All language subtitles for Dawn.Sniper.2025.1080p.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,490 --> 00:00:13,570 In 1942, 2 00:00:13,960 --> 00:00:15,456 Osonoe Mixed Brigade of the Japanese 13th Army 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,160 stationed in Shanghai, 4 00:00:17,390 --> 00:00:18,390 advanced 5 00:00:18,510 --> 00:00:19,160 south 6 00:00:19,510 --> 00:00:21,526 along the Lishui-Qingtian Wenzhou road, 7 00:00:21,550 --> 00:00:23,080 aiming to capture Wenzhou. 8 00:00:23,160 --> 00:00:26,046 The 7th Company, 1st Regiment, Nationalist 33rd Provisional Division 9 00:00:26,070 --> 00:00:27,806 was ordered to block the Japanese advance 10 00:00:27,830 --> 00:00:29,360 at Tengqiao Town, Wenzhou. 11 00:00:45,280 --> 00:00:46,390 Anyone alive? 12 00:00:48,150 --> 00:00:49,200 Here! 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,240 Stay sharp! 14 00:00:52,750 --> 00:00:54,210 Don't let your guard down! 15 00:01:01,150 --> 00:01:02,150 Squad leader, 16 00:01:02,320 --> 00:01:03,750 where are Guizi hiding? 17 00:01:04,230 --> 00:01:05,590 Not a sign of them. 18 00:01:06,590 --> 00:01:07,536 The Japs are cunning. 19 00:01:07,560 --> 00:01:08,560 It's an ambush. 20 00:01:08,590 --> 00:01:09,590 Stay alert. 21 00:01:09,640 --> 00:01:10,370 Understood. 22 00:01:10,400 --> 00:01:12,486 These medical supplies will save countless lives. 23 00:01:12,510 --> 00:01:14,110 Every second we hold out here 24 00:01:14,280 --> 00:01:15,480 gives them more hope. 25 00:01:16,230 --> 00:01:17,326 Don't worry, Squad leader. 26 00:01:17,350 --> 00:01:19,156 Once the supplies make it to the rear, 27 00:01:19,180 --> 00:01:20,370 it'll be worth it. 28 00:01:24,310 --> 00:01:25,310 Lord Matsumoto, 29 00:01:25,920 --> 00:01:27,616 our newly developed poison gas. 30 00:01:27,640 --> 00:01:28,300 The victims 31 00:01:28,400 --> 00:01:30,015 suffer agonizing organ failure 32 00:01:30,039 --> 00:01:31,039 and die within 33 00:01:31,280 --> 00:01:32,280 15 minutes. 34 00:01:43,479 --> 00:01:45,280 Enemy deploying unknown smoke. 35 00:01:45,640 --> 00:01:46,920 We've lost visual! 36 00:02:02,680 --> 00:02:03,940 This gas is poisonous! 37 00:02:35,910 --> 00:02:37,360 Damn Guizi! 38 00:02:38,190 --> 00:02:40,630 I'll haunt you to hell! 39 00:02:44,470 --> 00:02:45,217 Come on, 40 00:02:45,241 --> 00:02:46,520 you devils! 41 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 What? 42 00:02:58,400 --> 00:02:59,260 Smoke cleared. 43 00:02:59,360 --> 00:03:00,337 Visual confirmed. 44 00:03:00,361 --> 00:03:01,376 Wind five m/s, 45 00:03:01,400 --> 00:03:02,030 north. 46 00:03:02,360 --> 00:03:03,360 Eleven o'clock, 47 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 350 meters. 48 00:03:15,630 --> 00:03:16,960 Guizi. 49 00:03:17,240 --> 00:03:19,000 I'm taking you all with me! 50 00:03:19,470 --> 00:03:20,710 Charge! 51 00:03:25,000 --> 00:03:26,030 Brothers! 52 00:03:26,520 --> 00:03:28,030 Attack! 53 00:03:28,190 --> 00:03:30,030 Attack! 54 00:03:56,870 --> 00:03:57,870 Sniper! 55 00:03:58,680 --> 00:03:59,680 Sun Ping! 56 00:04:28,360 --> 00:04:29,480 Bastard! 57 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Attack! 58 00:04:36,240 --> 00:04:37,240 Damn it! 59 00:04:37,390 --> 00:04:38,390 Mortar! 60 00:04:40,430 --> 00:04:41,430 Load! 61 00:04:41,600 --> 00:04:42,630 Fire! 62 00:05:00,950 --> 00:05:02,246 Load 75mm 63 00:05:02,270 --> 00:05:03,046 HE! 64 00:05:03,070 --> 00:05:04,070 Load! 65 00:05:06,130 --> 00:05:08,400 Fire! 66 00:05:16,480 --> 00:05:16,950 Liu, 67 00:05:17,160 --> 00:05:17,926 hold the line! 68 00:05:17,950 --> 00:05:18,950 Yes! 69 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 Zhu, 70 00:05:28,270 --> 00:05:29,310 covering fire! 71 00:05:33,680 --> 00:05:34,680 Platoon Leader! 72 00:05:35,290 --> 00:05:36,310 Japs! 73 00:05:37,120 --> 00:05:38,800 I'm coming for you! 74 00:05:44,310 --> 00:05:45,310 Oh no! 75 00:06:17,600 --> 00:06:18,600 Sir! 76 00:06:22,920 --> 00:06:25,346 We've been fighting the Japanese for four hours. 77 00:06:25,370 --> 00:06:26,247 Requesting permission 78 00:06:26,271 --> 00:06:27,310 to retreat. 79 00:06:29,600 --> 00:06:31,260 Urgent orders from Regiment. 80 00:06:31,640 --> 00:06:33,536 7th Company must hold for one more hour. 81 00:06:33,560 --> 00:06:34,630 But Master! 82 00:06:35,070 --> 00:06:35,657 If we don't pull back now, 83 00:06:35,681 --> 00:06:37,240 there will be no one left! 84 00:06:37,350 --> 00:06:38,610 This is a battlefield. 85 00:06:38,800 --> 00:06:40,096 Those are direct orders. 86 00:06:40,120 --> 00:06:41,800 Even if we're wiped out, 87 00:06:41,950 --> 00:06:43,366 we hold the line. 88 00:06:43,390 --> 00:06:44,390 Is that clear? 89 00:06:45,390 --> 00:06:46,390 Master! 90 00:06:46,480 --> 00:06:46,870 Sir! 91 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 A sniper team, south. 92 00:06:48,360 --> 00:06:49,796 One of them is a crack shot. 93 00:06:49,820 --> 00:06:50,820 We can't... 94 00:06:51,140 --> 00:06:52,140 Master, get down! 95 00:06:58,130 --> 00:06:59,260 Locate that sniper. 96 00:07:20,770 --> 00:07:22,446 He's anticipating your moves. 97 00:07:22,470 --> 00:07:23,336 This is too dangerous. 98 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 I have to risk it! 99 00:07:56,190 --> 00:07:58,580 Sister! 100 00:07:58,630 --> 00:08:00,510 Ning Ning! 101 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 Watch out! 102 00:08:16,160 --> 00:08:17,430 Master! 103 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Stay back. 104 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Remember, 105 00:08:25,160 --> 00:08:26,560 we Chinese 106 00:08:28,310 --> 00:08:29,680 choose to die fighting, 107 00:08:31,630 --> 00:08:33,190 not live as slaves. 108 00:08:39,360 --> 00:08:41,236 Master! 109 00:08:41,260 --> 00:08:43,330 Master! 110 00:08:46,870 --> 00:08:47,960 Master! 111 00:08:48,750 --> 00:08:49,846 Master! 112 00:08:49,870 --> 00:08:50,726 Squad leader! 113 00:08:50,750 --> 00:08:51,630 We have orders 114 00:08:51,750 --> 00:08:52,550 to retreat! 115 00:08:52,670 --> 00:08:53,766 We have to go now! 116 00:08:53,790 --> 00:08:54,200 Move! 117 00:08:54,510 --> 00:08:56,000 - Master! - Let's go! 118 00:08:59,920 --> 00:09:02,430 [Dawn Sniper] 119 00:09:11,960 --> 00:09:12,670 Ning Ning. 120 00:09:12,910 --> 00:09:13,646 It's your turn. 121 00:09:13,670 --> 00:09:14,670 Okay. 122 00:09:22,840 --> 00:09:23,510 Master. 123 00:09:23,790 --> 00:09:24,790 You're awake. 124 00:09:26,840 --> 00:09:28,036 What are you doing here? 125 00:09:28,060 --> 00:09:29,066 It's the Dragon Boat Festival. 126 00:09:29,090 --> 00:09:30,890 Grandpa invited you for dinner. 127 00:09:32,870 --> 00:09:34,426 You're not coming again, are you? 128 00:09:34,450 --> 00:09:35,580 You know the answer. 129 00:09:36,090 --> 00:09:37,116 Thank Uncle Ding for me. 130 00:09:37,140 --> 00:09:38,740 I knew you'd say that. 131 00:09:38,910 --> 00:09:40,440 I already declined for you. 132 00:09:40,790 --> 00:09:41,806 Grandma made zongzi. 133 00:09:41,830 --> 00:09:43,490 She insisted I bring you some. 134 00:09:44,030 --> 00:09:45,230 I'll leave them here. 135 00:09:52,390 --> 00:09:53,390 Master, 136 00:09:53,670 --> 00:09:54,670 just my opinion, 137 00:09:54,790 --> 00:09:56,216 but everyone in the village 138 00:09:56,240 --> 00:09:57,840 cares about you. 139 00:09:58,390 --> 00:09:59,456 You don't need 140 00:09:59,480 --> 00:10:01,630 to keep pushing them away. 141 00:10:03,080 --> 00:10:03,840 Enough talk. 142 00:10:04,060 --> 00:10:06,790 Do you still want to learn shooting from me or not? 143 00:10:07,150 --> 00:10:09,000 Yes, Master. 144 00:10:10,080 --> 00:10:11,200 I do. 145 00:10:12,330 --> 00:10:14,990 [Tomb of My Respected Teacher, Qiu Guotao] 146 00:10:34,790 --> 00:10:35,790 Master. 147 00:10:36,870 --> 00:10:38,130 It's been three years. 148 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 I will never 149 00:10:41,080 --> 00:10:42,410 forget your teachings. 150 00:10:46,630 --> 00:10:47,090 Come on. 151 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 Let's go hunting! 152 00:10:52,080 --> 00:10:52,766 Good morning. 153 00:10:52,790 --> 00:10:53,246 Good morning. 154 00:10:53,270 --> 00:10:54,270 Morning. 155 00:10:54,360 --> 00:10:55,160 Good morning. 156 00:10:55,200 --> 00:10:55,696 Good morning. 