All language subtitles for -Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,912 --> 00:00:45,963 Călăreții! Călăreții! Călăreții! 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,216 Credeați că v-am părăsit? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,597 Sau că am rămas fără magie? 4 00:00:57,766 --> 00:01:01,520 Mai gândiți-vă, doamnelor și dlor, fiindcă veți fi uluiți. 5 00:01:04,439 --> 00:01:08,277 Dacă sunteți aici, ați urmat indiciile și ați descifrat codul. 6 00:01:10,112 --> 00:01:12,322 Felicitări și bun venit. 7 00:01:15,158 --> 00:01:20,122 Au trecut 10 ani de la ultima apariție a Călăreților, dar ne-am întors. 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,544 Apropiați-vă. 9 00:01:25,669 --> 00:01:26,920 Mai aproape. 10 00:01:27,170 --> 00:01:28,922 Cu cât credeți că vedeți mai mult, 11 00:01:29,047 --> 00:01:32,884 e mai simplu să vă prostim cu aceleași vechi trucuri. 12 00:01:35,304 --> 00:01:38,056 Numele meu e J. Daniel Atlas și, de obicei, 13 00:01:38,181 --> 00:01:42,394 vorbesc în numele colegilor mei mai puțin carismatici: 14 00:01:42,519 --> 00:01:44,313 ce bine e să fim din nou aici! 15 00:01:48,442 --> 00:01:51,403 Da, am dispărut o vreme, dar în lumea magiei, 16 00:01:51,528 --> 00:01:54,031 tot ce dispare, reapare. 17 00:01:54,156 --> 00:01:56,491 Dacă trucul e făcut calumea. 18 00:02:00,287 --> 00:02:01,413 Sunt Merritt McKinney. 19 00:02:02,914 --> 00:02:06,335 Spre deosebire de bunul meu prieten Danny, 20 00:02:06,460 --> 00:02:10,297 majoritatea v-ați lăsat ego-urile la ușă în seara asta. 21 00:02:10,422 --> 00:02:13,550 Ați găsit această serată underground 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,303 pentru că ați vrut să fiți înșelați. 23 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 Vă salut, sunt Jack Wilder. 24 00:02:21,808 --> 00:02:25,896 Războaie, pandemii, climă, inteligență artificială. 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,149 Să recunoaștem, avem nevoie de magie mai mult ca niciodată. 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,195 De aceea, vă rog să fiți foarte atenți. 27 00:02:33,320 --> 00:02:35,530 Nu vreți să ratați următorul truc. 28 00:02:40,118 --> 00:02:42,579 Henley Reeves. Acum, Henley Reeves-Scanling. 29 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Trei copii, doi câini și un masterat. 30 00:02:45,832 --> 00:02:48,335 A trecut ceva timp. V-a fost dor de noi? 31 00:02:52,464 --> 00:02:55,884 Tipii ăștia erau tari. Și eu voiam să fiu magician. 32 00:02:56,009 --> 00:02:57,636 Apoi am făcut 12 ani. 33 00:02:58,345 --> 00:03:00,764 Vezi să nu te-audă. 34 00:03:00,889 --> 00:03:04,309 - Tremur de frică. - Și ce-o să facă? 35 00:03:04,726 --> 00:03:06,061 E aur adevărat? 36 00:03:06,478 --> 00:03:08,939 - Poftim? - E aur adevărat? 37 00:03:09,064 --> 00:03:10,732 Da, sunt bogat. 38 00:03:10,857 --> 00:03:12,484 E un show de magie. 39 00:03:12,984 --> 00:03:16,613 Fiecare fraier de aici e un hoț sau victima unui hoț. 40 00:03:19,282 --> 00:03:20,992 - A fost un haiku? - Ce-a fost asta? 41 00:03:21,118 --> 00:03:24,663 Ați primit fiecare o carte de joc. Vă rog, arătați-le. 42 00:03:25,664 --> 00:03:29,960 Bun. Amestecați pachetul. Găsiți pe cineva la întâmplare 43 00:03:30,085 --> 00:03:32,295 și schimbați cărțile. 44 00:03:32,421 --> 00:03:35,507 Apoi găsiți pe altcineva și schimbați din nou. 45 00:03:36,133 --> 00:03:38,176 Bun, perfect. 46 00:03:39,219 --> 00:03:40,429 - Tu. - Eu? 47 00:03:40,554 --> 00:03:41,513 Da. Ce carte ai? 48 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 - As de caro. - As de caro. 49 00:03:44,015 --> 00:03:48,103 Să complicăm lucrurile. Mai are cineva as de caro? 50 00:03:49,312 --> 00:03:51,398 Eu. As de caro. 51 00:03:54,025 --> 00:03:57,237 Se pare că avem un al cincilea călăreț al cărui nume nu e Lula. 52 00:03:57,362 --> 00:04:00,574 Vino pe scenă. Vei fi asistentul nostru. 53 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Privește-mă în ochi. 54 00:04:14,129 --> 00:04:16,965 Și dormi. 55 00:04:18,341 --> 00:04:19,342 Încă mă pricep. 56 00:04:19,843 --> 00:04:25,640 Pare un puști obișnuit, dar în seara asta va face un truc extraordinar. 57 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Ca și cum ar fi posedat. 58 00:04:28,393 --> 00:04:29,561 La propriu. 59 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 - Henley. - Da, Merritt? 60 00:04:32,105 --> 00:04:34,232 Poți să-i intri în corp? 61 00:04:36,651 --> 00:04:40,447 Și tu, Jack. 62 00:04:40,572 --> 00:04:41,823 La asta mă pricep cel mai bine. 63 00:04:42,866 --> 00:04:48,622 Doamne-ajută. Intră și tu, Atlas. 64 00:04:51,625 --> 00:04:54,586 Să mă strecor și eu. 65 00:04:54,711 --> 00:04:57,088 Nu poți face magie singur. 66 00:05:04,971 --> 00:05:08,475 J. Daniel Atlas e în clădire. Cine vrea un truc de magie? 67 00:05:13,605 --> 00:05:14,773 Preia tu, Merritt. 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,653 Bună seara, oameni buni. 69 00:05:19,778 --> 00:05:23,281 Toată lumea știe că Merritt McKinney citește gândurile. 70 00:05:23,406 --> 00:05:27,244 Eu sunt el, sau el e eu. Cine știe? 71 00:05:28,578 --> 00:05:35,585 Simt că cineva e aici nu ca să se bucure de magie, ci ca s-o discrediteze. 72 00:05:36,419 --> 00:05:40,632 E cineva aici pe nume Brett Finnegan? 73 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Ce faci? 74 00:05:41,883 --> 00:05:43,468 Prietenul meu. E aici. 75 00:05:45,971 --> 00:05:51,268 Tu și amicii tăi ați fondat Bursa Cripto Camp Hobart? 76 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 Da, da. 77 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 Ați luat jumătate din banii oamenilor 78 00:05:55,105 --> 00:05:57,607 de la Fondul de Pensii și Asistență Socială din New York. 79 00:05:57,732 --> 00:06:01,152 Exagerezi, și riscurile au fost prezentate clar. 80 00:06:01,278 --> 00:06:03,154 Toți știau în ce se bagă. 81 00:06:03,280 --> 00:06:05,991 Ați mutat profiturile în conturi offshore? 82 00:06:06,116 --> 00:06:08,910 Contul se termină în 83 00:06:09,035 --> 00:06:13,039 5-3-2-9-7. 84 00:06:14,416 --> 00:06:16,459 N-ai cum să știi asta fără... 85 00:06:18,587 --> 00:06:20,297 Ăsta e aur adevărat? 86 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Brett, ai mai multă grijă de lucrurile tale. 87 00:06:24,634 --> 00:06:28,305 Merritt e mentalist, dar eu, Jack, sunt scamator. 88 00:06:28,430 --> 00:06:31,683 Întreabă-ți prietenii. Și-au făcut partea să micșoreze diferența de avere. 89 00:06:31,808 --> 00:06:33,685 Ce? Ce naiba... 90 00:06:33,810 --> 00:06:36,563 Facem o redistribuire. 91 00:06:36,855 --> 00:06:38,064 Hei! 92 00:06:42,736 --> 00:06:43,695 Mulțumesc. 93 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Ia-ți avocat. O să te distrug. 94 00:06:46,948 --> 00:06:49,576 Cineva a uitat, Henley poate zbura. 95 00:07:02,047 --> 00:07:06,509 Preluăm noi, dar aplauze pentru cel mai bun Călăreț de pe scenă. 96 00:07:08,887 --> 00:07:10,305 Hei, hei, hei! 97 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 Magnific. Acum, vă rog, luați-vă băutura 98 00:07:13,516 --> 00:07:16,478 și turnați-o pe cartea de joc. 99 00:07:16,603 --> 00:07:17,937 Puteți face asta? 100 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Cele 12 cuvinte unice de pe fiecare carte 101 00:07:21,691 --> 00:07:24,027 sunt parola noului vostru portofel cripto. 102 00:07:24,736 --> 00:07:29,616 La conectare, veți găsi milioanele furate de Brett, redistribuite echitabil. 103 00:07:29,741 --> 00:07:32,494 Doamne, 50.000 de dolari! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,579 50.000 de dolari! 105 00:07:37,749 --> 00:07:39,376 Ești terminat. 106 00:07:39,501 --> 00:07:44,047 Stai ușor, puișor, am o viziune. 107 00:07:44,631 --> 00:07:47,801 Poliția e pe cale să intre pe ușă... 108 00:07:48,218 --> 00:07:50,887 Așa că fă și tu un truc și dispari. 109 00:07:51,012 --> 00:07:54,140 Trei, doi, unu! 110 00:08:08,196 --> 00:08:09,572 Apropiați-vă. 111 00:08:10,573 --> 00:08:11,658 Mai aproape. 112 00:08:12,409 --> 00:08:13,993 Cu cât credeți că vedeți mai mult, 113 00:08:14,119 --> 00:08:17,914 e mai simplu să vă prostim cu aceleași vechi trucuri. 114 00:08:19,708 --> 00:08:24,212 Doamne! Nu! Nu! 115 00:08:40,603 --> 00:08:43,565 Cred că te-ai descurcat excelent. 116 00:08:43,690 --> 00:08:46,776 Atlas mi-a ieșit. Trebuie să mai lucrez la Merritt. 117 00:08:46,901 --> 00:08:50,530 Ceva între un drogat din San Diego și un căpitan de vas de pescuit. 118 00:08:50,655 --> 00:08:52,407 Da. 119 00:08:52,532 --> 00:08:54,159 Serios, Bosco, nu știu cum o faci. 120 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 O imitație bună nu e doar o copie. 121 00:08:56,244 --> 00:08:59,497 E atenție la detalii, personalitate și nuanțe. 122 00:08:59,622 --> 00:09:01,207 Bine. Să încerc. 123 00:09:02,625 --> 00:09:06,921 Sunt Daniel Atlas. Cu cât privești mai atent, cu atât vezi mai puțin. 124 00:09:07,630 --> 00:09:08,631 - Merge. - Da. 125 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 - Mai ai de lucrat. - N-a fost rău. 126 00:09:10,216 --> 00:09:11,217 - Un început bun. - Bine. 127 00:09:11,342 --> 00:09:12,719 - Mai poți exersa. - Sigur. 128 00:09:12,844 --> 00:09:14,387 - La ce te tot uiți? - La nimic. 129 00:09:14,679 --> 00:09:17,307 Fruntea sus. Uitați-vă la noi. 130 00:09:17,640 --> 00:09:20,769 Cât de departe am ajuns. Am dat lovitura-n seara asta. 131 00:09:20,894 --> 00:09:22,854 Data viitoare poartă peruca roz, da? 132 00:09:22,979 --> 00:09:24,063 Da. 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,983 - Iar e încuiată. - O deschid eu. 134 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 Stai, stai. Fă chestia aia. 135 00:09:29,068 --> 00:09:30,111 - Nu. - Te rog, fă chestia aia. 136 00:09:30,236 --> 00:09:31,613 - N-are rost. - E tare. Îți țin geanta. 137 00:09:31,738 --> 00:09:33,698 - N-are rost. - E distractiv. 138 00:09:33,823 --> 00:09:34,908 Fie. 139 00:09:41,664 --> 00:09:42,791 Te descurci. 140 00:09:46,878 --> 00:09:49,839 - Ca Mario. - Ca Mario. 141 00:09:49,964 --> 00:09:51,090 - Ai grijă. - Nu zbura. 142 00:09:51,216 --> 00:09:52,717 - Ești bine? - Da. 143 00:09:55,720 --> 00:09:57,555 Dacă aș putea face asta, n-aș mai face altceva. 144 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 - Super tare. - Incredibil. 145 00:09:59,516 --> 00:10:00,683 Mulțumiți? 146 00:10:00,809 --> 00:10:01,976 - Da. A fost grozav. - Da. 147 00:10:02,101 --> 00:10:03,603 Dă-ne drumul. E frig. 148 00:10:06,022 --> 00:10:10,485 - Cel mai tare apartament din oraș. - Da, și doar noi îl vom vedea. 149 00:10:15,114 --> 00:10:16,366 Păcat. 150 00:10:20,662 --> 00:10:21,871 Apropiați-vă. 151 00:10:22,580 --> 00:10:23,540 Mai aproape. 152 00:10:23,665 --> 00:10:27,001 Tipul e ruinat. 153 00:10:28,628 --> 00:10:30,296 Cine e bogat acum? 154 00:10:30,421 --> 00:10:33,883 Charlie, oprește aia. M-am săturat de Atlas pe azi. 155 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Imediat. 156 00:10:35,176 --> 00:10:38,054 Reapare. Dacă trucul e făcut calumea. 157 00:10:39,097 --> 00:10:41,599 Bosco, vezi de pizza? Mor de foame. 158 00:10:42,016 --> 00:10:43,518 Și eu sunt lihnit. 159 00:10:43,643 --> 00:10:46,479 N-avem pizza, dar avem bere și... 160 00:10:46,896 --> 00:10:48,857 Doar bere. Vrea cineva? 161 00:10:48,982 --> 00:10:50,567 Dă-mi una. 162 00:10:51,234 --> 00:10:53,820 - Serios, oprește-o. - Am oprit-o. 163 00:10:54,404 --> 00:10:56,990 Bine. Foarte amuzant. Unde e celălalt proiector? 164 00:10:57,490 --> 00:10:58,449 Nu sunt o hologramă. 165 00:10:58,575 --> 00:11:02,495 Nu sunt o hologramă. Corect. Exact ce-ar zice o hologramă. 166 00:11:03,705 --> 00:11:05,874 - Doamne, ești real. - Nu-mi mai atinge fața. 167 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Scuze. Am crezut că ești o hologramă. 168 00:11:07,542 --> 00:11:09,210 N-aș face asta. Sunt un mare fan. 169 00:11:09,335 --> 00:11:10,420 Ce mai faci? 170 00:11:10,545 --> 00:11:12,505 Cum ne-ai găsit? 171 00:11:12,839 --> 00:11:14,674 Nu știu. Mi-a luat vreo 30 de secunde. 172 00:11:14,799 --> 00:11:17,927 Dacă eu v-am găsit așa ușor, cât de greu ar fi pentru poliție? 173 00:11:18,052 --> 00:11:20,221 - Stai. Poliția? - Da, poliția. 174 00:11:20,346 --> 00:11:22,181 De ce ne-ar căuta poliția? 175 00:11:22,682 --> 00:11:24,559 Nu știu. Poate pentru jaful pe care tocmai l-ați comis? 176 00:11:24,684 --> 00:11:27,145 Sau pentru că stați aici ilegal, 177 00:11:27,270 --> 00:11:29,439 sau pentru că furați curent de la panoul de la colț. 178 00:11:29,564 --> 00:11:31,816 Poate fi orice. Nu-i așa, Bozo? 179 00:11:32,692 --> 00:11:35,194 Bosco. Bosco Leroy. 180 00:11:35,320 --> 00:11:37,071 Da. Bosco Leroy. 181 00:11:37,196 --> 00:11:40,325 Ai căutat pe ChatGPT „nume fictiv de magician”? 182 00:11:40,450 --> 00:11:42,827 Nu, e numele meu real, Atlas. 183 00:11:42,952 --> 00:11:44,412 Mama ta s-a culcat cu o hartă? 184 00:11:46,623 --> 00:11:48,124 Nu e amuzant. 185 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 - Nu știi nimic despre noi. - Știu totul despre voi. 186 00:11:51,669 --> 00:11:53,880 Tipul cu numele suspect Bosco Leroy. 187 00:11:54,422 --> 00:11:57,967 O carieră promițătoare de actor, ruinată de datoriile studențești. 188 00:11:58,259 --> 00:12:02,138 Păcat că ai renunțat la Juilliard, dar n-ai părăsit niciodată scena. 189 00:12:02,263 --> 00:12:06,351 Parcă ultima oară făceai pe Elmo prin Times Square. 190 00:12:06,476 --> 00:12:09,103 Nu eram Elmo. Eram Teletubby-ul roșu. 191 00:12:09,437 --> 00:12:10,563 Po. 192 00:12:10,980 --> 00:12:13,483 - Ce? - Teletubby-ul roșu. O cheamă Po. 193 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 - Po. E preferata mea. - Da. 194 00:12:16,194 --> 00:12:18,446 - O cheamă Po. - Drăguț. 195 00:12:19,405 --> 00:12:21,532 Și tu, June Ruclair. 