All language subtitles for BB LInitiation De Rosalie (France 1984) Olinka Hardiman (English Dub) (720)(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,130 --> 00:00:36,490
George, I've got to get home before 10 o
'clock. I promised my mother.
2
00:00:37,050 --> 00:00:38,050
There's no rush.
3
00:00:38,070 --> 00:00:39,070
It's a quarter to.
4
00:00:39,390 --> 00:00:41,430
I've got to get up at dawn to feed the
animals.
5
00:00:41,830 --> 00:00:42,850
You know that's a must.
6
00:00:43,350 --> 00:00:44,930
So you sleep less for once.
7
00:00:46,430 --> 00:00:48,110
Tonight's special, so make an effort.
8
00:00:50,490 --> 00:00:53,230
Rosalie, tomorrow you're leaving for
Zurich.
9
00:00:53,950 --> 00:00:55,330
I won't see you for quite a while.
10
00:00:55,710 --> 00:00:58,370
But you can come see me practically
every weekend.
11
00:00:58,590 --> 00:00:59,710
Don't dramatize, will you?
12
00:01:16,200 --> 00:01:18,740
You must be mad. What about my parents?
You told me they were asleep.
13
00:01:19,120 --> 00:01:21,280
What if they hear us? We won't make any
noise.
14
00:01:21,760 --> 00:01:22,760
They won't hear us.
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,160
George, don't.
16
00:01:28,360 --> 00:01:30,380
You're going to wake up your parents.
Cut it out.
17
00:01:33,920 --> 00:01:34,920
Don't. Just a little bit.
18
00:01:35,520 --> 00:01:36,520
Prove you love me.
19
00:01:36,540 --> 00:01:37,580
It'll hurt.
20
00:01:38,780 --> 00:01:39,780
Stop it.
21
00:01:40,620 --> 00:01:41,660
Don't wake up your parents.
22
00:01:44,560 --> 00:01:45,600
You're afraid of your parents.
23
00:01:45,880 --> 00:01:46,880
Are you afraid of me?
24
00:03:55,440 --> 00:03:58,560
That's women for you. The buck leaves in
20 minutes and Rosalie isn't ready yet.
25
00:03:58,960 --> 00:03:59,960
Uh -huh.
26
00:04:00,100 --> 00:04:01,660
Ah, come on. Hurry up.
27
00:04:01,940 --> 00:04:05,120
Shit, man, you look like two hicks from
the sticks in their Sunday best.
28
00:04:05,340 --> 00:04:07,440
You'll cause a riot when they see you in
the big town.
29
00:04:07,700 --> 00:04:10,400
What are you trying to do? You always
get me so mad. Well, go and miss the
30
00:04:10,720 --> 00:04:13,640
Let me carry this for you. Oh, don't pay
him no mind, girl, and hurry up. I'll
31
00:04:13,640 --> 00:04:14,459
get a move on.
32
00:04:14,460 --> 00:04:15,460
Goodbye, Dad.
33
00:04:15,860 --> 00:04:16,860
Good luck, girl.
34
00:04:16,959 --> 00:04:18,040
Bye. Bye.
35
00:04:19,839 --> 00:04:22,060
You've got 15 minutes. That's plenty of
time.
36
00:04:22,620 --> 00:04:23,920
Not in my recent experience.
37
00:04:24,500 --> 00:04:25,780
Why, did you miss a bus?
38
00:04:26,060 --> 00:04:28,720
I caught it by the tail end. It's called
a caboole, son.
39
00:04:29,060 --> 00:04:30,400
I never touch the stuff, ma 'am.
40
00:04:30,780 --> 00:04:34,300
Oh, good. A man has got to be hard
-headed. Look, I made some salt in the
41
00:04:34,440 --> 00:04:38,220
I try to keep it hard, ma 'am. Got a
soft spot up there, it is. For Rosalie.
42
00:04:38,220 --> 00:04:39,220
out your nonsense.
43
00:04:46,660 --> 00:04:49,160
You'd better quit your smooshing. I know
when I miss the bus.
44
00:04:50,920 --> 00:04:54,140
You'll come to see me in Zurich, won't
you? That will do, children. Better
45
00:04:54,140 --> 00:04:56,700
behave. Where do you think you are? You
look like something out of those
46
00:04:56,700 --> 00:05:00,080
magazines Father keeps under the pillow.
You can never tell I brought you up
47
00:05:00,080 --> 00:05:01,540
decent. Oh, Mother.
48
00:05:01,800 --> 00:05:03,080
Oh, don't you mother me.
49
00:05:03,460 --> 00:05:04,660
Behave like I learned you to.
50
00:05:04,940 --> 00:05:05,940
Oh, Mother.
51
00:05:09,900 --> 00:05:12,560
Watch it. Where's he going? He's aiming
straight at us.
52
00:05:14,180 --> 00:05:15,180
It's all right.
53
00:05:17,220 --> 00:05:18,220
Now he's stopped.
54
00:05:20,330 --> 00:05:22,590
Let me get in first. And don't start it.
Just say goodbye.
55
00:05:24,490 --> 00:05:25,490
Goodbye.
56
00:05:29,150 --> 00:05:30,150
Bye.
57
00:05:33,350 --> 00:05:34,870
Bye. Goodbye.
58
00:05:52,240 --> 00:05:53,580
I'll see you soon. Bye -bye.
59
00:05:55,340 --> 00:05:58,940
Albie, what's this supposed to be? Oh,
don't be silly. It's supposed to be a
60
00:05:58,940 --> 00:06:02,760
fountain, and a fountain it is. Oh,
Mother, you think I'm stupid or
61
00:06:32,750 --> 00:06:34,670
That's a plane that must have crash
-landed. Oh!
