Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,490 --> 00:00:13,570
In 1942,
2
00:00:13,960 --> 00:00:15,456
Osonoe Mixed Brigade of
the Japanese 13th Army
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,160
stationed in Shanghai,
4
00:00:17,390 --> 00:00:18,390
advanced
5
00:00:18,510 --> 00:00:19,160
south
6
00:00:19,510 --> 00:00:21,526
along the Lishui-Qingtian
Wenzhou road,
7
00:00:21,550 --> 00:00:23,080
aiming to capture Wenzhou.
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,046
The 7th Company, 1st Regiment,
Nationalist 33rd Provisional Division
9
00:00:26,070 --> 00:00:27,806
was ordered to block
the Japanese advance
10
00:00:27,830 --> 00:00:29,360
at Tengqiao Town, Wenzhou.
11
00:00:45,280 --> 00:00:46,390
Anyone alive?
12
00:00:48,150 --> 00:00:49,200
Here!
13
00:00:51,240 --> 00:00:52,240
Stay sharp!
14
00:00:52,750 --> 00:00:54,210
Don't let your guard down!
15
00:01:01,150 --> 00:01:02,150
Squad leader,
16
00:01:02,320 --> 00:01:03,750
where are Guizi hiding?
17
00:01:04,230 --> 00:01:05,590
Not a sign of them.
18
00:01:06,590 --> 00:01:07,536
The Japs are cunning.
19
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
It's an ambush.
20
00:01:08,590 --> 00:01:09,590
Stay alert.
21
00:01:09,640 --> 00:01:10,370
Understood.
22
00:01:10,400 --> 00:01:12,486
These medical supplies will
save countless lives.
23
00:01:12,510 --> 00:01:14,110
Every second we hold out here
24
00:01:14,280 --> 00:01:15,480
gives them more hope.
25
00:01:16,230 --> 00:01:17,326
Don't worry, Squad leader.
26
00:01:17,350 --> 00:01:19,156
Once the supplies make it to the rear,
27
00:01:19,180 --> 00:01:20,370
it'll be worth it.
28
00:01:24,310 --> 00:01:25,310
Lord Matsumoto,
29
00:01:25,920 --> 00:01:27,616
our newly developed poison gas.
30
00:01:27,640 --> 00:01:28,300
The victims
31
00:01:28,400 --> 00:01:30,015
suffer agonizing organ failure
32
00:01:30,039 --> 00:01:31,039
and die within
33
00:01:31,280 --> 00:01:32,280
15 minutes.
34
00:01:43,479 --> 00:01:45,280
Enemy deploying unknown smoke.
35
00:01:45,640 --> 00:01:46,920
We've lost visual!
36
00:02:02,680 --> 00:02:03,940
This gas is poisonous!
37
00:02:35,910 --> 00:02:37,360
Damn Guizi!
38
00:02:38,190 --> 00:02:40,630
I'll haunt you to hell!
39
00:02:44,470 --> 00:02:45,217
Come on,
40
00:02:45,241 --> 00:02:46,520
you devils!
41
00:02:47,210 --> 00:02:48,210
What?
42
00:02:58,400 --> 00:02:59,260
Smoke cleared.
43
00:02:59,360 --> 00:03:00,337
Visual confirmed.
44
00:03:00,361 --> 00:03:01,376
Wind five m/s,
45
00:03:01,400 --> 00:03:02,030
north.
46
00:03:02,360 --> 00:03:03,360
Eleven o'clock,
47
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
350 meters.
48
00:03:15,630 --> 00:03:16,960
Guizi.
49
00:03:17,240 --> 00:03:19,000
I'm taking you all with me!
50
00:03:19,470 --> 00:03:20,710
Charge!
51
00:03:25,000 --> 00:03:26,030
Brothers!
52
00:03:26,520 --> 00:03:28,030
Attack!
53
00:03:28,190 --> 00:03:30,030
Attack!
54
00:03:56,870 --> 00:03:57,870
Sniper!
55
00:03:58,680 --> 00:03:59,680
Sun Ping!
56
00:04:28,360 --> 00:04:29,480
Bastard!
57
00:04:32,880 --> 00:04:33,880
Attack!
58
00:04:36,240 --> 00:04:37,240
Damn it!
59
00:04:37,390 --> 00:04:38,390
Mortar!
60
00:04:40,430 --> 00:04:41,430
Load!
61
00:04:41,600 --> 00:04:42,630
Fire!
62
00:05:00,950 --> 00:05:02,246
Load 75mm
63
00:05:02,270 --> 00:05:03,046
HE!
64
00:05:03,070 --> 00:05:04,070
Load!
65
00:05:06,130 --> 00:05:08,400
Fire!
66
00:05:16,480 --> 00:05:16,950
Liu,
67
00:05:17,160 --> 00:05:17,926
hold the line!
68
00:05:17,950 --> 00:05:18,950
Yes!
69
00:05:27,070 --> 00:05:28,070
Zhu,
70
00:05:28,270 --> 00:05:29,310
covering fire!
71
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Platoon Leader!
72
00:05:35,290 --> 00:05:36,310
Japs!
73
00:05:37,120 --> 00:05:38,800
I'm coming for you!
74
00:05:44,310 --> 00:05:45,310
Oh no!
75
00:06:17,600 --> 00:06:18,600
Sir!
76
00:06:22,920 --> 00:06:25,346
We've been fighting the
Japanese for four hours.
77
00:06:25,370 --> 00:06:26,247
Requesting permission
78
00:06:26,271 --> 00:06:27,310
to retreat.
79
00:06:29,600 --> 00:06:31,260
Urgent orders from Regiment.
80
00:06:31,640 --> 00:06:33,536
7th Company must hold
for one more hour.
81
00:06:33,560 --> 00:06:34,630
But Master!
82
00:06:35,070 --> 00:06:35,657
If we don't pull back now,
83
00:06:35,681 --> 00:06:37,240
there will be no one left!
84
00:06:37,350 --> 00:06:38,610
This is a battlefield.
85
00:06:38,800 --> 00:06:40,096
Those are direct orders.
86
00:06:40,120 --> 00:06:41,800
Even if we're wiped out,
87
00:06:41,950 --> 00:06:43,366
we hold the line.
88
00:06:43,390 --> 00:06:44,390
Is that clear?
89
00:06:45,390 --> 00:06:46,390
Master!
90
00:06:46,480 --> 00:06:46,870
Sir!
91
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
A sniper team, south.
92
00:06:48,360 --> 00:06:49,796
One of them is a crack shot.
93
00:06:49,820 --> 00:06:50,820
We can't...
94
00:06:51,140 --> 00:06:52,140
Master, get down!
95
00:06:58,130 --> 00:06:59,260
Locate that sniper.
96
00:07:20,770 --> 00:07:22,446
He's anticipating your moves.
97
00:07:22,470 --> 00:07:23,336
This is too dangerous.
98
00:07:23,360 --> 00:07:24,360
I have to risk it!
99
00:07:56,190 --> 00:07:58,580
Sister!
100
00:07:58,630 --> 00:08:00,510
Ning Ning!
101
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
Watch out!
102
00:08:16,160 --> 00:08:17,430
Master!
103
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Stay back.
104
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Remember,
105
00:08:25,160 --> 00:08:26,560
we Chinese
106
00:08:28,310 --> 00:08:29,680
choose to die fighting,
107
00:08:31,630 --> 00:08:33,190
not live as slaves.
108
00:08:39,360 --> 00:08:41,236
Master!
109
00:08:41,260 --> 00:08:43,330
Master!
110
00:08:46,870 --> 00:08:47,960
Master!
111
00:08:48,750 --> 00:08:49,846
Master!
112
00:08:49,870 --> 00:08:50,726
Squad leader!
113
00:08:50,750 --> 00:08:51,630
We have orders
114
00:08:51,750 --> 00:08:52,550
to retreat!
115
00:08:52,670 --> 00:08:53,766
We have to go now!
116
00:08:53,790 --> 00:08:54,200
Move!
117
00:08:54,510 --> 00:08:56,000
- Master!
- Let's go!
118
00:08:59,920 --> 00:09:02,430
[Dawn Sniper]
119
00:09:11,960 --> 00:09:12,670
Ning Ning.
120
00:09:12,910 --> 00:09:13,646
It's your turn.
121
00:09:13,670 --> 00:09:14,670
Okay.
122
00:09:22,840 --> 00:09:23,510
Master.
123
00:09:23,790 --> 00:09:24,790
You're awake.
124
00:09:26,840 --> 00:09:28,036
What are you doing here?
125
00:09:28,060 --> 00:09:29,066
It's the Dragon Boat Festival.
126
00:09:29,090 --> 00:09:30,890
Grandpa invited you for dinner.
127
00:09:32,870 --> 00:09:34,426
You're not coming again, are you?
128
00:09:34,450 --> 00:09:35,580
You know the answer.
129
00:09:36,090 --> 00:09:37,116
Thank Uncle Ding for me.
130
00:09:37,140 --> 00:09:38,740
I knew you'd say that.
131
00:09:38,910 --> 00:09:40,440
I already declined for you.
132
00:09:40,790 --> 00:09:41,806
Grandma made zongzi.
133
00:09:41,830 --> 00:09:43,490
She insisted I bring you some.
134
00:09:44,030 --> 00:09:45,230
I'll leave them here.
135
00:09:52,390 --> 00:09:53,390
Master,
136
00:09:53,670 --> 00:09:54,670
just my opinion,
137
00:09:54,790 --> 00:09:56,216
but everyone in the village
138
00:09:56,240 --> 00:09:57,840
cares about you.
139
00:09:58,390 --> 00:09:59,456
You don't need
140
00:09:59,480 --> 00:10:01,630
to keep pushing them away.
141
00:10:03,080 --> 00:10:03,840
Enough talk.
142
00:10:04,060 --> 00:10:06,790
Do you still want to learn
shooting from me or not?
143
00:10:07,150 --> 00:10:09,000
Yes, Master.
144
00:10:10,080 --> 00:10:11,200
I do.
145
00:10:12,330 --> 00:10:14,990
[Tomb of My Respected Teacher, Qiu Guotao]
146
00:10:34,790 --> 00:10:35,790
Master.
147
00:10:36,870 --> 00:10:38,130
It's been three years.
148
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
I will never
149
00:10:41,080 --> 00:10:42,410
forget your teachings.
150
00:10:46,630 --> 00:10:47,090
Come on.
151
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Let's go hunting!
152
00:10:52,080 --> 00:10:52,766
Good morning.
153
00:10:52,790 --> 00:10:53,246
Good morning.
154
00:10:53,270 --> 00:10:54,270
Morning.
155
00:10:54,360 --> 00:10:55,160
Good morning.
156
00:10:55,200 --> 00:10:55,696
Good morning.