196 00:12:21,658 --> 00:12:24,661 Exmatriculată din toate internatele unde te-au trimis ai tăi. 197 00:12:24,786 --> 00:12:26,913 Nu prea-ți place să ți se dea ordine, nu? 198 00:12:27,038 --> 00:12:30,166 Să ghicesc. Crezi că „bătrânii” au distrus planeta 199 00:12:30,291 --> 00:12:32,543 și e datoria generației tale să o repare. Am dreptate? 200 00:12:33,086 --> 00:12:34,003 Greșesc? 201 00:12:34,879 --> 00:12:36,047 Nu. 202 00:12:36,172 --> 00:12:38,424 Ai fugit de acasă, ai ajuns în New York, 203 00:12:38,549 --> 00:12:42,053 l-ai găsit pe tipul ăsta la magazinul de magie Tannen: Charlie Gees. 204 00:12:42,178 --> 00:12:43,680 - Salut. - Salut. 205 00:12:44,222 --> 00:12:46,057 N-am găsit prea multe despre tine pe net. 206 00:12:46,182 --> 00:12:49,394 Știu că ești orfan și ți-ai petrecut copilăria în plasament 207 00:12:49,519 --> 00:12:52,605 și că n-ai știut ce e familia până nu i-ai întâlnit pe ei. 208 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 De ani de zile faceți pe Robin Hood. 209 00:12:56,275 --> 00:12:58,277 Încercând să schimbați lumea, un truc pe rând. 210 00:12:58,403 --> 00:13:01,614 Toate culminând cu cel mai riscant furt: identitatea mea. 211 00:13:01,739 --> 00:13:02,699 Ai fost acolo? 212 00:13:02,824 --> 00:13:05,785 Mi-ați pus fața pe fiecare debarcader și stație de metrou. 213 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 E o violare a drepturilor de autor. Normal că am fost acolo. 214 00:13:08,413 --> 00:13:10,248 Cum ți s-a părut? 215 00:13:11,290 --> 00:13:12,709 - Mai lucrează la Merritt. - Știam eu. 216 00:13:12,834 --> 00:13:15,044 - E un punct sensibil. - Nu, minte. 217 00:13:15,169 --> 00:13:16,379 Dar conceptul a fost impresionant. 218 00:13:16,504 --> 00:13:20,091 Bănuiesc că tu ești creierul, tipul tăcut. 219 00:13:20,216 --> 00:13:21,300 Da. Alexander Herrmann. 220 00:13:21,426 --> 00:13:25,179 A spus că adevărații genii erau cei ce-i creau trucurile. 221 00:13:25,304 --> 00:13:28,933 Dacă știi numele lui... E clar că tu ești creierul. 222 00:13:29,475 --> 00:13:31,769 Tu ai o dexteritate excelentă. 223 00:13:31,894 --> 00:13:33,855 Ești rapidă și agilă. Impresionant. 224 00:13:33,980 --> 00:13:35,273 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 225 00:13:35,732 --> 00:13:38,234 - Suntem buni. - Nici pe departe. 226 00:13:38,359 --> 00:13:41,404 Dar cu câteva ajustări, ați putea fi. 227 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 Înțeleg de ce m-a trimis Ochiul la voi. 228 00:13:45,033 --> 00:13:46,534 - Stai. - Ai zis „Ochiul”? 229 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 Da. Ochiul. 230 00:13:49,287 --> 00:13:50,329 Ascultați. 231 00:13:51,080 --> 00:13:53,708 Am primit cartea asta acum trei săptămâni. 232 00:13:54,500 --> 00:13:57,879 Înăuntru: patru bilete de avion și instrucțiuni pentru un truc. 233 00:13:58,129 --> 00:14:00,381 Mai mare și mai spectaculos decât orice ați văzut. 234 00:14:01,132 --> 00:14:04,552 Un truc care, nu știu de ce, vă include pe voi trei. 235 00:14:04,677 --> 00:14:05,720 Pe noi? 236 00:14:05,845 --> 00:14:07,055 De ce nu ceilalți Călăreți? 237 00:14:07,180 --> 00:14:08,890 - Ceilalți Călăreți sunt morți. - Ce? 238 00:14:09,015 --> 00:14:10,767 Pentru mine. Sunt morți pentru mine. Nu mă mai întrerupe. 239 00:14:10,892 --> 00:14:13,311 Lucrurile au devenit prea personale. Toată lumea a renunțat. 240 00:14:13,436 --> 00:14:15,396 Am plecat în Australia. E o poveste lungă. 241 00:14:15,521 --> 00:14:17,482 Și acum ai nevoie de noi. 242 00:14:18,149 --> 00:14:19,484 Conform cărții, da. 243 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 - N-avem nevoie de tine. - Bosco! 244 00:14:23,196 --> 00:14:24,989 De ce-am avea nevoie de el? Suntem pe val. 245 00:14:25,114 --> 00:14:26,032 Sunteți pe val? 246 00:14:26,157 --> 00:14:29,827 Furați mărunțiș de la un tip cripto. Eu vorbesc de lovitura cea mare. 247 00:14:30,203 --> 00:14:32,371 Ceva care să vă schimbe viața. 248 00:14:32,997 --> 00:14:34,624 Credeam că ăsta e scopul vostru. 249 00:14:34,749 --> 00:14:36,375 Este. Absolut. 250 00:14:36,501 --> 00:14:39,170 Da. Dar cred că putem da singuri lovitura. 251 00:14:39,295 --> 00:14:40,713 - Zău? - Nu. 252 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 - Succes. - Nu. Stai. 253 00:14:43,174 --> 00:14:45,843 Ce faci? Ai înnebunit? 254 00:14:45,968 --> 00:14:48,888 - E J. Daniel Atlas. - Da, știu cine e. 255 00:14:49,013 --> 00:14:50,306 E o legendă. 256 00:14:50,431 --> 00:14:52,433 A fost. Acum e doar un arogant. 257 00:14:52,558 --> 00:14:56,270 - Te rog. - E arogant, dar e un Călăreț. 258 00:14:56,395 --> 00:14:59,440 Ai încredere în noi. 259 00:14:59,732 --> 00:15:02,276 E timpul. Ce alegeți? 260 00:15:02,401 --> 00:15:04,237 Vă băgați? 261 00:15:04,570 --> 00:15:05,655 Sau nu? 262 00:15:13,329 --> 00:15:14,413 Care e trucul? 263 00:15:23,673 --> 00:15:28,970 Stimați membri ai comunității, onorată presă, prieteni, colegi. 264 00:15:29,595 --> 00:15:35,643 Suntem aici să celebrăm cea mai nouă și mai mare mină Vanderberg, C3... 265 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 Sau, cum îi spunem noi, 266 00:15:37,728 --> 00:15:40,898 Amahale, adică „Cea Frumoasă” în limba zulu. 267 00:15:41,232 --> 00:15:44,777 Pentru că orice copil e frumos în ochii mamei lui. 268 00:15:46,237 --> 00:15:51,242 Când clienții noștri cumpără cel mai mare simbol al iubirii, 269 00:15:52,034 --> 00:15:54,745 pot fi siguri că a fost produs doar din iubire. 270 00:15:55,371 --> 00:15:57,123 Pentru Amahale. 271 00:15:57,248 --> 00:15:58,791 Și pentru voi toți. 272 00:16:00,376 --> 00:16:03,796 Vă mulțumesc mult tuturor că ați venit. 273 00:16:03,921 --> 00:16:07,216 Presupun că sunteți impresionați de Amahale. 274 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 Pardon, C3. 275 00:16:09,260 --> 00:16:11,304 - Spectaculos. - Incredibil. 276 00:16:11,429 --> 00:16:16,225 Înțeleg că vreți să vă exprimați și unele îngrijorări. 277 00:16:16,350 --> 00:16:19,437 Contrar așteptărilor, vă salut gestul. 278 00:16:20,021 --> 00:16:20,980 Vă rog. 279 00:16:21,856 --> 00:16:22,982 Bine. 280 00:16:23,691 --> 00:16:27,486 Consiliul crede că proiecțiile sunt prea optimiste. 281 00:16:28,154 --> 00:16:30,489 Concurența tot mai mare a diamantelor artificiale, 282 00:16:30,615 --> 00:16:34,035 - creșterea ratelor de împrumut... - William. 283 00:16:34,160 --> 00:16:38,664 Tata te-a iubit, dar avea un motiv când îți zicea norul lui negru. 284 00:16:38,789 --> 00:16:39,790 Păcat. 285 00:16:40,416 --> 00:16:42,376 Familia Vanderberg nu pierde. 286 00:16:42,877 --> 00:16:47,215 După cum știți, echipa noastră de curse a câștigat campionatul de la Monaco. 287 00:16:47,340 --> 00:16:49,133 Pentru a șaptea oară. 288 00:16:50,176 --> 00:16:51,928 Mina va produce. 289 00:16:52,803 --> 00:16:53,638 Următorul? 290 00:16:55,014 --> 00:16:56,682 Prețurile. 291 00:16:56,807 --> 00:16:58,976 - Nivelul minim stabilit. - William, 292 00:16:59,101 --> 00:17:01,771 o să asiști la o lecție despre realitate. 293 00:17:01,896 --> 00:17:05,858 Câte carate are acest diamant? 35? 294 00:17:06,400 --> 00:17:10,696 AWDC îl evaluează la 3 milioane de dolari. 295 00:17:12,490 --> 00:17:15,785 William, deschide gura și scoate limba. 296 00:17:18,913 --> 00:17:19,830 Acum. 297 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Serios? 298 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Serios. 299 00:17:35,388 --> 00:17:39,517 Dacă William l-ar înghiți, diamantul i-ar sfâșia esofagul. 300 00:17:40,726 --> 00:17:43,271 Ar sângera și ar muri înainte să ajungă medicii. 301 00:17:44,355 --> 00:17:49,652 Deci, 3 milioane pentru AWDC, dar de neprețuit pentru William. 302 00:17:51,112 --> 00:17:55,908 Vă întreb, ca CEO al uneia dintre ultimele mari mine de diamante, 303 00:17:56,033 --> 00:17:57,868 ar trebui să-mi reduc profiturile? 304 00:17:57,994 --> 00:18:01,956 Sau să cer prețurile pe care știu că clientela mea exclusivistă le va plăti? 305 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Așa credeam și eu. 306 00:18:09,922 --> 00:18:10,881 Acum... 307 00:18:12,800 --> 00:18:15,636 Dacă nu mai sunt alte nelămuriri, 308 00:18:16,178 --> 00:18:19,348 aș vrea să merg la Anvers cu lista mea de prețuri 309 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 și să ne prezentăm pietrele. 310 00:18:27,940 --> 00:18:31,277 Puteai să ne spui că mergem gratis în Europa. 311 00:18:31,402 --> 00:18:35,323 - Un fapt puțin știut despre Anvers... - Super. Alte informații despre magie. 312 00:18:35,448 --> 00:18:38,784 - Fac biscuiți grozavi. - Serios? Putem lua? 313 00:18:39,118 --> 00:18:40,494 - Dacă plătește Atlas. - Nu. 314 00:18:40,619 --> 00:18:43,581 Nu vă iau biscuiți. Tocmai v-am luat ciocolată. 315 00:18:44,457 --> 00:18:46,000 Ascultați, nu e vacanță. 316 00:18:46,125 --> 00:18:48,544 Avem trei zile să pregătim un spectacol 317 00:18:48,669 --> 00:18:51,797 care să facă Fantoma lui Pepper să pară o pictură rupestră. 318 00:18:52,798 --> 00:18:53,758 Deci. 319 00:18:57,219 --> 00:18:59,680 Diamantul Inimii, cea mai valoroasă bijuterie din istorie 320 00:18:59,805 --> 00:19:02,516 și piatra de temelie a companiei Vanderberg Mining. 321 00:19:04,352 --> 00:19:08,814 Ani la rând, familiile au păstrat piatra în seiful lor secret. 322 00:19:09,315 --> 00:19:11,567 La 70 de etaje sub pământ. 323 00:19:12,276 --> 00:19:15,529 Și nu oriunde. În Deșertul Arabiei. 324 00:19:26,749 --> 00:19:29,418 Doar echipa lor de încredere intră acolo. 325 00:19:31,462 --> 00:19:33,214 Accesul se face printr-un singur lift, 326 00:19:33,339 --> 00:19:35,716 monitorizat non-stop de gărzi înarmate. 327 00:19:37,385 --> 00:19:38,427 Identitate verificată. 328 00:19:38,552 --> 00:19:42,098 E protejat de un sistem de securitate biometric complex. 329 00:19:50,398 --> 00:19:52,108 Dar lumea întreagă va privi, 330 00:19:52,233 --> 00:19:54,485 pentru că, pentru prima dată în 50 de ani, 331 00:19:55,361 --> 00:19:57,696 diamantul e adus aici, 332 00:19:59,198 --> 00:20:05,413 la Anvers, pentru a-și consolida reputația și a porni licitația în trei zile. 333 00:20:05,538 --> 00:20:08,457 Sunt de acord să-l furăm, dar ce e așa special la el? 334 00:20:08,582 --> 00:20:11,419 Pentru că ne-a zis o carte de Tarot magică, June. 335 00:20:11,544 --> 00:20:15,381 - Drăguț, dar pot să termin? - Mai e? Îți merge gura. 336 00:20:15,506 --> 00:20:18,008 Și o să mai vorbesc. Fiți atenți. 337 00:20:18,134 --> 00:20:21,262 De zeci de ani, întâi Peter Vanderberg, iar acum fiica sa, Veronika, 338 00:20:21,387 --> 00:20:24,849 au spălat bani pentru traficanți de arme, 339 00:20:24,974 --> 00:20:28,644 contrabandiști și dictatori, vânzându-le diamante la prețuri umflate. 340 00:20:28,978 --> 00:20:32,523 Banii murdari, uneori la propriu pătați de sânge, 341 00:20:32,648 --> 00:20:35,734 sunt curățați în schimbul acestor pietre. 342 00:20:35,860 --> 00:20:38,696 Face posibilă existența celor mai răi oameni din lume. 343 00:20:38,821 --> 00:20:41,449 Oricine a trimis cartea de Tarot... 344 00:20:41,574 --> 00:20:43,909 E unul dintre puținii oameni onorabili rămași. 345 00:20:44,034 --> 00:20:47,246 Cărora încă le pasă de justiție, cu care n-am mai vorbit de mult. 346 00:20:47,371 --> 00:20:51,876 Își spun Ochiul și ne cer să facem ceva ce Călăreții n-au putut face. 347 00:20:52,376 --> 00:20:53,669 Asta... 348 00:20:54,086 --> 00:20:57,047 E șansa să înfigem un țăruș în inima diavolului. 349 00:20:57,173 --> 00:20:58,299 S-o facem. 350 00:21:01,218 --> 00:21:04,597 La licitația din seara asta, toți ochii vor fi pe mine și pe Inimă. 351 00:21:04,889 --> 00:21:07,892 Trebuie să arăt impecabil. Ai nuanța Kitten Kiss? 352 00:21:11,604 --> 00:21:12,646 Lethabo. 353 00:21:13,439 --> 00:21:15,191 - Doamnă? - Pai. 354 00:21:15,316 --> 00:21:17,485 Cine e fotograful britanic de la Vanity Fair? 355 00:21:18,569 --> 00:21:21,071 Cum îl cheamă? Marc. 356 00:21:21,197 --> 00:21:22,323 Marc Scriber? 357 00:21:22,448 --> 00:21:24,074 - Schreiber. - Schreiber. 358 00:21:24,200 --> 00:21:25,910 Aprobă-l. Anulează-i pe restul. 359 00:21:26,035 --> 00:21:29,121 Anul trecut am avut acoperire largă. Anul ăsta, mergem pe exclusivitate. 360 00:21:29,246 --> 00:21:31,373 - Foarte bine. - Suntem deschiși și transparenți. 361 00:21:31,499 --> 00:21:32,750 Nu avem nimic de ascuns. 362 00:21:32,875 --> 00:21:34,835 Perfect. Mă ocup. 363 00:21:36,003 --> 00:21:37,046 Veronika la telefon. 364 00:21:37,463 --> 00:21:41,091 Taci, copilaş, nu spune nimic, 365 00:21:41,217 --> 00:21:42,801 - Tata o să-ți ia... - Cine e? 366 00:21:42,927 --> 00:21:44,512 ...o mierlă. 367 00:21:44,637 --> 00:21:48,265 - Şi dacă mierla nu va cânta... - Plecați. 368 00:21:48,390 --> 00:21:50,267 - Tata o să-ți ia... - De unde ai numărul? 369 00:21:50,851 --> 00:21:52,394 ...un inel cu diamant. 370 00:21:53,145 --> 00:21:57,274 E o linie privată și ai cântat fals. 371 00:21:58,317 --> 00:21:59,610 Am întrebat cine ești. 372 00:21:59,735 --> 00:22:01,946 Veronika. 373 00:22:02,071 --> 00:22:04,240 Spațiul de depozitare din stânga. 374 00:22:15,334 --> 00:22:16,418 Îți pare cunoscut? 375 00:22:17,836 --> 00:22:21,674 A aparținut băiatului care a murit acum 15 ani. 376 00:22:22,758 --> 00:22:24,718 Nu înseamnă nimic pentru mine. 377 00:22:24,843 --> 00:22:25,886 Serios? 378 00:22:26,011 --> 00:22:28,639 Amândoi știm ce ai făcut. 379 00:22:30,015 --> 00:22:35,145 Dacă ai vreo dovadă reală și vrei să mă prinzi, fă-o. 380 00:22:36,438 --> 00:22:40,234 Acum 15 ani, i-ai luat tatălui tău ce avea mai de preț. 381 00:22:40,359 --> 00:22:43,237 Acum, îți voi face același lucru. 382 00:22:43,529 --> 00:22:45,698 Vreau Diamantul Inimii. 383 00:22:47,575 --> 00:22:49,243 Mi-l vei da. 384 00:22:50,160 --> 00:22:54,206 Sau toată lumea o să vadă cine ești. 385 00:22:55,499 --> 00:22:56,542 Încearcă. 386 00:22:57,001 --> 00:22:58,544 Nu am nimic de ascuns. 387 00:23:16,145 --> 00:23:18,105 Doamne. Scuze. 388 00:23:19,815 --> 00:23:22,192 Bună. Mă puteți ajuta să găsesc asta? Caut de o oră. 389 00:23:22,318 --> 00:23:24,153 Da, e acolo, doamnă. 