62
00:06:38,170 --> 00:06:39,450
They'll soon haul it away.
63
00:06:45,130 --> 00:06:46,650
The way men stare at you.
64
00:06:48,390 --> 00:06:51,650
Oh, for God's sake. Did you hear the way
that young man whistled at me?
65
00:06:52,170 --> 00:06:55,450
I bet those city boys are shameless
enough to make advances at married
66
00:06:55,810 --> 00:06:57,510
Maybe that whistle was meant for me.
67
00:06:58,310 --> 00:07:01,270
Oh, you're still too young. Why should
anybody whistle at you?
68
00:07:01,840 --> 00:07:05,020
There'll be a lot of water under the
bridge before men start looking at you
69
00:07:05,020 --> 00:07:07,480
way. Why, you're still a little girl.
Another.
70
00:07:12,060 --> 00:07:13,060
Here's the tramway.
71
00:07:16,520 --> 00:07:17,720
What a crowded city.
72
00:07:23,340 --> 00:07:24,700
Come on, in we go.
73
00:07:25,360 --> 00:07:26,360
No, not yet.
74
00:07:33,040 --> 00:07:34,640
Never excuse me. Watch it, Mom.
75
00:07:35,020 --> 00:07:36,640
How did you ever...
76
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
What? How?
77
00:08:44,039 --> 00:08:45,040
Here.
78
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Oh.
79
00:08:48,480 --> 00:08:49,480
Looks nice.
80
00:08:49,560 --> 00:08:53,500
Well, he's a doctor, isn't he? I know
he's a doctor. Well, doctors live in
81
00:08:53,500 --> 00:08:56,440
houses. This one does. All the good ones
do. That's how you can tell.
82
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
Yes, this is it.
83
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
Dr. Palmer.
84
00:09:08,359 --> 00:09:09,820
Thank you very much indeed.
85
00:09:11,320 --> 00:09:12,320
Come on. Hello.
86
00:09:12,420 --> 00:09:13,420
Hi.
87
00:09:36,060 --> 00:09:37,060
Read that.
88
00:09:50,410 --> 00:09:52,210
Rosalie, don't forget your work here.
89
00:09:52,710 --> 00:09:55,750
Remember, we did our very best to bring
you up good.
90
00:09:56,770 --> 00:09:57,890
Try to be careful.
91
00:09:58,510 --> 00:10:00,230
We want to be proud of you.
92
00:10:00,610 --> 00:10:03,170
Make sure no sweet -talking city slugger
turns your head.
93
00:10:06,790 --> 00:10:07,270
It
94
00:10:07,270 --> 00:10:16,030
sounds
95
00:10:16,030 --> 00:10:18,070
like moans. I wouldn't be surprised.
96
00:10:18,490 --> 00:10:20,370
You know, sometimes patients are in
pain.
97
00:10:26,870 --> 00:10:27,870
I'm afraid.
98
00:10:29,310 --> 00:10:32,550
You know, you've got to get used to the
idea people come around well.
99
00:10:32,890 --> 00:10:36,690
My girl, it's going to be your work.
You're going to be looking after men and
100
00:10:36,690 --> 00:10:37,690
women who are suffering.
101
00:16:59,860 --> 00:17:01,340
The doctor's free now. Come in.
102
00:17:03,540 --> 00:17:05,720
My name is Corrine. We're going to work
together.
103
00:17:06,020 --> 00:17:07,240
I'm Rosalie. How are you?
104
00:17:07,500 --> 00:17:11,420
I hope you'll take good care of my
daughter. And I hope she won't
105
00:17:11,420 --> 00:17:15,200
you. Oh, I'm sure she won't. And we'll
take good care of her. You'll see.
106
00:17:16,260 --> 00:17:18,480
We'll make a good nurse out of her.
Thank you.
107
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Why don't you come in?
108
00:17:19,940 --> 00:17:20,479
All right.
109
00:17:20,480 --> 00:17:22,000
Better take your things. Oh, sure.
110
00:17:25,660 --> 00:17:26,660
Thank you.
111
00:17:32,250 --> 00:17:37,330
Dr. Palmer, this is Rosalie and her
mother. I'm so glad to meet you both.
112
00:17:38,010 --> 00:17:39,430
This is my daughter, Rosalie.
113
00:17:39,810 --> 00:17:40,810
How are you, Rosalie?
114
00:17:40,910 --> 00:17:44,770
You can take the day off, but tomorrow
you'll be getting off to a flying start,
115
00:17:44,910 --> 00:17:47,070
and I'm sure I'll make a good nurse out
of you.
116
00:17:47,450 --> 00:17:50,410
But I want to tell you that I'm a
stickler for punctuality, and when I say
117
00:17:50,410 --> 00:17:51,830
.m., I mean 9, sharp.
118
00:17:52,790 --> 00:17:55,150
Corrine here is a top nurse, and she'll
teach you everything she knows.
119
00:17:55,660 --> 00:17:58,440
But there are two things you have to
have, and that's conscientiousness and
120
00:17:58,440 --> 00:18:00,200
discipline. And if you can muster that,
we'll get along.
121
00:18:00,400 --> 00:18:03,440
I'll do the best I can, sir, and I don't
mean that as a joke. Oh, sense of
122
00:18:03,440 --> 00:18:04,700
humor. I'll do the best I can.
123
00:18:05,020 --> 00:18:06,020
Goodbye, Mommy.
