All language subtitles for BB Les petits slips se dechainent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,830 Bon, il n 'est pas terrible. 2 00:00:02,210 --> 00:00:03,510 Puis ça a l 'air d 'être un vieux cochon. 3 00:00:04,050 --> 00:00:07,710 Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a voulu me coincer dans les vestiaires 4 00:00:07,710 --> 00:00:08,710 pour me faire des choses. 5 00:00:08,970 --> 00:00:13,850 C 'est vrai ? Quelles choses ? Comme ça ? Laisse -la tranquille, c 'est ma 6 00:00:13,850 --> 00:00:17,510 copine. Vous êtes vraiment tous pareils, les hommes. Vous ne pensez qu 'à ça. 7 00:00:17,790 --> 00:00:20,710 Ne te fâches pas, petite sœur. Je suis là pour te protéger. 8 00:00:21,450 --> 00:00:24,690 Et si quelqu 'un des vieux cochons dont tu parles veut te faire la même chose, 9 00:00:24,910 --> 00:00:26,030 tu le recherches à moi. 10 00:00:26,890 --> 00:00:28,830 Je suis très capable de me défendre toute seule. 11 00:00:30,010 --> 00:00:36,090 Je crois que je n 'ai rien oublié. Vous allez 12 00:00:36,090 --> 00:00:41,010 revenir championne de voile. 13 00:00:42,030 --> 00:00:43,030 Oui, je pense. 14 00:00:43,970 --> 00:00:46,550 C 'est très sérieux ce stage. 15 00:00:47,030 --> 00:00:48,150 Oui, bien sûr. 16 00:00:49,070 --> 00:00:51,230 J 'ai une copine qui est partie l 'année dernière et elle m 'a dit que c 'était 17 00:00:51,230 --> 00:00:52,230 très chouette. 18 00:00:52,550 --> 00:00:54,450 Chouette et sérieux, ce n 'est pas la même chose. 19 00:00:56,150 --> 00:00:58,250 Et toi, tu es sérieux peut -être ? Moi ? 20 00:00:59,390 --> 00:01:02,490 Je suis l 'homme d 'une seule femme, et elle n 'a qu 'un homme dans sa vie. 21 00:01:03,770 --> 00:01:06,030 Eh bien, nous, on n 'est que des filles, à part le prof. 22 00:01:08,330 --> 00:01:09,530 Monsieur Castor, donne -moi la parole. 23 00:01:09,850 --> 00:01:10,789 Allez, allez. 24 00:01:10,790 --> 00:01:11,790 Eh, 25 00:01:11,970 --> 00:01:14,650 quoi y est, tâche ? Eh, 26 00:01:15,510 --> 00:01:16,510 toi aussi. 27 00:01:17,030 --> 00:01:20,090 Moi, j 'ai compliqué tout l 'instant pour remettre la main à mon... 28 00:01:28,910 --> 00:01:32,010 Et pendant que nous rejoignions notre professeur d 'éducation physique et 29 00:01:32,010 --> 00:01:35,950 groupe de camarades pour prendre le train vers la mer et le surcouf sur 30 00:01:35,950 --> 00:01:39,930 nous devions embarquer, mon frère se mettait au travail pour finir son roman. 31 00:02:07,600 --> 00:02:10,919 Nous étions si heureuses de nous retrouver en vacances. Le prof avait 32 00:02:10,919 --> 00:02:11,960 de peine à nous contenir. 33 00:02:12,200 --> 00:02:15,580 Le rendez -vous était au port, mais nous ne savions pas exactement où était 34 00:02:15,580 --> 00:02:16,780 notre bateau, le surcouf. 35 00:02:17,240 --> 00:02:23,800 Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez -vous comme ça, les belles ? On cherche 36 00:02:23,800 --> 00:02:29,560 surcouf ! Je 37 00:02:29,560 --> 00:02:35,520 ne connais pas. Vous voulez venir avec nous ? Oh oui ! 38 00:02:37,190 --> 00:02:38,430 Ne vous emballez pas. 39 00:02:38,670 --> 00:02:42,250 Mon bateau, la voile à l 'air, est libre pour une croisière, si vous voulez. 