All language subtitles for BB Provinciales en chaleures

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:07,830 Thank you. 2 00:01:24,840 --> 00:01:26,360 Six years since I left this city. 3 00:01:26,760 --> 00:01:27,760 Six years already. 4 00:01:29,020 --> 00:01:31,560 Since then, I've traveled to Berlin, London, New York. 5 00:01:31,840 --> 00:01:35,400 But I've always kept a nostalgia for this city of provinces, where I met my 6 00:01:35,400 --> 00:01:37,260 first loves, my first passions. 7 00:01:55,580 --> 00:01:57,960 Excusez -moi, monsieur, je n 'ai pas changé les serviettes de la salle de 8 00:01:59,140 --> 00:02:00,140 Pouvez -vous me passer le savon? 9 00:02:01,600 --> 00:02:02,600 Oui. 10 00:04:58,289 --> 00:05:01,010 Françoise. Elle était en terminale au lycée où j 'étais répétiteur. 11 00:05:02,430 --> 00:05:04,890 Très bonne en philosophie, mais nullissime en maths. 12 00:05:06,850 --> 00:05:07,910 Ah, Françoise. 13 00:05:11,930 --> 00:05:13,350 Je ne la connaissais pas très bien. 14 00:05:14,670 --> 00:05:16,910 Je lui donnais des conseils sur les matières où j 'étais fort. 15 00:05:17,870 --> 00:05:19,910 Un soir, je lui expliquais un problème d 'algèbre. 16 00:05:21,670 --> 00:05:22,830 Elle ne semblait pas m 'écouter. 17 00:05:23,800 --> 00:05:26,940 She would have obviously preferred to be in a nightclub listening to her 18 00:05:26,940 --> 00:05:27,940 favorite singers. 19 00:05:28,480 --> 00:05:32,820 I tried to inculcate something to her, and she... She had something else behind 20 00:05:32,820 --> 00:05:33,820 her head. 21 00:06:10,859 --> 00:06:14,380 I've always wanted to know how your tail was. 22 00:08:38,890 --> 00:08:40,669 I guess I'm sorry. 23 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 There was never anything left. 24 00:09:20,760 --> 00:09:24,240 The following year, I entered the art and business, and Françoise abandoned 25 00:09:24,240 --> 00:09:26,260 studies. We lost sight of each other. 26 00:09:26,840 --> 00:09:29,840 Today, she owns a clothing store in this city. 27 00:09:36,260 --> 00:09:37,260 Hello, 28 00:09:37,440 --> 00:09:39,640 could you pass me the store on Rue de Jarry, please? 29 00:09:43,160 --> 00:09:44,160 I would like the director. 30 00:09:45,360 --> 00:09:46,420 Ah, is it the same? 31 00:09:46,920 --> 00:09:48,580 Hello, Françoise, it's Gérard Solide. 32 00:09:49,830 --> 00:09:51,310 No. You remember me? 33 00:09:53,470 --> 00:09:56,630 I'm from the city, and I'd have liked to have seen you. 34 00:09:57,490 --> 00:09:58,490 I'm at the hotel. 35 00:10:00,050 --> 00:10:01,810 Is it for a woman that you're so pretty? 36 00:10:02,070 --> 00:10:03,070 It's not a secret. 37 00:10:03,590 --> 00:10:04,590 I'm not jealous. 38 00:10:06,450 --> 00:10:07,450 It's already that. 39 00:10:08,210 --> 00:10:10,390 Only if it doesn't work, you'd have to ring. 40 00:10:11,130 --> 00:10:12,150 I'd like to kiss you. 41 00:10:12,510 --> 00:10:13,610 I took my foot just now. 42 00:10:14,610 --> 00:10:15,610 I won't lie. 43 00:10:17,830 --> 00:10:20,330 Well... I'll make your conquest when it happens. 44 00:10:21,190 --> 00:10:22,190 Thank you. 45 00:10:26,390 --> 00:10:29,730 It would be a shame not to continue an interview so well started ten years ago. 46 00:10:32,890 --> 00:10:34,590 Françoise, see you later. 47 00:10:34,830 --> 00:10:35,830 Very well, everyone. 