Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,040 --> 00:00:57,800
Polinka ! Polinka ! Viens.
2
00:00:58,240 --> 00:00:59,240
Allez, viens, chérie.
3
00:01:02,800 --> 00:01:03,800
Viens.
4
00:01:04,099 --> 00:01:08,320
Viens. Il va falloir oublier et surtout
renoncer à tout ça. Ah non, Bob.
5
00:01:08,640 --> 00:01:10,440
Je ne parle qu 'un an. Ça passera très
vite.
6
00:01:10,740 --> 00:01:13,280
Ça passera très vite, ça passera très
vite. Tu parles, je ne te dis pas dans
7
00:01:13,280 --> 00:01:15,720
quel état j 'étais quand tu as fait ton
flage à l 'ombre. Tu te souviens ? Oui,
8
00:01:15,740 --> 00:01:17,980
oui. Je suis sourde que tu n 'as pas
flippé tant que ça.
9
00:01:24,300 --> 00:01:25,440
Oh, tu me fais bien bander, toi.
10
00:01:26,100 --> 00:01:28,140
Oh, Linka, chérie, vas -y, suce.
11
00:01:29,040 --> 00:01:34,540
Vas -y, chérie.
12
00:01:34,980 --> 00:01:38,020
Oh, la grande bleue.
13
00:01:45,280 --> 00:01:46,280
Bon, la queue.
14
00:01:47,240 --> 00:01:50,560
Là, oui.
15
00:04:19,529 --> 00:04:23,650
à Paris, mais elle vient d 'Hambourg,
elle est toute seule, elle ne connaît
16
00:04:23,650 --> 00:04:24,650
personne à Paris.
17
00:04:25,610 --> 00:04:28,570
Ouais, c 'est une promotion tout à fait
intéressante.
18
00:04:45,070 --> 00:04:47,630
Allô ? Ah, c 'est Jean, j 'appelle de
Paris.
19
00:04:47,910 --> 00:04:48,909
Ah, Jean.
20
00:04:48,910 --> 00:04:52,230
Ça va, elles sont parfaites. Bon, quelle
quantité ? Mon catalogue est très
21
00:04:52,230 --> 00:04:55,010
fourré. Oui, bien sûr, vous allez avoir
des informations.
22
00:04:55,250 --> 00:04:57,130
Oui, très bonnes informations.
23
00:04:57,690 --> 00:05:00,590
À cette fois, elles sont très, très,
très bien. Je serai à Paris dans
24
00:05:00,590 --> 00:05:01,590
jours. D 'accord.
25
00:05:01,650 --> 00:05:03,190
J 'attends de vos nouvelles.
26
00:05:03,510 --> 00:05:04,510
Bye -bye.
27
00:05:20,910 --> 00:05:23,390
Et messieurs, bonjour.
28
00:05:24,070 --> 00:05:27,510
Il est pour moi une joie de constater
que le français est apprécié aux quatre
29
00:05:27,510 --> 00:05:32,530
coins du monde, à tel point que vous
êtes aujourd 'hui réunis dans cette
30
00:05:33,050 --> 00:05:36,750
Et oui, vous venez d 'Angleterre, d
'Allemagne, de tous les pays, même les
31
00:05:36,750 --> 00:05:41,490
reculés, tous dans le même but, posséder
cette langue. Vous en serez des apôtres
32
00:05:41,490 --> 00:05:44,970
tout comme Saint -Jean, et vous la
répandrez à travers le monde dans vos
33
00:05:44,970 --> 00:05:45,970
respectifs.
34
00:07:00,420 --> 00:07:05,480
C 'est bon.
35
00:07:32,810 --> 00:07:33,810
à 7h30.
36
00:08:27,150 --> 00:08:30,070
Oui, c 'est ce que je pense aussi. Cette
fois -ci, ça va drôlement en valant la
37
00:08:30,070 --> 00:08:33,110
peine. Et au niveau de l 'accueil, vous
avez ? Tout est prévu, tout est
38
00:08:33,110 --> 00:08:34,110
parfaitement en place.
39
00:08:34,370 --> 00:08:37,830
Vous avez contacté les gens dont vous
avez parlé ? Bien sûr, sans problème.
40
00:09:19,579 --> 00:09:23,380
Je suis à Paris.
41
00:09:23,660 --> 00:09:26,400
Je suis à Paris.
