Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:07,830
Thank you.
2
00:01:24,840 --> 00:01:26,360
Six years since I left this city.
3
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
Six years already.
4
00:01:29,020 --> 00:01:31,560
Since then, I've traveled to Berlin,
London, New York.
5
00:01:31,840 --> 00:01:35,400
But I've always kept a nostalgia for
this city of provinces, where I met my
6
00:01:35,400 --> 00:01:37,260
first loves, my first passions.
7
00:01:55,580 --> 00:01:57,960
Excusez -moi, monsieur, je n 'ai pas
changé les serviettes de la salle de
8
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
Pouvez -vous me passer le savon?
9
00:02:01,600 --> 00:02:02,600
Oui.
10
00:04:58,289 --> 00:05:01,010
Françoise. Elle était en terminale au
lycée où j 'étais répétiteur.
11
00:05:02,430 --> 00:05:04,890
Très bonne en philosophie, mais
nullissime en maths.
12
00:05:06,850 --> 00:05:07,910
Ah, Françoise.
13
00:05:11,930 --> 00:05:13,350
Je ne la connaissais pas très bien.
14
00:05:14,670 --> 00:05:16,910
Je lui donnais des conseils sur les
matières où j 'étais fort.
15
00:05:17,870 --> 00:05:19,910
Un soir, je lui expliquais un problème d
'algèbre.
16
00:05:21,670 --> 00:05:22,830
Elle ne semblait pas m 'écouter.
17
00:05:23,800 --> 00:05:26,940
She would have obviously preferred to be
in a nightclub listening to her
18
00:05:26,940 --> 00:05:27,940
favorite singers.
19
00:05:28,480 --> 00:05:32,820
I tried to inculcate something to her,
and she... She had something else behind
20
00:05:32,820 --> 00:05:33,820
her head.
21
00:06:10,859 --> 00:06:14,380
I've always wanted to know how your tail
was.
22
00:08:38,890 --> 00:08:40,669
I guess I'm sorry.
23
00:09:19,180 --> 00:09:20,180
There was never anything left.
24
00:09:20,760 --> 00:09:24,240
The following year, I entered the art
and business, and Françoise abandoned
25
00:09:24,240 --> 00:09:26,260
studies. We lost sight of each other.
26
00:09:26,840 --> 00:09:29,840
Today, she owns a clothing store in this
city.
27
00:09:36,260 --> 00:09:37,260
Hello,
28
00:09:37,440 --> 00:09:39,640
could you pass me the store on Rue de
Jarry, please?
29
00:09:43,160 --> 00:09:44,160
I would like the director.
30
00:09:45,360 --> 00:09:46,420
Ah, is it the same?
31
00:09:46,920 --> 00:09:48,580
Hello, Françoise, it's Gérard Solide.
32
00:09:49,830 --> 00:09:51,310
No. You remember me?
33
00:09:53,470 --> 00:09:56,630
I'm from the city, and I'd have liked to
have seen you.
34
00:09:57,490 --> 00:09:58,490
I'm at the hotel.
35
00:10:00,050 --> 00:10:01,810
Is it for a woman that you're so pretty?
36
00:10:02,070 --> 00:10:03,070
It's not a secret.
37
00:10:03,590 --> 00:10:04,590
I'm not jealous.
38
00:10:06,450 --> 00:10:07,450
It's already that.
39
00:10:08,210 --> 00:10:10,390
Only if it doesn't work, you'd have to
ring.
40
00:10:11,130 --> 00:10:12,150
I'd like to kiss you.
41
00:10:12,510 --> 00:10:13,610
I took my foot just now.
42
00:10:14,610 --> 00:10:15,610
I won't lie.
43
00:10:17,830 --> 00:10:20,330
Well... I'll make your conquest when it
happens.
44
00:10:21,190 --> 00:10:22,190
Thank you.
45
00:10:26,390 --> 00:10:29,730
It would be a shame not to continue an
interview so well started ten years ago.
46
00:10:32,890 --> 00:10:34,590
Françoise, see you later.
47
00:10:34,830 --> 00:10:35,830
Very well, everyone.
48
00:10:46,270 --> 00:10:47,990
Gérard, it's been so long.
49
00:10:50,190 --> 00:10:51,190
You haven't changed at all.
50
00:10:51,790 --> 00:10:53,810
And me, how do you find me? I'm fine.
