Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,830
Bon, il n 'est pas terrible.
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,510
Puis ça a l 'air d 'être un vieux
cochon.
3
00:00:04,050 --> 00:00:07,710
Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a
voulu me coincer dans les vestiaires
4
00:00:07,710 --> 00:00:08,710
pour me faire des choses.
5
00:00:08,970 --> 00:00:13,850
C 'est vrai ? Quelles choses ? Comme ça
? Laisse -la tranquille, c 'est ma
6
00:00:13,850 --> 00:00:17,510
copine. Vous êtes vraiment tous pareils,
les hommes. Vous ne pensez qu 'à ça.
7
00:00:17,790 --> 00:00:20,710
Ne te fâches pas, petite sœur. Je suis
là pour te protéger.
8
00:00:21,450 --> 00:00:24,690
Et si quelqu 'un des vieux cochons dont
tu parles veut te faire la même chose,
9
00:00:24,910 --> 00:00:26,030
tu le recherches à moi.
10
00:00:26,890 --> 00:00:28,830
Je suis très capable de me défendre
toute seule.
11
00:00:30,010 --> 00:00:36,090
Je crois que je n 'ai rien oublié. Vous
allez
12
00:00:36,090 --> 00:00:41,010
revenir championne de voile.
13
00:00:42,030 --> 00:00:43,030
Oui, je pense.
14
00:00:43,970 --> 00:00:46,550
C 'est très sérieux ce stage.
15
00:00:47,030 --> 00:00:48,150
Oui, bien sûr.
16
00:00:49,070 --> 00:00:51,230
J 'ai une copine qui est partie l 'année
dernière et elle m 'a dit que c 'était
17
00:00:51,230 --> 00:00:52,230
très chouette.
18
00:00:52,550 --> 00:00:54,450
Chouette et sérieux, ce n 'est pas la
même chose.
19
00:00:56,150 --> 00:00:58,250
Et toi, tu es sérieux peut -être ? Moi ?
20
00:00:59,390 --> 00:01:02,490
Je suis l 'homme d 'une seule femme, et
elle n 'a qu 'un homme dans sa vie.
21
00:01:03,770 --> 00:01:06,030
Eh bien, nous, on n 'est que des filles,
à part le prof.
22
00:01:08,330 --> 00:01:09,530
Monsieur Castor, donne -moi la parole.
23
00:01:09,850 --> 00:01:10,789
Allez, allez.
24
00:01:10,790 --> 00:01:11,790
Eh,
25
00:01:11,970 --> 00:01:14,650
quoi y est, tâche ? Eh,
26
00:01:15,510 --> 00:01:16,510
toi aussi.
27
00:01:17,030 --> 00:01:20,090
Moi, j 'ai compliqué tout l 'instant
pour remettre la main à mon...
28
00:01:28,910 --> 00:01:32,010
Et pendant que nous rejoignions notre
professeur d 'éducation physique et
29
00:01:32,010 --> 00:01:35,950
groupe de camarades pour prendre le
train vers la mer et le surcouf sur
30
00:01:35,950 --> 00:01:39,930
nous devions embarquer, mon frère se
mettait au travail pour finir son roman.
31
00:02:07,600 --> 00:02:10,919
Nous étions si heureuses de nous
retrouver en vacances. Le prof avait
32
00:02:10,919 --> 00:02:11,960
de peine à nous contenir.
33
00:02:12,200 --> 00:02:15,580
Le rendez -vous était au port, mais nous
ne savions pas exactement où était
34
00:02:15,580 --> 00:02:16,780
notre bateau, le surcouf.
35
00:02:17,240 --> 00:02:23,800
Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez
-vous comme ça, les belles ? On cherche
36
00:02:23,800 --> 00:02:29,560
surcouf ! Je
37
00:02:29,560 --> 00:02:35,520
ne connais pas. Vous voulez venir avec
nous ? Oh oui !
38
00:02:37,190 --> 00:02:38,430
Ne vous emballez pas.
39
00:02:38,670 --> 00:02:42,250
Mon bateau, la voile à l 'air, est libre
pour une croisière, si vous voulez.
40
00:02:42,830 --> 00:02:44,850
Vous avez les hommes de bord, tout prêts
à vous servir.