157
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Morning.
158
00:10:57,630 --> 00:10:58,160
Uncle Bu!
159
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
New clothes?
160
00:11:01,840 --> 00:11:03,570
I know everyone cares about me.
161
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
Three years ago,
162
00:11:05,630 --> 00:11:06,646
my unit, the 7th Company,
163
00:11:06,670 --> 00:11:09,296
1st Regiment, 33rd Division
of the Nationalist Government
164
00:11:09,320 --> 00:11:11,920
was ordered to block the
Japanese at Tengqiao.
165
00:11:12,360 --> 00:11:14,486
We had over two hundred men. In the end,
166
00:11:14,510 --> 00:11:15,910
fewer than ten survived.
167
00:11:16,440 --> 00:11:17,057
The cruelest joke?
168
00:11:17,081 --> 00:11:19,486
The medical supplies we
sacrificed our lives for
169
00:11:19,510 --> 00:11:23,246
were just the personal property
of high-ranking Nationalist officials.
170
00:11:23,270 --> 00:11:25,330
I lost all faith in any organization.
171
00:11:26,120 --> 00:11:29,250
These past three years, I've
fought the Japanese alone.
172
00:11:30,170 --> 00:11:31,580
For revenge.
173
00:11:37,200 --> 00:11:38,416
Enough of the long face.
174
00:11:38,440 --> 00:11:39,440
Let's go.
175
00:11:50,550 --> 00:11:51,080
Master,
176
00:11:51,270 --> 00:11:52,270
it's amazing!
177
00:11:58,910 --> 00:12:00,366
The trap caught something.
178
00:12:00,390 --> 00:12:01,480
It sounds big.
179
00:12:01,750 --> 00:12:02,750
Let's go.
180
00:12:08,910 --> 00:12:09,910
Damn it!
181
00:12:10,170 --> 00:12:11,800
Who set this trap?
182
00:12:13,120 --> 00:12:14,440
Get it off me!
183
00:12:23,120 --> 00:12:24,120
Guizi!
184
00:12:24,240 --> 00:12:25,240
Go!
185
00:12:29,670 --> 00:12:30,960
Hurry!
186
00:12:37,440 --> 00:12:38,440
Who's there?
187
00:12:43,120 --> 00:12:44,180
I heard something.
188
00:12:46,150 --> 00:12:47,840
Get back here, now!
189
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
Who is it?
190
00:13:02,120 --> 00:13:02,880
Let me go!
191
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
Go!
192
00:13:19,440 --> 00:13:20,440
Move!
193
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
Master.
194
00:13:34,960 --> 00:13:36,266
He's with the guerrillas.
195
00:13:36,290 --> 00:13:38,150
I've seen him at Grandpa's place.
196
00:13:38,390 --> 00:13:39,790
If you'd fired, none of us
197
00:13:39,910 --> 00:13:41,040
would have escaped.
198
00:13:48,300 --> 00:13:50,100
You shouldn't have interfered.
199
00:14:01,270 --> 00:14:01,840
Master,
200
00:14:02,060 --> 00:14:03,576
going alone is too dangerous.
201
00:14:03,600 --> 00:14:04,507
Let me come with you.
202
00:14:04,531 --> 00:14:06,130
I can't bring you on this one.
203
00:14:06,320 --> 00:14:07,766
This is something I have to do alone.
204
00:14:07,790 --> 00:14:09,320
But to assassinate Sato...
205
00:14:09,510 --> 00:14:10,097
you know you'll
206
00:14:10,121 --> 00:14:11,180
run into her again.
207
00:14:14,460 --> 00:14:16,060
If you come face-to-face...
208
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
are you ready to pull the trigger on her?
209
00:14:21,670 --> 00:14:22,670
I've waited
210
00:14:24,390 --> 00:14:25,850
three long years for this.
211
00:14:26,480 --> 00:14:27,680
Nothing will stop me.
212
00:14:29,870 --> 00:14:30,870
Not even her.
213
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
What?
214
00:14:39,720 --> 00:14:40,996
The intelligence officer sent
by Headquarters...
215
00:14:41,020 --> 00:14:42,176
the Japanese captured him!
216
00:14:42,200 --> 00:14:44,726
The Japs must have known
our contact protocol.
217
00:14:44,750 --> 00:14:45,840
They set an ambush.
218
00:14:46,630 --> 00:14:47,976
I tailed them the whole way,
219
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
but never found a safe moment to strike.
220
00:14:52,440 --> 00:14:54,486
The Japanese are launching
a major offensive.
221
00:14:54,510 --> 00:14:56,570
Headquarters will have to relocate.
222
00:14:57,150 --> 00:14:58,280
Without that intel,
223
00:14:59,120 --> 00:15:00,380
the entire evacuation
224
00:15:00,790 --> 00:15:02,050
could be compromised.
225
00:15:04,600 --> 00:15:05,600
This is critical.
226
00:15:05,910 --> 00:15:06,910
No matter what,
227
00:15:07,080 --> 00:15:08,680
we must rescue that officer.
228
00:16:07,480 --> 00:16:08,940
I told you not to follow me.
229
00:16:10,000 --> 00:16:11,600
Thought you could
230
00:16:11,940 --> 00:16:13,610
use a spotter.
231
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Just be careful.
232
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Okay, Master.
233
00:16:25,520 --> 00:16:27,450
Sato is not yet in range.
234
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
Mr. Li,
235
00:16:33,360 --> 00:16:35,270
I greatly admire your courage.
236
00:16:36,120 --> 00:16:37,336
But you must understand,
237
00:16:37,360 --> 00:16:39,336
we Japanese have come
238
00:16:39,360 --> 00:16:40,910
to help East Asia
239
00:16:41,320 --> 00:16:43,320
solve its practical difficulties.
240
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
Mr. Li,
241
00:16:45,520 --> 00:16:47,730
have you ever tasted sushi this good?
242
00:16:48,270 --> 00:16:49,550
Wine this fine?
243
00:16:49,960 --> 00:16:51,840
Or seen a woman so beautiful?
244
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
Mr. Li,
245
00:16:57,120 --> 00:16:58,440
think carefully about
246
00:16:58,910 --> 00:17:00,320
cooperating with us.
247
00:17:01,010 --> 00:17:02,670
No matter how you pretty it up,
248
00:17:05,069 --> 00:17:06,960
invasion is invasion.
249
00:17:07,550 --> 00:17:08,550
I'm telling you,
250
00:17:09,069 --> 00:17:11,640
you'll get nothing from me!
251
00:17:29,920 --> 00:17:30,720
Mr. Li.
252
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
Don't be angry.
253
00:17:32,110 --> 00:17:33,200
Have some apple.
254
00:18:02,020 --> 00:18:03,016
Chiyoko.
255
00:18:03,040 --> 00:18:05,286
Mr. Li is an honored guest of
the Japanese Empire.
256
00:18:05,310 --> 00:18:06,770
How could you be so clumsy?
257
00:18:06,800 --> 00:18:08,600
You've hurt him.
258
00:18:10,720 --> 00:18:12,030
Pour Mr. Li some wine.
259
00:18:12,430 --> 00:18:14,430
I will apologize to him personally.
260
00:18:27,680 --> 00:18:28,680
There he is.
261
00:18:35,000 --> 00:18:37,350
The officer blocking him is slight.
262
00:18:38,790 --> 00:18:40,160
At this range,
263
00:18:40,960 --> 00:18:42,620
the round can pass through him
264
00:18:42,790 --> 00:18:43,790
and kill Sato.
265
00:18:44,510 --> 00:18:45,000
Master!
266
00:18:45,160 --> 00:18:46,160
Now!
267
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Look out!
268
00:19:38,280 --> 00:19:39,310
Protect Major!
269
00:19:44,510 --> 00:19:45,487
Search the opposite building!
270
00:19:45,511 --> 00:19:46,626
Find that assassin!
271
00:19:46,650 --> 00:19:47,650
Yes, sir!
272
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Let's go!
273
00:20:16,190 --> 00:20:17,400
It was a trap.
274
00:20:17,720 --> 00:20:18,766
You can't get me out.
275
00:20:18,790 --> 00:20:19,790
Go!
276
00:20:20,160 --> 00:20:21,160
Get out of here!
277
00:20:32,380 --> 00:20:33,380
Go!
278
00:20:53,370 --> 00:20:53,970
Chen Yuan.
279
00:20:54,110 --> 00:20:55,110
Move!
280
00:21:03,270 --> 00:21:04,146
Where's the intelligence officer?
281
00:21:04,170 --> 00:21:05,100
It was an ambush.
282
00:21:05,170 --> 00:21:06,216
We couldn't extract him.
283
00:21:06,240 --> 00:21:06,550
Go!
284
00:21:06,920 --> 00:21:07,920
Go!
285
00:21:15,940 --> 00:21:16,936
Guizi are surrounding us!
286
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Fall back.
287
00:21:23,010 --> 00:21:23,606
Go after them.
288
00:21:23,630 --> 00:21:24,630
Yes, Ma'am.
289
00:21:25,990 --> 00:21:26,590
This way.
290
00:21:26,830 --> 00:21:27,830
Come on.
291
00:21:55,480 --> 00:21:56,936
The bamboo basket at one o'clock,
292
00:21:56,960 --> 00:21:57,960
can you hit it?
293
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
No problem.
294
00:22:13,110 --> 00:22:14,766
Luckily we set up the trap mine.
295
00:22:14,790 --> 00:22:15,176
Let's go.
296
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Go.
297
00:22:19,880 --> 00:22:21,016
They couldn't have gone far
298
00:22:21,040 --> 00:22:22,370
Spread out and get them!
299
00:22:22,510 --> 00:22:23,510
Yes, Ma'am.
300
00:22:30,640 --> 00:22:31,640
Watch out.
301
00:22:52,090 --> 00:22:53,620
You stay here with Ding Tao.
302
00:22:53,680 --> 00:22:54,940
I go draw the Japs away.
303
00:22:55,590 --> 00:22:56,590
Hey
304
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Ye Ning.
305
00:23:26,510 --> 00:23:27,510
It's really you.
306
00:23:27,680 --> 00:23:29,130
My name is Yoko Sato,
307
00:23:29,890 --> 00:23:31,260
not Ye Ning
308
00:23:32,550 --> 00:23:33,550
you called me.
309
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
Sato
310
00:23:38,860 --> 00:23:41,060
You were young when you were taken away,
311
00:23:42,130 --> 00:23:43,780
out of control of your fate,
312
00:23:44,400 --> 00:23:45,400
but now?
313
00:23:47,110 --> 00:23:48,510
You are trying to kill me!
314
00:23:49,370 --> 00:23:51,850
You are happy working for the Japs,
are you?
315
00:23:52,110 --> 00:23:53,970
I just came to terms with reality.