51
00:10:55,850 --> 00:10:57,590
Come on, Gérard, I'm married.
52
00:10:58,010 --> 00:10:59,010
Not me.
53
00:10:59,030 --> 00:11:00,130
You're still so desirable.
54
00:11:00,550 --> 00:11:01,710
I never forgot you.
55
00:11:02,090 --> 00:11:03,170
Do you remember everything?
56
00:11:03,830 --> 00:11:07,650
Yes, and I think we should even finish
what we started ten years ago. I agree,
57
00:11:08,030 --> 00:11:09,450
because I've always thought about it.
58
00:11:09,750 --> 00:11:13,290
Me too, I'd like to take things back to
where we left them. Why wait?
59
00:13:57,380 --> 00:13:59,860
Françoise had become an amazing woman
and a passionate lover.
60
00:14:00,940 --> 00:14:03,640
Married to an idiot, she had taken
lovers to satisfy her desires.
61
00:14:04,160 --> 00:14:06,460
As soon as I had called her, she had
known that we would make love.
62
00:14:07,200 --> 00:14:09,780
Her temperament was volcanic and I was
far from being disappointed.
63
00:15:11,210 --> 00:15:12,210
Allô?
64
00:15:13,790 --> 00:15:15,850
Faites monter une bouteille de champagne
et trois verres.
65
00:15:16,650 --> 00:15:18,670
Trois verres? Mais pourquoi trois?
66
00:15:19,030 --> 00:15:20,030
Une surprise.
67
00:22:56,200 --> 00:22:57,460
La petite fille des pâtissiers
68
00:23:25,520 --> 00:23:28,700
Ses visites avaient lieu le matin
pendant que sa mère tenait le magasin et
69
00:23:28,700 --> 00:23:29,740
son père épuisait de dormir.
70
00:23:31,240 --> 00:23:33,580
Je lui choisissais des livres qui
pourraient la faire pleurer.
71
00:23:33,920 --> 00:23:35,960
Elle adorait les histoires d 'amour qui
finissaient mal.
72
00:23:39,780 --> 00:23:41,280
Un matin, elle s 'attarda.
73
00:24:15,140 --> 00:24:16,700
I understood that she wanted me to do
like her.
74
00:26:24,300 --> 00:26:26,700
Les trois derniers mois qui précédèrent
l 'examen furent terribles.
75
00:26:27,100 --> 00:26:28,840
Annette m 'évitait et je ne comprenais
pas pourquoi.
76
00:26:29,400 --> 00:26:31,980
Peut -être avait -elle peur que je ne me
contente pas d 'une masturbation
77
00:26:31,980 --> 00:26:35,780
commune. Quand je fus reçu à l 'examen,
je préparais mes bagages pour rentrer
78
00:26:35,780 --> 00:26:36,780
chez mes parents.
79
00:26:40,160 --> 00:26:42,340
La porte s 'ouvrit et Annette vint me
dire au revoir.
80
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Elle n 'était pas seule.
81
00:26:44,560 --> 00:26:45,560
Julie l 'accompagnait.
82
00:26:46,060 --> 00:26:49,180
Julie était la meilleure amie d
'Annette. On ne les voyait jamais l 'une
83
00:26:49,180 --> 00:26:52,880
'autre. Julie était aussi jolie qu
'Annette et je me mis instantanément à
84
00:26:52,880 --> 00:26:53,880
bander.
85
00:27:22,250 --> 00:27:23,430
Thank you.
86
00:29:43,550 --> 00:29:44,550
1689, please.
87
00:29:48,650 --> 00:29:49,790
Hello, La Patricerie Tollman?
88
00:29:50,870 --> 00:29:52,930
Hello, Mrs. Tollman, this is Gérard
Solide on the phone.
89
00:29:54,390 --> 00:29:55,390
Do you remember me?
90
00:29:57,030 --> 00:29:59,490
Yes, yes, I'm passing through the city.
91
00:30:01,370 --> 00:30:02,370
Annette still lives with you?
92
00:30:04,290 --> 00:30:05,670
Good. Can I talk to her?
93
00:30:06,670 --> 00:30:08,310
Ah, she's not here.
94
00:30:09,630 --> 00:30:12,130
What does she say when she gets home?
I'm at the Hotel Limbourg.
95
00:30:13,900 --> 00:30:15,040
Merci. Au revoir.