42
00:09:59,600 --> 00:10:02,540
Allez, mon petit, je suis à Paris.
43
00:10:02,980 --> 00:10:03,980
Paris.
44
00:10:07,540 --> 00:10:10,380
Je suis à Paris.
45
00:10:12,260 --> 00:10:17,700
Je ne suis pas à Paris.
46
00:10:18,140 --> 00:10:22,920
Je ne suis pas à Paris.
47
00:10:23,340 --> 00:10:24,760
Oh yes, tu es tout mouillé.
48
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Tout pour me casser ici.
49
00:10:26,500 --> 00:10:30,120
Yes, but on serait mieux que Paris. Oh,
il ne faut pas avoir peur.
50
00:10:31,060 --> 00:10:36,100
Je ne suis pas avari.
51
00:10:36,360 --> 00:10:40,940
Bon, écoute, tu vas mettre l 'homme dans
les loups, mais tu ne dégonfles pas, OK
52
00:10:40,940 --> 00:10:42,340
? Venez, subito.
53
00:12:08,650 --> 00:12:12,810
C 'est bon ? Tu
54
00:12:12,810 --> 00:12:18,830
peux remettre le pouce. Tu peux
continuer.
55
00:14:18,510 --> 00:14:19,510
Merci.
56
00:16:08,680 --> 00:16:10,740
je vais certainement trouver une
solution. Et pas d 'embrouilles avec l
57
00:16:10,940 --> 00:16:13,220
Ah oui, faites -moi confiance pour le
directeur, c 'est d 'accord.
58
00:16:13,860 --> 00:16:16,240
Pas de problème. Au revoir, monsieur l
'inspecteur.
59
00:16:46,540 --> 00:16:48,740
Certainement. Les deux américaines dont
on a parlé.
60
00:16:48,960 --> 00:16:50,260
Chambre 2, au premier étage.
61
00:16:50,480 --> 00:16:51,640
Oui, ça va, merci.
62
00:16:52,160 --> 00:16:55,360
Et surtout, je compte sur votre
discrétion, la plus totale, compris ?
63
00:16:55,740 --> 00:16:56,699
Allez, viens.
64
00:16:56,700 --> 00:16:57,900
Bon travail, messieurs.
65
00:16:59,600 --> 00:17:03,400
Oui, oui, c 'est ça, au premier, chambre
2. C 'est la porte en face des
66
00:17:03,400 --> 00:17:04,960
toilettes. Soyez prudents, ça glisse.
67
00:17:06,579 --> 00:17:12,500
Police, police ! Hé, réveille -toi, c
'est la police.
68
00:17:19,250 --> 00:17:24,290
C 'est pas trop
69
00:17:24,290 --> 00:17:30,250
tôt.
70
00:17:31,030 --> 00:17:32,030
Allez, on se calme.
71
00:17:33,030 --> 00:17:35,250
Allez, habillez -vous, vous devez nous
suivre.
72
00:17:35,470 --> 00:17:39,810
Allez, dépêchez -vous, on va se
promener. Vous êtes en France, on n 'est
73
00:17:39,810 --> 00:17:42,370
barbares. Alors faites pas chier,
excusez -nous et ça sera tout.
74
00:20:54,120 --> 00:20:56,540
Mais déshabillé ? Mais un docteur.
75
00:20:56,860 --> 00:21:03,440
Mais pourquoi ? Tu ne seras pas malade ?
Température ? Température
76
00:21:03,440 --> 00:21:07,420
? Ah ! Ah ! La petite culotte.
77
00:21:08,420 --> 00:21:09,620
Ne bougeons plus.
78
00:21:10,340 --> 00:21:13,180
Je n 'ai pas de fièvre.
79
00:21:15,680 --> 00:21:20,080
Ça vous fait mal ? Oh non, ce serait
plutôt contraire.
80
00:24:10,510 --> 00:24:13,930
Pourquoi je suis ici ? Est -ce que vous
pouvez me le dire ? Tu dois le savoir
81
00:24:13,930 --> 00:24:14,930
mieux que moi, tout de même.
82
00:24:15,890 --> 00:24:17,950
Mais ma parole, je ne sais absolument
rien.
83
00:24:18,630 --> 00:24:21,470
Il doit s 'agir d 'une grave méprise. C
'est un malentendu.
