All language subtitles for BB les+femmes+mariees+1080+ai+upscaled_720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,890 --> 00:03:48,290
Monsieur, heureux de vous saluer.
2
00:03:48,730 --> 00:03:50,210
Le spectacle vous a plu?
3
00:03:51,410 --> 00:03:54,550
Le spectacle, et surtout les actrices.
4
00:03:55,750 --> 00:03:59,870
Et le héros? J 'aurais bien voulu être à
sa place, et je crois que j 'aurais
5
00:03:59,870 --> 00:04:01,230
tenu mon rôle aussi dignement.
6
00:04:02,990 --> 00:04:04,990
Allez, mesdames, nous devons rentrer.
7
00:04:06,110 --> 00:04:10,350
Déjà? Je dois les ramener à leur mari
respectif, avant leur butée.
8
00:04:10,670 --> 00:04:15,710
Mais, monsieur, qui êtes -vous pour...
Un homme privilégié.
9
00:04:16,360 --> 00:04:19,720
But if you want to know more, come with
us. Ah, gladly.
10
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
Thank you.
11
00:05:47,760 --> 00:05:49,400
Oh, fuck.
12
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
No,
13
00:06:39,460 --> 00:06:41,800
sir. No, we have nothing to hide.
14
00:06:42,160 --> 00:06:45,320
And all we do is with the permission of
our husbands.
15
00:06:46,190 --> 00:06:48,030
Et pour ça aussi, vous avez la
permission.
16
00:06:48,590 --> 00:06:50,610
Excusez -nous, monsieur, nous n 'avons
pas eu le temps de lui demander.
17
00:06:51,090 --> 00:06:53,110
Et puis, ça, c 'est notre petite
récréation.
18
00:06:54,630 --> 00:06:57,910
Mais, monsieur, si vous ne voulez pas,
nous la remettons dans la culotte. Ah,
19
00:06:57,930 --> 00:07:01,710
non, non, non, n 'en faites rien. Je ne
voudrais pas gâcher votre récréation.
20
00:07:03,950 --> 00:07:04,950
Ah,
21
00:07:06,570 --> 00:07:09,670
c 'est bien, ça. Oh, oui, ça, c 'est...
Oh,
22
00:07:12,530 --> 00:07:15,530
c 'est bien, ça.
23
00:07:16,490 --> 00:07:17,490
Oh, yeah.
24
00:07:18,030 --> 00:07:19,030
Oh.
25
00:07:54,830 --> 00:07:55,830
Ha ha ha
26
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
Bonjour, chérie.
27
00:09:16,880 --> 00:09:18,780
Bonjour, Philippe. Vous entrez un
instant? Je suis en retard.
28
00:09:20,620 --> 00:09:23,880
Attendez. Je vous présente ma cousine
Béatrice, qui est arrivée cet après
29
00:09:23,880 --> 00:09:24,880
de sa province.
30
00:09:25,340 --> 00:09:26,580
Enchanté, mademoiselle Béatrice.
31
00:09:27,500 --> 00:09:28,580
Quand reviendrez -vous?
32
00:09:29,540 --> 00:09:33,060
Je lui ai parlé de vous et j 'aimerais
bien que vous l 'essayiez. Ce serait un
33
00:09:33,060 --> 00:09:37,420
cadeau de ma femme et de moi pour tout
le plaisir que vous nous avez apporté.
34
00:09:38,120 --> 00:09:39,460
Philippe, si vous reveniez dîner.
35
00:09:40,760 --> 00:09:42,100
Allez, un bon geste.
36
00:09:43,290 --> 00:09:45,690
Entendu. C 'est proposé si gentiment que
je ne peux pas refuser.
37
00:09:47,150 --> 00:09:48,490
Merci, Monsieur Philippe.
38
00:10:13,050 --> 00:10:15,230
Don't believe that, and let Françoise
finish the work.
39
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
See you later.
40
00:10:22,370 --> 00:10:23,370
Here,
41
00:10:27,950 --> 00:10:30,070
Philippe. My husband doesn't like these
accessories.
42
00:10:30,370 --> 00:10:34,310
He says there's enough available to
avoid consoling himself. Yes, your
43
00:10:34,310 --> 00:10:35,310
is a wise man, my dear.