41
00:02:45,730 --> 00:02:47,430
Non, non, non, c 'est sur couvre qu 'on
cherche.
42
00:02:49,270 --> 00:02:50,270
Vous avez tort.
43
00:02:50,890 --> 00:02:52,330
Allons, mesdemoiselles, pressons un peu.
44
00:02:52,750 --> 00:02:54,010
On a encore un bout de chemin à faire.
45
00:02:57,030 --> 00:02:58,030
Allez, allez.
46
00:03:06,190 --> 00:03:10,030
On était déçus, surtout ma copine qui
avait une touche avec un des matelots.
47
00:03:10,670 --> 00:03:14,550
Et pendant que nous on cherchait le
surcouf dans tout le port, à Paris, mon
48
00:03:14,550 --> 00:03:17,130
frère profitait de la vie avec sa
maîtresse adorée.
49
00:04:22,120 --> 00:04:24,520
il n 'y avait pas de surcouf. Il était
parti la veille.
50
00:04:25,040 --> 00:04:27,060
Le prof s 'était tout simplement trompé
de jour.
51
00:04:27,560 --> 00:04:30,300
Mais on ne lui en a pas voulu parce qu
'il ne pouvait pas nous ramener à Paris.
52
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Alors, il a été obligé d 'accepter l
'offre du capitaine et de nous emmener
53
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
la voile à l 'air.
54
00:04:36,400 --> 00:04:38,840
Les matelots étaient contents de nous
revoir et nous aussi.
55
00:04:39,180 --> 00:04:46,120
On y va alors ? Mesdemoiselles, allons !
56
00:04:51,340 --> 00:04:52,340
Allez, allez, allez.
57
00:04:56,140 --> 00:04:57,140
Ah, voilà.
58
00:05:04,900 --> 00:05:06,020
Bonjour, capitaine.
59
00:05:10,820 --> 00:05:11,820
Mesdemoiselles.
60
00:05:15,800 --> 00:05:20,260
Les bagages, c 'est très simple. On va
les mettre dans la soute.
61
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Je ne veux voir personne à la mer.
62
00:05:33,320 --> 00:05:39,600
Allez, on ne rebasse pas, s
63
00:05:39,600 --> 00:05:40,840
'il vous plaît.
64
00:05:42,800 --> 00:05:48,260
Mais il ne va pas porter tous vos
bagages, ce garçon. Vous devriez l
65
00:05:50,380 --> 00:05:53,140
Il est courageux.
66
00:05:59,370 --> 00:06:00,750
Et là, une fois que je vous enseigne...
67
00:06:31,690 --> 00:06:33,410
S 'il vous plaît, un peu de discipline.
68
00:06:34,490 --> 00:06:36,050
Vous vous déshabillez, mais dans le
silence.
69
00:06:37,370 --> 00:06:41,170
Je vais savoir où est ma cabine, parce
que je n 'ai pas... On va se faire
70
00:06:41,170 --> 00:06:42,170
monter.
71
00:06:42,950 --> 00:06:43,950
Pardon.
72
00:06:44,450 --> 00:06:45,450
Pardon.
73
00:06:47,330 --> 00:06:49,830
Qu 'est -ce qui apparaît dans le bateau
? Ne me touche pas, écoute.
74
00:06:50,130 --> 00:06:54,570
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? J 'ai
mon maillot, moi -même.
75
00:06:54,850 --> 00:06:57,030
Moi, j 'ai plus de place.
76
00:10:26,920 --> 00:10:28,720
gros sur le petit pied de mon petit
derrière.
77
00:10:29,320 --> 00:10:30,660
Ça fait du bien !
78
00:12:11,440 --> 00:12:12,440
Sous -titrage FR ?
79
00:12:42,220 --> 00:12:44,780
Oh ben, s 'il ne veut pas s 'amuser, ça
le regarde.
80
00:12:47,140 --> 00:12:50,900
Mon frère travaillait toujours à son
roman. Il aimait à vivre avec ses
81
00:12:50,900 --> 00:12:52,500
personnages pendant qu 'il écrivait.
82
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
Ah,
83
00:12:55,340 --> 00:13:00,320
salaud ! Ah,
84
00:13:02,560 --> 00:13:03,860
t 'es mon meilleur chapitre, toi.