84
00:24:21,770 --> 00:24:23,790
Malentendu ? Je ne crois pas.
85
00:24:24,190 --> 00:24:27,070
Mais... Je suppose que vous êtes dans le
viendra.
86
00:24:28,350 --> 00:24:31,490
Vous allez sûrement en voir des vertes
et des pas mûres.
87
00:24:31,870 --> 00:24:37,330
Qu 'est -ce que ça veut dire, des vertes
et des pas mûres ? Des vertes et des
88
00:24:37,330 --> 00:24:39,430
pas mûres, ça veut dire...
89
00:24:40,110 --> 00:24:41,210
Tout va bien, elle était en bonne santé.
90
00:24:42,130 --> 00:24:44,110
Mais ça, je sais que je sois en bonne
santé.
91
00:24:44,590 --> 00:24:47,590
Vous n 'avez pas le droit de me garder.
Je sois américaine, je veux voir mon
92
00:24:47,590 --> 00:24:49,130
consul. Ne fais pas de politique.
93
00:24:50,890 --> 00:24:54,530
Mais enfin, docteur, je ne peux pas
rester là. Il faut que je voie mon
94
00:24:54,650 --> 00:24:56,090
Tu me fais chier à présent, merde.
95
00:24:57,010 --> 00:24:58,010
Docteur.
96
00:25:12,400 --> 00:25:14,120
Pas mal, à part ta lubricité.
97
00:25:14,780 --> 00:25:17,040
C 'est du moins le résultat de ton
examen par le médecin.
98
00:25:17,420 --> 00:25:21,520
Ces salauds ! D 'abord ils abusent de
moi, et puis après, ils l 'accusent.
99
00:25:22,540 --> 00:25:23,540
Des salauds.
100
00:25:23,960 --> 00:25:26,200
Oui, c 'est ce que sont plus ou moins
tous les hommes.
101
00:25:27,080 --> 00:25:30,420
Alors que nous, entre femmes, on peut se
comprendre.
102
00:25:31,820 --> 00:25:36,180
Alors, madame, je peux comprendre que
vous puissiez m 'aider ? Mais bien sûr,
103
00:25:36,180 --> 00:25:39,780
mon enfant, que puis -je faire pour toi
? Je peux appeler les consuls ? Sais -tu
104
00:25:39,780 --> 00:25:41,320
s 'il est là en ce moment ? Non.
105
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
On va quand même essayer.
106
00:25:50,170 --> 00:25:57,170
Mais d 'abord, c 'est quel consul, hein
? Je ne peux pas avoir le consul
107
00:25:57,170 --> 00:25:58,390
américain ? Mais si.
108
00:26:00,830 --> 00:26:04,690
Je vois que je dérange pendant l
'audience des prisonnières.
109
00:26:05,250 --> 00:26:06,910
Il n 'y a pas le moindre du monde, au
contraire.
110
00:26:07,310 --> 00:26:10,710
Tu peux rester, la petite a des soucis.
Tu peux l 'aider à téléphoner à son
111
00:26:10,710 --> 00:26:12,010
consulat. Ah, mais bien sûr.
112
00:26:12,510 --> 00:26:14,770
Bon, alors vas -y, téléphone -lui. Tout
de suite.
113
00:26:17,520 --> 00:26:18,920
Le numéro, je le connais, je vous le
dis.
114
00:26:19,420 --> 00:26:20,460
Trois, cinq, huit.
115
00:26:22,660 --> 00:26:23,780
Deux, zéro, quatre.
116
00:26:24,380 --> 00:26:25,380
Encore un quatre.
117
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
C 'est ça.
118
00:26:29,180 --> 00:26:30,180
Alors oui,
119
00:26:30,420 --> 00:26:31,420
le consulat.
120
00:26:31,640 --> 00:26:34,040
Je ne vais pas aller au vice -consul. C
'est ça, j 'attends.
121
00:26:35,280 --> 00:26:36,280
D 'accord.
122
00:26:37,340 --> 00:26:40,500
Allô ? C 'est Orenka, Spadowski de New
York.
123
00:26:41,060 --> 00:26:42,200
Mais vous êtes le consul.
124
00:26:42,420 --> 00:26:44,980
Non, je suis Peter Comestine, le vice
-consul. Que puis -je faire pour vous ?
125
00:26:44,980 --> 00:26:46,240
Oh, c 'est ça, je sais.