124
00:18:06,240 --> 00:18:07,240
Goodbye, dear.
125
00:18:07,700 --> 00:18:10,880
See you. Try not to make too many puns.
You mustn't keep the patients in
126
00:18:10,880 --> 00:18:12,500
stitches. Nor tickle their funny bone.
127
00:18:13,960 --> 00:18:14,960
Why don't you sit down?
128
00:18:16,660 --> 00:18:17,660
Thank you.
129
00:18:18,820 --> 00:18:20,900
I'm so very glad she'll be working with
you.
130
00:18:21,260 --> 00:18:22,720
I was a little worried.
131
00:18:23,320 --> 00:18:25,320
But I feel much better now that I've met
you.
132
00:18:25,840 --> 00:18:29,520
I could tell right away you're a man a
mother can trust.
133
00:18:29,760 --> 00:18:35,600
You see, you see, I know the dangers a
poor girl faces in the big city. It's
134
00:18:35,600 --> 00:18:40,440
quite obvious that you're a nice man
who's fully worthy of my trust.
135
00:18:40,760 --> 00:18:44,660
I'm convinced that Rosalie is perfectly
safe with Dr.
136
00:18:44,920 --> 00:18:47,480
Palmer. She's certainly perfectly safe
with me.
137
00:18:48,060 --> 00:18:50,060
Goodbye, madam, and don't worry.
138
00:18:50,500 --> 00:18:51,800
How not to worry?
139
00:18:53,580 --> 00:18:54,580
I do already.
140
00:18:58,140 --> 00:19:00,740
Well, she's a big girl now.
141
00:19:01,540 --> 00:19:04,440
She has to learn the facts of life
sooner or later.
142
00:19:04,980 --> 00:19:06,860
Oh, why should I worry?
143
00:19:07,080 --> 00:19:09,120
What people do naked never hurt anybody.
144
00:19:09,460 --> 00:19:12,020
They're always dressed when they go for
each other's throat.
145
00:19:28,400 --> 00:19:29,359
mind, young man.
146
00:19:29,360 --> 00:19:31,380
What? Let me give you a hand.
147
00:19:31,760 --> 00:19:33,080
Thanks, goddamn woman.
148
00:19:34,600 --> 00:19:35,600
After you.
149
00:20:01,420 --> 00:20:02,420
Well, are you going sailing?
150
00:20:03,720 --> 00:20:05,620
From the looks of it, you still have a
lot to learn.
151
00:20:06,320 --> 00:20:07,340
It won't be easy.
152
00:20:07,620 --> 00:20:09,500
I'm a fast learner. You'll find out.
153
00:20:09,720 --> 00:20:10,780
I'm quick and I'm smart.
154
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Then we'll get along.
155
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
Where is Corrine?
156
00:20:13,800 --> 00:20:17,480
Corrine? She starts at ten every other
day. You're alone. So why don't you show
157
00:20:17,480 --> 00:20:18,480
me how smart you are?
158
00:20:19,460 --> 00:20:22,500
Well, why don't you apply your vaunted
wits at straightening out the lab?
159
00:20:24,240 --> 00:20:25,300
It's as good as straight.
160
00:23:41,610 --> 00:23:42,610
Mr. Hellman there?
161
00:23:43,230 --> 00:23:44,390
Mr. Hellman is next.
162
00:23:48,710 --> 00:23:49,710
Well,
163
00:23:50,970 --> 00:23:52,070
he's busy, so you're next.
164
00:23:53,110 --> 00:23:56,430
Just my luck. Why, were you next in
line?
165
00:23:59,430 --> 00:24:01,170
I wonder if I'll ever see the end of
you.
166
00:24:01,490 --> 00:24:04,790
Take my advice. Take your problems to a
shrink. You know I've done everything I
167
00:24:04,790 --> 00:24:08,760
can. Your problem is in your head, not
your penis. Now, wait a minute, Missy.
168
00:24:08,760 --> 00:24:12,120
You claim you're a doc. I'm tired all
the time, and that you can do something
169
00:24:12,120 --> 00:24:15,620
about. I'm positive you can snap me out
of it. I feel pooped. I feel tired.
170
00:24:15,880 --> 00:24:18,500
Every time I meet a woman, I practically
fall asleep.
171
00:24:19,160 --> 00:24:22,560
Get it? I'll stretch out on the bed. I'm
sure there's something you can do.
172
00:24:22,880 --> 00:24:24,240
Anything so I can get rid of you.
173
00:24:24,440 --> 00:24:27,900
Don't call it a bed. It's a cot. Okay, a
cot. It is a cot. All right, it's a
174
00:24:27,900 --> 00:24:29,880
cot. Come give me a hand, Rosalie, will
you please?
175
00:24:32,740 --> 00:24:33,840
Better take off your pants.
176
00:24:34,560 --> 00:24:37,670
What? Take off my pants. Do you expect
me to stick the needle through your
177
00:24:37,670 --> 00:24:41,050
pants? You want me to take off my pants
in front of a girl? Men do that
178
00:24:41,050 --> 00:24:44,270
sometimes. You're out of your mind. I
should sue you. I will sue you. You'll
179
00:24:44,270 --> 00:24:45,270
hear from my lawyer.
180
00:24:48,870 --> 00:24:51,610
You just made me lose one of my best
customers.
181
00:24:52,210 --> 00:24:53,650
How'd I do that? I didn't do anything.
182
00:24:54,130 --> 00:24:55,250
He looked at you and split.
183
00:24:55,450 --> 00:24:56,550
You've got a way with men.