85
00:15:18,890 --> 00:15:20,490
Nous nous préparions à appareiller.
86
00:15:31,390 --> 00:15:36,330
C 'était le grand branle -bas sur le
pont. On était vachement excités.
87
00:15:45,710 --> 00:15:47,830
Tous ces voiliers sur la mer, c 'était
beau.
88
00:16:25,480 --> 00:16:28,040
Et puis il y avait le grand marteau
frisé qui s 'appelait Nick.
89
00:16:28,240 --> 00:16:31,420
Il me plaisait beaucoup, mais il
regardait que ma copine.
90
00:17:18,089 --> 00:17:21,690
On haïssait les voiles. C 'était
amusant, mais drôlement fatigant.
91
00:17:27,310 --> 00:17:29,970
Le lendemain, mes deux copines et moi,
on faisait la vaisselle.
92
00:17:30,210 --> 00:17:31,550
C 'était un tour de rôle.
93
00:17:32,910 --> 00:17:39,590
Bonjour, on vient dormir ? Ça va ?
94
00:17:39,590 --> 00:17:41,470
Ouais.
95
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
Tiens.
96
00:17:52,850 --> 00:17:53,850
Bonjour. Salut.
97
00:17:56,710 --> 00:17:57,710
Je suis en pleine forme.
98
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
Ah, c 'est fermé.
99
00:18:24,430 --> 00:18:26,610
Mlle, nous sommes sur ce bateau pour
travailler.
100
00:18:27,010 --> 00:18:30,350
La voile, c 'est un sport, mais ce n
'est pas un jeu d 'enfant. C 'est
101
00:18:30,870 --> 00:18:32,970
Alors, je ne voudrais pas de flotte avec
les matelots.
102
00:18:33,310 --> 00:18:35,390
Tenez -vous bien, afin que je ne sois
pas obligé de sévir.
103
00:18:36,090 --> 00:18:37,610
Alors, soyez sages.
104
00:18:38,490 --> 00:18:39,490
Voilà.
105
00:18:58,830 --> 00:19:01,890
Il fait semblant d 'être sérieux.
Flirtez pas, soyez sages.
106
00:19:02,710 --> 00:19:05,610
Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d
'envie de coucher avec l 'une de nous,
107
00:19:05,610 --> 00:19:06,610
même toutes.
108
00:19:06,710 --> 00:19:07,870
Oh, j 'ai une idée.
109
00:19:08,070 --> 00:19:09,510
On devrait lui faire une blague.
110
00:19:09,810 --> 00:19:14,090
On va le provoquer. Je suis sûre qu 'il
va revenir dans deux minutes voir ce qu
111
00:19:14,090 --> 00:19:15,090
'on fait.
112
00:19:15,170 --> 00:19:16,170
Allons -y.
113
00:21:26,860 --> 00:21:27,860
s 'amusait bien.
114
00:21:27,940 --> 00:21:31,600
Mais je pensais à mon pauvre frère qui
pendant ce temps se crevait la santé à
115
00:21:31,600 --> 00:21:33,580
écrire son roman pour me payer des
vacances.
116
00:22:45,419 --> 00:22:47,600
Mouah !
117
00:24:20,149 --> 00:24:21,770
Il faut s 'occuper.
118
00:24:23,130 --> 00:24:24,150
Couvrons -nous bien.
119
00:24:25,400 --> 00:24:27,180
J 'espère qu 'il ne va pas pleuvoir pour
maman.
120
00:24:27,580 --> 00:24:29,280
C 'est
121
00:24:29,280 --> 00:24:35,000
chiant.
122
00:24:37,960 --> 00:24:38,260
Nous
123
00:24:38,260 --> 00:24:48,500
étions
124
00:24:48,500 --> 00:24:51,280
sur le pont, mais dans la cabine, il s
'en passait de belle.
125
00:24:51,950 --> 00:24:56,310
On avait tiré au sort et la copine qui
avait été désignée avait attiré le prof
126
00:24:56,310 --> 00:24:57,930
dans un guet -apens sexuel.
127
00:24:59,290 --> 00:25:02,210
Naturellement, malgré son supposé
sérieux, il avait succombé.