126
00:26:46,750 --> 00:26:49,350
Rien, je suis en prison et il faut que
vous m 'aidiez.
127
00:26:49,570 --> 00:26:52,190
Ne vous affolez pas, ça va s 'arranger.
Je vais demander à consulter votre
128
00:26:52,190 --> 00:26:55,290
dossier et vous faire sortir. En
attendant, tenez -vous tranquille et
129
00:26:55,290 --> 00:26:56,290
qu 'on vous dit.
130
00:26:56,370 --> 00:26:57,730
Oui, merci, mais faites vite.
131
00:26:59,330 --> 00:27:02,610
Alors, ça y est, on est rassuré ? Tout
est donc arrangé ? Oui, il va venir me
132
00:27:02,610 --> 00:27:03,610
chercher.
133
00:27:03,810 --> 00:27:05,590
Eh bien voilà, tu vas pouvoir rentrer
chez toi.
134
00:27:06,310 --> 00:27:08,130
Bon, tu vas tout de même regagner ta
cellule.
135
00:27:08,490 --> 00:27:10,910
Tu sais, c 'est nous qui allons te
regretter, tu es si gentil.
136
00:27:14,010 --> 00:27:15,470
Viens, je te reconduis dans ta cellule.
137
00:27:16,110 --> 00:27:21,510
Raymond, tu t 'occupes du téléphone ?
Viens, ma colombe, avec plaisir.
138
00:27:48,080 --> 00:27:49,080
C 'est Daniel Gilbert.
139
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
Non, c 'est vrai.
140
00:27:52,020 --> 00:27:53,020
D 'accord.
141
00:27:55,140 --> 00:27:57,740
Regarde -moi cette petite cochade.
Allez, une autre.
142
00:28:01,500 --> 00:28:02,500
Accroche -toi à la science.
143
00:28:05,040 --> 00:28:09,080
Eh bien, dis -donc, se mettre toute nue
devant une caméra. Mais je la connais, c
144
00:28:09,080 --> 00:28:11,520
'est mademoiselle J .P .A. Ah bon, vous
n 'avez rien dit, mon pote.
145
00:28:11,980 --> 00:28:13,920
C 'est pas mal, mais passons à la
suivante.
146
00:28:14,960 --> 00:28:17,420
Oh, regarde, la mer dure.
147
00:28:17,800 --> 00:28:21,480
Cette grosse vieille salope de
lesbienne, elle va se faire brouter la
148
00:28:22,060 --> 00:28:24,880
Regarde, elle se fait faire les nids
bas, cette vieille vache.
149
00:28:27,160 --> 00:28:29,620
Moi, je te dis qu 'elle est barrée pour
un barbier, je veux.
150
00:28:30,760 --> 00:28:32,880
Je ne te raconte pas la merdure.
151
00:28:34,840 --> 00:28:38,780
Tu sais, j 'ai été très gentille avec
toi. Tu peux me renvoyer l 'ascenseur ?
152
00:29:01,180 --> 00:29:02,180
Allons -y, toi.
153
00:29:02,380 --> 00:29:04,400
Enfin, t 'as qu 'une butte sur le
ventre, toi.
154
00:29:05,360 --> 00:29:06,360
Hé, hé, hé.
155
00:29:06,700 --> 00:29:08,000
Oh, la petite pépette.
156
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
Allez, t 'es juste.
157
00:29:12,060 --> 00:29:13,060
Allez,
158
00:29:17,700 --> 00:29:18,700
continue.
159
00:29:54,250 --> 00:29:56,350
On pourrait peut -être aller se faire
éponger.
160
00:29:58,930 --> 00:30:01,770
En parlant d 'éponger, t 'es pas si loin
que ça.
161
00:30:05,410 --> 00:30:06,930
Tu avais le turbin, mon pote.
162
00:30:08,450 --> 00:30:10,410
Si on allait se taper ces deux -là.
163
00:30:11,470 --> 00:30:12,470
Alors, tu viens ?
164
00:30:26,390 --> 00:30:32,350
Alors, on ne dérange pas, les mecs ? Qu
'est -ce que vous foulez ? Contrôle
165
00:30:32,350 --> 00:30:33,350
hygiénique obligatoire.
166
00:30:33,810 --> 00:30:37,350
Vous n 'avez pas le droit. Et puis d
'abord, le médecin nous a déjà exapinés.