390 00:23:38,250 --> 00:23:40,878 Marc Schreiber? James Wynn, PR la Vanderberg. 391 00:23:43,631 --> 00:23:45,007 Sunt un mare fan al muncii dvs. 392 00:23:45,341 --> 00:23:46,759 James? Ce s-a întâmplat cu Dani? 393 00:23:46,884 --> 00:23:49,303 Din păcate, a trebuit să o concediem. 394 00:23:49,428 --> 00:23:51,055 Era rasistă. 395 00:23:51,180 --> 00:23:53,349 Și, pe deasupra, v-a cazat 396 00:23:53,682 --> 00:23:57,519 într-o cameră dublă cu vedere parțială la Radisson Blu. 397 00:23:58,103 --> 00:24:00,981 Din fericire, din proprie inițiativă, v-am mutat la FRANQ. 398 00:24:02,900 --> 00:24:04,360 Ador franq. 399 00:24:04,485 --> 00:24:07,321 Da, un apartament de lux 400 00:24:08,405 --> 00:24:11,283 potrivit pentru regi și fotografi talentați ca dvs. 401 00:24:11,575 --> 00:24:15,329 Am schimbat invitația la gală. Pot să vă verific acreditarea? 402 00:24:18,499 --> 00:24:21,001 Mulțumesc. Am mutat și ședința foto de la 19:00 la 21:00. 403 00:24:21,126 --> 00:24:23,712 Să ai suficient timp să te desfășori. 404 00:24:24,922 --> 00:24:26,924 - Cineva care înțelege. - Da. 405 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 Diamantele de laborator, de pildă. 406 00:24:50,322 --> 00:24:54,201 Se spune că sunt valoroase, dar nu sunt nici naturale, nici rare. 407 00:24:54,326 --> 00:24:57,204 Ce femeie care se respectă ar vrea să poarte o imitație? 408 00:24:57,329 --> 00:24:58,288 Total de acord. 409 00:24:58,622 --> 00:25:02,459 Unul dintre ultimele mari adevăruri e puterea bijuteriei naturale. 410 00:25:02,584 --> 00:25:06,588 Diamantele adevărate umplu oamenii de pasiune, cum au făcut-o de secole. 411 00:25:06,714 --> 00:25:10,134 Da. De fapt, Maria Antoaneta a purtat Diamantul Hope o zi. 412 00:25:10,259 --> 00:25:14,638 O lună mai târziu a fost ghilotinată de niște oameni foarte pasionali. 413 00:25:15,556 --> 00:25:20,352 Maria Antoaneta n-a murit din cauza unui diamant, ci din lipsă de empatie. 414 00:25:20,477 --> 00:25:23,188 - Păi... - De fapt, nici măcar nu l-a purtat. 415 00:25:23,731 --> 00:25:25,816 - Oamenii cred că l-a purtat. - Serios? 416 00:25:25,941 --> 00:25:28,318 Interesant. Deci n-a ucis-o gloata, 417 00:25:28,444 --> 00:25:31,363 nici ghilotina. Ci o poveste. 418 00:25:32,448 --> 00:25:35,951 Se pare că nu-mi cunosc invitații. Lucrați cu diamantele? 419 00:25:36,076 --> 00:25:38,412 Nu, cu iluziile. Ca dvs. 420 00:25:39,663 --> 00:25:41,832 Secole la rând, diamantele n-au valorat nimic. 421 00:25:41,957 --> 00:25:44,835 Până când oameni bogați și deștepți ca Veronika 422 00:25:44,960 --> 00:25:48,338 ne-au spus că aceste bucăți de sticlă nu sunt doar rare, 423 00:25:48,464 --> 00:25:51,884 ci că niciun cuplu respectabil nu se poate căsători fără unul. 424 00:25:52,009 --> 00:25:54,136 Asta da scamatorie. 425 00:25:54,636 --> 00:25:56,346 Dar problema e că... 426 00:25:57,097 --> 00:25:59,141 Toate trucurile bune au o întorsătură de situație. 427 00:26:00,976 --> 00:26:02,102 Tu ești? 428 00:26:03,061 --> 00:26:04,146 Ce? 429 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 - Normal că nu ești. - Nu. 430 00:26:07,900 --> 00:26:12,696 Nu primeai pe nimeni dacă nu era ușă de biserică, la fel ca restul. 431 00:26:12,821 --> 00:26:15,699 L-am văzut pe traficantul de arme Luis Briceno. 432 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Bună seara. Desigur, Maria Bortnik. Sunt fan. 433 00:26:18,827 --> 00:26:21,288 Socializează, deși monopolizează presa de stat. 434 00:26:21,413 --> 00:26:23,540 Poate vrei să ne spui cine ești. 435 00:26:23,665 --> 00:26:26,210 Ca să te luăm și noi la puricat. 436 00:26:27,878 --> 00:26:28,837 Nu încă. 437 00:26:30,130 --> 00:26:31,548 Scuze de întrerupere. 438 00:26:35,803 --> 00:26:36,929 Nu e nevoie. 439 00:26:38,263 --> 00:26:39,640 Lăsați-l să mănânce prăjituri. 440 00:26:42,226 --> 00:26:43,477 Marc Schreiber. 441 00:26:44,228 --> 00:26:45,521 Veronika Vanderberg. 442 00:26:48,774 --> 00:26:51,860 Să terminăm rapid, da? Licitația începe curând. 443 00:26:51,985 --> 00:26:54,112 Sper să mă pui pe mine și Inima într-o lumină bună. 444 00:26:54,238 --> 00:26:56,156 Am o singură regulă. 445 00:26:56,281 --> 00:26:57,616 Faceți ce vă spun eu. 446 00:26:58,784 --> 00:27:01,245 Pot să-mi găsesc latura supusă. 447 00:27:02,538 --> 00:27:04,873 Altfel, o găsesc eu! 448 00:27:07,501 --> 00:27:08,502 Îmi placi. 449 00:27:09,837 --> 00:27:10,963 Pe aici, dragă. 450 00:27:18,053 --> 00:27:20,180 - Nu vreau să fiu prea mată... - Desigur. 451 00:27:20,305 --> 00:27:22,349 Dar nici nu-mi place când îmi strălucește nasul. 452 00:27:22,474 --> 00:27:23,559 Bine. 453 00:27:23,892 --> 00:27:24,935 Arată-mi. 454 00:27:26,520 --> 00:27:29,523 Scuzați-mă. Musculița care a intrat în cadru... 455 00:27:29,648 --> 00:27:31,483 Pleacă, te rog. Mulțumesc. 456 00:27:31,608 --> 00:27:34,695 Singurul lucru mai prețios decât diamantul e timpul meu. 457 00:27:35,404 --> 00:27:36,947 M-am documentat. 458 00:27:37,406 --> 00:27:39,199 Industria ta, ca a mea, 459 00:27:39,324 --> 00:27:45,998 e plină de farmec artificial, dar tu ne oferi frumusețea pură. 460 00:27:47,374 --> 00:27:48,584 Semănăm în privința asta. 461 00:27:49,001 --> 00:27:51,420 Nu vindem falsuri. Vindem realitate. 462 00:27:52,629 --> 00:27:55,007 Eu zic că nu vindem deloc. 463 00:27:55,924 --> 00:27:57,009 Ceilalți cumpără. 464 00:28:01,930 --> 00:28:02,973 Să vedem. 465 00:28:05,809 --> 00:28:07,102 Scoateți diamantul. 466 00:28:07,811 --> 00:28:11,106 Nu, fiule, nici vorbă. 467 00:28:11,481 --> 00:28:13,942 Reflexia sticlei strică pozele. 468 00:28:14,067 --> 00:28:15,485 Nu tolerez imperfecțiunea. 469 00:28:15,611 --> 00:28:18,655 Nu cred că cineva așa fermecător ca dna Vanderberg ar face-o. 470 00:28:18,780 --> 00:28:23,118 Ori îl scoateți, ori vă căutați alt fotograf. 471 00:28:45,307 --> 00:28:47,017 De fapt, speram să mă rogi. 472 00:28:47,142 --> 00:28:48,936 Nu-mi amintesc să fi rugat. 473 00:28:54,942 --> 00:28:56,193 Așa. 474 00:28:56,985 --> 00:29:00,030 Minunat. Pozează. Superb. 475 00:29:00,155 --> 00:29:03,325 Superb! Magnific! 476 00:29:03,450 --> 00:29:04,618 Minunat. 477 00:29:05,285 --> 00:29:08,080 Da, zâmbim. Ne distrăm. 478 00:29:08,664 --> 00:29:10,540 Pentru asta am venit. 479 00:29:12,334 --> 00:29:13,794 Așa. 480 00:29:15,295 --> 00:29:17,381 Poza asta face toți banii. 481 00:29:18,048 --> 00:29:18,924 Așa. 482 00:29:19,967 --> 00:29:22,928 E suficient de aproape, dnă. 483 00:29:23,053 --> 00:29:23,929 Încercam să ajut. 484 00:29:24,054 --> 00:29:25,889 - Fruntea lucește mai tare ca diamantul. - Scuze. Inima... 485 00:29:26,014 --> 00:29:27,057 - Îmi fac treaba. - ...are regulile ei. 486 00:29:27,182 --> 00:29:28,809 - Nu primesc ordine de la tine. - Când e vorba de Inimă... 487 00:29:28,934 --> 00:29:30,852 - Merg singură. - Ascultă. Ieși. 488 00:29:30,978 --> 00:29:32,187 - Mulțumesc. - Bine. 489 00:29:35,065 --> 00:29:37,693 Domnule Schreiber, dacă sunteți cine pretindeți, 490 00:29:37,818 --> 00:29:39,778 ar trebui să aveți deja ce vă trebuie. 491 00:29:40,862 --> 00:29:42,072 Mai mult decât suficient. 492 00:29:42,197 --> 00:29:43,532 - Mulțumesc. - Excelent. 493 00:29:48,286 --> 00:29:49,746 A fost o plăcere, 494 00:29:50,831 --> 00:29:52,332 dar am cumpărători care așteaptă. 495 00:29:53,291 --> 00:29:56,253 M-am săturat de prostia asta. Asigură-te că e în siguranță. 496 00:29:56,378 --> 00:29:57,337 Imediat, Lethabo. 497 00:30:00,382 --> 00:30:02,050 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 498 00:30:02,467 --> 00:30:03,844 Timpul trece. Hai. 499 00:30:17,357 --> 00:30:22,154 În sfârșit, licitația așteptată de toți. Dacă sunteți aici, 500 00:30:22,279 --> 00:30:24,614 probabil credeți că le-ați văzut pe toate. 501 00:30:24,740 --> 00:30:27,868 Așa că vă întreb... 502 00:30:28,660 --> 00:30:29,619 Chiar pe toate? 503 00:30:33,290 --> 00:30:36,918 Nevăzut de un sfert de secol. 504 00:30:37,044 --> 00:30:40,338 Cel mai mare diamant descoperit vreodată. Inima. 505 00:30:47,179 --> 00:30:51,266 Felicitări tuturor că ați scăpat basma curată atâta timp. 506 00:30:51,975 --> 00:30:53,018 Știți ce? 507 00:30:53,643 --> 00:30:56,354 Nici schimbarea climatică nu vă crede. 508 00:30:57,147 --> 00:30:59,775 V-ați smuls averile din pământ, 509 00:30:59,900 --> 00:31:02,944 i-ați incendiat cerul cu avioanele private. 510 00:31:03,070 --> 00:31:04,571 - S-a prins. - Da, da! 511 00:31:05,947 --> 00:31:07,699 I-ați secat sângele cu lăcomia. 512 00:31:07,824 --> 00:31:10,452 Tinere, toți vrem să salvăm lumea, 513 00:31:10,577 --> 00:31:13,789 dar și timpul e prețios, iar tu mi-l irosești. 514 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 Gura! 515 00:31:17,000 --> 00:31:20,796 Nu mai folosiți paie de plastic, luați de-aici. 516 00:31:29,179 --> 00:31:31,765 Stimați oaspeți, numele meu e J. Daniel Atlas. 517 00:31:32,265 --> 00:31:35,769 Poate mă știți ca favoritul vostru din Cei Patru Călăreți. 518 00:31:35,894 --> 00:31:40,315 Priviți atent, căci faimosul Diamant al Inimii va apărea în palma mea. 519 00:31:40,690 --> 00:31:44,152 E la fel de dornic de atenție ca activistul Greenpeace. 520 00:31:45,695 --> 00:31:48,406 Vă asigur că diamantul e în perfectă siguranță. 521 00:31:48,657 --> 00:31:49,574 Serios? 522 00:31:50,325 --> 00:31:53,370 Un om înțelept mi-a zis odată, în oglindă... 523 00:31:53,495 --> 00:31:55,956 „Nu presupune că ești cel mai deștept din cameră. 524 00:31:56,081 --> 00:31:57,207 Demonstreaz-o.” 525 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 Chiar te rog. 526 00:31:59,543 --> 00:32:01,586 Să vedem dacă pot deschide vitrina. 527 00:32:01,711 --> 00:32:02,796 Abracadabra. 528 00:32:03,797 --> 00:32:05,674 Nu. Alakazam. 529 00:32:07,008 --> 00:32:07,801 Stați. 530 00:32:09,219 --> 00:32:10,345 Deschide-te, Sesam. 531 00:32:17,853 --> 00:32:19,271 E în siguranță. 532 00:32:21,064 --> 00:32:23,233 Liniștește-te, Veronika. 533 00:32:23,358 --> 00:32:27,529 Reclamele tale ne amintesc că diamantele sunt veșnice. 534 00:32:27,654 --> 00:32:30,323 - Luați-o de aici! - Opriți-l! 535 00:32:30,448 --> 00:32:31,575 Opriți-l! 536 00:32:34,703 --> 00:32:35,620 - Jack! - Salut. 537 00:32:35,745 --> 00:32:36,705 Ce cauți aici? 538 00:32:36,830 --> 00:32:39,291 Îți salvez pielea. Cu plăcere. 539 00:32:40,292 --> 00:32:41,585 Și pentru tine. Haide. 540 00:32:41,710 --> 00:32:42,794 - Bună, sunt June. - Da. 541 00:32:42,919 --> 00:32:44,462 - Cine e ea? - E cu noi. 542 00:32:48,592 --> 00:32:50,260 Unde e diamantul? 543 00:32:56,766 --> 00:32:57,851 Ce? 544 00:33:28,548 --> 00:33:30,842 Nu prea vă pasă de mediu. 545 00:33:31,843 --> 00:33:33,178 Ești mai puternic decât pari. 546 00:33:40,727 --> 00:33:43,855 Opriți-i! Nu-i lăsați să scape! 547 00:33:43,980 --> 00:33:45,106 Bun, acum ce facem? 548 00:33:45,232 --> 00:33:47,025 Cartea zicea să vă scot. Nu știu. 549 00:33:50,987 --> 00:33:52,113 Henley Reeves? 550 00:33:52,614 --> 00:33:55,450 - Aveam postere cu tine în cameră. - Lasă fanatismul pe mai târziu. 551 00:33:55,575 --> 00:33:57,577 - Bine. - Dar serios, 552 00:33:57,702 --> 00:33:59,704 - mă bucur să te văd. - Leșină mai încolo. 553 00:34:00,038 --> 00:34:01,206 Trebuie să urcăm. 554 00:34:09,422 --> 00:34:11,007 Mâinile sus, nu mișcați. 555 00:34:11,132 --> 00:34:13,093 Ce porcărie! 556 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Ce se întâmplă? 557 00:34:17,889 --> 00:34:19,933 Concertul în Re Major al lui Beethoven. 558 00:34:21,101 --> 00:34:22,686 Porcărie! 559 00:34:24,479 --> 00:34:26,690 Merritt? Ce naiba a fost asta? 560 00:34:26,815 --> 00:34:30,694 Atlas, aș vrea să te văd hipnotizând trei tipi în belgiană. 561 00:34:30,819 --> 00:34:32,070 Vrei să zici flamandă? 562 00:34:32,779 --> 00:34:35,824 - Acum înșeleg. - Pe mai târziu. Trebuie să plecăm. 563 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Henley Reeves! 564 00:34:38,743 --> 00:34:40,287 Bun venit înapoi. 565 00:34:40,412 --> 00:34:42,163 - Mersi. - Trebuie să spun... 566 00:34:42,289 --> 00:34:44,332 - Să mergem. - Da. 567 00:34:44,457 --> 00:34:47,168 Îi făceam un compliment, mă bucuram s-o văd. 568 00:34:47,294 --> 00:34:49,587 - Doar pe ea. - Am înțeles. 569 00:34:54,384 --> 00:34:55,385 Sus. 570 00:35:00,515 --> 00:35:01,683 E pentru noi? 571 00:35:01,808 --> 00:35:04,311 Nu, e pentru ceilalți care încearcă să scape. 572 00:35:05,020 --> 00:35:06,354 Mișcați-vă! 573 00:35:50,982 --> 00:35:54,069 L-am avut tot timpul. Niciodată... 574 00:35:55,028 --> 00:35:56,571 N-au schimbat diamantul. 575 00:35:57,781 --> 00:35:59,032 Au schimbat vitrina. 576 00:36:00,033 --> 00:36:02,202 Suficient de aproape, dnă. 577 00:36:09,084 --> 00:36:13,505 Nu mai folosiți paie de plastic, luați de-aici. 578 00:36:32,941 --> 00:36:34,109 Stimați oaspeți... 579 00:36:34,234 --> 00:36:35,360 Deschide-te, Sesam. 580 00:36:41,199 --> 00:36:42,200 E în siguranță. 581 00:36:44,494 --> 00:36:46,913 Diamantele sunt veșnice. 582 00:36:48,373 --> 00:36:50,458 - Lethabo. - Da? 583 00:36:51,501 --> 00:36:53,586 O să-i facem să regrete. 584 00:36:54,712 --> 00:36:55,880 Amarnic. 585 00:36:56,714 --> 00:36:58,800 Marc Schreiber, Vanity Fair. 586 00:37:00,385 --> 00:37:01,886 Ce-am ratat? 587 00:37:12,147 --> 00:37:13,565 Credeam că va fi mai strălucitor. 588 00:37:13,690 --> 00:37:15,525 Gata. Bine. Dă-mi-l. 589 00:37:15,900 --> 00:37:16,943 - Ce faci? - Scuze. 590 00:37:17,068 --> 00:37:18,653 E alunecos. Ai grijă. 591 00:37:18,778 --> 00:37:20,155 Să nu mai faci asta. 592 00:37:20,280 --> 00:37:23,575 Zicem lucrurilor pe nume? 593 00:37:24,200 --> 00:37:25,326 Cine sunt copiii ăștia? 594 00:37:25,452 --> 00:37:27,829 Niște puști grozavi care ne imitau numărul. 595 00:37:28,371 --> 00:37:29,956 - Ce? - Da. 596 00:37:30,081 --> 00:37:33,084 Mi-ați trimis poliția acasă? Mi-ați speriat copiii. 597 00:37:33,209 --> 00:37:34,919 - Scuze. - Da. Scuze. 598 00:37:35,044 --> 00:37:35,879 Ce fac copiii? 599 00:37:36,004 --> 00:37:38,465 Cum e viața anostă de la periferie pentru care ne-ai părăsit? 