Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,912 --> 00:00:45,963
Călăreții! Călăreții! Călăreții!
2
00:00:47,547 --> 00:00:49,216
Credeați că v-am părăsit?
3
00:00:54,096 --> 00:00:55,597
Sau că am rămas fără magie?
4
00:00:57,766 --> 00:01:01,520
Mai gândiți-vă, doamnelor și dlor, fiindcă veți fi uluiți.
5
00:01:04,439 --> 00:01:08,277
Dacă sunteți aici, ați urmat indiciile și ați descifrat codul.
6
00:01:10,112 --> 00:01:12,322
Felicitări și bun venit.
7
00:01:15,158 --> 00:01:20,122
Au trecut 10 ani de la ultima apariție a Călăreților, dar ne-am întors.
8
00:01:23,834 --> 00:01:25,544
Apropiați-vă.
9
00:01:25,669 --> 00:01:26,920
Mai aproape.
10
00:01:27,170 --> 00:01:28,922
Cu cât credeți că vedeți mai mult,
11
00:01:29,047 --> 00:01:32,884
e mai simplu să vă prostim cu aceleași vechi trucuri.
12
00:01:35,304 --> 00:01:38,056
Numele meu e J. Daniel Atlas și, de obicei,
13
00:01:38,181 --> 00:01:42,394
vorbesc în numele colegilor mei mai puțin carismatici:
14
00:01:42,519 --> 00:01:44,313
ce bine e să fim din nou aici!
15
00:01:48,442 --> 00:01:51,403
Da, am dispărut o vreme, dar în lumea magiei,
16
00:01:51,528 --> 00:01:54,031
tot ce dispare, reapare.
17
00:01:54,156 --> 00:01:56,491
Dacă trucul e făcut calumea.
18
00:02:00,287 --> 00:02:01,413
Sunt Merritt McKinney.
19
00:02:02,914 --> 00:02:06,335
Spre deosebire de bunul meu prieten Danny,
20
00:02:06,460 --> 00:02:10,297
majoritatea v-ați lăsat ego-urile la ușă în seara asta.
21
00:02:10,422 --> 00:02:13,550
Ați găsit această serată underground
22
00:02:13,675 --> 00:02:16,303
pentru că ați vrut să fiți înșelați.
23
00:02:16,678 --> 00:02:19,097
Vă salut, sunt Jack Wilder.
24
00:02:21,808 --> 00:02:25,896
Războaie, pandemii, climă, inteligență artificială.
25
00:02:26,021 --> 00:02:29,149
Să recunoaștem, avem nevoie de magie mai mult ca niciodată.
26
00:02:30,275 --> 00:02:33,195
De aceea, vă rog să fiți foarte atenți.
27
00:02:33,320 --> 00:02:35,530
Nu vreți să ratați următorul truc.
28
00:02:40,118 --> 00:02:42,579
Henley Reeves. Acum, Henley Reeves-Scanling.
29
00:02:42,704 --> 00:02:45,707
Trei copii, doi câini și un masterat.
30
00:02:45,832 --> 00:02:48,335
A trecut ceva timp. V-a fost dor de noi?
31
00:02:52,464 --> 00:02:55,884
Tipii ăștia erau tari. Și eu voiam să fiu magician.
32
00:02:56,009 --> 00:02:57,636
Apoi am făcut 12 ani.
33
00:02:58,345 --> 00:03:00,764
Vezi să nu te-audă.
34
00:03:00,889 --> 00:03:04,309
- Tremur de frică. - Și ce-o să facă?
35
00:03:04,726 --> 00:03:06,061
E aur adevărat?
36
00:03:06,478 --> 00:03:08,939
- Poftim? - E aur adevărat?
37
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
Da, sunt bogat.
38
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
E un show de magie.
39
00:03:12,984 --> 00:03:16,613
Fiecare fraier de aici e un hoț sau victima unui hoț.
40
00:03:19,282 --> 00:03:20,992
- A fost un haiku? - Ce-a fost asta?
41
00:03:21,118 --> 00:03:24,663
Ați primit fiecare o carte de joc. Vă rog, arătați-le.
42
00:03:25,664 --> 00:03:29,960
Bun. Amestecați pachetul. Găsiți pe cineva la întâmplare
43
00:03:30,085 --> 00:03:32,295
și schimbați cărțile.
44
00:03:32,421 --> 00:03:35,507
Apoi găsiți pe altcineva și schimbați din nou.
45
00:03:36,133 --> 00:03:38,176
Bun, perfect.
46
00:03:39,219 --> 00:03:40,429
- Tu. - Eu?
47
00:03:40,554 --> 00:03:41,513
Da. Ce carte ai?
48
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
- As de caro. - As de caro.
49
00:03:44,015 --> 00:03:48,103
Să complicăm lucrurile. Mai are cineva as de caro?
50
00:03:49,312 --> 00:03:51,398
Eu. As de caro.
51
00:03:54,025 --> 00:03:57,237
Se pare că avem un al cincilea călăreț al cărui nume nu e Lula.
52
00:03:57,362 --> 00:04:00,574
Vino pe scenă. Vei fi asistentul nostru.
53
00:04:10,584 --> 00:04:13,086
Privește-mă în ochi.
54
00:04:14,129 --> 00:04:16,965
Și dormi.
55
00:04:18,341 --> 00:04:19,342
Încă mă pricep.
56
00:04:19,843 --> 00:04:25,640
Pare un puști obișnuit, dar în seara asta va face un truc extraordinar.
57
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
Ca și cum ar fi posedat.
58
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
La propriu.
59
00:04:29,811 --> 00:04:31,980
- Henley. - Da, Merritt?
60
00:04:32,105 --> 00:04:34,232
Poți să-i intri în corp?
61
00:04:36,651 --> 00:04:40,447
Și tu, Jack.
62
00:04:40,572 --> 00:04:41,823
La asta mă pricep cel mai bine.
63
00:04:42,866 --> 00:04:48,622
Doamne-ajută. Intră și tu, Atlas.
64
00:04:51,625 --> 00:04:54,586
Să mă strecor și eu.
65
00:04:54,711 --> 00:04:57,088
Nu poți face magie singur.
66
00:05:04,971 --> 00:05:08,475
J. Daniel Atlas e în clădire. Cine vrea un truc de magie?
67
00:05:13,605 --> 00:05:14,773
Preia tu, Merritt.
68
00:05:17,400 --> 00:05:19,653
Bună seara, oameni buni.
69
00:05:19,778 --> 00:05:23,281
Toată lumea știe că Merritt McKinney citește gândurile.
70
00:05:23,406 --> 00:05:27,244
Eu sunt el, sau el e eu. Cine știe?
71
00:05:28,578 --> 00:05:35,585
Simt că cineva e aici nu ca să se bucure de magie, ci ca s-o discrediteze.
72
00:05:36,419 --> 00:05:40,632
E cineva aici pe nume Brett Finnegan?
73
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Ce faci?
74
00:05:41,883 --> 00:05:43,468
Prietenul meu. E aici.
75
00:05:45,971 --> 00:05:51,268
Tu și amicii tăi ați fondat Bursa Cripto Camp Hobart?
76
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
Da, da.
77
00:05:53,061 --> 00:05:54,980
Ați luat jumătate din banii oamenilor
78
00:05:55,105 --> 00:05:57,607
de la Fondul de Pensii și Asistență Socială din New York.
79
00:05:57,732 --> 00:06:01,152
Exagerezi, și riscurile au fost prezentate clar.
80
00:06:01,278 --> 00:06:03,154
Toți știau în ce se bagă.
81
00:06:03,280 --> 00:06:05,991
Ați mutat profiturile în conturi offshore?
82
00:06:06,116 --> 00:06:08,910
Contul se termină în
83
00:06:09,035 --> 00:06:13,039
5-3-2-9-7.
84
00:06:14,416 --> 00:06:16,459
N-ai cum să știi asta fără...
85
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
Ăsta e aur adevărat?
86
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Brett, ai mai multă grijă de lucrurile tale.
87
00:06:24,634 --> 00:06:28,305
Merritt e mentalist, dar eu, Jack, sunt scamator.
88
00:06:28,430 --> 00:06:31,683
Întreabă-ți prietenii. Și-au făcut partea să micșoreze diferența de avere.
89
00:06:31,808 --> 00:06:33,685
Ce? Ce naiba...
90
00:06:33,810 --> 00:06:36,563
Facem o redistribuire.
91
00:06:36,855 --> 00:06:38,064
Hei!
92
00:06:42,736 --> 00:06:43,695
Mulțumesc.
93
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
Ia-ți avocat. O să te distrug.
94
00:06:46,948 --> 00:06:49,576
Cineva a uitat, Henley poate zbura.
95
00:07:02,047 --> 00:07:06,509
Preluăm noi, dar aplauze pentru cel mai bun Călăreț de pe scenă.
96
00:07:08,887 --> 00:07:10,305
Hei, hei, hei!
97
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
Magnific. Acum, vă rog, luați-vă băutura
98
00:07:13,516 --> 00:07:16,478
și turnați-o pe cartea de joc.
99
00:07:16,603 --> 00:07:17,937
Puteți face asta?
100
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
Cele 12 cuvinte unice de pe fiecare carte
101
00:07:21,691 --> 00:07:24,027
sunt parola noului vostru portofel cripto.
102
00:07:24,736 --> 00:07:29,616
La conectare, veți găsi milioanele furate de Brett, redistribuite echitabil.
103
00:07:29,741 --> 00:07:32,494
Doamne, 50.000 de dolari!
104
00:07:33,119 --> 00:07:34,579
50.000 de dolari!
105
00:07:37,749 --> 00:07:39,376
Ești terminat.
106
00:07:39,501 --> 00:07:44,047
Stai ușor, puișor, am o viziune.
107
00:07:44,631 --> 00:07:47,801
Poliția e pe cale să intre pe ușă...
108
00:07:48,218 --> 00:07:50,887
Așa că fă și tu un truc și dispari.
109
00:07:51,012 --> 00:07:54,140
Trei, doi, unu!
110
00:08:08,196 --> 00:08:09,572
Apropiați-vă.
111
00:08:10,573 --> 00:08:11,658
Mai aproape.
112
00:08:12,409 --> 00:08:13,993
Cu cât credeți că vedeți mai mult,
113
00:08:14,119 --> 00:08:17,914
e mai simplu să vă prostim cu aceleași vechi trucuri.
114
00:08:19,708 --> 00:08:24,212
Doamne! Nu! Nu!
115
00:08:40,603 --> 00:08:43,565
Cred că te-ai descurcat excelent.
116
00:08:43,690 --> 00:08:46,776
Atlas mi-a ieșit. Trebuie să mai lucrez la Merritt.
117
00:08:46,901 --> 00:08:50,530
Ceva între un drogat din San Diego și un căpitan de vas de pescuit.
118
00:08:50,655 --> 00:08:52,407
Da.
119
00:08:52,532 --> 00:08:54,159
Serios, Bosco, nu știu cum o faci.
120
00:08:54,284 --> 00:08:56,119
O imitație bună nu e doar o copie.
121
00:08:56,244 --> 00:08:59,497
E atenție la detalii, personalitate și nuanțe.
122
00:08:59,622 --> 00:09:01,207
Bine. Să încerc.
123
00:09:02,625 --> 00:09:06,921
Sunt Daniel Atlas. Cu cât privești mai atent, cu atât vezi mai puțin.
124
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
- Merge. - Da.
125
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
- Mai ai de lucrat. - N-a fost rău.
126
00:09:10,216 --> 00:09:11,217
- Un început bun. - Bine.
127
00:09:11,342 --> 00:09:12,719
- Mai poți exersa. - Sigur.
128
00:09:12,844 --> 00:09:14,387
- La ce te tot uiți? - La nimic.
129
00:09:14,679 --> 00:09:17,307
Fruntea sus. Uitați-vă la noi.
130
00:09:17,640 --> 00:09:20,769
Cât de departe am ajuns. Am dat lovitura-n seara asta.
131
00:09:20,894 --> 00:09:22,854
Data viitoare poartă peruca roz, da?
132
00:09:22,979 --> 00:09:24,063
Da.
133
00:09:24,773 --> 00:09:26,983
- Iar e încuiată. - O deschid eu.
134
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
Stai, stai. Fă chestia aia.
135
00:09:29,068 --> 00:09:30,111
- Nu. - Te rog, fă chestia aia.
136
00:09:30,236 --> 00:09:31,613
- N-are rost. - E tare. Îți țin geanta.
137
00:09:31,738 --> 00:09:33,698
- N-are rost. - E distractiv.
138
00:09:33,823 --> 00:09:34,908
Fie.
139
00:09:41,664 --> 00:09:42,791
Te descurci.
140
00:09:46,878 --> 00:09:49,839
- Ca Mario. - Ca Mario.
141
00:09:49,964 --> 00:09:51,090
- Ai grijă. - Nu zbura.
142
00:09:51,216 --> 00:09:52,717
- Ești bine? - Da.
143
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
Dacă aș putea face asta, n-aș mai face altceva.
144
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
- Super tare. - Incredibil.
145
00:09:59,516 --> 00:10:00,683
Mulțumiți?
146
00:10:00,809 --> 00:10:01,976
- Da. A fost grozav. - Da.
147
00:10:02,101 --> 00:10:03,603
Dă-ne drumul. E frig.
148
00:10:06,022 --> 00:10:10,485
- Cel mai tare apartament din oraș. - Da, și doar noi îl vom vedea.
149
00:10:15,114 --> 00:10:16,366
Păcat.
150
00:10:20,662 --> 00:10:21,871
Apropiați-vă.
151
00:10:22,580 --> 00:10:23,540
Mai aproape.
152
00:10:23,665 --> 00:10:27,001
Tipul e ruinat.
153
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
Cine e bogat acum?
154
00:10:30,421 --> 00:10:33,883
Charlie, oprește aia. M-am săturat de Atlas pe azi.
155
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Imediat.
156
00:10:35,176 --> 00:10:38,054
Reapare. Dacă trucul e făcut calumea.
157
00:10:39,097 --> 00:10:41,599
Bosco, vezi de pizza? Mor de foame.
158
00:10:42,016 --> 00:10:43,518
Și eu sunt lihnit.
159
00:10:43,643 --> 00:10:46,479
N-avem pizza, dar avem bere și...
160
00:10:46,896 --> 00:10:48,857
Doar bere. Vrea cineva?
161
00:10:48,982 --> 00:10:50,567
Dă-mi una.
162
00:10:51,234 --> 00:10:53,820
- Serios, oprește-o. - Am oprit-o.
163
00:10:54,404 --> 00:10:56,990
Bine. Foarte amuzant. Unde e celălalt proiector?
164
00:10:57,490 --> 00:10:58,449
Nu sunt o hologramă.
165
00:10:58,575 --> 00:11:02,495
Nu sunt o hologramă. Corect. Exact ce-ar zice o hologramă.
166
00:11:03,705 --> 00:11:05,874
- Doamne, ești real. - Nu-mi mai atinge fața.
167
00:11:05,999 --> 00:11:07,417
Scuze. Am crezut că ești o hologramă.
168
00:11:07,542 --> 00:11:09,210
N-aș face asta. Sunt un mare fan.
169
00:11:09,335 --> 00:11:10,420
Ce mai faci?
170
00:11:10,545 --> 00:11:12,505
Cum ne-ai găsit?
171
00:11:12,839 --> 00:11:14,674
Nu știu. Mi-a luat vreo 30 de secunde.
172
00:11:14,799 --> 00:11:17,927
Dacă eu v-am găsit așa ușor, cât de greu ar fi pentru poliție?
173
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
- Stai. Poliția? - Da, poliția.
174
00:11:20,346 --> 00:11:22,181
De ce ne-ar căuta poliția?
175
00:11:22,682 --> 00:11:24,559
Nu știu. Poate pentru jaful pe care tocmai l-ați comis?
176
00:11:24,684 --> 00:11:27,145
Sau pentru că stați aici ilegal,
177
00:11:27,270 --> 00:11:29,439
sau pentru că furați curent de la panoul de la colț.
178
00:11:29,564 --> 00:11:31,816
Poate fi orice. Nu-i așa, Bozo?
179
00:11:32,692 --> 00:11:35,194
Bosco. Bosco Leroy.
180
00:11:35,320 --> 00:11:37,071
Da. Bosco Leroy.
181
00:11:37,196 --> 00:11:40,325
Ai căutat pe ChatGPT „nume fictiv de magician”?
182
00:11:40,450 --> 00:11:42,827
Nu, e numele meu real, Atlas.
183
00:11:42,952 --> 00:11:44,412
Mama ta s-a culcat cu o hartă?
184
00:11:46,623 --> 00:11:48,124
Nu e amuzant.
185
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
- Nu știi nimic despre noi. - Știu totul despre voi.
186
00:11:51,669 --> 00:11:53,880
Tipul cu numele suspect Bosco Leroy.
187
00:11:54,422 --> 00:11:57,967
O carieră promițătoare de actor, ruinată de datoriile studențești.
188
00:11:58,259 --> 00:12:02,138
Păcat că ai renunțat la Juilliard, dar n-ai părăsit niciodată scena.
189
00:12:02,263 --> 00:12:06,351
Parcă ultima oară făceai pe Elmo prin Times Square.
190
00:12:06,476 --> 00:12:09,103
Nu eram Elmo. Eram Teletubby-ul roșu.
191
00:12:09,437 --> 00:12:10,563
Po.
192
00:12:10,980 --> 00:12:13,483
- Ce? - Teletubby-ul roșu. O cheamă Po.
193
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
- Po. E preferata mea. - Da.
194
00:12:16,194 --> 00:12:18,446
- O cheamă Po. - Drăguț.
195
00:12:19,405 --> 00:12:21,532
Și tu, June Ruclair.
196
00:12:21,658 --> 00:12:24,661
Exmatriculată din toate internatele unde te-au trimis ai tăi.
197
00:12:24,786 --> 00:12:26,913
Nu prea-ți place să ți se dea ordine, nu?
198
00:12:27,038 --> 00:12:30,166
Să ghicesc. Crezi că „bătrânii” au distrus planeta
199
00:12:30,291 --> 00:12:32,543
și e datoria generației tale să o repare. Am dreptate?
200
00:12:33,086 --> 00:12:34,003
Greșesc?
201
00:12:34,879 --> 00:12:36,047
Nu.
202
00:12:36,172 --> 00:12:38,424
Ai fugit de acasă, ai ajuns în New York,
203
00:12:38,549 --> 00:12:42,053
l-ai găsit pe tipul ăsta la magazinul de magie Tannen: Charlie Gees.
204
00:12:42,178 --> 00:12:43,680
- Salut. - Salut.
205
00:12:44,222 --> 00:12:46,057
N-am găsit prea multe despre tine pe net.
206
00:12:46,182 --> 00:12:49,394
Știu că ești orfan și ți-ai petrecut copilăria în plasament
207
00:12:49,519 --> 00:12:52,605
și că n-ai știut ce e familia până nu i-ai întâlnit pe ei.
208
00:12:52,730 --> 00:12:56,150
De ani de zile faceți pe Robin Hood.
209
00:12:56,275 --> 00:12:58,277
Încercând să schimbați lumea, un truc pe rând.
210
00:12:58,403 --> 00:13:01,614
Toate culminând cu cel mai riscant furt: identitatea mea.
211
00:13:01,739 --> 00:13:02,699
Ai fost acolo?
212
00:13:02,824 --> 00:13:05,785
Mi-ați pus fața pe fiecare debarcader și stație de metrou.