48 00:10:46,270 --> 00:10:47,990 Gérard, it's been so long. 49 00:10:50,190 --> 00:10:51,190 You haven't changed at all. 50 00:10:51,790 --> 00:10:53,810 And me, how do you find me? I'm fine. 51 00:10:55,850 --> 00:10:57,590 Come on, Gérard, I'm married. 52 00:10:58,010 --> 00:10:59,010 Not me. 53 00:10:59,030 --> 00:11:00,130 You're still so desirable. 54 00:11:00,550 --> 00:11:01,710 I never forgot you. 55 00:11:02,090 --> 00:11:03,170 Do you remember everything? 56 00:11:03,830 --> 00:11:07,650 Yes, and I think we should even finish what we started ten years ago. I agree, 57 00:11:08,030 --> 00:11:09,450 because I've always thought about it. 58 00:11:09,750 --> 00:11:13,290 Me too, I'd like to take things back to where we left them. Why wait? 59 00:13:57,380 --> 00:13:59,860 Françoise had become an amazing woman and a passionate lover. 60 00:14:00,940 --> 00:14:03,640 Married to an idiot, she had taken lovers to satisfy her desires. 61 00:14:04,160 --> 00:14:06,460 As soon as I had called her, she had known that we would make love. 62 00:14:07,200 --> 00:14:09,780 Her temperament was volcanic and I was far from being disappointed. 63 00:15:11,210 --> 00:15:12,210 Allô? 64 00:15:13,790 --> 00:15:15,850 Faites monter une bouteille de champagne et trois verres. 65 00:15:16,650 --> 00:15:18,670 Trois verres? Mais pourquoi trois? 66 00:15:19,030 --> 00:15:20,030 Une surprise. 67 00:22:56,200 --> 00:22:57,460 La petite fille des pâtissiers 68 00:23:25,520 --> 00:23:28,700 Ses visites avaient lieu le matin pendant que sa mère tenait le magasin et 69 00:23:28,700 --> 00:23:29,740 son père épuisait de dormir. 70 00:23:31,240 --> 00:23:33,580 Je lui choisissais des livres qui pourraient la faire pleurer. 71 00:23:33,920 --> 00:23:35,960 Elle adorait les histoires d 'amour qui finissaient mal. 72 00:23:39,780 --> 00:23:41,280 Un matin, elle s 'attarda. 73 00:24:15,140 --> 00:24:16,700 I understood that she wanted me to do like her. 74 00:26:24,300 --> 00:26:26,700 Les trois derniers mois qui précédèrent l 'examen furent terribles. 75 00:26:27,100 --> 00:26:28,840 Annette m 'évitait et je ne comprenais pas pourquoi. 76 00:26:29,400 --> 00:26:31,980 Peut -être avait -elle peur que je ne me contente pas d 'une masturbation 77 00:26:31,980 --> 00:26:35,780 commune. Quand je fus reçu à l 'examen, je préparais mes bagages pour rentrer 78 00:26:35,780 --> 00:26:36,780 chez mes parents. 79 00:26:40,160 --> 00:26:42,340 La porte s 'ouvrit et Annette vint me dire au revoir. 80 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Elle n 'était pas seule. 81 00:26:44,560 --> 00:26:45,560 Julie l 'accompagnait. 82 00:26:46,060 --> 00:26:49,180 Julie était la meilleure amie d 'Annette. On ne les voyait jamais l 'une 83 00:26:49,180 --> 00:26:52,880 'autre. Julie était aussi jolie qu 'Annette et je me mis instantanément à 84 00:26:52,880 --> 00:26:53,880 bander. 85 00:27:22,250 --> 00:27:23,430 Thank you. 86 00:29:43,550 --> 00:29:44,550 1689, please. 87 00:29:48,650 --> 00:29:49,790 Hello, La Patricerie Tollman? 88 00:29:50,870 --> 00:29:52,930 Hello, Mrs. Tollman, this is Gérard Solide on the phone. 89 00:29:54,390 --> 00:29:55,390 Do you remember me? 90 00:29:57,030 --> 00:29:59,490 Yes, yes, I'm passing through the city. 91 00:30:01,370 --> 00:30:02,370 Annette still lives with you? 92 00:30:04,290 --> 00:30:05,670 Good. Can I talk to her? 93 00:30:06,670 --> 00:30:08,310 Ah, she's not here. 94 00:30:09,630 --> 00:30:12,130 What does she say when she gets home? I'm at the Hotel Limbourg. 