454 01:13:00,090 --> 01:13:01,210 Bonjour, mademoiselle BĂ©atrice. 455 01:13:02,330 --> 01:13:06,610 Je voulais vous demander quelque chose. Vous avez une petite minute ? Oui. 456 01:13:06,990 --> 01:13:10,950 Il s 'agit de quoi ? Je serais curieuse de savoir ce que vous avez fait hier 457 01:13:10,950 --> 01:13:11,970 avec madame François. 458 01:13:12,210 --> 01:13:13,210 Ah. 459 01:13:14,090 --> 01:13:17,270 M 'en parlez pas, j 'aime mieux oublier ce qui s 'est passĂ©. On a fait un trait 460 01:13:17,270 --> 01:13:21,730 lĂ  -dessus. D 'accord ? Oh, il vous a fait des avants ? Ah, des avants, oui, 461 01:13:21,810 --> 01:13:22,809 tout Ă  fait. 462 01:13:22,810 --> 01:13:25,270 Une exhibition complĂšte, devant moi. 463 01:13:28,180 --> 01:13:31,280 Comme ça ? Oui, c 'est ça. 464 01:13:31,740 --> 01:13:32,740 Comme ça, voilĂ . 465 01:13:33,080 --> 01:13:35,240 C 'est ce qu 'elle m 'a fait. 466 01:13:35,480 --> 01:13:41,440 Et ça vous a plu ? Oh ben, Ă©coutez, c 'est normal, je ne suis pas en marbre. 467 01:13:41,440 --> 01:13:42,460 on m 'Ă©crite, je rĂ©ponds. 468 01:13:43,560 --> 01:13:44,980 Pourtant, vous avez l 'air inoffensive. 469 01:13:45,680 --> 01:13:47,220 Inoffensive ? Alors, celle -lĂ , elle est bonne. 470 01:13:47,880 --> 01:13:53,580 Non mais, dites -moi, BĂ©atrice, je vais vous faire voir, moi, si je suis 471 01:13:53,580 --> 01:13:54,580 inoffensive. 472 01:14:07,370 --> 01:14:14,050 Qu 'est -ce 473 01:14:14,050 --> 01:14:19,270 que c 'est que 474 01:14:19,270 --> 01:14:22,670 ça 475 01:14:22,670 --> 01:14:32,970 ? 476 01:14:42,470 --> 01:14:43,930 C 'est ça. 477 01:15:06,700 --> 01:15:07,740 Je ne voulais pas en jouer Ă  tout de suite. 478 01:15:11,220 --> 01:15:12,220 Doucement. 479 01:15:15,780 --> 01:15:20,200 Comme ça. 480 01:15:20,900 --> 01:15:21,900 J 'aime. 481 01:15:57,640 --> 01:15:59,000 Attends. Regarde ça. 482 01:15:59,400 --> 01:16:01,080 Regarde ça. Regarde ça. 483 01:16:01,560 --> 01:16:02,560 Regarde ça. 484 01:16:02,880 --> 01:16:03,880 Regarde ça. 485 01:16:04,180 --> 01:16:04,739 Regarde ça. 486 01:16:04,740 --> 01:16:09,260 Regarde ça. 487 01:16:22,240 --> 01:16:25,300 Regarde ça. 488 01:16:29,680 --> 01:16:30,880 Il se plaĂźt, c 'est un con ! 489 01:16:58,350 --> 01:16:59,530 Tu sens bien le cambouis, hein? 490 01:16:59,930 --> 01:17:01,830 Oui. Oh, je vais t 'Ă©clater. 491 01:19:13,160 --> 01:19:14,180 J 'en ai marre. 492 01:19:15,440 --> 01:19:16,440 Tu n 'auras pas le temps de te marier. 493 01:19:16,920 --> 01:19:19,060 La vie de cĂ©libataire me convient. 494 01:19:19,820 --> 01:19:20,960 Ma vieille mĂšre m 'occupe. 495 01:19:21,740 --> 01:19:24,720 Je ne pourrais pas laisser tomber pour me marier, mĂȘme si je le voulais. 496 01:19:25,540 --> 01:19:27,160 De plus, elle a pris de cĂŽtĂ©. 