213
00:13:05,910 --> 00:13:08,287
E o violare a drepturilor de autor. Normal că am fost acolo.
214
00:13:08,413 --> 00:13:10,248
Cum ți s-a părut?
215
00:13:11,290 --> 00:13:12,709
- Mai lucrează la Merritt. - Știam eu.
216
00:13:12,834 --> 00:13:15,044
- E un punct sensibil. - Nu, minte.
217
00:13:15,169 --> 00:13:16,379
Dar conceptul a fost impresionant.
218
00:13:16,504 --> 00:13:20,091
Bănuiesc că tu ești creierul, tipul tăcut.
219
00:13:20,216 --> 00:13:21,300
Da. Alexander Herrmann.
220
00:13:21,426 --> 00:13:25,179
A spus că adevărații genii erau cei ce-i creau trucurile.
221
00:13:25,304 --> 00:13:28,933
Dacă știi numele lui... E clar că tu ești creierul.
222
00:13:29,475 --> 00:13:31,769
Tu ai o dexteritate excelentă.
223
00:13:31,894 --> 00:13:33,855
Ești rapidă și agilă. Impresionant.
224
00:13:33,980 --> 00:13:35,273
- Mulțumesc. - Cu plăcere.
225
00:13:35,732 --> 00:13:38,234
- Suntem buni. - Nici pe departe.
226
00:13:38,359 --> 00:13:41,404
Dar cu câteva ajustări, ați putea fi.
227
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
Înțeleg de ce m-a trimis Ochiul la voi.
228
00:13:45,033 --> 00:13:46,534
- Stai. - Ai zis „Ochiul”?
229
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
Da. Ochiul.
230
00:13:49,287 --> 00:13:50,329
Ascultați.
231
00:13:51,080 --> 00:13:53,708
Am primit cartea asta acum trei săptămâni.
232
00:13:54,500 --> 00:13:57,879
Înăuntru: patru bilete de avion și instrucțiuni pentru un truc.
233
00:13:58,129 --> 00:14:00,381
Mai mare și mai spectaculos decât orice ați văzut.
234
00:14:01,132 --> 00:14:04,552
Un truc care, nu știu de ce, vă include pe voi trei.
235
00:14:04,677 --> 00:14:05,720
Pe noi?
236
00:14:05,845 --> 00:14:07,055
De ce nu ceilalți Călăreți?
237
00:14:07,180 --> 00:14:08,890
- Ceilalți Călăreți sunt morți. - Ce?
238
00:14:09,015 --> 00:14:10,767
Pentru mine. Sunt morți pentru mine. Nu mă mai întrerupe.
239
00:14:10,892 --> 00:14:13,311
Lucrurile au devenit prea personale. Toată lumea a renunțat.
240
00:14:13,436 --> 00:14:15,396
Am plecat în Australia. E o poveste lungă.
241
00:14:15,521 --> 00:14:17,482
Și acum ai nevoie de noi.
242
00:14:18,149 --> 00:14:19,484
Conform cărții, da.
243
00:14:20,943 --> 00:14:23,071
- N-avem nevoie de tine. - Bosco!
244
00:14:23,196 --> 00:14:24,989
De ce-am avea nevoie de el? Suntem pe val.
245
00:14:25,114 --> 00:14:26,032
Sunteți pe val?
246
00:14:26,157 --> 00:14:29,827
Furați mărunțiș de la un tip cripto. Eu vorbesc de lovitura cea mare.
247
00:14:30,203 --> 00:14:32,371
Ceva care să vă schimbe viața.
248
00:14:32,997 --> 00:14:34,624
Credeam că ăsta e scopul vostru.
249
00:14:34,749 --> 00:14:36,375
Este. Absolut.
250
00:14:36,501 --> 00:14:39,170
Da. Dar cred că putem da singuri lovitura.
251
00:14:39,295 --> 00:14:40,713
- Zău? - Nu.
252
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
- Succes. - Nu. Stai.
253
00:14:43,174 --> 00:14:45,843
Ce faci? Ai înnebunit?
254
00:14:45,968 --> 00:14:48,888
- E J. Daniel Atlas. - Da, știu cine e.
255
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
E o legendă.
256
00:14:50,431 --> 00:14:52,433
A fost. Acum e doar un arogant.
257
00:14:52,558 --> 00:14:56,270
- Te rog. - E arogant, dar e un Călăreț.
258
00:14:56,395 --> 00:14:59,440
Ai încredere în noi.
259
00:14:59,732 --> 00:15:02,276
E timpul. Ce alegeți?
260
00:15:02,401 --> 00:15:04,237
Vă băgați?
261
00:15:04,570 --> 00:15:05,655
Sau nu?
262
00:15:13,329 --> 00:15:14,413
Care e trucul?
263
00:15:23,673 --> 00:15:28,970
Stimați membri ai comunității, onorată presă, prieteni, colegi.
264
00:15:29,595 --> 00:15:35,643
Suntem aici să celebrăm cea mai nouă și mai mare mină Vanderberg, C3...
265
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Sau, cum îi spunem noi,
266
00:15:37,728 --> 00:15:40,898
Amahale, adică „Cea Frumoasă” în limba zulu.
267
00:15:41,232 --> 00:15:44,777
Pentru că orice copil e frumos în ochii mamei lui.
268
00:15:46,237 --> 00:15:51,242
Când clienții noștri cumpără cel mai mare simbol al iubirii,
269
00:15:52,034 --> 00:15:54,745
pot fi siguri că a fost produs doar din iubire.
270
00:15:55,371 --> 00:15:57,123
Pentru Amahale.
271
00:15:57,248 --> 00:15:58,791
Și pentru voi toți.
272
00:16:00,376 --> 00:16:03,796
Vă mulțumesc mult tuturor că ați venit.
273
00:16:03,921 --> 00:16:07,216
Presupun că sunteți impresionați de Amahale.
274
00:16:07,592 --> 00:16:08,926
Pardon, C3.
275
00:16:09,260 --> 00:16:11,304
- Spectaculos. - Incredibil.
276
00:16:11,429 --> 00:16:16,225
Înțeleg că vreți să vă exprimați și unele îngrijorări.
277
00:16:16,350 --> 00:16:19,437
Contrar așteptărilor, vă salut gestul.
278
00:16:20,021 --> 00:16:20,980
Vă rog.
279
00:16:21,856 --> 00:16:22,982
Bine.
280
00:16:23,691 --> 00:16:27,486
Consiliul crede că proiecțiile sunt prea optimiste.
281
00:16:28,154 --> 00:16:30,489
Concurența tot mai mare a diamantelor artificiale,
282
00:16:30,615 --> 00:16:34,035
- creșterea ratelor de împrumut... - William.
283
00:16:34,160 --> 00:16:38,664
Tata te-a iubit, dar avea un motiv când îți zicea norul lui negru.
284
00:16:38,789 --> 00:16:39,790
Păcat.
285
00:16:40,416 --> 00:16:42,376
Familia Vanderberg nu pierde.
286
00:16:42,877 --> 00:16:47,215
După cum știți, echipa noastră de curse a câștigat campionatul de la Monaco.
287
00:16:47,340 --> 00:16:49,133
Pentru a șaptea oară.
288
00:16:50,176 --> 00:16:51,928
Mina va produce.
289
00:16:52,803 --> 00:16:53,638
Următorul?
290
00:16:55,014 --> 00:16:56,682
Prețurile.
291
00:16:56,807 --> 00:16:58,976
- Nivelul minim stabilit. - William,
292
00:16:59,101 --> 00:17:01,771
o să asiști la o lecție despre realitate.
293
00:17:01,896 --> 00:17:05,858
Câte carate are acest diamant? 35?
294
00:17:06,400 --> 00:17:10,696
AWDC îl evaluează la 3 milioane de dolari.
295
00:17:12,490 --> 00:17:15,785
William, deschide gura și scoate limba.
296
00:17:18,913 --> 00:17:19,830
Acum.
297
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
Serios?
298
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
Serios.
299
00:17:35,388 --> 00:17:39,517
Dacă William l-ar înghiți, diamantul i-ar sfâșia esofagul.
300
00:17:40,726 --> 00:17:43,271
Ar sângera și ar muri înainte să ajungă medicii.
301
00:17:44,355 --> 00:17:49,652
Deci, 3 milioane pentru AWDC, dar de neprețuit pentru William.
302
00:17:51,112 --> 00:17:55,908
Vă întreb, ca CEO al uneia dintre ultimele mari mine de diamante,
303
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
ar trebui să-mi reduc profiturile?
304
00:17:57,994 --> 00:18:01,956
Sau să cer prețurile pe care știu că clientela mea exclusivistă le va plăti?
305
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
Așa credeam și eu.
306
00:18:09,922 --> 00:18:10,881
Acum...
307
00:18:12,800 --> 00:18:15,636
Dacă nu mai sunt alte nelămuriri,
308
00:18:16,178 --> 00:18:19,348
aș vrea să merg la Anvers cu lista mea de prețuri
309
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
și să ne prezentăm pietrele.
310
00:18:27,940 --> 00:18:31,277
Puteai să ne spui că mergem gratis în Europa.
311
00:18:31,402 --> 00:18:35,323
- Un fapt puțin știut despre Anvers... - Super. Alte informații despre magie.
312
00:18:35,448 --> 00:18:38,784
- Fac biscuiți grozavi. - Serios? Putem lua?
313
00:18:39,118 --> 00:18:40,494
- Dacă plătește Atlas. - Nu.
314
00:18:40,619 --> 00:18:43,581
Nu vă iau biscuiți. Tocmai v-am luat ciocolată.
315
00:18:44,457 --> 00:18:46,000
Ascultați, nu e vacanță.
316
00:18:46,125 --> 00:18:48,544
Avem trei zile să pregătim un spectacol
317
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
care să facă Fantoma lui Pepper să pară o pictură rupestră.
318
00:18:52,798 --> 00:18:53,758
Deci.
319
00:18:57,219 --> 00:18:59,680
Diamantul Inimii, cea mai valoroasă bijuterie din istorie
320
00:18:59,805 --> 00:19:02,516
și piatra de temelie a companiei Vanderberg Mining.
321
00:19:04,352 --> 00:19:08,814
Ani la rând, familiile au păstrat piatra în seiful lor secret.
322
00:19:09,315 --> 00:19:11,567
La 70 de etaje sub pământ.
323
00:19:12,276 --> 00:19:15,529
Și nu oriunde. În Deșertul Arabiei.
324
00:19:26,749 --> 00:19:29,418
Doar echipa lor de încredere intră acolo.
325
00:19:31,462 --> 00:19:33,214
Accesul se face printr-un singur lift,
326
00:19:33,339 --> 00:19:35,716
monitorizat non-stop de gărzi înarmate.
327
00:19:37,385 --> 00:19:38,427
Identitate verificată.
328
00:19:38,552 --> 00:19:42,098
E protejat de un sistem de securitate biometric complex.
329
00:19:50,398 --> 00:19:52,108
Dar lumea întreagă va privi,
330
00:19:52,233 --> 00:19:54,485
pentru că, pentru prima dată în 50 de ani,
331
00:19:55,361 --> 00:19:57,696
diamantul e adus aici,
332
00:19:59,198 --> 00:20:05,413
la Anvers, pentru a-și consolida reputația și a porni licitația în trei zile.
333
00:20:05,538 --> 00:20:08,457
Sunt de acord să-l furăm, dar ce e așa special la el?
334
00:20:08,582 --> 00:20:11,419
Pentru că ne-a zis o carte de Tarot magică, June.
335
00:20:11,544 --> 00:20:15,381
- Drăguț, dar pot să termin? - Mai e? Îți merge gura.
336
00:20:15,506 --> 00:20:18,008
Și o să mai vorbesc. Fiți atenți.
337
00:20:18,134 --> 00:20:21,262
De zeci de ani, întâi Peter Vanderberg, iar acum fiica sa, Veronika,
338
00:20:21,387 --> 00:20:24,849
au spălat bani pentru traficanți de arme,
339
00:20:24,974 --> 00:20:28,644
contrabandiști și dictatori, vânzându-le diamante la prețuri umflate.
340
00:20:28,978 --> 00:20:32,523
Banii murdari, uneori la propriu pătați de sânge,
341
00:20:32,648 --> 00:20:35,734
sunt curățați în schimbul acestor pietre.
342
00:20:35,860 --> 00:20:38,696
Face posibilă existența celor mai răi oameni din lume.
343
00:20:38,821 --> 00:20:41,449
Oricine a trimis cartea de Tarot...
344
00:20:41,574 --> 00:20:43,909
E unul dintre puținii oameni onorabili rămași.
345
00:20:44,034 --> 00:20:47,246
Cărora încă le pasă de justiție, cu care n-am mai vorbit de mult.
346
00:20:47,371 --> 00:20:51,876
Își spun Ochiul și ne cer să facem ceva ce Călăreții n-au putut face.
347
00:20:52,376 --> 00:20:53,669
Asta...
348
00:20:54,086 --> 00:20:57,047
E șansa să înfigem un țăruș în inima diavolului.
349
00:20:57,173 --> 00:20:58,299
S-o facem.
350
00:21:01,218 --> 00:21:04,597
La licitația din seara asta, toți ochii vor fi pe mine și pe Inimă.
351
00:21:04,889 --> 00:21:07,892
Trebuie să arăt impecabil. Ai nuanța Kitten Kiss?
352
00:21:11,604 --> 00:21:12,646
Lethabo.
353
00:21:13,439 --> 00:21:15,191
- Doamnă? - Pai.
354
00:21:15,316 --> 00:21:17,485
Cine e fotograful britanic de la Vanity Fair?
355
00:21:18,569 --> 00:21:21,071
Cum îl cheamă? Marc.
356
00:21:21,197 --> 00:21:22,323
Marc Scriber?
357
00:21:22,448 --> 00:21:24,074
- Schreiber. - Schreiber.
358
00:21:24,200 --> 00:21:25,910
Aprobă-l. Anulează-i pe restul.
359
00:21:26,035 --> 00:21:29,121
Anul trecut am avut acoperire largă. Anul ăsta, mergem pe exclusivitate.
360
00:21:29,246 --> 00:21:31,373
- Foarte bine. - Suntem deschiși și transparenți.
361
00:21:31,499 --> 00:21:32,750
Nu avem nimic de ascuns.
362
00:21:32,875 --> 00:21:34,835
Perfect. Mă ocup.
363
00:21:36,003 --> 00:21:37,046
Veronika la telefon.
364
00:21:37,463 --> 00:21:41,091
Taci, copilaş, nu spune nimic,
365
00:21:41,217 --> 00:21:42,801
- Tata o să-ți ia... - Cine e?
366
00:21:42,927 --> 00:21:44,512
...o mierlă.
367
00:21:44,637 --> 00:21:48,265
- Şi dacă mierla nu va cânta... - Plecați.
368
00:21:48,390 --> 00:21:50,267
- Tata o să-ți ia... - De unde ai numărul?
369
00:21:50,851 --> 00:21:52,394
...un inel cu diamant.
370
00:21:53,145 --> 00:21:57,274
E o linie privată și ai cântat fals.
371
00:21:58,317 --> 00:21:59,610
Am întrebat cine ești.
372
00:21:59,735 --> 00:22:01,946
Veronika.
373
00:22:02,071 --> 00:22:04,240
Spațiul de depozitare din stânga.
374
00:22:15,334 --> 00:22:16,418
Îți pare cunoscut?
375
00:22:17,836 --> 00:22:21,674
A aparținut băiatului care a murit acum 15 ani.
376
00:22:22,758 --> 00:22:24,718
Nu înseamnă nimic pentru mine.
377
00:22:24,843 --> 00:22:25,886
Serios?
378
00:22:26,011 --> 00:22:28,639
Amândoi știm ce ai făcut.
379
00:22:30,015 --> 00:22:35,145
Dacă ai vreo dovadă reală și vrei să mă prinzi, fă-o.
380
00:22:36,438 --> 00:22:40,234
Acum 15 ani, i-ai luat tatălui tău ce avea mai de preț.
381
00:22:40,359 --> 00:22:43,237
Acum, îți voi face același lucru.
382
00:22:43,529 --> 00:22:45,698
Vreau Diamantul Inimii.
383
00:22:47,575 --> 00:22:49,243
Mi-l vei da.
384
00:22:50,160 --> 00:22:54,206
Sau toată lumea o să vadă cine ești.
385
00:22:55,499 --> 00:22:56,542
Încearcă.
386
00:22:57,001 --> 00:22:58,544
Nu am nimic de ascuns.
387
00:23:16,145 --> 00:23:18,105
Doamne. Scuze.
388
00:23:19,815 --> 00:23:22,192
Bună. Mă puteți ajuta să găsesc asta? Caut de o oră.
389
00:23:22,318 --> 00:23:24,153
Da, e acolo, doamnă.
390
00:23:38,250 --> 00:23:40,878
Marc Schreiber? James Wynn, PR la Vanderberg.
391
00:23:43,631 --> 00:23:45,007
Sunt un mare fan al muncii dvs.
392
00:23:45,341 --> 00:23:46,759
James? Ce s-a întâmplat cu Dani?
393
00:23:46,884 --> 00:23:49,303
Din păcate, a trebuit să o concediem.
394
00:23:49,428 --> 00:23:51,055
Era rasistă.
395
00:23:51,180 --> 00:23:53,349
Și, pe deasupra, v-a cazat
396
00:23:53,682 --> 00:23:57,519
într-o cameră dublă cu vedere parțială la Radisson Blu.
397
00:23:58,103 --> 00:24:00,981
Din fericire, din proprie inițiativă, v-am mutat la FRANQ.
398
00:24:02,900 --> 00:24:04,360
Ador franq.
399
00:24:04,485 --> 00:24:07,321
Da, un apartament de lux
400
00:24:08,405 --> 00:24:11,283
potrivit pentru regi și fotografi talentați ca dvs.
401
00:24:11,575 --> 00:24:15,329
Am schimbat invitația la gală. Pot să vă verific acreditarea?
402
00:24:18,499 --> 00:24:21,001
Mulțumesc. Am mutat și ședința foto de la 19:00 la 21:00.
403
00:24:21,126 --> 00:24:23,712
Să ai suficient timp să te desfășori.
404
00:24:24,922 --> 00:24:26,924
- Cineva care înțelege. - Da.
405
00:24:47,444 --> 00:24:50,197
Diamantele de laborator, de pildă.
406
00:24:50,322 --> 00:24:54,201
Se spune că sunt valoroase, dar nu sunt nici naturale, nici rare.
407
00:24:54,326 --> 00:24:57,204
Ce femeie care se respectă ar vrea să poarte o imitație?
408
00:24:57,329 --> 00:24:58,288
Total de acord.
409
00:24:58,622 --> 00:25:02,459
Unul dintre ultimele mari adevăruri e puterea bijuteriei naturale.
410
00:25:02,584 --> 00:25:06,588
Diamantele adevărate umplu oamenii de pasiune, cum au făcut-o de secole.
411
00:25:06,714 --> 00:25:10,134
Da. De fapt, Maria Antoaneta a purtat Diamantul Hope o zi.
412
00:25:10,259 --> 00:25:14,638
O lună mai târziu a fost ghilotinată de niște oameni foarte pasionali.
413
00:25:15,556 --> 00:25:20,352
Maria Antoaneta n-a murit din cauza unui diamant, ci din lipsă de empatie.
414
00:25:20,477 --> 00:25:23,188
- Păi... - De fapt, nici măcar nu l-a purtat.