96
00:30:26,840 --> 00:30:27,840
Allo?
97
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
Oui.
98
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
Bien. Laissez -la monter.
99
00:31:08,840 --> 00:31:10,840
When I knew you were here, I didn't
think or call.
100
00:31:11,180 --> 00:31:12,180
I came right away.
101
00:31:14,360 --> 00:31:17,480
After so many years, you haven't
forgotten me. No, I looked for you in
102
00:31:17,480 --> 00:31:18,480
men I've met.
103
00:31:18,960 --> 00:31:19,960
Now you're here.
104
00:32:43,009 --> 00:32:45,810
Thank you.
105
00:33:39,400 --> 00:33:40,400
Yes.
106
00:36:46,960 --> 00:36:50,040
I didn't dare ask Ahmed what Julie had
become.
107
00:36:50,640 --> 00:36:51,800
She looked so happy.
108
00:36:52,300 --> 00:36:54,220
I didn't want her to think she was less
desirable.
109
00:37:03,790 --> 00:37:05,130
She always has to sign it when she's
tired.
110
00:37:06,150 --> 00:37:07,750
Agnès, that one, she knew some things.
111
00:37:08,550 --> 00:37:10,110
It was Yves who introduced me to Agnès.
112
00:37:10,590 --> 00:37:14,730
He had hung out in a cafe, and since
there was no place to receive her, he
113
00:37:14,730 --> 00:37:15,730
told her to come to my house.
114
00:37:16,230 --> 00:37:18,330
I had already lent him my room for his
froden.
115
00:37:18,830 --> 00:37:20,090
He was there, waiting for her.
116
00:37:20,570 --> 00:37:22,630
I was about to fuck the camp when she
arrived.
117
00:37:30,550 --> 00:37:32,330
Goodbye. Why are you leaving?
118
00:37:33,050 --> 00:37:34,250
Je voulais vous laisser seule avec lui.
119
00:37:34,510 --> 00:37:35,510
Je n 'y tiens pas.
120
00:37:35,810 --> 00:37:39,290
Mais quand vous m 'avez laissé entendre
que ce rendez -vous était... Une affaire
121
00:37:39,290 --> 00:37:41,210
de sexe, je suis d 'accord, mais dans ce
cas -là, votre ami reste.
122
00:37:41,650 --> 00:37:43,750
Oh, l 'appelant d 'Agnès nous stupéfia.
123
00:37:44,430 --> 00:37:47,350
Avant que nous n 'ayons pu proférer une
parole, elle s 'était mise nue et à
124
00:37:47,350 --> 00:37:48,350
genoux devant nous.
125
00:38:16,710 --> 00:38:17,870
Can you send me the maid, please?
126
00:38:24,670 --> 00:38:25,670
Are you ready?
127
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
So, do we want to kiss?
128
00:38:31,810 --> 00:38:32,810
Not for the moment.
129
00:38:33,310 --> 00:38:36,230
I would like to send you to do a race
and say a word in high school to Miss
130
00:38:36,230 --> 00:38:37,250
Agnes d 'Aquille.
131
00:38:37,750 --> 00:38:38,649
Another one?
132
00:38:38,650 --> 00:38:39,650
And me?
133
00:38:39,850 --> 00:38:40,930
Exactly. Listen.
134
00:38:55,180 --> 00:38:56,500
C 'est bizarre de m 'avoir demandé.
135
00:38:56,820 --> 00:38:58,860
J 'aurais cru qu 'après tout ce temps,
vous m 'aviez oublié.
136
00:38:59,120 --> 00:39:00,980
Oh, ça, les maîtres à l 'école, on ne
les oublie jamais.
137
00:39:01,760 --> 00:39:03,980
Moi aussi, je n 'ai pas oublié. Je vois
encore Yves.
138
00:39:04,360 --> 00:39:07,400
Votre copain, il est marié, riche, et
pas très intelligent.
139
00:39:08,000 --> 00:39:09,220
J 'en fais ce que j 'en veux.
140
00:39:10,400 --> 00:39:12,260
Et je ne lui demande que de bien baiser.
141
00:39:12,900 --> 00:39:13,960
Il baise encore très bien.
142
00:39:26,860 --> 00:39:27,860
You were always so free?
143
00:39:28,160 --> 00:39:29,160
I like sex.