184
00:24:57,210 --> 00:24:58,210
Me?
185
00:24:58,550 --> 00:25:00,090
Uh -huh. You're putting me on.
186
00:25:00,710 --> 00:25:03,470
Must be that suit. One look at you and
they get the feeling you're going to
187
00:25:03,470 --> 00:25:04,830
Shanghai them into the Swiss Navy.
188
00:25:05,250 --> 00:25:06,250
Go on, beat it.
189
00:26:15,980 --> 00:26:16,980
Thank you.
190
00:32:04,140 --> 00:32:07,060
suggest you do likewise. Follow my
example and have yourself some fun.
191
00:32:23,480 --> 00:32:26,940
Hi, Rosalie. How are you? I can see the
man is keeping you busy.
192
00:32:28,160 --> 00:32:29,160
Don't you like the work?
193
00:32:29,380 --> 00:32:32,040
That's not it. I don't mind the work.
Really, I don't mind.
194
00:32:32,650 --> 00:32:34,150
I knew what I was letting myself in for.
195
00:32:35,530 --> 00:32:37,530
All right, so now tell me what's wrong.
196
00:32:37,890 --> 00:32:38,890
There's nothing to tell.
197
00:32:39,690 --> 00:32:40,690
You're a little liar.
198
00:32:40,890 --> 00:32:41,890
Let's hear it.
199
00:32:42,010 --> 00:32:45,530
Any problem you've got, I want you to
tell me about it. You can tell me I'm
200
00:32:45,530 --> 00:32:47,450
friend. I want you to promise that I can
trust you.
201
00:32:48,270 --> 00:32:50,930
Sure, I promise. It'll be our little
secret.
202
00:32:52,890 --> 00:32:56,030
Well, I get the impression the doctor's
always making fun of me.
203
00:32:56,330 --> 00:32:57,330
How silly.
204
00:32:57,490 --> 00:32:58,630
What gave you that idea?
205
00:32:59,170 --> 00:33:00,190
He treats me...
206
00:33:00,430 --> 00:33:02,630
As if I were some half -wit. He thinks
I'm dumb.
207
00:33:04,190 --> 00:33:06,130
Offhand, I'd say that you're in love
with him.
208
00:33:06,470 --> 00:33:07,470
What?
209
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
That's not it.
210
00:33:09,050 --> 00:33:12,290
Though I will grant you, he's good
-looking. Now, you listen to me.
211
00:33:12,590 --> 00:33:13,750
We've got to stick together.
212
00:33:14,770 --> 00:33:15,890
I'll tell you what's wrong.
213
00:33:16,990 --> 00:33:20,170
You look like a little girl, and you
want to be treated like a woman.
214
00:33:20,550 --> 00:33:21,550
But I am.
215
00:33:21,810 --> 00:33:22,990
Of course you're a woman.
216
00:33:23,290 --> 00:33:24,290
So look the part.
217
00:33:25,030 --> 00:33:26,870
Even a beautiful painting needs a frame.
218
00:33:27,230 --> 00:33:28,810
The same thing goes for a woman.
219
00:33:29,290 --> 00:33:30,290
You know what I mean?
220
00:33:32,370 --> 00:33:33,370
What's wrong with me?
221
00:33:33,550 --> 00:33:34,550
Nothing's wrong, honey.
222
00:33:35,190 --> 00:33:36,690
Tomorrow is your day off.
223
00:33:37,110 --> 00:33:40,530
I'll phone my hairdresser to dream a
style for you, after which you'll go and
224
00:33:40,530 --> 00:33:44,230
buy yourself a new outfit. I'll make a
brand new woman out of you. You think
225
00:33:44,230 --> 00:33:46,210
doctor will notice? You bet your life he
will.
226
00:33:47,230 --> 00:33:49,150
That's what I call being a friend.
That's what I said.
227
00:33:49,870 --> 00:33:50,990
That's for the new Rosalie.
228
00:33:51,610 --> 00:33:53,490
Corrine? Yes, sir, I'll be right there.
229
00:33:53,890 --> 00:33:54,910
I've got to get to work.
230
00:33:55,170 --> 00:33:56,170
Good luck to you.
231
00:33:56,620 --> 00:33:58,940
Don't you forget to ask. I'll give you
all my addresses, okay?
232
00:34:19,100 --> 00:34:20,380
Jeffrey? What?
233
00:34:21,800 --> 00:34:23,139
Isn't she an actress or something?
234
00:34:23,380 --> 00:34:24,380
She sure is something.
235
00:34:25,400 --> 00:34:27,320
Maybe she just reminds me of Marilyn
Monroe.
236
00:34:34,820 --> 00:34:35,219
Good
237
00:34:35,219 --> 00:34:43,820
morning.
238
00:34:44,139 --> 00:34:45,139
Can I help you?
239
00:34:45,340 --> 00:34:46,600
May I look around a bit?
240
00:34:47,040 --> 00:34:49,320
Sure. Are you looking for something
special?
241
00:34:50,320 --> 00:34:53,219
You may remember a girl named Corrine.
She gave me your address.
242
00:34:53,520 --> 00:34:54,520
She's a friend of mine.
243
00:34:55,290 --> 00:34:58,230
You're a friend of Corrine's. Why, she's
one of my best customers.
244
00:34:58,570 --> 00:35:01,950
If you share the same tastes, I know
exactly what to show you.
245
00:35:02,170 --> 00:35:04,910
Let's see now. Let me get an idea of
your size.
246
00:35:05,170 --> 00:35:06,990
You're a size 12.
247
00:35:07,450 --> 00:35:08,770
Yeah, 12.