415
00:25:23,731 --> 00:25:25,816
- Oamenii cred că l-a purtat. - Serios?
416
00:25:25,941 --> 00:25:28,318
Interesant. Deci n-a ucis-o gloata,
417
00:25:28,444 --> 00:25:31,363
nici ghilotina. Ci o poveste.
418
00:25:32,448 --> 00:25:35,951
Se pare că nu-mi cunosc invitații. Lucrați cu diamantele?
419
00:25:36,076 --> 00:25:38,412
Nu, cu iluziile. Ca dvs.
420
00:25:39,663 --> 00:25:41,832
Secole la rând, diamantele n-au valorat nimic.
421
00:25:41,957 --> 00:25:44,835
Până când oameni bogați și deștepți ca Veronika
422
00:25:44,960 --> 00:25:48,338
ne-au spus că aceste bucăți de sticlă nu sunt doar rare,
423
00:25:48,464 --> 00:25:51,884
ci că niciun cuplu respectabil nu se poate căsători fără unul.
424
00:25:52,009 --> 00:25:54,136
Asta da scamatorie.
425
00:25:54,636 --> 00:25:56,346
Dar problema e că...
426
00:25:57,097 --> 00:25:59,141
Toate trucurile bune au o întorsătură de situație.
427
00:26:00,976 --> 00:26:02,102
Tu ești?
428
00:26:03,061 --> 00:26:04,146
Ce?
429
00:26:05,856 --> 00:26:07,775
- Normal că nu ești. - Nu.
430
00:26:07,900 --> 00:26:12,696
Nu primeai pe nimeni dacă nu era ușă de biserică, la fel ca restul.
431
00:26:12,821 --> 00:26:15,699
L-am văzut pe traficantul de arme Luis Briceno.
432
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
Bună seara. Desigur, Maria Bortnik. Sunt fan.
433
00:26:18,827 --> 00:26:21,288
Socializează, deși monopolizează presa de stat.
434
00:26:21,413 --> 00:26:23,540
Poate vrei să ne spui cine ești.
435
00:26:23,665 --> 00:26:26,210
Ca să te luăm și noi la puricat.
436
00:26:27,878 --> 00:26:28,837
Nu încă.
437
00:26:30,130 --> 00:26:31,548
Scuze de întrerupere.
438
00:26:35,803 --> 00:26:36,929
Nu e nevoie.
439
00:26:38,263 --> 00:26:39,640
Lăsați-l să mănânce prăjituri.
440
00:26:42,226 --> 00:26:43,477
Marc Schreiber.
441
00:26:44,228 --> 00:26:45,521
Veronika Vanderberg.
442
00:26:48,774 --> 00:26:51,860
Să terminăm rapid, da? Licitația începe curând.
443
00:26:51,985 --> 00:26:54,112
Sper să mă pui pe mine și Inima într-o lumină bună.
444
00:26:54,238 --> 00:26:56,156
Am o singură regulă.
445
00:26:56,281 --> 00:26:57,616
Faceți ce vă spun eu.
446
00:26:58,784 --> 00:27:01,245
Pot să-mi găsesc latura supusă.
447
00:27:02,538 --> 00:27:04,873
Altfel, o găsesc eu!
448
00:27:07,501 --> 00:27:08,502
Îmi placi.
449
00:27:09,837 --> 00:27:10,963
Pe aici, dragă.
450
00:27:18,053 --> 00:27:20,180
- Nu vreau să fiu prea mată... - Desigur.
451
00:27:20,305 --> 00:27:22,349
Dar nici nu-mi place când îmi strălucește nasul.
452
00:27:22,474 --> 00:27:23,559
Bine.
453
00:27:23,892 --> 00:27:24,935
Arată-mi.
454
00:27:26,520 --> 00:27:29,523
Scuzați-mă. Musculița care a intrat în cadru...
455
00:27:29,648 --> 00:27:31,483
Pleacă, te rog. Mulțumesc.
456
00:27:31,608 --> 00:27:34,695
Singurul lucru mai prețios decât diamantul e timpul meu.
457
00:27:35,404 --> 00:27:36,947
M-am documentat.
458
00:27:37,406 --> 00:27:39,199
Industria ta, ca a mea,
459
00:27:39,324 --> 00:27:45,998
e plină de farmec artificial, dar tu ne oferi frumusețea pură.
460
00:27:47,374 --> 00:27:48,584
Semănăm în privința asta.
461
00:27:49,001 --> 00:27:51,420
Nu vindem falsuri. Vindem realitate.
462
00:27:52,629 --> 00:27:55,007
Eu zic că nu vindem deloc.
463
00:27:55,924 --> 00:27:57,009
Ceilalți cumpără.
464
00:28:01,930 --> 00:28:02,973
Să vedem.
465
00:28:05,809 --> 00:28:07,102
Scoateți diamantul.
466
00:28:07,811 --> 00:28:11,106
Nu, fiule, nici vorbă.
467
00:28:11,481 --> 00:28:13,942
Reflexia sticlei strică pozele.
468
00:28:14,067 --> 00:28:15,485
Nu tolerez imperfecțiunea.
469
00:28:15,611 --> 00:28:18,655
Nu cred că cineva așa fermecător ca dna Vanderberg ar face-o.
470
00:28:18,780 --> 00:28:23,118
Ori îl scoateți, ori vă căutați alt fotograf.
471
00:28:45,307 --> 00:28:47,017
De fapt, speram să mă rogi.
472
00:28:47,142 --> 00:28:48,936
Nu-mi amintesc să fi rugat.
473
00:28:54,942 --> 00:28:56,193
Așa.
474
00:28:56,985 --> 00:29:00,030
Minunat. Pozează. Superb.
475
00:29:00,155 --> 00:29:03,325
Superb! Magnific!
476
00:29:03,450 --> 00:29:04,618
Minunat.
477
00:29:05,285 --> 00:29:08,080
Da, zâmbim. Ne distrăm.
478
00:29:08,664 --> 00:29:10,540
Pentru asta am venit.
479
00:29:12,334 --> 00:29:13,794
Așa.
480
00:29:15,295 --> 00:29:17,381
Poza asta face toți banii.
481
00:29:18,048 --> 00:29:18,924
Așa.
482
00:29:19,967 --> 00:29:22,928
E suficient de aproape, dnă.
483
00:29:23,053 --> 00:29:23,929
Încercam să ajut.
484
00:29:24,054 --> 00:29:25,889
- Fruntea lucește mai tare ca diamantul. - Scuze. Inima...
485
00:29:26,014 --> 00:29:27,057
- Îmi fac treaba. - ...are regulile ei.
486
00:29:27,182 --> 00:29:28,809
- Nu primesc ordine de la tine. - Când e vorba de Inimă...
487
00:29:28,934 --> 00:29:30,852
- Merg singură. - Ascultă. Ieși.
488
00:29:30,978 --> 00:29:32,187
- Mulțumesc. - Bine.
489
00:29:35,065 --> 00:29:37,693
Domnule Schreiber, dacă sunteți cine pretindeți,
490
00:29:37,818 --> 00:29:39,778
ar trebui să aveți deja ce vă trebuie.
491
00:29:40,862 --> 00:29:42,072
Mai mult decât suficient.
492
00:29:42,197 --> 00:29:43,532
- Mulțumesc. - Excelent.
493
00:29:48,286 --> 00:29:49,746
A fost o plăcere,
494
00:29:50,831 --> 00:29:52,332
dar am cumpărători care așteaptă.
495
00:29:53,291 --> 00:29:56,253
M-am săturat de prostia asta. Asigură-te că e în siguranță.
496
00:29:56,378 --> 00:29:57,337
Imediat, Lethabo.
497
00:30:00,382 --> 00:30:02,050
- Ce s-a întâmplat? - Nu știu.
498
00:30:02,467 --> 00:30:03,844
Timpul trece. Hai.
499
00:30:17,357 --> 00:30:22,154
În sfârșit, licitația așteptată de toți. Dacă sunteți aici,
500
00:30:22,279 --> 00:30:24,614
probabil credeți că le-ați văzut pe toate.
501
00:30:24,740 --> 00:30:27,868
Așa că vă întreb...
502
00:30:28,660 --> 00:30:29,619
Chiar pe toate?
503
00:30:33,290 --> 00:30:36,918
Nevăzut de un sfert de secol.
504
00:30:37,044 --> 00:30:40,338
Cel mai mare diamant descoperit vreodată. Inima.
505
00:30:47,179 --> 00:30:51,266
Felicitări tuturor că ați scăpat basma curată atâta timp.
506
00:30:51,975 --> 00:30:53,018
Știți ce?
507
00:30:53,643 --> 00:30:56,354
Nici schimbarea climatică nu vă crede.
508
00:30:57,147 --> 00:30:59,775
V-ați smuls averile din pământ,
509
00:30:59,900 --> 00:31:02,944
i-ați incendiat cerul cu avioanele private.
510
00:31:03,070 --> 00:31:04,571
- S-a prins. - Da, da!
511
00:31:05,947 --> 00:31:07,699
I-ați secat sângele cu lăcomia.
512
00:31:07,824 --> 00:31:10,452
Tinere, toți vrem să salvăm lumea,
513
00:31:10,577 --> 00:31:13,789
dar și timpul e prețios, iar tu mi-l irosești.
514
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
Gura!
515
00:31:17,000 --> 00:31:20,796
Nu mai folosiți paie de plastic, luați de-aici.
516
00:31:29,179 --> 00:31:31,765
Stimați oaspeți, numele meu e J. Daniel Atlas.
517
00:31:32,265 --> 00:31:35,769
Poate mă știți ca favoritul vostru din Cei Patru Călăreți.
518
00:31:35,894 --> 00:31:40,315
Priviți atent, căci faimosul Diamant al Inimii va apărea în palma mea.
519
00:31:40,690 --> 00:31:44,152
E la fel de dornic de atenție ca activistul Greenpeace.
520
00:31:45,695 --> 00:31:48,406
Vă asigur că diamantul e în perfectă siguranță.
521
00:31:48,657 --> 00:31:49,574
Serios?
522
00:31:50,325 --> 00:31:53,370
Un om înțelept mi-a zis odată, în oglindă...
523
00:31:53,495 --> 00:31:55,956
„Nu presupune că ești cel mai deștept din cameră.
524
00:31:56,081 --> 00:31:57,207
Demonstreaz-o.”
525
00:31:57,791 --> 00:31:58,959
Chiar te rog.
526
00:31:59,543 --> 00:32:01,586
Să vedem dacă pot deschide vitrina.
527
00:32:01,711 --> 00:32:02,796
Abracadabra.
528
00:32:03,797 --> 00:32:05,674
Nu. Alakazam.
529
00:32:07,008 --> 00:32:07,801
Stați.
530
00:32:09,219 --> 00:32:10,345
Deschide-te, Sesam.
531
00:32:17,853 --> 00:32:19,271
E în siguranță.
532
00:32:21,064 --> 00:32:23,233
Liniștește-te, Veronika.
533
00:32:23,358 --> 00:32:27,529
Reclamele tale ne amintesc că diamantele sunt veșnice.
534
00:32:27,654 --> 00:32:30,323
- Luați-o de aici! - Opriți-l!
535
00:32:30,448 --> 00:32:31,575
Opriți-l!
536
00:32:34,703 --> 00:32:35,620
- Jack! - Salut.
537
00:32:35,745 --> 00:32:36,705
Ce cauți aici?
538
00:32:36,830 --> 00:32:39,291
Îți salvez pielea. Cu plăcere.
539
00:32:40,292 --> 00:32:41,585
Și pentru tine. Haide.
540
00:32:41,710 --> 00:32:42,794
- Bună, sunt June. - Da.
541
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
- Cine e ea? - E cu noi.
542
00:32:48,592 --> 00:32:50,260
Unde e diamantul?
543
00:32:56,766 --> 00:32:57,851
Ce?
544
00:33:28,548 --> 00:33:30,842
Nu prea vă pasă de mediu.
545
00:33:31,843 --> 00:33:33,178
Ești mai puternic decât pari.
546
00:33:40,727 --> 00:33:43,855
Opriți-i! Nu-i lăsați să scape!
547
00:33:43,980 --> 00:33:45,106
Bun, acum ce facem?
548
00:33:45,232 --> 00:33:47,025
Cartea zicea să vă scot. Nu știu.
549
00:33:50,987 --> 00:33:52,113
Henley Reeves?
550
00:33:52,614 --> 00:33:55,450
- Aveam postere cu tine în cameră. - Lasă fanatismul pe mai târziu.
551
00:33:55,575 --> 00:33:57,577
- Bine. - Dar serios,
552
00:33:57,702 --> 00:33:59,704
- mă bucur să te văd. - Leșină mai încolo.
553
00:34:00,038 --> 00:34:01,206
Trebuie să urcăm.
554
00:34:09,422 --> 00:34:11,007
Mâinile sus, nu mișcați.
555
00:34:11,132 --> 00:34:13,093
Ce porcărie!
556
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Ce se întâmplă?
557
00:34:17,889 --> 00:34:19,933
Concertul în Re Major al lui Beethoven.
558
00:34:21,101 --> 00:34:22,686
Porcărie!
559
00:34:24,479 --> 00:34:26,690
Merritt? Ce naiba a fost asta?
560
00:34:26,815 --> 00:34:30,694
Atlas, aș vrea să te văd hipnotizând trei tipi în belgiană.
561
00:34:30,819 --> 00:34:32,070
Vrei să zici flamandă?
562
00:34:32,779 --> 00:34:35,824
- Acum înșeleg. - Pe mai târziu. Trebuie să plecăm.
563
00:34:36,408 --> 00:34:38,618
Henley Reeves!
564
00:34:38,743 --> 00:34:40,287
Bun venit înapoi.
565
00:34:40,412 --> 00:34:42,163
- Mersi. - Trebuie să spun...
566
00:34:42,289 --> 00:34:44,332
- Să mergem. - Da.
567
00:34:44,457 --> 00:34:47,168
Îi făceam un compliment, mă bucuram s-o văd.
568
00:34:47,294 --> 00:34:49,587
- Doar pe ea. - Am înțeles.
569
00:34:54,384 --> 00:34:55,385
Sus.
570
00:35:00,515 --> 00:35:01,683
E pentru noi?
571
00:35:01,808 --> 00:35:04,311
Nu, e pentru ceilalți care încearcă să scape.
572
00:35:05,020 --> 00:35:06,354
Mișcați-vă!
573
00:35:50,982 --> 00:35:54,069
L-am avut tot timpul. Niciodată...
574
00:35:55,028 --> 00:35:56,571
N-au schimbat diamantul.
575
00:35:57,781 --> 00:35:59,032
Au schimbat vitrina.
576
00:36:00,033 --> 00:36:02,202
Suficient de aproape, dnă.
577
00:36:09,084 --> 00:36:13,505
Nu mai folosiți paie de plastic, luați de-aici.
578
00:36:32,941 --> 00:36:34,109
Stimați oaspeți...
579
00:36:34,234 --> 00:36:35,360
Deschide-te, Sesam.
580
00:36:41,199 --> 00:36:42,200
E în siguranță.
581
00:36:44,494 --> 00:36:46,913
Diamantele sunt veșnice.
582
00:36:48,373 --> 00:36:50,458
- Lethabo. - Da?
583
00:36:51,501 --> 00:36:53,586
O să-i facem să regrete.
584
00:36:54,712 --> 00:36:55,880
Amarnic.
585
00:36:56,714 --> 00:36:58,800
Marc Schreiber, Vanity Fair.
586
00:37:00,385 --> 00:37:01,886
Ce-am ratat?
587
00:37:12,147 --> 00:37:13,565
Credeam că va fi mai strălucitor.
588
00:37:13,690 --> 00:37:15,525
Gata. Bine. Dă-mi-l.
589
00:37:15,900 --> 00:37:16,943
- Ce faci? - Scuze.
590
00:37:17,068 --> 00:37:18,653
E alunecos. Ai grijă.
591
00:37:18,778 --> 00:37:20,155
Să nu mai faci asta.
592
00:37:20,280 --> 00:37:23,575
Zicem lucrurilor pe nume?
593
00:37:24,200 --> 00:37:25,326
Cine sunt copiii ăștia?
594
00:37:25,452 --> 00:37:27,829
Niște puști grozavi care ne imitau numărul.
595
00:37:28,371 --> 00:37:29,956
- Ce? - Da.
596
00:37:30,081 --> 00:37:33,084
Mi-ați trimis poliția acasă? Mi-ați speriat copiii.
597
00:37:33,209 --> 00:37:34,919
- Scuze. - Da. Scuze.
598
00:37:35,044 --> 00:37:35,879
Ce fac copiii?
599
00:37:36,004 --> 00:37:38,465
Cum e viața anostă de la periferie pentru care ne-ai părăsit?
600
00:37:38,590 --> 00:37:41,009
Liniștește-te, ți-ai ratat șansa. Vezi piatra aia?
601
00:37:41,134 --> 00:37:42,635
Să văd.
602
00:37:42,760 --> 00:37:46,014
- Nu e Inima, dar e impresionant. - Ți-am spus, Danny.
603
00:37:46,139 --> 00:37:49,476
Nu mă simțeam în siguranță atârnând cu capul în jos într-o cămașă de forță.
604
00:37:49,601 --> 00:37:51,060
Eram însărcinată în șase luni.
605
00:37:51,186 --> 00:37:53,730
Te-am fi întors. Ar fi fost bine.
606
00:37:53,855 --> 00:37:55,064
Nici nu v-a fost dor de mine.
607
00:37:55,190 --> 00:37:57,275
Cât v-a luat să mă înlocuiți? O după-amiază?
608
00:37:58,568 --> 00:38:00,195
Și o bună parte din noapte.
609
00:38:00,320 --> 00:38:03,865
Apropo, ce mai face Lula? Voi încă...
610
00:38:04,282 --> 00:38:08,578
- Nu, s-a mutat la Paris. - Nu! L-a părăsit pe J. Wilder.
611
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
Îmi pare rău.
612
00:38:10,371 --> 00:38:12,790
Nu trebuia să te faci de râs într-o croazieră?
613
00:38:12,916 --> 00:38:14,334
- Să mă fac de râs? - Da.
614
00:38:14,459 --> 00:38:16,711
Câștig sute de mii pe croazieră, plus beneficii.
615
00:38:16,836 --> 00:38:18,421
A zis „plus beneficii”.
616
00:38:18,546 --> 00:38:21,049
Credeam că e trist că Merritt și-a băut mințile în Mexic.
617
00:38:21,174 --> 00:38:26,012
Apropo, trebuie să mă-ntorc la băut. Ficatul ăsta nu se distruge singur.
618
00:38:26,804 --> 00:38:28,473
Putem duce barca la doc?
619
00:38:28,598 --> 00:38:29,807
Stai. Pleci?
620
00:38:29,933 --> 00:38:32,268
Mi-a făcut plăcere să vă revăd.
621
00:38:32,393 --> 00:38:34,938
Ne vedem în zece ani?
622
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
Mi-a părut bine, mormolocilor.
623
00:38:37,815 --> 00:38:38,816
Adio.
624
00:38:39,192 --> 00:38:43,488
- Și eu plec. Am un spectacol. - Zău? Ți-ajunge pentru Uber?
625
00:38:43,613 --> 00:38:45,615
Am semnat un NDA. Nu pot zice nimic.
626
00:38:46,366 --> 00:38:49,077
- Ce faci? - Șase leviere. Niciunul nu merge.