144
00:39:29,400 --> 00:39:30,900
I like tails, spines.
145
00:39:31,640 --> 00:39:32,640
I like to suck.
146
00:39:32,660 --> 00:39:34,200
I like to be fucked like a bitch.
147
00:39:34,760 --> 00:39:37,280
I like to play with all my holes. The
more there is of it, the happier I am.
148
00:39:37,740 --> 00:39:39,120
Is that what you wanted to know, Gérard?
149
00:39:39,400 --> 00:39:40,400
I knew that.
150
00:39:40,780 --> 00:39:43,100
After all this time, you make me come to
your hotel room.
151
00:39:43,340 --> 00:39:44,400
It's not to talk about philosophy.
152
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
Do you want me?
153
00:39:58,859 --> 00:39:59,859
Françoise, voici Agnès.
154
00:40:00,700 --> 00:40:02,200
Agnès, je te présente Françoise.
155
00:40:03,540 --> 00:40:05,000
Allons, ne faites pas la tête, embrassez
-vous.
156
00:40:48,810 --> 00:40:49,810
Really.
157
00:42:03,240 --> 00:42:04,240
Oh.
158
00:44:52,650 --> 00:44:53,368
comme ça.
159
00:44:53,370 --> 00:44:56,850
Je voulais simplement me plonger dans le
passé et le nourrir de souvenirs du
160
00:44:56,850 --> 00:45:00,390
présent. En voyant ces trois femmes
éperdues de jouissance, je ne pouvais qu
161
00:45:00,390 --> 00:45:01,390
'être satisfait.
162
00:45:22,220 --> 00:45:23,220
Four women.
163
00:45:23,960 --> 00:45:26,420
I've only seen three, and I don't know
where to find the last one.
164
00:45:27,000 --> 00:45:30,480
I have to find her, and I have to choose
one of them to go with me.
165
00:45:31,120 --> 00:45:36,020
The most sensual, the most vicious, the
most loving, the most mysterious.
166
00:45:37,380 --> 00:45:38,420
Which of the four?
167
00:45:47,440 --> 00:45:49,300
Yes, Yves.
168
00:45:50,860 --> 00:45:52,240
How do you know I went down to town?
169
00:45:53,800 --> 00:45:54,800
Agnès told you?
170
00:45:55,880 --> 00:45:56,799
All right.
171
00:45:56,800 --> 00:45:57,800
Tonight?
172
00:45:58,180 --> 00:45:59,180
I'll write down the address.
173
00:46:02,420 --> 00:46:03,880
Yves hadn't changed much.
174
00:46:04,160 --> 00:46:05,720
He was still a bit of a bum.
175
00:46:06,280 --> 00:46:10,500
I found him less nervous, but he had
kept that elegance that gave him so much
176
00:46:10,500 --> 00:46:11,500
success with the girls.
177
00:46:15,080 --> 00:46:16,940
My wife will come from one moment to the
next.
178
00:46:17,380 --> 00:46:18,720
I can't wait for you to meet her.
179
00:46:19,180 --> 00:46:22,260
Un homme de goût comme toi ne peut qu
'avoir une jolie femme. La terre va.
180
00:46:26,000 --> 00:46:30,260
Si Julie était devenue la femme d 'Yves,
décidément le monde est petit.
181
00:46:35,520 --> 00:46:37,200
J 'ai toujours eu envie de vous
connaître.
182
00:46:47,920 --> 00:46:49,140
You stay for dinner, Gérard.
183
00:46:49,540 --> 00:46:50,820
Yes, yes, I want it.
184
00:46:57,880 --> 00:46:59,560
Can we kiss in ten minutes?
185
00:47:00,320 --> 00:47:01,500
In memory of the good old days.
186
00:50:41,050 --> 00:50:42,050
Yes, it's an extraordinary lover.
187
00:51:46,200 --> 00:51:47,280
Very good.
188
00:51:47,660 --> 00:51:48,660
Will you take me back?
189
00:51:48,920 --> 00:51:49,920
Of course.
190
00:52:34,560 --> 00:52:37,160
Véronique had picked me up on the road
when I was hitchhiking.
191
00:52:37,820 --> 00:52:39,720
She was quite silent during the whole
journey.
192
00:52:40,200 --> 00:52:41,760
Here we are, we've arrived at Bonport.