157 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Morning. 158 00:10:57,630 --> 00:10:58,160 Uncle Bu! 159 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 New clothes? 160 00:11:01,840 --> 00:11:03,570 I know everyone cares about me. 161 00:11:04,240 --> 00:11:05,240 Three years ago, 162 00:11:05,630 --> 00:11:06,646 my unit, the 7th Company, 163 00:11:06,670 --> 00:11:09,296 1st Regiment, 33rd Division of the Nationalist Government 164 00:11:09,320 --> 00:11:11,920 was ordered to block the Japanese at Tengqiao. 165 00:11:12,360 --> 00:11:14,486 We had over two hundred men. In the end, 166 00:11:14,510 --> 00:11:15,910 fewer than ten survived. 167 00:11:16,440 --> 00:11:17,057 The cruelest joke? 168 00:11:17,081 --> 00:11:19,486 The medical supplies we sacrificed our lives for 169 00:11:19,510 --> 00:11:23,246 were just the personal property of high-ranking Nationalist officials. 170 00:11:23,270 --> 00:11:25,330 I lost all faith in any organization. 171 00:11:26,120 --> 00:11:29,250 These past three years, I've fought the Japanese alone. 172 00:11:30,170 --> 00:11:31,580 For revenge. 173 00:11:37,200 --> 00:11:38,416 Enough of the long face. 174 00:11:38,440 --> 00:11:39,440 Let's go. 175 00:11:50,550 --> 00:11:51,080 Master, 176 00:11:51,270 --> 00:11:52,270 it's amazing! 177 00:11:58,910 --> 00:12:00,366 The trap caught something. 178 00:12:00,390 --> 00:12:01,480 It sounds big. 179 00:12:01,750 --> 00:12:02,750 Let's go. 180 00:12:08,910 --> 00:12:09,910 Damn it! 181 00:12:10,170 --> 00:12:11,800 Who set this trap? 182 00:12:13,120 --> 00:12:14,440 Get it off me! 183 00:12:23,120 --> 00:12:24,120 Guizi! 184 00:12:24,240 --> 00:12:25,240 Go! 185 00:12:29,670 --> 00:12:30,960 Hurry! 186 00:12:37,440 --> 00:12:38,440 Who's there? 187 00:12:43,120 --> 00:12:44,180 I heard something. 188 00:12:46,150 --> 00:12:47,840 Get back here, now! 189 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 Who is it? 190 00:13:02,120 --> 00:13:02,880 Let me go! 191 00:13:02,910 --> 00:13:03,910 Go! 192 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 Move! 193 00:13:33,700 --> 00:13:34,700 Master. 194 00:13:34,960 --> 00:13:36,266 He's with the guerrillas. 195 00:13:36,290 --> 00:13:38,150 I've seen him at Grandpa's place. 196 00:13:38,390 --> 00:13:39,790 If you'd fired, none of us 197 00:13:39,910 --> 00:13:41,040 would have escaped. 198 00:13:48,300 --> 00:13:50,100 You shouldn't have interfered. 199 00:14:01,270 --> 00:14:01,840 Master, 200 00:14:02,060 --> 00:14:03,576 going alone is too dangerous. 201 00:14:03,600 --> 00:14:04,507 Let me come with you. 202 00:14:04,531 --> 00:14:06,130 I can't bring you on this one. 203 00:14:06,320 --> 00:14:07,766 This is something I have to do alone. 204 00:14:07,790 --> 00:14:09,320 But to assassinate Sato... 205 00:14:09,510 --> 00:14:10,097 you know you'll 206 00:14:10,121 --> 00:14:11,180 run into her again. 207 00:14:14,460 --> 00:14:16,060 If you come face-to-face... 208 00:14:16,560 --> 00:14:18,760 are you ready to pull the trigger on her? 209 00:14:21,670 --> 00:14:22,670 I've waited 210 00:14:24,390 --> 00:14:25,850 three long years for this. 211 00:14:26,480 --> 00:14:27,680 Nothing will stop me. 212 00:14:29,870 --> 00:14:30,870 Not even her. 213 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 What? 214 00:14:39,720 --> 00:14:40,996 The intelligence officer sent by Headquarters... 215 00:14:41,020 --> 00:14:42,176 the Japanese captured him! 216 00:14:42,200 --> 00:14:44,726 The Japs must have known our contact protocol. 217 00:14:44,750 --> 00:14:45,840 They set an ambush. 218 00:14:46,630 --> 00:14:47,976 I tailed them the whole way, 219 00:14:48,000 --> 00:14:50,200 but never found a safe moment to strike. 220 00:14:52,440 --> 00:14:54,486 The Japanese are launching a major offensive. 221 00:14:54,510 --> 00:14:56,570 Headquarters will have to relocate. 222 00:14:57,150 --> 00:14:58,280 Without that intel, 223 00:14:59,120 --> 00:15:00,380 the entire evacuation 224 00:15:00,790 --> 00:15:02,050 could be compromised. 225 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 This is critical. 226 00:15:05,910 --> 00:15:06,910 No matter what, 227 00:15:07,080 --> 00:15:08,680 we must rescue that officer. 228 00:16:07,480 --> 00:16:08,940 I told you not to follow me. 229 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 Thought you could 230 00:16:11,940 --> 00:16:13,610 use a spotter. 231 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Just be careful. 232 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 Okay, Master. 233 00:16:25,520 --> 00:16:27,450 Sato is not yet in range. 234 00:16:31,320 --> 00:16:32,320 Mr. Li, 235 00:16:33,360 --> 00:16:35,270 I greatly admire your courage. 236 00:16:36,120 --> 00:16:37,336 But you must understand, 237 00:16:37,360 --> 00:16:39,336 we Japanese have come 238 00:16:39,360 --> 00:16:40,910 to help East Asia 239 00:16:41,320 --> 00:16:43,320 solve its practical difficulties. 240 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 Mr. Li, 241 00:16:45,520 --> 00:16:47,730 have you ever tasted sushi this good? 242 00:16:48,270 --> 00:16:49,550 Wine this fine? 243 00:16:49,960 --> 00:16:51,840 Or seen a woman so beautiful? 244 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 Mr. Li, 245 00:16:57,120 --> 00:16:58,440 think carefully about 246 00:16:58,910 --> 00:17:00,320 cooperating with us. 247 00:17:01,010 --> 00:17:02,670 No matter how you pretty it up, 248 00:17:05,069 --> 00:17:06,960 invasion is invasion. 249 00:17:07,550 --> 00:17:08,550 I'm telling you, 250 00:17:09,069 --> 00:17:11,640 you'll get nothing from me! 251 00:17:29,920 --> 00:17:30,720 Mr. Li. 252 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 Don't be angry. 253 00:17:32,110 --> 00:17:33,200 Have some apple. 254 00:18:02,020 --> 00:18:03,016 Chiyoko. 255 00:18:03,040 --> 00:18:05,286 Mr. Li is an honored guest of the Japanese Empire. 256 00:18:05,310 --> 00:18:06,770 How could you be so clumsy? 257 00:18:06,800 --> 00:18:08,600 You've hurt him. 258 00:18:10,720 --> 00:18:12,030 Pour Mr. Li some wine. 259 00:18:12,430 --> 00:18:14,430 I will apologize to him personally. 260 00:18:27,680 --> 00:18:28,680 There he is. 261 00:18:35,000 --> 00:18:37,350 The officer blocking him is slight. 262 00:18:38,790 --> 00:18:40,160 At this range, 263 00:18:40,960 --> 00:18:42,620 the round can pass through him 264 00:18:42,790 --> 00:18:43,790 and kill Sato. 265 00:18:44,510 --> 00:18:45,000 Master! 266 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 Now! 267 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 Look out! 268 00:19:38,280 --> 00:19:39,310 Protect Major! 269 00:19:44,510 --> 00:19:45,487 Search the opposite building! 270 00:19:45,511 --> 00:19:46,626 Find that assassin! 271 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Yes, sir! 272 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Let's go! 273 00:20:16,190 --> 00:20:17,400 It was a trap. 274 00:20:17,720 --> 00:20:18,766 You can't get me out. 275 00:20:18,790 --> 00:20:19,790 Go! 276 00:20:20,160 --> 00:20:21,160 Get out of here! 277 00:20:32,380 --> 00:20:33,380 Go! 278 00:20:53,370 --> 00:20:53,970 Chen Yuan. 279 00:20:54,110 --> 00:20:55,110 Move! 280 00:21:03,270 --> 00:21:04,146 Where's the intelligence officer? 281 00:21:04,170 --> 00:21:05,100 It was an ambush. 282 00:21:05,170 --> 00:21:06,216 We couldn't extract him. 283 00:21:06,240 --> 00:21:06,550 Go! 284 00:21:06,920 --> 00:21:07,920 Go! 285 00:21:15,940 --> 00:21:16,936 Guizi are surrounding us! 286 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 Fall back. 287 00:21:23,010 --> 00:21:23,606 Go after them. 288 00:21:23,630 --> 00:21:24,630 Yes, Ma'am. 289 00:21:25,990 --> 00:21:26,590 This way. 290 00:21:26,830 --> 00:21:27,830 Come on. 291 00:21:55,480 --> 00:21:56,936 The bamboo basket at one o'clock, 292 00:21:56,960 --> 00:21:57,960 can you hit it? 293 00:22:01,200 --> 00:22:02,200 No problem. 