627
00:38:49,619 --> 00:38:51,621
Cu cine crezi că vorbești? La o parte.
628
00:38:51,746 --> 00:38:54,165
Scuze, dar nu înțeleg ce se petrece între voi.
629
00:38:54,290 --> 00:38:56,709
Am senzația că e ceva putred la mijloc.
630
00:38:56,834 --> 00:38:57,919
Vă purtați ciudat.
631
00:38:58,044 --> 00:39:00,922
Da, voi erați Călăreții.
632
00:39:02,257 --> 00:39:04,133
Nu înțeleg. De ce v-ați despărțit?
633
00:39:04,259 --> 00:39:07,011
Întreabă-i pe ei de ce. Eu n-aș fi plecat.
634
00:39:10,431 --> 00:39:15,019
Ochiul ne-a cerut să demascăm un traficant de arme rus.
635
00:39:15,353 --> 00:39:16,688
Chiar trebuie să reluăm asta?
636
00:39:17,188 --> 00:39:18,815
Am făcut niște greșeli foarte mari.
637
00:39:18,940 --> 00:39:20,692
- Am fost neglijenți. - Am fost aroganți.
638
00:39:22,318 --> 00:39:25,280
Din cauza noastră, Dylan Shrike putrezește într-o închisoare rusă.
639
00:39:25,405 --> 00:39:27,407
- Cine? - Dylan Shrike.
640
00:39:27,532 --> 00:39:29,659
E un Călăreț. Fă-ți temele.
641
00:39:30,243 --> 00:39:32,579
Îmi pare rău. N-am știut.
642
00:39:32,954 --> 00:39:34,247
E condamnat pe viață?
643
00:39:34,372 --> 00:39:36,791
E o nenorocire și n-o să mi-o iert niciodată.
644
00:39:36,916 --> 00:39:37,875
- Nici eu. - Bine.
645
00:39:38,001 --> 00:39:39,460
Dar asta nu înseamnă că trebuia să renunți.
646
00:39:42,005 --> 00:39:44,007
E trist. Îmi pare rău.
647
00:39:45,758 --> 00:39:47,010
Trist?
648
00:39:48,261 --> 00:39:52,807
Ador cum generația voastră poate rezuma totul atât de concis.
649
00:39:53,349 --> 00:39:57,186
Să-mi zică cineva ce-i cu puștii ăștia.
650
00:39:57,770 --> 00:39:59,105
Din același motiv ca și tine.
651
00:40:00,064 --> 00:40:00,982
Eu i-am vrut.
652
00:40:02,400 --> 00:40:05,194
Avem Inima. Ce vrea Ochiul să facem acum?
653
00:40:05,320 --> 00:40:06,237
Habar n-am.
654
00:40:06,529 --> 00:40:10,450
Dar știu un lucru. Ai un diamant de jumătate de miliard de dolari.
655
00:40:10,575 --> 00:40:11,743
Or să ne caute.
656
00:40:11,868 --> 00:40:12,744
Da, probabil.
657
00:40:12,869 --> 00:40:15,246
Stai. Pot să-ți văd cartea, Atlas?
658
00:40:15,371 --> 00:40:16,331
Da.
659
00:40:24,130 --> 00:40:25,048
E o hartă.
660
00:40:25,173 --> 00:40:26,883
Nu e tatăl tău, Atlas?
661
00:40:27,008 --> 00:40:32,680
Nu, e o hartă care apare doar când Călăreții sunt împreună.
662
00:40:34,140 --> 00:40:35,391
Nici vorbă.
663
00:40:35,516 --> 00:40:36,643
Serios?
664
00:40:36,768 --> 00:40:39,562
Ochiul vrea clar să faceți asta.
665
00:40:40,355 --> 00:40:42,398
Sunteți Călăreții. Comportați-vă ca atare.
666
00:40:47,737 --> 00:40:51,532
Fie. Rosarito mai poate aștepta două zile.
667
00:40:53,326 --> 00:40:55,662
Încerc să amân spectacolul.
668
00:40:56,245 --> 00:40:58,539
N-o să fie ușor, dar văd eu ce fac.
669
00:40:59,999 --> 00:41:03,336
Mi-a fost dor să fiu urmărită și să sar pe acoperișuri cu voi.
670
00:41:03,711 --> 00:41:06,214
- Bine ai revenit. - Mulțumesc.
671
00:41:06,339 --> 00:41:08,341
Unde e locul ăsta?
672
00:41:19,394 --> 00:41:20,770
Ce căutăm aici?
673
00:41:21,229 --> 00:41:22,730
Ochiul o să ne-anunțe.
674
00:41:23,147 --> 00:41:24,982
- Pauză de poze. - Ce faci?
675
00:41:25,441 --> 00:41:26,317
Fac poze.
676
00:41:26,442 --> 00:41:28,444
Te rog, nu posta poze dintr-o locație secretă.
677
00:41:28,569 --> 00:41:29,612
Nu fi gelos. Știu că vrei să apari.
678
00:41:29,737 --> 00:41:32,365
Nu vreau, pentru că poate fi folosită ca...
679
00:41:32,490 --> 00:41:34,242
- Amintiri. - Nu, ca dovadă.
680
00:41:38,329 --> 00:41:40,623
N-am mai văzut o ușă ca asta.
681
00:41:43,835 --> 00:41:46,629
N-o pot deschide. Te ocupi tu, Jack?
682
00:41:47,380 --> 00:41:48,756
Vrei să spui June?
683
00:41:48,881 --> 00:41:50,299
Spărgătorul nostru e Jack.
684
00:41:51,843 --> 00:41:54,262
Simt un pic de rivalitate?
685
00:41:54,387 --> 00:41:57,306
Nu e corect. Făceam asta dinainte să se nască ea.
686
00:41:59,517 --> 00:42:01,894
- Să văd unde-i gaura cheii. - Poate e pe cealaltă parte.
687
00:42:04,188 --> 00:42:06,065
Nu inspiri deloc încredere, Jack.
688
00:42:06,190 --> 00:42:09,068
- Se descurcă. - Ești ruginit?
689
00:42:09,193 --> 00:42:10,278
Nu mă grăbi.
690
00:42:11,279 --> 00:42:13,573
Când începe să spargă încuietoarea?
691
00:42:14,031 --> 00:42:18,828
Nu cred că e genul ăla de ușă. E un puzzle.
692
00:42:23,207 --> 00:42:24,917
Arată-i cum se face.
693
00:42:26,002 --> 00:42:27,962
Te superi dacă rezolv eu rapid?
694
00:42:30,923 --> 00:42:31,883
Bine.
695
00:42:36,679 --> 00:42:38,681
Dacă ați fost într-un escape room,
696
00:42:38,806 --> 00:42:41,476
știți că există tot felul de puzzle-uri.
697
00:42:42,852 --> 00:42:44,896
Nu doar încuietori și chei.
698
00:42:46,397 --> 00:42:48,608
Actualizezează-ți tehnica, Jack.
699
00:42:49,484 --> 00:42:52,195
După tine.
700
00:42:54,489 --> 00:42:57,325
A slăbit-o el.
701
00:43:00,328 --> 00:43:02,413
- Tare. - Ce-i locul ăsta?
702
00:43:02,830 --> 00:43:04,415
Paradisul magiei.
703
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
Sicriul lui P.T. Selbit?
704
00:43:08,169 --> 00:43:11,047
- Vezi? - Cămașa de forță a lui Houdini.
705
00:43:11,172 --> 00:43:12,173
Da.
706
00:43:12,298 --> 00:43:14,550
De dragul vremurilor bune, pot să te bag în ea?
707
00:43:14,675 --> 00:43:15,927
- Nu. - Nu?
708
00:43:16,177 --> 00:43:17,178
Mi s-a părut amuzant.
709
00:43:17,303 --> 00:43:18,471
Mersi. Te oferi?
710
00:43:19,138 --> 00:43:20,306
- Nu. - Bine.
711
00:43:25,186 --> 00:43:27,855
- Charlie, fii atent. - Ce e?
712
00:43:27,980 --> 00:43:30,483
- Prinderea glonțului. - Nu se poate.
713
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
Mamă.
714
00:43:48,125 --> 00:43:50,086
- Fundătură? - Da. Fundătură.
715
00:43:50,211 --> 00:43:51,671
E o fundătură.
716
00:43:52,588 --> 00:43:54,048
Oare?
717
00:43:57,552 --> 00:43:59,262
Doamne.
718
00:44:01,305 --> 00:44:02,431
Da, așa e.
719
00:44:06,060 --> 00:44:07,103
Ciudat.
720
00:44:10,064 --> 00:44:11,774
Zarul trebuia să fie aici.
721
00:44:12,358 --> 00:44:14,402
Și mingea aici.
722
00:44:20,658 --> 00:44:22,910
- Bravo. - N-am făcut nimic.
723
00:44:23,035 --> 00:44:27,707
Patru rânduri. Unu, cinci, opt, patru? E un cod?
724
00:44:28,708 --> 00:44:31,085
- 4, 6, 18, 1, 8, 9? - Minus patru fac 10.
725
00:44:31,210 --> 00:44:32,503
1584.
726
00:44:32,628 --> 00:44:34,130
Descoperirea vrăjitoriei.
727
00:44:34,255 --> 00:44:36,591
Prima carte de magie de scenă publicată vreodată.
728
00:44:36,716 --> 00:44:37,717
De unde știe asta?
729
00:44:37,842 --> 00:44:40,469
E un computer ambulant plin de informații inutile.
730
00:44:52,481 --> 00:44:53,482
Inutile?
731
00:44:58,362 --> 00:44:59,655
E tare.
732
00:45:02,909 --> 00:45:03,910
Extraordinar.
733
00:45:04,410 --> 00:45:05,328
Frumos.
734
00:45:16,547 --> 00:45:19,300
Ăsta e planul castelului.
735
00:45:20,009 --> 00:45:22,053
Dar e diferit cumva.
736
00:45:23,846 --> 00:45:24,972
Sus e jos.
737
00:45:26,724 --> 00:45:28,809
Stânga e dreapta.
738
00:45:30,436 --> 00:45:32,313
Chiar și camerele sunt un truc.
739
00:45:35,566 --> 00:45:36,651
Călăreții mei.
740
00:45:37,526 --> 00:45:38,444
Thaddeus!
741
00:45:39,737 --> 00:45:41,906
- Ce bine-mi pare să te văd. - Și mie, draga mea.
742
00:45:42,031 --> 00:45:44,617
Nu puteai să ne deschizi după ce ne-ai văzut pe cameră?
743
00:45:44,742 --> 00:45:46,452
N-ar mai fi fost distractiv.
744
00:45:47,244 --> 00:45:50,373
Dle, sunt Charlie. Sunt un mare fan.
745
00:45:50,498 --> 00:45:51,499
Salut, Charlie.
746
00:45:52,625 --> 00:45:54,877
N-am mai văzut de aproape o Lentilă Lubor așa mare.
747
00:45:55,002 --> 00:45:56,003
Serios?
748
00:45:56,379 --> 00:45:57,672
Încă n-ai văzut nimic.
749
00:45:59,966 --> 00:46:02,301
- Tu ai trimis cărțile de Tarot. - Nu.
750
00:46:02,760 --> 00:46:07,765
Nu-mi mai bat capul demult cu prostiile și circul vostru.
751
00:46:08,975 --> 00:46:12,603
Nu. Acum fac magie doar pentru nepoți.
752
00:46:14,438 --> 00:46:19,026
Dar acum câteva săptămâni, o carte a apărut la ușa mea.
753
00:46:20,236 --> 00:46:28,077
Zicea să pregătesc castelul pentru șapte viitori fugari.
754
00:46:28,619 --> 00:46:29,954
- A avut dreptate. - Da.
755
00:46:30,079 --> 00:46:31,372
De ce ne vrea Ochiul aici?
756
00:46:31,831 --> 00:46:35,793
Pot presupune că următorul pas pe care trebuie să-l faceți
757
00:46:35,918 --> 00:46:38,462
e ascuns undeva între acești pereți.
758
00:46:39,213 --> 00:46:42,800
Acest castel, Roussillon,
759
00:46:43,300 --> 00:46:44,677
era casa lor.
760
00:46:44,969 --> 00:46:46,762
În 1943,
761
00:46:47,388 --> 00:46:51,976
Aliații aveau nevoie de miracole militare.
762
00:46:53,102 --> 00:46:58,607
Au cerut ajutorul celor mai talentați magicieni ai vremii.
763
00:46:58,733 --> 00:47:03,154
Au construit un oraș fals din noroi, carton și lumini.
764
00:47:03,279 --> 00:47:08,117
Mii de tancuri gonflabile de cauciuc pentru a-i păcăli pe germani.
765
00:47:08,451 --> 00:47:10,286
Geniul lui Jasper Maskelyne.
766
00:47:10,619 --> 00:47:12,371
Cineva își cunoaște istoria.
767
00:47:13,330 --> 00:47:16,208
Stai. Ce legătură au naziștii cu diamantul?
768
00:47:17,376 --> 00:47:19,211
Asta nu știu.
769
00:47:19,587 --> 00:47:21,881
Dar răspunsul e aici. Undeva.
770
00:47:23,507 --> 00:47:25,259
Trebuie doar să-ncepem să căutăm.
771
00:47:27,928 --> 00:47:32,683
Ce spuneți la zvonurile că firma dv. e o fațadă pentru spălare de bani?
772
00:47:32,975 --> 00:47:37,188
Călăreții sunt hoți care se dau artiști anti-capitaliști.
773
00:47:37,313 --> 00:47:40,483
M-au vizat pe nedrept pe mine și compania mea.
774
00:47:40,608 --> 00:47:45,446
Cine ne critică, n-are decât să ne verifice actele la sânge.
775
00:47:45,571 --> 00:47:49,617
Provoc poliția să-i pună pe acești magicieni la locul lor.
776
00:47:49,742 --> 00:47:50,868
În trecut.
777
00:47:52,244 --> 00:47:55,790
Gata cu întrebările. Mulțumesc.
778
00:48:09,804 --> 00:48:12,223
Interpolul a spus că a fost o treabă din interior.
779
00:48:13,057 --> 00:48:15,309
Hoții știau exact unde sunt punctele oarbe.
780
00:48:20,231 --> 00:48:21,357
Cum e?
781
00:48:21,482 --> 00:48:25,361
Nu-mi spune. Ești în spatele Călăreților și a poneilor lor.
782
00:48:25,486 --> 00:48:28,197
Nu. De ce aș cere diamantul și apoi aș încerca să-l fur?
783
00:48:29,406 --> 00:48:32,868
În locul tău, aș găsi o cale să-l recuperez imediat.
784
00:48:34,203 --> 00:48:37,790
Înțeleg că tu și echipa ta de curse veți fi la Abu Dhabi săptămâna asta.
785
00:48:37,915 --> 00:48:39,667
Un teren neutru perfect.
786
00:48:39,792 --> 00:48:43,587
Eu aduc dovada mea, tu aduci Inima. Dacă o mai ai.
787
00:48:47,383 --> 00:48:48,551
Încă nu i-ați găsit?
788
00:48:48,676 --> 00:48:52,263
Avem piste. Au fost văzuți mergând spre sud din Belgia.
789
00:48:52,388 --> 00:48:55,057
Călăreții ar fi fost văzuți, se pare, în Franța.
790
00:48:55,182 --> 00:48:57,726
Acum o oră. Șeful poliției franceze îmi e dator.
791
00:48:57,852 --> 00:49:02,148
Sună-l și spune-i că vreau capetele Călăreților pe tavă.
792
00:49:02,273 --> 00:49:03,440
Jandarmeria îi va găsi.
793
00:49:04,525 --> 00:49:05,568
Sunt sigură.
794
00:49:07,027 --> 00:49:09,989
Thaddeus a zis să căutăm ceva. Ce crezi că e?
795
00:49:13,117 --> 00:49:14,827
E superb.
796
00:49:16,620 --> 00:49:18,455
Nu ești vorbăreț.
797
00:49:19,206 --> 00:49:22,376
- Scuze. - Dar îți ceri scuze mult.
798
00:49:22,793 --> 00:49:24,879
Scuze. Am făcut-o din nou.
799
00:49:25,004 --> 00:49:28,799
Scuze. Sunt emoționat. Vă admir mult.
800
00:49:28,924 --> 00:49:31,552
Am pus poliția pe voi și îmi pare...
801
00:49:33,554 --> 00:49:34,471
N-o s-o spun.
802
00:49:35,347 --> 00:49:36,515
Ești iertat.
803
00:49:36,974 --> 00:49:40,477
Ne-ai făcut să arătăm bine, dar pe tine nu te-am văzut.
804
00:49:40,603 --> 00:49:42,104
De ce nu erai în echipă?
805
00:49:42,229 --> 00:49:45,399
Prefer să fiu în culise.
806
00:49:46,233 --> 00:49:47,902
Eu concep toate trucurile noastre.
807
00:49:48,027 --> 00:49:50,070
Unde mergem? Simt că ne-am rătăcit.
808
00:49:50,487 --> 00:49:53,616
Chiar preferi asta, sau te ascunzi în spatele ei?
809
00:49:54,700 --> 00:49:55,826
Ce vrei să spui?
810
00:49:56,368 --> 00:49:57,745
Păi...
811
00:49:58,704 --> 00:50:01,624
Ani de zile mi-am spus că vreau să fiu asistentă.
812
00:50:01,749 --> 00:50:05,002
Nu m-a deranjat să stau în umbra lui Atlas, fiindcă-i merge mintea.
813
00:50:05,127 --> 00:50:08,047
Dar de fapt, îmi era frică.
814
00:50:09,215 --> 00:50:11,926
Să fiu în centrul atenției.
815
00:50:16,889 --> 00:50:19,141
Thaddeus a avut dreptate. Sus e jos.
816
00:50:30,069 --> 00:50:32,446
O cameră cu susul în jos. Mișto.
817
00:50:33,489 --> 00:50:34,448
Mișto.
818
00:50:35,115 --> 00:50:36,825
Nimic nu te impresionează?
819
00:50:37,701 --> 00:50:40,537
De-asta am zis mișto. Nu știi ce înseamnă?
820
00:50:40,663 --> 00:50:43,415
Să vedem ce-i cu camera asta.
821
00:50:43,540 --> 00:50:44,500
Bine.
822
00:50:50,547 --> 00:50:51,674
M-am prins.
823
00:50:51,799 --> 00:50:53,300
Sigur. Normal. Știi deja totul.
824
00:50:53,801 --> 00:50:55,886
- Ce-am mai făcut? - Nimic.
825
00:50:56,220 --> 00:50:57,680
Scuze.
826
00:50:57,805 --> 00:50:59,515
Ești uimitor. E o onoare să te privesc.
827
00:51:00,975 --> 00:51:03,060
Ți-a mai zis cineva că ești obsedat de control?
828
00:51:03,185 --> 00:51:04,186
Da, de multe ori.
829
00:51:14,738 --> 00:51:15,948
Am rezolvat-o.
830
00:51:38,429 --> 00:51:39,930
Bomboanele își fac efectul.
831
00:51:44,727 --> 00:51:47,396
- Mă întreb ce căutăm. - Ceva ciudat.
832
00:51:48,105 --> 00:51:49,315
Totul e ciudat.
833
00:51:49,565 --> 00:51:50,399
Da.
834
00:51:51,191 --> 00:51:52,067
Fii atent.
835
00:51:56,822 --> 00:51:58,532
Mereu ai fost un model pentru mine.