600 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 Liniștește-te, ți-ai ratat șansa. Vezi piatra aia? 601 00:37:41,134 --> 00:37:42,635 Să văd. 602 00:37:42,760 --> 00:37:46,014 - Nu e Inima, dar e impresionant. - Ți-am spus, Danny. 603 00:37:46,139 --> 00:37:49,476 Nu mă simțeam în siguranță atârnând cu capul în jos într-o cămașă de forță. 604 00:37:49,601 --> 00:37:51,060 Eram însărcinată în șase luni. 605 00:37:51,186 --> 00:37:53,730 Te-am fi întors. Ar fi fost bine. 606 00:37:53,855 --> 00:37:55,064 Nici nu v-a fost dor de mine. 607 00:37:55,190 --> 00:37:57,275 Cât v-a luat să mă înlocuiți? O după-amiază? 608 00:37:58,568 --> 00:38:00,195 Și o bună parte din noapte. 609 00:38:00,320 --> 00:38:03,865 Apropo, ce mai face Lula? Voi încă... 610 00:38:04,282 --> 00:38:08,578 - Nu, s-a mutat la Paris. - Nu! L-a părăsit pe J. Wilder. 611 00:38:08,828 --> 00:38:10,246 Îmi pare rău. 612 00:38:10,371 --> 00:38:12,790 Nu trebuia să te faci de râs într-o croazieră? 613 00:38:12,916 --> 00:38:14,334 - Să mă fac de râs? - Da. 614 00:38:14,459 --> 00:38:16,711 Câștig sute de mii pe croazieră, plus beneficii. 615 00:38:16,836 --> 00:38:18,421 A zis „plus beneficii”. 616 00:38:18,546 --> 00:38:21,049 Credeam că e trist că Merritt și-a băut mințile în Mexic. 617 00:38:21,174 --> 00:38:26,012 Apropo, trebuie să mă-ntorc la băut. Ficatul ăsta nu se distruge singur. 618 00:38:26,804 --> 00:38:28,473 Putem duce barca la doc? 619 00:38:28,598 --> 00:38:29,807 Stai. Pleci? 620 00:38:29,933 --> 00:38:32,268 Mi-a făcut plăcere să vă revăd. 621 00:38:32,393 --> 00:38:34,938 Ne vedem în zece ani? 622 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Mi-a părut bine, mormolocilor. 623 00:38:37,815 --> 00:38:38,816 Adio. 624 00:38:39,192 --> 00:38:43,488 - Și eu plec. Am un spectacol. - Zău? Ți-ajunge pentru Uber? 625 00:38:43,613 --> 00:38:45,615 Am semnat un NDA. Nu pot zice nimic. 626 00:38:46,366 --> 00:38:49,077 - Ce faci? - Șase leviere. Niciunul nu merge. 627 00:38:49,619 --> 00:38:51,621 Cu cine crezi că vorbești? La o parte. 628 00:38:51,746 --> 00:38:54,165 Scuze, dar nu înțeleg ce se petrece între voi. 629 00:38:54,290 --> 00:38:56,709 Am senzația că e ceva putred la mijloc. 630 00:38:56,834 --> 00:38:57,919 Vă purtați ciudat. 631 00:38:58,044 --> 00:39:00,922 Da, voi erați Călăreții. 632 00:39:02,257 --> 00:39:04,133 Nu înțeleg. De ce v-ați despărțit? 633 00:39:04,259 --> 00:39:07,011 Întreabă-i pe ei de ce. Eu n-aș fi plecat. 634 00:39:10,431 --> 00:39:15,019 Ochiul ne-a cerut să demascăm un traficant de arme rus. 635 00:39:15,353 --> 00:39:16,688 Chiar trebuie să reluăm asta? 636 00:39:17,188 --> 00:39:18,815 Am făcut niște greșeli foarte mari. 637 00:39:18,940 --> 00:39:20,692 - Am fost neglijenți. - Am fost aroganți. 638 00:39:22,318 --> 00:39:25,280 Din cauza noastră, Dylan Shrike putrezește într-o închisoare rusă. 639 00:39:25,405 --> 00:39:27,407 - Cine? - Dylan Shrike. 640 00:39:27,532 --> 00:39:29,659 E un Călăreț. Fă-ți temele. 641 00:39:30,243 --> 00:39:32,579 Îmi pare rău. N-am știut. 642 00:39:32,954 --> 00:39:34,247 E condamnat pe viață? 643 00:39:34,372 --> 00:39:36,791 E o nenorocire și n-o să mi-o iert niciodată. 644 00:39:36,916 --> 00:39:37,875 - Nici eu. - Bine. 645 00:39:38,001 --> 00:39:39,460 Dar asta nu înseamnă că trebuia să renunți. 646 00:39:42,005 --> 00:39:44,007 E trist. Îmi pare rău. 647 00:39:45,758 --> 00:39:47,010 Trist? 648 00:39:48,261 --> 00:39:52,807 Ador cum generația voastră poate rezuma totul atât de concis. 649 00:39:53,349 --> 00:39:57,186 Să-mi zică cineva ce-i cu puștii ăștia. 650 00:39:57,770 --> 00:39:59,105 Din același motiv ca și tine. 651 00:40:00,064 --> 00:40:00,982 Eu i-am vrut. 652 00:40:02,400 --> 00:40:05,194 Avem Inima. Ce vrea Ochiul să facem acum? 653 00:40:05,320 --> 00:40:06,237 Habar n-am. 654 00:40:06,529 --> 00:40:10,450 Dar știu un lucru. Ai un diamant de jumătate de miliard de dolari. 655 00:40:10,575 --> 00:40:11,743 Or să ne caute. 656 00:40:11,868 --> 00:40:12,744 Da, probabil. 657 00:40:12,869 --> 00:40:15,246 Stai. Pot să-ți văd cartea, Atlas? 658 00:40:15,371 --> 00:40:16,331 Da. 659 00:40:24,130 --> 00:40:25,048 E o hartă. 660 00:40:25,173 --> 00:40:26,883 Nu e tatăl tău, Atlas? 661 00:40:27,008 --> 00:40:32,680 Nu, e o hartă care apare doar când Călăreții sunt împreună. 662 00:40:34,140 --> 00:40:35,391 Nici vorbă. 663 00:40:35,516 --> 00:40:36,643 Serios? 664 00:40:36,768 --> 00:40:39,562 Ochiul vrea clar să faceți asta. 665 00:40:40,355 --> 00:40:42,398 Sunteți Călăreții. Comportați-vă ca atare. 666 00:40:47,737 --> 00:40:51,532 Fie. Rosarito mai poate aștepta două zile. 667 00:40:53,326 --> 00:40:55,662 Încerc să amân spectacolul. 668 00:40:56,245 --> 00:40:58,539 N-o să fie ușor, dar văd eu ce fac. 669 00:40:59,999 --> 00:41:03,336 Mi-a fost dor să fiu urmărită și să sar pe acoperișuri cu voi. 670 00:41:03,711 --> 00:41:06,214 - Bine ai revenit. - Mulțumesc. 671 00:41:06,339 --> 00:41:08,341 Unde e locul ăsta? 672 00:41:19,394 --> 00:41:20,770 Ce căutăm aici? 673 00:41:21,229 --> 00:41:22,730 Ochiul o să ne-anunțe. 674 00:41:23,147 --> 00:41:24,982 - Pauză de poze. - Ce faci? 675 00:41:25,441 --> 00:41:26,317 Fac poze. 676 00:41:26,442 --> 00:41:28,444 Te rog, nu posta poze dintr-o locație secretă. 677 00:41:28,569 --> 00:41:29,612 Nu fi gelos. Știu că vrei să apari. 678 00:41:29,737 --> 00:41:32,365 Nu vreau, pentru că poate fi folosită ca... 679 00:41:32,490 --> 00:41:34,242 - Amintiri. - Nu, ca dovadă. 680 00:41:38,329 --> 00:41:40,623 N-am mai văzut o ușă ca asta. 681 00:41:43,835 --> 00:41:46,629 N-o pot deschide. Te ocupi tu, Jack? 682 00:41:47,380 --> 00:41:48,756 Vrei să spui June? 683 00:41:48,881 --> 00:41:50,299 Spărgătorul nostru e Jack. 684 00:41:51,843 --> 00:41:54,262 Simt un pic de rivalitate? 685 00:41:54,387 --> 00:41:57,306 Nu e corect. Făceam asta dinainte să se nască ea. 686 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 - Să văd unde-i gaura cheii. - Poate e pe cealaltă parte. 687 00:42:04,188 --> 00:42:06,065 Nu inspiri deloc încredere, Jack. 688 00:42:06,190 --> 00:42:09,068 - Se descurcă. - Ești ruginit? 689 00:42:09,193 --> 00:42:10,278 Nu mă grăbi. 690 00:42:11,279 --> 00:42:13,573 Când începe să spargă încuietoarea? 691 00:42:14,031 --> 00:42:18,828 Nu cred că e genul ăla de ușă. E un puzzle. 692 00:42:23,207 --> 00:42:24,917 Arată-i cum se face. 693 00:42:26,002 --> 00:42:27,962 Te superi dacă rezolv eu rapid? 694 00:42:30,923 --> 00:42:31,883 Bine. 695 00:42:36,679 --> 00:42:38,681 Dacă ați fost într-un escape room, 696 00:42:38,806 --> 00:42:41,476 știți că există tot felul de puzzle-uri. 697 00:42:42,852 --> 00:42:44,896 Nu doar încuietori și chei. 698 00:42:46,397 --> 00:42:48,608 Actualizezează-ți tehnica, Jack. 699 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 După tine. 700 00:42:54,489 --> 00:42:57,325 A slăbit-o el. 701 00:43:00,328 --> 00:43:02,413 - Tare. - Ce-i locul ăsta? 702 00:43:02,830 --> 00:43:04,415 Paradisul magiei. 703 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Sicriul lui P.T. Selbit? 704 00:43:08,169 --> 00:43:11,047 - Vezi? - Cămașa de forță a lui Houdini. 705 00:43:11,172 --> 00:43:12,173 Da. 706 00:43:12,298 --> 00:43:14,550 De dragul vremurilor bune, pot să te bag în ea? 707 00:43:14,675 --> 00:43:15,927 - Nu. - Nu? 708 00:43:16,177 --> 00:43:17,178 Mi s-a părut amuzant. 709 00:43:17,303 --> 00:43:18,471 Mersi. Te oferi? 710 00:43:19,138 --> 00:43:20,306 - Nu. - Bine. 711 00:43:25,186 --> 00:43:27,855 - Charlie, fii atent. - Ce e? 712 00:43:27,980 --> 00:43:30,483 - Prinderea glonțului. - Nu se poate. 713 00:43:31,025 --> 00:43:32,151 Mamă. 714 00:43:48,125 --> 00:43:50,086 - Fundătură? - Da. Fundătură. 715 00:43:50,211 --> 00:43:51,671 E o fundătură. 716 00:43:52,588 --> 00:43:54,048 Oare? 717 00:43:57,552 --> 00:43:59,262 Doamne. 718 00:44:01,305 --> 00:44:02,431 Da, așa e. 719 00:44:06,060 --> 00:44:07,103 Ciudat. 720 00:44:10,064 --> 00:44:11,774 Zarul trebuia să fie aici. 721 00:44:12,358 --> 00:44:14,402 Și mingea aici. 722 00:44:20,658 --> 00:44:22,910 - Bravo. - N-am făcut nimic. 723 00:44:23,035 --> 00:44:27,707 Patru rânduri. Unu, cinci, opt, patru? E un cod? 724 00:44:28,708 --> 00:44:31,085 - 4, 6, 18, 1, 8, 9? - Minus patru fac 10. 725 00:44:31,210 --> 00:44:32,503 1584. 726 00:44:32,628 --> 00:44:34,130 Descoperirea vrăjitoriei. 727 00:44:34,255 --> 00:44:36,591 Prima carte de magie de scenă publicată vreodată. 728 00:44:36,716 --> 00:44:37,717 De unde știe asta? 729 00:44:37,842 --> 00:44:40,469 E un computer ambulant plin de informații inutile. 730 00:44:52,481 --> 00:44:53,482 Inutile? 731 00:44:58,362 --> 00:44:59,655 E tare. 732 00:45:02,909 --> 00:45:03,910 Extraordinar. 733 00:45:04,410 --> 00:45:05,328 Frumos. 734 00:45:16,547 --> 00:45:19,300 Ăsta e planul castelului. 735 00:45:20,009 --> 00:45:22,053 Dar e diferit cumva. 736 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Sus e jos. 737 00:45:26,724 --> 00:45:28,809 Stânga e dreapta. 738 00:45:30,436 --> 00:45:32,313 Chiar și camerele sunt un truc. 739 00:45:35,566 --> 00:45:36,651 Călăreții mei. 740 00:45:37,526 --> 00:45:38,444 Thaddeus! 741 00:45:39,737 --> 00:45:41,906 - Ce bine-mi pare să te văd. - Și mie, draga mea. 742 00:45:42,031 --> 00:45:44,617 Nu puteai să ne deschizi după ce ne-ai văzut pe cameră? 743 00:45:44,742 --> 00:45:46,452 N-ar mai fi fost distractiv. 744 00:45:47,244 --> 00:45:50,373 Dle, sunt Charlie. Sunt un mare fan. 745 00:45:50,498 --> 00:45:51,499 Salut, Charlie. 746 00:45:52,625 --> 00:45:54,877 N-am mai văzut de aproape o Lentilă Lubor așa mare. 747 00:45:55,002 --> 00:45:56,003 Serios? 748 00:45:56,379 --> 00:45:57,672 Încă n-ai văzut nimic. 749 00:45:59,966 --> 00:46:02,301 - Tu ai trimis cărțile de Tarot. - Nu. 750 00:46:02,760 --> 00:46:07,765 Nu-mi mai bat capul demult cu prostiile și circul vostru. 751 00:46:08,975 --> 00:46:12,603 Nu. Acum fac magie doar pentru nepoți. 752 00:46:14,438 --> 00:46:19,026 Dar acum câteva săptămâni, o carte a apărut la ușa mea. 753 00:46:20,236 --> 00:46:28,077 Zicea să pregătesc castelul pentru șapte viitori fugari. 754 00:46:28,619 --> 00:46:29,954 - A avut dreptate. - Da. 755 00:46:30,079 --> 00:46:31,372 De ce ne vrea Ochiul aici? 756 00:46:31,831 --> 00:46:35,793 Pot presupune că următorul pas pe care trebuie să-l faceți 757 00:46:35,918 --> 00:46:38,462 e ascuns undeva între acești pereți. 758 00:46:39,213 --> 00:46:42,800 Acest castel, Roussillon, 759 00:46:43,300 --> 00:46:44,677 era casa lor. 760 00:46:44,969 --> 00:46:46,762 În 1943, 761 00:46:47,388 --> 00:46:51,976 Aliații aveau nevoie de miracole militare. 762 00:46:53,102 --> 00:46:58,607 Au cerut ajutorul celor mai talentați magicieni ai vremii. 763 00:46:58,733 --> 00:47:03,154 Au construit un oraș fals din noroi, carton și lumini. 764 00:47:03,279 --> 00:47:08,117 Mii de tancuri gonflabile de cauciuc pentru a-i păcăli pe germani. 765 00:47:08,451 --> 00:47:10,286 Geniul lui Jasper Maskelyne. 766 00:47:10,619 --> 00:47:12,371 Cineva își cunoaște istoria. 767 00:47:13,330 --> 00:47:16,208 Stai. Ce legătură au naziștii cu diamantul? 768 00:47:17,376 --> 00:47:19,211 Asta nu știu. 769 00:47:19,587 --> 00:47:21,881 Dar răspunsul e aici. Undeva. 770 00:47:23,507 --> 00:47:25,259 Trebuie doar să-ncepem să căutăm. 771 00:47:27,928 --> 00:47:32,683 Ce spuneți la zvonurile că firma dv. e o fațadă pentru spălare de bani? 772 00:47:32,975 --> 00:47:37,188 Călăreții sunt hoți care se dau artiști anti-capitaliști. 773 00:47:37,313 --> 00:47:40,483 M-au vizat pe nedrept pe mine și compania mea. 774 00:47:40,608 --> 00:47:45,446 Cine ne critică, n-are decât să ne verifice actele la sânge. 775 00:47:45,571 --> 00:47:49,617 Provoc poliția să-i pună pe acești magicieni la locul lor. 776 00:47:49,742 --> 00:47:50,868 În trecut. 777 00:47:52,244 --> 00:47:55,790 Gata cu întrebările. Mulțumesc. 778 00:48:09,804 --> 00:48:12,223 Interpolul a spus că a fost o treabă din interior. 779 00:48:13,057 --> 00:48:15,309 Hoții știau exact unde sunt punctele oarbe. 780 00:48:20,231 --> 00:48:21,357 Cum e? 781 00:48:21,482 --> 00:48:25,361 Nu-mi spune. Ești în spatele Călăreților și a poneilor lor. 782 00:48:25,486 --> 00:48:28,197 Nu. De ce aș cere diamantul și apoi aș încerca să-l fur? 783 00:48:29,406 --> 00:48:32,868 În locul tău, aș găsi o cale să-l recuperez imediat. 784 00:48:34,203 --> 00:48:37,790 Înțeleg că tu și echipa ta de curse veți fi la Abu Dhabi săptămâna asta. 785 00:48:37,915 --> 00:48:39,667 Un teren neutru perfect. 786 00:48:39,792 --> 00:48:43,587 Eu aduc dovada mea, tu aduci Inima. Dacă o mai ai. 787 00:48:47,383 --> 00:48:48,551 Încă nu i-ați găsit? 788 00:48:48,676 --> 00:48:52,263 Avem piste. Au fost văzuți mergând spre sud din Belgia. 789 00:48:52,388 --> 00:48:55,057 Călăreții ar fi fost văzuți, se pare, în Franța. 790 00:48:55,182 --> 00:48:57,726 Acum o oră. Șeful poliției franceze îmi e dator. 791 00:48:57,852 --> 00:49:02,148 Sună-l și spune-i că vreau capetele Călăreților pe tavă. 792 00:49:02,273 --> 00:49:03,440 Jandarmeria îi va găsi. 793 00:49:04,525 --> 00:49:05,568 Sunt sigură. 794 00:49:07,027 --> 00:49:09,989 Thaddeus a zis să căutăm ceva. Ce crezi că e? 795 00:49:13,117 --> 00:49:14,827 E superb. 796 00:49:16,620 --> 00:49:18,455 Nu ești vorbăreț. 797 00:49:19,206 --> 00:49:22,376 - Scuze. - Dar îți ceri scuze mult. 798 00:49:22,793 --> 00:49:24,879 Scuze. Am făcut-o din nou. 799 00:49:25,004 --> 00:49:28,799 Scuze. Sunt emoționat. Vă admir mult. 800 00:49:28,924 --> 00:49:31,552 Am pus poliția pe voi și îmi pare... 801 00:49:33,554 --> 00:49:34,471 N-o s-o spun. 802 00:49:35,347 --> 00:49:36,515 Ești iertat. 803 00:49:36,974 --> 00:49:40,477 Ne-ai făcut să arătăm bine, dar pe tine nu te-am văzut. 804 00:49:40,603 --> 00:49:42,104 De ce nu erai în echipă? 805 00:49:42,229 --> 00:49:45,399 Prefer să fiu în culise. 806 00:49:46,233 --> 00:49:47,902 Eu concep toate trucurile noastre. 