167
00:30:37,550 --> 00:30:40,370
Peut -être, mais nous, on a des
consignes. Le règlement, c 'est le
168
00:30:40,410 --> 00:30:44,690
hein, Raymond ? Bon, quand on voudra se
donner l 'appel, si tu veux que je t
169
00:30:44,690 --> 00:30:48,170
'aide... Non, mais foutez -moi la fesse,
salaud ! On va devoir appliquer l
170
00:30:48,170 --> 00:30:51,090
'actrice 69 du conseil... Mais en fait,
vous n 'avez pas le droit ! Non, mais
171
00:30:51,090 --> 00:30:53,450
maman, les contrôles doivent être faits
par les dons !
172
00:30:54,899 --> 00:30:56,300
Moi, je contrôle celle -là.
173
00:30:56,620 --> 00:30:58,040
Je t 'ai déjà contrôlé.
174
00:30:58,540 --> 00:31:00,060
Je contrôle l 'hygiénique.
175
00:31:00,460 --> 00:31:01,460
Lâche -moi.
176
00:31:04,480 --> 00:31:06,020
Voyons voir le petit pétard.
177
00:31:07,120 --> 00:31:10,800
Je crois que je suis dans le flanc.
178
00:31:13,380 --> 00:31:14,980
Attention, on est contrôlé.
179
00:31:16,140 --> 00:31:17,660
Il est nickel, mon pétard.
180
00:31:18,120 --> 00:31:20,240
Bon, maintenant, on va passer à la
partie instrument de contrôle.
181
00:33:25,700 --> 00:33:27,640
Oh, c 'est mieux. C 'est encore mieux.
182
00:34:00,419 --> 00:34:04,520
Sous -titrage ST' 501
183
00:34:32,120 --> 00:34:33,760
Je te félicite.
184
00:35:03,690 --> 00:35:04,950
Attends, je vais aller chercher un peu.
185
00:35:05,650 --> 00:35:07,830
Oh là là ! Oh là là !
186
00:35:45,710 --> 00:35:48,590
Et toi, comment ça marche, là -bas ?
Sans le moindre problème.
187
00:35:49,050 --> 00:35:52,790
Tony, les filles sont parfaites. Nous n
'attendons plus que vos instructions.
188
00:35:53,090 --> 00:35:55,850
Le patron va recevoir des clients très
importants. Il va donc falloir leur
189
00:35:55,850 --> 00:35:58,810
préparer une sélection de nos meilleurs
éléments sur vidéocassette. Mais,
190
00:35:58,890 --> 00:36:00,350
voyons, elles sont déjà prêtes.
191
00:36:34,440 --> 00:36:35,560
Je vais te montrer quelque chose.
192
00:36:35,880 --> 00:36:36,300
La
193
00:36:36,300 --> 00:36:47,200
séance
194
00:36:47,200 --> 00:36:48,200
va pouvoir commencer.
195
00:36:48,720 --> 00:36:55,460
Mais on
196
00:36:55,460 --> 00:36:56,960
démarre sur le chapeau de roue, ma chère
Jackie.
197
00:36:58,240 --> 00:36:59,240
Une autre.
198
00:37:00,380 --> 00:37:02,000
Bien. Très bien.
199
00:37:02,960 --> 00:37:06,400
J 'aime bien la forme longeline de cette
cuissine innocente. Mes compliments.
200
00:37:08,140 --> 00:37:09,980
Ah, mais tout à fait.
201
00:37:11,040 --> 00:37:14,100
Allez, on peut passer à la suivante.
Mais il me semble reconnaître cette
202
00:37:14,100 --> 00:37:17,720
pensionnaire. Allons, mademoiselle, ne
coupez pas. Ce serait dommage, c 'est
203
00:37:17,720 --> 00:37:18,720
tellement intéressant.
204
00:37:18,900 --> 00:37:20,580
Mais quel dévouement de votre travail.
205
00:37:22,400 --> 00:37:25,260
Ma pauvre Jackie, quel gaspillage. Tu
mérites bien mieux que ça.
206
00:37:26,900 --> 00:37:29,460
Je vais m 'en occuper. Tu verras si ça,
c 'était meilleur.
207
00:37:39,080 --> 00:37:41,480
Oui, là.
208
00:38:01,040 --> 00:38:03,600
J 'ai l 'intention de vous écrire même
ça.