836
00:51:59,116 --> 00:52:00,075
Serios?
837
00:52:00,200 --> 00:52:02,828
Înainte să faci trucuri pe vase de croazieră.
838
00:52:02,953 --> 00:52:04,621
Făceam evenimente corporative.
839
00:52:04,747 --> 00:52:06,415
Nu s-ar zice deloc.
840
00:52:08,000 --> 00:52:10,210
N-a mers. Ce urmează?
841
00:52:10,461 --> 00:52:13,797
Doar un truc. Fără vrăjeli, fără talente.
842
00:52:13,922 --> 00:52:15,924
Nu trebuie să-ți demonstrez nimic.
843
00:52:16,050 --> 00:52:18,594
Ba trebuie. Arată-mi de ce te-a ales Ochiul.
844
00:52:19,470 --> 00:52:20,429
Știi ceva?
845
00:52:21,430 --> 00:52:23,557
Demonstrează-mi că nu ai nevoie de bonă.
846
00:52:25,809 --> 00:52:27,853
Nu mai faci trucuri?
847
00:52:27,978 --> 00:52:30,105
Nu te mai dai mare doar fiindcă nu-i ai pe prietenii tăi ciudați?
848
00:52:30,230 --> 00:52:31,440
Sunt familia mea.
849
00:52:31,940 --> 00:52:33,567
Să nu îndrăznești. Nu trebuie să-i impresionez.
850
00:52:33,692 --> 00:52:38,447
Lasă. Voiam să văd ce poți când nu încerci doar să iei ochii lumii,
851
00:52:38,697 --> 00:52:40,199
dar cred că răspunsul e „nimic”.
852
00:52:42,910 --> 00:52:43,994
Bine.
853
00:52:44,453 --> 00:52:45,746
Vrei un număr de magie?
854
00:52:46,413 --> 00:52:50,334
Problema ta, Atlas, e că îți place să complici lucrurile.
855
00:52:50,751 --> 00:52:54,963
Să găsești un diamant e mai simplu decât crezi.
856
00:52:55,672 --> 00:52:57,049
Și să-l faci...
857
00:52:58,300 --> 00:52:59,510
- ...să dispară. - Frumos.
858
00:52:59,635 --> 00:53:00,928
- Uită-te în buzunar. - Zău?
859
00:53:01,053 --> 00:53:01,887
Da.
860
00:53:03,305 --> 00:53:06,100
Nu-i rău. Cartea într-un loc imposibil.
861
00:53:06,225 --> 00:53:09,895
Dar nu juca dame pe o tablă de șah, fiindcă sunt cu cinci pași înaintea ta.
862
00:53:10,020 --> 00:53:11,230
Uită-te în buzunar.
863
00:53:12,856 --> 00:53:16,443
- Sunt antichități valoroase. - Da.
864
00:53:16,568 --> 00:53:19,988
Ăsta e locul de veci al obiectelor antice.
865
00:53:20,114 --> 00:53:21,115
Da.
866
00:53:21,407 --> 00:53:23,784
Probabil ai dreptate, Thaddeus,
867
00:53:23,909 --> 00:53:27,788
dar nu fără o ultimă șansă la glorie.
868
00:53:27,913 --> 00:53:31,500
- Ce se întâmplă? - Decent, dar mai lent.
869
00:53:31,625 --> 00:53:35,087
- Zău? - Lasă publicul să savureze magia.
870
00:53:35,712 --> 00:53:36,839
Nu-i rău.
871
00:53:36,964 --> 00:53:38,132
Frumos, Bosco.
872
00:53:38,257 --> 00:53:39,883
N-am fost bună la poker,
873
00:53:40,008 --> 00:53:44,555
dar inima roșie câștigă contra caro?
874
00:53:45,806 --> 00:53:46,723
Asta da.
875
00:53:47,474 --> 00:53:48,517
Bună diversiune.
876
00:53:48,642 --> 00:53:50,144
- Dar să nu uităm... - N-am terminat.
877
00:53:50,269 --> 00:53:52,020
- ...despre ce e asta. - Arată-le, Charlie.
878
00:53:52,146 --> 00:53:55,023
- Dispariția unei bijuterii. - Vreau să văd asta.
879
00:53:55,149 --> 00:53:57,776
Ochii pe premiu.
880
00:53:57,901 --> 00:54:01,572
Paharele se tot rotesc, nimeni nu știe unde se opresc.
881
00:54:01,697 --> 00:54:03,949
- Ar fi bine să dispară. - Superb!
882
00:54:04,074 --> 00:54:05,367
Magie neagră. Masa e trucată.
883
00:54:05,492 --> 00:54:08,120
- Am văzut-o când am intrat. - E timpul să scap.
884
00:54:08,245 --> 00:54:10,539
- Da! - Unde se duce?
885
00:54:10,664 --> 00:54:11,623
Știu ce face.
886
00:54:13,292 --> 00:54:15,294
O cutie cu surprize? Asta e un truc?
887
00:54:17,171 --> 00:54:18,881
Un truc vechi.
888
00:54:19,006 --> 00:54:21,258
Dacă știam că e atât de ușor să scap de el...
889
00:54:21,383 --> 00:54:23,177
- Nu-i așa ușor. - Frumos, Jack.
890
00:54:23,302 --> 00:54:26,889
Gata cu încălzirea, urmează atracția principală.
891
00:54:27,014 --> 00:54:30,142
Vreau să te gândești la o carte,
892
00:54:30,267 --> 00:54:33,770
dar nu la cea la care crezi că vreau eu să te gândești.
893
00:54:34,313 --> 00:54:35,856
- Ai ales? - Da.
894
00:54:37,357 --> 00:54:39,526
- Ce carte era? - Patru de cupă.
895
00:54:41,945 --> 00:54:44,656
Impresionant, profesore.
896
00:54:45,240 --> 00:54:47,784
Whisky-ul ăsta e mai bătrân ca tine.
897
00:54:47,910 --> 00:54:49,995
Scuze, șefu'. Îmi cer scuze.
898
00:54:50,120 --> 00:54:52,706
N-o să mint. A fost mișto.
899
00:54:52,831 --> 00:54:53,957
- Serios. - Arată-le.
900
00:54:54,082 --> 00:54:57,419
Dar cred că vreau să fie mai mișto.
901
00:54:58,045 --> 00:54:59,713
- Atât! - Hei!
902
00:54:59,838 --> 00:55:01,590
- A început. - Da! Viscol chinezesc.
903
00:55:02,758 --> 00:55:05,052
- Superb. - Da!
904
00:55:05,719 --> 00:55:07,638
Ar trebui să port alb iarna.
905
00:55:07,763 --> 00:55:11,558
În această parte a Franței zăpada e rară, dar gheața?
906
00:55:12,059 --> 00:55:14,228
E imposibil.
907
00:55:17,105 --> 00:55:18,398
- Clasic. - Frumos.
908
00:55:18,524 --> 00:55:21,193
- Cum l-ai făcut să dispară așa bine? - Un magician nu dezvăluie secretul.
909
00:55:22,778 --> 00:55:23,737
Șah
910
00:55:24,363 --> 00:55:25,322
mat.
911
00:55:25,697 --> 00:55:27,741
- Fir-ar. - Recunoaște, Bosco.
912
00:55:27,866 --> 00:55:30,494
Înțelepciunea și îndemânarea vor învinge mereu
913
00:55:30,619 --> 00:55:32,246
- tinerețea și aroganța. - Mulțumesc.
914
00:55:32,371 --> 00:55:34,957
Nu presupune că ești cel mai deștept din cameră. Demonstreaz-o.
915
00:55:35,082 --> 00:55:36,917
Scutește-mă. N-ai demonstrat nimic.
916
00:55:37,042 --> 00:55:40,420
Apropo, încă n-am aflat ce facem în relicva asta
917
00:55:40,546 --> 00:55:42,839
- din Al Doilea Război Mondial? - Stai.
918
00:55:44,258 --> 00:55:47,386
Jasper Maskelyne, magicianul care i-a învins pe naziști.
919
00:55:47,511 --> 00:55:50,681
A construit orașe false și tancuri false.
920
00:55:50,806 --> 00:55:53,141
Mă întreb.
921
00:56:11,702 --> 00:56:14,580
- Am avut dreptate? - Magie elementară.
922
00:56:14,705 --> 00:56:16,915
Niciodată să nu pari surprins când trucul chiar funcționează.
923
00:56:17,040 --> 00:56:18,125
Scuze.
924
00:56:24,798 --> 00:56:26,800
- Doamne. - Ce sunt alea?
925
00:56:26,925 --> 00:56:28,802
Enciclopedia criminalilor de război naziști.
926
00:56:28,927 --> 00:56:31,930
Tatăl Veronikăi se numără printre ei.
927
00:56:32,347 --> 00:56:35,058
După război, naziștii supraviețuitori au fugit în toată lumea.
928
00:56:35,183 --> 00:56:36,602
Nu sunt contabil, dar se pare că
929
00:56:36,727 --> 00:56:39,354
Peter Vanderberg s-a îmbogățit spălându-le banii murdari.
930
00:56:39,479 --> 00:56:42,274
Și se pare că Veronika a folosit rețeaua criminală a tatălui ei
931
00:56:42,399 --> 00:56:44,776
ca să continue afacerea, dar nu înțeleg.
932
00:56:44,901 --> 00:56:46,528
Ce vrea Ochiul să facem cu asta?
933
00:56:46,653 --> 00:56:48,572
Dacă nu mă înșel,
934
00:56:49,823 --> 00:56:53,368
Ochiul vrea să-i demascăm pe Vanderbergi.
935
00:56:53,785 --> 00:56:58,540
Să doborâm două generații de criminali odată.
936
00:56:58,665 --> 00:57:01,335
Am citit niște chestii interesante despre Vanderbergi.
937
00:57:02,252 --> 00:57:05,130
Mama Veronikăi s-a sinucis acum 15 ani.
938
00:57:05,505 --> 00:57:08,175
O săptămână mai târziu, frânele menajerei lor au cedat.
939
00:57:08,967 --> 00:57:10,969
Au avut un accident, ea și fiul ei au murit.
940
00:57:11,219 --> 00:57:15,182
S-a suspectat o crimă, dar nu s-a putut dovedi nimic.
941
00:57:16,683 --> 00:57:17,934
La naiba.
942
00:57:26,610 --> 00:57:27,653
Poliția!
943
00:57:28,528 --> 00:57:29,821
Nu vă panicați.
944
00:57:30,322 --> 00:57:31,365
Ascultați.
945
00:57:31,490 --> 00:57:33,241
Separați-vă, găsiți o ieșire.
946
00:57:33,367 --> 00:57:34,868
- Haideți. - Plecați.
947
00:57:34,993 --> 00:57:36,828
- Are dreptate. Ne despărțim. - Să mergem.
948
00:57:42,167 --> 00:57:44,544
Am intrat. Găsim diamantul.
949
00:57:44,670 --> 00:57:49,091
Nu e complicat. E cât o bilă de bowling.
950
00:57:51,968 --> 00:57:53,345
Mișcați-vă!
951
00:57:53,470 --> 00:57:55,430
Mergem în perechi, ținem legătura prin radio.
952
00:57:55,555 --> 00:57:56,598
Găsiți-l!
953
00:57:57,140 --> 00:57:58,266
Pe aici!
954
00:58:01,019 --> 00:58:01,937
Stați!
955
00:58:08,276 --> 00:58:09,778
- Întoarce-te. - Întoarce-te.
956
00:58:12,406 --> 00:58:15,033
L-ai auzit, Bosco. Întoarce-te.
957
00:58:24,418 --> 00:58:25,377
Vin.
958
00:58:48,608 --> 00:58:49,651
Porcușorilor!
959
00:59:11,298 --> 00:59:12,132
Rahat!
960
00:59:16,928 --> 00:59:17,721
Scuze.
961
00:59:18,847 --> 00:59:20,015
Nu mișcați!
962
00:59:23,477 --> 00:59:27,397
Normal, aș oferi noilor oaspeți un tur complet al proprietății.
963
00:59:28,815 --> 00:59:33,153
Dar bănuiesc că ați aflat deja că această casă are multe secrete.
964
00:59:33,278 --> 00:59:34,237
Thaddeus!
965
00:59:41,036 --> 00:59:42,037
Thaddeus!
966
00:59:44,915 --> 00:59:46,541
Vreți să vedeți o scamatorie?
967
00:59:47,083 --> 00:59:48,126
Cum?
968
00:59:48,877 --> 00:59:52,422
Ce-ați zice dacă dispar?
969
00:59:52,547 --> 00:59:53,340
Cum adică?
970
00:59:53,465 --> 00:59:54,310
Nu mișca!
971
00:59:55,509 --> 00:59:56,551
Nu trage!
972
00:59:57,010 --> 00:59:58,011
Thaddeus!
973
01:00:05,769 --> 01:00:06,645
Cum...
974
01:00:07,687 --> 01:00:08,980
Căutați-l!
975
01:00:09,105 --> 01:00:10,398
Nu poate fi departe!
976
01:00:12,901 --> 01:00:14,236
- Thaddeus! - Nu mișca!
977
01:00:16,488 --> 01:00:17,614
Mâinile la ceafă.
978
01:00:23,203 --> 01:00:24,454
Repede, pe aici.
979
01:00:26,289 --> 01:00:27,123
Thaddeus?
980
01:00:27,999 --> 01:00:30,752
Slavă Domnului. Care e cea mai rapidă cale de ieșire?
981
01:00:32,087 --> 01:00:34,214
- După cotitura aia... - Da.
982
01:00:34,339 --> 01:00:36,424
...există un pasaj.
983
01:00:37,175 --> 01:00:40,345
Urmați pârâul prin pădure.
984
01:00:43,139 --> 01:00:46,017
- Nu. Nu. - Nu se poate.
985
01:00:46,142 --> 01:00:48,562
Thaddeus, ridică-te. Plecăm.
986
01:00:48,979 --> 01:00:50,230
Trebuie să chemăm ajutoare.
987
01:00:51,189 --> 01:00:52,858
Te rog, ridică-te.
988
01:00:53,984 --> 01:00:56,736
Opriți-o pe Veronika Vanderberg.
989
01:00:56,862 --> 01:00:59,614
Nu putem face asta fără tine, Thaddeus.
990
01:01:01,366 --> 01:01:02,367
Nu aveți nevoie de mine.
991
01:01:04,786 --> 01:01:06,246
Dar aveți nevoie unul de celălalt.
992
01:01:08,456 --> 01:01:09,749
Să nu uitați asta niciodată.
993
01:01:13,962 --> 01:01:16,464
Știam când am venit aici
994
01:01:17,883 --> 01:01:18,884
că ăsta va fi
995
01:01:20,176 --> 01:01:22,220
ultimul meu număr.
996
01:01:24,389 --> 01:01:25,223
Acum...
997
01:01:26,474 --> 01:01:28,393
Nu mă lăsați să mor în zadar.
998
01:01:31,396 --> 01:01:33,189
Aveți o misiune.
999
01:01:37,944 --> 01:01:39,487
Plecați. Acum.
1000
01:01:40,488 --> 01:01:42,157
Vă rog.
1001
01:01:42,490 --> 01:01:43,408
Până
1002
01:01:45,118 --> 01:01:47,162
nu e prea târziu.
1003
01:02:03,219 --> 01:02:04,763
Trebuie să plecăm.
1004
01:02:08,475 --> 01:02:09,559
Atlas!
1005
01:02:36,836 --> 01:02:38,713
Poliția a arestat-o pe June.
1006
01:02:38,838 --> 01:02:40,423
Dar Jack și Merritt?
1007
01:02:40,548 --> 01:02:42,884
- Și pe ei. - Îi scoatem de acolo.
1008
01:02:43,009 --> 01:02:44,844
- Să discutăm. - Ce să discutăm?
1009
01:02:44,970 --> 01:02:46,262
Ascultă-mă. Trebuie să fim deștepți.
1010
01:02:46,388 --> 01:02:48,056
Nu, trebuie să-mi scot prietenii din arest.
1011
01:02:48,181 --> 01:02:49,474
- Bosco. - Știi ce n-a apărut
1012
01:02:49,599 --> 01:02:51,601
când te-ai documentat despre noi?
1013
01:02:53,353 --> 01:02:56,356
Charlie și June sunt singurii mei prieteni. Știi ce apreciez la ei?
1014
01:02:57,023 --> 01:02:58,400
Nu mă fac să mă simt un nimic.
1015
01:02:58,525 --> 01:02:59,984
- Merg după June. - Așteaptă, Bosco.
1016
01:03:00,110 --> 01:03:01,585
- Ascultă-mă. - O secundă.
1017
01:03:01,711 --> 01:03:03,863
- Ascultă-mă. Nu poți. - De ce nu? Spune-mi.
1018
01:03:04,155 --> 01:03:06,825
Te caută, Bosco. Ne caută pe toți.
1019
01:03:06,950 --> 01:03:08,410
O să fii și tu arestat.
1020
01:03:08,535 --> 01:03:09,869
- Da. - Rahat.
1021
01:03:09,995 --> 01:03:13,123
Exact. Păcat că nu mai e nimeni destul de nebun să încerce o evadare
1022
01:03:13,248 --> 01:03:15,000
cu mâinile goale.
1023
01:03:15,625 --> 01:03:16,918
- Atlas. - Da?
1024
01:03:18,378 --> 01:03:19,838
Poate că există.
1025
01:03:37,313 --> 01:03:39,524
Thaddeus Marcus Bradley.
1026
01:03:40,358 --> 01:03:44,779
În caz că te întrebi cum îl chema pe omul pe care tocmai l-ai ucis.
1027
01:03:46,114 --> 01:03:47,490
Da.
1028
01:03:48,616 --> 01:03:50,201
Ghinion.
1029
01:03:51,494 --> 01:03:57,459
La început nu-mi păsa nici de tine, nici de diamantul tău,
1030
01:03:57,584 --> 01:04:03,298
dar ai transformat asta într-o vendetă.
1031
01:04:03,757 --> 01:04:04,966
Și acum
1032
01:04:05,675 --> 01:04:08,261
abia aștept să te distrug.
1033
01:04:08,887 --> 01:04:10,680
Tatăl meu te-ar fi adorat.
1034
01:04:11,639 --> 01:04:13,183
Era pasionat de magie.
1035
01:04:13,308 --> 01:04:17,604
Într-unul din rarele momente cu mine, când aveam cinci sau șase ani,
1036
01:04:18,480 --> 01:04:19,856
m-a învățat un truc.
1037
01:04:19,981 --> 01:04:24,027
Făcea să dispară o batistă roșie și apoi o scotea din gură.
1038
01:04:24,152 --> 01:04:25,737
Îmi plăcea la nebunie.
1039
01:04:26,237 --> 01:04:28,073
Avea o anumită grandoare.
1040
01:04:28,531 --> 01:04:31,242
Am exersat trucul luni în șir.
1041
01:04:31,868 --> 01:04:34,079
Credeam că dacă îl fac perfect,
1042
01:04:34,454 --> 01:04:38,875
voi petrece mai mult timp cu el.
1043
01:04:39,793 --> 01:04:41,586
Dar a fost o iluzie.
1044
01:04:42,087 --> 01:04:43,922
De atunci urăsc magia.
1045
01:04:44,547 --> 01:04:46,007
Kitsch-ul. Penibilul.
1046
01:04:46,508 --> 01:04:51,387
Ca să nu mai zic de șarlatani. Tu și mentalismul tău.