807 00:49:48,027 --> 00:49:50,070 Unde mergem? Simt că ne-am rătăcit. 808 00:49:50,487 --> 00:49:53,616 Chiar preferi asta, sau te ascunzi în spatele ei? 809 00:49:54,700 --> 00:49:55,826 Ce vrei să spui? 810 00:49:56,368 --> 00:49:57,745 Păi... 811 00:49:58,704 --> 00:50:01,624 Ani de zile mi-am spus că vreau să fiu asistentă. 812 00:50:01,749 --> 00:50:05,002 Nu m-a deranjat să stau în umbra lui Atlas, fiindcă-i merge mintea. 813 00:50:05,127 --> 00:50:08,047 Dar de fapt, îmi era frică. 814 00:50:09,215 --> 00:50:11,926 Să fiu în centrul atenției. 815 00:50:16,889 --> 00:50:19,141 Thaddeus a avut dreptate. Sus e jos. 816 00:50:30,069 --> 00:50:32,446 O cameră cu susul în jos. Mișto. 817 00:50:33,489 --> 00:50:34,448 Mișto. 818 00:50:35,115 --> 00:50:36,825 Nimic nu te impresionează? 819 00:50:37,701 --> 00:50:40,537 De-asta am zis mișto. Nu știi ce înseamnă? 820 00:50:40,663 --> 00:50:43,415 Să vedem ce-i cu camera asta. 821 00:50:43,540 --> 00:50:44,500 Bine. 822 00:50:50,547 --> 00:50:51,674 M-am prins. 823 00:50:51,799 --> 00:50:53,300 Sigur. Normal. Știi deja totul. 824 00:50:53,801 --> 00:50:55,886 - Ce-am mai făcut? - Nimic. 825 00:50:56,220 --> 00:50:57,680 Scuze. 826 00:50:57,805 --> 00:50:59,515 Ești uimitor. E o onoare să te privesc. 827 00:51:00,975 --> 00:51:03,060 Ți-a mai zis cineva că ești obsedat de control? 828 00:51:03,185 --> 00:51:04,186 Da, de multe ori. 829 00:51:14,738 --> 00:51:15,948 Am rezolvat-o. 830 00:51:38,429 --> 00:51:39,930 Bomboanele își fac efectul. 831 00:51:44,727 --> 00:51:47,396 - Mă întreb ce căutăm. - Ceva ciudat. 832 00:51:48,105 --> 00:51:49,315 Totul e ciudat. 833 00:51:49,565 --> 00:51:50,399 Da. 834 00:51:51,191 --> 00:51:52,067 Fii atent. 835 00:51:56,822 --> 00:51:58,532 Mereu ai fost un model pentru mine. 836 00:51:59,116 --> 00:52:00,075 Serios? 837 00:52:00,200 --> 00:52:02,828 Înainte să faci trucuri pe vase de croazieră. 838 00:52:02,953 --> 00:52:04,621 Făceam evenimente corporative. 839 00:52:04,747 --> 00:52:06,415 Nu s-ar zice deloc. 840 00:52:08,000 --> 00:52:10,210 N-a mers. Ce urmează? 841 00:52:10,461 --> 00:52:13,797 Doar un truc. Fără vrăjeli, fără talente. 842 00:52:13,922 --> 00:52:15,924 Nu trebuie să-ți demonstrez nimic. 843 00:52:16,050 --> 00:52:18,594 Ba trebuie. Arată-mi de ce te-a ales Ochiul. 844 00:52:19,470 --> 00:52:20,429 Știi ceva? 845 00:52:21,430 --> 00:52:23,557 Demonstrează-mi că nu ai nevoie de bonă. 846 00:52:25,809 --> 00:52:27,853 Nu mai faci trucuri? 847 00:52:27,978 --> 00:52:30,105 Nu te mai dai mare doar fiindcă nu-i ai pe prietenii tăi ciudați? 848 00:52:30,230 --> 00:52:31,440 Sunt familia mea. 849 00:52:31,940 --> 00:52:33,567 Să nu îndrăznești. Nu trebuie să-i impresionez. 850 00:52:33,692 --> 00:52:38,447 Lasă. Voiam să văd ce poți când nu încerci doar să iei ochii lumii, 851 00:52:38,697 --> 00:52:40,199 dar cred că răspunsul e „nimic”. 852 00:52:42,910 --> 00:52:43,994 Bine. 853 00:52:44,453 --> 00:52:45,746 Vrei un număr de magie? 854 00:52:46,413 --> 00:52:50,334 Problema ta, Atlas, e că îți place să complici lucrurile. 855 00:52:50,751 --> 00:52:54,963 Să găsești un diamant e mai simplu decât crezi. 856 00:52:55,672 --> 00:52:57,049 Și să-l faci... 857 00:52:58,300 --> 00:52:59,510 - ...să dispară. - Frumos. 858 00:52:59,635 --> 00:53:00,928 - Uită-te în buzunar. - Zău? 859 00:53:01,053 --> 00:53:01,887 Da. 860 00:53:03,305 --> 00:53:06,100 Nu-i rău. Cartea într-un loc imposibil. 861 00:53:06,225 --> 00:53:09,895 Dar nu juca dame pe o tablă de șah, fiindcă sunt cu cinci pași înaintea ta. 862 00:53:10,020 --> 00:53:11,230 Uită-te în buzunar. 863 00:53:12,856 --> 00:53:16,443 - Sunt antichități valoroase. - Da. 864 00:53:16,568 --> 00:53:19,988 Ăsta e locul de veci al obiectelor antice. 865 00:53:20,114 --> 00:53:21,115 Da. 866 00:53:21,407 --> 00:53:23,784 Probabil ai dreptate, Thaddeus, 867 00:53:23,909 --> 00:53:27,788 dar nu fără o ultimă șansă la glorie. 868 00:53:27,913 --> 00:53:31,500 - Ce se întâmplă? - Decent, dar mai lent. 869 00:53:31,625 --> 00:53:35,087 - Zău? - Lasă publicul să savureze magia. 870 00:53:35,712 --> 00:53:36,839 Nu-i rău. 871 00:53:36,964 --> 00:53:38,132 Frumos, Bosco. 872 00:53:38,257 --> 00:53:39,883 N-am fost bună la poker, 873 00:53:40,008 --> 00:53:44,555 dar inima roșie câștigă contra caro? 874 00:53:45,806 --> 00:53:46,723 Asta da. 875 00:53:47,474 --> 00:53:48,517 Bună diversiune. 876 00:53:48,642 --> 00:53:50,144 - Dar să nu uităm... - N-am terminat. 877 00:53:50,269 --> 00:53:52,020 - ...despre ce e asta. - Arată-le, Charlie. 878 00:53:52,146 --> 00:53:55,023 - Dispariția unei bijuterii. - Vreau să văd asta. 879 00:53:55,149 --> 00:53:57,776 Ochii pe premiu. 880 00:53:57,901 --> 00:54:01,572 Paharele se tot rotesc, nimeni nu știe unde se opresc. 881 00:54:01,697 --> 00:54:03,949 - Ar fi bine să dispară. - Superb! 882 00:54:04,074 --> 00:54:05,367 Magie neagră. Masa e trucată. 883 00:54:05,492 --> 00:54:08,120 - Am văzut-o când am intrat. - E timpul să scap. 884 00:54:08,245 --> 00:54:10,539 - Da! - Unde se duce? 885 00:54:10,664 --> 00:54:11,623 Știu ce face. 886 00:54:13,292 --> 00:54:15,294 O cutie cu surprize? Asta e un truc? 887 00:54:17,171 --> 00:54:18,881 Un truc vechi. 888 00:54:19,006 --> 00:54:21,258 Dacă știam că e atât de ușor să scap de el... 889 00:54:21,383 --> 00:54:23,177 - Nu-i așa ușor. - Frumos, Jack. 890 00:54:23,302 --> 00:54:26,889 Gata cu încălzirea, urmează atracția principală. 891 00:54:27,014 --> 00:54:30,142 Vreau să te gândești la o carte, 892 00:54:30,267 --> 00:54:33,770 dar nu la cea la care crezi că vreau eu să te gândești. 893 00:54:34,313 --> 00:54:35,856 - Ai ales? - Da. 894 00:54:37,357 --> 00:54:39,526 - Ce carte era? - Patru de cupă. 895 00:54:41,945 --> 00:54:44,656 Impresionant, profesore. 896 00:54:45,240 --> 00:54:47,784 Whisky-ul ăsta e mai bătrân ca tine. 897 00:54:47,910 --> 00:54:49,995 Scuze, șefu'. Îmi cer scuze. 898 00:54:50,120 --> 00:54:52,706 N-o să mint. A fost mișto. 899 00:54:52,831 --> 00:54:53,957 - Serios. - Arată-le. 900 00:54:54,082 --> 00:54:57,419 Dar cred că vreau să fie mai mișto. 901 00:54:58,045 --> 00:54:59,713 - Atât! - Hei! 902 00:54:59,838 --> 00:55:01,590 - A început. - Da! Viscol chinezesc. 903 00:55:02,758 --> 00:55:05,052 - Superb. - Da! 904 00:55:05,719 --> 00:55:07,638 Ar trebui să port alb iarna. 905 00:55:07,763 --> 00:55:11,558 În această parte a Franței zăpada e rară, dar gheața? 906 00:55:12,059 --> 00:55:14,228 E imposibil. 907 00:55:17,105 --> 00:55:18,398 - Clasic. - Frumos. 908 00:55:18,524 --> 00:55:21,193 - Cum l-ai făcut să dispară așa bine? - Un magician nu dezvăluie secretul. 909 00:55:22,778 --> 00:55:23,737 Șah 910 00:55:24,363 --> 00:55:25,322 mat. 911 00:55:25,697 --> 00:55:27,741 - Fir-ar. - Recunoaște, Bosco. 912 00:55:27,866 --> 00:55:30,494 Înțelepciunea și îndemânarea vor învinge mereu 913 00:55:30,619 --> 00:55:32,246 - tinerețea și aroganța. - Mulțumesc. 914 00:55:32,371 --> 00:55:34,957 Nu presupune că ești cel mai deștept din cameră. Demonstreaz-o. 915 00:55:35,082 --> 00:55:36,917 Scutește-mă. N-ai demonstrat nimic. 916 00:55:37,042 --> 00:55:40,420 Apropo, încă n-am aflat ce facem în relicva asta 917 00:55:40,546 --> 00:55:42,839 - din Al Doilea Război Mondial? - Stai. 918 00:55:44,258 --> 00:55:47,386 Jasper Maskelyne, magicianul care i-a învins pe naziști. 919 00:55:47,511 --> 00:55:50,681 A construit orașe false și tancuri false. 920 00:55:50,806 --> 00:55:53,141 Mă întreb. 921 00:56:11,702 --> 00:56:14,580 - Am avut dreptate? - Magie elementară. 922 00:56:14,705 --> 00:56:16,915 Niciodată să nu pari surprins când trucul chiar funcționează. 923 00:56:17,040 --> 00:56:18,125 Scuze. 924 00:56:24,798 --> 00:56:26,800 - Doamne. - Ce sunt alea? 925 00:56:26,925 --> 00:56:28,802 Enciclopedia criminalilor de război naziști. 926 00:56:28,927 --> 00:56:31,930 Tatăl Veronikăi se numără printre ei. 927 00:56:32,347 --> 00:56:35,058 După război, naziștii supraviețuitori au fugit în toată lumea. 928 00:56:35,183 --> 00:56:36,602 Nu sunt contabil, dar se pare că 929 00:56:36,727 --> 00:56:39,354 Peter Vanderberg s-a îmbogățit spălându-le banii murdari. 930 00:56:39,479 --> 00:56:42,274 Și se pare că Veronika a folosit rețeaua criminală a tatălui ei 931 00:56:42,399 --> 00:56:44,776 ca să continue afacerea, dar nu înțeleg. 932 00:56:44,901 --> 00:56:46,528 Ce vrea Ochiul să facem cu asta? 933 00:56:46,653 --> 00:56:48,572 Dacă nu mă înșel, 934 00:56:49,823 --> 00:56:53,368 Ochiul vrea să-i demascăm pe Vanderbergi. 935 00:56:53,785 --> 00:56:58,540 Să doborâm două generații de criminali odată. 936 00:56:58,665 --> 00:57:01,335 Am citit niște chestii interesante despre Vanderbergi. 937 00:57:02,252 --> 00:57:05,130 Mama Veronikăi s-a sinucis acum 15 ani. 938 00:57:05,505 --> 00:57:08,175 O săptămână mai târziu, frânele menajerei lor au cedat. 939 00:57:08,967 --> 00:57:10,969 Au avut un accident, ea și fiul ei au murit. 940 00:57:11,219 --> 00:57:15,182 S-a suspectat o crimă, dar nu s-a putut dovedi nimic. 941 00:57:16,683 --> 00:57:17,934 La naiba. 942 00:57:26,610 --> 00:57:27,653 Poliția! 943 00:57:28,528 --> 00:57:29,821 Nu vă panicați. 944 00:57:30,322 --> 00:57:31,365 Ascultați. 945 00:57:31,490 --> 00:57:33,241 Separați-vă, găsiți o ieșire. 946 00:57:33,367 --> 00:57:34,868 - Haideți. - Plecați. 947 00:57:34,993 --> 00:57:36,828 - Are dreptate. Ne despărțim. - Să mergem. 948 00:57:42,167 --> 00:57:44,544 Am intrat. Găsim diamantul. 949 00:57:44,670 --> 00:57:49,091 Nu e complicat. E cât o bilă de bowling. 950 00:57:51,968 --> 00:57:53,345 Mișcați-vă! 951 00:57:53,470 --> 00:57:55,430 Mergem în perechi, ținem legătura prin radio. 952 00:57:55,555 --> 00:57:56,598 Găsiți-l! 953 00:57:57,140 --> 00:57:58,266 Pe aici! 954 00:58:01,019 --> 00:58:01,937 Stați! 955 00:58:08,276 --> 00:58:09,778 - Întoarce-te. - Întoarce-te. 956 00:58:12,406 --> 00:58:15,033 L-ai auzit, Bosco. Întoarce-te. 957 00:58:24,418 --> 00:58:25,377 Vin. 958 00:58:48,608 --> 00:58:49,651 Porcușorilor! 959 00:59:11,298 --> 00:59:12,132 Rahat! 960 00:59:16,928 --> 00:59:17,721 Scuze. 961 00:59:18,847 --> 00:59:20,015 Nu mișcați! 962 00:59:23,477 --> 00:59:27,397 Normal, aș oferi noilor oaspeți un tur complet al proprietății. 963 00:59:28,815 --> 00:59:33,153 Dar bănuiesc că ați aflat deja că această casă are multe secrete. 964 00:59:33,278 --> 00:59:34,237 Thaddeus! 965 00:59:41,036 --> 00:59:42,037 Thaddeus! 966 00:59:44,915 --> 00:59:46,541 Vreți să vedeți o scamatorie? 967 00:59:47,083 --> 00:59:48,126 Cum? 968 00:59:48,877 --> 00:59:52,422 Ce-ați zice dacă dispar? 969 00:59:52,547 --> 00:59:53,340 Cum adică? 970 00:59:53,465 --> 00:59:54,310 Nu mișca! 971 00:59:55,509 --> 00:59:56,551 Nu trage! 972 00:59:57,010 --> 00:59:58,011 Thaddeus! 973 01:00:05,769 --> 01:00:06,645 Cum... 974 01:00:07,687 --> 01:00:08,980 Căutați-l! 975 01:00:09,105 --> 01:00:10,398 Nu poate fi departe! 976 01:00:12,901 --> 01:00:14,236 - Thaddeus! - Nu mișca! 977 01:00:16,488 --> 01:00:17,614 Mâinile la ceafă. 978 01:00:23,203 --> 01:00:24,454 Repede, pe aici. 979 01:00:26,289 --> 01:00:27,123 Thaddeus? 980 01:00:27,999 --> 01:00:30,752 Slavă Domnului. Care e cea mai rapidă cale de ieșire? 981 01:00:32,087 --> 01:00:34,214 - După cotitura aia... - Da. 982 01:00:34,339 --> 01:00:36,424 ...există un pasaj. 983 01:00:37,175 --> 01:00:40,345 Urmați pârâul prin pădure. 984 01:00:43,139 --> 01:00:46,017 - Nu. Nu. - Nu se poate. 985 01:00:46,142 --> 01:00:48,562 Thaddeus, ridică-te. Plecăm. 986 01:00:48,979 --> 01:00:50,230 Trebuie să chemăm ajutoare. 987 01:00:51,189 --> 01:00:52,858 Te rog, ridică-te. 988 01:00:53,984 --> 01:00:56,736 Opriți-o pe Veronika Vanderberg. 989 01:00:56,862 --> 01:00:59,614 Nu putem face asta fără tine, Thaddeus. 990 01:01:01,366 --> 01:01:02,367 Nu aveți nevoie de mine. 991 01:01:04,786 --> 01:01:06,246 Dar aveți nevoie unul de celălalt. 992 01:01:08,456 --> 01:01:09,749 Să nu uitați asta niciodată. 993 01:01:13,962 --> 01:01:16,464 Știam când am venit aici 994 01:01:17,883 --> 01:01:18,884 că ăsta va fi 995 01:01:20,176 --> 01:01:22,220 ultimul meu număr. 996 01:01:24,389 --> 01:01:25,223 Acum... 997 01:01:26,474 --> 01:01:28,393 Nu mă lăsați să mor în zadar. 998 01:01:31,396 --> 01:01:33,189 Aveți o misiune. 999 01:01:37,944 --> 01:01:39,487 Plecați. Acum. 1000 01:01:40,488 --> 01:01:42,157 Vă rog. 1001 01:01:42,490 --> 01:01:43,408 Până 1002 01:01:45,118 --> 01:01:47,162 nu e prea târziu. 1003 01:02:03,219 --> 01:02:04,763 Trebuie să plecăm. 1004 01:02:08,475 --> 01:02:09,559 Atlas! 1005 01:02:36,836 --> 01:02:38,713 Poliția a arestat-o pe June. 1006 01:02:38,838 --> 01:02:40,423 Dar Jack și Merritt? 1007 01:02:40,548 --> 01:02:42,884 - Și pe ei. - Îi scoatem de acolo. 1008 01:02:43,009 --> 01:02:44,844 - Să discutăm. - Ce să discutăm? 1009 01:02:44,970 --> 01:02:46,262 Ascultă-mă. Trebuie să fim deștepți. 1010 01:02:46,388 --> 01:02:48,056 Nu, trebuie să-mi scot prietenii din arest. 1011 01:02:48,181 --> 01:02:49,474 - Bosco. - Știi ce n-a apărut 1012 01:02:49,599 --> 01:02:51,601 când te-ai documentat despre noi? 1013 01:02:53,353 --> 01:02:56,356 Charlie și June sunt singurii mei prieteni. Știi ce apreciez la ei? 1014 01:02:57,023 --> 01:02:58,400 Nu mă fac să mă simt un nimic. 1015 01:02:58,525 --> 01:02:59,984 - Merg după June. - Așteaptă, Bosco. 1016 01:03:00,110 --> 01:03:01,585 - Ascultă-mă. - O secundă. 1017 01:03:01,711 --> 01:03:03,863 - Ascultă-mă. Nu poți. - De ce nu? Spune-mi. 1018 01:03:04,155 --> 01:03:06,825 Te caută, Bosco. Ne caută pe toți. 1019 01:03:06,950 --> 01:03:08,410 O să fii și tu arestat. 1020 01:03:08,535 --> 01:03:09,869 - Da. - Rahat. 1021 01:03:09,995 --> 01:03:13,123 Exact. Păcat că nu mai e nimeni destul de nebun să încerce o evadare 1022 01:03:13,248 --> 01:03:15,000 cu mâinile goale. 1023 01:03:15,625 --> 01:03:16,918 - Atlas. - Da? 1024 01:03:18,378 --> 01:03:19,838 Poate că există. 