128
00:26:12,780 --> 00:26:16,060
Ils ne savaient pas que nous étions dans
le secret et que nous étions venus
129
00:26:16,060 --> 00:26:17,060
regarder.
130
00:26:29,020 --> 00:26:30,760
On s 'est bien marré.
131
00:27:21,930 --> 00:27:23,710
Le dernier jour, la mer était grosse.
132
00:27:23,910 --> 00:27:26,150
Nous étions toutes sur le pont pour les
grandes manettes.
133
00:27:27,890 --> 00:27:28,890
Toutes sauf une.
134
00:27:29,090 --> 00:27:33,050
Le prof était tellement occupé qu 'il ne
s 'était pas aperçu de l 'absence de ma
135
00:27:33,050 --> 00:27:34,050
copine et de nous.
136
00:31:29,940 --> 00:31:31,540
Nous rentrions au port.
137
00:31:31,920 --> 00:31:35,440
Le prof ne voulait pas nous lâcher sans
nous faire faire notre dernière corvée.
138
00:32:05,610 --> 00:32:08,350
Êtes -vous satisfaite de ce que vous
avez appris pendant cette croisière ? Je
139
00:32:08,350 --> 00:32:09,650
peux y aller.
140
00:32:13,770 --> 00:32:14,770
Bon,
141
00:32:14,930 --> 00:32:16,310
alors vous reviendrez l 'année
prochaine.
142
00:32:16,650 --> 00:32:17,770
Je suis content.
143
00:32:18,010 --> 00:32:20,470
Hé, mesdemoiselles, restez là.
144
00:32:20,790 --> 00:32:22,870
J 'ai encore quelque chose à vous dire
de très important.
145
00:32:24,290 --> 00:32:25,850
Oh, ça sentait, ça.
146
00:32:27,490 --> 00:32:28,990
Alors, s 'il vous plaît.
147
00:32:29,910 --> 00:32:32,330
Nick poursuivait ma copine, mais elle
était déjà loin.
148
00:32:32,750 --> 00:32:35,470
Elle l 'avait fait marcher et maintenant
elle le laissait choir comme une
149
00:32:35,470 --> 00:32:36,470
vieille chaussette.
150
00:32:36,590 --> 00:32:37,870
Il était très triste.
151
00:32:38,470 --> 00:32:40,730
Mais moi pas. Je comptais bien le
consoler.
152
00:32:50,950 --> 00:32:54,890
Le soir, avec Micheline, on s 'est caché
dans le bateau et on s 'est glissé dans
153
00:32:54,890 --> 00:32:55,890
sa cabine.
154
00:33:16,129 --> 00:33:19,510
Elle s 'est occupée du matelot du bas
pendant que je glissais ma main dans la
155
00:33:19,510 --> 00:33:21,730
couchette du haut qui était celle tenue.
156
00:34:13,130 --> 00:34:17,330
Et Nick ? Nick, il dort ? Hé, réveille
-toi.
157
00:34:18,330 --> 00:34:20,270
Oh, mais regarde -moi cette marmotte.
158
00:34:20,570 --> 00:34:22,210
Ça va, toi ? Ah oui.
159
00:34:23,790 --> 00:34:26,429
Je ne suis pas venue ici pour le voir
onfler, dis donc.
160
00:34:27,130 --> 00:34:28,130
Regarde -moi ça.
161
00:34:30,090 --> 00:34:31,270
Allez, réveille -toi.
162
00:34:38,949 --> 00:34:39,949
Hé, Nick.
163
00:34:41,150 --> 00:34:42,210
Nick ?
164
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
Réveille -toi.
165
00:34:58,000 --> 00:34:59,260
Honnêtement, il n 'est pas pas prêt de
se réveiller.
166
00:35:06,560 --> 00:35:10,380
Vannick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas
toi qui dors dans la couchette ? Non,
167
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
tu vois.
168
00:35:13,439 --> 00:35:15,040
Je croyais que tu ne voulais pas te
réveiller.
169
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
Pourtant, j 'ai bien essayé, mais...
Rien à faire.
170
00:35:20,280 --> 00:35:25,040
Mais qu 'est -ce que vous faites là ?