1047
01:04:53,306 --> 01:04:56,518
N-avem puteri psihice, dle McKinney.
1048
01:04:57,060 --> 01:05:00,271
Nici nu e nevoie. Știi unde este Inima mea,
1049
01:05:00,396 --> 01:05:03,525
iar eu nu trebuie să știu, fiindcă o să-mi spuneți.
1050
01:05:04,901 --> 01:05:08,655
Ești deșteaptă să știi că nu-ți spun nimic.
1051
01:05:08,780 --> 01:05:10,573
Cum zicem noi în Texas.
1052
01:05:10,698 --> 01:05:12,951
Și te înșeli în privința mentalismului.
1053
01:05:13,076 --> 01:05:17,580
Le citesc toată viața pe față.
1054
01:05:17,705 --> 01:05:19,499
Trebuie doar să știi cum.
1055
01:05:20,333 --> 01:05:22,335
Tu, de pildă.
1056
01:05:23,503 --> 01:05:25,588
- Îmi permiți? - Chiar te rog.
1057
01:05:27,257 --> 01:05:28,883
Va fi distractiv.
1058
01:05:29,259 --> 01:05:35,682
Ne-ai povestit deja în detaliu despre problemele tale cu tata,
1059
01:05:35,807 --> 01:05:39,102
dar vreau să știu despre mama ta.
1060
01:05:39,894 --> 01:05:42,856
De ce s-a sinucis?
1061
01:05:44,732 --> 01:05:50,280
Și ea cerșea atenția lui taică-tu la fel ca tine?
1062
01:05:52,949 --> 01:05:54,242
Da, era.
1063
01:05:54,951 --> 01:05:56,661
De ce?
1064
01:05:56,786 --> 01:06:01,249
Tatăl tău și-a îndreptat atenția spre altcineva?
1065
01:06:02,750 --> 01:06:06,462
Gestul cu părul după ureche te dă de gol.
1066
01:06:07,547 --> 01:06:08,715
Era.
1067
01:06:10,592 --> 01:06:13,720
Se culca cu secretara lui?
1068
01:06:13,845 --> 01:06:15,847
E prea banal.
1069
01:06:16,139 --> 01:06:19,475
Trebuie să fi fost cineva apropiat mamei tale...
1070
01:06:20,894 --> 01:06:22,145
O prietenă?
1071
01:06:22,896 --> 01:06:24,272
Coafeza?
1072
01:06:26,149 --> 01:06:28,151
Nu era menajera, nu?
1073
01:06:29,277 --> 01:06:32,071
Nu, nu menajera.
1074
01:06:32,197 --> 01:06:34,365
N-am timp pentru asta.
1075
01:06:34,490 --> 01:06:37,076
Oamenii spun asta de obicei când mă apropii de adevăr.
1076
01:06:37,202 --> 01:06:40,121
Dăm drumul la aer? Deschidem un geam?
1077
01:06:40,246 --> 01:06:45,585
Dacă tatăl meu s-ar fi culcat cu menajera
1078
01:06:45,710 --> 01:06:48,796
și mama ar fi aflat și s-ar fi sinucis,
1079
01:06:48,922 --> 01:06:54,510
probabil că n-aș fi tăiat frânele mașinii menajerei.
1080
01:06:54,636 --> 01:06:56,012
Dar, pe de altă parte,
1081
01:06:56,804 --> 01:06:58,640
nu sunt un psihopat.
1082
01:07:00,058 --> 01:07:03,311
Ești trist și penibil.
1083
01:07:04,020 --> 01:07:05,813
Înțeleg de ce-ai vrea să mori.
1084
01:07:09,150 --> 01:07:10,985
Veronika, știi,
1085
01:07:11,110 --> 01:07:13,988
și faptul că pleci te dă de gol.
1086
01:07:21,287 --> 01:07:24,249
Șefu'! Am găsit-o pe baba asta în parc.
1087
01:07:24,374 --> 01:07:27,877
- E criță. Ce fac cu ea? - Te fac praf sub masă!
1088
01:07:28,002 --> 01:07:29,170
Bag-o într-o celulă.
1089
01:07:29,295 --> 01:07:31,839
Polițiști proști!
1090
01:07:48,606 --> 01:07:49,440
E pentru mine?
1091
01:07:50,024 --> 01:07:52,151
Am cerut vedere la ocean.
1092
01:07:57,240 --> 01:08:01,369
Foarte drăguț.
1093
01:08:11,546 --> 01:08:13,214
Du-te!
1094
01:08:13,881 --> 01:08:14,716
Du-te!
1095
01:08:15,174 --> 01:08:16,551
Mai repede!
1096
01:08:32,984 --> 01:08:36,321
Ne asumăm responsabilitatea pentru această deținută.
1097
01:08:36,446 --> 01:08:38,614
Dnă Vanderberg, regret, dar nu pot.
1098
01:08:38,740 --> 01:08:40,742
Nu mai aveți nicio treabă cu ea.
1099
01:08:40,867 --> 01:08:42,577
- Șefu'! Baba și-a rupt brațul! - Ce?
1100
01:08:42,702 --> 01:08:46,414
Trebuie să chemăm ambulanța! Brațul îi atârnă, șefu'! E rupt!
1101
01:08:46,831 --> 01:08:48,166
Unde e? Unde e fata?
1102
01:08:49,500 --> 01:08:50,376
Găsiți-o!
1103
01:08:50,501 --> 01:08:52,295
- A fugit. - Găsiți fata!
1104
01:08:53,338 --> 01:08:54,255
Găsiți fata!
1105
01:09:11,773 --> 01:09:14,525
Scârbos. Chiar și pentru tine.
1106
01:09:18,071 --> 01:09:20,114
Cred că am exagerat cu vinul.
1107
01:09:20,531 --> 01:09:21,657
Bună, Lula.
1108
01:09:22,075 --> 01:09:25,453
- Apropo, arăți superb. - Să vedem.
1109
01:09:27,330 --> 01:09:29,916
Nu credeam c-o să te mai văd. Cum ne-ai găsit?
1110
01:09:31,167 --> 01:09:32,877
Mi-a șoptit o păsărică.
1111
01:09:33,336 --> 01:09:35,505
M-ați surprins.
1112
01:09:35,630 --> 01:09:38,132
V-ați reunit fără mine.
1113
01:09:38,257 --> 01:09:40,468
Nu e ce crezi. Nu înțelegi.
1114
01:09:40,593 --> 01:09:41,886
Nu? Sigur?
1115
01:09:42,011 --> 01:09:43,304
Ești liber, fraiere.
1116
01:09:47,350 --> 01:09:48,601
Cavaleria!
1117
01:09:50,103 --> 01:09:51,687
Ți-a fost dor de mine?
1118
01:09:51,813 --> 01:09:54,857
- Enorm. - Bună. Sunt Lula.
1119
01:09:56,025 --> 01:09:59,112
Dinții. Lula! Ții minte? Am fost și eu Călăreț.
1120
01:09:59,237 --> 01:10:01,531
Da, am întrebat de tine. Doar eu.
1121
01:10:01,656 --> 01:10:04,283
Doar el. Serios?
1122
01:10:06,077 --> 01:10:06,911
Stați!
1123
01:10:09,580 --> 01:10:10,415
Rahat.
1124
01:10:14,710 --> 01:10:16,129
Trebuie să mergem la întâlnire.
1125
01:10:16,254 --> 01:10:18,923
Uite cum facem. Am mașina. Totul e gata.
1126
01:10:19,048 --> 01:10:20,474
Jack, trebuie s-o pornești fără cheie.
1127
01:10:20,600 --> 01:10:22,802
- Planul e să fur eu mașina? - Da.
1128
01:10:23,094 --> 01:10:26,139
Pornesc mașina. Ia-o pe June. Să n-o lași acolo, ai înțeles?
1129
01:10:26,264 --> 01:10:28,224
- Vii afară. - Da. Bine.
1130
01:10:28,474 --> 01:10:32,812
- Fii atent la girofaruri! - Pot să fac contactul.
1131
01:10:56,502 --> 01:10:58,921
- Poți să-mi dai drumul. - Scuze.
1132
01:11:08,681 --> 01:11:09,557
Stai!
1133
01:11:10,308 --> 01:11:11,350
Stai.
1134
01:11:13,811 --> 01:11:15,104
Vino-ncoace!
1135
01:11:42,798 --> 01:11:43,758
Vino-ncoace.
1136
01:11:43,883 --> 01:11:45,551
Unde e diamantul?
1137
01:11:46,969 --> 01:11:48,262
Merritt. Mulțumesc.
1138
01:11:49,096 --> 01:11:50,431
Sunt în spatele tău.
1139
01:11:51,265 --> 01:11:52,517
Dar cine e în spatele tău?
1140
01:11:53,601 --> 01:11:55,186
Girofarurile.
1141
01:11:56,229 --> 01:11:57,230
Fugi!
1142
01:12:02,860 --> 01:12:06,489
Privește-mă în ochi și întreabă-te de ce șoptesc cuvinte care-ți slăbesc voința
1143
01:12:06,614 --> 01:12:08,157
și dormi.
1144
01:12:11,953 --> 01:12:13,538
Nu merge la toți.
1145
01:12:18,876 --> 01:12:20,002
Ți-am zis
1146
01:12:20,127 --> 01:12:21,337
să dormi!
1147
01:12:31,847 --> 01:12:33,474
Ușurel.
1148
01:12:36,686 --> 01:12:37,603
Surpriză!
1149
01:12:51,617 --> 01:12:52,618
E cineva aici?
1150
01:12:53,744 --> 01:12:54,745
Jack?
1151
01:12:55,162 --> 01:12:57,081
Puteai să spui că vii cu o mașină de poliție.
1152
01:12:57,206 --> 01:12:58,541
Mulțumesc.
1153
01:12:58,666 --> 01:13:00,960
A apărut al cincilea Călăreț. Bună, Lula.
1154
01:13:01,085 --> 01:13:02,044
Bună.
1155
01:13:02,461 --> 01:13:03,296
Bine.
1156
01:13:03,963 --> 01:13:06,465
- Ești bine? - Sunt bine.
1157
01:13:07,174 --> 01:13:08,301
Dar l-au prins pe Merritt.
1158
01:13:08,426 --> 01:13:09,552
- Rahat. - Ce?
1159
01:13:09,677 --> 01:13:10,803
Eu am scăpat. El nu.
1160
01:13:10,928 --> 01:13:13,639
E un moment foarte emoționant pentru toți.
1161
01:13:13,764 --> 01:13:14,724
Se întâmplă multe.
1162
01:13:14,849 --> 01:13:18,477
Încerc să n-o iau personal,
1163
01:13:18,603 --> 01:13:22,607
dar vă rog, a luat Ochiul legătura direct cu voi?
1164
01:13:23,065 --> 01:13:24,233
- Da. - Și cu tine?
1165
01:13:24,358 --> 01:13:26,444
- Da. - De ce nu m-ai sunat mai devreme?
1166
01:13:26,569 --> 01:13:28,237
Scuze, trebuia să găsesc o bonă.
1167
01:13:28,362 --> 01:13:29,780
Totul s-a întâmplat foarte repede.
1168
01:13:29,905 --> 01:13:31,782
Voi două vă cunoașteți?
1169
01:13:31,907 --> 01:13:33,034
- Da. - Da, ne știm.
1170
01:13:33,159 --> 01:13:35,369
Câte femei magician crezi că sunt pe lume?
1171
01:13:35,494 --> 01:13:36,912
Faptul că suntem trei aici acum...
1172
01:13:37,038 --> 01:13:38,205
E șocant.
1173
01:13:38,331 --> 01:13:39,165
- Uluitor. - Exact.
1174
01:13:39,290 --> 01:13:41,542
Mă mir că universul n-a explodat.
1175
01:13:41,667 --> 01:13:43,044
- Absolut. - Abu Dhabi.
1176
01:13:44,378 --> 01:13:46,088
- I se năzare? - Da.
1177
01:13:46,213 --> 01:13:48,674
Scuze... Apropo, mare fan.
1178
01:13:48,799 --> 01:13:51,093
Încercam să aflu unde merge Veronika.
1179
01:13:51,218 --> 01:13:55,389
Vanderberg Global are o echipă de curse.
1180
01:13:55,514 --> 01:13:57,141
Lansează o mașină nouă
1181
01:13:57,266 --> 01:13:59,602
weekendul ăsta, în Abu Dhabi.
1182
01:13:59,727 --> 01:14:01,687
- Îl luăm pe Merritt și o demascăm... - Da.
1183
01:14:01,812 --> 01:14:04,023
Nu, n-o demasc. Nu demasc pe nimeni.
1184
01:14:04,148 --> 01:14:05,983
Nu-mi pasă ce vrea Ochiul.
1185
01:14:06,108 --> 01:14:07,985
Dăm Inima, îl luăm pe Merritt și am terminat.
1186
01:14:08,110 --> 01:14:09,528
Ne salvăm prietenul, nu lumea.
1187
01:14:09,654 --> 01:14:12,323
Ne vedem de viață și o lăsăm să scape?
1188
01:14:12,448 --> 01:14:15,951
După Rusia, ai spus că magicienii sunt artiști, nu supereroi.
1189
01:14:16,077 --> 01:14:19,038
- Încep să cred că ai avut dreptate. - Nu doar spală bani ca tatăl ei.
1190
01:14:19,163 --> 01:14:20,831
Ai văzut ce-a pățit Thaddeus.
1191
01:14:20,956 --> 01:14:24,627
Sunt puțin cam în urmă, n-am toate informațiile,
1192
01:14:24,752 --> 01:14:26,962
dar nu cred că asta ar trebui să mă oprească
1193
01:14:27,088 --> 01:14:28,673
să-mi dau cu părerea despre ce să facem.
1194
01:14:28,798 --> 01:14:29,840
- Ba da. - Absolut.
1195
01:14:29,965 --> 01:14:32,927
Nu, n-ar trebui, Atlas, și cred că ar trebui s-o demascăm pe Vanessa.
1196
01:14:33,052 --> 01:14:34,136
- Veronika. - Pe Veronika.
1197
01:14:34,261 --> 01:14:35,805
Pentru crimă și...
1198
01:14:35,930 --> 01:14:37,098
- Spălare de bani. - Și spălare de bani.
1199
01:14:37,223 --> 01:14:39,141
- Pentru crimă și spălare de bani. - Nu.
1200
01:14:39,266 --> 01:14:42,520
- Trebuie s-o înfundăm. - Nu, e prea periculos.
1201
01:14:42,645 --> 01:14:44,647
- Atlas are dreptate. - Gata cu sacrificiile.
1202
01:14:44,772 --> 01:14:46,982
- Îmi pare rău, nu merită. - Pe naiba.
1203
01:14:47,441 --> 01:14:48,734
- Ce? - Te înșeli.
1204
01:14:48,859 --> 01:14:51,028
- Mă înșel? - Îmi cer scuze.
1205
01:14:51,153 --> 01:14:52,947
Nu-ți cere scuze. Spune.
1206
01:14:54,115 --> 01:14:56,659
Te înșeli.
1207
01:14:58,160 --> 01:15:02,623
Înainte să-i descopăr pe Călăreți, nu-mi păsa de absolut nimic.
1208
01:15:02,957 --> 01:15:04,208
Familia m-a abandonat.
1209
01:15:05,167 --> 01:15:06,669
Uram întreaga lume.
1210
01:15:07,837 --> 01:15:10,548
Apoi am văzut un videoclip cu voi.
1211
01:15:11,424 --> 01:15:15,594
Încercați să faci o lume mai onestă,
1212
01:15:15,720 --> 01:15:18,347
mai suportabilă.
1213
01:15:19,515 --> 01:15:23,352
Asta m-a făcut să-mi pese.
1214
01:15:30,818 --> 01:15:31,986
Care e planul?
1215
01:15:35,823 --> 01:15:39,493
- O să meargă, promit. - E de-ajuns diversiunea?
1216
01:15:39,618 --> 01:15:42,329
Cât timp cât Veronika e aici, și nu acolo.
1217
01:15:42,455 --> 01:15:45,541
- Ne putem ocupa de asta. - Dacă întârzii cinci minute.
1218
01:15:45,666 --> 01:15:47,752
- Cinci? Eu ziceam unul. - Dacă întârzii un minut...
1219
01:15:47,877 --> 01:15:49,628
De unde știm că va veni destulă lume?
1220
01:15:49,754 --> 01:15:51,297
E deja viral.
1221
01:15:51,881 --> 01:15:53,466
O să vină lume.
1222
01:15:53,591 --> 01:15:54,717
Sunt prea multe variabile.
1223
01:15:54,842 --> 01:15:57,344
Ținem legătura. Dacă ceva nu merge bine...
1224
01:15:57,470 --> 01:16:00,973
Nu e loc de greșeală.
1225
01:16:01,098 --> 01:16:04,477
Dacă facem ceva atât de riscant, trebuie să fim perfecți.
1226
01:16:04,602 --> 01:16:07,938
Sunt prea multe de făcut într-un timp prea scurt.
1227
01:16:08,189 --> 01:16:10,816
În ce mă privește...
1228
01:16:10,941 --> 01:16:13,694
Cred că noi șapte avem șanse mai bune decât majoritatea.
1229
01:16:15,321 --> 01:16:16,947
Ia te uită.
1230
01:16:17,072 --> 01:16:19,492
De când s-a înmuiat marele Bosco Leroy?
1231
01:16:20,659 --> 01:16:22,912
O facem sau nu?
1232
01:16:24,079 --> 01:16:26,373
O șansă la zece milioane.
1233
01:16:26,874 --> 01:16:28,292
Exact ce-mi place.
1234
01:16:38,969 --> 01:16:41,931
Doamnelor și dlor, a sosit momentul.
1235
01:16:42,640 --> 01:16:44,809
Doar în această seară...
1236
01:16:45,851 --> 01:16:47,186
Apropiați-vă.
1237
01:16:47,770 --> 01:16:48,729
Mai aproape.
1238
01:16:49,063 --> 01:16:51,148
Cu cât credeți că vedeți mai mult,
1239
01:16:51,273 --> 01:16:53,442
cu atât e mai ușor să vă păcălim.
1240
01:16:53,567 --> 01:16:56,362
Numărătoarea inversă începe. În doar două ore,
1241
01:16:56,654 --> 01:17:01,408
Cei Patru Călăreți vor fi pe scenă pentru prima oară în 10 ani.
1242
01:17:02,368 --> 01:17:04,370
J. Daniel Atlas.
1243
01:17:09,416 --> 01:17:10,668
Henley Reeves.
1244
01:17:16,340 --> 01:17:17,633
Jack Wilder.
1245
01:17:22,680 --> 01:17:24,431
Și Lula May.
1246
01:17:28,352 --> 01:17:31,188
Doamnelor și dlor, Cei Patru Călăreți.
1247
01:17:31,897 --> 01:17:35,276
Așa e. Călăreții s-au întors pentru o singură noapte.
1248
01:17:35,401 --> 01:17:40,114
Săptămâna trecută, am furat Diamantul Inimă, iar diseară, în două ore,
1249
01:17:40,239 --> 01:17:42,616
îl vom înapoia proprietarului de drept.
1250
01:17:42,741 --> 01:17:43,993
Vouă.
1251
01:17:46,871 --> 01:17:48,122
Crezi că i-am atras atenția?
1252
01:17:48,247 --> 01:17:49,498
Nu știu ce altceva ar face-o.