44
00:10:35,430 --> 00:10:36,430
And I think like him.
45
00:10:36,650 --> 00:10:40,010
Yes, but you're a fool. You put me on
the branch without finishing, as you
46
00:10:40,010 --> 00:10:42,310
so well how to do. Au revoir. J
'arrangerai ça à la prochaine occasion.
47
00:10:42,790 --> 00:10:43,589
J 'y compte bien.
48
00:10:43,590 --> 00:10:44,590
Au revoir, chéri.
49
00:10:46,030 --> 00:10:47,310
Alors, Philippe, vous montrez pas l
'instant?
50
00:10:47,630 --> 00:10:50,170
Mon cher Robert, le coeur m 'en dit,
mais le devoir m 'appelle.
51
00:10:50,510 --> 00:10:51,710
Bonsoir. Bonsoir.
52
00:11:27,310 --> 00:11:28,310
Son, he'll open it.
53
00:11:36,250 --> 00:11:37,530
Hello. Hello.
54
00:11:37,830 --> 00:11:38,830
Hello.
55
00:11:39,770 --> 00:11:43,970
So, did she hurt you today? In a public
garden, it's difficult to have a little
56
00:11:43,970 --> 00:11:49,190
intimacy. But, my dear, I told you that
if you wanted a bed, mine was open and
57
00:11:49,190 --> 00:11:50,009
with a good heart.
58
00:11:50,010 --> 00:11:52,210
Come on, come in, dear. I have something
to tell our friend.
59
00:11:53,280 --> 00:11:56,820
La prochaine fois, dites à l 'ami que
vous m 'enverrez qu 'il vienne avec une
60
00:11:56,820 --> 00:11:59,280
négresse. J 'ai jamais connu, je crois
que j 'aimerais.
61
00:12:01,300 --> 00:12:02,300
Pas trop noir.
62
00:12:02,780 --> 00:12:04,560
Bien. Il sera fait comme vous dites.
63
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Bonsoir.
64
00:12:06,500 --> 00:12:07,540
Rentrez -vous bien, Philippe.
65
00:12:13,580 --> 00:12:18,420
Est -ce que je pourrais savoir... Tout
dépend si vous êtes marié et si vous
66
00:12:18,420 --> 00:12:20,860
désirez recevoir ou si vous désirez
consommer.
67
00:12:25,360 --> 00:12:28,640
D 'abord, je me présente. Je sais que
vous êtes Philippe. Moi, c 'est Marcel.
68
00:12:29,260 --> 00:12:31,460
Marié, désir recevoir et désir
consommer.
69
00:12:31,700 --> 00:12:35,240
Enchanté. Mais faut -il encore que votre
femme soit consentante? Ah, si vous
70
00:12:35,240 --> 00:12:36,940
voulez bien, je vous emmène tout de
suite à la maison.
71
00:12:37,180 --> 00:12:41,320
On n 'a pas beaucoup de temps. Je vous
ai attendu pour dîner. Alors, je vous
72
00:12:41,320 --> 00:12:44,160
invite à prendre l 'apéritif chez moi. J
'ai juste qu 'à donner un coup de
73
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
téléphone et tout sera prêt.
74
00:12:45,400 --> 00:12:46,400
D 'accord.
75
00:12:49,860 --> 00:12:50,860
J 'arrive, j 'arrive.
76
00:12:54,900 --> 00:12:55,900
I'm coming.
77
00:13:01,860 --> 00:13:03,420
Hello. Hello, darling.
78
00:13:04,680 --> 00:13:05,519
Hello, madam.
79
00:13:05,520 --> 00:13:06,520
Hello.
80
00:13:07,960 --> 00:13:10,460
I present to you Philippe, and here is
Germaine.
81
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
Nice to meet you, sir.
82
00:13:11,920 --> 00:13:12,920
Are you an autographer?
83
00:13:13,500 --> 00:13:17,240
If you want, it is according to our
conversation that this material will be
84
00:13:17,240 --> 00:13:20,660
necessary. I think it will be necessary.
It's for what I told you on the phone.
85
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
Come in, please.
86
00:13:22,600 --> 00:13:23,660
The aperitif is waiting for you.