248
00:35:09,310 --> 00:35:12,790
Now your breasts, I'd say 36, maybe 38.
249
00:35:13,370 --> 00:35:15,050
You've got nice breasts, you know.
250
00:35:17,070 --> 00:35:18,130
Oh, yes, you do.
251
00:35:18,910 --> 00:35:20,910
I think I've got just the thing for you.
252
00:35:21,670 --> 00:35:22,710
I'll be right back.
253
00:35:54,480 --> 00:35:56,380
I guess you're wondering why it's cut
that way.
254
00:35:56,900 --> 00:36:00,820
Yeah. It's very practical if you want to
do it in a car. The point of the whole
255
00:36:00,820 --> 00:36:02,340
thing is you don't have to take them
off.
256
00:36:02,820 --> 00:36:06,300
If you want to... If you want to make
love, you don't have to wriggle out. You
257
00:36:06,300 --> 00:36:07,680
just lift your legs and enjoy it.
258
00:36:08,420 --> 00:36:09,420
Oh.
259
00:36:09,680 --> 00:36:11,740
If you want to try it on for size, go
right ahead.
260
00:36:18,920 --> 00:36:20,840
Did you try it on?
261
00:36:21,580 --> 00:36:22,580
Oh, I haven't yet.
262
00:36:22,890 --> 00:36:26,190
Let me help you slip it on. No, really,
you don't have to bother. It's no
263
00:36:26,190 --> 00:36:27,190
bother.
264
00:36:27,650 --> 00:36:29,490
Don't be such a prude. I'm used to it.
265
00:36:40,770 --> 00:36:42,470
You're even more beautiful than Corrine.
266
00:36:46,190 --> 00:36:47,530
My name is Lorelai.
267
00:36:48,010 --> 00:36:49,010
What's yours?
268
00:36:49,710 --> 00:36:50,710
Rosalie.
269
00:36:51,980 --> 00:36:52,980
It's a pretty name.
270
00:36:53,900 --> 00:36:55,820
Every bit as pretty as you are.
271
00:42:14,080 --> 00:42:15,140
Let's test it.
272
00:42:18,380 --> 00:42:18,940
You
273
00:42:18,940 --> 00:42:28,880
like
274
00:42:28,880 --> 00:42:30,700
it? Oh, good God.
275
00:42:31,020 --> 00:42:32,260
You're beautiful.
276
00:42:33,180 --> 00:42:34,180
I'm glad.
277
00:42:38,740 --> 00:42:39,880
Night and day.
278
00:42:43,630 --> 00:42:44,630
any clue you in.
279
00:42:44,830 --> 00:42:49,070
There's this medical convention, and he
asked me to accompany him for two days.
280
00:42:49,290 --> 00:42:50,169
That's just great.
281
00:42:50,170 --> 00:42:51,170
It's great.
282
00:42:51,250 --> 00:42:52,250
We're leaving tomorrow.
283
00:42:52,870 --> 00:42:54,810
Oh, by the way, Dr.
284
00:42:55,030 --> 00:42:58,630
Palmer wants to see you. Is he in for a
shock? I'd love to see his face. You
285
00:42:58,630 --> 00:42:59,630
think so?
286
00:43:16,170 --> 00:43:17,170
Is that you, Rosalie?
287
00:43:17,250 --> 00:43:18,250
Yes.
288
00:43:18,630 --> 00:43:19,850
I'll be gone for a couple of days.
289
00:43:20,430 --> 00:43:22,990
Shit, he must have been shaking like a
leaf when he took that X -ray.
290
00:43:24,330 --> 00:43:26,570
Look, you'll find plenty to keep you
busy while I'm gone.
291
00:43:27,890 --> 00:43:30,730
Huh? He must have started smoking at the
age of three.
292
00:43:32,070 --> 00:43:34,410
Look, why don't you pick up that file
and get it back where it belongs?
293
00:43:35,430 --> 00:43:36,430
Yes, sir.
294
00:43:37,490 --> 00:43:40,230
And, uh... Huh?
295
00:43:41,890 --> 00:43:42,890
Oh.
296
00:43:44,470 --> 00:43:45,470
Rosalie?
297
00:43:46,570 --> 00:43:47,570
Is that you, Rosalie?
298
00:43:49,450 --> 00:43:50,470
You are Rosalie.
299
00:43:52,330 --> 00:43:53,330
Pinch me.
300
00:43:53,430 --> 00:43:54,850
Or is this some kind of a mistake?
301
00:43:56,190 --> 00:43:57,410
No, there's no mistake.
302
00:43:57,670 --> 00:43:58,670
I'm Rosalie.
303
00:43:58,810 --> 00:43:59,970
Do you like me this way?
304
00:44:00,910 --> 00:44:01,910
You're fantastic.
305
00:44:02,350 --> 00:44:04,210
I simply don't believe you're the same
girl.
306
00:44:05,670 --> 00:44:09,110
Oh, by the way, how would you like to
come along to the convention with me?
307
00:44:09,110 --> 00:44:10,110
be like a two -day vacation.
308
00:44:11,010 --> 00:44:12,310
We would get better acquainted.
309
00:44:13,810 --> 00:44:15,810
We'd learn to better appreciate each
other.
310
00:44:16,350 --> 00:44:17,350
How does that grab you?
311
00:44:17,570 --> 00:44:21,190
But from what Corrine? Oh, I forgot to
tell Corrine. I wanted her to look after
312
00:44:21,190 --> 00:44:22,250
some urgent business for me.