497 01:19:27,420 --> 01:19:30,500 Je reste avec elle jusqu 'Ă  sa mort. 498 01:19:31,140 --> 01:19:33,920 Tu pourrais... J 'ai du boulot maintenant. 499 01:19:36,160 --> 01:19:40,820 MĂšre, tu m 'as mis dans quel Ă©tat ? Ma robe est foutue. 500 01:19:42,270 --> 01:19:43,670 Alors maintenant, tout est de ma faute. 501 01:19:44,450 --> 01:19:45,890 Non, mais c 'est quand mĂȘme gonflĂ©, hein. 502 01:19:46,190 --> 01:19:47,730 La frangine avait vraiment raison. 503 01:19:47,930 --> 01:19:48,950 C 'est qu 'un gros dĂ©gueulasse. 504 01:19:52,590 --> 01:19:55,190 DĂ©cidĂ©ment, avec ces gonzesses, on n 'y comprendra jamais rien. 505 01:19:57,370 --> 01:19:58,370 Heureusement que maman existe. 506 01:19:59,390 --> 01:20:02,830 Je t 'avais dit que ce type, c 'Ă©tait un connard. T 'as vu le rĂ©sultat ? Tu vas 507 01:20:02,830 --> 01:20:05,710 pas me faire la morale ? Bon, rĂ©capitule. 508 01:20:06,430 --> 01:20:07,430 Lui, tiens. 509 01:20:07,590 --> 01:20:09,930 Alors lui, c 'est un jour oĂč il doit se marier, c 'est avec sa mĂšre. 510 01:20:10,750 --> 01:20:11,890 Norbert, alors lĂ ... 511 01:20:12,120 --> 01:20:13,120 Mieux pour renoncer. 512 01:20:13,380 --> 01:20:16,180 GrĂące Ă  Jackie ? On a une chance, une comme l 'autre. 513 01:20:16,460 --> 01:20:18,040 Ouais, mais il n 'arrive pas Ă  se dĂ©cider. 514 01:20:19,300 --> 01:20:21,540 Entre les deux, son cƓur balance. 515 01:20:22,320 --> 01:20:23,500 Quoiqu 'il y a peut -ĂȘtre une solution. 516 01:20:24,640 --> 01:20:26,640 Si on faisait l 'amour toutes les deux avec lui. 517 01:20:27,140 --> 01:20:30,760 Toutes les deux ? Pourquoi pas ? Il arriverait peut -ĂȘtre Ă  se dĂ©cider. 518 01:20:31,700 --> 01:20:33,180 C 'est pas une mauvaise idĂ©e. 519 01:20:33,600 --> 01:20:36,720 Eh bien, je vais lui tĂ©lĂ©phoner. Comme ça, les choses ne traĂźneront pas. 520 01:20:37,420 --> 01:20:40,460 Tu veux l 'inviter ici cette nuit ? Ben oui, papa se couche tĂŽt. 521 01:20:40,750 --> 01:20:42,430 On a le salon pour faire tout ce qu 'on veut. 522 01:22:49,560 --> 01:22:52,940 Corinne, vous ĂȘtes bonne de bien vouloir ĂȘtre mĂ©chante avec moi. 523 01:23:28,770 --> 01:23:31,570 Sous -titrage ST' 524 01:23:32,570 --> 01:23:33,570 501 525 01:24:08,300 --> 01:24:15,140 Oh ! Oh 526 01:24:15,140 --> 01:24:16,140 ! 527 01:24:33,640 --> 01:24:37,540 Oh ! Oh ! Oh 528 01:24:37,540 --> 01:24:41,220 ! 529 01:25:07,150 --> 01:25:08,150 Merci. 530 01:27:17,530 --> 01:27:18,530 Oui, comme ça. 531 01:28:52,270 --> 01:28:53,270 Monsieur Maurice. 532 01:28:53,810 --> 01:28:54,810 Bonjour, Jackie. 533 01:28:56,770 --> 01:28:57,770 Monsieur Maurice. 534 01:28:59,170 --> 01:29:03,930 Oui, tu veux me dire quelque chose, mon petit Jackie ? Monsieur Maurice, j 'ai l 535 01:29:03,930 --> 01:29:05,870 'honneur de vous demander la main de votre fille. 