95 00:30:13,900 --> 00:30:15,040 Merci. Au revoir. 96 00:30:26,840 --> 00:30:27,840 Allo? 97 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 Oui. 98 00:30:30,620 --> 00:30:32,080 Bien. Laissez -la monter. 99 00:31:08,840 --> 00:31:10,840 When I knew you were here, I didn't think or call. 100 00:31:11,180 --> 00:31:12,180 I came right away. 101 00:31:14,360 --> 00:31:17,480 After so many years, you haven't forgotten me. No, I looked for you in 102 00:31:17,480 --> 00:31:18,480 men I've met. 103 00:31:18,960 --> 00:31:19,960 Now you're here. 104 00:32:43,009 --> 00:32:45,810 Thank you. 105 00:33:39,400 --> 00:33:40,400 Yes. 106 00:36:46,960 --> 00:36:50,040 I didn't dare ask Ahmed what Julie had become. 107 00:36:50,640 --> 00:36:51,800 She looked so happy. 108 00:36:52,300 --> 00:36:54,220 I didn't want her to think she was less desirable. 109 00:37:03,790 --> 00:37:05,130 She always has to sign it when she's tired. 110 00:37:06,150 --> 00:37:07,750 Agnès, that one, she knew some things. 111 00:37:08,550 --> 00:37:10,110 It was Yves who introduced me to Agnès. 112 00:37:10,590 --> 00:37:14,730 He had hung out in a cafe, and since there was no place to receive her, he 113 00:37:14,730 --> 00:37:15,730 told her to come to my house. 114 00:37:16,230 --> 00:37:18,330 I had already lent him my room for his froden. 115 00:37:18,830 --> 00:37:20,090 He was there, waiting for her. 116 00:37:20,570 --> 00:37:22,630 I was about to fuck the camp when she arrived. 117 00:37:30,550 --> 00:37:32,330 Goodbye. Why are you leaving? 118 00:37:33,050 --> 00:37:34,250 Je voulais vous laisser seule avec lui. 119 00:37:34,510 --> 00:37:35,510 Je n 'y tiens pas. 120 00:37:35,810 --> 00:37:39,290 Mais quand vous m 'avez laissé entendre que ce rendez -vous était... Une affaire 121 00:37:39,290 --> 00:37:41,210 de sexe, je suis d 'accord, mais dans ce cas -là, votre ami reste. 122 00:37:41,650 --> 00:37:43,750 Oh, l 'appelant d 'Agnès nous stupéfia. 123 00:37:44,430 --> 00:37:47,350 Avant que nous n 'ayons pu proférer une parole, elle s 'était mise nue et à 124 00:37:47,350 --> 00:37:48,350 genoux devant nous. 125 00:38:16,710 --> 00:38:17,870 Can you send me the maid, please? 126 00:38:24,670 --> 00:38:25,670 Are you ready? 127 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 So, do we want to kiss? 128 00:38:31,810 --> 00:38:32,810 Not for the moment. 129 00:38:33,310 --> 00:38:36,230 I would like to send you to do a race and say a word in high school to Miss 130 00:38:36,230 --> 00:38:37,250 Agnes d 'Aquille. 131 00:38:37,750 --> 00:38:38,649 Another one? 132 00:38:38,650 --> 00:38:39,650 And me? 133 00:38:39,850 --> 00:38:40,930 Exactly. Listen. 134 00:38:55,180 --> 00:38:56,500 C 'est bizarre de m 'avoir demandé. 135 00:38:56,820 --> 00:38:58,860 J 'aurais cru qu 'après tout ce temps, vous m 'aviez oublié. 136 00:38:59,120 --> 00:39:00,980 Oh, ça, les maîtres à l 'école, on ne les oublie jamais. 137 00:39:01,760 --> 00:39:03,980 Moi aussi, je n 'ai pas oublié. Je vois encore Yves. 138 00:39:04,360 --> 00:39:07,400 Votre copain, il est marié, riche, et pas très intelligent. 139 00:39:08,000 --> 00:39:09,220 J 'en fais ce que j 'en veux. 140 00:39:10,400 --> 00:39:12,260 Et je ne lui demande que de bien baiser. 141 00:39:12,900 --> 00:39:13,960 Il baise encore très bien. 142 00:39:26,860 --> 00:39:27,860 You were always so free? 143 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 I like sex. 144 00:39:29,400 --> 00:39:30,900 I like tails, spines. 