294 00:22:13,110 --> 00:22:14,766 Luckily we set up the trap mine. 295 00:22:14,790 --> 00:22:15,176 Let's go. 296 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 Go. 297 00:22:19,880 --> 00:22:21,016 They couldn't have gone far 298 00:22:21,040 --> 00:22:22,370 Spread out and get them! 299 00:22:22,510 --> 00:22:23,510 Yes, Ma'am. 300 00:22:30,640 --> 00:22:31,640 Watch out. 301 00:22:52,090 --> 00:22:53,620 You stay here with Ding Tao. 302 00:22:53,680 --> 00:22:54,940 I go draw the Japs away. 303 00:22:55,590 --> 00:22:56,590 Hey 304 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 Ye Ning. 305 00:23:26,510 --> 00:23:27,510 It's really you. 306 00:23:27,680 --> 00:23:29,130 My name is Yoko Sato, 307 00:23:29,890 --> 00:23:31,260 not Ye Ning 308 00:23:32,550 --> 00:23:33,550 you called me. 309 00:23:33,960 --> 00:23:34,960 Sato 310 00:23:38,860 --> 00:23:41,060 You were young when you were taken away, 311 00:23:42,130 --> 00:23:43,780 out of control of your fate, 312 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 but now? 313 00:23:47,110 --> 00:23:48,510 You are trying to kill me! 314 00:23:49,370 --> 00:23:51,850 You are happy working for the Japs, are you? 315 00:23:52,110 --> 00:23:53,970 I just came to terms with reality. 316 00:23:54,710 --> 00:23:56,390 Under the glory of the empire, 317 00:23:57,000 --> 00:23:57,650 the past 318 00:23:57,990 --> 00:23:58,990 and sentiments 319 00:23:59,630 --> 00:24:00,720 are meaningless. 320 00:24:01,880 --> 00:24:04,010 What on earth did the Japanese do to you 321 00:24:04,680 --> 00:24:06,176 to make you betray your own blood 322 00:24:06,200 --> 00:24:08,060 and point a gun at your own sister? 323 00:24:08,200 --> 00:24:11,066 The empire is meant to bring greater prosperity to the entire East Asia 324 00:24:11,090 --> 00:24:13,810 and lead the Chinese people to a better life. 325 00:24:14,030 --> 00:24:15,350 A better life? 326 00:24:16,160 --> 00:24:17,616 Eight years ago in Nanjing, the Japanese 327 00:24:17,640 --> 00:24:19,766 massacred the whole city for 6 full weeks. 328 00:24:19,790 --> 00:24:21,830 Four years ago in Panjiayu Village, 329 00:24:22,030 --> 00:24:24,916 almost no one in the village of thousands of people survived. 330 00:24:24,940 --> 00:24:27,740 In Wenzhou, the Japs released plague and cholera. 331 00:24:27,880 --> 00:24:29,976 And in Mount Cuiwei, the Japs committed the horrified slaughter. 332 00:24:30,000 --> 00:24:32,790 Is this what you called a better life? 333 00:24:33,750 --> 00:24:35,240 No sacrifices, 334 00:24:35,380 --> 00:24:36,380 no progress. 335 00:24:36,440 --> 00:24:39,240 Ning Ning, have you forgotten how our parent died? 336 00:24:39,840 --> 00:24:41,710 You're telling me 337 00:24:42,170 --> 00:24:43,996 you would sacrifice your flesh and blood, 338 00:24:44,020 --> 00:24:44,700 and you, 339 00:24:44,950 --> 00:24:46,320 you don't even care? 340 00:24:46,560 --> 00:24:47,276 I told you, 341 00:24:47,300 --> 00:24:48,300 I'm Japanese. 342 00:24:48,680 --> 00:24:50,440 Today, I die for the Emperor, 343 00:24:50,640 --> 00:24:53,170 tomorrow, I'll be honored in the holy shrine. 344 00:24:54,840 --> 00:24:55,840 Shoot now. 345 00:25:09,240 --> 00:25:10,550 Chinese 346 00:25:11,190 --> 00:25:12,240 are weak indeed. 347 00:25:28,920 --> 00:25:29,920 Ye Qing. 348 00:25:38,790 --> 00:25:39,790 Are you all right? 349 00:25:43,270 --> 00:25:44,680 The Japs are closing in. 350 00:25:45,680 --> 00:25:46,880 Let's get out of here. 351 00:25:53,800 --> 00:25:54,800 It hurts, 352 00:26:01,310 --> 00:26:02,310 hang in there. 353 00:26:12,790 --> 00:26:13,850 Now get some sleep. 354 00:26:40,750 --> 00:26:42,350 Thank you for saving my life. 355 00:26:43,710 --> 00:26:45,040 You saved ours once, 356 00:26:45,240 --> 00:26:46,240 we're even now. 357 00:26:47,680 --> 00:26:49,080 That Japanese officer is 358 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 a family member of yours, is she? 359 00:27:05,920 --> 00:27:06,960 Yes, she was. 360 00:27:09,750 --> 00:27:11,566 Back then in Northeastern China, the Japs 361 00:27:11,590 --> 00:27:14,136 were trying everything to hunt down the Northeast People's Self-Defense Forces 362 00:27:14,160 --> 00:27:17,246 Mom and Dad kept busy helping the Self-Defense Forces transfer, 363 00:27:17,270 --> 00:27:20,000 so they had no time taking care of me and my sister. 364 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 Unexpectedly, 365 00:27:22,290 --> 00:27:24,220 the Japs made their way to our home. 366 00:27:44,880 --> 00:27:46,416 Hey girls, just tell me where all those 367 00:27:46,440 --> 00:27:48,750 strange uncles and aunts have gone, 368 00:27:49,510 --> 00:27:50,510 this 369 00:27:50,660 --> 00:27:51,730 is yours then. 370 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 It's okay. 371 00:28:27,750 --> 00:28:29,350 Once you remember anything, 372 00:28:29,940 --> 00:28:31,310 come to me. 373 00:28:36,880 --> 00:28:37,880 Let's go. 374 00:28:38,510 --> 00:28:40,566 Sis, I'm so hungry, 375 00:28:40,590 --> 00:28:42,400 and so cold. 376 00:28:42,720 --> 00:28:44,250 I'm getting some firewood. 377 00:29:39,830 --> 00:29:42,550 Sis. 378 00:29:50,850 --> 00:29:53,570 Sis. 379 00:30:03,290 --> 00:30:05,610 Ning Ning! 380 00:30:09,090 --> 00:30:10,526 I've imagined about our reunion 381 00:30:10,550 --> 00:30:12,310 countless times. 382 00:30:14,030 --> 00:30:15,680 I'd never see this coming. 383 00:30:17,680 --> 00:30:19,350 My only family 384 00:30:21,230 --> 00:30:22,950 would become my enemy. 385 00:31:01,480 --> 00:31:02,480 Yoko, 386 00:31:02,750 --> 00:31:03,750 stop crying. 387 00:31:05,440 --> 00:31:07,100 You didn't do anything wrong. 388 00:31:07,200 --> 00:31:08,330 Quite the opposite, 389 00:31:08,400 --> 00:31:10,680 you're a hero of our Yamato nation. 390 00:31:11,200 --> 00:31:12,240 A hero? 391 00:31:14,400 --> 00:31:15,400 Yoko, 392 00:31:15,920 --> 00:31:16,920 You helped us 393 00:31:17,190 --> 00:31:19,450 eliminating many belligerent enemies, 394 00:31:19,860 --> 00:31:21,660 and saving many Chinese people. 395 00:31:22,290 --> 00:31:23,656 The reason we came here is to 396 00:31:23,680 --> 00:31:25,550 bring a better life 397 00:31:25,920 --> 00:31:27,250 to more Chinese people. 398 00:31:27,550 --> 00:31:28,590 So my Yoko 399 00:31:28,790 --> 00:31:30,190 did the very right thing. 400 00:31:31,510 --> 00:31:32,510 Tomorrow, 401 00:31:32,880 --> 00:31:34,140 let's start training. 402 00:31:46,400 --> 00:31:47,720 Like this. 403 00:31:50,400 --> 00:31:51,400 Your turn. 404 00:31:51,730 --> 00:31:52,730 Harder! 405 00:32:00,140 --> 00:32:01,180 Faster! 406 00:32:04,750 --> 00:32:05,750 From now on, 407 00:32:05,830 --> 00:32:06,690 everyone of you 408 00:32:06,830 --> 00:32:09,070 is a warrior of the Empire of Japan. 409 00:32:09,640 --> 00:32:11,086 You're going to fight for the holy war of the Emperor, 410 00:32:11,110 --> 00:32:12,696 getting ready to sacrifice everything for it. 411 00:32:12,720 --> 00:32:13,890 Chinese 412 00:32:14,440 --> 00:32:16,550 are inferior and barbaric, 413 00:32:17,200 --> 00:32:19,640 destined to be rooted out by the times. 414 00:32:20,630 --> 00:32:24,630 Having the chance to die for the human experiments of the Empire of Japan 415 00:32:24,790 --> 00:32:25,850 is an honor for them 416 00:32:26,270 --> 00:32:27,310 a blessing 417 00:32:27,640 --> 00:32:28,640 a 418 00:32:28,790 --> 00:32:30,070 Redemption. 419 00:32:36,310 --> 00:32:36,790 Ma'am, 420 00:32:37,110 --> 00:32:38,720 Lord wants you to see you. 421 00:32:40,570 --> 00:32:41,570 See. 422 00:32:49,160 --> 00:32:49,790 My lord. 423 00:32:49,850 --> 00:32:51,406 Who was the assassin last night? 424 00:32:51,430 --> 00:32:52,480 Got anything? 425 00:32:52,600 --> 00:32:53,966 It was Yongle ranger team who broke into the restaurant. 426 00:32:53,990 --> 00:32:55,990 They were from the Second Squadron. 427 00:32:58,270 --> 00:32:59,510 That sniper 428 00:33:00,870 --> 00:33:01,870 is my sister. 429 00:33:02,030 --> 00:33:03,200 Ye Qing. 430 00:33:05,140 --> 00:33:06,860 Ye Qing. 431 00:33:09,170 --> 00:33:10,326 No need to worry, my lord. 432 00:33:10,350 --> 00:33:12,826 Her resistance against the empire has made her my enemy, 433 00:33:12,850 --> 00:33:14,300 I will show no mercy. 434 00:33:15,830 --> 00:33:17,590 Easy on the loyalty pledge. 435 00:33:18,270 --> 00:33:19,270 Check this out. 436 00:33:21,310 --> 00:33:22,976 The Intelligence Department has located 437 00:33:23,000 --> 00:33:25,710 Ye Qing in Yongjia Xiaoman Village. 438 00:33:27,470 --> 00:33:28,470 My lord, 439 00:33:28,550 --> 00:33:30,456 allow me to bring Ye Qing to you in person. 440 00:33:30,480 --> 00:33:32,750 I will redeem myself. 