1025 01:03:37,313 --> 01:03:39,524 Thaddeus Marcus Bradley. 1026 01:03:40,358 --> 01:03:44,779 În caz că te întrebi cum îl chema pe omul pe care tocmai l-ai ucis. 1027 01:03:46,114 --> 01:03:47,490 Da. 1028 01:03:48,616 --> 01:03:50,201 Ghinion. 1029 01:03:51,494 --> 01:03:57,459 La început nu-mi păsa nici de tine, nici de diamantul tău, 1030 01:03:57,584 --> 01:04:03,298 dar ai transformat asta într-o vendetă. 1031 01:04:03,757 --> 01:04:04,966 Și acum 1032 01:04:05,675 --> 01:04:08,261 abia aștept să te distrug. 1033 01:04:08,887 --> 01:04:10,680 Tatăl meu te-ar fi adorat. 1034 01:04:11,639 --> 01:04:13,183 Era pasionat de magie. 1035 01:04:13,308 --> 01:04:17,604 Într-unul din rarele momente cu mine, când aveam cinci sau șase ani, 1036 01:04:18,480 --> 01:04:19,856 m-a învățat un truc. 1037 01:04:19,981 --> 01:04:24,027 Făcea să dispară o batistă roșie și apoi o scotea din gură. 1038 01:04:24,152 --> 01:04:25,737 Îmi plăcea la nebunie. 1039 01:04:26,237 --> 01:04:28,073 Avea o anumită grandoare. 1040 01:04:28,531 --> 01:04:31,242 Am exersat trucul luni în șir. 1041 01:04:31,868 --> 01:04:34,079 Credeam că dacă îl fac perfect, 1042 01:04:34,454 --> 01:04:38,875 voi petrece mai mult timp cu el. 1043 01:04:39,793 --> 01:04:41,586 Dar a fost o iluzie. 1044 01:04:42,087 --> 01:04:43,922 De atunci urăsc magia. 1045 01:04:44,547 --> 01:04:46,007 Kitsch-ul. Penibilul. 1046 01:04:46,508 --> 01:04:51,387 Ca să nu mai zic de șarlatani. Tu și mentalismul tău. 1047 01:04:53,306 --> 01:04:56,518 N-avem puteri psihice, dle McKinney. 1048 01:04:57,060 --> 01:05:00,271 Nici nu e nevoie. Știi unde este Inima mea, 1049 01:05:00,396 --> 01:05:03,525 iar eu nu trebuie să știu, fiindcă o să-mi spuneți. 1050 01:05:04,901 --> 01:05:08,655 Ești deșteaptă să știi că nu-ți spun nimic. 1051 01:05:08,780 --> 01:05:10,573 Cum zicem noi în Texas. 1052 01:05:10,698 --> 01:05:12,951 Și te înșeli în privința mentalismului. 1053 01:05:13,076 --> 01:05:17,580 Le citesc toată viața pe față. 1054 01:05:17,705 --> 01:05:19,499 Trebuie doar să știi cum. 1055 01:05:20,333 --> 01:05:22,335 Tu, de pildă. 1056 01:05:23,503 --> 01:05:25,588 - Îmi permiți? - Chiar te rog. 1057 01:05:27,257 --> 01:05:28,883 Va fi distractiv. 1058 01:05:29,259 --> 01:05:35,682 Ne-ai povestit deja în detaliu despre problemele tale cu tata, 1059 01:05:35,807 --> 01:05:39,102 dar vreau să știu despre mama ta. 1060 01:05:39,894 --> 01:05:42,856 De ce s-a sinucis? 1061 01:05:44,732 --> 01:05:50,280 Și ea cerșea atenția lui taică-tu la fel ca tine? 1062 01:05:52,949 --> 01:05:54,242 Da, era. 1063 01:05:54,951 --> 01:05:56,661 De ce? 1064 01:05:56,786 --> 01:06:01,249 Tatăl tău și-a îndreptat atenția spre altcineva? 1065 01:06:02,750 --> 01:06:06,462 Gestul cu părul după ureche te dă de gol. 1066 01:06:07,547 --> 01:06:08,715 Era. 1067 01:06:10,592 --> 01:06:13,720 Se culca cu secretara lui? 1068 01:06:13,845 --> 01:06:15,847 E prea banal. 1069 01:06:16,139 --> 01:06:19,475 Trebuie să fi fost cineva apropiat mamei tale... 1070 01:06:20,894 --> 01:06:22,145 O prietenă? 1071 01:06:22,896 --> 01:06:24,272 Coafeza? 1072 01:06:26,149 --> 01:06:28,151 Nu era menajera, nu? 1073 01:06:29,277 --> 01:06:32,071 Nu, nu menajera. 1074 01:06:32,197 --> 01:06:34,365 N-am timp pentru asta. 1075 01:06:34,490 --> 01:06:37,076 Oamenii spun asta de obicei când mă apropii de adevăr. 1076 01:06:37,202 --> 01:06:40,121 Dăm drumul la aer? Deschidem un geam? 1077 01:06:40,246 --> 01:06:45,585 Dacă tatăl meu s-ar fi culcat cu menajera 1078 01:06:45,710 --> 01:06:48,796 și mama ar fi aflat și s-ar fi sinucis, 1079 01:06:48,922 --> 01:06:54,510 probabil că n-aș fi tăiat frânele mașinii menajerei. 1080 01:06:54,636 --> 01:06:56,012 Dar, pe de altă parte, 1081 01:06:56,804 --> 01:06:58,640 nu sunt un psihopat. 1082 01:07:00,058 --> 01:07:03,311 Ești trist și penibil. 1083 01:07:04,020 --> 01:07:05,813 Înțeleg de ce-ai vrea să mori. 1084 01:07:09,150 --> 01:07:10,985 Veronika, știi, 1085 01:07:11,110 --> 01:07:13,988 și faptul că pleci te dă de gol. 1086 01:07:21,287 --> 01:07:24,249 Șefu'! Am găsit-o pe baba asta în parc. 1087 01:07:24,374 --> 01:07:27,877 - E criță. Ce fac cu ea? - Te fac praf sub masă! 1088 01:07:28,002 --> 01:07:29,170 Bag-o într-o celulă. 1089 01:07:29,295 --> 01:07:31,839 Polițiști proști! 1090 01:07:48,606 --> 01:07:49,440 E pentru mine? 1091 01:07:50,024 --> 01:07:52,151 Am cerut vedere la ocean. 1092 01:07:57,240 --> 01:08:01,369 Foarte drăguț. 1093 01:08:11,546 --> 01:08:13,214 Du-te! 1094 01:08:13,881 --> 01:08:14,716 Du-te! 1095 01:08:15,174 --> 01:08:16,551 Mai repede! 1096 01:08:32,984 --> 01:08:36,321 Ne asumăm responsabilitatea pentru această deținută. 1097 01:08:36,446 --> 01:08:38,614 Dnă Vanderberg, regret, dar nu pot. 1098 01:08:38,740 --> 01:08:40,742 Nu mai aveți nicio treabă cu ea. 1099 01:08:40,867 --> 01:08:42,577 - Șefu'! Baba și-a rupt brațul! - Ce? 1100 01:08:42,702 --> 01:08:46,414 Trebuie să chemăm ambulanța! Brațul îi atârnă, șefu'! E rupt! 1101 01:08:46,831 --> 01:08:48,166 Unde e? Unde e fata? 1102 01:08:49,500 --> 01:08:50,376 Găsiți-o! 1103 01:08:50,501 --> 01:08:52,295 - A fugit. - Găsiți fata! 1104 01:08:53,338 --> 01:08:54,255 Găsiți fata! 1105 01:09:11,773 --> 01:09:14,525 Scârbos. Chiar și pentru tine. 1106 01:09:18,071 --> 01:09:20,114 Cred că am exagerat cu vinul. 1107 01:09:20,531 --> 01:09:21,657 Bună, Lula. 1108 01:09:22,075 --> 01:09:25,453 - Apropo, arăți superb. - Să vedem. 1109 01:09:27,330 --> 01:09:29,916 Nu credeam c-o să te mai văd. Cum ne-ai găsit? 1110 01:09:31,167 --> 01:09:32,877 Mi-a șoptit o păsărică. 1111 01:09:33,336 --> 01:09:35,505 M-ați surprins. 1112 01:09:35,630 --> 01:09:38,132 V-ați reunit fără mine. 1113 01:09:38,257 --> 01:09:40,468 Nu e ce crezi. Nu înțelegi. 1114 01:09:40,593 --> 01:09:41,886 Nu? Sigur? 1115 01:09:42,011 --> 01:09:43,304 Ești liber, fraiere. 1116 01:09:47,350 --> 01:09:48,601 Cavaleria! 1117 01:09:50,103 --> 01:09:51,687 Ți-a fost dor de mine? 1118 01:09:51,813 --> 01:09:54,857 - Enorm. - Bună. Sunt Lula. 1119 01:09:56,025 --> 01:09:59,112 Dinții. Lula! Ții minte? Am fost și eu Călăreț. 1120 01:09:59,237 --> 01:10:01,531 Da, am întrebat de tine. Doar eu. 1121 01:10:01,656 --> 01:10:04,283 Doar el. Serios? 1122 01:10:06,077 --> 01:10:06,911 Stați! 1123 01:10:09,580 --> 01:10:10,415 Rahat. 1124 01:10:14,710 --> 01:10:16,129 Trebuie să mergem la întâlnire. 1125 01:10:16,254 --> 01:10:18,923 Uite cum facem. Am mașina. Totul e gata. 1126 01:10:19,048 --> 01:10:20,474 Jack, trebuie s-o pornești fără cheie. 1127 01:10:20,600 --> 01:10:22,802 - Planul e să fur eu mașina? - Da. 1128 01:10:23,094 --> 01:10:26,139 Pornesc mașina. Ia-o pe June. Să n-o lași acolo, ai înțeles? 1129 01:10:26,264 --> 01:10:28,224 - Vii afară. - Da. Bine. 1130 01:10:28,474 --> 01:10:32,812 - Fii atent la girofaruri! - Pot să fac contactul. 1131 01:10:56,502 --> 01:10:58,921 - Poți să-mi dai drumul. - Scuze. 1132 01:11:08,681 --> 01:11:09,557 Stai! 1133 01:11:10,308 --> 01:11:11,350 Stai. 1134 01:11:13,811 --> 01:11:15,104 Vino-ncoace! 1135 01:11:42,798 --> 01:11:43,758 Vino-ncoace. 1136 01:11:43,883 --> 01:11:45,551 Unde e diamantul? 1137 01:11:46,969 --> 01:11:48,262 Merritt. Mulțumesc. 1138 01:11:49,096 --> 01:11:50,431 Sunt în spatele tău. 1139 01:11:51,265 --> 01:11:52,517 Dar cine e în spatele tău? 1140 01:11:53,601 --> 01:11:55,186 Girofarurile. 1141 01:11:56,229 --> 01:11:57,230 Fugi! 1142 01:12:02,860 --> 01:12:06,489 Privește-mă în ochi și întreabă-te de ce șoptesc cuvinte care-ți slăbesc voința 1143 01:12:06,614 --> 01:12:08,157 și dormi. 1144 01:12:11,953 --> 01:12:13,538 Nu merge la toți. 1145 01:12:18,876 --> 01:12:20,002 Ți-am zis 1146 01:12:20,127 --> 01:12:21,337 să dormi! 1147 01:12:31,847 --> 01:12:33,474 Ușurel. 1148 01:12:36,686 --> 01:12:37,603 Surpriză! 1149 01:12:51,617 --> 01:12:52,618 E cineva aici? 1150 01:12:53,744 --> 01:12:54,745 Jack? 1151 01:12:55,162 --> 01:12:57,081 Puteai să spui că vii cu o mașină de poliție. 1152 01:12:57,206 --> 01:12:58,541 Mulțumesc. 1153 01:12:58,666 --> 01:13:00,960 A apărut al cincilea Călăreț. Bună, Lula. 1154 01:13:01,085 --> 01:13:02,044 Bună. 1155 01:13:02,461 --> 01:13:03,296 Bine. 1156 01:13:03,963 --> 01:13:06,465 - Ești bine? - Sunt bine. 1157 01:13:07,174 --> 01:13:08,301 Dar l-au prins pe Merritt. 1158 01:13:08,426 --> 01:13:09,552 - Rahat. - Ce? 1159 01:13:09,677 --> 01:13:10,803 Eu am scăpat. El nu. 1160 01:13:10,928 --> 01:13:13,639 E un moment foarte emoționant pentru toți. 1161 01:13:13,764 --> 01:13:14,724 Se întâmplă multe. 1162 01:13:14,849 --> 01:13:18,477 Încerc să n-o iau personal, 1163 01:13:18,603 --> 01:13:22,607 dar vă rog, a luat Ochiul legătura direct cu voi? 1164 01:13:23,065 --> 01:13:24,233 - Da. - Și cu tine? 1165 01:13:24,358 --> 01:13:26,444 - Da. - De ce nu m-ai sunat mai devreme? 1166 01:13:26,569 --> 01:13:28,237 Scuze, trebuia să găsesc o bonă. 1167 01:13:28,362 --> 01:13:29,780 Totul s-a întâmplat foarte repede. 1168 01:13:29,905 --> 01:13:31,782 Voi două vă cunoașteți? 1169 01:13:31,907 --> 01:13:33,034 - Da. - Da, ne știm. 1170 01:13:33,159 --> 01:13:35,369 Câte femei magician crezi că sunt pe lume? 1171 01:13:35,494 --> 01:13:36,912 Faptul că suntem trei aici acum... 1172 01:13:37,038 --> 01:13:38,205 E șocant. 1173 01:13:38,331 --> 01:13:39,165 - Uluitor. - Exact. 1174 01:13:39,290 --> 01:13:41,542 Mă mir că universul n-a explodat. 1175 01:13:41,667 --> 01:13:43,044 - Absolut. - Abu Dhabi. 1176 01:13:44,378 --> 01:13:46,088 - I se năzare? - Da. 1177 01:13:46,213 --> 01:13:48,674 Scuze... Apropo, mare fan. 1178 01:13:48,799 --> 01:13:51,093 Încercam să aflu unde merge Veronika. 1179 01:13:51,218 --> 01:13:55,389 Vanderberg Global are o echipă de curse. 1180 01:13:55,514 --> 01:13:57,141 Lansează o mașină nouă 1181 01:13:57,266 --> 01:13:59,602 weekendul ăsta, în Abu Dhabi. 1182 01:13:59,727 --> 01:14:01,687 - Îl luăm pe Merritt și o demascăm... - Da. 1183 01:14:01,812 --> 01:14:04,023 Nu, n-o demasc. Nu demasc pe nimeni. 1184 01:14:04,148 --> 01:14:05,983 Nu-mi pasă ce vrea Ochiul. 1185 01:14:06,108 --> 01:14:07,985 Dăm Inima, îl luăm pe Merritt și am terminat. 1186 01:14:08,110 --> 01:14:09,528 Ne salvăm prietenul, nu lumea. 1187 01:14:09,654 --> 01:14:12,323 Ne vedem de viață și o lăsăm să scape? 1188 01:14:12,448 --> 01:14:15,951 După Rusia, ai spus că magicienii sunt artiști, nu supereroi. 1189 01:14:16,077 --> 01:14:19,038 - Încep să cred că ai avut dreptate. - Nu doar spală bani ca tatăl ei. 1190 01:14:19,163 --> 01:14:20,831 Ai văzut ce-a pățit Thaddeus. 1191 01:14:20,956 --> 01:14:24,627 Sunt puțin cam în urmă, n-am toate informațiile, 1192 01:14:24,752 --> 01:14:26,962 dar nu cred că asta ar trebui să mă oprească 1193 01:14:27,088 --> 01:14:28,673 să-mi dau cu părerea despre ce să facem. 1194 01:14:28,798 --> 01:14:29,840 - Ba da. - Absolut. 1195 01:14:29,965 --> 01:14:32,927 Nu, n-ar trebui, Atlas, și cred că ar trebui s-o demascăm pe Vanessa. 1196 01:14:33,052 --> 01:14:34,136 - Veronika. - Pe Veronika. 1197 01:14:34,261 --> 01:14:35,805 Pentru crimă și... 1198 01:14:35,930 --> 01:14:37,098 - Spălare de bani. - Și spălare de bani. 1199 01:14:37,223 --> 01:14:39,141 - Pentru crimă și spălare de bani. - Nu. 1200 01:14:39,266 --> 01:14:42,520 - Trebuie s-o înfundăm. - Nu, e prea periculos. 1201 01:14:42,645 --> 01:14:44,647 - Atlas are dreptate. - Gata cu sacrificiile. 1202 01:14:44,772 --> 01:14:46,982 - Îmi pare rău, nu merită. - Pe naiba. 1203 01:14:47,441 --> 01:14:48,734 - Ce? - Te înșeli. 1204 01:14:48,859 --> 01:14:51,028 - Mă înșel? - Îmi cer scuze. 1205 01:14:51,153 --> 01:14:52,947 Nu-ți cere scuze. Spune. 1206 01:14:54,115 --> 01:14:56,659 Te înșeli. 1207 01:14:58,160 --> 01:15:02,623 Înainte să-i descopăr pe Călăreți, nu-mi păsa de absolut nimic. 1208 01:15:02,957 --> 01:15:04,208 Familia m-a abandonat. 1209 01:15:05,167 --> 01:15:06,669 Uram întreaga lume. 1210 01:15:07,837 --> 01:15:10,548 Apoi am văzut un videoclip cu voi. 1211 01:15:11,424 --> 01:15:15,594 Încercați să faci o lume mai onestă, 1212 01:15:15,720 --> 01:15:18,347 mai suportabilă. 1213 01:15:19,515 --> 01:15:23,352 Asta m-a făcut să-mi pese. 1214 01:15:30,818 --> 01:15:31,986 Care e planul? 1215 01:15:35,823 --> 01:15:39,493 - O să meargă, promit. - E de-ajuns diversiunea? 1216 01:15:39,618 --> 01:15:42,329 Cât timp cât Veronika e aici, și nu acolo. 1217 01:15:42,455 --> 01:15:45,541 - Ne putem ocupa de asta. - Dacă întârzii cinci minute. 1218 01:15:45,666 --> 01:15:47,752 - Cinci? Eu ziceam unul. - Dacă întârzii un minut... 1219 01:15:47,877 --> 01:15:49,628 De unde știm că va veni destulă lume? 1220 01:15:49,754 --> 01:15:51,297 E deja viral. 1221 01:15:51,881 --> 01:15:53,466 O să vină lume. 1222 01:15:53,591 --> 01:15:54,717 Sunt prea multe variabile. 1223 01:15:54,842 --> 01:15:57,344 Ținem legătura. Dacă ceva nu merge bine... 1224 01:15:57,470 --> 01:16:00,973 Nu e loc de greșeală. 1225 01:16:01,098 --> 01:16:04,477 Dacă facem ceva atât de riscant, trebuie să fim perfecți. 1226 01:16:04,602 --> 01:16:07,938 Sunt prea multe de făcut într-un timp prea scurt. 1227 01:16:08,189 --> 01:16:10,816 În ce mă privește... 1228 01:16:10,941 --> 01:16:13,694 Cred că noi șapte avem șanse mai bune decât majoritatea. 1229 01:16:15,321 --> 01:16:16,947 Ia te uită. 1230 01:16:17,072 --> 01:16:19,492 De când s-a înmuiat marele Bosco Leroy? 1231 01:16:20,659 --> 01:16:22,912 O facem sau nu? 1232 01:16:24,079 --> 01:16:26,373 O șansă la zece milioane. 1233 01:16:26,874 --> 01:16:28,292 Exact ce-mi place. 1234 01:16:38,969 --> 01:16:41,931 Doamnelor și dlor, a sosit momentul. 1235 01:16:42,640 --> 01:16:44,809 Doar în această seară... 1236 01:16:45,851 --> 01:16:47,186 Apropiați-vă. 1237 01:16:47,770 --> 01:16:48,729 Mai aproape. 1238 01:16:49,063 --> 01:16:51,148 Cu cât credeți că vedeți mai mult, 1239 01:16:51,273 --> 01:16:53,442 cu atât e mai ușor să vă păcălim. 