313
00:44:22,850 --> 00:44:25,750
We're leaving tomorrow at 9 o 'clock.
Make sure you're packed and ready.
314
00:44:26,530 --> 00:44:27,530
See you tomorrow.
315
00:44:28,030 --> 00:44:29,330
And one more thing.
316
00:44:29,830 --> 00:44:30,990
You bring along that dress.
317
00:44:31,310 --> 00:44:32,310
Mm -hmm.
318
00:44:41,160 --> 00:44:42,540
Pardon me, I'm looking for Dr.
319
00:44:42,780 --> 00:44:46,140
Palmer's house. It's in this street,
isn't it? Yeah, as a matter of fact,
320
00:44:46,140 --> 00:44:47,019
right there.
321
00:44:47,020 --> 00:44:48,340
Oh, that's great. Thanks a lot.
322
00:45:16,410 --> 00:45:20,430
Hello, what can I do for you? Well, my
name is George Huckters. I guess this is
323
00:45:20,430 --> 00:45:21,430
Dr. Palmer's place.
324
00:45:21,530 --> 00:45:24,770
Yes, that's right, but he's not here
today. Is it urgent? Well, I guess I
325
00:45:24,770 --> 00:45:25,970
make myself clear. I'm not sick.
326
00:45:26,310 --> 00:45:29,250
My name's George. I came to see my
fiancée, Rosalie.
327
00:45:29,590 --> 00:45:30,610
He just hired her.
328
00:45:31,130 --> 00:45:34,090
Well, yes, of course, but she's gone to
a convention with my husband.
329
00:45:34,850 --> 00:45:35,850
I'm Mrs. Palmer.
330
00:45:36,290 --> 00:45:38,550
Would you like to come in? How about a
cup of tea?
331
00:45:38,770 --> 00:45:40,150
Oh, that'd be just great, ma 'am.
332
00:45:40,990 --> 00:45:41,990
Thank you.
333
00:46:08,430 --> 00:46:11,310
I didn't know there were places where
they held conventions around here. Where
334
00:46:11,310 --> 00:46:12,430
is it? Over there.
335
00:46:12,770 --> 00:46:16,810
And, uh, what am I supposed to do? Oh, I
wouldn't worry about that.
336
00:46:17,350 --> 00:46:19,390
Enjoy the scenery. It feels just like
summer.
337
00:46:19,670 --> 00:46:22,370
It's been quite a few years since we had
such a wonderful spring.
338
00:46:22,670 --> 00:46:23,670
Yeah?
339
00:46:58,670 --> 00:46:59,670
We made pretty good time.
340
00:47:00,510 --> 00:47:01,428
Get your bag.
341
00:47:01,430 --> 00:47:02,430
Oh.
342
00:47:19,370 --> 00:47:20,950
Well, that's it. Here we are, hon.
343
00:47:21,290 --> 00:47:22,350
There's no convention hotel.
344
00:47:22,970 --> 00:47:27,010
It's a chalet. What are we doing here?
As a matter of fact, I told you a little
345
00:47:27,010 --> 00:47:27,788
white lie.
346
00:47:27,790 --> 00:47:29,450
I just wanted to spend the weekend with
you.
347
00:47:30,030 --> 00:47:32,030
That's all. What? I want you to drive me
home.
348
00:47:32,450 --> 00:47:33,730
What do you think I am?
349
00:47:34,210 --> 00:47:36,410
But, Rose Lee, come off it. It's not
what you think.
350
00:47:37,170 --> 00:47:38,930
You can sleep in the guest room if you
want to.
351
00:47:39,230 --> 00:47:40,810
You can even lock yourself up in it.
352
00:47:41,970 --> 00:47:42,970
Oh, come on.
353
00:47:43,690 --> 00:47:46,810
Let me take you to the room, and while
you unpack, I'll prepare a picnic.
354
00:47:47,090 --> 00:47:48,250
All right, I'll stay.
355
00:47:48,630 --> 00:47:51,910
But you've got to give me your word of
honor that you'll behave. I promise.
356
00:48:00,270 --> 00:48:01,810
I'm out of tea, so I made coffee.
357
00:48:04,310 --> 00:48:05,310
Oh.
358
00:48:06,650 --> 00:48:07,990
One lump or two? Just one.
359
00:48:08,210 --> 00:48:09,210
All right.
360
00:48:14,530 --> 00:48:15,530
Hmm.
361
00:48:18,750 --> 00:48:22,550
I find you a rather nice boy, George, so
I'll tell you the whole truth.
362
00:48:24,830 --> 00:48:27,590
My husband tends to tell me cock and
bull stories.
363
00:48:28,720 --> 00:48:31,820
For instance, I happen to know there's
no convention this week.
364
00:48:32,180 --> 00:48:33,240
Now, you got me worried.
365
00:48:33,840 --> 00:48:36,000
What are you saying? Nothing special.
366
00:48:37,100 --> 00:48:40,160
My guess is that they aren't shooting
clay pigeons at some fair.
367
00:48:41,060 --> 00:48:45,120
He probably conned your girl, Rosalie,
into spending the weekend with him. Oh,
368
00:48:45,140 --> 00:48:46,880
he usually does that with all his new
employees.
369
00:48:47,200 --> 00:48:48,460
You're lying through your teeth.
370
00:48:48,880 --> 00:48:52,840
Don't give me that crap. I know,
Rosalie, women aren't all bitches, you
371
00:48:53,840 --> 00:48:55,000
I'm no bitch either.
372
00:48:56,150 --> 00:48:59,310
It's simply that most girls seem
incapable of resisting my husband.