441 00:33:33,110 --> 00:33:34,110 Good. 442 00:33:34,400 --> 00:33:35,400 Mr. Watanabe 443 00:33:41,200 --> 00:33:42,200 Major Sato 444 00:33:43,110 --> 00:33:45,270 This is Lieutenant Masao Watanabe. 445 00:33:45,550 --> 00:33:46,656 He will be assisting you 446 00:33:46,680 --> 00:33:47,880 in this mission. 447 00:33:48,890 --> 00:33:49,550 Miss Yoko, 448 00:33:49,880 --> 00:33:51,810 look forward to learning from you. 449 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Xiaotao, 450 00:34:08,110 --> 00:34:10,770 if it weren't for me, you wouldn't have got hurt. 451 00:34:10,800 --> 00:34:11,800 I can't stay long. 452 00:34:22,969 --> 00:34:24,639 Grandpa, the Japs are coming! 453 00:34:24,670 --> 00:34:25,477 Get the kids and go. 454 00:34:25,501 --> 00:34:26,646 I'm gonna inform Qingqing and her friends. 455 00:34:26,670 --> 00:34:27,130 Come on. 456 00:34:27,190 --> 00:34:27,520 Kids, 457 00:34:27,550 --> 00:34:28,297 Xiaoyu, Xiaolan. 458 00:34:28,321 --> 00:34:29,780 Come with Grandpa, quick! 459 00:34:40,389 --> 00:34:41,520 Qingqing, Xiaotao. 460 00:34:41,550 --> 00:34:42,746 The Japs have entered the village. 461 00:34:42,770 --> 00:34:44,100 Hurry out the back door. 462 00:34:44,280 --> 00:34:46,256 As long as they couldn't find what they are looking for, 463 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 they will leave. 464 00:34:50,070 --> 00:34:51,070 Go. 465 00:34:57,960 --> 00:34:58,590 Sir, 466 00:34:58,710 --> 00:35:00,166 I don't understand, what's going on? 467 00:35:00,190 --> 00:35:01,190 Cut the crap. 468 00:35:01,280 --> 00:35:02,610 Tell us where Ye Qing is. 469 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Ye Qing? 470 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 Who is Ye Qing? 471 00:35:05,590 --> 00:35:06,566 I don't know what Yeqing. 472 00:35:06,590 --> 00:35:07,030 Moron! 473 00:35:07,260 --> 00:35:08,276 Shameless! 474 00:35:08,300 --> 00:35:09,300 Grandpa. 475 00:35:14,710 --> 00:35:16,256 Come at me, leave my kids alone! 476 00:35:16,280 --> 00:35:17,440 Let the kids go. 477 00:35:20,890 --> 00:35:22,410 Sis Qingqing! 478 00:35:22,940 --> 00:35:24,536 She's not Sis Qingqing. 479 00:35:24,560 --> 00:35:25,920 She's a bad person. 480 00:35:29,210 --> 00:35:30,210 Xiaolan! 481 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 Xiaolan! 482 00:35:50,430 --> 00:35:51,430 Hey little girl, 483 00:35:51,760 --> 00:35:54,000 just tell me where your sis Qingqing is, 484 00:35:54,920 --> 00:35:55,920 this 485 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 is yours then. 486 00:36:03,000 --> 00:36:04,086 I don't want your things. 487 00:36:04,110 --> 00:36:05,280 You're a bad person. 488 00:36:18,440 --> 00:36:19,277 Grandpa, Grandma! 489 00:36:19,301 --> 00:36:20,340 Xiaoyu, Xiaolan! 490 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Xiaoyu! 491 00:36:22,070 --> 00:36:23,510 Xiaolan! 492 00:36:23,840 --> 00:36:25,030 My kids! 493 00:36:25,070 --> 00:36:25,710 Xiaoyu! 494 00:36:26,000 --> 00:36:27,280 My babies! 495 00:36:27,400 --> 00:36:27,860 Xiaoyu! 496 00:36:28,140 --> 00:36:29,140 Watanabe! 497 00:36:29,320 --> 00:36:31,176 Who gave you the permission to shoot? 498 00:36:31,200 --> 00:36:32,800 Cut the crap with these pigs. 499 00:36:33,230 --> 00:36:34,590 It's a waste of time. 500 00:36:35,280 --> 00:36:36,280 Old man, 501 00:36:36,590 --> 00:36:38,280 I'm giving you a last chance. 502 00:36:38,670 --> 00:36:40,400 Give us Ye Qing's whereabouts, 503 00:36:40,500 --> 00:36:42,006 or the whole village is going to die. 504 00:36:42,030 --> 00:36:43,030 Devils! 505 00:36:43,590 --> 00:36:45,400 You will rot in hell! 506 00:36:48,440 --> 00:36:50,550 Grandpa! 507 00:36:53,250 --> 00:36:54,510 Search house by house. 508 00:36:55,170 --> 00:36:57,210 Kill anyone who's not talking. 509 00:36:57,320 --> 00:36:58,320 Yes, sir. 510 00:36:59,980 --> 00:37:01,230 Let go of my daughter! 511 00:37:02,470 --> 00:37:03,470 Asshole. 512 00:37:07,800 --> 00:37:09,070 Running away? 513 00:37:10,590 --> 00:37:12,720 Take them all to the village entrance. 514 00:37:19,400 --> 00:37:20,490 Hurry, keep up! 515 00:37:20,590 --> 00:37:21,790 Dare you not talking. 516 00:37:22,590 --> 00:37:24,646 Hurry up, move over. 517 00:37:24,670 --> 00:37:26,046 Come on. 518 00:37:26,070 --> 00:37:27,550 Move fast. 519 00:37:28,760 --> 00:37:29,646 Talk! 520 00:37:29,670 --> 00:37:30,670 Where are they? 521 00:37:44,770 --> 00:37:46,980 Great, they came back. 522 00:37:47,010 --> 00:37:48,010 Get them. 523 00:38:13,150 --> 00:38:15,340 Yoko, there are too many of them. 524 00:38:16,670 --> 00:38:17,670 Fall back. 525 00:38:19,630 --> 00:38:20,110 Go. 526 00:38:20,550 --> 00:38:21,550 Go after them. 527 00:38:23,360 --> 00:38:24,360 Let's go. 528 00:38:44,490 --> 00:38:45,950 The Japs may have backups. 529 00:38:45,990 --> 00:38:47,190 Let's get out of here. 530 00:38:51,230 --> 00:38:53,046 Come on. 531 00:38:53,070 --> 00:38:54,400 Go. 532 00:38:59,130 --> 00:39:00,170 That was it. 533 00:39:00,630 --> 00:39:01,597 It happened so suddenly 534 00:39:01,621 --> 00:39:03,606 that I couldn't report to you in time. 535 00:39:03,630 --> 00:39:04,630 You did it right. 536 00:39:05,280 --> 00:39:06,646 How do we settle the villagers? 537 00:39:06,670 --> 00:39:08,736 I plan to send them to Cangping Village, 538 00:39:08,760 --> 00:39:09,906 with our comrades there, 539 00:39:09,930 --> 00:39:11,190 they'll be much safer. 540 00:39:13,440 --> 00:39:14,440 Thank you. 541 00:39:15,360 --> 00:39:16,776 It's the least we could do. 542 00:39:16,800 --> 00:39:18,470 This is not over. 543 00:39:19,440 --> 00:39:20,630 One day, 544 00:39:21,190 --> 00:39:22,650 I will make these evil Japs 545 00:39:22,760 --> 00:39:23,890 pay blood for blood. 546 00:39:26,760 --> 00:39:28,620 You guys relax and settle in here. 547 00:39:28,710 --> 00:39:29,856 I'll go set up the transfer 548 00:39:29,880 --> 00:39:30,940 for the villagers. 549 00:39:31,760 --> 00:39:32,760 Yes. 550 00:39:44,230 --> 00:39:45,230 Xiaotao, 551 00:39:47,070 --> 00:39:48,070 I'm sorry. 552 00:40:00,590 --> 00:40:01,590 Grandpa, 553 00:40:03,510 --> 00:40:04,510 Xiaoyu. 554 00:40:04,550 --> 00:40:05,550 Xiaolan. 555 00:40:06,550 --> 00:40:07,550 Home. 556 00:40:08,030 --> 00:40:09,030 Xiaolan. 557 00:40:57,880 --> 00:40:59,880 You'd better not drop your gun, 558 00:41:00,440 --> 00:41:02,640 cause I won't let you get away with this. 559 00:41:02,800 --> 00:41:04,660 I just came to pay tribute to them. 560 00:41:06,230 --> 00:41:09,320 These girls died for the future of the empire. 561 00:41:10,070 --> 00:41:11,840 Their deaths are glorious. 562 00:41:12,320 --> 00:41:13,840 Killing is killing. 563 00:41:14,150 --> 00:41:16,976 You're justing making excuses for your barbarity. 564 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Give me a break. 565 00:41:18,070 --> 00:41:19,070 My load told me 566 00:41:19,550 --> 00:41:20,776 only those who follow the empire 567 00:41:20,800 --> 00:41:22,150 are worth living. 568 00:41:27,360 --> 00:41:28,510 Sato Yoko, 569 00:41:29,150 --> 00:41:30,830 we share the same face, 570 00:41:30,990 --> 00:41:32,580 share the same blood, 571 00:41:32,920 --> 00:41:34,736 I don't follow the empire you called 572 00:41:34,760 --> 00:41:36,220 and I'm still living well. 573 00:41:37,110 --> 00:41:38,970 So as long as I'm alive for one day, 574 00:41:39,030 --> 00:41:40,126 all your so-called beliefs 575 00:41:40,150 --> 00:41:41,840 are destined to be a joke. 576 00:41:49,420 --> 00:41:50,500 Leave. 577 00:41:50,630 --> 00:41:51,670 Leave Wenzhou. 578 00:41:52,090 --> 00:41:53,220 You want me to leave? 579 00:41:54,130 --> 00:41:55,400 Dream on. 580 00:41:55,550 --> 00:41:56,487 I'm Chinese. 581 00:41:56,511 --> 00:41:57,760 This is my home. 582 00:41:58,510 --> 00:41:59,776 As long as I have a breath left, 583 00:41:59,800 --> 00:42:01,206 as long as I can still hold a gun, 584 00:42:01,230 --> 00:42:02,126 I will never let 585 00:42:02,150 --> 00:42:03,087 you self-delusioned invaders 586 00:42:03,111 --> 00:42:04,510 advance an inch further. 587 00:42:09,710 --> 00:42:11,256 When it comes to the battlefield 588 00:42:11,280 --> 00:42:13,140 When it comes to the battlefield, 589 00:42:14,510 --> 00:42:15,510 either you kill me 590 00:42:16,840 --> 00:42:17,840 or I kill you. 591 00:42:32,290 --> 00:42:33,420 Where have you been? 592 00:42:37,850 --> 00:42:40,180 Are you going to take revenge alone again, 593 00:42:40,670 --> 00:42:41,920 just like before? 