145 00:39:31,640 --> 00:39:32,640 I like to suck. 146 00:39:32,660 --> 00:39:34,200 I like to be fucked like a bitch. 147 00:39:34,760 --> 00:39:37,280 I like to play with all my holes. The more there is of it, the happier I am. 148 00:39:37,740 --> 00:39:39,120 Is that what you wanted to know, Gérard? 149 00:39:39,400 --> 00:39:40,400 I knew that. 150 00:39:40,780 --> 00:39:43,100 After all this time, you make me come to your hotel room. 151 00:39:43,340 --> 00:39:44,400 It's not to talk about philosophy. 152 00:39:45,440 --> 00:39:46,440 Do you want me? 153 00:39:58,859 --> 00:39:59,859 Françoise, voici Agnès. 154 00:40:00,700 --> 00:40:02,200 Agnès, je te présente Françoise. 155 00:40:03,540 --> 00:40:05,000 Allons, ne faites pas la tête, embrassez -vous. 156 00:40:48,810 --> 00:40:49,810 Really. 157 00:42:03,240 --> 00:42:04,240 Oh. 158 00:44:52,650 --> 00:44:53,368 comme ça. 159 00:44:53,370 --> 00:44:56,850 Je voulais simplement me plonger dans le passé et le nourrir de souvenirs du 160 00:44:56,850 --> 00:45:00,390 présent. En voyant ces trois femmes éperdues de jouissance, je ne pouvais qu 161 00:45:00,390 --> 00:45:01,390 'être satisfait. 162 00:45:22,220 --> 00:45:23,220 Four women. 163 00:45:23,960 --> 00:45:26,420 I've only seen three, and I don't know where to find the last one. 164 00:45:27,000 --> 00:45:30,480 I have to find her, and I have to choose one of them to go with me. 165 00:45:31,120 --> 00:45:36,020 The most sensual, the most vicious, the most loving, the most mysterious. 166 00:45:37,380 --> 00:45:38,420 Which of the four? 167 00:45:47,440 --> 00:45:49,300 Yes, Yves. 168 00:45:50,860 --> 00:45:52,240 How do you know I went down to town? 169 00:45:53,800 --> 00:45:54,800 Agnès told you? 170 00:45:55,880 --> 00:45:56,799 All right. 171 00:45:56,800 --> 00:45:57,800 Tonight? 172 00:45:58,180 --> 00:45:59,180 I'll write down the address. 173 00:46:02,420 --> 00:46:03,880 Yves hadn't changed much. 174 00:46:04,160 --> 00:46:05,720 He was still a bit of a bum. 175 00:46:06,280 --> 00:46:10,500 I found him less nervous, but he had kept that elegance that gave him so much 176 00:46:10,500 --> 00:46:11,500 success with the girls. 177 00:46:15,080 --> 00:46:16,940 My wife will come from one moment to the next. 178 00:46:17,380 --> 00:46:18,720 I can't wait for you to meet her. 179 00:46:19,180 --> 00:46:22,260 Un homme de goût comme toi ne peut qu 'avoir une jolie femme. La terre va. 180 00:46:26,000 --> 00:46:30,260 Si Julie était devenue la femme d 'Yves, décidément le monde est petit. 181 00:46:35,520 --> 00:46:37,200 J 'ai toujours eu envie de vous connaître. 182 00:46:47,920 --> 00:46:49,140 You stay for dinner, Gérard. 183 00:46:49,540 --> 00:46:50,820 Yes, yes, I want it. 184 00:46:57,880 --> 00:46:59,560 Can we kiss in ten minutes? 185 00:47:00,320 --> 00:47:01,500 In memory of the good old days. 186 00:50:41,050 --> 00:50:42,050 Yes, it's an extraordinary lover. 187 00:51:46,200 --> 00:51:47,280 Very good. 188 00:51:47,660 --> 00:51:48,660 Will you take me back? 189 00:51:48,920 --> 00:51:49,920 Of course. 190 00:52:34,560 --> 00:52:37,160 Véronique had picked me up on the road when I was hitchhiking. 191 00:52:37,820 --> 00:52:39,720 She was quite silent during the whole journey. 192 00:52:40,200 --> 00:52:41,760 Here we are, we've arrived at Bonport. 