1253
01:17:49,623 --> 01:17:51,876
Știi cât de rău pot merge lucrurile,
1254
01:17:52,001 --> 01:17:54,420
te rog, de data asta poți încerca să fii mai atent?
1255
01:17:56,005 --> 01:17:57,131
- Nu. - Bun.
1256
01:17:59,008 --> 01:18:00,134
La fix.
1257
01:18:00,843 --> 01:18:02,136
Ți-a plăcut spectacolul?
1258
01:18:02,261 --> 01:18:04,513
Cam de prost gust pentru mine.
1259
01:18:04,638 --> 01:18:08,684
Presupun că ați ales locația fiindcă e aproape de a mea.
1260
01:18:08,809 --> 01:18:12,187
Vești bune. Te-am adăugat pe lista noastră de invitați.
1261
01:18:13,272 --> 01:18:16,817
Adu-mi Inima. Facem schimb.
1262
01:18:16,942 --> 01:18:18,777
Diamantul pentru domnul McKinney.
1263
01:18:18,903 --> 01:18:21,572
Afară, la lumină,
1264
01:18:21,697 --> 01:18:24,074
făr pic de magie.
1265
01:18:24,491 --> 01:18:26,410
Scoate un iepure din pălărie,
1266
01:18:26,535 --> 01:18:28,537
dacă un as alunecă dintr-o mânecă,
1267
01:18:28,829 --> 01:18:31,790
prietenul tău dispare.
1268
01:18:33,125 --> 01:18:35,377
Încerc să folosesc termeni din breasla ta.
1269
01:19:03,113 --> 01:19:05,282
Bun venit pe Insula Yas.
1270
01:19:05,407 --> 01:19:07,242
Orlando-ul Orientului Mijlociu.
1271
01:19:11,038 --> 01:19:14,500
În final, mulțumim Insulei Yas pentru că găzduiește un eveniment
1272
01:19:14,625 --> 01:19:17,920
pe măsura celei mai rapide echipe din motorsport.
1273
01:19:19,004 --> 01:19:20,673
E un circuit de elită,
1274
01:19:20,798 --> 01:19:22,800
care va oferi curând rivalilor noștri
1275
01:19:22,925 --> 01:19:25,552
cea mai comună priveliște din curse:
1276
01:19:25,678 --> 01:19:28,514
spatele mașinilor noastre.
1277
01:19:29,390 --> 01:19:30,516
Mulțumesc.
1278
01:19:31,475 --> 01:19:33,560
Ea e Veronika?
1279
01:19:34,937 --> 01:19:37,564
Pare autoritară.
1280
01:19:37,940 --> 01:19:41,360
Au sosit magicienii. Întâmpină-i.
1281
01:19:41,860 --> 01:19:44,405
Vă mulțumesc că ați venit. Sper să vă placă cursa.
1282
01:19:44,989 --> 01:19:47,992
Atlas a zis diversiune. Cum facem asta?
1283
01:19:48,117 --> 01:19:49,743
E pază peste tot.
1284
01:19:51,203 --> 01:19:53,205
Liniștiți-vă. Mă ocup eu.
1285
01:19:53,580 --> 01:19:54,873
Bună seara.
1286
01:19:55,874 --> 01:19:58,585
David. Sunt de la Relații Media.
1287
01:19:58,836 --> 01:20:01,296
Puteți plasa camera într-un alt unghi?
1288
01:20:01,422 --> 01:20:02,756
Mulțumesc. Continuați.
1289
01:20:04,508 --> 01:20:05,467
E rândul tău.
1290
01:20:06,677 --> 01:20:07,594
Să-i dăm drumul.
1291
01:20:08,762 --> 01:20:11,598
Asigurați-vă că verificați autenticitatea diamantului.
1292
01:20:11,724 --> 01:20:14,101
Oamenii ăștia sunt foarte vicleni.
1293
01:20:15,185 --> 01:20:16,812
Mă bucur că ați venit.
1294
01:20:16,937 --> 01:20:18,814
Îngropăm securea războiului?
1295
01:20:18,939 --> 01:20:20,941
- În gâtul celuilalt? - Foarte amuzant.
1296
01:20:21,066 --> 01:20:24,319
Fiecare avem ce-i trebuie celuilalt.
1297
01:20:24,445 --> 01:20:27,406
Motivul perfect pentru afaceri. Cu o condiție.
1298
01:20:27,531 --> 01:20:30,743
Sper să nu mai facem afaceri.
1299
01:20:30,868 --> 01:20:32,327
- Ce arogantă. - Nu acum.
1300
01:20:32,453 --> 01:20:33,579
- O urăsc. - Lula.
1301
01:20:35,039 --> 01:20:36,790
- Ce faci? - Poftim?
1302
01:20:36,915 --> 01:20:37,958
Am venit să filmăm mașina.
1303
01:20:38,375 --> 01:20:39,418
Legitimația?
1304
01:20:39,543 --> 01:20:42,171
Desigur. Poftim.
1305
01:20:43,213 --> 01:20:46,091
- Și a ta? - E în geacă.
1306
01:20:48,927 --> 01:20:51,388
Suntem de la „Steaguri în Carouri”, un serial documentar.
1307
01:20:51,513 --> 01:20:54,391
Sezonul viitor e despre Vanderberg Motorsports. Serios, nu v-au anunțat?
1308
01:20:54,516 --> 01:20:55,350
Ca de obicei.
1309
01:20:55,976 --> 01:20:57,436
Luăm câteva cadre,
1310
01:20:57,561 --> 01:21:01,356
invitați care se holbează la frumusețea asta.
1311
01:21:01,482 --> 01:21:02,984
- Începeți când vreți. - Nu atinge mașina.
1312
01:21:03,110 --> 01:21:04,485
Trebuie să filmăm interiorul.
1313
01:21:04,610 --> 01:21:06,278
Ai putea să apari în serial.
1314
01:21:06,403 --> 01:21:08,614
Scutește-mă. Am primit ordine.
1315
01:21:08,739 --> 01:21:09,573
Și noi.
1316
01:21:10,616 --> 01:21:11,950
Bună seara, dnă Vanderberg.
1317
01:21:12,701 --> 01:21:16,914
Încercăm să obținem cadrul dorit, dar am întâmpinat o mică problemă.
1318
01:21:17,039 --> 01:21:19,124
- Ai încurcat-o. - Vrea să vorbească cu tine.
1319
01:21:19,708 --> 01:21:21,877
Nu e bine deloc.
1320
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- Alo? - Tata spunea mereu
1321
01:21:25,672 --> 01:21:28,675
că nimeni nu cumpără un diamant pe nevăzute.
1322
01:21:28,801 --> 01:21:31,970
Mașina mea e un diamant.
1323
01:21:32,679 --> 01:21:36,683
Ori îi lași să-și facă treaba, ori îți cauți alt loc de muncă.
1324
01:21:37,351 --> 01:21:39,144
Scuze pentru așteptare, doamnă.
1325
01:21:42,147 --> 01:21:43,857
- Puteți filma. - Ești grozav.
1326
01:21:43,982 --> 01:21:46,360
Te dai mai în spate? Pentru lumină.
1327
01:21:46,485 --> 01:21:47,611
Mersi.
1328
01:21:51,198 --> 01:21:53,200
- Continuăm? - Vă rog.
1329
01:21:55,285 --> 01:21:57,329
Ai un expert. Scuză-mă.
1330
01:22:00,290 --> 01:22:02,543
N-ai încredere în noi? După tot ce-am pătimit?
1331
01:22:07,005 --> 01:22:08,382
E vreo problemă?
1332
01:22:09,091 --> 01:22:10,926
- Verifică, să fii sigur. - E Inima.
1333
01:22:11,051 --> 01:22:14,054
Normal. Prietenul nostru?
1334
01:22:15,514 --> 01:22:16,431
Hai.
1335
01:22:21,478 --> 01:22:22,980
Uite-l. Bine.
1336
01:22:24,022 --> 01:22:25,107
Hei.
1337
01:22:26,483 --> 01:22:27,651
Ești bine?
1338
01:22:27,776 --> 01:22:29,862
Acum știu că valorez jumătate de miliard de dolari.
1339
01:22:29,987 --> 01:22:31,613
Tot cred că am fost păcăliți, dar mă bucur să te văd.
1340
01:22:31,738 --> 01:22:35,492
Teafăr și nevătămat. Mă țin de cuvânt.
1341
01:22:35,617 --> 01:22:36,952
Rămâneți, dacă vreți.
1342
01:22:37,077 --> 01:22:38,453
Distrați-vă.
1343
01:22:39,705 --> 01:22:41,415
Ce se întâmplă?
1344
01:22:45,794 --> 01:22:46,461
Fir-ar!
1345
01:22:47,462 --> 01:22:49,339
Cum pornește chestia asta?
1346
01:22:50,132 --> 01:22:52,342
Nu mă pot concentra când țipi la mine!
1347
01:22:52,926 --> 01:22:54,011
Nu-i lăsați să scape!
1348
01:22:56,096 --> 01:22:57,097
Scuzați-mă!
1349
01:22:59,641 --> 01:23:00,642
Chemați poliția!
1350
01:23:00,767 --> 01:23:02,144
Îți place spectacolul?
1351
01:23:02,269 --> 01:23:04,897
Te uiți sau îmi recuperezi mașina?
1352
01:23:07,191 --> 01:23:08,233
Voi ați făcut asta.
1353
01:23:13,113 --> 01:23:14,448
Îi dau drumul.
1354
01:23:16,241 --> 01:23:18,368
Atlas, ai vrut diversiune, poftim.
1355
01:23:21,496 --> 01:23:23,165
Chestia asta se învârte de numa'.
1356
01:23:30,005 --> 01:23:31,965
Ce-i asta?
1357
01:23:32,090 --> 01:23:35,719
Am căzut printr-o trapă. Sunteți bine?
1358
01:23:35,844 --> 01:23:37,471
- Unde suntem? - Nu.
1359
01:23:39,306 --> 01:23:43,685
Dimineață, singurul lucru pe care l-am vrut mai mult decât diamantul
1360
01:23:43,810 --> 01:23:46,104
a fost să-i văd pe Călăreți închiși,
1361
01:23:46,230 --> 01:23:48,273
iar acum că le am pe amândouă,
1362
01:23:48,398 --> 01:23:50,567
trebuie să recunosc, mă simt răsfățată.
1363
01:23:51,777 --> 01:23:56,031
În timp ce vă pregăteați spectacolul, eu mi-am pregătit propriul truc.
1364
01:23:56,156 --> 01:23:58,951
Cinci Călăreți, în capcană, fără scăpare.
1365
01:23:59,409 --> 01:24:02,454
Poate sunteți comori naționale, dar și aici există.
1366
01:24:03,413 --> 01:24:05,290
Doar că sunt greu de găsit.
1367
01:24:05,666 --> 01:24:07,793
Pentru că sunt îngropate în nisip.
1368
01:24:11,630 --> 01:24:15,801
Va părea că ați murit într-o tentativă de evadare eșuată.
1369
01:24:16,343 --> 01:24:19,930
Să vedem niște magie.
1370
01:24:21,807 --> 01:24:24,142
Lasă magia! Chemați ajutor!
1371
01:24:24,268 --> 01:24:26,311
- Jack, sun-o pe June. - Aveți semnal?
1372
01:24:26,436 --> 01:24:29,189
Ne bruiază. S-a gândit la toate.
1373
01:24:29,314 --> 01:24:30,816
Lula, de partea cui ești?
1374
01:24:30,941 --> 01:24:33,235
De partea noastră, clar, dar s-a gândit la toate.
1375
01:24:33,360 --> 01:24:34,753
Ambele pot fi adevărate.
1376
01:24:34,879 --> 01:24:36,713
Nisipul crește.
1377
01:24:36,839 --> 01:24:38,266
Mai mult nisip și tot crește.
1378
01:24:38,392 --> 01:24:40,450
Henley, primul principiu al evadării.
1379
01:24:40,575 --> 01:24:42,619
„Cât timp poți supraviețui?”
1380
01:24:42,744 --> 01:24:45,914
După debit și volumul cutiei...
1381
01:24:46,039 --> 01:24:47,624
- Am încurcat-o. - Superb.
1382
01:24:47,749 --> 01:24:49,835
Al doilea principiu?
1383
01:24:49,960 --> 01:24:51,420
Cutia în sine.
1384
01:24:51,545 --> 01:24:53,714
Are un defect? O slăbiciune? O ușă secretă?
1385
01:24:53,839 --> 01:24:55,465
Verificați.
1386
01:24:55,590 --> 01:24:58,302
- E etanșă. - E etanșă.
1387
01:25:00,887 --> 01:25:02,180
Totul e etanș.
1388
01:25:06,643 --> 01:25:08,270
Mai e vreun principiu?
1389
01:25:14,860 --> 01:25:16,611
Am ce cauți.
1390
01:25:17,237 --> 01:25:20,699
Perfect. Ne vedem unde e Inima.
1391
01:25:21,575 --> 01:25:23,076
Abia aștept.
1392
01:25:28,248 --> 01:25:29,666
Direct la seif.
1393
01:25:32,961 --> 01:25:35,380
Nu, nu! Da!
1394
01:25:36,465 --> 01:25:38,633
Ajutor, Ricky Bobby, ajutor!
1395
01:25:43,347 --> 01:25:44,514
Chiar se întâmplă?
1396
01:25:44,639 --> 01:25:47,267
O să murim în cutia asta? Serios?
1397
01:25:47,392 --> 01:25:48,393
E amuzant. Acum o săptămână,
1398
01:25:49,061 --> 01:25:53,023
voiam să mor, apoi mi-am regăsit motivul de a trăi,
1399
01:25:53,148 --> 01:25:55,275
iar acum chiar o să murim.
1400
01:25:55,400 --> 01:25:56,485
Ce-i amuzant?
1401
01:25:57,486 --> 01:26:00,781
Era mai amuzant în capul meu. Ironic.
1402
01:26:00,906 --> 01:26:02,157
Nu.
1403
01:26:02,574 --> 01:26:03,700
Nu mai avem ce face.
1404
01:26:04,242 --> 01:26:08,955
N-ar fi trebuit să-ți critic site-ul, costumele și logo-ul.
1405
01:26:09,247 --> 01:26:13,168
„I”-ul din „Wilder”, bagheta magică, nu-i chiar așa penibil.
1406
01:26:13,502 --> 01:26:15,545
- Bine. Mersi. - E drăguț, și...
1407
01:26:15,670 --> 01:26:17,422
- Ajunge. - Mi-a fost dor de tine.
1408
01:26:18,340 --> 01:26:20,467
Știu că n-o arăt mereu,
1409
01:26:20,967 --> 01:26:23,011
dar vă iubesc pe toți.
1410
01:26:24,679 --> 01:26:28,600
Nu pot să cred că suntem îngropați de vii. E ca-ntr-un western.
1411
01:26:28,725 --> 01:26:31,561
Stai, „îngropat de viu”? E o tradiție veche în magie.
1412
01:26:31,686 --> 01:26:32,854
Cine a făcut asta?
1413
01:26:32,979 --> 01:26:35,524
Bill Shirk era să moară făcând asta. Vă amintiți?
1414
01:26:35,649 --> 01:26:38,360
A intrat într-un sicriu de plexiglas și l-a acoperit cu nisip.
1415
01:26:39,444 --> 01:26:41,770
Nu s-a spart?
1416
01:26:41,896 --> 01:26:43,824
- Nisipul era ud. Mi-amintesc. - Nisipul era ud.
1417
01:26:43,949 --> 01:26:45,283
Plouase cu o noapte înainte.
1418
01:26:45,700 --> 01:26:47,953
Nisipul ud e mai greu. A spart sticla.
1419
01:26:48,078 --> 01:26:49,037
Stai.
1420
01:26:49,162 --> 01:26:54,167
Dacă spargem țeava, udăm nisipul, și greutatea va sparge cutia, nu?
1421
01:26:54,292 --> 01:26:57,462
Dacă înfășor ceva în jur, pot să trag.
1422
01:26:57,796 --> 01:26:58,630
Bine.
1423
01:26:59,339 --> 01:27:00,799
- Dă-mi cureaua, Merritt. - Bine.
1424
01:27:01,633 --> 01:27:02,676
Gata?
1425
01:27:02,801 --> 01:27:04,261
- Da. - Bine.
1426
01:27:04,386 --> 01:27:05,887
- Te descurci. - Bine, haide.
1427
01:27:06,430 --> 01:27:07,431
Haide.
1428
01:27:08,098 --> 01:27:09,391
Da!
1429
01:27:11,685 --> 01:27:13,103
Ajutați-mă. Trageți-mă în jos.
1430
01:27:13,603 --> 01:27:15,397
- Bine. - E din metal.
1431
01:27:22,070 --> 01:27:23,655
Bravo!
1432
01:27:26,241 --> 01:27:28,785
Trage pe dreapta. Ești înconjurat.
1433
01:27:28,910 --> 01:27:32,372
Aș trage pe dreapta, dar cred că în sfârșit mă prind de șmecherie.
1434
01:27:35,041 --> 01:27:36,626
Voi doi, urmăriți-l!
1435
01:27:36,751 --> 01:27:38,753
Sunt cel mai bun șofer din lume!
1436
01:27:44,134 --> 01:27:45,760
Intră în bazar!
1437
01:27:45,886 --> 01:27:47,846
Tăiați-i calea din cealaltă parte!
1438
01:27:52,392 --> 01:27:53,477
Nu!
1439
01:27:55,312 --> 01:27:56,188
Atenție!
1440
01:28:00,150 --> 01:28:02,194
Oprește motorul și coboară.
1441
01:28:02,319 --> 01:28:03,445
Ești înconjurat.
1442
01:28:03,987 --> 01:28:05,739
Mâinile sus și nu mișca.
1443
01:28:05,864 --> 01:28:08,074
Scuze. Am uitat să semnalizez?
1444
01:28:08,575 --> 01:28:09,576
Ești arestat.
1445
01:28:11,119 --> 01:28:13,538
Mulțumesc, bine lucrat.
1446
01:28:14,122 --> 01:28:16,333
Avem mandat de arestare pentru Bosco Leroy.
1447
01:28:17,042 --> 01:28:18,543
- Mulțumesc. - Nicio problemă.
1448
01:28:19,628 --> 01:28:21,463
Atlas o să mă omoare.
1449
01:28:23,256 --> 01:28:25,717
- Apa intră prea repede. - Geamul nu se sparge.
1450
01:28:26,301 --> 01:28:27,552
Totul pentru un diamant.
1451
01:28:28,261 --> 01:28:30,555
Ne-ar fi de folos. Nimic nu taie sticla ca un diamant.
1452
01:28:30,680 --> 01:28:31,640
Stai...
1453
01:28:31,973 --> 01:28:33,475
Stai. Henley.
1454
01:28:33,850 --> 01:28:36,269
Da. Îmi pot ține respirația opt minute.
1455
01:28:36,895 --> 01:28:39,231
Dacă ne poate scoate cineva de aici, suntem noi.
1456
01:29:01,002 --> 01:29:03,129
Intrăm în deșert, doamnă.
1457
01:29:03,255 --> 01:29:04,839
Furtuna de nisip se întețește.
1458
01:29:13,181 --> 01:29:14,266
El ce caută aici?
1459
01:29:14,391 --> 01:29:17,561
Diamantul doamnei Vanderberg, pe care l-ați furat.
1460
01:29:34,744 --> 01:29:35,870
Ai pierdut ceva?