316
00:23:54,710 --> 00:23:56,390
Under the glory of the empire,
317
00:23:57,000 --> 00:23:57,650
the past
318
00:23:57,990 --> 00:23:58,990
and sentiments
319
00:23:59,630 --> 00:24:00,720
are meaningless.
320
00:24:01,880 --> 00:24:04,010
What on earth did the Japanese do to you
321
00:24:04,680 --> 00:24:06,176
to make you betray your own blood
322
00:24:06,200 --> 00:24:08,060
and point a gun at your own sister?
323
00:24:08,200 --> 00:24:11,066
The empire is meant to bring greater
prosperity to the entire East Asia
324
00:24:11,090 --> 00:24:13,810
and lead the Chinese people to
a better life.
325
00:24:14,030 --> 00:24:15,350
A better life?
326
00:24:16,160 --> 00:24:17,616
Eight years ago in Nanjing, the Japanese
327
00:24:17,640 --> 00:24:19,766
massacred the whole city
for 6 full weeks.
328
00:24:19,790 --> 00:24:21,830
Four years ago in Panjiayu Village,
329
00:24:22,030 --> 00:24:24,916
almost no one in the village
of thousands of people survived.
330
00:24:24,940 --> 00:24:27,740
In Wenzhou,
the Japs released plague and cholera.
331
00:24:27,880 --> 00:24:29,976
And in Mount Cuiwei, the Japs
committed the horrified slaughter.
332
00:24:30,000 --> 00:24:32,790
Is this what you called a better life?
333
00:24:33,750 --> 00:24:35,240
No sacrifices,
334
00:24:35,380 --> 00:24:36,380
no progress.
335
00:24:36,440 --> 00:24:39,240
Ning Ning,
have you forgotten how our parent died?
336
00:24:39,840 --> 00:24:41,710
You're telling me
337
00:24:42,170 --> 00:24:43,996
you would sacrifice your flesh and blood,
338
00:24:44,020 --> 00:24:44,700
and you,
339
00:24:44,950 --> 00:24:46,320
you don't even care?
340
00:24:46,560 --> 00:24:47,276
I told you,
341
00:24:47,300 --> 00:24:48,300
I'm Japanese.
342
00:24:48,680 --> 00:24:50,440
Today, I die for the Emperor,
343
00:24:50,640 --> 00:24:53,170
tomorrow,
I'll be honored in the holy shrine.
344
00:24:54,840 --> 00:24:55,840
Shoot now.
345
00:25:09,240 --> 00:25:10,550
Chinese
346
00:25:11,190 --> 00:25:12,240
are weak indeed.
347
00:25:28,920 --> 00:25:29,920
Ye Qing.
348
00:25:38,790 --> 00:25:39,790
Are you all right?
349
00:25:43,270 --> 00:25:44,680
The Japs are closing in.
350
00:25:45,680 --> 00:25:46,880
Let's get out of here.
351
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
It hurts,
352
00:26:01,310 --> 00:26:02,310
hang in there.
353
00:26:12,790 --> 00:26:13,850
Now get some sleep.
354
00:26:40,750 --> 00:26:42,350
Thank you for saving my life.
355
00:26:43,710 --> 00:26:45,040
You saved ours once,
356
00:26:45,240 --> 00:26:46,240
we're even now.
357
00:26:47,680 --> 00:26:49,080
That Japanese officer is
358
00:26:51,200 --> 00:26:53,000
a family member of yours, is she?
359
00:27:05,920 --> 00:27:06,960
Yes, she was.
360
00:27:09,750 --> 00:27:11,566
Back then in Northeastern China, the Japs
361
00:27:11,590 --> 00:27:14,136
were trying everything to hunt down
the Northeast People's Self-Defense Forces
362
00:27:14,160 --> 00:27:17,246
Mom and Dad kept busy
helping the Self-Defense Forces transfer,
363
00:27:17,270 --> 00:27:20,000
so they had no time
taking care of me and my sister.
364
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
Unexpectedly,
365
00:27:22,290 --> 00:27:24,220
the Japs made their way to our home.
366
00:27:44,880 --> 00:27:46,416
Hey girls, just tell me where all those
367
00:27:46,440 --> 00:27:48,750
strange uncles and aunts have gone,
368
00:27:49,510 --> 00:27:50,510
this
369
00:27:50,660 --> 00:27:51,730
is yours then.
370
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
It's okay.
371
00:28:27,750 --> 00:28:29,350
Once you remember anything,
372
00:28:29,940 --> 00:28:31,310
come to me.
373
00:28:36,880 --> 00:28:37,880
Let's go.
374
00:28:38,510 --> 00:28:40,566
Sis, I'm so hungry,
375
00:28:40,590 --> 00:28:42,400
and so cold.
376
00:28:42,720 --> 00:28:44,250
I'm getting some firewood.
377
00:29:39,830 --> 00:29:42,550
Sis.
378
00:29:50,850 --> 00:29:53,570
Sis.
379
00:30:03,290 --> 00:30:05,610
Ning Ning!
380
00:30:09,090 --> 00:30:10,526
I've imagined about our reunion
381
00:30:10,550 --> 00:30:12,310
countless times.
382
00:30:14,030 --> 00:30:15,680
I'd never see this coming.
383
00:30:17,680 --> 00:30:19,350
My only family
384
00:30:21,230 --> 00:30:22,950
would become my enemy.
385
00:31:01,480 --> 00:31:02,480
Yoko,
386
00:31:02,750 --> 00:31:03,750
stop crying.
387
00:31:05,440 --> 00:31:07,100
You didn't do anything wrong.
388
00:31:07,200 --> 00:31:08,330
Quite the opposite,
389
00:31:08,400 --> 00:31:10,680
you're a hero of our Yamato nation.
390
00:31:11,200 --> 00:31:12,240
A hero?
391
00:31:14,400 --> 00:31:15,400
Yoko,
392
00:31:15,920 --> 00:31:16,920
You helped us
393
00:31:17,190 --> 00:31:19,450
eliminating many belligerent enemies,
394
00:31:19,860 --> 00:31:21,660
and saving many Chinese people.
395
00:31:22,290 --> 00:31:23,656
The reason we came here is to
396
00:31:23,680 --> 00:31:25,550
bring a better life
397
00:31:25,920 --> 00:31:27,250
to more Chinese people.
398
00:31:27,550 --> 00:31:28,590
So my Yoko
399
00:31:28,790 --> 00:31:30,190
did the very right thing.
400
00:31:31,510 --> 00:31:32,510
Tomorrow,
401
00:31:32,880 --> 00:31:34,140
let's start training.
402
00:31:46,400 --> 00:31:47,720
Like this.
403
00:31:50,400 --> 00:31:51,400
Your turn.
404
00:31:51,730 --> 00:31:52,730
Harder!
405
00:32:00,140 --> 00:32:01,180
Faster!
406
00:32:04,750 --> 00:32:05,750
From now on,
407
00:32:05,830 --> 00:32:06,690
everyone of you
408
00:32:06,830 --> 00:32:09,070
is a warrior of the Empire of Japan.
409
00:32:09,640 --> 00:32:11,086
You're going to fight for
the holy war of the Emperor,
410
00:32:11,110 --> 00:32:12,696
getting ready to sacrifice
everything for it.
411
00:32:12,720 --> 00:32:13,890
Chinese
412
00:32:14,440 --> 00:32:16,550
are inferior and barbaric,
413
00:32:17,200 --> 00:32:19,640
destined to be rooted out by the times.
414
00:32:20,630 --> 00:32:24,630
Having the chance to die for the human
experiments of the Empire of Japan
415
00:32:24,790 --> 00:32:25,850
is an honor for them
416
00:32:26,270 --> 00:32:27,310
a blessing
417
00:32:27,640 --> 00:32:28,640
a
418
00:32:28,790 --> 00:32:30,070
Redemption.
419
00:32:36,310 --> 00:32:36,790
Ma'am,
420
00:32:37,110 --> 00:32:38,720
Lord wants you to see you.
421
00:32:40,570 --> 00:32:41,570
See.
422
00:32:49,160 --> 00:32:49,790
My lord.
423
00:32:49,850 --> 00:32:51,406
Who was the assassin last night?
424
00:32:51,430 --> 00:32:52,480
Got anything?
425
00:32:52,600 --> 00:32:53,966
It was Yongle ranger team
who broke into the restaurant.
426
00:32:53,990 --> 00:32:55,990
They were from the Second Squadron.
427
00:32:58,270 --> 00:32:59,510
That sniper
428
00:33:00,870 --> 00:33:01,870
is my sister.
429
00:33:02,030 --> 00:33:03,200
Ye Qing.
430
00:33:05,140 --> 00:33:06,860
Ye Qing.
431
00:33:09,170 --> 00:33:10,326
No need to worry, my lord.
432
00:33:10,350 --> 00:33:12,826
Her resistance against the empire
has made her my enemy,
433
00:33:12,850 --> 00:33:14,300
I will show no mercy.
434
00:33:15,830 --> 00:33:17,590
Easy on the loyalty pledge.
435
00:33:18,270 --> 00:33:19,270
Check this out.
436
00:33:21,310 --> 00:33:22,976
The Intelligence Department has located
437
00:33:23,000 --> 00:33:25,710
Ye Qing in Yongjia Xiaoman Village.
438
00:33:27,470 --> 00:33:28,470
My lord,
439
00:33:28,550 --> 00:33:30,456
allow me to bring Ye Qing
to you in person.
440
00:33:30,480 --> 00:33:32,750
I will redeem myself.
441
00:33:33,110 --> 00:33:34,110
Good.
442
00:33:34,400 --> 00:33:35,400
Mr. Watanabe
443
00:33:41,200 --> 00:33:42,200
Major Sato
444
00:33:43,110 --> 00:33:45,270
This is Lieutenant Masao Watanabe.
445
00:33:45,550 --> 00:33:46,656
He will be assisting you
446
00:33:46,680 --> 00:33:47,880
in this mission.
447
00:33:48,890 --> 00:33:49,550
Miss Yoko,
448
00:33:49,880 --> 00:33:51,810
look forward to learning from you.
449
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Xiaotao,
450
00:34:08,110 --> 00:34:10,770
if it weren't for me,
you wouldn't have got hurt.
451
00:34:10,800 --> 00:34:11,800
I can't stay long.
452
00:34:22,969 --> 00:34:24,639
Grandpa, the Japs are coming!
453
00:34:24,670 --> 00:34:25,477
Get the kids and go.
454
00:34:25,501 --> 00:34:26,646
I'm gonna inform Qingqing and her friends.
455
00:34:26,670 --> 00:34:27,130
Come on.
456
00:34:27,190 --> 00:34:27,520
Kids,
457
00:34:27,550 --> 00:34:28,297
Xiaoyu, Xiaolan.