193 00:52:42,040 --> 00:52:43,920 Thank you. It's nice of you to have me come up. 194 00:52:44,180 --> 00:52:45,180 Oh, it's nothing. 195 00:52:47,460 --> 00:52:49,260 No, no, no, let's not go any further today. 196 00:52:50,280 --> 00:52:52,440 Why? Don't try to understand. 197 00:52:52,960 --> 00:52:56,820 Here's my photo and a phone number where we'll tell you in ten years where I am. 198 00:52:59,480 --> 00:53:00,480 I've never seen her again. 199 00:53:01,120 --> 00:53:02,120 Tomorrow I'll call her. 200 00:53:03,850 --> 00:53:04,850 Entrez. 201 00:53:08,550 --> 00:53:09,570 Je ne dérange pas. 202 00:55:33,550 --> 00:55:34,550 Do you know? 203 00:56:08,940 --> 00:56:09,940 Tu l 'as baisé, hein? 204 00:56:10,200 --> 00:56:11,300 Je vais te descendre. 205 00:57:07,500 --> 00:57:08,500 You did that to Julie? 206 00:57:08,600 --> 00:57:09,960 Julie has always been a informant. 207 00:57:11,100 --> 00:57:12,860 She's ready to save all your fantasies. 208 00:57:14,500 --> 00:57:15,760 You just have to come with her tomorrow. 209 00:57:16,900 --> 00:57:18,400 I promise you won't regret it. 210 00:57:19,660 --> 00:57:21,160 Excuse me, but I was crazy. 211 00:57:21,540 --> 00:57:22,540 We'll be there tomorrow. 212 00:57:27,140 --> 00:57:28,220 You've always fooled me. 213 00:57:28,780 --> 00:57:29,780 I know. 214 00:57:31,060 --> 00:57:32,500 Gérard and I, it's an old story. 215 00:57:33,880 --> 00:57:34,880 After all. 216 00:57:35,720 --> 00:57:38,040 You're excited about the idea that we're going to make love with him later, 217 00:57:38,300 --> 00:57:39,300 aren't you? 218 00:57:39,780 --> 00:57:40,780 Kiss me. 219 00:57:44,540 --> 00:57:48,060 I didn't dare to call Véronique because I thought it would be different from 220 00:57:48,060 --> 00:57:49,060 those four other women. 221 00:57:49,440 --> 00:57:51,880 I had to first settle everything with my painting. 222 00:58:04,830 --> 00:58:07,530 Agnès and Françoise didn't answer much for my desire. 223 00:58:07,950 --> 00:58:10,790 What intrigued me was the comedy I could impose on Yves. 224 00:58:13,870 --> 00:58:16,410 I hope that Julie will excite me according to my desire. 225 00:58:17,010 --> 00:58:18,010 Gérard is in town. 226 00:58:18,230 --> 00:58:21,330 If everything goes well, I will often enjoy Julie's perversions. 227 00:58:23,830 --> 00:58:24,830 Are we going to go? 228 00:58:25,710 --> 00:58:28,150 I can't wait to see you in the arms of another man. 229 00:58:29,630 --> 00:58:32,490 I hope it will make you enjoy even more, my love. 230 00:58:35,240 --> 00:58:38,780 So I can't be part of the party? No, this doesn't look good on you. 231 00:58:39,500 --> 00:58:41,780 You're wrong, because I want to make you happy. 232 00:58:42,140 --> 00:58:43,820 That's enough, come on, get out of here. 233 00:58:44,140 --> 00:58:45,140 Come on! 234 00:58:49,240 --> 00:58:50,240 Come in. 235 00:58:53,860 --> 00:58:57,200 I came with Yves so that the three of us could make love. 236 00:58:57,900 --> 00:58:59,940 But I want to do it in my own way. 237 00:59:11,089 --> 00:59:12,089 Déshabillez -vous. 238 01:00:00,000 --> 01:00:01,260 Look, get up. 239 01:01:25,070 --> 01:01:26,070 Kiss me! 240 01:02:39,440 --> 01:02:41,880 Now I'm going back to Gerard's. We have something to settle. 241 01:02:42,600 --> 01:02:43,600 And without you. 242 01:02:43,680 --> 01:02:44,638 Without me? 243 01:02:44,640 --> 01:02:45,640 Explain yourself. 