Ben, tu vois, on est venus pour dire
171
00:35:25,040 --> 00:35:26,040
bonjour.
172
00:35:26,260 --> 00:35:28,840
Non. Écoute, viens, je vais me réveiller
de toi.
173
00:35:29,780 --> 00:35:33,600
Tu ne me fais pas de bébé, hein ? Très
rien.
174
00:36:33,580 --> 00:36:36,000
Plus que ma copine ? Bien sûr.
175
00:36:38,680 --> 00:36:40,560
Attention parce que c 'est la première
fois.
176
00:36:41,360 --> 00:36:42,540
Ne te fais pas, j 'ai l 'habitude.
177
00:36:43,420 --> 00:36:44,420
Je ne te ferai pas mal.
178
00:36:51,540 --> 00:36:58,280
Attends. Vous voyez ? Pourquoi ? Pour
que ça glisse mieux.
179
00:37:00,360 --> 00:37:01,460
C 'est bon, ça va voir.
180
00:37:30,440 --> 00:37:31,440
Merci beaucoup.
181
00:38:13,160 --> 00:38:14,160
C 'est moi.
182
00:40:21,770 --> 00:40:23,550
T 'as plu ? Oui, beaucoup.
183
00:40:25,990 --> 00:40:28,610
On se revoit ? Oui, j 'aimerais bien.
184
00:40:30,410 --> 00:40:32,650
On débarque demain, si tu veux, viens à
la maison.
185
00:40:33,870 --> 00:40:36,370
Si mon frère est là, je dirais que tu
viens pour ma copine.
186
00:40:37,530 --> 00:40:42,250
Sinon, on fera le quai. D 'accord. D
'accord ? Nous
187
00:40:42,250 --> 00:40:49,150
sommes arrivés à
188
00:40:49,150 --> 00:40:50,430
Paris plus tôt que prévu.
189
00:40:51,230 --> 00:40:52,910
Mon frère n 'était pas à la maison.
190
00:40:53,250 --> 00:40:56,090
Par contre, je découvris des choses
bizarres dans sa chambre.
191
00:40:56,550 --> 00:41:00,230
Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l
'air avec une autre femme.
192
00:41:08,710 --> 00:41:09,710
Salut.
193
00:41:12,370 --> 00:41:15,870
Ton frère est là ? Non, mais viens voir
ce que j 'ai surpris.
194
00:41:16,450 --> 00:41:17,530
Il y a deux filles là.
195
00:41:29,419 --> 00:41:31,120
La bonne, c 'est la copine de mon frère.
196
00:41:31,340 --> 00:41:32,900
Tu sais, la femme de sa vie.
197
00:41:34,880 --> 00:41:36,220
Dis -donc, il faut l 'empêcher de voir
ça.
198
00:41:36,900 --> 00:41:38,500
Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec
deux filles.
199
00:41:38,880 --> 00:41:42,220
Tu crois ? Dis -donc, je ne croyais pas
que c 'était ton frère.
200
00:41:42,600 --> 00:41:44,420
Tu sais, mon frère, ce n 'est pas un
petit saint.
201
00:41:45,640 --> 00:41:46,640
Oui, mais enfin.
202
00:41:46,840 --> 00:41:47,840
Quand même.
203
00:41:48,400 --> 00:41:50,600
Tu es amoureuse de lui, hein ? Avoue.
204
00:42:31,690 --> 00:42:32,690
Mais non.
205
00:42:34,870 --> 00:42:36,510
Alors, ils sont occupés.
206
00:43:50,250 --> 00:43:51,490
Où il y a l 'homme et son corps.
207
00:46:31,819 --> 00:46:34,500
Bonjour. Alors, ça s 'est bien passé, c
'est le troisième ? Oui, le troisième.
208
00:46:35,580 --> 00:46:37,480
Katia n 'est pas là ? Non, elle est
sortie.
209
00:46:38,820 --> 00:46:40,180
Je te présente Nick, le bateau.
210
00:46:40,880 --> 00:46:46,200
Salut, t 'as chanté ? Allez, c 'est à
tout espoir.
211
00:46:46,400 --> 00:46:50,500
C 'est moi qui fais peur ? Elle a un
secret à te dire.