458
00:34:28,321 --> 00:34:29,780
Come with Grandpa, quick!
459
00:34:40,389 --> 00:34:41,520
Qingqing, Xiaotao.
460
00:34:41,550 --> 00:34:42,746
The Japs have entered the village.
461
00:34:42,770 --> 00:34:44,100
Hurry out the back door.
462
00:34:44,280 --> 00:34:46,256
As long as they couldn't find
what they are looking for,
463
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
they will leave.
464
00:34:50,070 --> 00:34:51,070
Go.
465
00:34:57,960 --> 00:34:58,590
Sir,
466
00:34:58,710 --> 00:35:00,166
I don't understand, what's going on?
467
00:35:00,190 --> 00:35:01,190
Cut the crap.
468
00:35:01,280 --> 00:35:02,610
Tell us where Ye Qing is.
469
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Ye Qing?
470
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Who is Ye Qing?
471
00:35:05,590 --> 00:35:06,566
I don't know what Yeqing.
472
00:35:06,590 --> 00:35:07,030
Moron!
473
00:35:07,260 --> 00:35:08,276
Shameless!
474
00:35:08,300 --> 00:35:09,300
Grandpa.
475
00:35:14,710 --> 00:35:16,256
Come at me, leave my kids alone!
476
00:35:16,280 --> 00:35:17,440
Let the kids go.
477
00:35:20,890 --> 00:35:22,410
Sis Qingqing!
478
00:35:22,940 --> 00:35:24,536
She's not Sis Qingqing.
479
00:35:24,560 --> 00:35:25,920
She's a bad person.
480
00:35:29,210 --> 00:35:30,210
Xiaolan!
481
00:35:30,760 --> 00:35:31,760
Xiaolan!
482
00:35:50,430 --> 00:35:51,430
Hey little girl,
483
00:35:51,760 --> 00:35:54,000
just tell me where your sis Qingqing is,
484
00:35:54,920 --> 00:35:55,920
this
485
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
is yours then.
486
00:36:03,000 --> 00:36:04,086
I don't want your things.
487
00:36:04,110 --> 00:36:05,280
You're a bad person.
488
00:36:18,440 --> 00:36:19,277
Grandpa, Grandma!
489
00:36:19,301 --> 00:36:20,340
Xiaoyu, Xiaolan!
490
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Xiaoyu!
491
00:36:22,070 --> 00:36:23,510
Xiaolan!
492
00:36:23,840 --> 00:36:25,030
My kids!
493
00:36:25,070 --> 00:36:25,710
Xiaoyu!
494
00:36:26,000 --> 00:36:27,280
My babies!
495
00:36:27,400 --> 00:36:27,860
Xiaoyu!
496
00:36:28,140 --> 00:36:29,140
Watanabe!
497
00:36:29,320 --> 00:36:31,176
Who gave you the permission to shoot?
498
00:36:31,200 --> 00:36:32,800
Cut the crap with these pigs.
499
00:36:33,230 --> 00:36:34,590
It's a waste of time.
500
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
Old man,
501
00:36:36,590 --> 00:36:38,280
I'm giving you a last chance.
502
00:36:38,670 --> 00:36:40,400
Give us Ye Qing's whereabouts,
503
00:36:40,500 --> 00:36:42,006
or the whole village is going to die.
504
00:36:42,030 --> 00:36:43,030
Devils!
505
00:36:43,590 --> 00:36:45,400
You will rot in hell!
506
00:36:48,440 --> 00:36:50,550
Grandpa!
507
00:36:53,250 --> 00:36:54,510
Search house by house.
508
00:36:55,170 --> 00:36:57,210
Kill anyone who's not talking.
509
00:36:57,320 --> 00:36:58,320
Yes, sir.
510
00:36:59,980 --> 00:37:01,230
Let go of my daughter!
511
00:37:02,470 --> 00:37:03,470
Asshole.
512
00:37:07,800 --> 00:37:09,070
Running away?
513
00:37:10,590 --> 00:37:12,720
Take them all to the village entrance.
514
00:37:19,400 --> 00:37:20,490
Hurry, keep up!
515
00:37:20,590 --> 00:37:21,790
Dare you not talking.
516
00:37:22,590 --> 00:37:24,646
Hurry up, move over.
517
00:37:24,670 --> 00:37:26,046
Come on.
518
00:37:26,070 --> 00:37:27,550
Move fast.
519
00:37:28,760 --> 00:37:29,646
Talk!
520
00:37:29,670 --> 00:37:30,670
Where are they?
521
00:37:44,770 --> 00:37:46,980
Great, they came back.
522
00:37:47,010 --> 00:37:48,010
Get them.
523
00:38:13,150 --> 00:38:15,340
Yoko, there are too many of them.
524
00:38:16,670 --> 00:38:17,670
Fall back.
525
00:38:19,630 --> 00:38:20,110
Go.
526
00:38:20,550 --> 00:38:21,550
Go after them.
527
00:38:23,360 --> 00:38:24,360
Let's go.
528
00:38:44,490 --> 00:38:45,950
The Japs may have backups.
529
00:38:45,990 --> 00:38:47,190
Let's get out of here.
530
00:38:51,230 --> 00:38:53,046
Come on.
531
00:38:53,070 --> 00:38:54,400
Go.
532
00:38:59,130 --> 00:39:00,170
That was it.
533
00:39:00,630 --> 00:39:01,597
It happened so suddenly
534
00:39:01,621 --> 00:39:03,606
that I couldn't report to you in time.
535
00:39:03,630 --> 00:39:04,630
You did it right.
536
00:39:05,280 --> 00:39:06,646
How do we settle the villagers?
537
00:39:06,670 --> 00:39:08,736
I plan to send them to Cangping Village,
538
00:39:08,760 --> 00:39:09,906
with our comrades there,
539
00:39:09,930 --> 00:39:11,190
they'll be much safer.
540
00:39:13,440 --> 00:39:14,440
Thank you.
541
00:39:15,360 --> 00:39:16,776
It's the least we could do.
542
00:39:16,800 --> 00:39:18,470
This is not over.
543
00:39:19,440 --> 00:39:20,630
One day,
544
00:39:21,190 --> 00:39:22,650
I will make these evil Japs
545
00:39:22,760 --> 00:39:23,890
pay blood for blood.
546
00:39:26,760 --> 00:39:28,620
You guys relax and settle in here.
547
00:39:28,710 --> 00:39:29,856
I'll go set up the transfer
548
00:39:29,880 --> 00:39:30,940
for the villagers.
549
00:39:31,760 --> 00:39:32,760
Yes.
550
00:39:44,230 --> 00:39:45,230
Xiaotao,
551
00:39:47,070 --> 00:39:48,070
I'm sorry.
552
00:40:00,590 --> 00:40:01,590
Grandpa,
553
00:40:03,510 --> 00:40:04,510
Xiaoyu.
554
00:40:04,550 --> 00:40:05,550
Xiaolan.
555
00:40:06,550 --> 00:40:07,550
Home.
556
00:40:08,030 --> 00:40:09,030
Xiaolan.
557
00:40:57,880 --> 00:40:59,880
You'd better not drop your gun,
558
00:41:00,440 --> 00:41:02,640
cause I won't let you get away with this.
559
00:41:02,800 --> 00:41:04,660
I just came to pay tribute to them.
560
00:41:06,230 --> 00:41:09,320
These girls died
for the future of the empire.
561
00:41:10,070 --> 00:41:11,840
Their deaths are glorious.
562
00:41:12,320 --> 00:41:13,840
Killing is killing.
563
00:41:14,150 --> 00:41:16,976
You're justing making excuses
for your barbarity.
564
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Give me a break.
565
00:41:18,070 --> 00:41:19,070
My load told me
566
00:41:19,550 --> 00:41:20,776
only those who follow the empire
567
00:41:20,800 --> 00:41:22,150
are worth living.
568
00:41:27,360 --> 00:41:28,510
Sato Yoko,
569
00:41:29,150 --> 00:41:30,830
we share the same face,
570
00:41:30,990 --> 00:41:32,580
share the same blood,
571
00:41:32,920 --> 00:41:34,736
I don't follow the empire you called
572
00:41:34,760 --> 00:41:36,220
and I'm still living well.
573
00:41:37,110 --> 00:41:38,970
So as long as I'm alive for one day,
574
00:41:39,030 --> 00:41:40,126
all your so-called beliefs
575
00:41:40,150 --> 00:41:41,840
are destined to be a joke.
576
00:41:49,420 --> 00:41:50,500
Leave.
577
00:41:50,630 --> 00:41:51,670
Leave Wenzhou.
578
00:41:52,090 --> 00:41:53,220
You want me to leave?
579
00:41:54,130 --> 00:41:55,400
Dream on.
580
00:41:55,550 --> 00:41:56,487
I'm Chinese.
581
00:41:56,511 --> 00:41:57,760
This is my home.
582
00:41:58,510 --> 00:41:59,776
As long as I have a breath left,
583
00:41:59,800 --> 00:42:01,206
as long as I can still hold a gun,
584
00:42:01,230 --> 00:42:02,126
I will never let
585
00:42:02,150 --> 00:42:03,087
you self-delusioned invaders
586
00:42:03,111 --> 00:42:04,510
advance an inch further.
587
00:42:09,710 --> 00:42:11,256
When it comes to the battlefield
588
00:42:11,280 --> 00:42:13,140
When it comes to the battlefield,
589
00:42:14,510 --> 00:42:15,510
either you kill me
590
00:42:16,840 --> 00:42:17,840
or I kill you.
591
00:42:32,290 --> 00:42:33,420
Where have you been?
592
00:42:37,850 --> 00:42:40,180
Are you going to take revenge alone again,
593
00:42:40,670 --> 00:42:41,920
just like before?
594
00:42:46,400 --> 00:42:47,400
My whole family
595
00:42:48,190 --> 00:42:49,670
were killed by Guizi.
596
00:42:52,920 --> 00:42:54,786
If Captain Sun hadn't dragged me out
597
00:42:54,810 --> 00:42:57,000
of that pile of dead people,
598
00:42:57,960 --> 00:42:59,420
I would have died long ago.
599
00:43:02,730 --> 00:43:04,460
You think I don't want revenge?
600
00:43:10,260 --> 00:43:11,260
I understand.
601
00:43:12,680 --> 00:43:14,940
The hatred in your heart will never fade.
602
00:43:24,710 --> 00:43:26,510
But history tells us
603
00:43:27,440 --> 00:43:28,760
we can't win this war
604
00:43:29,880 --> 00:43:31,190
with courage alone.