244 01:02:46,460 --> 01:02:51,800 Listen, the first time you saw me, I was in love with Annette at her landlord's. 245 01:02:52,520 --> 01:02:53,520 Gerard, precisely. 246 01:02:54,500 --> 01:02:58,420 You thought I didn't know you loved us? You knew? 247 01:02:59,880 --> 01:03:00,880 Of course. 248 01:03:01,760 --> 01:03:04,400 And now, Gerard, Annette and I, we have to settle things. 249 01:03:05,380 --> 01:03:06,380 Do you understand? 250 01:03:07,260 --> 01:03:08,780 After, everything will be in order. 251 01:03:09,379 --> 01:03:11,320 And we can be as happy as we want to be. 252 01:03:11,760 --> 01:03:13,000 Come on, leave me the car. 253 01:06:00,010 --> 01:06:02,170 You don't want us to make love one last time, both of us? 254 01:06:02,670 --> 01:06:03,750 But you're only thinking about that. 255 01:06:04,310 --> 01:06:05,310 Well, you can talk. 256 01:06:05,870 --> 01:06:07,210 Your room is a real show. 257 01:06:07,650 --> 01:06:09,130 In three days, you haven't stopped. 258 01:06:09,690 --> 01:06:10,690 That's true. 259 01:06:11,690 --> 01:06:15,390 I've already seen hot clients, but like you, you have to recognize that you're 260 01:06:15,390 --> 01:06:16,390 beating all the records. 261 01:06:16,710 --> 01:06:17,710 Wait. 262 01:06:20,130 --> 01:06:21,130 Here. 263 01:06:22,690 --> 01:06:24,590 Oh, I would have preferred to make love. 264 01:06:25,090 --> 01:06:26,090 You'll buy something. 265 01:06:29,390 --> 01:06:30,730 Je peux le garder, un souvenir? 266 01:06:31,050 --> 01:06:32,050 Si tu veux. 267 01:06:37,230 --> 01:06:39,210 Tenez, c 'est tombé de votre portefeuille. 268 01:06:54,010 --> 01:06:57,030 C 'était plus fort que moi. Il fallait que je l 'ajoigne. 269 01:06:57,770 --> 01:06:59,610 As soon as she picked up the phone, she remembered me. 270 01:07:00,010 --> 01:07:03,530 She seemed to only wait for my phone call. After so many years, it was 271 01:07:03,530 --> 01:07:06,970 incredible. She made the appointment at the same place where we had left years 272 01:07:06,970 --> 01:07:07,970 earlier. 273 01:07:11,170 --> 01:07:14,530 My phone call didn't surprise you? No, I knew you would call me very late. 274 01:07:15,270 --> 01:07:17,270 I often thought of you. Me too. 275 01:07:18,550 --> 01:07:19,850 I would have liked to kiss you. 276 01:07:20,250 --> 01:07:21,169 Me too. 277 01:07:21,170 --> 01:07:22,570 I have wanted you for years. 278 01:07:23,210 --> 01:07:26,790 Your hands, your tail, your pin in my mouth. 279 01:07:29,319 --> 01:07:33,040 Why did you refuse me three times? 280 01:08:21,960 --> 01:08:22,960 I'm going to die. 281 01:08:46,479 --> 01:08:47,700 I'm going to die like me. 282 01:08:47,939 --> 01:08:48,939 I'll do whatever you want. 283 01:09:21,150 --> 01:09:22,150 Look at me. 284 01:16:57,130 --> 01:16:58,890 Elle est charmante. Emmenons -la avec nous. 285 01:16:59,210 --> 01:17:00,650 Chique. Je suis d 'accord. 286 01:17:01,010 --> 01:17:02,230 Nous voyagerons tous les trois. 287 01:17:03,210 --> 01:17:04,730 Maintenant, je peux avouer une chose, Véronique. 288 01:17:05,050 --> 01:17:06,710 A l 'étranger, j 'ai gagné beaucoup d 'argent. 289 01:17:06,930 --> 01:17:09,050 Je suis riche et libre de toute attache. 290 01:17:09,810 --> 01:17:10,990 Alors, partons -y ce soir. 291 01:17:11,210 --> 01:17:13,670 D 'accord, mais avant, il faut finir ce que nous avons commencé. 292 01:17:13,990 --> 01:17:14,990 C 'est vrai. 20788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.