87
00:13:26,090 --> 00:13:27,090
Sit down.
88
00:13:34,350 --> 00:13:38,650
If I understand correctly, you put my
wife in a file.
89
00:13:39,530 --> 00:13:41,530
Luxury, of course. What can I offer you?
A martini, please.
90
00:13:41,810 --> 00:13:44,890
Men and women come to choose, and we
receive them at our home, at our own
91
00:13:44,890 --> 00:13:46,130
liberty. Thank you.
92
00:13:46,670 --> 00:13:48,270
That's it. Above all, there's nothing to
hide.
93
00:13:48,830 --> 00:13:50,670
I must know everything about your wife.
94
00:13:51,350 --> 00:13:53,230
And you must tell me your tastes and
your preferences.
95
00:13:55,260 --> 00:13:57,200
Pour ne rien vous cacher, il faut que je
vous montre.
96
00:13:57,540 --> 00:13:58,540
Oui.
97
00:13:59,800 --> 00:14:03,880
Et pour tout connaître, il faut que vous
essayez.
98
00:14:05,500 --> 00:14:06,580
Commencez par me montrer.
99
00:14:16,660 --> 00:14:18,460
1m65, avec talons.
100
00:14:23,600 --> 00:14:25,220
80 cm of chest circumference.
101
00:14:31,580 --> 00:14:33,560
85 cm of hip circumference.
102
00:14:35,140 --> 00:14:36,640
I'm a bit thin, can't you see?
103
00:14:38,460 --> 00:14:43,580
What I'd like is another woman, a
brunette with big breasts and a big ass.
104
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
but if she's married.
105
00:14:44,860 --> 00:14:46,140
Well, we'll accept her too.
106
00:14:46,520 --> 00:14:49,400
He'll take care of Germaine, and I'll
take care of his wife.
107
00:14:52,110 --> 00:14:54,270
Moi, ce que j 'aime, c 'est qu 'on me
prenne par derrière.
108
00:14:54,550 --> 00:14:55,550
Ça, c 'est le pied.
109
00:14:57,030 --> 00:14:59,770
Si nous la prenions tous les deux, on
pourrait jeter sur place.
110
00:15:00,910 --> 00:15:03,050
Oh, oui, faites. Ça me ferait tellement
plaisir.
111
00:15:07,410 --> 00:15:09,730
Chérie, occupe -toi de notre ami
Philippe.
112
00:15:10,390 --> 00:15:12,090
Rien qu 'à vous regarder, ça va me faire
bander de première.
113
00:17:08,140 --> 00:17:09,140
Oh, so true.
114
00:18:02,020 --> 00:18:03,420
I love
115
00:18:03,420 --> 00:18:19,960
you.
116
00:19:16,650 --> 00:19:18,230
Mm -hmm. Mm -hmm.
117
00:20:38,510 --> 00:20:39,510
Oh. Oh.
118
00:22:42,120 --> 00:22:43,260
Please, please, please.
119
00:24:58,760 --> 00:25:02,220
Sit down. Excuse me, Mr. Zambouf. This
story is waiting for you. Please,
120
00:25:04,300 --> 00:25:06,240
Will you take something, Philippe?
121
00:25:06,780 --> 00:25:10,480
Yes, a little bit of scotch, if you
have. She can offer you even better, if
122
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
want.
123
00:25:11,700 --> 00:25:12,700
It's really too nice.
124
00:25:13,580 --> 00:25:16,800
Give us a drink and you suck our friend
Philippe so that we can keep company.
125
00:25:17,400 --> 00:25:18,860
It will be a pleasure for me.
126
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
Merci.
127
00:26:24,680 --> 00:26:25,680
There we go.
128
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Thank you.
129
00:31:23,240 --> 00:31:24,480
Oh, my God.
130
00:32:00,590 --> 00:32:01,590
I love you.
131
00:33:44,940 --> 00:33:45,599
Are you Albert?
132
00:33:45,600 --> 00:33:46,600
Yes, and you are Leon.
133
00:33:46,640 --> 00:33:48,320
And this is my wife, my lady, Monde.
134
00:33:48,800 --> 00:33:50,260
Hello. Come in, we've been waiting for
you.
135
00:33:54,140 --> 00:33:55,140
Charming.