1240 01:16:53,567 --> 01:16:56,362 Numărătoarea inversă începe. În doar două ore, 1241 01:16:56,654 --> 01:17:01,408 Cei Patru Călăreți vor fi pe scenă pentru prima oară în 10 ani. 1242 01:17:02,368 --> 01:17:04,370 J. Daniel Atlas. 1243 01:17:09,416 --> 01:17:10,668 Henley Reeves. 1244 01:17:16,340 --> 01:17:17,633 Jack Wilder. 1245 01:17:22,680 --> 01:17:24,431 Și Lula May. 1246 01:17:28,352 --> 01:17:31,188 Doamnelor și dlor, Cei Patru Călăreți. 1247 01:17:31,897 --> 01:17:35,276 Așa e. Călăreții s-au întors pentru o singură noapte. 1248 01:17:35,401 --> 01:17:40,114 Săptămâna trecută, am furat Diamantul Inimă, iar diseară, în două ore, 1249 01:17:40,239 --> 01:17:42,616 îl vom înapoia proprietarului de drept. 1250 01:17:42,741 --> 01:17:43,993 Vouă. 1251 01:17:46,871 --> 01:17:48,122 Crezi că i-am atras atenția? 1252 01:17:48,247 --> 01:17:49,498 Nu știu ce altceva ar face-o. 1253 01:17:49,623 --> 01:17:51,876 Știi cât de rău pot merge lucrurile, 1254 01:17:52,001 --> 01:17:54,420 te rog, de data asta poți încerca să fii mai atent? 1255 01:17:56,005 --> 01:17:57,131 - Nu. - Bun. 1256 01:17:59,008 --> 01:18:00,134 La fix. 1257 01:18:00,843 --> 01:18:02,136 Ți-a plăcut spectacolul? 1258 01:18:02,261 --> 01:18:04,513 Cam de prost gust pentru mine. 1259 01:18:04,638 --> 01:18:08,684 Presupun că ați ales locația fiindcă e aproape de a mea. 1260 01:18:08,809 --> 01:18:12,187 Vești bune. Te-am adăugat pe lista noastră de invitați. 1261 01:18:13,272 --> 01:18:16,817 Adu-mi Inima. Facem schimb. 1262 01:18:16,942 --> 01:18:18,777 Diamantul pentru domnul McKinney. 1263 01:18:18,903 --> 01:18:21,572 Afară, la lumină, 1264 01:18:21,697 --> 01:18:24,074 făr pic de magie. 1265 01:18:24,491 --> 01:18:26,410 Scoate un iepure din pălărie, 1266 01:18:26,535 --> 01:18:28,537 dacă un as alunecă dintr-o mânecă, 1267 01:18:28,829 --> 01:18:31,790 prietenul tău dispare. 1268 01:18:33,125 --> 01:18:35,377 Încerc să folosesc termeni din breasla ta. 1269 01:19:03,113 --> 01:19:05,282 Bun venit pe Insula Yas. 1270 01:19:05,407 --> 01:19:07,242 Orlando-ul Orientului Mijlociu. 1271 01:19:11,038 --> 01:19:14,500 În final, mulțumim Insulei Yas pentru că găzduiește un eveniment 1272 01:19:14,625 --> 01:19:17,920 pe măsura celei mai rapide echipe din motorsport. 1273 01:19:19,004 --> 01:19:20,673 E un circuit de elită, 1274 01:19:20,798 --> 01:19:22,800 care va oferi curând rivalilor noștri 1275 01:19:22,925 --> 01:19:25,552 cea mai comună priveliște din curse: 1276 01:19:25,678 --> 01:19:28,514 spatele mașinilor noastre. 1277 01:19:29,390 --> 01:19:30,516 Mulțumesc. 1278 01:19:31,475 --> 01:19:33,560 Ea e Veronika? 1279 01:19:34,937 --> 01:19:37,564 Pare autoritară. 1280 01:19:37,940 --> 01:19:41,360 Au sosit magicienii. Întâmpină-i. 1281 01:19:41,860 --> 01:19:44,405 Vă mulțumesc că ați venit. Sper să vă placă cursa. 1282 01:19:44,989 --> 01:19:47,992 Atlas a zis diversiune. Cum facem asta? 1283 01:19:48,117 --> 01:19:49,743 E pază peste tot. 1284 01:19:51,203 --> 01:19:53,205 Liniștiți-vă. Mă ocup eu. 1285 01:19:53,580 --> 01:19:54,873 Bună seara. 1286 01:19:55,874 --> 01:19:58,585 David. Sunt de la Relații Media. 1287 01:19:58,836 --> 01:20:01,296 Puteți plasa camera într-un alt unghi? 1288 01:20:01,422 --> 01:20:02,756 Mulțumesc. Continuați. 1289 01:20:04,508 --> 01:20:05,467 E rândul tău. 1290 01:20:06,677 --> 01:20:07,594 Să-i dăm drumul. 1291 01:20:08,762 --> 01:20:11,598 Asigurați-vă că verificați autenticitatea diamantului. 1292 01:20:11,724 --> 01:20:14,101 Oamenii ăștia sunt foarte vicleni. 1293 01:20:15,185 --> 01:20:16,812 Mă bucur că ați venit. 1294 01:20:16,937 --> 01:20:18,814 Îngropăm securea războiului? 1295 01:20:18,939 --> 01:20:20,941 - În gâtul celuilalt? - Foarte amuzant. 1296 01:20:21,066 --> 01:20:24,319 Fiecare avem ce-i trebuie celuilalt. 1297 01:20:24,445 --> 01:20:27,406 Motivul perfect pentru afaceri. Cu o condiție. 1298 01:20:27,531 --> 01:20:30,743 Sper să nu mai facem afaceri. 1299 01:20:30,868 --> 01:20:32,327 - Ce arogantă. - Nu acum. 1300 01:20:32,453 --> 01:20:33,579 - O urăsc. - Lula. 1301 01:20:35,039 --> 01:20:36,790 - Ce faci? - Poftim? 1302 01:20:36,915 --> 01:20:37,958 Am venit să filmăm mașina. 1303 01:20:38,375 --> 01:20:39,418 Legitimația? 1304 01:20:39,543 --> 01:20:42,171 Desigur. Poftim. 1305 01:20:43,213 --> 01:20:46,091 - Și a ta? - E în geacă. 1306 01:20:48,927 --> 01:20:51,388 Suntem de la „Steaguri în Carouri”, un serial documentar. 1307 01:20:51,513 --> 01:20:54,391 Sezonul viitor e despre Vanderberg Motorsports. Serios, nu v-au anunțat? 1308 01:20:54,516 --> 01:20:55,350 Ca de obicei. 1309 01:20:55,976 --> 01:20:57,436 Luăm câteva cadre, 1310 01:20:57,561 --> 01:21:01,356 invitați care se holbează la frumusețea asta. 1311 01:21:01,482 --> 01:21:02,984 - Începeți când vreți. - Nu atinge mașina. 1312 01:21:03,110 --> 01:21:04,485 Trebuie să filmăm interiorul. 1313 01:21:04,610 --> 01:21:06,278 Ai putea să apari în serial. 1314 01:21:06,403 --> 01:21:08,614 Scutește-mă. Am primit ordine. 1315 01:21:08,739 --> 01:21:09,573 Și noi. 1316 01:21:10,616 --> 01:21:11,950 Bună seara, dnă Vanderberg. 1317 01:21:12,701 --> 01:21:16,914 Încercăm să obținem cadrul dorit, dar am întâmpinat o mică problemă. 1318 01:21:17,039 --> 01:21:19,124 - Ai încurcat-o. - Vrea să vorbească cu tine. 1319 01:21:19,708 --> 01:21:21,877 Nu e bine deloc. 1320 01:21:23,128 --> 01:21:25,547 - Alo? - Tata spunea mereu 1321 01:21:25,672 --> 01:21:28,675 că nimeni nu cumpără un diamant pe nevăzute. 1322 01:21:28,801 --> 01:21:31,970 Mașina mea e un diamant. 1323 01:21:32,679 --> 01:21:36,683 Ori îi lași să-și facă treaba, ori îți cauți alt loc de muncă. 1324 01:21:37,351 --> 01:21:39,144 Scuze pentru așteptare, doamnă. 1325 01:21:42,147 --> 01:21:43,857 - Puteți filma. - Ești grozav. 1326 01:21:43,982 --> 01:21:46,360 Te dai mai în spate? Pentru lumină. 1327 01:21:46,485 --> 01:21:47,611 Mersi. 1328 01:21:51,198 --> 01:21:53,200 - Continuăm? - Vă rog. 1329 01:21:55,285 --> 01:21:57,329 Ai un expert. Scuză-mă. 1330 01:22:00,290 --> 01:22:02,543 N-ai încredere în noi? După tot ce-am pătimit? 1331 01:22:07,005 --> 01:22:08,382 E vreo problemă? 1332 01:22:09,091 --> 01:22:10,926 - Verifică, să fii sigur. - E Inima. 1333 01:22:11,051 --> 01:22:14,054 Normal. Prietenul nostru? 1334 01:22:15,514 --> 01:22:16,431 Hai. 1335 01:22:21,478 --> 01:22:22,980 Uite-l. Bine. 1336 01:22:24,022 --> 01:22:25,107 Hei. 1337 01:22:26,483 --> 01:22:27,651 Ești bine? 1338 01:22:27,776 --> 01:22:29,862 Acum știu că valorez jumătate de miliard de dolari. 1339 01:22:29,987 --> 01:22:31,613 Tot cred că am fost păcăliți, dar mă bucur să te văd. 1340 01:22:31,738 --> 01:22:35,492 Teafăr și nevătămat. Mă țin de cuvânt. 1341 01:22:35,617 --> 01:22:36,952 Rămâneți, dacă vreți. 1342 01:22:37,077 --> 01:22:38,453 Distrați-vă. 1343 01:22:39,705 --> 01:22:41,415 Ce se întâmplă? 1344 01:22:45,794 --> 01:22:46,461 Fir-ar! 1345 01:22:47,462 --> 01:22:49,339 Cum pornește chestia asta? 1346 01:22:50,132 --> 01:22:52,342 Nu mă pot concentra când țipi la mine! 1347 01:22:52,926 --> 01:22:54,011 Nu-i lăsați să scape! 1348 01:22:56,096 --> 01:22:57,097 Scuzați-mă! 1349 01:22:59,641 --> 01:23:00,642 Chemați poliția! 1350 01:23:00,767 --> 01:23:02,144 Îți place spectacolul? 1351 01:23:02,269 --> 01:23:04,897 Te uiți sau îmi recuperezi mașina? 1352 01:23:07,191 --> 01:23:08,233 Voi ați făcut asta. 1353 01:23:13,113 --> 01:23:14,448 Îi dau drumul. 1354 01:23:16,241 --> 01:23:18,368 Atlas, ai vrut diversiune, poftim. 1355 01:23:21,496 --> 01:23:23,165 Chestia asta se învârte de numa'. 1356 01:23:30,005 --> 01:23:31,965 Ce-i asta? 1357 01:23:32,090 --> 01:23:35,719 Am căzut printr-o trapă. Sunteți bine? 1358 01:23:35,844 --> 01:23:37,471 - Unde suntem? - Nu. 1359 01:23:39,306 --> 01:23:43,685 Dimineață, singurul lucru pe care l-am vrut mai mult decât diamantul 1360 01:23:43,810 --> 01:23:46,104 a fost să-i văd pe Călăreți închiși, 1361 01:23:46,230 --> 01:23:48,273 iar acum că le am pe amândouă, 1362 01:23:48,398 --> 01:23:50,567 trebuie să recunosc, mă simt răsfățată. 1363 01:23:51,777 --> 01:23:56,031 În timp ce vă pregăteați spectacolul, eu mi-am pregătit propriul truc. 1364 01:23:56,156 --> 01:23:58,951 Cinci Călăreți, în capcană, fără scăpare. 1365 01:23:59,409 --> 01:24:02,454 Poate sunteți comori naționale, dar și aici există. 1366 01:24:03,413 --> 01:24:05,290 Doar că sunt greu de găsit. 1367 01:24:05,666 --> 01:24:07,793 Pentru că sunt îngropate în nisip. 1368 01:24:11,630 --> 01:24:15,801 Va părea că ați murit într-o tentativă de evadare eșuată. 1369 01:24:16,343 --> 01:24:19,930 Să vedem niște magie. 1370 01:24:21,807 --> 01:24:24,142 Lasă magia! Chemați ajutor! 1371 01:24:24,268 --> 01:24:26,311 - Jack, sun-o pe June. - Aveți semnal? 1372 01:24:26,436 --> 01:24:29,189 Ne bruiază. S-a gândit la toate. 1373 01:24:29,314 --> 01:24:30,816 Lula, de partea cui ești? 1374 01:24:30,941 --> 01:24:33,235 De partea noastră, clar, dar s-a gândit la toate. 1375 01:24:33,360 --> 01:24:34,753 Ambele pot fi adevărate. 1376 01:24:34,879 --> 01:24:36,713 Nisipul crește. 1377 01:24:36,839 --> 01:24:38,266 Mai mult nisip și tot crește. 1378 01:24:38,392 --> 01:24:40,450 Henley, primul principiu al evadării. 1379 01:24:40,575 --> 01:24:42,619 „Cât timp poți supraviețui?” 1380 01:24:42,744 --> 01:24:45,914 După debit și volumul cutiei... 1381 01:24:46,039 --> 01:24:47,624 - Am încurcat-o. - Superb. 1382 01:24:47,749 --> 01:24:49,835 Al doilea principiu? 1383 01:24:49,960 --> 01:24:51,420 Cutia în sine. 1384 01:24:51,545 --> 01:24:53,714 Are un defect? O slăbiciune? O ușă secretă? 1385 01:24:53,839 --> 01:24:55,465 Verificați. 1386 01:24:55,590 --> 01:24:58,302 - E etanșă. - E etanșă. 1387 01:25:00,887 --> 01:25:02,180 Totul e etanș. 1388 01:25:06,643 --> 01:25:08,270 Mai e vreun principiu? 1389 01:25:14,860 --> 01:25:16,611 Am ce cauți. 1390 01:25:17,237 --> 01:25:20,699 Perfect. Ne vedem unde e Inima. 1391 01:25:21,575 --> 01:25:23,076 Abia aștept. 1392 01:25:28,248 --> 01:25:29,666 Direct la seif. 1393 01:25:32,961 --> 01:25:35,380 Nu, nu! Da! 1394 01:25:36,465 --> 01:25:38,633 Ajutor, Ricky Bobby, ajutor! 1395 01:25:43,347 --> 01:25:44,514 Chiar se întâmplă? 1396 01:25:44,639 --> 01:25:47,267 O să murim în cutia asta? Serios? 1397 01:25:47,392 --> 01:25:48,393 E amuzant. Acum o săptămână, 1398 01:25:49,061 --> 01:25:53,023 voiam să mor, apoi mi-am regăsit motivul de a trăi, 1399 01:25:53,148 --> 01:25:55,275 iar acum chiar o să murim. 1400 01:25:55,400 --> 01:25:56,485 Ce-i amuzant? 1401 01:25:57,486 --> 01:26:00,781 Era mai amuzant în capul meu. Ironic. 1402 01:26:00,906 --> 01:26:02,157 Nu. 1403 01:26:02,574 --> 01:26:03,700 Nu mai avem ce face. 1404 01:26:04,242 --> 01:26:08,955 N-ar fi trebuit să-ți critic site-ul, costumele și logo-ul. 1405 01:26:09,247 --> 01:26:13,168 „I”-ul din „Wilder”, bagheta magică, nu-i chiar așa penibil. 1406 01:26:13,502 --> 01:26:15,545 - Bine. Mersi. - E drăguț, și... 1407 01:26:15,670 --> 01:26:17,422 - Ajunge. - Mi-a fost dor de tine. 1408 01:26:18,340 --> 01:26:20,467 Știu că n-o arăt mereu, 1409 01:26:20,967 --> 01:26:23,011 dar vă iubesc pe toți. 1410 01:26:24,679 --> 01:26:28,600 Nu pot să cred că suntem îngropați de vii. E ca-ntr-un western. 1411 01:26:28,725 --> 01:26:31,561 Stai, „îngropat de viu”? E o tradiție veche în magie. 1412 01:26:31,686 --> 01:26:32,854 Cine a făcut asta? 1413 01:26:32,979 --> 01:26:35,524 Bill Shirk era să moară făcând asta. Vă amintiți? 1414 01:26:35,649 --> 01:26:38,360 A intrat într-un sicriu de plexiglas și l-a acoperit cu nisip. 1415 01:26:39,444 --> 01:26:41,770 Nu s-a spart? 1416 01:26:41,896 --> 01:26:43,824 - Nisipul era ud. Mi-amintesc. - Nisipul era ud. 1417 01:26:43,949 --> 01:26:45,283 Plouase cu o noapte înainte. 1418 01:26:45,700 --> 01:26:47,953 Nisipul ud e mai greu. A spart sticla. 1419 01:26:48,078 --> 01:26:49,037 Stai. 1420 01:26:49,162 --> 01:26:54,167 Dacă spargem țeava, udăm nisipul, și greutatea va sparge cutia, nu? 1421 01:26:54,292 --> 01:26:57,462 Dacă înfășor ceva în jur, pot să trag. 1422 01:26:57,796 --> 01:26:58,630 Bine. 1423 01:26:59,339 --> 01:27:00,799 - Dă-mi cureaua, Merritt. - Bine. 1424 01:27:01,633 --> 01:27:02,676 Gata? 1425 01:27:02,801 --> 01:27:04,261 - Da. - Bine. 1426 01:27:04,386 --> 01:27:05,887 - Te descurci. - Bine, haide. 1427 01:27:06,430 --> 01:27:07,431 Haide. 1428 01:27:08,098 --> 01:27:09,391 Da! 1429 01:27:11,685 --> 01:27:13,103 Ajutați-mă. Trageți-mă în jos. 1430 01:27:13,603 --> 01:27:15,397 - Bine. - E din metal. 1431 01:27:22,070 --> 01:27:23,655 Bravo! 1432 01:27:26,241 --> 01:27:28,785 Trage pe dreapta. Ești înconjurat. 1433 01:27:28,910 --> 01:27:32,372 Aș trage pe dreapta, dar cred că în sfârșit mă prind de șmecherie. 1434 01:27:35,041 --> 01:27:36,626 Voi doi, urmăriți-l! 1435 01:27:36,751 --> 01:27:38,753 Sunt cel mai bun șofer din lume! 1436 01:27:44,134 --> 01:27:45,760 Intră în bazar! 1437 01:27:45,886 --> 01:27:47,846 Tăiați-i calea din cealaltă parte! 1438 01:27:52,392 --> 01:27:53,477 Nu! 1439 01:27:55,312 --> 01:27:56,188 Atenție! 1440 01:28:00,150 --> 01:28:02,194 Oprește motorul și coboară. 1441 01:28:02,319 --> 01:28:03,445 Ești înconjurat. 1442 01:28:03,987 --> 01:28:05,739 Mâinile sus și nu mișca. 1443 01:28:05,864 --> 01:28:08,074 Scuze. Am uitat să semnalizez? 1444 01:28:08,575 --> 01:28:09,576 Ești arestat. 1445 01:28:11,119 --> 01:28:13,538 Mulțumesc, bine lucrat. 1446 01:28:14,122 --> 01:28:16,333 Avem mandat de arestare pentru Bosco Leroy. 1447 01:28:17,042 --> 01:28:18,543 - Mulțumesc. - Nicio problemă. 1448 01:28:19,628 --> 01:28:21,463 Atlas o să mă omoare. 1449 01:28:23,256 --> 01:28:25,717 - Apa intră prea repede. - Geamul nu se sparge. 1450 01:28:26,301 --> 01:28:27,552 Totul pentru un diamant. 1451 01:28:28,261 --> 01:28:30,555 Ne-ar fi de folos. Nimic nu taie sticla ca un diamant. 1452 01:28:30,680 --> 01:28:31,640 Stai... 1453 01:28:31,973 --> 01:28:33,475 Stai. Henley. 1454 01:28:33,850 --> 01:28:36,269 Da. Îmi pot ține respirația opt minute. 