594 00:42:46,400 --> 00:42:47,400 My whole family 595 00:42:48,190 --> 00:42:49,670 were killed by Guizi. 596 00:42:52,920 --> 00:42:54,786 If Captain Sun hadn't dragged me out 597 00:42:54,810 --> 00:42:57,000 of that pile of dead people, 598 00:42:57,960 --> 00:42:59,420 I would have died long ago. 599 00:43:02,730 --> 00:43:04,460 You think I don't want revenge? 600 00:43:10,260 --> 00:43:11,260 I understand. 601 00:43:12,680 --> 00:43:14,940 The hatred in your heart will never fade. 602 00:43:24,710 --> 00:43:26,510 But history tells us 603 00:43:27,440 --> 00:43:28,760 we can't win this war 604 00:43:29,880 --> 00:43:31,190 with courage alone. 605 00:43:32,400 --> 00:43:34,860 Only when tens of millions of Chinese people 606 00:43:35,360 --> 00:43:36,360 stand united, 607 00:43:37,190 --> 00:43:39,296 can we drive the invaders out of China 608 00:43:39,320 --> 00:43:40,580 and rejuvenate China. 609 00:43:47,190 --> 00:43:48,190 Get some rest. 610 00:43:48,870 --> 00:43:49,930 We'll make them pay 611 00:43:50,550 --> 00:43:51,800 together. 612 00:43:55,150 --> 00:43:56,150 Chen Yuan. 613 00:44:03,130 --> 00:44:04,440 I have an idea. 614 00:44:05,230 --> 00:44:06,890 Maybe we can rescue the agent. 615 00:44:08,510 --> 00:44:09,110 Chen Yuan. 616 00:44:09,480 --> 00:44:12,086 Your cover is Chairman Qin of Wenzhou Chamber of Commerce. 617 00:44:12,110 --> 00:44:15,416 The Japanese have been trying to get him into the Collaboration Committee. 618 00:44:15,440 --> 00:44:16,736 You'll use the peace talk as a pretext 619 00:44:16,760 --> 00:44:18,210 to stall Yoko Sato. 620 00:44:18,240 --> 00:44:18,970 Understood! 621 00:44:19,230 --> 00:44:19,840 Ye Qing. 622 00:44:20,190 --> 00:44:21,606 According to our inside source, 623 00:44:21,630 --> 00:44:23,006 Li Yu was being held alone in a lab 624 00:44:23,030 --> 00:44:24,296 at their headquarters. 625 00:44:24,320 --> 00:44:26,920 And the lab key is in Yoko Sato's possession. 626 00:44:27,710 --> 00:44:28,310 Chen Yuan. 627 00:44:28,550 --> 00:44:30,376 He can distract Yoko Sato for you, 628 00:44:30,400 --> 00:44:31,886 but you have to deal with the rest at headquarters 629 00:44:31,910 --> 00:44:33,060 on your own. 630 00:44:33,400 --> 00:44:34,930 I'll complete the mission. 631 00:44:35,480 --> 00:44:37,210 Master had taught me Japanese. 632 00:44:37,510 --> 00:44:38,510 I can handle it. 633 00:44:39,920 --> 00:44:40,920 OK. 634 00:44:41,690 --> 00:44:42,736 Once you get Li Yu out, 635 00:44:42,760 --> 00:44:44,196 withdraw through the west gate of the headquarters. 636 00:44:44,220 --> 00:44:44,820 Huzi 637 00:44:44,920 --> 00:44:45,926 will meet you there. 638 00:44:45,950 --> 00:44:47,680 Yes, sir. I'll get it done. 639 00:44:50,480 --> 00:44:51,480 Get in! 640 00:44:51,590 --> 00:44:52,960 Who are you? 641 00:44:53,840 --> 00:44:54,880 I'm warning you. 642 00:44:55,400 --> 00:44:57,760 I'll be a member of the Imperial Army soon. 643 00:45:00,310 --> 00:45:02,110 Chairman Qin, don't be nervous. 644 00:45:02,230 --> 00:45:03,480 We just want to 645 00:45:04,880 --> 00:45:06,410 borrow something from you. 646 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 Lieutenant Sato. 647 00:45:26,820 --> 00:45:28,496 This is the former Chairman of Wenzhou Chamber of Commerce. 648 00:45:28,520 --> 00:45:32,380 He's here to discuss the establishment of Collaboration Committee. 649 00:45:36,080 --> 00:45:37,600 Wenzhou local? 650 00:45:38,690 --> 00:45:39,690 Yes. 651 00:46:10,550 --> 00:46:11,750 Is there a problem? 652 00:46:12,180 --> 00:46:13,180 No. 653 00:46:13,690 --> 00:46:14,986 OK, thank you. 654 00:46:15,010 --> 00:46:15,186 [Yongjia County Japanese Army Headquarters] 655 00:46:15,210 --> 00:46:16,210 Please. 656 00:46:20,400 --> 00:46:21,416 How did you do that? 657 00:46:21,440 --> 00:46:22,900 When a dog sees its master, 658 00:46:22,990 --> 00:46:24,550 it naturally tuck its tail. 659 00:46:25,330 --> 00:46:26,330 A wolf fang. 660 00:46:29,290 --> 00:46:29,857 Thank you for your hard work. 661 00:46:29,881 --> 00:46:31,590 Please review this file. 662 00:46:32,710 --> 00:46:33,816 I'll get going. 663 00:46:33,840 --> 00:46:34,776 Excuse me. 664 00:46:34,800 --> 00:46:35,800 Thank you. 665 00:46:36,280 --> 00:46:37,150 Thank you. 666 00:46:37,180 --> 00:46:38,180 Are you ready? 667 00:46:39,030 --> 00:46:40,086 Thank you. 668 00:46:40,110 --> 00:46:41,440 Tell me now. 669 00:46:41,960 --> 00:46:42,646 Thank you. 670 00:46:42,670 --> 00:46:43,336 I'll deliver it to you. 671 00:46:43,360 --> 00:46:44,026 I'll leave it to you. 672 00:46:44,050 --> 00:46:44,580 Yes, sir. 673 00:46:44,760 --> 00:46:45,360 Thank you. 674 00:46:45,510 --> 00:46:46,510 Understood. 675 00:46:47,680 --> 00:46:49,166 According to our inside source, 676 00:46:49,190 --> 00:46:50,336 Yoko Sato's office 677 00:46:50,360 --> 00:46:51,296 is on the second floor of Building 3, 678 00:46:51,320 --> 00:46:52,087 at the end of the corridor. 679 00:46:52,111 --> 00:46:53,376 All right. See you in an hour, 680 00:46:53,400 --> 00:46:54,930 outside the headquarters. 681 00:46:55,110 --> 00:46:56,510 First Lieutenant! 682 00:46:59,480 --> 00:47:00,480 Keep it up! 683 00:47:00,510 --> 00:47:01,510 Yes, madam! 684 00:47:09,110 --> 00:47:10,846 I'll try to stall her for an hour. 685 00:47:10,870 --> 00:47:12,580 You take care of the key 686 00:47:13,030 --> 00:47:14,110 and Comrade Li Yu. 687 00:47:14,760 --> 00:47:15,760 OK. 688 00:47:26,360 --> 00:47:27,346 First Lieutenant. 689 00:47:27,370 --> 00:47:29,900 I'm Qin Ren from Wenzhou Chamber of Commerce. 690 00:47:31,710 --> 00:47:32,710 Chairman Qin. 691 00:47:33,580 --> 00:47:34,580 Please. 692 00:48:16,880 --> 00:48:17,880 Lieutenant. 693 00:48:18,400 --> 00:48:22,150 Didn't you just leave to meet Chairman Qin? 694 00:48:25,630 --> 00:48:27,686 Bring me the business records of Wenzhou 695 00:48:27,710 --> 00:48:28,526 for the past three years. 696 00:48:28,550 --> 00:48:29,550 Didn't I 697 00:48:29,920 --> 00:48:31,150 bring them 698 00:48:31,670 --> 00:48:32,870 yesterday? 699 00:48:35,000 --> 00:48:36,400 I mean, check them again. 700 00:48:36,570 --> 00:48:37,736 If the meeting is delayed, 701 00:48:37,760 --> 00:48:39,620 can you take the responsibility? 702 00:48:40,030 --> 00:48:40,690 Yes, madam. 703 00:48:41,000 --> 00:48:42,070 I'm sorry. 704 00:48:54,110 --> 00:48:57,126 This is a joint letter from four directors of Wenzhou Chamber of Commerce. 705 00:48:57,150 --> 00:48:58,320 Please have a look. 706 00:49:37,630 --> 00:49:40,046 What have you found out about the guerrilla team 707 00:49:40,070 --> 00:49:41,280 in Xiao Man Village? 708 00:49:53,940 --> 00:49:54,970 I'm so sorry. 709 00:49:55,440 --> 00:49:56,646 I'll go and investigate it now. 710 00:49:56,670 --> 00:49:57,710 No. No need. 711 00:49:58,280 --> 00:49:59,880 They won't live long. 712 00:50:11,500 --> 00:50:13,540 Sir, do you have a new plan? 713 00:50:14,000 --> 00:50:17,550 Don't you understand such a simple layout? 714 00:50:18,000 --> 00:50:19,730 Please excuse my foolishness. 715 00:50:23,760 --> 00:50:26,136 According to the strategic plan from a few days ago, 716 00:50:26,160 --> 00:50:29,670 the Emperor's troops will arrive at Beigang Ridge today, 717 00:50:36,280 --> 00:50:40,680 and set up ambushes at every intersection from Tianjian to Beigang Ridge. 718 00:50:41,230 --> 00:50:42,296 When the time comes, 719 00:50:42,320 --> 00:50:45,456 we can annihilate the guerrilla main force in one strike. 720 00:50:45,480 --> 00:50:46,520 By then, 721 00:50:47,280 --> 00:50:48,670 Wenzhou 722 00:50:49,110 --> 00:50:51,590 will be in our hands. 723 00:50:55,530 --> 00:50:58,460 Sir, please allow me to congratulate you in advance. 724 00:51:02,190 --> 00:51:03,190 OK. 725 00:51:11,960 --> 00:51:13,166 Since the directors of the Chamber of Commerce 726 00:51:13,190 --> 00:51:14,606 are willing to support Chairman Qin, 727 00:51:14,630 --> 00:51:16,646 then the Collaboration Committee is yours to handle. 728 00:51:16,670 --> 00:51:19,190 It's my honor to serve the empire. 729 00:51:20,220 --> 00:51:21,076 I have other matters to attend to. 730 00:51:21,100 --> 00:51:21,976 So I won't see you off, Chairman Qin. 731 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 See you. 732 00:51:39,880 --> 00:51:40,940 Let's have a drink. 