373
00:48:59,630 --> 00:49:00,910
Your girl's no different.
374
00:49:01,190 --> 00:49:04,090
He'll find a way to her. In fact, he's
very good.
375
00:49:05,210 --> 00:49:06,910
He's an exceptional lover.
376
00:49:07,210 --> 00:49:08,490
That's why I'm still around.
377
00:49:08,870 --> 00:49:11,090
I tell you what, I'm no slouch either
when it comes to that.
378
00:49:11,570 --> 00:49:13,530
Ah, well, prove it to me.
379
00:49:18,070 --> 00:49:20,110
All right, I'll prove it to you.
380
00:55:20,430 --> 00:55:21,950
Like it here? Sure do.
381
00:55:25,630 --> 00:55:26,770
So beautiful.
382
00:55:27,090 --> 00:55:28,090
What's that?
383
00:55:30,070 --> 00:55:31,070
Oops.
384
00:55:40,650 --> 00:55:45,210
Right here.
385
00:55:45,510 --> 00:55:47,790
Just the right place for a picnic. What
do you say?
386
00:55:57,900 --> 00:56:00,020
What I got in that basket is real
special.
387
00:56:32,110 --> 00:56:33,290
So I'll be able to read your mind.
388
00:56:33,810 --> 00:56:37,950
My mind is filled with the purest of
thoughts. And mine with impure. So let
389
00:56:37,950 --> 00:56:38,950
trade.
390
00:56:46,930 --> 00:56:47,930
Here's some more.
391
00:57:45,710 --> 00:57:47,850
It's made out of fish eggs. Don't lick
it, chew it.
392
00:57:48,230 --> 00:57:49,690
Goes by the name of caviar.
393
00:57:50,630 --> 00:57:51,630
Oh, little fish.
394
00:57:52,710 --> 00:57:53,649
Come on, come on.
395
00:57:53,650 --> 00:57:54,650
All right, I will.
396
00:57:55,690 --> 00:57:56,690
What do you say?
397
00:57:57,050 --> 00:57:58,050
Huh?
398
00:58:03,230 --> 00:58:04,230
I like it.
399
00:58:06,790 --> 00:58:08,810
It's true, George. You make love damn
well.
400
00:58:09,070 --> 00:58:12,450
I must say, Rosalie's got me real
puzzled. You keep any woman satisfied.
401
00:58:13,210 --> 00:58:15,550
We never got together long enough so I
could prove it to her.
402
00:58:15,850 --> 00:58:17,110
Ah, I see what you mean.
403
00:58:18,410 --> 00:58:22,770
Take my advice. If you ever find your
Rosalie again, don't keep her guessing.
404
00:58:22,990 --> 00:58:26,490
The quicker she finds out how good you
are, the better off she'll be. To be
405
00:58:26,490 --> 00:58:29,290
loved by a good lover is the best thing
that can happen to a girl.
406
00:58:29,530 --> 00:58:31,170
Next chance I get, she's in for it.
407
00:58:32,890 --> 00:58:36,430
Ah, if you agree, you and me can make a
pact, George.
408
00:58:37,090 --> 00:58:40,510
We're going to teach them a little
lesson they're not about to forget.
409
00:58:41,770 --> 00:58:45,850
A lesson? What kind of a lesson? Huh?
All right, then. Got an idea?
410
00:58:46,210 --> 00:58:47,210
Yes, I have.
411
00:58:47,450 --> 00:58:49,970
We'll be giving our annual mask ball
tomorrow.
412
00:58:50,690 --> 00:58:55,350
The guests are all supposed to arrive
wearing some mask, and no one is
413
00:58:55,350 --> 00:58:59,730
to know who's behind the masks. But I'm
sure to know what my husband and Rosalie
414
00:58:59,730 --> 00:59:00,730
are wearing.
415
00:59:01,910 --> 00:59:05,690
Let's you and me prepare a little
surprise for them. Then, with a bit of
416
00:59:05,730 --> 00:59:07,390
the girls will each get back her own
stud.
417
01:05:41,390 --> 01:05:44,450
Tell me, what if your wife finds out?
Why should she find out?
418
01:05:46,750 --> 01:05:49,170
I don't know, but I won't be able to
look her in the eyes tomorrow.
419
01:05:49,610 --> 01:05:50,850
She'd guess in a jiffy.
420
01:05:51,190 --> 01:05:53,290
Well, if you keep examining your toes,
she'll guess too.
421
01:05:53,750 --> 01:05:55,050
Huh? Come on, now.
422
01:05:56,470 --> 01:05:58,390
Don't worry. You'll be wearing a mask,
silly.
423
01:05:59,310 --> 01:06:01,050
You won't even know who you are. That's
right.
424
01:06:01,550 --> 01:06:03,050
I am being silly. I forgot.
425
01:06:04,290 --> 01:06:05,350
Come on, let's go.
426
01:06:41,920 --> 01:06:43,120
Huh? Hello, Morris.
427
01:06:43,340 --> 01:06:47,000
What makes you think I'm Morris? Who
else would be wearing a Russian shirt
428
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
it's with kippah?
429
01:06:48,300 --> 01:06:49,440
Joe? No.
430
01:06:49,800 --> 01:06:51,220
Bill? No. Benny?
431
01:06:51,420 --> 01:06:52,238
Yes, Ken.
432
01:06:52,240 --> 01:06:53,360
Ronnie Regan. Ah.
433
01:06:59,400 --> 01:07:00,580
You're a chic chic.
434
01:07:01,160 --> 01:07:02,840
Petroleum is chic, then I guess I'm
chic.