605
00:43:32,400 --> 00:43:34,860
Only when
tens of millions of Chinese people
606
00:43:35,360 --> 00:43:36,360
stand united,
607
00:43:37,190 --> 00:43:39,296
can we drive the invaders out of China
608
00:43:39,320 --> 00:43:40,580
and rejuvenate China.
609
00:43:47,190 --> 00:43:48,190
Get some rest.
610
00:43:48,870 --> 00:43:49,930
We'll make them pay
611
00:43:50,550 --> 00:43:51,800
together.
612
00:43:55,150 --> 00:43:56,150
Chen Yuan.
613
00:44:03,130 --> 00:44:04,440
I have an idea.
614
00:44:05,230 --> 00:44:06,890
Maybe we can rescue the agent.
615
00:44:08,510 --> 00:44:09,110
Chen Yuan.
616
00:44:09,480 --> 00:44:12,086
Your cover is Chairman Qin
of Wenzhou Chamber of Commerce.
617
00:44:12,110 --> 00:44:15,416
The Japanese have been trying to
get him into the Collaboration Committee.
618
00:44:15,440 --> 00:44:16,736
You'll use the peace talk as a pretext
619
00:44:16,760 --> 00:44:18,210
to stall Yoko Sato.
620
00:44:18,240 --> 00:44:18,970
Understood!
621
00:44:19,230 --> 00:44:19,840
Ye Qing.
622
00:44:20,190 --> 00:44:21,606
According to our inside source,
623
00:44:21,630 --> 00:44:23,006
Li Yu was being held alone in a lab
624
00:44:23,030 --> 00:44:24,296
at their headquarters.
625
00:44:24,320 --> 00:44:26,920
And the lab key
is in Yoko Sato's possession.
626
00:44:27,710 --> 00:44:28,310
Chen Yuan.
627
00:44:28,550 --> 00:44:30,376
He can distract Yoko Sato for you,
628
00:44:30,400 --> 00:44:31,886
but you have to deal with
the rest at headquarters
629
00:44:31,910 --> 00:44:33,060
on your own.
630
00:44:33,400 --> 00:44:34,930
I'll complete the mission.
631
00:44:35,480 --> 00:44:37,210
Master had taught me Japanese.
632
00:44:37,510 --> 00:44:38,510
I can handle it.
633
00:44:39,920 --> 00:44:40,920
OK.
634
00:44:41,690 --> 00:44:42,736
Once you get Li Yu out,
635
00:44:42,760 --> 00:44:44,196
withdraw through the west gate
of the headquarters.
636
00:44:44,220 --> 00:44:44,820
Huzi
637
00:44:44,920 --> 00:44:45,926
will meet you there.
638
00:44:45,950 --> 00:44:47,680
Yes, sir. I'll get it done.
639
00:44:50,480 --> 00:44:51,480
Get in!
640
00:44:51,590 --> 00:44:52,960
Who are you?
641
00:44:53,840 --> 00:44:54,880
I'm warning you.
642
00:44:55,400 --> 00:44:57,760
I'll be a member
of the Imperial Army soon.
643
00:45:00,310 --> 00:45:02,110
Chairman Qin, don't be nervous.
644
00:45:02,230 --> 00:45:03,480
We just want to
645
00:45:04,880 --> 00:45:06,410
borrow something from you.
646
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
Lieutenant Sato.
647
00:45:26,820 --> 00:45:28,496
This is the former Chairman
of Wenzhou Chamber of Commerce.
648
00:45:28,520 --> 00:45:32,380
He's here to discuss the establishment
of Collaboration Committee.
649
00:45:36,080 --> 00:45:37,600
Wenzhou local?
650
00:45:38,690 --> 00:45:39,690
Yes.
651
00:46:10,550 --> 00:46:11,750
Is there a problem?
652
00:46:12,180 --> 00:46:13,180
No.
653
00:46:13,690 --> 00:46:14,986
OK, thank you.
654
00:46:15,010 --> 00:46:15,186
[Yongjia County
Japanese Army Headquarters]
655
00:46:15,210 --> 00:46:16,210
Please.
656
00:46:20,400 --> 00:46:21,416
How did you do that?
657
00:46:21,440 --> 00:46:22,900
When a dog sees its master,
658
00:46:22,990 --> 00:46:24,550
it naturally tuck its tail.
659
00:46:25,330 --> 00:46:26,330
A wolf fang.
660
00:46:29,290 --> 00:46:29,857
Thank you for your hard work.
661
00:46:29,881 --> 00:46:31,590
Please review this file.
662
00:46:32,710 --> 00:46:33,816
I'll get going.
663
00:46:33,840 --> 00:46:34,776
Excuse me.
664
00:46:34,800 --> 00:46:35,800
Thank you.
665
00:46:36,280 --> 00:46:37,150
Thank you.
666
00:46:37,180 --> 00:46:38,180
Are you ready?
667
00:46:39,030 --> 00:46:40,086
Thank you.
668
00:46:40,110 --> 00:46:41,440
Tell me now.
669
00:46:41,960 --> 00:46:42,646
Thank you.
670
00:46:42,670 --> 00:46:43,336
I'll deliver it to you.
671
00:46:43,360 --> 00:46:44,026
I'll leave it to you.
672
00:46:44,050 --> 00:46:44,580
Yes, sir.
673
00:46:44,760 --> 00:46:45,360
Thank you.
674
00:46:45,510 --> 00:46:46,510
Understood.
675
00:46:47,680 --> 00:46:49,166
According to our inside source,
676
00:46:49,190 --> 00:46:50,336
Yoko Sato's office
677
00:46:50,360 --> 00:46:51,296
is on the second floor of Building 3,
678
00:46:51,320 --> 00:46:52,087
at the end of the corridor.
679
00:46:52,111 --> 00:46:53,376
All right. See you in an hour,
680
00:46:53,400 --> 00:46:54,930
outside the headquarters.
681
00:46:55,110 --> 00:46:56,510
First Lieutenant!
682
00:46:59,480 --> 00:47:00,480
Keep it up!
683
00:47:00,510 --> 00:47:01,510
Yes, madam!
684
00:47:09,110 --> 00:47:10,846
I'll try to stall her for an hour.
685
00:47:10,870 --> 00:47:12,580
You take care of the key
686
00:47:13,030 --> 00:47:14,110
and Comrade Li Yu.
687
00:47:14,760 --> 00:47:15,760
OK.
688
00:47:26,360 --> 00:47:27,346
First Lieutenant.
689
00:47:27,370 --> 00:47:29,900
I'm Qin Ren
from Wenzhou Chamber of Commerce.
690
00:47:31,710 --> 00:47:32,710
Chairman Qin.
691
00:47:33,580 --> 00:47:34,580
Please.
692
00:48:16,880 --> 00:48:17,880
Lieutenant.
693
00:48:18,400 --> 00:48:22,150
Didn't you just leave
to meet Chairman Qin?
694
00:48:25,630 --> 00:48:27,686
Bring me the business records of Wenzhou
695
00:48:27,710 --> 00:48:28,526
for the past three years.
696
00:48:28,550 --> 00:48:29,550
Didn't I
697
00:48:29,920 --> 00:48:31,150
bring them
698
00:48:31,670 --> 00:48:32,870
yesterday?
699
00:48:35,000 --> 00:48:36,400
I mean, check them again.
700
00:48:36,570 --> 00:48:37,736
If the meeting is delayed,
701
00:48:37,760 --> 00:48:39,620
can you take the responsibility?
702
00:48:40,030 --> 00:48:40,690
Yes, madam.
703
00:48:41,000 --> 00:48:42,070
I'm sorry.
704
00:48:54,110 --> 00:48:57,126
This is a joint letter from four directors
of Wenzhou Chamber of Commerce.
705
00:48:57,150 --> 00:48:58,320
Please have a look.
706
00:49:37,630 --> 00:49:40,046
What have you found out
about the guerrilla team
707
00:49:40,070 --> 00:49:41,280
in Xiao Man Village?
708
00:49:53,940 --> 00:49:54,970
I'm so sorry.
709
00:49:55,440 --> 00:49:56,646
I'll go and investigate it now.
710
00:49:56,670 --> 00:49:57,710
No. No need.
711
00:49:58,280 --> 00:49:59,880
They won't live long.
712
00:50:11,500 --> 00:50:13,540
Sir, do you have a new plan?
713
00:50:14,000 --> 00:50:17,550
Don't you understand such a simple layout?
714
00:50:18,000 --> 00:50:19,730
Please excuse my foolishness.
715
00:50:23,760 --> 00:50:26,136
According to the strategic plan
from a few days ago,
716
00:50:26,160 --> 00:50:29,670
the Emperor's troops will arrive
at Beigang Ridge today,
717
00:50:36,280 --> 00:50:40,680
and set up ambushes at every intersection
from Tianjian to Beigang Ridge.
718
00:50:41,230 --> 00:50:42,296
When the time comes,
719
00:50:42,320 --> 00:50:45,456
we can annihilate the guerrilla main force
in one strike.
720
00:50:45,480 --> 00:50:46,520
By then,
721
00:50:47,280 --> 00:50:48,670
Wenzhou
722
00:50:49,110 --> 00:50:51,590
will be in our hands.
723
00:50:55,530 --> 00:50:58,460
Sir, please allow me
to congratulate you in advance.
724
00:51:02,190 --> 00:51:03,190
OK.
725
00:51:11,960 --> 00:51:13,166
Since the directors
of the Chamber of Commerce
726
00:51:13,190 --> 00:51:14,606
are willing to support Chairman Qin,
727
00:51:14,630 --> 00:51:16,646
then the Collaboration Committee
is yours to handle.
728
00:51:16,670 --> 00:51:19,190
It's my honor to serve the empire.
729
00:51:20,220 --> 00:51:21,076
I have other matters to attend to.
730
00:51:21,100 --> 00:51:21,976
So I won't see you off, Chairman Qin.
731
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
See you.
732
00:51:39,880 --> 00:51:40,940
Let's have a drink.
733
00:51:43,490 --> 00:51:44,490
Cheers!
734
00:51:50,710 --> 00:51:51,710
Here.
735
00:52:06,880 --> 00:52:10,020
[Laboratory]
736
00:52:36,070 --> 00:52:37,670
Whatever tricks you've got,
737
00:52:38,340 --> 00:52:39,880
just go ahead.
738
00:52:45,920 --> 00:52:47,320
My watch is not accurate.
739
00:52:48,670 --> 00:52:50,310
I need to correct the time.
740
00:52:55,560 --> 00:52:56,710
It's
741
00:52:58,000 --> 00:52:59,150
9:10.
742
00:53:00,620 --> 00:53:02,480
My watch is eight minutes faster.