733 00:51:43,490 --> 00:51:44,490 Cheers! 734 00:51:50,710 --> 00:51:51,710 Here. 735 00:52:06,880 --> 00:52:10,020 [Laboratory] 736 00:52:36,070 --> 00:52:37,670 Whatever tricks you've got, 737 00:52:38,340 --> 00:52:39,880 just go ahead. 738 00:52:45,920 --> 00:52:47,320 My watch is not accurate. 739 00:52:48,670 --> 00:52:50,310 I need to correct the time. 740 00:52:55,560 --> 00:52:56,710 It's 741 00:52:58,000 --> 00:52:59,150 9:10. 742 00:53:00,620 --> 00:53:02,480 My watch is eight minutes faster. 743 00:53:04,400 --> 00:53:05,440 Comrade Li Yu, 744 00:53:06,550 --> 00:53:09,360 In the name of Comrade Sun Zhigang, 745 00:53:09,830 --> 00:53:10,956 Captain of the Second Squadron 746 00:53:10,980 --> 00:53:13,046 of the Yongle People's Counter-Japanese Self Defense Guerrilla Team, 747 00:53:13,070 --> 00:53:15,130 I'm here to bring you back to the team. 748 00:53:16,190 --> 00:53:17,190 Comrade Li Yu! 749 00:53:18,630 --> 00:53:20,190 Don't waste your time here. 750 00:53:21,210 --> 00:53:22,710 These medicines 751 00:53:23,510 --> 00:53:25,820 are just to keep me alive. 752 00:53:27,150 --> 00:53:28,150 As long as 753 00:53:28,840 --> 00:53:30,710 you bring the intelligence back, 754 00:53:32,630 --> 00:53:33,630 my mission 755 00:53:35,680 --> 00:53:37,320 will be completed. 756 00:53:42,110 --> 00:53:44,166 The Collaboration Committee business 757 00:53:44,190 --> 00:53:45,550 is over so soon? 758 00:53:46,800 --> 00:53:49,896 I discussed with Chairman Qin for an hour. 759 00:53:49,920 --> 00:53:51,400 That's not exactly quick. 760 00:53:52,870 --> 00:53:53,990 An hour. 761 00:54:01,280 --> 00:54:02,440 An hour? 762 00:54:03,170 --> 00:54:04,170 Yes, sir. 763 00:54:06,000 --> 00:54:08,330 Bastard! Block the headquarters! 764 00:54:08,440 --> 00:54:09,936 Check the surveillance room immediately! 765 00:54:09,960 --> 00:54:12,510 Also, inform all units 766 00:54:12,760 --> 00:54:14,456 to pay close attention to the movements of the guerrilla team. 767 00:54:14,480 --> 00:54:16,000 Our ambush plan is leaked. 768 00:54:16,090 --> 00:54:18,296 The guerrilla team will surely take action. 769 00:54:18,320 --> 00:54:19,320 Yes, sir! 770 00:54:32,020 --> 00:54:32,710 Hurry! 771 00:54:32,760 --> 00:54:33,126 Yes! 772 00:54:33,150 --> 00:54:34,150 Yes! 773 00:54:53,100 --> 00:54:55,416 Hurry up! Seal the lab! 774 00:54:55,440 --> 00:54:56,440 Yes! 775 00:54:56,740 --> 00:54:58,050 This way! Follow me! 776 00:55:06,630 --> 00:55:07,630 Go after them! 777 00:55:07,770 --> 00:55:08,770 Yes! 778 00:55:15,950 --> 00:55:16,950 Where is Li Yu? 779 00:55:18,760 --> 00:55:19,760 Let's go! 780 00:55:26,800 --> 00:55:27,800 Yoko. 781 00:55:28,710 --> 00:55:30,300 I was careless. 782 00:55:32,150 --> 00:55:33,800 It's not your fault. 783 00:55:41,880 --> 00:55:44,960 I didn't expect your delicate face 784 00:55:47,320 --> 00:55:52,800 would cause such big trouble for yourself. 785 00:56:02,000 --> 00:56:03,640 With this... 786 00:56:03,670 --> 00:56:06,870 I'm going to cut away your last weakness. 787 00:56:08,030 --> 00:56:10,710 I hope you understand. 788 00:56:13,880 --> 00:56:15,206 I understand. 789 00:56:15,230 --> 00:56:17,550 I trust you the most. 790 00:56:19,880 --> 00:56:21,840 When the empire wins, 791 00:56:23,150 --> 00:56:25,150 I'll personally celebrate for you. 792 00:56:25,800 --> 00:56:26,800 I... 793 00:56:28,360 --> 00:56:31,840 I won't let you down. 794 00:56:37,090 --> 00:56:38,300 You can leave now. 795 00:56:39,550 --> 00:56:40,550 Yes, sir. 796 00:56:54,240 --> 00:56:55,800 Keep an eye on Yoko. 797 00:56:56,110 --> 00:56:57,910 If she hesitates, 798 00:56:58,480 --> 00:56:59,566 execute her on the spot. 799 00:56:59,590 --> 00:57:00,590 Yes, sir! 800 00:57:01,550 --> 00:57:02,566 Urgent report from headquarters. 801 00:57:02,590 --> 00:57:04,936 In response to the third large-scale encirclement by the Japanese Army, 802 00:57:04,960 --> 00:57:07,376 headquarters is relocating immediately to the Xikou base. 803 00:57:07,400 --> 00:57:08,936 The Second Squadron 804 00:57:08,960 --> 00:57:10,686 must blow up the Yumen Bridge on the 5th of this month, 805 00:57:10,710 --> 00:57:12,760 to cut off enemy's pursuit route 806 00:57:12,840 --> 00:57:14,500 and buy time for the transfer. 807 00:57:15,150 --> 00:57:16,736 But today is already the 6th. 808 00:57:16,760 --> 00:57:18,020 There's another news. 809 00:57:18,280 --> 00:57:19,356 The main force of the Japanese army 810 00:57:19,380 --> 00:57:20,776 will set up ambushes at every intersection 811 00:57:20,800 --> 00:57:21,976 from Beigang Ridge to Tianjian. 812 00:57:22,000 --> 00:57:23,336 They will complete the deployment today. 813 00:57:23,360 --> 00:57:24,317 Guizi has blocked 814 00:57:24,341 --> 00:57:25,780 all the key routes. 815 00:57:25,930 --> 00:57:28,076 Even if headquarters head north as fast as possible, 816 00:57:28,100 --> 00:57:29,830 they'll need at least two days. 817 00:57:30,220 --> 00:57:31,047 We must inform headquarters 818 00:57:31,071 --> 00:57:33,126 before the Japanese army complete their ambushes. 819 00:57:33,150 --> 00:57:34,150 It's too far. 820 00:57:34,800 --> 00:57:36,060 By the time we catch up, 821 00:57:36,110 --> 00:57:37,976 headquarters would have fallen 822 00:57:38,000 --> 00:57:40,360 into the Japanese's ambushes. 823 00:57:46,440 --> 00:57:47,590 Since it's too late, 824 00:57:49,320 --> 00:57:50,920 we can only take a risky move. 825 00:57:54,110 --> 00:57:55,110 What's your idea? 826 00:57:58,160 --> 00:58:01,536 There's a perilous spot on the south side of the Yandang Mountain. 827 00:58:01,560 --> 00:58:03,826 Three sides of that spot are sheer cliffs. 828 00:58:03,850 --> 00:58:05,810 It's a natural trap. 829 00:58:06,920 --> 00:58:08,780 We can pretend to be headquarters 830 00:58:08,810 --> 00:58:12,070 and attack the Japanese army stationed at Furong Village, 831 00:58:12,480 --> 00:58:14,010 and lure them to Shimen Pit. 832 00:58:14,480 --> 00:58:17,410 Meanwhile, we send people to contact headquarters, 833 00:58:17,630 --> 00:58:19,936 and ask headquarters to strike from the rear. 834 00:58:19,960 --> 00:58:20,960 In this way, 835 00:58:21,480 --> 00:58:23,096 we won't be encircled by Guizi. 836 00:58:23,120 --> 00:58:25,720 It's us who will encircle and annihilate them. 837 00:58:28,030 --> 00:58:29,030 Sun. 838 00:58:29,800 --> 00:58:31,400 Have you thought it through? 839 00:58:31,880 --> 00:58:32,920 This means 840 00:58:33,270 --> 00:58:35,470 only dozens of soldiers of our squadron 841 00:58:35,550 --> 00:58:38,210 have to stall the main force of the Japanese army 842 00:58:38,440 --> 00:58:40,030 for at least 24 hours. 843 00:58:41,400 --> 00:58:43,030 You're right. 844 00:58:44,530 --> 00:58:48,380 This is a battle with no turning back. 845 00:58:50,000 --> 00:58:52,260 The possibility of our survival is slim. 846 00:58:52,760 --> 00:58:55,616 But in order to keep the flame of resistance in Wenzhou, 847 00:58:55,640 --> 00:58:57,100 we must fight to the death! 848 00:58:57,760 --> 00:58:59,976 Not only are we fighting for the cause of Counter-Japanese, 849 00:59:00,000 --> 00:59:00,977 but we're also fighting for 850 00:59:01,001 --> 00:59:02,416 the peaceful life of future generations. 851 00:59:02,440 --> 00:59:04,240 Even if it costs our last breath, 852 00:59:04,280 --> 00:59:05,606 we must hold the enemy off. 853 00:59:05,630 --> 00:59:07,230 We will never back down! 854 00:59:10,670 --> 00:59:11,670 Good. 855 00:59:12,230 --> 00:59:13,816 Call the comrades to a meeting. 856 00:59:13,840 --> 00:59:15,026 For those unable to join the battle 857 00:59:15,050 --> 00:59:16,456 due to special circumstances, 858 00:59:16,480 --> 00:59:17,297 I will arrange them 859 00:59:17,321 --> 00:59:18,336 to be safely relocated to the rear. 860 00:59:18,360 --> 00:59:19,360 OK. 861 00:59:28,880 --> 00:59:29,550 Captain! 862 00:59:29,880 --> 00:59:30,880 We all heard it. 863 00:59:31,150 --> 00:59:32,816 On behalf of all the soldiers of Squad 1, 864 00:59:32,840 --> 00:59:34,300 I vow to fight to the death! 865 00:59:35,630 --> 00:59:37,606 Our Squad 2 soldiers pledge to fight! 866 00:59:37,630 --> 00:59:38,630 And us Squad 3! 867 00:59:40,070 --> 00:59:40,600 Captain! 