193
00:52:42,040 --> 00:52:43,920
Thank you. It's nice of you to have me
come up.
194
00:52:44,180 --> 00:52:45,180
Oh, it's nothing.
195
00:52:47,460 --> 00:52:49,260
No, no, no, let's not go any further
today.
196
00:52:50,280 --> 00:52:52,440
Why? Don't try to understand.
197
00:52:52,960 --> 00:52:56,820
Here's my photo and a phone number where
we'll tell you in ten years where I am.
198
00:52:59,480 --> 00:53:00,480
I've never seen her again.
199
00:53:01,120 --> 00:53:02,120
Tomorrow I'll call her.
200
00:53:03,850 --> 00:53:04,850
Entrez.
201
00:53:08,550 --> 00:53:09,570
Je ne dérange pas.
202
00:55:33,550 --> 00:55:34,550
Do you know?
203
00:56:08,940 --> 00:56:09,940
Tu l 'as baisé, hein?
204
00:56:10,200 --> 00:56:11,300
Je vais te descendre.
205
00:57:07,500 --> 00:57:08,500
You did that to Julie?
206
00:57:08,600 --> 00:57:09,960
Julie has always been a informant.
207
00:57:11,100 --> 00:57:12,860
She's ready to save all your fantasies.
208
00:57:14,500 --> 00:57:15,760
You just have to come with her tomorrow.
209
00:57:16,900 --> 00:57:18,400
I promise you won't regret it.
210
00:57:19,660 --> 00:57:21,160
Excuse me, but I was crazy.
211
00:57:21,540 --> 00:57:22,540
We'll be there tomorrow.
212
00:57:27,140 --> 00:57:28,220
You've always fooled me.
213
00:57:28,780 --> 00:57:29,780
I know.
214
00:57:31,060 --> 00:57:32,500
Gérard and I, it's an old story.
215
00:57:33,880 --> 00:57:34,880
After all.
216
00:57:35,720 --> 00:57:38,040
You're excited about the idea that we're
going to make love with him later,
217
00:57:38,300 --> 00:57:39,300
aren't you?
218
00:57:39,780 --> 00:57:40,780
Kiss me.
219
00:57:44,540 --> 00:57:48,060
I didn't dare to call Véronique because
I thought it would be different from
220
00:57:48,060 --> 00:57:49,060
those four other women.
221
00:57:49,440 --> 00:57:51,880
I had to first settle everything with my
painting.
222
00:58:04,830 --> 00:58:07,530
Agnès and Françoise didn't answer much
for my desire.
223
00:58:07,950 --> 00:58:10,790
What intrigued me was the comedy I could
impose on Yves.
224
00:58:13,870 --> 00:58:16,410
I hope that Julie will excite me
according to my desire.
225
00:58:17,010 --> 00:58:18,010
Gérard is in town.
226
00:58:18,230 --> 00:58:21,330
If everything goes well, I will often
enjoy Julie's perversions.
227
00:58:23,830 --> 00:58:24,830
Are we going to go?
228
00:58:25,710 --> 00:58:28,150
I can't wait to see you in the arms of
another man.
229
00:58:29,630 --> 00:58:32,490
I hope it will make you enjoy even more,
my love.
230
00:58:35,240 --> 00:58:38,780
So I can't be part of the party? No,
this doesn't look good on you.
231
00:58:39,500 --> 00:58:41,780
You're wrong, because I want to make you
happy.
232
00:58:42,140 --> 00:58:43,820
That's enough, come on, get out of here.
233
00:58:44,140 --> 00:58:45,140
Come on!
234
00:58:49,240 --> 00:58:50,240
Come in.
235
00:58:53,860 --> 00:58:57,200
I came with Yves so that the three of us
could make love.
236
00:58:57,900 --> 00:58:59,940
But I want to do it in my own way.
237
00:59:11,089 --> 00:59:12,089
Déshabillez -vous.
238
01:00:00,000 --> 01:00:01,260
Look, get up.
239
01:01:25,070 --> 01:01:26,070
Kiss me!
240
01:02:39,440 --> 01:02:41,880
Now I'm going back to Gerard's. We have
something to settle.
241
01:02:42,600 --> 01:02:43,600
And without you.
242
01:02:43,680 --> 01:02:44,638
Without me?
243
01:02:44,640 --> 01:02:45,640
Explain yourself.