136
00:34:00,820 --> 00:34:02,080
This is Françoise, my wife.
137
00:34:02,400 --> 00:34:03,400
Nice to meet you.
138
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
We're friends, aren't we?
139
00:34:16,940 --> 00:34:17,940
C 'est bien chez vous?
140
00:34:18,179 --> 00:34:19,179
Tout est bien ici.
141
00:34:22,780 --> 00:34:24,159
Et vous, ce n 'est pas mal non plus.
142
00:34:25,219 --> 00:34:26,800
Monsieur Philippe m 'a dit vos
préférences.
143
00:34:27,120 --> 00:34:29,600
Et je peux vous assurer que ma femme est
authentique. Ça se voit, non?
144
00:34:30,340 --> 00:34:32,060
On ne voit bien que ce que l 'on montre
totalement.
145
00:34:33,380 --> 00:34:35,040
Déshabille -toi, chérie. Montre -lui
comme tu es belle.
146
00:34:35,580 --> 00:34:37,360
Quand tu veux, mon chéri, je fais.
147
00:34:57,139 --> 00:34:59,820
Je ne voudrais pas être le seul à
exiger, mon cher Léon.
148
00:35:00,340 --> 00:35:01,780
Demandez à Françoise ce que vous voulez.
149
00:35:02,900 --> 00:35:06,740
Albert, est -ce que votre femme pourrait
me donner son cul? C 'est mon petit
150
00:35:06,740 --> 00:35:07,740
péché.
151
00:35:07,960 --> 00:35:09,180
Donne à notre ami ce qu 'il demande.
152
00:35:39,970 --> 00:35:41,490
We could say after, if you want.
153
00:35:42,590 --> 00:35:44,130
After, of course, and before we start
again.
154
00:35:44,390 --> 00:35:50,330
I want everything to please you. And
also to take what is mine.
155
00:38:52,379 --> 00:38:53,379
What's wrong?
156
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
No.
157
00:39:47,010 --> 00:39:48,410
No.
158
00:39:49,970 --> 00:39:50,970
No.
159
00:40:19,600 --> 00:40:20,620
Oh, Christmas.
160
00:40:20,960 --> 00:40:21,960
Oh.
161
00:42:10,480 --> 00:42:11,632
. . .
162
00:43:01,580 --> 00:43:02,580
No, no.
163
00:44:08,460 --> 00:44:10,720
I love you.
164
00:44:59,830 --> 00:45:01,230
I'm sorry.
165
00:45:38,120 --> 00:45:39,120
Oh, God.
166
00:47:35,170 --> 00:47:36,870
Monsieur est trop bon avec les femmes.
167
00:47:37,410 --> 00:47:39,290
Et toi, Marie, que fais -tu pour les
hommes?
168
00:47:39,550 --> 00:47:40,970
Tout ce que Monsieur Philippe voudra.
169
00:47:42,950 --> 00:47:46,850
Monsieur sait bien que j 'aime ça et que
je sais contenter mon monde.
170
00:48:00,230 --> 00:48:01,230
Monsieur.
171
00:48:15,040 --> 00:48:18,480
Excusez -moi, monsieur, mais dès qu 'on
parle d 'amour, moi, je mouille tout de
172
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
suite.
173
00:48:20,300 --> 00:48:22,440
Et dès que je te touche, Marie, je te
bande aussi.
174
00:48:22,720 --> 00:48:23,780
C 'est normal.
175
00:48:25,360 --> 00:48:27,760
Monsieur, vous laissez donner la peine d
'entrer.
176
00:48:28,160 --> 00:48:30,160
Je saurais bien lui donner du
contentement.
177
00:50:16,970 --> 00:50:22,890
Oh, my God.
178
00:50:41,400 --> 00:50:42,560
Oh, my God.
179
00:51:20,850 --> 00:51:22,350
There are things that happen.
180
00:51:23,090 --> 00:51:24,090
Thank you.
181
00:51:52,300 --> 00:51:53,300
Thank you.
182
00:53:46,810 --> 00:53:49,330
Thank you.
183
00:56:32,470 --> 00:56:33,470
Thank you.
184
01:00:45,060 --> 01:00:46,060
Oh, my God.
12982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.