209
00:40:36,400 --> 00:40:38,480
Qu 'est -ce que tu en penses ? Bon,
voilà.
210
00:40:43,180 --> 00:40:46,140
Il faut absolument que tu veilles à ce
que l 'éducation de nos stagiaires soit
211
00:40:46,140 --> 00:40:47,140
effectuée dans les règles.
212
00:40:47,420 --> 00:40:49,020
C 'est -à -dire avec application,
rapidement.
213
00:40:49,300 --> 00:40:50,300
Je compte sur toi.
214
00:40:51,160 --> 00:40:54,060
Bon, as -tu fait le nécessaire quant au
problème de la disparition des filles ?
215
00:40:54,060 --> 00:40:55,940
À ce niveau -là, il ne devrait pas y
avoir de problème.
216
00:40:56,400 --> 00:40:59,160
Jean leur a établi à chacune un diplôme
de fin d 'études, si bien qu 'il est
217
00:40:59,160 --> 00:41:00,380
normal qu 'elles ne reviennent plus à l
'école.
218
00:41:00,880 --> 00:41:03,180
Les hôtels ont été réglés et débarrassés
de toute trace. Elles ont
219
00:41:03,180 --> 00:41:05,520
officiellement quitté la France. Donc de
ce côté -là, il ne devrait pas y avoir
220
00:41:05,520 --> 00:41:06,520
de problème.
221
00:41:10,220 --> 00:41:12,800
Il s 'agit de ne prendre aucun risque, d
'où la nécessité de faire très vite.
222
00:41:12,920 --> 00:41:16,600
Compris ? Oui, oui. Oui, tout à fait
compris.
223
00:41:30,480 --> 00:41:35,880
Bon, vous avez bien compris, hein ? Il
faut obtenir belle, bien plus qu 'un fac
224
00:41:35,880 --> 00:41:36,880
-consentement passif.
225
00:41:37,230 --> 00:41:39,710
Il faut leur arracher absolument tout ce
qu 'elles peuvent donner.
226
00:41:40,710 --> 00:41:43,210
Il faut que les filles prennent un pied
d 'acier pour ça.
227
00:41:43,690 --> 00:41:44,990
Il faut vous exciter à mort.
228
00:41:46,250 --> 00:41:48,450
Ah, il faut baiser jusqu 'à épuisement.
229
00:41:49,230 --> 00:41:50,230
Dernier point.
230
00:41:50,410 --> 00:41:52,370
Il ne faudra aucune trace
compromettante.
231
00:41:53,150 --> 00:41:54,910
Compris ? Ok, patron.
232
00:41:55,210 --> 00:41:56,210
Bien sûr.
233
00:41:56,590 --> 00:42:01,110
Nous avons l 'habitude. Ne sommes -nous
pas des experts ? Allons -y.
234
00:42:02,110 --> 00:42:03,110
Ciao.
235
00:42:46,380 --> 00:42:49,320
C 'était pas du hachiche, hein ? Non, du
basilic, je vous dis ! Comment ça me
236
00:42:49,320 --> 00:42:52,500
gonfle ? Oh, mon Dieu ! Ne me frappez
plus, je ferai tout ce que vous voulez !
237
00:42:52,500 --> 00:42:56,740
Ne me frappez plus, je vous dis ! Je
ferai tout ce que vous voudrez ! Tout ?
238
00:42:56,740 --> 00:43:00,100
Oui, tout ! Qu 'est -ce que ça veut
dire, les frappes -là ? Je veux dire ce
239
00:43:00,100 --> 00:43:06,980
vous voulez, mais je veux plus d 'eau !
Va, non ! Don't hit me !
240
00:43:06,980 --> 00:43:13,740
Non ! C 'est malheur ! Allez, viens, c
'est une petite saut dans sa montre !
241
00:43:13,740 --> 00:43:14,740
Tout en fait, mange ça comme ça !
242
00:43:41,929 --> 00:43:44,150
Allez, fais marcher ta langue.
243
00:43:59,009 --> 00:44:01,810
C 'est
244
00:44:01,810 --> 00:44:06,350
bon,
245
00:44:07,790 --> 00:44:08,790
c 'est bon.
246
00:44:21,580 --> 00:44:24,400
C 'est très,
247
00:44:24,580 --> 00:44:36,120
très
248
00:44:36,120 --> 00:44:37,120
bien.