212
00:46:50,900 --> 00:46:54,980
Moi, mais je... Mais si, mais si, sois
pas si timide. Elle est dans ma chambre.
213
00:47:27,210 --> 00:47:29,330
Il est tellement violent, ça aurait été
terrible s 'il avait découvert.
214
00:47:30,570 --> 00:47:32,290
Vous occupez les rigolos qu 'il y a là
-dedans.
215
00:47:32,890 --> 00:47:35,130
Il faut punir cette salope.
216
00:47:36,550 --> 00:47:39,930
Comment ? Bon, j 'ai une idée.
217
00:47:41,930 --> 00:47:44,130
Il y a une grande fête sur le plateau ce
soir.
218
00:48:00,839 --> 00:48:02,820
Bah, Cathy est amoureuse de jeune homme.
219
00:48:03,140 --> 00:48:05,440
Vous savez, le matelot, elle osait pas
vous le dire.
220
00:48:06,760 --> 00:48:08,320
C 'est normal à son âge.
221
00:48:10,360 --> 00:48:14,120
Vous êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas du
tout.
222
00:48:15,000 --> 00:48:20,340
Et toi, tu n 'as pas trouvé de matelot
qui te plaise ? Non, parce que...
223
00:48:20,340 --> 00:48:25,260
Parce que quoi ? Parce que tu es
amoureuse ?
224
00:48:25,260 --> 00:48:28,960
De qui ?
225
00:48:55,560 --> 00:48:59,280
Pas peur de vieux comme moi ? Non.
226
00:49:00,000 --> 00:49:03,080
Parce que j 'imagine que vous avez de l
'expérience et que vous ne me ferez pas
227
00:49:03,080 --> 00:49:04,080
de mal.
228
00:49:05,200 --> 00:49:07,620
J 'espère même faire du bien.
229
00:52:15,430 --> 00:52:16,430
Moi, c 'est un mystère.
230
00:52:19,070 --> 00:52:20,330
Comme un choc, ça peut être ça.
231
00:53:22,890 --> 00:53:24,270
Tu veux bien mettre ta main sur moi ?
232
00:54:13,900 --> 00:54:14,900
Baiser partout.
233
00:54:16,280 --> 00:54:18,820
Tu prends dans ta bouche.
234
00:54:19,800 --> 00:54:21,300
Oui, avec ta langue.
235
00:54:22,400 --> 00:54:23,400
Oui,
236
00:54:24,740 --> 00:54:25,740
comme ça.
237
00:54:26,460 --> 00:54:28,280
Attention, tu ne mets pas les dents.
238
00:55:43,399 --> 00:55:47,960
Je ne peux pas.
239
00:55:48,800 --> 00:55:51,000
Je ne peux pas.
240
00:55:51,660 --> 00:55:55,780
Je ne peux pas.
241
00:55:57,860 --> 00:55:59,640
Je ne peux pas.
242
00:56:26,300 --> 00:56:29,700
Pendant que mon frère s 'occupait de
Lise et que Lise s 'occupait de mon
243
00:56:29,780 --> 00:56:34,800
Nick et moi, nous avions imaginé de
venger son honneur en châtiant sa
244
00:56:34,800 --> 00:56:35,800
infidèle.
245
00:57:00,520 --> 00:57:02,960
Allez, on file la redresse, ça va lui
faire du bien.
246
00:57:31,760 --> 00:57:37,480
T 'aimes ça être forcée, hein ? T 'aimes
ça ? Putain.
247
00:57:43,780 --> 00:57:47,900
Allez, vas -y, Nick.
248
00:57:53,800 --> 00:57:55,160
Allez, vas -y, Nick.
249
00:58:03,690 --> 00:58:04,690
Merci.
250
01:03:17,480 --> 01:03:21,380
belle mêlée. On s 'est bien amusés et
puis on les a bien possédés, elle et son
251
01:03:21,380 --> 01:03:24,720
mec. J 'étais contente d 'avoir
débarrassé mon frère de cette putain.
252
01:03:25,140 --> 01:03:28,280
Il était bien mieux avec Lise. Au moins,
elle était vierge.
253
01:04:02,700 --> 01:04:03,700
Sous -titrage ST' 501
18994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.