743
00:53:04,400 --> 00:53:05,440
Comrade Li Yu,
744
00:53:06,550 --> 00:53:09,360
In the name of Comrade Sun Zhigang,
745
00:53:09,830 --> 00:53:10,956
Captain of the Second Squadron
746
00:53:10,980 --> 00:53:13,046
of the Yongle People's Counter-Japanese
Self Defense Guerrilla Team,
747
00:53:13,070 --> 00:53:15,130
I'm here to bring you back to the team.
748
00:53:16,190 --> 00:53:17,190
Comrade Li Yu!
749
00:53:18,630 --> 00:53:20,190
Don't waste your time here.
750
00:53:21,210 --> 00:53:22,710
These medicines
751
00:53:23,510 --> 00:53:25,820
are just to keep me alive.
752
00:53:27,150 --> 00:53:28,150
As long as
753
00:53:28,840 --> 00:53:30,710
you bring the intelligence back,
754
00:53:32,630 --> 00:53:33,630
my mission
755
00:53:35,680 --> 00:53:37,320
will be completed.
756
00:53:42,110 --> 00:53:44,166
The Collaboration Committee business
757
00:53:44,190 --> 00:53:45,550
is over so soon?
758
00:53:46,800 --> 00:53:49,896
I discussed with Chairman Qin for an hour.
759
00:53:49,920 --> 00:53:51,400
That's not exactly quick.
760
00:53:52,870 --> 00:53:53,990
An hour.
761
00:54:01,280 --> 00:54:02,440
An hour?
762
00:54:03,170 --> 00:54:04,170
Yes, sir.
763
00:54:06,000 --> 00:54:08,330
Bastard! Block the headquarters!
764
00:54:08,440 --> 00:54:09,936
Check the surveillance room immediately!
765
00:54:09,960 --> 00:54:12,510
Also, inform all units
766
00:54:12,760 --> 00:54:14,456
to pay close attention to the movements
of the guerrilla team.
767
00:54:14,480 --> 00:54:16,000
Our ambush plan is leaked.
768
00:54:16,090 --> 00:54:18,296
The guerrilla team
will surely take action.
769
00:54:18,320 --> 00:54:19,320
Yes, sir!
770
00:54:32,020 --> 00:54:32,710
Hurry!
771
00:54:32,760 --> 00:54:33,126
Yes!
772
00:54:33,150 --> 00:54:34,150
Yes!
773
00:54:53,100 --> 00:54:55,416
Hurry up! Seal the lab!
774
00:54:55,440 --> 00:54:56,440
Yes!
775
00:54:56,740 --> 00:54:58,050
This way! Follow me!
776
00:55:06,630 --> 00:55:07,630
Go after them!
777
00:55:07,770 --> 00:55:08,770
Yes!
778
00:55:15,950 --> 00:55:16,950
Where is Li Yu?
779
00:55:18,760 --> 00:55:19,760
Let's go!
780
00:55:26,800 --> 00:55:27,800
Yoko.
781
00:55:28,710 --> 00:55:30,300
I was careless.
782
00:55:32,150 --> 00:55:33,800
It's not your fault.
783
00:55:41,880 --> 00:55:44,960
I didn't expect your delicate face
784
00:55:47,320 --> 00:55:52,800
would cause such big trouble for yourself.
785
00:56:02,000 --> 00:56:03,640
With this...
786
00:56:03,670 --> 00:56:06,870
I'm going to cut away your last weakness.
787
00:56:08,030 --> 00:56:10,710
I hope you understand.
788
00:56:13,880 --> 00:56:15,206
I understand.
789
00:56:15,230 --> 00:56:17,550
I trust you the most.
790
00:56:19,880 --> 00:56:21,840
When the empire wins,
791
00:56:23,150 --> 00:56:25,150
I'll personally celebrate for you.
792
00:56:25,800 --> 00:56:26,800
I...
793
00:56:28,360 --> 00:56:31,840
I won't let you down.
794
00:56:37,090 --> 00:56:38,300
You can leave now.
795
00:56:39,550 --> 00:56:40,550
Yes, sir.
796
00:56:54,240 --> 00:56:55,800
Keep an eye on Yoko.
797
00:56:56,110 --> 00:56:57,910
If she hesitates,
798
00:56:58,480 --> 00:56:59,566
execute her on the spot.
799
00:56:59,590 --> 00:57:00,590
Yes, sir!
800
00:57:01,550 --> 00:57:02,566
Urgent report from headquarters.
801
00:57:02,590 --> 00:57:04,936
In response to the third large-scale
encirclement by the Japanese Army,
802
00:57:04,960 --> 00:57:07,376
headquarters is relocating immediately
to the Xikou base.
803
00:57:07,400 --> 00:57:08,936
The Second Squadron
804
00:57:08,960 --> 00:57:10,686
must blow up the Yumen Bridge
on the 5th of this month,
805
00:57:10,710 --> 00:57:12,760
to cut off enemy's pursuit route
806
00:57:12,840 --> 00:57:14,500
and buy time for the transfer.
807
00:57:15,150 --> 00:57:16,736
But today is already the 6th.
808
00:57:16,760 --> 00:57:18,020
There's another news.
809
00:57:18,280 --> 00:57:19,356
The main force of the Japanese army
810
00:57:19,380 --> 00:57:20,776
will set up ambushes at every intersection
811
00:57:20,800 --> 00:57:21,976
from Beigang Ridge to Tianjian.
812
00:57:22,000 --> 00:57:23,336
They will complete the deployment today.
813
00:57:23,360 --> 00:57:24,317
Guizi has blocked
814
00:57:24,341 --> 00:57:25,780
all the key routes.
815
00:57:25,930 --> 00:57:28,076
Even if headquarters head north
as fast as possible,
816
00:57:28,100 --> 00:57:29,830
they'll need at least two days.
817
00:57:30,220 --> 00:57:31,047
We must inform headquarters
818
00:57:31,071 --> 00:57:33,126
before the Japanese army
complete their ambushes.
819
00:57:33,150 --> 00:57:34,150
It's too far.
820
00:57:34,800 --> 00:57:36,060
By the time we catch up,
821
00:57:36,110 --> 00:57:37,976
headquarters would have fallen
822
00:57:38,000 --> 00:57:40,360
into the Japanese's ambushes.
823
00:57:46,440 --> 00:57:47,590
Since it's too late,
824
00:57:49,320 --> 00:57:50,920
we can only take a risky move.
825
00:57:54,110 --> 00:57:55,110
What's your idea?
826
00:57:58,160 --> 00:58:01,536
There's a perilous spot on the south side
of the Yandang Mountain.
827
00:58:01,560 --> 00:58:03,826
Three sides of that spot are sheer cliffs.
828
00:58:03,850 --> 00:58:05,810
It's a natural trap.
829
00:58:06,920 --> 00:58:08,780
We can pretend to be headquarters
830
00:58:08,810 --> 00:58:12,070
and attack the Japanese army
stationed at Furong Village,
831
00:58:12,480 --> 00:58:14,010
and lure them to Shimen Pit.
832
00:58:14,480 --> 00:58:17,410
Meanwhile, we send people
to contact headquarters,
833
00:58:17,630 --> 00:58:19,936
and ask headquarters
to strike from the rear.
834
00:58:19,960 --> 00:58:20,960
In this way,
835
00:58:21,480 --> 00:58:23,096
we won't be encircled by Guizi.
836
00:58:23,120 --> 00:58:25,720
It's us who will encircle
and annihilate them.
837
00:58:28,030 --> 00:58:29,030
Sun.
838
00:58:29,800 --> 00:58:31,400
Have you thought it through?
839
00:58:31,880 --> 00:58:32,920
This means
840
00:58:33,270 --> 00:58:35,470
only dozens of soldiers of our squadron
841
00:58:35,550 --> 00:58:38,210
have to stall the main force
of the Japanese army
842
00:58:38,440 --> 00:58:40,030
for at least 24 hours.
843
00:58:41,400 --> 00:58:43,030
You're right.
844
00:58:44,530 --> 00:58:48,380
This is a battle with no turning back.
845
00:58:50,000 --> 00:58:52,260
The possibility of our survival is slim.
846
00:58:52,760 --> 00:58:55,616
But in order to keep
the flame of resistance in Wenzhou,
847
00:58:55,640 --> 00:58:57,100
we must fight to the death!
848
00:58:57,760 --> 00:58:59,976
Not only are we fighting for
the cause of Counter-Japanese,
849
00:59:00,000 --> 00:59:00,977
but we're also fighting for
850
00:59:01,001 --> 00:59:02,416
the peaceful life of future generations.
851
00:59:02,440 --> 00:59:04,240
Even if it costs our last breath,
852
00:59:04,280 --> 00:59:05,606
we must hold the enemy off.
853
00:59:05,630 --> 00:59:07,230
We will never back down!
854
00:59:10,670 --> 00:59:11,670
Good.
855
00:59:12,230 --> 00:59:13,816
Call the comrades to a meeting.
856
00:59:13,840 --> 00:59:15,026
For those unable to join the battle
857
00:59:15,050 --> 00:59:16,456
due to special circumstances,
858
00:59:16,480 --> 00:59:17,297
I will arrange them
859
00:59:17,321 --> 00:59:18,336
to be safely relocated to the rear.
860
00:59:18,360 --> 00:59:19,360
OK.
861
00:59:28,880 --> 00:59:29,550
Captain!
862
00:59:29,880 --> 00:59:30,880
We all heard it.
863
00:59:31,150 --> 00:59:32,816
On behalf of all the soldiers of Squad 1,
864
00:59:32,840 --> 00:59:34,300
I vow to fight to the death!
865
00:59:35,630 --> 00:59:37,606
Our Squad 2 soldiers pledge to fight!
866
00:59:37,630 --> 00:59:38,630
And us Squad 3!
867
00:59:40,070 --> 00:59:40,600
Captain!
868
00:59:40,920 --> 00:59:43,980
You can't leave me behind
at a crucial moment like this.
869
00:59:44,200 --> 00:59:44,950
I'm in!
870
00:59:44,980 --> 00:59:46,100
And me!
871
00:59:53,670 --> 00:59:54,670
I...
872
00:59:55,400 --> 00:59:58,130
on be half of the
Yongle People's Guerrilla Team,
873
00:59:58,670 --> 00:59:59,976
extend my highest respect
874
01:00:00,000 --> 01:00:01,630
to all of you.
875
01:00:02,940 --> 01:00:04,000
Fight till the end!
876
01:00:04,030 --> 01:00:05,290
Fight for our country!
877
01:00:07,090 --> 01:00:08,250
Fight till the end!
878
01:00:08,280 --> 01:00:09,840
Fight for our country!
879
01:00:24,900 --> 01:00:25,900
Squad 1 and Squad 2
880
01:00:26,440 --> 01:00:28,146
will be led by me and Lieutenant Chen.