40 00:02:42,830 --> 00:02:44,850 Vous avez les hommes de bord, tout prêts à vous servir. 41 00:02:45,730 --> 00:02:47,430 Non, non, non, c 'est sur couvre qu 'on cherche. 42 00:02:49,270 --> 00:02:50,270 Vous avez tort. 43 00:02:50,890 --> 00:02:52,330 Allons, mesdemoiselles, pressons un peu. 44 00:02:52,750 --> 00:02:54,010 On a encore un bout de chemin à faire. 45 00:02:57,030 --> 00:02:58,030 Allez, allez. 46 00:03:06,190 --> 00:03:10,030 On était déçus, surtout ma copine qui avait une touche avec un des matelots. 47 00:03:10,670 --> 00:03:14,550 Et pendant que nous on cherchait le surcouf dans tout le port, à Paris, mon 48 00:03:14,550 --> 00:03:17,130 frère profitait de la vie avec sa maîtresse adorée. 49 00:04:22,120 --> 00:04:24,520 il n 'y avait pas de surcouf. Il était parti la veille. 50 00:04:25,040 --> 00:04:27,060 Le prof s 'était tout simplement trompé de jour. 51 00:04:27,560 --> 00:04:30,300 Mais on ne lui en a pas voulu parce qu 'il ne pouvait pas nous ramener à Paris. 52 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Alors, il a été obligé d 'accepter l 'offre du capitaine et de nous emmener 53 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 la voile à l 'air. 54 00:04:36,400 --> 00:04:38,840 Les matelots étaient contents de nous revoir et nous aussi. 55 00:04:39,180 --> 00:04:46,120 On y va alors ? Mesdemoiselles, allons ! 56 00:04:51,340 --> 00:04:52,340 Allez, allez, allez. 57 00:04:56,140 --> 00:04:57,140 Ah, voilà. 58 00:05:04,900 --> 00:05:06,020 Bonjour, capitaine. 59 00:05:10,820 --> 00:05:11,820 Mesdemoiselles. 60 00:05:15,800 --> 00:05:20,260 Les bagages, c 'est très simple. On va les mettre dans la soute. 61 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 Je ne veux voir personne à la mer. 62 00:05:33,320 --> 00:05:39,600 Allez, on ne rebasse pas, s 63 00:05:39,600 --> 00:05:40,840 'il vous plaît. 64 00:05:42,800 --> 00:05:48,260 Mais il ne va pas porter tous vos bagages, ce garçon. Vous devriez l 65 00:05:50,380 --> 00:05:53,140 Il est courageux. 66 00:05:59,370 --> 00:06:00,750 Et là, une fois que je vous enseigne... 67 00:06:31,690 --> 00:06:33,410 S 'il vous plaît, un peu de discipline. 68 00:06:34,490 --> 00:06:36,050 Vous vous déshabillez, mais dans le silence. 69 00:06:37,370 --> 00:06:41,170 Je vais savoir où est ma cabine, parce que je n 'ai pas... On va se faire 70 00:06:41,170 --> 00:06:42,170 monter. 71 00:06:42,950 --> 00:06:43,950 Pardon. 72 00:06:44,450 --> 00:06:45,450 Pardon. 73 00:06:47,330 --> 00:06:49,830 Qu 'est -ce qui apparaît dans le bateau ? Ne me touche pas, écoute. 74 00:06:50,130 --> 00:06:54,570 Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? J 'ai mon maillot, moi -même. 75 00:06:54,850 --> 00:06:57,030 Moi, j 'ai plus de place. 76 00:10:26,920 --> 00:10:28,720 gros sur le petit pied de mon petit derrière. 77 00:10:29,320 --> 00:10:30,660 Ça fait du bien ! 78 00:12:11,440 --> 00:12:12,440 Sous -titrage FR ? 79 00:12:42,220 --> 00:12:44,780 Oh ben, s 'il ne veut pas s 'amuser, ça le regarde. 