1455 01:28:36,895 --> 01:28:39,231 Dacă ne poate scoate cineva de aici, suntem noi. 1456 01:29:01,002 --> 01:29:03,129 Intrăm în deșert, doamnă. 1457 01:29:03,255 --> 01:29:04,839 Furtuna de nisip se întețește. 1458 01:29:13,181 --> 01:29:14,266 El ce caută aici? 1459 01:29:14,391 --> 01:29:17,561 Diamantul doamnei Vanderberg, pe care l-ați furat. 1460 01:29:34,744 --> 01:29:35,870 Ai pierdut ceva? 1461 01:29:54,889 --> 01:29:55,974 A fost distractiv. 1462 01:30:04,149 --> 01:30:06,735 Funcționează. Ajutați-mă. 1463 01:30:06,860 --> 01:30:08,903 - Ajutați-mă! - Haideți! 1464 01:30:37,849 --> 01:30:38,933 Henley, bravo! 1465 01:30:39,059 --> 01:30:40,310 - Doamne. - Bravo. 1466 01:30:40,435 --> 01:30:42,479 Trebuie să ajungem la un spectacol. 1467 01:30:42,729 --> 01:30:44,147 Sper că n-am întârziat prea mult. 1468 01:30:44,731 --> 01:30:46,399 - Ești bine? - Da. 1469 01:31:02,207 --> 01:31:03,792 Identitate confirmată. 1470 01:31:24,229 --> 01:31:25,355 Ai venit. 1471 01:31:27,065 --> 01:31:28,274 Ai ce vreau. 1472 01:31:29,025 --> 01:31:30,694 Tu ai ce vreau eu? 1473 01:31:34,781 --> 01:31:35,990 Unde e dovada? 1474 01:31:43,415 --> 01:31:44,749 Chiar aici. 1475 01:31:46,376 --> 01:31:47,627 Eu sunt dovada. 1476 01:31:48,670 --> 01:31:49,796 Nu... 1477 01:31:50,672 --> 01:31:51,673 Charlie... 1478 01:31:52,507 --> 01:31:53,800 Credeam... 1479 01:31:54,968 --> 01:31:55,969 că ești mort. 1480 01:31:58,012 --> 01:31:59,639 Acum mă vezi. 1481 01:32:03,435 --> 01:32:05,270 E fascinant. 1482 01:32:05,979 --> 01:32:09,441 Ce fac oamenii ca să facă să dispară ceva 1483 01:32:09,983 --> 01:32:13,486 sau pe cineva. 1484 01:32:27,083 --> 01:32:28,710 Eu te-am învățat trucul ăla. 1485 01:32:29,419 --> 01:32:31,379 Așa cum te-a învățat tatăl nostru. 1486 01:32:32,213 --> 01:32:35,800 Și acum, după 15 ani, încerci să mă distrugi? 1487 01:32:35,925 --> 01:32:36,885 Nu. 1488 01:32:37,969 --> 01:32:40,180 15 ani. 1489 01:32:41,639 --> 01:32:43,308 Nu știam că o să fii în mașină. 1490 01:32:43,808 --> 01:32:46,644 Dar te-ai simțit ușurată când ai auzit că am fost. 1491 01:32:47,771 --> 01:32:48,938 Când am căzut în apă, 1492 01:32:49,898 --> 01:32:52,525 nu mi-am putut desface centura. 1493 01:32:52,817 --> 01:32:55,612 Mama m-a salvat cu ultima ei suflare. 1494 01:32:56,780 --> 01:32:59,783 Te-am iubit, Charlie. 1495 01:33:01,493 --> 01:33:03,953 Lasă-mă, în sfârșit, să mă port cu tine ca o soră. 1496 01:33:04,078 --> 01:33:05,246 Sunt fratele tău. 1497 01:33:08,416 --> 01:33:10,794 Amândoi avem sângele tatălui nostru, 1498 01:33:11,795 --> 01:33:15,673 deși pe al meu nu l-ar fi recunoscut niciodată. 1499 01:33:15,799 --> 01:33:19,677 - Mama a implorat. - A murit cu rușinea aia. 1500 01:33:19,803 --> 01:33:22,096 Tu ai trimis-o pe mama în mormânt. 1501 01:33:24,599 --> 01:33:25,725 Bine. 1502 01:33:26,267 --> 01:33:27,435 Ai dreptate. 1503 01:33:30,313 --> 01:33:31,940 Ar trebui să fie al tău. 1504 01:33:33,566 --> 01:33:34,651 Poftim. 1505 01:33:37,028 --> 01:33:37,987 Ia-l. 1506 01:34:05,139 --> 01:34:06,516 Prinderea glonțului. 1507 01:34:07,767 --> 01:34:08,643 Imposibil. 1508 01:34:08,768 --> 01:34:11,104 Nu. Doar magie. 1509 01:34:26,202 --> 01:34:27,662 Bună seara tuturor. 1510 01:34:28,454 --> 01:34:29,747 Mulțumesc. 1511 01:34:30,832 --> 01:34:32,584 Mulțumesc. 1512 01:34:32,709 --> 01:34:35,003 Mai devreme, J. Daniel Atlas a promis 1513 01:34:35,128 --> 01:34:37,881 să înapoieze Diamantul Inimă proprietarului de drept. 1514 01:34:39,465 --> 01:34:43,261 Dar înainte de asta, să facem niște prezentări. 1515 01:34:43,386 --> 01:34:44,554 Mai întâi, 1516 01:34:44,679 --> 01:34:47,849 să salutăm această forță a naturii, 1517 01:34:47,974 --> 01:34:50,894 extraordinara June Rouclere! 1518 01:34:55,106 --> 01:34:57,734 Bună seara tuturor. Mulțumesc. 1519 01:34:58,902 --> 01:35:00,737 Mulțumesc mult. Mulțumesc. 1520 01:35:00,862 --> 01:35:03,948 Și aplauze pentru neînfricatul războinic, 1521 01:35:04,073 --> 01:35:07,076 Bosco Leroy! 1522 01:35:07,827 --> 01:35:09,996 Plăcerea e de partea noastră. 1523 01:35:10,121 --> 01:35:11,748 Salut, frumoaso. 1524 01:35:15,627 --> 01:35:16,836 Și, desigur, 1525 01:35:16,961 --> 01:35:19,547 fără ajutorul celor mai mari magicieni din lume, 1526 01:35:19,672 --> 01:35:23,134 nimic din toate astea n-ar fi fost posibil. 1527 01:35:23,509 --> 01:35:24,510 Cei Patru... 1528 01:35:24,636 --> 01:35:27,931 Pardon, Cei Cinci Călăreți. 1529 01:35:40,902 --> 01:35:43,196 Mulțumesc tuturor. 1530 01:35:45,156 --> 01:35:49,953 Am uimit spectatori din întreaga lume. 1531 01:35:50,078 --> 01:35:53,289 Dar n-am mai făcut parte dintr-un număr ca acesta. 1532 01:35:53,414 --> 01:35:55,041 Probabil vă întrebați: 1533 01:35:55,500 --> 01:35:57,168 „Cum au reușit?” 1534 01:35:57,293 --> 01:35:58,211 Ei bine, 1535 01:35:58,336 --> 01:36:00,838 fiecare magician are nevoie de un asistent. Veronika... 1536 01:36:03,216 --> 01:36:04,634 Ați putea crede că Veronika, 1537 01:36:05,468 --> 01:36:07,804 ca unică moștenitoare a lui Peter Vanderberg, 1538 01:36:07,929 --> 01:36:10,014 e proprietara de drept a diamantului. 1539 01:36:10,264 --> 01:36:12,266 Dar ce să vezi... 1540 01:36:12,558 --> 01:36:14,936 Peter n-a avut un copil. A avut doi. 1541 01:36:15,269 --> 01:36:18,439 Celălalt copil a fentat moartea... 1542 01:36:18,564 --> 01:36:20,608 Și a ajuns la New York. 1543 01:36:24,112 --> 01:36:26,572 Răzbunarea a devenit scopul vieții lui, 1544 01:36:28,950 --> 01:36:30,535 dar avea să aibă nevoie de ajutor. 1545 01:36:31,995 --> 01:36:33,371 Mezcalul meu. Mersi. 1546 01:36:34,455 --> 01:36:35,707 Așa că, recrutând... 1547 01:36:35,832 --> 01:36:37,750 - Spune-mi când să mă opresc. - Stop. 1548 01:36:37,875 --> 01:36:38,960 - Asta e cartea ta? - Da. 1549 01:36:39,085 --> 01:36:40,628 - Vrei să afli secretul? - Da. 1550 01:36:40,753 --> 01:36:41,921 Seducând, 1551 01:36:43,798 --> 01:36:44,841 atrăgând, 1552 01:36:44,966 --> 01:36:48,094 a adunat unele dintre cele mai strălucite minți, 1553 01:36:49,429 --> 01:36:53,141 pregătind terenul pentru un truc cum nu s-a mai văzut. 1554 01:36:55,143 --> 01:36:57,520 Ceea ce ne aduce la seara asta. 1555 01:36:57,895 --> 01:37:00,982 Aplauze pentru creierul din spatele operațiunii... 1556 01:37:01,274 --> 01:37:02,692 Cel mai bun prieten al nostru. 1557 01:37:02,817 --> 01:37:05,653 - O fantomă. - Până acum. 1558 01:37:05,778 --> 01:37:07,655 Charlie Vanderberg. 1559 01:37:16,330 --> 01:37:17,999 Știu că am zis că-mi va face plăcere să te înving, 1560 01:37:18,124 --> 01:37:20,334 dar m-am distrat mai mult decât credeam. 1561 01:37:20,460 --> 01:37:22,420 Tot trist și penibil ești. 1562 01:37:22,837 --> 01:37:24,213 Și tu ești un nimeni. 1563 01:37:24,338 --> 01:37:27,133 - O secundă. - Și n-o să fii niciodată. 1564 01:37:27,258 --> 01:37:29,135 - Ce ai spus? - Nu înțeleg cum ai reușit. 1565 01:37:29,260 --> 01:37:34,974 Veronika, la fel cum nu pari să înțelegi cum ai ajuns aici. 1566 01:37:35,099 --> 01:37:37,518 Să-i explicăm. 1567 01:37:38,186 --> 01:37:41,773 Cea mai bună magie se bazează pe presupuneri. 1568 01:37:42,148 --> 01:37:45,359 Că mașina care te lasă e aceeași cu cea care te așteaptă. 1569 01:37:45,485 --> 01:37:46,569 Să mergem. 1570 01:37:50,198 --> 01:37:53,743 Un act al naturii e, de fapt, altceva. 1571 01:38:05,379 --> 01:38:08,883 Și că un seif în deșert nu e doar o simplă iluzie. 1572 01:38:13,429 --> 01:38:16,974 O armă nu are gloanțe oarbe. 1573 01:38:17,809 --> 01:38:22,146 Un lift coboară doar în subteran. 1574 01:38:22,271 --> 01:38:25,483 Ca să păcălești maestrul decepției, 1575 01:38:25,608 --> 01:38:27,902 trebuie să-i manipulezi realitatea. 1576 01:38:28,820 --> 01:38:32,907 Pentru ultimul nostru număr, s-o facem pe Veronika să dispară? 1577 01:38:34,742 --> 01:38:35,868 Nu. 1578 01:38:35,993 --> 01:38:36,953 Nu poți câștiga. 1579 01:38:37,411 --> 01:38:38,955 Eu sunt familia Vanderberg! 1580 01:38:39,080 --> 01:38:41,082 - Iat-o. - Deja mi-e dor de tine. 1581 01:38:41,207 --> 01:38:42,583 - Ultimul spectacol. - Ai auzit? 1582 01:38:43,126 --> 01:38:45,837 - Adevărata Veronika Vanderberg. - Vanderbergii nu pierd! 1583 01:38:46,504 --> 01:38:48,881 Lumea e plină de iluzii. 1584 01:38:49,006 --> 01:38:53,970 Una dintre cele mai mari e că acest diamant aparține familiei Vanderberg. 1585 01:38:54,095 --> 01:38:57,765 Ca singura rudă liberă a tatălui meu, 1586 01:38:57,890 --> 01:39:00,977 mă voi asigura că toți cumpărătorii noștri ilegali 1587 01:39:01,102 --> 01:39:03,020 vor suporta consecințele legale. 1588 01:39:03,563 --> 01:39:07,733 Apoi, donez toate bunurile noastre, inclusiv Inima, 1589 01:39:07,859 --> 01:39:11,070 comunităților din Africa de Sud, de unde provin. 1590 01:39:11,195 --> 01:39:14,157 Și voi veți primi câțiva dolari în plus. 1591 01:39:15,741 --> 01:39:18,953 Publicul Călăreților pleacă mereu cu buzunarele mai pline. 1592 01:39:19,078 --> 01:39:20,163 Frumos truc. 1593 01:39:20,288 --> 01:39:21,664 Am învățat de la cei mai buni. 1594 01:39:23,833 --> 01:39:26,335 Mulțumesc. 1595 01:39:27,086 --> 01:39:29,088 Vă mulțumim că ați fost alături de noi. 1596 01:39:29,213 --> 01:39:30,256 De noi toți. 1597 01:39:31,174 --> 01:39:35,094 Și nu uitați, indiferent ce cărți vă oferă viața, 1598 01:39:35,386 --> 01:39:38,973 trebuie să învățați să vă creați propria magie. 1599 01:39:39,390 --> 01:39:40,725 Doamnelor și domnilor... 1600 01:39:40,850 --> 01:39:43,561 Noi suntem Călăreții. Noapte bună. 1601 01:40:25,603 --> 01:40:28,689 Ce vrei? Rodie sau zmeură? 1602 01:40:29,357 --> 01:40:30,942 Am spus că vreau o băutură. 1603 01:40:31,525 --> 01:40:32,860 Încearcă. 1604 01:40:34,612 --> 01:40:36,530 Copiii din ziua de azi. 1605 01:40:41,619 --> 01:40:42,495 Desigur. 1606 01:40:42,954 --> 01:40:44,997 - E bună. Vrei? - Nu. 1607 01:40:45,122 --> 01:40:46,666 Cred că ai scăpat asta. 1608 01:40:48,960 --> 01:40:50,711 - Vechea mea carte. - Dacă vrei s-o înrămezi. 1609 01:40:50,836 --> 01:40:51,963 Mersi, s-ar putea. 1610 01:40:52,797 --> 01:40:54,465 Tot nu-mi vine să cred că ești un Vanderberg. 1611 01:40:55,132 --> 01:40:56,217 Nici ea. 1612 01:40:56,676 --> 01:40:59,512 Mă gândeam că ar trebui să ne facem propria trupă. 1613 01:40:59,637 --> 01:41:02,348 - O trupă de fete magicieni. - Da. 1614 01:41:02,473 --> 01:41:03,557 „Călărețele”? 1615 01:41:03,683 --> 01:41:05,268 Nu, nu asta. 1616 01:41:05,559 --> 01:41:06,769 - „Amazoanele”. - Nu. 1617 01:41:06,894 --> 01:41:07,979 „Doamnele Călărețe”. 1618 01:41:08,104 --> 01:41:09,772 - „Poneii!” - Poneii. 1619 01:41:09,897 --> 01:41:11,440 Putem vorbi? 1620 01:41:12,900 --> 01:41:16,737 - Nu mă bag între Amazoane. - Ce e? 1621 01:41:19,532 --> 01:41:20,491 Doar că... 1622 01:41:20,616 --> 01:41:22,410 Spune. Ce-ai pe suflet? 1623 01:41:22,535 --> 01:41:26,247 E greu, pentru că nu știu ce simți tu. 1624 01:41:28,082 --> 01:41:29,166 Hei, lume... 1625 01:41:29,292 --> 01:41:31,919 Veniți încoace. 1626 01:41:32,044 --> 01:41:33,796 Veniți. 1627 01:41:33,921 --> 01:41:36,966 Bosco, mai adu niște chestii de-alea. 1628 01:41:37,717 --> 01:41:41,554 O să vă placă la nebunie. E demențial. 1629 01:41:41,679 --> 01:41:43,639 - Nu, Merritt, te rog. - E demențial. 1630 01:41:43,764 --> 01:41:46,267 - Vreau să spun că e bun. - Da. 1631 01:41:46,392 --> 01:41:50,021 O s-o spun. O să-mi fie dor de voi. 1632 01:41:51,355 --> 01:41:53,774 - Chiar la asta mă gândeam. - Și eu. 1633 01:41:54,817 --> 01:41:56,277 Vă iubesc. 1634 01:41:56,986 --> 01:41:58,654 - Și noi te iubim. - Te iubim. 1635 01:42:00,781 --> 01:42:01,949 - Ce drăguț. - Și tu. 1636 01:42:02,074 --> 01:42:03,242 Ești așa drăguț. Chiar și pe mine? 1637 01:42:03,367 --> 01:42:05,244 Serios? Trebuie să fii foarte beat. 1638 01:42:06,829 --> 01:42:08,873 Schimbă subiectul. 1639 01:42:09,123 --> 01:42:11,208 Să revenim la... toți ne iubim. 1640 01:42:11,334 --> 01:42:13,753 - Să revenim la asta. - Îl iubești. O iubește. 1641 01:42:15,087 --> 01:42:16,505 Așteptați pe cineva? 1642 01:42:17,340 --> 01:42:18,924 N-ar trebui să știe nimeni unde suntem. 1643 01:42:36,650 --> 01:42:38,110 - De la cine e? - Nu scrie. 1644 01:42:38,694 --> 01:42:40,905 - Deschide-l. - Deschide-l tu. 1645 01:42:41,280 --> 01:42:42,323 Bine. 1646 01:42:49,580 --> 01:42:51,374 E chestia de la ușă. 1647 01:42:51,499 --> 01:42:52,833 - D la castel. - Da. 1648 01:42:52,958 --> 01:42:55,211 Pot să încerc? 1649 01:42:55,336 --> 01:42:56,796 - Da. - Pot? 1650 01:42:58,381 --> 01:42:59,924 O să-mi iasă de data asta. 1651 01:43:15,648 --> 01:43:16,816 Salut, Călăreților. 1652 01:43:17,942 --> 01:43:19,193 V-a fost dor de mine? 1653 01:43:19,318 --> 01:43:20,319 Dylan. 1654 01:43:21,362 --> 01:43:23,072 Ar trebui să fie la închisoare. 1655 01:43:23,656 --> 01:43:27,368 Știu ce gândiți. „Ne-a mințit!” Nu v-am mințit. 1656 01:43:27,493 --> 01:43:30,037 Doar v-am făcut să credeți ceva ce nu era adevărat, 1657 01:43:30,579 --> 01:43:32,998 dar a fost spre binele vostru, credeți-mă. 1658 01:43:33,124 --> 01:43:35,251 Misterul e mai adânc decât credeți. 1659 01:43:35,668 --> 01:43:38,546 Și, la urma urmei, Călăreții sunt din nou împreună. 1660 01:43:38,671 --> 01:43:39,839 Asta mă bucură. 1661 01:43:41,799 --> 01:43:43,759 Voi trei, impostorilor. 1662 01:43:45,094 --> 01:43:46,887 Ați pretins fără rușine 1663 01:43:47,012 --> 01:43:49,265 că faceți parte din organizația noastră ultrasecretă? 1664 01:43:49,723 --> 01:43:54,520 Credeți c-o să scăpați basma curată? 1665 01:43:55,604 --> 01:43:56,564 Ei bine... 1666 01:43:57,731 --> 01:43:58,774 Aveți dreptate. 1667 01:44:00,192 --> 01:44:02,862 Bun venit. Bun venit în Ochi. 1668 01:44:04,947 --> 01:44:06,365 Cât despre restul, 1669 01:44:07,491 --> 01:44:09,493 credeați că ați terminat? 1670 01:44:11,078 --> 01:44:12,705 Mai gândiți-vă. 1671 01:44:13,456 --> 01:44:15,166 Abia ați început. 1672 01:44:18,419 --> 01:44:19,753 Ce trebuie să facem? 122137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.