536 01:29:06,830 --> 01:29:12,150 La main de ma fille ? Mais parfait, je suis trĂšs heureux et je te fĂ©licite. 537 01:29:13,410 --> 01:29:16,110 Mais, tu me demandes la main de ma fille. 538 01:29:16,550 --> 01:29:19,910 Mais de laquelle il s 'agit ? De BĂ©atrice. 539 01:29:21,679 --> 01:29:22,679 De Françoise. 540 01:29:23,200 --> 01:29:26,960 Enfin, qu 'il s 'agisse de l 'aĂźnĂ©e BĂ©atrice ou de la cadette Françoise, 541 01:29:26,960 --> 01:29:27,960 -toi, mon petit Jackie. 542 01:29:28,200 --> 01:29:29,840 Faut quand mĂȘme que tu prennes une dĂ©cision. 543 01:29:30,060 --> 01:29:31,060 Choisis au moins l 'une des deux. 544 01:29:31,300 --> 01:29:33,400 Tu es libre de prendre ta dĂ©cision, mais fais -le. 545 01:29:34,860 --> 01:29:38,540 J 'ai rĂ©flĂ©chi toute la nuit et... Oh, pardon. 546 01:29:40,620 --> 01:29:43,600 Excuse -moi, mon vieux, mais je n 'ai plus le temps de m 'occuper de toi. 547 01:29:44,100 --> 01:29:45,100 On m 'attend. 548 01:29:45,280 --> 01:29:48,020 On t 'attend ? Ah, parce que je ne vous ai rien dit. 549 01:29:48,720 --> 01:29:52,540 Eh bien, hier, avec Corinne, nous avons discutĂ©. Et elle a dĂ©cidĂ© de partager sa 550 01:29:52,540 --> 01:29:53,540 vie avec moi. 551 01:29:54,000 --> 01:29:59,380 Oui, et bien sĂ»r, j 'ai abandonnĂ© cette idĂ©e de prendre ma retraite Ă  la 552 01:29:59,380 --> 01:30:03,540 campagne. Vous savez trĂšs bien, il n 'y a pas plus ennuyeux que la campagne. 553 01:30:05,940 --> 01:30:06,940 J 'arrive. 554 01:30:09,240 --> 01:30:10,820 Vous savez, on n 'a pas beaucoup de temps. 555 01:30:13,280 --> 01:30:14,680 Et puis la vielle part Ă  midi. 556 01:30:16,110 --> 01:30:17,430 Et nous partons au Seychelles. 557 01:30:17,870 --> 01:30:21,290 Mais tu ne vas quand mĂȘme pas partir comme ça, papa. Et l 'avenir de tes 558 01:30:21,290 --> 01:30:25,830 c 'Ă©tait Ă©gal ? Et le garage, monsieur Maurice, qui va s 'en occuper ? Oh, pour 559 01:30:25,830 --> 01:30:28,570 le garage, oui. Oui, j 'ai oubliĂ© de vous dire que tous les papiers Ă©taient 560 01:30:28,570 --> 01:30:29,570 prĂȘts chez le notaire. 561 01:30:30,390 --> 01:30:32,250 Et mes filles, tout ce qui est lĂ  est Ă  vous. 562 01:30:32,570 --> 01:30:37,410 Mais, mais alors, on n 'a plus besoin de se marier ? Se marier ? Mais ce n 'est 563 01:30:37,410 --> 01:30:39,050 pas nĂ©cessaire de se marier pour ĂȘtre heureux. 564 01:30:39,750 --> 01:30:41,210 Allez, bye bye, les filles. 565 01:30:41,550 --> 01:30:43,210 Je vous enverrai des cartes postales. 566 01:30:43,530 --> 01:30:44,530 Enfin, si j 'ai le temps. 567 01:30:49,500 --> 01:30:50,500 Allez, au revoir. 43356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.