80 00:12:47,140 --> 00:12:50,900 Mon frère travaillait toujours à son roman. Il aimait à vivre avec ses 81 00:12:50,900 --> 00:12:52,500 personnages pendant qu 'il écrivait. 82 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 Ah, 83 00:12:55,340 --> 00:13:00,320 salaud ! Ah, 84 00:13:02,560 --> 00:13:03,860 t 'es mon meilleur chapitre, toi. 85 00:15:18,890 --> 00:15:20,490 Nous nous préparions à appareiller. 86 00:15:31,390 --> 00:15:36,330 C 'était le grand branle -bas sur le pont. On était vachement excités. 87 00:15:45,710 --> 00:15:47,830 Tous ces voiliers sur la mer, c 'était beau. 88 00:16:25,480 --> 00:16:28,040 Et puis il y avait le grand marteau frisé qui s 'appelait Nick. 89 00:16:28,240 --> 00:16:31,420 Il me plaisait beaucoup, mais il regardait que ma copine. 90 00:17:18,089 --> 00:17:21,690 On haïssait les voiles. C 'était amusant, mais drôlement fatigant. 91 00:17:27,310 --> 00:17:29,970 Le lendemain, mes deux copines et moi, on faisait la vaisselle. 92 00:17:30,210 --> 00:17:31,550 C 'était un tour de rôle. 93 00:17:32,910 --> 00:17:39,590 Bonjour, on vient dormir ? Ça va ? 94 00:17:39,590 --> 00:17:41,470 Ouais. 95 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 Tiens. 96 00:17:52,850 --> 00:17:53,850 Bonjour. Salut. 97 00:17:56,710 --> 00:17:57,710 Je suis en pleine forme. 98 00:18:21,610 --> 00:18:22,610 Ah, c 'est fermé. 99 00:18:24,430 --> 00:18:26,610 Mlle, nous sommes sur ce bateau pour travailler. 100 00:18:27,010 --> 00:18:30,350 La voile, c 'est un sport, mais ce n 'est pas un jeu d 'enfant. C 'est 101 00:18:30,870 --> 00:18:32,970 Alors, je ne voudrais pas de flotte avec les matelots. 102 00:18:33,310 --> 00:18:35,390 Tenez -vous bien, afin que je ne sois pas obligé de sévir. 103 00:18:36,090 --> 00:18:37,610 Alors, soyez sages. 104 00:18:38,490 --> 00:18:39,490 Voilà. 105 00:18:58,830 --> 00:19:01,890 Il fait semblant d 'être sérieux. Flirtez pas, soyez sages. 106 00:19:02,710 --> 00:19:05,610 Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d 'envie de coucher avec l 'une de nous, 107 00:19:05,610 --> 00:19:06,610 même toutes. 108 00:19:06,710 --> 00:19:07,870 Oh, j 'ai une idée. 109 00:19:08,070 --> 00:19:09,510 On devrait lui faire une blague. 110 00:19:09,810 --> 00:19:14,090 On va le provoquer. Je suis sûre qu 'il va revenir dans deux minutes voir ce qu 111 00:19:14,090 --> 00:19:15,090 'on fait. 112 00:19:15,170 --> 00:19:16,170 Allons -y. 113 00:21:26,860 --> 00:21:27,860 s 'amusait bien. 114 00:21:27,940 --> 00:21:31,600 Mais je pensais à mon pauvre frère qui pendant ce temps se crevait la santé à 115 00:21:31,600 --> 00:21:33,580 écrire son roman pour me payer des vacances. 116 00:22:45,419 --> 00:22:47,600 Mouah ! 117 00:24:20,149 --> 00:24:21,770 Il faut s 'occuper. 118 00:24:23,130 --> 00:24:24,150 Couvrons -nous bien. 119 00:24:25,400 --> 00:24:27,180 J 'espère qu 'il ne va pas pleuvoir pour maman. 120 00:24:27,580 --> 00:24:29,280 C 'est 121 00:24:29,280 --> 00:24:35,000 chiant. 122 00:24:37,960 --> 00:24:38,260 Nous 123 00:24:38,260 --> 00:24:48,500 étions 124 00:24:48,500 --> 00:24:51,280 sur le pont, mais dans la cabine, il s 'en passait de belle. 