249
00:45:08,200 --> 00:45:09,260
Ta gueule est bourre.
250
00:45:15,620 --> 00:45:16,740
Je sens que ça vient.
251
00:51:19,820 --> 00:51:22,300
Je n 'ai rien compris du tout. Alors
bon, peut -être que vous avez son
252
00:51:23,440 --> 00:51:24,720
Je vais voir ça, ne quittez pas.
253
00:51:28,800 --> 00:51:32,060
Allô ? Bien que je suis désolé,
mademoiselle Spadouski a déjà obtenu son
254
00:51:32,060 --> 00:51:34,460
et nous a d 'en quitter. Ce n 'est pas
possible. Si elle avait obtenu son
255
00:51:34,460 --> 00:51:36,640
diplôme, elle m 'aurait aussitôt appelé
et elle serait rentrée en bourg.
256
00:51:37,220 --> 00:51:39,660
Écoutez, monsieur, je suis désolé, mais
je ne peux pas vous en dire plus. Enfin,
257
00:51:39,760 --> 00:51:42,300
on ne disparaît pas comme ça et puis on
n 'est plus au Moyen -Âge.
258
00:52:01,550 --> 00:52:02,550
Ça pourrait le devenir.
259
00:52:02,790 --> 00:52:04,930
Un Allemand à la recherche d 'une
nouvelle cliente.
260
00:52:05,150 --> 00:52:08,010
Effectivement. Et qu 'est -ce qu 'il
envisage ? D 'après ce que j 'ai pu
261
00:52:08,010 --> 00:52:11,810
comprendre, il comptait se rendre à
Paris, ce qui serait ma foi embêtant.
262
00:52:11,870 --> 00:52:12,870
Embêtant, le mot est faible.
263
00:52:13,190 --> 00:52:15,890
C 'est un peu pour ça que j 'ai appelé
aussitôt. Bien, bien, on va s 'en
264
00:52:15,890 --> 00:52:17,750
occuper. Dès que j 'en sais plus, je
rappelle. Ciao.
265
00:52:33,740 --> 00:52:36,980
Effectivement, je me souviens très bien
de Mlle Spadouski, une élève très
266
00:52:36,980 --> 00:52:40,040
brillante et entre nous, une jeune fille
tout à fait charmante. Mais... C 'est
267
00:52:40,040 --> 00:52:42,020
tout ce que je peux... Ah bon, alors
elle n 'a rien dit, si ce n 'est qu
268
00:52:42,020 --> 00:52:44,160
comptait rentrer en Allemagne... Ah ça
non, elle n 'a rien dit.
269
00:52:44,360 --> 00:52:47,120
Mais vous savez, de nos jours, il faut
savoir être très compréhensible. J 'en
270
00:52:47,120 --> 00:52:49,880
regrette, non, non, non, non, non, non,
non, non, non. Vous voyez, je veux
271
00:52:49,880 --> 00:52:51,700
dire... C 'est complètement
incompréhensible. Ben écoutez, je n 'ai
272
00:52:51,700 --> 00:52:53,960
faire. Il faut m 'expliquer tout ça.
Elle a dû rencontrer quelqu 'un d
273
00:52:54,020 --> 00:52:55,980
Ça pue, votre truc. Moi non plus, s 'il
vous plaît.
274
00:52:56,240 --> 00:52:57,400
Allez, vous me lâchez un peu.
275
00:52:57,980 --> 00:52:59,160
Eh oh, dégagez.
276
00:53:08,520 --> 00:53:11,340
Tu parles avec sa trompe, ça doit être
encore un drôle de pistolet, celui -là.
277
00:53:13,800 --> 00:53:16,600
Monsieur Gunterson ? Oui, c 'est moi.
Brigade des stupéfiants, mademoiselle
278
00:53:16,600 --> 00:53:19,920
Paducci a regagné l 'Allemagne par voie
secrète. Comment ça, secrète ? C 'était
279
00:53:19,920 --> 00:53:21,080
le seul moyen pour arranger les choses.
280
00:53:21,340 --> 00:53:22,920
Avec ce qu 'elle détenait, ça aurait été
la taule.
281
00:53:23,140 --> 00:53:26,180
Compris ? La taule ? Oui. Et pour des
raisons diplomatiques, mademoiselle
282
00:53:26,180 --> 00:53:29,160
Paducci a été expulsée. Elle dépend
désormais des services secrets
283
00:55:19,440 --> 00:55:20,440
Bien passé.