881
01:00:28,170 --> 01:00:29,420
Comrade Ye Qing,
882
01:00:30,030 --> 01:00:32,146
head to Furong Village
to hold off the Japanese.
883
01:00:32,170 --> 01:00:33,170
Yes, sir!
884
01:00:35,800 --> 01:00:36,360
Squad 3,
885
01:00:36,760 --> 01:00:37,816
led by Commissar Wu,
886
01:00:37,840 --> 01:00:40,046
will proceed to Shimen Pit
to build defense works there.
887
01:00:40,070 --> 01:00:41,416
Once Guizi take the bait,
888
01:00:41,440 --> 01:00:42,686
we will immediately head to Shimen Pit
889
01:00:42,710 --> 01:00:43,686
to meet you.
890
01:00:43,710 --> 01:00:44,710
Got it!
891
01:00:50,000 --> 01:00:50,857
Captain Sun!
892
01:00:50,881 --> 01:00:52,140
Have you forgotten me?
893
01:00:52,440 --> 01:00:54,046
I volunteer for the front line
894
01:00:54,070 --> 01:00:55,530
to stop the Japanese army.
895
01:00:56,440 --> 01:00:57,440
Comrade Ding Tao,
896
01:00:57,730 --> 01:00:59,330
I have a critical task
897
01:00:59,360 --> 01:01:00,950
that I need you to handle.
898
01:01:01,470 --> 01:01:02,526
I'll ask Commissar Wu
899
01:01:02,550 --> 01:01:03,606
to give you a letter soon.
900
01:01:03,630 --> 01:01:05,960
Please deliver it
901
01:01:06,080 --> 01:01:07,670
in 24 hours
902
01:01:07,710 --> 01:01:09,206
to Captain Yu Longgui,
903
01:01:09,230 --> 01:01:11,206
of headquarters
of the Yongle People's Guerrilla Team.
904
01:01:11,230 --> 01:01:13,110
Yes, sir! I will get it done!
905
01:01:18,890 --> 01:01:19,890
Comrade Ding Tao,
906
01:01:19,960 --> 01:01:21,420
I can only see you this far.
907
01:01:21,670 --> 01:01:22,896
Go north once you leave the woods,
908
01:01:22,920 --> 01:01:24,056
and you'll find headquarters.
909
01:01:24,080 --> 01:01:26,130
Got it. Don't worry, Commissar.
910
01:01:26,160 --> 01:01:28,020
I will deliver the letter on time.
911
01:01:29,090 --> 01:01:30,090
Who's there?
912
01:01:31,220 --> 01:01:32,220
Careful!
913
01:01:38,920 --> 01:01:40,650
Comrade Ding Tao, are you hurt?
914
01:01:40,880 --> 01:01:42,276
I'm fine. Time is pressing.
915
01:01:42,300 --> 01:01:43,300
I'll leave now.
916
01:01:43,460 --> 01:01:44,460
OK.
917
01:01:45,150 --> 01:01:46,550
I'll leave it to you then.
918
01:02:08,400 --> 01:02:09,400
Captain!
919
01:02:09,790 --> 01:02:10,790
Guizi are coming!
920
01:02:12,030 --> 01:02:13,030
Bring all fire!
921
01:02:13,190 --> 01:02:14,190
Strike them hard!
922
01:02:14,220 --> 01:02:15,420
- Yes, sir!
- Yes, sir!
923
01:02:28,200 --> 01:02:29,200
Attack!
924
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Guards!
925
01:02:59,720 --> 01:03:00,510
Darn it!
926
01:03:00,540 --> 01:03:01,540
Guards!
927
01:03:02,430 --> 01:03:03,796
Call Major Sato. It's an emergency.
928
01:03:03,820 --> 01:03:06,116
We were ambushed by a guerrilla team
in Furong Village.
929
01:03:06,140 --> 01:03:07,570
Request backup!
930
01:03:19,480 --> 01:03:20,480
You bastard!
931
01:03:32,280 --> 01:03:33,280
Major.
932
01:03:35,280 --> 01:03:37,006
An urgent call from the garrison
at Furong Village
933
01:03:37,030 --> 01:03:38,166
saying that our troops
934
01:03:38,190 --> 01:03:39,400
engaged a force
935
01:03:39,590 --> 01:03:41,070
with heavy firepower.
936
01:03:41,400 --> 01:03:43,356
Possibly headquarters
of the Yongle Guerrilla Team.
937
01:03:43,380 --> 01:03:44,780
Furong Village.
938
01:03:47,480 --> 01:03:50,336
So the Yongle Guerrilla Team
has learned our plan.
939
01:03:50,360 --> 01:03:51,506
They tried to pass the ambush
940
01:03:51,530 --> 01:03:53,626
and go straight to the Yandang Mountain.
941
01:03:53,650 --> 01:03:54,856
Have the 25th Company
942
01:03:54,880 --> 01:03:56,486
and the 38th Company rush over.
943
01:03:56,510 --> 01:03:58,936
Wait until the 89th Brigade arrives
from Beigang Ridge.
944
01:03:58,960 --> 01:04:00,866
Then we'll encircle
and wipe out the New Fourth Army.
945
01:04:00,890 --> 01:04:01,890
Yes, sir.
946
01:04:06,260 --> 01:04:07,260
You two,
947
01:04:07,360 --> 01:04:08,736
put the ammo crates over there.
948
01:04:08,760 --> 01:04:09,367
- Okay.
- Got it.
949
01:04:09,391 --> 01:04:10,450
Watch your safety.
950
01:04:10,860 --> 01:04:12,120
Watch the right flank.
951
01:04:13,000 --> 01:04:13,530
Alright.
952
01:04:13,800 --> 01:04:14,460
Over there.
953
01:04:14,760 --> 01:04:15,347
Pile the sandbags...
954
01:04:15,371 --> 01:04:16,606
Pile the sandbags over there.
955
01:04:16,630 --> 01:04:17,360
Hurry up!
956
01:04:17,630 --> 01:04:18,486
The Japanese are coming.
957
01:04:18,510 --> 01:04:19,510
They're coming!
958
01:04:27,320 --> 01:04:27,850
Captain,
959
01:04:28,030 --> 01:04:28,647
two Japanese units
960
01:04:28,671 --> 01:04:30,070
are coming from the east.
961
01:04:30,760 --> 01:04:32,336
The Guizi walked right into our trap.
962
01:04:32,360 --> 01:04:33,486
Move immediately to Shimen Pit.
963
01:04:33,510 --> 01:04:34,760
- Yes.
- Yes.
964
01:04:48,110 --> 01:04:49,110
Wu,
965
01:04:51,320 --> 01:04:52,320
how's it going?
966
01:04:53,190 --> 01:04:54,346
Has everything been set up?
967
01:04:54,370 --> 01:04:55,890
The front is all ready.
968
01:04:56,290 --> 01:04:57,290
But,
969
01:04:57,320 --> 01:04:59,336
there's a small path on the west side.
970
01:04:59,360 --> 01:05:00,360
It's hidden,
971
01:05:00,990 --> 01:05:02,670
but if the Japanese find it,
972
01:05:02,800 --> 01:05:05,200
we'll be attacked
from both front and rear.
973
01:05:06,590 --> 01:05:07,590
I have a plan.
974
01:05:08,230 --> 01:05:09,606
I know the mountains well.
975
01:05:09,630 --> 01:05:10,736
I can set hunting traps
976
01:05:10,760 --> 01:05:11,820
to block the Guizi.
977
01:05:16,110 --> 01:05:17,110
Good.
978
01:05:17,440 --> 01:05:18,440
Huzi,
979
01:05:18,630 --> 01:05:19,960
take the men and set it up
980
01:05:20,360 --> 01:05:21,836
like Comrade Ye Qing said.
981
01:05:21,860 --> 01:05:23,740
Alright. Long, let's go.
982
01:05:24,630 --> 01:05:25,630
The rest of you,
983
01:05:26,110 --> 01:05:27,047
prepare to fight!
984
01:05:27,071 --> 01:05:28,150
Yes, sir!
985
01:06:13,530 --> 01:06:14,526
Captain Miyashita,
986
01:06:14,550 --> 01:06:16,046
the guerrillas hold the high ground;
987
01:06:16,070 --> 01:06:17,866
Our attack is going to be difficult.
988
01:06:17,890 --> 01:06:19,850
Major Sato orders:
989
01:06:21,400 --> 01:06:23,530
You must pin them down and wipe them out
990
01:06:24,460 --> 01:06:25,460
Soldiers!
991
01:06:27,880 --> 01:06:29,480
For His Majesty the Emperor,
992
01:06:29,800 --> 01:06:31,550
kill!
993
01:06:48,840 --> 01:06:49,840
Attack!
994
01:08:06,400 --> 01:08:07,400
Comrade,
995
01:08:07,480 --> 01:08:09,360
comrade, comrade, what's wrong?
996
01:08:11,920 --> 01:08:12,480
Medic!
997
01:08:12,510 --> 01:08:13,070
Yes, sir.
998
01:08:13,160 --> 01:08:14,086
I'm looking for Commander Yu.
999
01:08:14,110 --> 01:08:15,110
That's me.
1000
01:08:18,029 --> 01:08:19,029
Commander Yu,
1001
01:08:20,310 --> 01:08:22,970
this is a secret letter
from the Second Company.
1002
01:08:35,760 --> 01:08:36,760
All of you,
1003
01:08:36,840 --> 01:08:37,640
move out now!
1004
01:08:37,760 --> 01:08:39,160
Full speed to Shimen Pit!
1005
01:08:39,310 --> 01:08:40,310
Yes, sir!
1006
01:08:42,520 --> 01:08:44,380
Didn't I tell you not to follow me?
1007
01:08:44,430 --> 01:08:46,000
Are you feeling like
1008
01:08:46,640 --> 01:08:48,040
we're short an observer?
1009
01:08:48,229 --> 01:08:49,366
Take care of yourself.
1010
01:08:49,390 --> 01:08:50,390
Yes, Master.
1011
01:08:54,390 --> 01:08:55,450
Fight to the death!
1012
01:08:55,760 --> 01:08:57,290
Swear to defend the nation!
1013
01:08:58,720 --> 01:08:59,936
Fight to the death!
1014
01:08:59,960 --> 01:09:01,560
Swear to die for the country!
1015
01:09:14,069 --> 01:09:15,680
Comrade—comrade...
1016
01:09:15,880 --> 01:09:16,880
Comrade!
1017
01:09:17,390 --> 01:09:18,390
Comrade!
1018
01:09:54,029 --> 01:09:55,160
Conserve your ammo.
1019
01:09:55,270 --> 01:09:57,086
Make sure you can hit your target
before you fire.
1020
01:09:57,110 --> 01:09:57,640
Yes, sir!
1021
01:09:58,120 --> 01:09:59,376
We must stall the Guizi!