125 00:24:51,950 --> 00:24:56,310 On avait tiré au sort et la copine qui avait été désignée avait attiré le prof 126 00:24:56,310 --> 00:24:57,930 dans un guet -apens sexuel. 127 00:24:59,290 --> 00:25:02,210 Naturellement, malgré son supposé sérieux, il avait succombé. 128 00:26:12,780 --> 00:26:16,060 Ils ne savaient pas que nous étions dans le secret et que nous étions venus 129 00:26:16,060 --> 00:26:17,060 regarder. 130 00:26:29,020 --> 00:26:30,760 On s 'est bien marré. 131 00:27:21,930 --> 00:27:23,710 Le dernier jour, la mer était grosse. 132 00:27:23,910 --> 00:27:26,150 Nous étions toutes sur le pont pour les grandes manettes. 133 00:27:27,890 --> 00:27:28,890 Toutes sauf une. 134 00:27:29,090 --> 00:27:33,050 Le prof était tellement occupé qu 'il ne s 'était pas aperçu de l 'absence de ma 135 00:27:33,050 --> 00:27:34,050 copine et de nous. 136 00:31:29,940 --> 00:31:31,540 Nous rentrions au port. 137 00:31:31,920 --> 00:31:35,440 Le prof ne voulait pas nous lâcher sans nous faire faire notre dernière corvée. 138 00:32:05,610 --> 00:32:08,350 Êtes -vous satisfaite de ce que vous avez appris pendant cette croisière ? Je 139 00:32:08,350 --> 00:32:09,650 peux y aller. 140 00:32:13,770 --> 00:32:14,770 Bon, 141 00:32:14,930 --> 00:32:16,310 alors vous reviendrez l 'année prochaine. 142 00:32:16,650 --> 00:32:17,770 Je suis content. 143 00:32:18,010 --> 00:32:20,470 Hé, mesdemoiselles, restez là. 144 00:32:20,790 --> 00:32:22,870 J 'ai encore quelque chose à vous dire de très important. 145 00:32:24,290 --> 00:32:25,850 Oh, ça sentait, ça. 146 00:32:27,490 --> 00:32:28,990 Alors, s 'il vous plaît. 147 00:32:29,910 --> 00:32:32,330 Nick poursuivait ma copine, mais elle était déjà loin. 148 00:32:32,750 --> 00:32:35,470 Elle l 'avait fait marcher et maintenant elle le laissait choir comme une 149 00:32:35,470 --> 00:32:36,470 vieille chaussette. 150 00:32:36,590 --> 00:32:37,870 Il était très triste. 151 00:32:38,470 --> 00:32:40,730 Mais moi pas. Je comptais bien le consoler. 152 00:32:50,950 --> 00:32:54,890 Le soir, avec Micheline, on s 'est caché dans le bateau et on s 'est glissé dans 153 00:32:54,890 --> 00:32:55,890 sa cabine. 154 00:33:16,129 --> 00:33:19,510 Elle s 'est occupée du matelot du bas pendant que je glissais ma main dans la 155 00:33:19,510 --> 00:33:21,730 couchette du haut qui était celle tenue. 156 00:34:13,130 --> 00:34:17,330 Et Nick ? Nick, il dort ? Hé, réveille -toi. 157 00:34:18,330 --> 00:34:20,270 Oh, mais regarde -moi cette marmotte. 158 00:34:20,570 --> 00:34:22,210 Ça va, toi ? Ah oui. 159 00:34:23,790 --> 00:34:26,429 Je ne suis pas venue ici pour le voir onfler, dis donc. 160 00:34:27,130 --> 00:34:28,130 Regarde -moi ça. 161 00:34:30,090 --> 00:34:31,270 Allez, réveille -toi. 162 00:34:38,949 --> 00:34:39,949 Hé, Nick. 163 00:34:41,150 --> 00:34:42,210 Nick ? 164 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 Réveille -toi. 165 00:34:58,000 --> 00:34:59,260 Honnêtement, il n 'est pas pas prêt de se réveiller. 166 00:35:06,560 --> 00:35:10,380 Vannick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas toi qui dors dans la couchette ? Non, 167 00:35:10,480 --> 00:35:11,480 tu vois. 168 00:35:13,439 --> 00:35:15,040 Je croyais que tu ne voulais pas te réveiller. 