868 00:59:40,920 --> 00:59:43,980 You can't leave me behind at a crucial moment like this. 869 00:59:44,200 --> 00:59:44,950 I'm in! 870 00:59:44,980 --> 00:59:46,100 And me! 871 00:59:53,670 --> 00:59:54,670 I... 872 00:59:55,400 --> 00:59:58,130 on be half of the Yongle People's Guerrilla Team, 873 00:59:58,670 --> 00:59:59,976 extend my highest respect 874 01:00:00,000 --> 01:00:01,630 to all of you. 875 01:00:02,940 --> 01:00:04,000 Fight till the end! 876 01:00:04,030 --> 01:00:05,290 Fight for our country! 877 01:00:07,090 --> 01:00:08,250 Fight till the end! 878 01:00:08,280 --> 01:00:09,840 Fight for our country! 879 01:00:24,900 --> 01:00:25,900 Squad 1 and Squad 2 880 01:00:26,440 --> 01:00:28,146 will be led by me and Lieutenant Chen. 881 01:00:28,170 --> 01:00:29,420 Comrade Ye Qing, 882 01:00:30,030 --> 01:00:32,146 head to Furong Village to hold off the Japanese. 883 01:00:32,170 --> 01:00:33,170 Yes, sir! 884 01:00:35,800 --> 01:00:36,360 Squad 3, 885 01:00:36,760 --> 01:00:37,816 led by Commissar Wu, 886 01:00:37,840 --> 01:00:40,046 will proceed to Shimen Pit to build defense works there. 887 01:00:40,070 --> 01:00:41,416 Once Guizi take the bait, 888 01:00:41,440 --> 01:00:42,686 we will immediately head to Shimen Pit 889 01:00:42,710 --> 01:00:43,686 to meet you. 890 01:00:43,710 --> 01:00:44,710 Got it! 891 01:00:50,000 --> 01:00:50,857 Captain Sun! 892 01:00:50,881 --> 01:00:52,140 Have you forgotten me? 893 01:00:52,440 --> 01:00:54,046 I volunteer for the front line 894 01:00:54,070 --> 01:00:55,530 to stop the Japanese army. 895 01:00:56,440 --> 01:00:57,440 Comrade Ding Tao, 896 01:00:57,730 --> 01:00:59,330 I have a critical task 897 01:00:59,360 --> 01:01:00,950 that I need you to handle. 898 01:01:01,470 --> 01:01:02,526 I'll ask Commissar Wu 899 01:01:02,550 --> 01:01:03,606 to give you a letter soon. 900 01:01:03,630 --> 01:01:05,960 Please deliver it 901 01:01:06,080 --> 01:01:07,670 in 24 hours 902 01:01:07,710 --> 01:01:09,206 to Captain Yu Longgui, 903 01:01:09,230 --> 01:01:11,206 of headquarters of the Yongle People's Guerrilla Team. 904 01:01:11,230 --> 01:01:13,110 Yes, sir! I will get it done! 905 01:01:18,890 --> 01:01:19,890 Comrade Ding Tao, 906 01:01:19,960 --> 01:01:21,420 I can only see you this far. 907 01:01:21,670 --> 01:01:22,896 Go north once you leave the woods, 908 01:01:22,920 --> 01:01:24,056 and you'll find headquarters. 909 01:01:24,080 --> 01:01:26,130 Got it. Don't worry, Commissar. 910 01:01:26,160 --> 01:01:28,020 I will deliver the letter on time. 911 01:01:29,090 --> 01:01:30,090 Who's there? 912 01:01:31,220 --> 01:01:32,220 Careful! 913 01:01:38,920 --> 01:01:40,650 Comrade Ding Tao, are you hurt? 914 01:01:40,880 --> 01:01:42,276 I'm fine. Time is pressing. 915 01:01:42,300 --> 01:01:43,300 I'll leave now. 916 01:01:43,460 --> 01:01:44,460 OK. 917 01:01:45,150 --> 01:01:46,550 I'll leave it to you then. 918 01:02:08,400 --> 01:02:09,400 Captain! 919 01:02:09,790 --> 01:02:10,790 Guizi are coming! 920 01:02:12,030 --> 01:02:13,030 Bring all fire! 921 01:02:13,190 --> 01:02:14,190 Strike them hard! 922 01:02:14,220 --> 01:02:15,420 - Yes, sir! - Yes, sir! 923 01:02:28,200 --> 01:02:29,200 Attack! 924 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Guards! 925 01:02:59,720 --> 01:03:00,510 Darn it! 926 01:03:00,540 --> 01:03:01,540 Guards! 927 01:03:02,430 --> 01:03:03,796 Call Major Sato. It's an emergency. 928 01:03:03,820 --> 01:03:06,116 We were ambushed by a guerrilla team in Furong Village. 929 01:03:06,140 --> 01:03:07,570 Request backup! 930 01:03:19,480 --> 01:03:20,480 You bastard! 931 01:03:32,280 --> 01:03:33,280 Major. 932 01:03:35,280 --> 01:03:37,006 An urgent call from the garrison at Furong Village 933 01:03:37,030 --> 01:03:38,166 saying that our troops 934 01:03:38,190 --> 01:03:39,400 engaged a force 935 01:03:39,590 --> 01:03:41,070 with heavy firepower. 936 01:03:41,400 --> 01:03:43,356 Possibly headquarters of the Yongle Guerrilla Team. 937 01:03:43,380 --> 01:03:44,780 Furong Village. 938 01:03:47,480 --> 01:03:50,336 So the Yongle Guerrilla Team has learned our plan. 939 01:03:50,360 --> 01:03:51,506 They tried to pass the ambush 940 01:03:51,530 --> 01:03:53,626 and go straight to the Yandang Mountain. 941 01:03:53,650 --> 01:03:54,856 Have the 25th Company 942 01:03:54,880 --> 01:03:56,486 and the 38th Company rush over. 943 01:03:56,510 --> 01:03:58,936 Wait until the 89th Brigade arrives from Beigang Ridge. 944 01:03:58,960 --> 01:04:00,866 Then we'll encircle and wipe out the New Fourth Army. 945 01:04:00,890 --> 01:04:01,890 Yes, sir. 946 01:04:06,260 --> 01:04:07,260 You two, 947 01:04:07,360 --> 01:04:08,736 put the ammo crates over there. 948 01:04:08,760 --> 01:04:09,367 - Okay. - Got it. 949 01:04:09,391 --> 01:04:10,450 Watch your safety. 950 01:04:10,860 --> 01:04:12,120 Watch the right flank. 951 01:04:13,000 --> 01:04:13,530 Alright. 952 01:04:13,800 --> 01:04:14,460 Over there. 953 01:04:14,760 --> 01:04:15,347 Pile the sandbags... 954 01:04:15,371 --> 01:04:16,606 Pile the sandbags over there. 955 01:04:16,630 --> 01:04:17,360 Hurry up! 956 01:04:17,630 --> 01:04:18,486 The Japanese are coming. 957 01:04:18,510 --> 01:04:19,510 They're coming! 958 01:04:27,320 --> 01:04:27,850 Captain, 959 01:04:28,030 --> 01:04:28,647 two Japanese units 960 01:04:28,671 --> 01:04:30,070 are coming from the east. 961 01:04:30,760 --> 01:04:32,336 The Guizi walked right into our trap. 962 01:04:32,360 --> 01:04:33,486 Move immediately to Shimen Pit. 963 01:04:33,510 --> 01:04:34,760 - Yes. - Yes. 964 01:04:48,110 --> 01:04:49,110 Wu, 965 01:04:51,320 --> 01:04:52,320 how's it going? 966 01:04:53,190 --> 01:04:54,346 Has everything been set up? 967 01:04:54,370 --> 01:04:55,890 The front is all ready. 968 01:04:56,290 --> 01:04:57,290 But, 969 01:04:57,320 --> 01:04:59,336 there's a small path on the west side. 970 01:04:59,360 --> 01:05:00,360 It's hidden, 971 01:05:00,990 --> 01:05:02,670 but if the Japanese find it, 972 01:05:02,800 --> 01:05:05,200 we'll be attacked from both front and rear. 973 01:05:06,590 --> 01:05:07,590 I have a plan. 974 01:05:08,230 --> 01:05:09,606 I know the mountains well. 975 01:05:09,630 --> 01:05:10,736 I can set hunting traps 976 01:05:10,760 --> 01:05:11,820 to block the Guizi. 977 01:05:16,110 --> 01:05:17,110 Good. 978 01:05:17,440 --> 01:05:18,440 Huzi, 979 01:05:18,630 --> 01:05:19,960 take the men and set it up 980 01:05:20,360 --> 01:05:21,836 like Comrade Ye Qing said. 981 01:05:21,860 --> 01:05:23,740 Alright. Long, let's go. 982 01:05:24,630 --> 01:05:25,630 The rest of you, 983 01:05:26,110 --> 01:05:27,047 prepare to fight! 984 01:05:27,071 --> 01:05:28,150 Yes, sir! 985 01:06:13,530 --> 01:06:14,526 Captain Miyashita, 986 01:06:14,550 --> 01:06:16,046 the guerrillas hold the high ground; 987 01:06:16,070 --> 01:06:17,866 Our attack is going to be difficult. 988 01:06:17,890 --> 01:06:19,850 Major Sato orders: 989 01:06:21,400 --> 01:06:23,530 You must pin them down and wipe them out 990 01:06:24,460 --> 01:06:25,460 Soldiers! 991 01:06:27,880 --> 01:06:29,480 For His Majesty the Emperor, 992 01:06:29,800 --> 01:06:31,550 kill! 993 01:06:48,840 --> 01:06:49,840 Attack! 994 01:08:06,400 --> 01:08:07,400 Comrade, 995 01:08:07,480 --> 01:08:09,360 comrade, comrade, what's wrong? 996 01:08:11,920 --> 01:08:12,480 Medic! 997 01:08:12,510 --> 01:08:13,070 Yes, sir. 998 01:08:13,160 --> 01:08:14,086 I'm looking for Commander Yu. 999 01:08:14,110 --> 01:08:15,110 That's me. 1000 01:08:18,029 --> 01:08:19,029 Commander Yu, 1001 01:08:20,310 --> 01:08:22,970 this is a secret letter from the Second Company. 1002 01:08:35,760 --> 01:08:36,760 All of you, 1003 01:08:36,840 --> 01:08:37,640 move out now! 1004 01:08:37,760 --> 01:08:39,160 Full speed to Shimen Pit! 1005 01:08:39,310 --> 01:08:40,310 Yes, sir! 1006 01:08:42,520 --> 01:08:44,380 Didn't I tell you not to follow me? 1007 01:08:44,430 --> 01:08:46,000 Are you feeling like 1008 01:08:46,640 --> 01:08:48,040 we're short an observer? 1009 01:08:48,229 --> 01:08:49,366 Take care of yourself. 1010 01:08:49,390 --> 01:08:50,390 Yes, Master. 1011 01:08:54,390 --> 01:08:55,450 Fight to the death! 1012 01:08:55,760 --> 01:08:57,290 Swear to defend the nation! 1013 01:08:58,720 --> 01:08:59,936 Fight to the death! 1014 01:08:59,960 --> 01:09:01,560 Swear to die for the country! 1015 01:09:14,069 --> 01:09:15,680 Comrade—comrade... 1016 01:09:15,880 --> 01:09:16,880 Comrade! 