284
00:55:53,790 --> 00:55:56,750
Où allons -nous ? Qu 'est -ce que vous
comptez faire de nous ? Du calme, je
285
00:55:56,750 --> 00:55:58,070
garantis que tout va aller pour le
mieux.
286
00:55:59,050 --> 00:56:03,450
Croyez -moi ! Effectivement, vous ne le
ressemblez pas. Vous auriez plutôt l
287
00:56:03,450 --> 00:56:04,450
'air d 'un agent secret.
288
00:56:05,170 --> 00:56:08,470
Qu 'est -ce que j 'ai dit ? Non, écoutez
-moi. Il ne faut pas parler de ça,
289
00:56:08,550 --> 00:56:11,750
sinon l 'autre va entendre. Mais vous n
'êtes pas avec eux ? Non, justement.
290
00:56:12,310 --> 00:56:13,990
C 'est moi que je commence à désespérer.
291
00:56:19,130 --> 00:56:20,130
Bon, alors attends.
292
00:56:38,649 --> 00:56:43,290
C 'est marrant, regarde là -bas. C 'est
pas M. Lansac qui arrive en vélo ? Oh,
293
00:56:46,390 --> 00:56:48,690
monsieur, nous ne pourrons jamais assez
vous remercier.
294
01:00:51,450 --> 01:00:52,850
Allons -y, nous attendre, dépêchez.
295
01:00:56,470 --> 01:00:57,470
Allez, rentre.
296
01:01:01,570 --> 01:01:04,170
Eh bien, messieurs, voici notre
prochaine collection.
297
01:01:04,410 --> 01:01:06,330
Voici deux modèles de notre prochaine
collection.
298
01:01:07,450 --> 01:01:11,070
Comme vous pouvez le constater, la
qualité est à l 'honneur cette année.
299
01:01:14,970 --> 01:01:15,990
l 'essayage va pouvoir commencer.
300
01:01:16,670 --> 01:01:19,930
Vous pouvez d 'ailleurs mettre les
mains, vous pouvez toucher. Il est
301
01:01:26,540 --> 01:01:28,700
Qu 'est -ce qui se passe
302
01:01:28,700 --> 01:01:42,580
?
303
01:02:31,529 --> 01:02:35,050
Tony, montre au prince où il pourrait
examiner la marchandise de plus près.
304
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
Tout à fait possible.
305
01:04:46,030 --> 01:04:49,530
Je vous présente votre protecteur. Alors
? Bon, attends, on verra ça après.
306
01:04:51,670 --> 01:04:54,830
Nos deux béloins sont en récital. Si les
cochons voyaient ça, on serait bon pour
307
01:04:54,830 --> 01:04:56,470
le bûcher. À part ça, toutes mes
félicitations.
308
01:04:57,110 --> 01:04:58,150
Elles sont impeccables.
309
01:04:58,550 --> 01:04:59,550
Allez, tiens, suis -moi.
310
01:04:59,830 --> 01:05:02,490
Bon, vous, les filles, ne bougez pas d
'ici, sinon c 'est un mal pour vous.
311
01:05:02,690 --> 01:05:04,150
C 'est entendu ? Je me suis bien fait
comprendre ?
312
01:05:47,790 --> 01:05:48,790
Ils ont dû se tirer, chef.
313
01:05:48,810 --> 01:05:51,630
Les petites salopes. Il ne faut pas les
laisser s 'échapper. Va les chercher.
314
01:05:52,050 --> 01:05:53,910
Ne vous en faites pas. Avec ça, je les
ramène tout de suite.
315
01:11:35,880 --> 01:11:37,320
Les écouteurs ont eu l 'air satisfaits,
me semble -t -il.
316
01:11:39,560 --> 01:11:42,060
Ah, mais vous me platez, Jacques Moctar.
Ce n 'est qu 'une modeste entreprise
317
01:11:42,060 --> 01:11:43,060
familiale.
318
01:11:43,860 --> 01:11:47,420
Ah, Sophie ! Monsieur Colléon ? Police.
319
01:11:49,180 --> 01:11:50,180
Begnez -moi, s 'il vous plaît.
320
01:11:51,700 --> 01:11:52,700
Allez.
25736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.