1461
01:29:54,889 --> 01:29:55,974
A fost distractiv.
1462
01:30:04,149 --> 01:30:06,735
Funcționează. Ajutați-mă.
1463
01:30:06,860 --> 01:30:08,903
- Ajutați-mă! - Haideți!
1464
01:30:37,849 --> 01:30:38,933
Henley, bravo!
1465
01:30:39,059 --> 01:30:40,310
- Doamne. - Bravo.
1466
01:30:40,435 --> 01:30:42,479
Trebuie să ajungem la un spectacol.
1467
01:30:42,729 --> 01:30:44,147
Sper că n-am întârziat prea mult.
1468
01:30:44,731 --> 01:30:46,399
- Ești bine? - Da.
1469
01:31:02,207 --> 01:31:03,792
Identitate confirmată.
1470
01:31:24,229 --> 01:31:25,355
Ai venit.
1471
01:31:27,065 --> 01:31:28,274
Ai ce vreau.
1472
01:31:29,025 --> 01:31:30,694
Tu ai ce vreau eu?
1473
01:31:34,781 --> 01:31:35,990
Unde e dovada?
1474
01:31:43,415 --> 01:31:44,749
Chiar aici.
1475
01:31:46,376 --> 01:31:47,627
Eu sunt dovada.
1476
01:31:48,670 --> 01:31:49,796
Nu...
1477
01:31:50,672 --> 01:31:51,673
Charlie...
1478
01:31:52,507 --> 01:31:53,800
Credeam...
1479
01:31:54,968 --> 01:31:55,969
că ești mort.
1480
01:31:58,012 --> 01:31:59,639
Acum mă vezi.
1481
01:32:03,435 --> 01:32:05,270
E fascinant.
1482
01:32:05,979 --> 01:32:09,441
Ce fac oamenii ca să facă să dispară ceva
1483
01:32:09,983 --> 01:32:13,486
sau pe cineva.
1484
01:32:27,083 --> 01:32:28,710
Eu te-am învățat trucul ăla.
1485
01:32:29,419 --> 01:32:31,379
Așa cum te-a învățat tatăl nostru.
1486
01:32:32,213 --> 01:32:35,800
Și acum, după 15 ani, încerci să mă distrugi?
1487
01:32:35,925 --> 01:32:36,885
Nu.
1488
01:32:37,969 --> 01:32:40,180
15 ani.
1489
01:32:41,639 --> 01:32:43,308
Nu știam că o să fii în mașină.
1490
01:32:43,808 --> 01:32:46,644
Dar te-ai simțit ușurată când ai auzit că am fost.
1491
01:32:47,771 --> 01:32:48,938
Când am căzut în apă,
1492
01:32:49,898 --> 01:32:52,525
nu mi-am putut desface centura.
1493
01:32:52,817 --> 01:32:55,612
Mama m-a salvat cu ultima ei suflare.
1494
01:32:56,780 --> 01:32:59,783
Te-am iubit, Charlie.
1495
01:33:01,493 --> 01:33:03,953
Lasă-mă, în sfârșit, să mă port cu tine ca o soră.
1496
01:33:04,078 --> 01:33:05,246
Sunt fratele tău.
1497
01:33:08,416 --> 01:33:10,794
Amândoi avem sângele tatălui nostru,
1498
01:33:11,795 --> 01:33:15,673
deși pe al meu nu l-ar fi recunoscut niciodată.
1499
01:33:15,799 --> 01:33:19,677
- Mama a implorat. - A murit cu rușinea aia.
1500
01:33:19,803 --> 01:33:22,096
Tu ai trimis-o pe mama în mormânt.
1501
01:33:24,599 --> 01:33:25,725
Bine.
1502
01:33:26,267 --> 01:33:27,435
Ai dreptate.
1503
01:33:30,313 --> 01:33:31,940
Ar trebui să fie al tău.
1504
01:33:33,566 --> 01:33:34,651
Poftim.
1505
01:33:37,028 --> 01:33:37,987
Ia-l.
1506
01:34:05,139 --> 01:34:06,516
Prinderea glonțului.
1507
01:34:07,767 --> 01:34:08,643
Imposibil.
1508
01:34:08,768 --> 01:34:11,104
Nu. Doar magie.
1509
01:34:26,202 --> 01:34:27,662
Bună seara tuturor.
1510
01:34:28,454 --> 01:34:29,747
Mulțumesc.
1511
01:34:30,832 --> 01:34:32,584
Mulțumesc.
1512
01:34:32,709 --> 01:34:35,003
Mai devreme, J. Daniel Atlas a promis
1513
01:34:35,128 --> 01:34:37,881
să înapoieze Diamantul Inimă proprietarului de drept.
1514
01:34:39,465 --> 01:34:43,261
Dar înainte de asta, să facem niște prezentări.
1515
01:34:43,386 --> 01:34:44,554
Mai întâi,
1516
01:34:44,679 --> 01:34:47,849
să salutăm această forță a naturii,
1517
01:34:47,974 --> 01:34:50,894
extraordinara June Rouclere!
1518
01:34:55,106 --> 01:34:57,734
Bună seara tuturor. Mulțumesc.
1519
01:34:58,902 --> 01:35:00,737
Mulțumesc mult. Mulțumesc.
1520
01:35:00,862 --> 01:35:03,948
Și aplauze pentru neînfricatul războinic,
1521
01:35:04,073 --> 01:35:07,076
Bosco Leroy!
1522
01:35:07,827 --> 01:35:09,996
Plăcerea e de partea noastră.
1523
01:35:10,121 --> 01:35:11,748
Salut, frumoaso.
1524
01:35:15,627 --> 01:35:16,836
Și, desigur,
1525
01:35:16,961 --> 01:35:19,547
fără ajutorul celor mai mari magicieni din lume,
1526
01:35:19,672 --> 01:35:23,134
nimic din toate astea n-ar fi fost posibil.
1527
01:35:23,509 --> 01:35:24,510
Cei Patru...
1528
01:35:24,636 --> 01:35:27,931
Pardon, Cei Cinci Călăreți.
1529
01:35:40,902 --> 01:35:43,196
Mulțumesc tuturor.
1530
01:35:45,156 --> 01:35:49,953
Am uimit spectatori din întreaga lume.
1531
01:35:50,078 --> 01:35:53,289
Dar n-am mai făcut parte dintr-un număr ca acesta.
1532
01:35:53,414 --> 01:35:55,041
Probabil vă întrebați:
1533
01:35:55,500 --> 01:35:57,168
„Cum au reușit?”
1534
01:35:57,293 --> 01:35:58,211
Ei bine,
1535
01:35:58,336 --> 01:36:00,838
fiecare magician are nevoie de un asistent. Veronika...
1536
01:36:03,216 --> 01:36:04,634
Ați putea crede că Veronika,
1537
01:36:05,468 --> 01:36:07,804
ca unică moștenitoare a lui Peter Vanderberg,
1538
01:36:07,929 --> 01:36:10,014
e proprietara de drept a diamantului.
1539
01:36:10,264 --> 01:36:12,266
Dar ce să vezi...
1540
01:36:12,558 --> 01:36:14,936
Peter n-a avut un copil. A avut doi.
1541
01:36:15,269 --> 01:36:18,439
Celălalt copil a fentat moartea...
1542
01:36:18,564 --> 01:36:20,608
Și a ajuns la New York.
1543
01:36:24,112 --> 01:36:26,572
Răzbunarea a devenit scopul vieții lui,
1544
01:36:28,950 --> 01:36:30,535
dar avea să aibă nevoie de ajutor.
1545
01:36:31,995 --> 01:36:33,371
Mezcalul meu. Mersi.
1546
01:36:34,455 --> 01:36:35,707
Așa că, recrutând...
1547
01:36:35,832 --> 01:36:37,750
- Spune-mi când să mă opresc. - Stop.
1548
01:36:37,875 --> 01:36:38,960
- Asta e cartea ta? - Da.
1549
01:36:39,085 --> 01:36:40,628
- Vrei să afli secretul? - Da.
1550
01:36:40,753 --> 01:36:41,921
Seducând,
1551
01:36:43,798 --> 01:36:44,841
atrăgând,
1552
01:36:44,966 --> 01:36:48,094
a adunat unele dintre cele mai strălucite minți,
1553
01:36:49,429 --> 01:36:53,141
pregătind terenul pentru un truc cum nu s-a mai văzut.
1554
01:36:55,143 --> 01:36:57,520
Ceea ce ne aduce la seara asta.
1555
01:36:57,895 --> 01:37:00,982
Aplauze pentru creierul din spatele operațiunii...
1556
01:37:01,274 --> 01:37:02,692
Cel mai bun prieten al nostru.
1557
01:37:02,817 --> 01:37:05,653
- O fantomă. - Până acum.
1558
01:37:05,778 --> 01:37:07,655
Charlie Vanderberg.
1559
01:37:16,330 --> 01:37:17,999
Știu că am zis că-mi va face plăcere să te înving,
1560
01:37:18,124 --> 01:37:20,334
dar m-am distrat mai mult decât credeam.
1561
01:37:20,460 --> 01:37:22,420
Tot trist și penibil ești.
1562
01:37:22,837 --> 01:37:24,213
Și tu ești un nimeni.
1563
01:37:24,338 --> 01:37:27,133
- O secundă. - Și n-o să fii niciodată.
1564
01:37:27,258 --> 01:37:29,135
- Ce ai spus? - Nu înțeleg cum ai reușit.
1565
01:37:29,260 --> 01:37:34,974
Veronika, la fel cum nu pari să înțelegi cum ai ajuns aici.
1566
01:37:35,099 --> 01:37:37,518
Să-i explicăm.
1567
01:37:38,186 --> 01:37:41,773
Cea mai bună magie se bazează pe presupuneri.
1568
01:37:42,148 --> 01:37:45,359
Că mașina care te lasă e aceeași cu cea care te așteaptă.
1569
01:37:45,485 --> 01:37:46,569
Să mergem.
1570
01:37:50,198 --> 01:37:53,743
Un act al naturii e, de fapt, altceva.
1571
01:38:05,379 --> 01:38:08,883
Și că un seif în deșert nu e doar o simplă iluzie.
1572
01:38:13,429 --> 01:38:16,974
O armă nu are gloanțe oarbe.
1573
01:38:17,809 --> 01:38:22,146
Un lift coboară doar în subteran.
1574
01:38:22,271 --> 01:38:25,483
Ca să păcălești maestrul decepției,
1575
01:38:25,608 --> 01:38:27,902
trebuie să-i manipulezi realitatea.
1576
01:38:28,820 --> 01:38:32,907
Pentru ultimul nostru număr, s-o facem pe Veronika să dispară?
1577
01:38:34,742 --> 01:38:35,868
Nu.
1578
01:38:35,993 --> 01:38:36,953
Nu poți câștiga.
1579
01:38:37,411 --> 01:38:38,955
Eu sunt familia Vanderberg!
1580
01:38:39,080 --> 01:38:41,082
- Iat-o. - Deja mi-e dor de tine.
1581
01:38:41,207 --> 01:38:42,583
- Ultimul spectacol. - Ai auzit?
1582
01:38:43,126 --> 01:38:45,837
- Adevărata Veronika Vanderberg. - Vanderbergii nu pierd!
1583
01:38:46,504 --> 01:38:48,881
Lumea e plină de iluzii.
1584
01:38:49,006 --> 01:38:53,970
Una dintre cele mai mari e că acest diamant aparține familiei Vanderberg.
1585
01:38:54,095 --> 01:38:57,765
Ca singura rudă liberă a tatălui meu,
1586
01:38:57,890 --> 01:39:00,977
mă voi asigura că toți cumpărătorii noștri ilegali
1587
01:39:01,102 --> 01:39:03,020
vor suporta consecințele legale.
1588
01:39:03,563 --> 01:39:07,733
Apoi, donez toate bunurile noastre, inclusiv Inima,
1589
01:39:07,859 --> 01:39:11,070
comunităților din Africa de Sud, de unde provin.
1590
01:39:11,195 --> 01:39:14,157
Și voi veți primi câțiva dolari în plus.
1591
01:39:15,741 --> 01:39:18,953
Publicul Călăreților pleacă mereu cu buzunarele mai pline.
1592
01:39:19,078 --> 01:39:20,163
Frumos truc.
1593
01:39:20,288 --> 01:39:21,664
Am învățat de la cei mai buni.
1594
01:39:23,833 --> 01:39:26,335
Mulțumesc.
1595
01:39:27,086 --> 01:39:29,088
Vă mulțumim că ați fost alături de noi.
1596
01:39:29,213 --> 01:39:30,256
De noi toți.
1597
01:39:31,174 --> 01:39:35,094
Și nu uitați, indiferent ce cărți vă oferă viața,
1598
01:39:35,386 --> 01:39:38,973
trebuie să învățați să vă creați propria magie.
1599
01:39:39,390 --> 01:39:40,725
Doamnelor și domnilor...
1600
01:39:40,850 --> 01:39:43,561
Noi suntem Călăreții. Noapte bună.
1601
01:40:25,603 --> 01:40:28,689
Ce vrei? Rodie sau zmeură?
1602
01:40:29,357 --> 01:40:30,942
Am spus că vreau o băutură.
1603
01:40:31,525 --> 01:40:32,860
Încearcă.
1604
01:40:34,612 --> 01:40:36,530
Copiii din ziua de azi.
1605
01:40:41,619 --> 01:40:42,495
Desigur.
1606
01:40:42,954 --> 01:40:44,997
- E bună. Vrei? - Nu.
1607
01:40:45,122 --> 01:40:46,666
Cred că ai scăpat asta.
1608
01:40:48,960 --> 01:40:50,711
- Vechea mea carte. - Dacă vrei s-o înrămezi.
1609
01:40:50,836 --> 01:40:51,963
Mersi, s-ar putea.
1610
01:40:52,797 --> 01:40:54,465
Tot nu-mi vine să cred că ești un Vanderberg.
1611
01:40:55,132 --> 01:40:56,217
Nici ea.
1612
01:40:56,676 --> 01:40:59,512
Mă gândeam că ar trebui să ne facem propria trupă.
1613
01:40:59,637 --> 01:41:02,348
- O trupă de fete magicieni. - Da.
1614
01:41:02,473 --> 01:41:03,557
„Călărețele”?
1615
01:41:03,683 --> 01:41:05,268
Nu, nu asta.
1616
01:41:05,559 --> 01:41:06,769
- „Amazoanele”. - Nu.
1617
01:41:06,894 --> 01:41:07,979
„Doamnele Călărețe”.
1618
01:41:08,104 --> 01:41:09,772
- „Poneii!” - Poneii.
1619
01:41:09,897 --> 01:41:11,440
Putem vorbi?
1620
01:41:12,900 --> 01:41:16,737
- Nu mă bag între Amazoane. - Ce e?
1621
01:41:19,532 --> 01:41:20,491
Doar că...
1622
01:41:20,616 --> 01:41:22,410
Spune. Ce-ai pe suflet?
1623
01:41:22,535 --> 01:41:26,247
E greu, pentru că nu știu ce simți tu.
1624
01:41:28,082 --> 01:41:29,166
Hei, lume...
1625
01:41:29,292 --> 01:41:31,919
Veniți încoace.
1626
01:41:32,044 --> 01:41:33,796
Veniți.
1627
01:41:33,921 --> 01:41:36,966
Bosco, mai adu niște chestii de-alea.
1628
01:41:37,717 --> 01:41:41,554
O să vă placă la nebunie. E demențial.
1629
01:41:41,679 --> 01:41:43,639
- Nu, Merritt, te rog. - E demențial.
1630
01:41:43,764 --> 01:41:46,267
- Vreau să spun că e bun. - Da.
1631
01:41:46,392 --> 01:41:50,021
O s-o spun. O să-mi fie dor de voi.
1632
01:41:51,355 --> 01:41:53,774
- Chiar la asta mă gândeam. - Și eu.
1633
01:41:54,817 --> 01:41:56,277
Vă iubesc.
1634
01:41:56,986 --> 01:41:58,654
- Și noi te iubim. - Te iubim.
1635
01:42:00,781 --> 01:42:01,949
- Ce drăguț. - Și tu.
1636
01:42:02,074 --> 01:42:03,242
Ești așa drăguț. Chiar și pe mine?
1637
01:42:03,367 --> 01:42:05,244
Serios? Trebuie să fii foarte beat.
1638
01:42:06,829 --> 01:42:08,873
Schimbă subiectul.
1639
01:42:09,123 --> 01:42:11,208
Să revenim la... toți ne iubim.
1640
01:42:11,334 --> 01:42:13,753
- Să revenim la asta. - Îl iubești. O iubește.
1641
01:42:15,087 --> 01:42:16,505
Așteptați pe cineva?
1642
01:42:17,340 --> 01:42:18,924
N-ar trebui să știe nimeni unde suntem.
1643
01:42:36,650 --> 01:42:38,110
- De la cine e? - Nu scrie.
1644
01:42:38,694 --> 01:42:40,905
- Deschide-l. - Deschide-l tu.
1645
01:42:41,280 --> 01:42:42,323
Bine.
1646
01:42:49,580 --> 01:42:51,374
E chestia de la ușă.
1647
01:42:51,499 --> 01:42:52,833
- D la castel. - Da.
1648
01:42:52,958 --> 01:42:55,211
Pot să încerc?
1649
01:42:55,336 --> 01:42:56,796
- Da. - Pot?
1650
01:42:58,381 --> 01:42:59,924
O să-mi iasă de data asta.
1651
01:43:15,648 --> 01:43:16,816
Salut, Călăreților.
1652
01:43:17,942 --> 01:43:19,193
V-a fost dor de mine?
1653
01:43:19,318 --> 01:43:20,319
Dylan.
1654
01:43:21,362 --> 01:43:23,072
Ar trebui să fie la închisoare.
1655
01:43:23,656 --> 01:43:27,368
Știu ce gândiți. „Ne-a mințit!” Nu v-am mințit.
1656
01:43:27,493 --> 01:43:30,037
Doar v-am făcut să credeți ceva ce nu era adevărat,
1657
01:43:30,579 --> 01:43:32,998
dar a fost spre binele vostru, credeți-mă.
1658
01:43:33,124 --> 01:43:35,251
Misterul e mai adânc decât credeți.
1659
01:43:35,668 --> 01:43:38,546
Și, la urma urmei, Călăreții sunt din nou împreună.
1660
01:43:38,671 --> 01:43:39,839
Asta mă bucură.
1661
01:43:41,799 --> 01:43:43,759
Voi trei, impostorilor.
1662
01:43:45,094 --> 01:43:46,887
Ați pretins fără rușine
1663
01:43:47,012 --> 01:43:49,265
că faceți parte din organizația noastră ultrasecretă?
1664
01:43:49,723 --> 01:43:54,520
Credeți c-o să scăpați basma curată?
1665
01:43:55,604 --> 01:43:56,564
Ei bine...
1666
01:43:57,731 --> 01:43:58,774
Aveți dreptate.
1667
01:44:00,192 --> 01:44:02,862
Bun venit. Bun venit în Ochi.
1668
01:44:04,947 --> 01:44:06,365
Cât despre restul,
1669
01:44:07,491 --> 01:44:09,493
credeați că ați terminat?
1670
01:44:11,078 --> 01:44:12,705
Mai gândiți-vă.
1671
01:44:13,456 --> 01:44:15,166
Abia ați început.
1672
01:44:18,419 --> 01:44:19,753
Ce trebuie să facem?
122137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.