244
01:02:46,460 --> 01:02:51,800
Listen, the first time you saw me, I was
in love with Annette at her landlord's.
245
01:02:52,520 --> 01:02:53,520
Gerard, precisely.
246
01:02:54,500 --> 01:02:58,420
You thought I didn't know you loved us?
You knew?
247
01:02:59,880 --> 01:03:00,880
Of course.
248
01:03:01,760 --> 01:03:04,400
And now, Gerard, Annette and I, we have
to settle things.
249
01:03:05,380 --> 01:03:06,380
Do you understand?
250
01:03:07,260 --> 01:03:08,780
After, everything will be in order.
251
01:03:09,379 --> 01:03:11,320
And we can be as happy as we want to be.
252
01:03:11,760 --> 01:03:13,000
Come on, leave me the car.
253
01:06:00,010 --> 01:06:02,170
You don't want us to make love one last
time, both of us?
254
01:06:02,670 --> 01:06:03,750
But you're only thinking about that.
255
01:06:04,310 --> 01:06:05,310
Well, you can talk.
256
01:06:05,870 --> 01:06:07,210
Your room is a real show.
257
01:06:07,650 --> 01:06:09,130
In three days, you haven't stopped.
258
01:06:09,690 --> 01:06:10,690
That's true.
259
01:06:11,690 --> 01:06:15,390
I've already seen hot clients, but like
you, you have to recognize that you're
260
01:06:15,390 --> 01:06:16,390
beating all the records.
261
01:06:16,710 --> 01:06:17,710
Wait.
262
01:06:20,130 --> 01:06:21,130
Here.
263
01:06:22,690 --> 01:06:24,590
Oh, I would have preferred to make love.
264
01:06:25,090 --> 01:06:26,090
You'll buy something.
265
01:06:29,390 --> 01:06:30,730
Je peux le garder, un souvenir?
266
01:06:31,050 --> 01:06:32,050
Si tu veux.
267
01:06:37,230 --> 01:06:39,210
Tenez, c 'est tombé de votre
portefeuille.
268
01:06:54,010 --> 01:06:57,030
C 'était plus fort que moi. Il fallait
que je l 'ajoigne.
269
01:06:57,770 --> 01:06:59,610
As soon as she picked up the phone, she
remembered me.
270
01:07:00,010 --> 01:07:03,530
She seemed to only wait for my phone
call. After so many years, it was
271
01:07:03,530 --> 01:07:06,970
incredible. She made the appointment at
the same place where we had left years
272
01:07:06,970 --> 01:07:07,970
earlier.
273
01:07:11,170 --> 01:07:14,530
My phone call didn't surprise you? No, I
knew you would call me very late.
274
01:07:15,270 --> 01:07:17,270
I often thought of you. Me too.
275
01:07:18,550 --> 01:07:19,850
I would have liked to kiss you.
276
01:07:20,250 --> 01:07:21,169
Me too.
277
01:07:21,170 --> 01:07:22,570
I have wanted you for years.
278
01:07:23,210 --> 01:07:26,790
Your hands, your tail, your pin in my
mouth.
279
01:07:29,319 --> 01:07:33,040
Why did you refuse me three times?
280
01:08:21,960 --> 01:08:22,960
I'm going to die.
281
01:08:46,479 --> 01:08:47,700
I'm going to die like me.
282
01:08:47,939 --> 01:08:48,939
I'll do whatever you want.
283
01:09:21,150 --> 01:09:22,150
Look at me.
284
01:16:57,130 --> 01:16:58,890
Elle est charmante. Emmenons -la avec
nous.
285
01:16:59,210 --> 01:17:00,650
Chique. Je suis d 'accord.
286
01:17:01,010 --> 01:17:02,230
Nous voyagerons tous les trois.
287
01:17:03,210 --> 01:17:04,730
Maintenant, je peux avouer une chose,
Véronique.
288
01:17:05,050 --> 01:17:06,710
A l 'étranger, j 'ai gagné beaucoup d
'argent.
289
01:17:06,930 --> 01:17:09,050
Je suis riche et libre de toute attache.
290
01:17:09,810 --> 01:17:10,990
Alors, partons -y ce soir.
291
01:17:11,210 --> 01:17:13,670
D 'accord, mais avant, il faut finir ce
que nous avons commencé.
292
01:17:13,990 --> 01:17:14,990
C 'est vrai.
20788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.