169 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Pourtant, j 'ai bien essayé, mais... Rien à faire. 170 00:35:20,280 --> 00:35:25,040 Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Ben, tu vois, on est venus pour dire 171 00:35:25,040 --> 00:35:26,040 bonjour. 172 00:35:26,260 --> 00:35:28,840 Non. Écoute, viens, je vais me réveiller de toi. 173 00:35:29,780 --> 00:35:33,600 Tu ne me fais pas de bébé, hein ? Très rien. 174 00:36:33,580 --> 00:36:36,000 Plus que ma copine ? Bien sûr. 175 00:36:38,680 --> 00:36:40,560 Attention parce que c 'est la première fois. 176 00:36:41,360 --> 00:36:42,540 Ne te fais pas, j 'ai l 'habitude. 177 00:36:43,420 --> 00:36:44,420 Je ne te ferai pas mal. 178 00:36:51,540 --> 00:36:58,280 Attends. Vous voyez ? Pourquoi ? Pour que ça glisse mieux. 179 00:37:00,360 --> 00:37:01,460 C 'est bon, ça va voir. 180 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 Merci beaucoup. 181 00:38:13,160 --> 00:38:14,160 C 'est moi. 182 00:40:21,770 --> 00:40:23,550 T 'as plu ? Oui, beaucoup. 183 00:40:25,990 --> 00:40:28,610 On se revoit ? Oui, j 'aimerais bien. 184 00:40:30,410 --> 00:40:32,650 On débarque demain, si tu veux, viens à la maison. 185 00:40:33,870 --> 00:40:36,370 Si mon frère est là, je dirais que tu viens pour ma copine. 186 00:40:37,530 --> 00:40:42,250 Sinon, on fera le quai. D 'accord. D 'accord ? Nous 187 00:40:42,250 --> 00:40:49,150 sommes arrivés à 188 00:40:49,150 --> 00:40:50,430 Paris plus tôt que prévu. 189 00:40:51,230 --> 00:40:52,910 Mon frère n 'était pas à la maison. 190 00:40:53,250 --> 00:40:56,090 Par contre, je découvris des choses bizarres dans sa chambre. 191 00:40:56,550 --> 00:41:00,230 Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l 'air avec une autre femme. 192 00:41:08,710 --> 00:41:09,710 Salut. 193 00:41:12,370 --> 00:41:15,870 Ton frère est là ? Non, mais viens voir ce que j 'ai surpris. 194 00:41:16,450 --> 00:41:17,530 Il y a deux filles là. 195 00:41:29,419 --> 00:41:31,120 La bonne, c 'est la copine de mon frère. 196 00:41:31,340 --> 00:41:32,900 Tu sais, la femme de sa vie. 197 00:41:34,880 --> 00:41:36,220 Dis -donc, il faut l 'empêcher de voir ça. 198 00:41:36,900 --> 00:41:38,500 Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec deux filles. 199 00:41:38,880 --> 00:41:42,220 Tu crois ? Dis -donc, je ne croyais pas que c 'était ton frère. 200 00:41:42,600 --> 00:41:44,420 Tu sais, mon frère, ce n 'est pas un petit saint. 201 00:41:45,640 --> 00:41:46,640 Oui, mais enfin. 202 00:41:46,840 --> 00:41:47,840 Quand même. 203 00:41:48,400 --> 00:41:50,600 Tu es amoureuse de lui, hein ? Avoue. 204 00:42:31,690 --> 00:42:32,690 Mais non. 205 00:42:34,870 --> 00:42:36,510 Alors, ils sont occupés. 206 00:43:50,250 --> 00:43:51,490 Où il y a l 'homme et son corps. 207 00:46:31,819 --> 00:46:34,500 Bonjour. Alors, ça s 'est bien passé, c 'est le troisième ? Oui, le troisième. 208 00:46:35,580 --> 00:46:37,480 Katia n 'est pas là ? Non, elle est sortie. 209 00:46:38,820 --> 00:46:40,180 Je te présente Nick, le bateau. 210 00:46:40,880 --> 00:46:46,200 Salut, t 'as chanté ? Allez, c 'est à tout espoir. 