435
01:07:24,330 --> 01:07:25,129
to make our move.
436
01:07:25,130 --> 01:07:28,610
I've got us two flowers so we can
recognize each other.
437
01:07:29,330 --> 01:07:30,430
They'll know our voices.
438
01:07:30,690 --> 01:07:31,830
Will you stop worrying?
439
01:07:32,070 --> 01:07:34,550
Voices sound like muffled inside a mask.
Yeah, sure.
440
01:07:41,210 --> 01:07:42,650
Hi. Hi, beautiful.
441
01:07:43,270 --> 01:07:44,790
My specialty is a kachuchka.
442
01:07:45,330 --> 01:07:48,530
Here, let me fasten that flower for you.
I wouldn't want it to get trampled in
443
01:07:48,530 --> 01:07:49,530
that feed.
444
01:07:50,070 --> 01:07:51,110
I look good, don't I?
445
01:07:52,770 --> 01:07:53,770
Where are you going?
446
01:07:53,980 --> 01:08:00,860
put on your mask here comes rosalie come
447
01:08:00,860 --> 01:08:07,240
on good luck there you are where have
you been all my life
448
01:08:07,240 --> 01:08:08,840
right here honey
449
01:08:39,879 --> 01:08:41,220
Your wife has noticed?
450
01:09:00,750 --> 01:09:01,648
You're beautiful.
451
01:09:01,649 --> 01:09:03,170
Why, thank you. Let's sit down.
452
01:09:10,189 --> 01:09:11,189
Shouldn't you know?
453
01:09:11,450 --> 01:09:12,450
Why not?
454
01:09:46,660 --> 01:09:47,660
Oh yeah.
455
01:10:39,720 --> 01:10:40,720
Come on.
456
01:10:41,620 --> 01:10:43,700
Let's crash when there's still room.
Okay.
457
01:10:50,800 --> 01:10:52,620
I love the way you dance.
458
01:10:56,200 --> 01:10:57,580
You're a pretty good dancer yourself.
459
01:10:58,780 --> 01:11:00,600
No. Let's get away from the crowd.
460
01:11:01,920 --> 01:11:04,420
Follow my lead. You know I'd never lead
you astray.
461
01:11:19,120 --> 01:11:20,120
I love the feel of your skin.
462
01:11:29,840 --> 01:11:30,840
Come here.
463
01:11:44,560 --> 01:11:46,040
I'm glad we brought our own sheep.
464
01:11:46,580 --> 01:11:47,960
They're part of my true self.
465
01:11:48,220 --> 01:11:49,039
You're kidding.
466
01:11:49,040 --> 01:11:52,060
No, my mother had one in the backyard
when I got married to show everybody I
467
01:11:52,060 --> 01:11:53,060
a virgin.
468
01:12:02,980 --> 01:12:05,420
Good God, you've got a beautiful body.
469
01:12:07,720 --> 01:12:08,720
Yeah.
470
01:12:47,560 --> 01:12:48,600
Look, it's midnight.
471
01:12:50,980 --> 01:12:53,900
It's midnight. Take off your mask. Let
the real party get underway.
472
01:12:57,360 --> 01:13:00,320
I'm getting you out right now. Get your
clothes on. Let's get out of this place.
473
01:13:00,380 --> 01:13:01,380
Come on.
474
01:13:04,360 --> 01:13:05,440
You like it, huh?
475
01:13:05,720 --> 01:13:09,180
Like the way the medicine man screws
you.
476
01:13:12,260 --> 01:13:13,820
I want to see your face.
477
01:13:14,080 --> 01:13:16,100
I bet you've got cum written all over
it.
478
01:13:23,850 --> 01:13:27,030
It'll sneak. That's a pretty dirty
trick. Yeah, and I forgive you for
479
01:13:27,030 --> 01:13:28,030
do it.
480
01:13:45,690 --> 01:13:46,810
Take off your dress.
481
01:25:40,360 --> 01:25:41,360
You know what?
482
01:25:41,480 --> 01:25:42,660
I'm glad to be here.
483
01:25:44,420 --> 01:25:45,420
Good night, Rosalie.
484
01:25:45,720 --> 01:25:47,680
Come in with me. I don't want to stay
alone tonight.
485
01:25:48,560 --> 01:25:49,560
You're kidding.
486
01:25:49,820 --> 01:25:53,300
If your mother catches me, she'll stick
a fork into me. You want her to kill me
487
01:25:53,300 --> 01:25:53,759
or what?
488
01:25:53,760 --> 01:25:54,760
I know you love me.
489
01:25:55,120 --> 01:25:58,120
I'll leave the door open for you. Wait
five minutes and come in.
490
01:25:58,900 --> 01:26:00,320
Make sure you don't make any noise.
491
01:26:22,700 --> 01:26:24,200
I think I'd better make up my will.
492
01:26:24,420 --> 01:26:25,540
Are you sure you're not asleep?
493
01:26:26,320 --> 01:26:27,580
We'll find out. Yeah.
494
01:34:04,620 --> 01:34:05,620
What are you doing here?
495
01:34:08,020 --> 01:34:09,280
What's more, you're not alone.
496
01:34:10,560 --> 01:34:11,720
I'm with my fiancé.
497
01:34:12,040 --> 01:34:13,240
George is my fiancé.
498
01:34:14,400 --> 01:34:15,940
But what's he doing here?
499
01:34:17,880 --> 01:34:22,380
Well, you see, what I'm doing is I was
asking for her hand. With your
500
01:34:22,380 --> 01:34:23,380
permission, of course, madame.
35702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.