1022
01:09:59,400 --> 01:10:01,530
The main force will be here any minute.
1023
01:10:02,720 --> 01:10:03,780
Fight to the death!
1024
01:10:05,070 --> 01:10:06,350
Fight to the death!
1025
01:10:06,480 --> 01:10:07,540
Fight to the death!
1026
01:10:16,720 --> 01:10:17,560
Major,
1027
01:10:17,680 --> 01:10:20,080
the enemy is putting up fierce resistance.
1028
01:10:20,560 --> 01:10:22,490
We haven't broken their lines yet.
1029
01:10:23,680 --> 01:10:24,816
We've failed your orders.
1030
01:10:24,840 --> 01:10:26,640
With such strong firepower,
1031
01:10:26,970 --> 01:10:29,170
this truly is the guerrilla main force.
1032
01:10:30,190 --> 01:10:31,920
Where are our artillery units?
1033
01:10:32,030 --> 01:10:33,490
Why haven't they arrived?
1034
01:10:33,640 --> 01:10:34,816
They're at the foot of the mountain.
1035
01:10:34,840 --> 01:10:36,496
Because the equipment is so heavy,
1036
01:10:36,520 --> 01:10:38,250
it'll take an hour to haul it up.
1037
01:10:40,320 --> 01:10:41,320
Major Sato,
1038
01:10:42,080 --> 01:10:44,280
we found a hidden path on the west side.
1039
01:10:44,600 --> 01:10:47,216
It seems to lead directly to the rear
of the guerrilla positions.
1040
01:10:47,240 --> 01:10:49,126
But the mountain trail is very narrow,
1041
01:10:49,150 --> 01:10:51,150
not suitable for large forces.
1042
01:10:53,410 --> 01:10:54,660
Let me go, sir.
1043
01:10:54,760 --> 01:10:56,616
If I take out a few
of their firing points,
1044
01:10:56,640 --> 01:10:59,040
their defense will collapse immediately.
1045
01:11:00,870 --> 01:11:01,870
Very well.
1046
01:11:02,310 --> 01:11:03,310
Watanabe,
1047
01:11:03,760 --> 01:11:05,160
you coordinate with Yoko
1048
01:11:05,470 --> 01:11:06,530
and move together.
1049
01:11:06,640 --> 01:11:07,640
Yes, sir!
1050
01:11:08,390 --> 01:11:09,390
Fire!
1051
01:11:23,720 --> 01:11:24,350
Captain,
1052
01:11:24,720 --> 01:11:25,577
a group of Japanese troops
1053
01:11:25,601 --> 01:11:27,800
charged up the western mountain trail.
1054
01:11:30,500 --> 01:11:31,930
Captain, leave it to me.
1055
01:11:34,580 --> 01:11:35,120
Huzi,
1056
01:11:35,330 --> 01:11:36,330
go!
1057
01:12:14,840 --> 01:12:16,296
What kind of trick is that?
1058
01:12:16,320 --> 01:12:17,446
The cry of a wild rabbit
1059
01:12:17,470 --> 01:12:18,930
attracts wolves the most.
1060
01:12:27,460 --> 01:12:28,460
Stand on guard!
1061
01:12:30,390 --> 01:12:31,390
Do it!
1062
01:12:33,320 --> 01:12:34,330
Enemy!
1063
01:12:53,640 --> 01:12:54,310
You two,
1064
01:12:54,520 --> 01:12:55,980
circle around to the east.
1065
01:12:57,310 --> 01:12:57,960
Move, now!
1066
01:12:58,000 --> 01:12:59,000
Yes, sir!
1067
01:13:07,460 --> 01:13:08,460
Be careful!
1068
01:13:21,960 --> 01:13:23,800
Yoko, bandage me up.
1069
01:13:23,880 --> 01:13:27,040
If we kill her
we can take the high ground behind them
1070
01:13:27,270 --> 01:13:28,800
and support the main force.
1071
01:13:32,470 --> 01:13:33,640
Sorry, Watanabe.
1072
01:13:34,270 --> 01:13:36,000
I have to settle this myself.
1073
01:13:50,130 --> 01:13:51,130
Come out.
1074
01:13:59,150 --> 01:14:00,610
When I first came to Japan,
1075
01:14:01,540 --> 01:14:02,540
I was scared too.
1076
01:14:04,230 --> 01:14:06,190
I killed those people.
1077
01:14:07,310 --> 01:14:09,086
But my teacher said I did nothing wrong.
1078
01:14:09,110 --> 01:14:10,736
Because of me, more lives were saved.
1079
01:14:10,760 --> 01:14:12,620
That's why I have a reason to live.
1080
01:14:13,070 --> 01:14:14,070
Ye Qing,
1081
01:14:14,560 --> 01:14:16,046
once I put on this uniform,
1082
01:14:16,070 --> 01:14:17,530
there was no turning back.
1083
01:14:18,640 --> 01:14:20,920
If today only one of us can live,
1084
01:14:21,470 --> 01:14:23,130
let it be me who ends your life,
1085
01:14:23,270 --> 01:14:25,470
then I'll know I didn't choose wrongly.
1086
01:14:25,880 --> 01:14:27,326
The Chinese are ignorant,
1087
01:14:27,350 --> 01:14:28,350
backward,
1088
01:14:28,410 --> 01:14:29,446
weak, undisciplined,
1089
01:14:29,470 --> 01:14:30,656
and cowards who cling to life.
1090
01:14:30,680 --> 01:14:32,326
But the Yamato people
1091
01:14:32,350 --> 01:14:33,386
have always been the strongest,
1092
01:14:33,410 --> 01:14:34,740
the sword of the Empire,
1093
01:14:35,030 --> 01:14:37,720
and invincible war gods!
1094
01:14:43,600 --> 01:14:44,800
Then come and try.
1095
01:14:46,270 --> 01:14:47,270
Sister!
1096
01:14:58,880 --> 01:14:59,920
Major Sato,
1097
01:15:00,430 --> 01:15:01,840
the mortars are in place.
1098
01:15:02,550 --> 01:15:04,080
We have to take the position
1099
01:15:04,230 --> 01:15:05,600
within an hour.
1100
01:15:06,120 --> 01:15:06,680
Attack!
1101
01:15:06,860 --> 01:15:07,860
Yes, sir!
1102
01:15:49,930 --> 01:15:50,930
Mao!
1103
01:15:59,070 --> 01:16:00,520
Kill!
1104
01:16:13,310 --> 01:16:14,310
Watch out!
1105
01:16:25,880 --> 01:16:27,270
Those bastards!
1106
01:16:37,030 --> 01:16:38,030
Chen Yuan.
1107
01:16:38,110 --> 01:16:38,920
Chen Yuan!
1108
01:16:39,030 --> 01:16:40,880
Captain, I'm fine.
1109
01:17:01,920 --> 01:17:02,920
Captain!
1110
01:17:10,920 --> 01:17:11,920
No!
1111
01:17:18,510 --> 01:17:20,060
Better to die under the gun
1112
01:17:22,270 --> 01:17:25,480
than live as a slave!
1113
01:17:44,760 --> 01:17:45,760
Commissar Wu!
1114
01:17:59,800 --> 01:18:01,880
Commissar Wu!
1115
01:18:43,350 --> 01:18:47,470
Even if I fall today,
1116
01:18:48,390 --> 01:18:51,760
tomorrow 10 million others will march on.
1117
01:18:52,470 --> 01:18:54,350
My loyal spirits never die.
1118
01:18:54,720 --> 01:18:56,800
I swear to the death for our country!
1119
01:19:11,540 --> 01:19:12,936
Major, it's all empty inside.
1120
01:19:12,960 --> 01:19:13,976
There's at most
1121
01:19:14,000 --> 01:19:16,110
one company worth of troops here.
1122
01:19:18,430 --> 01:19:19,600
What?
1123
01:19:19,960 --> 01:19:20,960
Oh no!
1124
01:19:21,010 --> 01:19:22,010
We're trapped!
1125
01:19:22,720 --> 01:19:23,780
Protect the Major!
1126
01:19:40,960 --> 01:19:41,610
Guys!
1127
01:19:41,870 --> 01:19:43,100
Hit them hard!
1128
01:19:46,360 --> 01:19:48,050
Cover my retreat!
1129
01:19:49,720 --> 01:19:50,720
Chase them!
1130
01:20:01,350 --> 01:20:03,000
How could this happen?
1131
01:20:05,900 --> 01:20:07,050
I never expected...
1132
01:20:07,810 --> 01:20:10,270
In the end
it was only the two of us left alive.
1133
01:20:11,990 --> 01:20:13,150
Sir,
1134
01:20:13,840 --> 01:20:15,240
didn't you say the Empire
1135
01:20:15,840 --> 01:20:16,856
would never fail
1136
01:20:16,880 --> 01:20:18,310
under the Emperor?
1137
01:20:19,560 --> 01:20:21,640
That was just a slogan
1138
01:20:22,000 --> 01:20:23,310
to deceive soldiers.
1139
01:20:24,920 --> 01:20:26,880
War is like gambling:
1140
01:20:27,210 --> 01:20:28,666
As long as you stay at the table,
1141
01:20:28,690 --> 01:20:29,350
eventually
1142
01:20:29,600 --> 01:20:31,130
you'll end up with nothing.
1143
01:20:35,110 --> 01:20:36,110
By the way,
1144
01:20:36,310 --> 01:20:37,640
these years,
1145
01:20:37,720 --> 01:20:39,310
I saved quite a bit of money.
1146
01:20:40,520 --> 01:20:41,520
It's enough for us
1147
01:20:41,960 --> 01:20:42,960
to go back to Japan
1148
01:20:43,110 --> 01:20:44,430
and live well.
1149
01:20:45,800 --> 01:20:48,200
You can go back to Japan
and live in comfort.
1150
01:20:49,180 --> 01:20:51,576
What about the millions of Chinese people?
1151
01:20:51,600 --> 01:20:53,150
Where will their lives go?
1152
01:20:57,600 --> 01:20:58,760
You're not Yoko.
1153
01:21:00,210 --> 01:21:01,700
Ye Qing?
1154
01:21:51,230 --> 01:21:52,840
I want to tell Major Sato
1155
01:21:54,460 --> 01:21:55,590
he's wrong.
1156
01:21:57,230 --> 01:21:58,560
We Chinese
1157
01:21:59,700 --> 01:22:01,620
are not cowards.
1158
01:22:05,830 --> 01:22:06,830
Sister,
1159
01:22:07,570 --> 01:22:10,280
can you say my name
1160
01:22:11,800 --> 01:22:13,270
one more time?
1161
01:22:39,990 --> 01:22:41,070
Ye Ning.
1162
01:22:43,680 --> 01:22:44,680
We're going home.
71697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.