211 00:46:46,400 --> 00:46:50,500 C 'est moi qui fais peur ? Elle a un secret à te dire. 212 00:46:50,900 --> 00:46:54,980 Moi, mais je... Mais si, mais si, sois pas si timide. Elle est dans ma chambre. 213 00:47:27,210 --> 00:47:29,330 Il est tellement violent, ça aurait été terrible s 'il avait découvert. 214 00:47:30,570 --> 00:47:32,290 Vous occupez les rigolos qu 'il y a là -dedans. 215 00:47:32,890 --> 00:47:35,130 Il faut punir cette salope. 216 00:47:36,550 --> 00:47:39,930 Comment ? Bon, j 'ai une idée. 217 00:47:41,930 --> 00:47:44,130 Il y a une grande fête sur le plateau ce soir. 218 00:48:00,839 --> 00:48:02,820 Bah, Cathy est amoureuse de jeune homme. 219 00:48:03,140 --> 00:48:05,440 Vous savez, le matelot, elle osait pas vous le dire. 220 00:48:06,760 --> 00:48:08,320 C 'est normal à son âge. 221 00:48:10,360 --> 00:48:14,120 Vous êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas du tout. 222 00:48:15,000 --> 00:48:20,340 Et toi, tu n 'as pas trouvé de matelot qui te plaise ? Non, parce que... 223 00:48:20,340 --> 00:48:25,260 Parce que quoi ? Parce que tu es amoureuse ? 224 00:48:25,260 --> 00:48:28,960 De qui ? 225 00:48:55,560 --> 00:48:59,280 Pas peur de vieux comme moi ? Non. 226 00:49:00,000 --> 00:49:03,080 Parce que j 'imagine que vous avez de l 'expérience et que vous ne me ferez pas 227 00:49:03,080 --> 00:49:04,080 de mal. 228 00:49:05,200 --> 00:49:07,620 J 'espère même faire du bien. 229 00:52:15,430 --> 00:52:16,430 Moi, c 'est un mystère. 230 00:52:19,070 --> 00:52:20,330 Comme un choc, ça peut être ça. 231 00:53:22,890 --> 00:53:24,270 Tu veux bien mettre ta main sur moi ? 232 00:54:13,900 --> 00:54:14,900 Baiser partout. 233 00:54:16,280 --> 00:54:18,820 Tu prends dans ta bouche. 234 00:54:19,800 --> 00:54:21,300 Oui, avec ta langue. 235 00:54:22,400 --> 00:54:23,400 Oui, 236 00:54:24,740 --> 00:54:25,740 comme ça. 237 00:54:26,460 --> 00:54:28,280 Attention, tu ne mets pas les dents. 238 00:55:43,399 --> 00:55:47,960 Je ne peux pas. 239 00:55:48,800 --> 00:55:51,000 Je ne peux pas. 240 00:55:51,660 --> 00:55:55,780 Je ne peux pas. 241 00:55:57,860 --> 00:55:59,640 Je ne peux pas. 242 00:56:26,300 --> 00:56:29,700 Pendant que mon frère s 'occupait de Lise et que Lise s 'occupait de mon 243 00:56:29,780 --> 00:56:34,800 Nick et moi, nous avions imaginé de venger son honneur en châtiant sa 244 00:56:34,800 --> 00:56:35,800 infidèle. 245 00:57:00,520 --> 00:57:02,960 Allez, on file la redresse, ça va lui faire du bien. 246 00:57:31,760 --> 00:57:37,480 T 'aimes ça être forcée, hein ? T 'aimes ça ? Putain. 247 00:57:43,780 --> 00:57:47,900 Allez, vas -y, Nick. 248 00:57:53,800 --> 00:57:55,160 Allez, vas -y, Nick. 249 00:58:03,690 --> 00:58:04,690 Merci. 250 01:03:17,480 --> 01:03:21,380 belle mêlée. On s 'est bien amusés et puis on les a bien possédés, elle et son 251 01:03:21,380 --> 01:03:24,720 mec. J 'étais contente d 'avoir débarrassé mon frère de cette putain. 252 01:03:25,140 --> 01:03:28,280 Il était bien mieux avec Lise. Au moins, elle était vierge. 253 01:04:02,700 --> 01:04:03,700 Sous -titrage ST' 501 18994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.