1017 01:09:17,390 --> 01:09:18,390 Comrade! 1018 01:09:54,029 --> 01:09:55,160 Conserve your ammo. 1019 01:09:55,270 --> 01:09:57,086 Make sure you can hit your target before you fire. 1020 01:09:57,110 --> 01:09:57,640 Yes, sir! 1021 01:09:58,120 --> 01:09:59,376 We must stall the Guizi! 1022 01:09:59,400 --> 01:10:01,530 The main force will be here any minute. 1023 01:10:02,720 --> 01:10:03,780 Fight to the death! 1024 01:10:05,070 --> 01:10:06,350 Fight to the death! 1025 01:10:06,480 --> 01:10:07,540 Fight to the death! 1026 01:10:16,720 --> 01:10:17,560 Major, 1027 01:10:17,680 --> 01:10:20,080 the enemy is putting up fierce resistance. 1028 01:10:20,560 --> 01:10:22,490 We haven't broken their lines yet. 1029 01:10:23,680 --> 01:10:24,816 We've failed your orders. 1030 01:10:24,840 --> 01:10:26,640 With such strong firepower, 1031 01:10:26,970 --> 01:10:29,170 this truly is the guerrilla main force. 1032 01:10:30,190 --> 01:10:31,920 Where are our artillery units? 1033 01:10:32,030 --> 01:10:33,490 Why haven't they arrived? 1034 01:10:33,640 --> 01:10:34,816 They're at the foot of the mountain. 1035 01:10:34,840 --> 01:10:36,496 Because the equipment is so heavy, 1036 01:10:36,520 --> 01:10:38,250 it'll take an hour to haul it up. 1037 01:10:40,320 --> 01:10:41,320 Major Sato, 1038 01:10:42,080 --> 01:10:44,280 we found a hidden path on the west side. 1039 01:10:44,600 --> 01:10:47,216 It seems to lead directly to the rear of the guerrilla positions. 1040 01:10:47,240 --> 01:10:49,126 But the mountain trail is very narrow, 1041 01:10:49,150 --> 01:10:51,150 not suitable for large forces. 1042 01:10:53,410 --> 01:10:54,660 Let me go, sir. 1043 01:10:54,760 --> 01:10:56,616 If I take out a few of their firing points, 1044 01:10:56,640 --> 01:10:59,040 their defense will collapse immediately. 1045 01:11:00,870 --> 01:11:01,870 Very well. 1046 01:11:02,310 --> 01:11:03,310 Watanabe, 1047 01:11:03,760 --> 01:11:05,160 you coordinate with Yoko 1048 01:11:05,470 --> 01:11:06,530 and move together. 1049 01:11:06,640 --> 01:11:07,640 Yes, sir! 1050 01:11:08,390 --> 01:11:09,390 Fire! 1051 01:11:23,720 --> 01:11:24,350 Captain, 1052 01:11:24,720 --> 01:11:25,577 a group of Japanese troops 1053 01:11:25,601 --> 01:11:27,800 charged up the western mountain trail. 1054 01:11:30,500 --> 01:11:31,930 Captain, leave it to me. 1055 01:11:34,580 --> 01:11:35,120 Huzi, 1056 01:11:35,330 --> 01:11:36,330 go! 1057 01:12:14,840 --> 01:12:16,296 What kind of trick is that? 1058 01:12:16,320 --> 01:12:17,446 The cry of a wild rabbit 1059 01:12:17,470 --> 01:12:18,930 attracts wolves the most. 1060 01:12:27,460 --> 01:12:28,460 Stand on guard! 1061 01:12:30,390 --> 01:12:31,390 Do it! 1062 01:12:33,320 --> 01:12:34,330 Enemy! 1063 01:12:53,640 --> 01:12:54,310 You two, 1064 01:12:54,520 --> 01:12:55,980 circle around to the east. 1065 01:12:57,310 --> 01:12:57,960 Move, now! 1066 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Yes, sir! 1067 01:13:07,460 --> 01:13:08,460 Be careful! 1068 01:13:21,960 --> 01:13:23,800 Yoko, bandage me up. 1069 01:13:23,880 --> 01:13:27,040 If we kill her we can take the high ground behind them 1070 01:13:27,270 --> 01:13:28,800 and support the main force. 1071 01:13:32,470 --> 01:13:33,640 Sorry, Watanabe. 1072 01:13:34,270 --> 01:13:36,000 I have to settle this myself. 1073 01:13:50,130 --> 01:13:51,130 Come out. 1074 01:13:59,150 --> 01:14:00,610 When I first came to Japan, 1075 01:14:01,540 --> 01:14:02,540 I was scared too. 1076 01:14:04,230 --> 01:14:06,190 I killed those people. 1077 01:14:07,310 --> 01:14:09,086 But my teacher said I did nothing wrong. 1078 01:14:09,110 --> 01:14:10,736 Because of me, more lives were saved. 1079 01:14:10,760 --> 01:14:12,620 That's why I have a reason to live. 1080 01:14:13,070 --> 01:14:14,070 Ye Qing, 1081 01:14:14,560 --> 01:14:16,046 once I put on this uniform, 1082 01:14:16,070 --> 01:14:17,530 there was no turning back. 1083 01:14:18,640 --> 01:14:20,920 If today only one of us can live, 1084 01:14:21,470 --> 01:14:23,130 let it be me who ends your life, 1085 01:14:23,270 --> 01:14:25,470 then I'll know I didn't choose wrongly. 1086 01:14:25,880 --> 01:14:27,326 The Chinese are ignorant, 1087 01:14:27,350 --> 01:14:28,350 backward, 1088 01:14:28,410 --> 01:14:29,446 weak, undisciplined, 1089 01:14:29,470 --> 01:14:30,656 and cowards who cling to life. 1090 01:14:30,680 --> 01:14:32,326 But the Yamato people 1091 01:14:32,350 --> 01:14:33,386 have always been the strongest, 1092 01:14:33,410 --> 01:14:34,740 the sword of the Empire, 1093 01:14:35,030 --> 01:14:37,720 and invincible war gods! 1094 01:14:43,600 --> 01:14:44,800 Then come and try. 1095 01:14:46,270 --> 01:14:47,270 Sister! 1096 01:14:58,880 --> 01:14:59,920 Major Sato, 1097 01:15:00,430 --> 01:15:01,840 the mortars are in place. 1098 01:15:02,550 --> 01:15:04,080 We have to take the position 1099 01:15:04,230 --> 01:15:05,600 within an hour. 1100 01:15:06,120 --> 01:15:06,680 Attack! 1101 01:15:06,860 --> 01:15:07,860 Yes, sir! 1102 01:15:49,930 --> 01:15:50,930 Mao! 1103 01:15:59,070 --> 01:16:00,520 Kill! 1104 01:16:13,310 --> 01:16:14,310 Watch out! 1105 01:16:25,880 --> 01:16:27,270 Those bastards! 1106 01:16:37,030 --> 01:16:38,030 Chen Yuan. 1107 01:16:38,110 --> 01:16:38,920 Chen Yuan! 1108 01:16:39,030 --> 01:16:40,880 Captain, I'm fine. 1109 01:17:01,920 --> 01:17:02,920 Captain! 1110 01:17:10,920 --> 01:17:11,920 No! 1111 01:17:18,510 --> 01:17:20,060 Better to die under the gun 1112 01:17:22,270 --> 01:17:25,480 than live as a slave! 1113 01:17:44,760 --> 01:17:45,760 Commissar Wu! 1114 01:17:59,800 --> 01:18:01,880 Commissar Wu! 1115 01:18:43,350 --> 01:18:47,470 Even if I fall today, 1116 01:18:48,390 --> 01:18:51,760 tomorrow 10 million others will march on. 1117 01:18:52,470 --> 01:18:54,350 My loyal spirits never die. 1118 01:18:54,720 --> 01:18:56,800 I swear to the death for our country! 1119 01:19:11,540 --> 01:19:12,936 Major, it's all empty inside. 1120 01:19:12,960 --> 01:19:13,976 There's at most 1121 01:19:14,000 --> 01:19:16,110 one company worth of troops here. 1122 01:19:18,430 --> 01:19:19,600 What? 1123 01:19:19,960 --> 01:19:20,960 Oh no! 1124 01:19:21,010 --> 01:19:22,010 We're trapped! 1125 01:19:22,720 --> 01:19:23,780 Protect the Major! 1126 01:19:40,960 --> 01:19:41,610 Guys! 1127 01:19:41,870 --> 01:19:43,100 Hit them hard! 1128 01:19:46,360 --> 01:19:48,050 Cover my retreat! 1129 01:19:49,720 --> 01:19:50,720 Chase them! 1130 01:20:01,350 --> 01:20:03,000 How could this happen? 1131 01:20:05,900 --> 01:20:07,050 I never expected... 1132 01:20:07,810 --> 01:20:10,270 In the end it was only the two of us left alive. 1133 01:20:11,990 --> 01:20:13,150 Sir, 1134 01:20:13,840 --> 01:20:15,240 didn't you say the Empire 1135 01:20:15,840 --> 01:20:16,856 would never fail 1136 01:20:16,880 --> 01:20:18,310 under the Emperor? 1137 01:20:19,560 --> 01:20:21,640 That was just a slogan 1138 01:20:22,000 --> 01:20:23,310 to deceive soldiers. 1139 01:20:24,920 --> 01:20:26,880 War is like gambling: 1140 01:20:27,210 --> 01:20:28,666 As long as you stay at the table, 1141 01:20:28,690 --> 01:20:29,350 eventually 1142 01:20:29,600 --> 01:20:31,130 you'll end up with nothing. 1143 01:20:35,110 --> 01:20:36,110 By the way, 1144 01:20:36,310 --> 01:20:37,640 these years, 1145 01:20:37,720 --> 01:20:39,310 I saved quite a bit of money. 1146 01:20:40,520 --> 01:20:41,520 It's enough for us 1147 01:20:41,960 --> 01:20:42,960 to go back to Japan 1148 01:20:43,110 --> 01:20:44,430 and live well. 1149 01:20:45,800 --> 01:20:48,200 You can go back to Japan and live in comfort. 1150 01:20:49,180 --> 01:20:51,576 What about the millions of Chinese people? 1151 01:20:51,600 --> 01:20:53,150 Where will their lives go? 1152 01:20:57,600 --> 01:20:58,760 You're not Yoko. 1153 01:21:00,210 --> 01:21:01,700 Ye Qing? 1154 01:21:51,230 --> 01:21:52,840 I want to tell Major Sato 1155 01:21:54,460 --> 01:21:55,590 he's wrong. 1156 01:21:57,230 --> 01:21:58,560 We Chinese 1157 01:21:59,700 --> 01:22:01,620 are not cowards. 1158 01:22:05,830 --> 01:22:06,830 Sister, 1159 01:22:07,570 --> 01:22:10,280 can you say my name 1160 01:22:11,800 --> 01:22:13,270 one more time? 1161 01:22:39,990 --> 01:22:41,070 Ye Ning. 1162 01:22:43,680 --> 01:22:44,680 We're going home. 71697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.