All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tsugumomo - 13 (WEB 1920x1080 x264 FLAC)_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:03,480 My Dear Tsukumogami 2 00:00:08,500 --> 00:00:13,160 My name is Kagami Kazuya, and I live with a particular girl. 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,980 Kiriha-san, it's morning. 4 00:00:17,050 --> 00:00:20,450 Her name is Kiriha-san, and she's an obi sash tsukumogami. 5 00:00:21,750 --> 00:00:24,030 Wake up, Kiriha-san. 6 00:00:24,600 --> 00:00:25,750 Come on! 7 00:00:28,990 --> 00:00:30,420 You're naked again?! 8 00:00:31,170 --> 00:00:35,770 Two out of three times, Kiriha-san will be naked in the morning. 9 00:00:36,490 --> 00:00:38,180 Get dressed already! 10 00:00:39,170 --> 00:00:40,700 Kazuya... 11 00:00:44,470 --> 00:00:46,020 Put my underwear on me! 12 00:00:47,100 --> 00:00:48,520 Again?! 13 00:00:52,250 --> 00:00:54,280 Come on, raise your hips. 14 00:00:59,380 --> 00:01:00,650 Okay, sit up. 15 00:01:06,650 --> 00:01:08,020 Good grief... 16 00:01:11,380 --> 00:01:14,470 Hey, Kiriha-san! Wake up already! 17 00:01:16,210 --> 00:01:18,690 And you buttoned your shirt wrong again! 18 00:01:21,180 --> 00:01:22,780 Fix it for me. 19 00:01:23,330 --> 00:01:25,330 You need to get your act together. 20 00:01:25,330 --> 00:01:26,860 It takes a lot of effort 21 00:01:26,860 --> 00:01:30,660 to combat my baser instincts while getting her dressed every morning. 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,910 That is quite the view... 23 00:01:33,910 --> 00:01:35,820 No, no, I can't! 24 00:01:41,060 --> 00:01:44,080 Huh? Is she a transfer student? 25 00:01:41,860 --> 00:01:45,830 At school, she does manage to look pretty sharp. 26 00:01:46,860 --> 00:01:47,830 Therefore, 27 00:01:47,830 --> 00:01:50,640 the area of this parallelogram 28 00:01:50,640 --> 00:01:53,990 would be two times that of this triangle, 29 00:01:53,990 --> 00:01:56,080 and by multiplying base by height... 30 00:01:56,930 --> 00:01:58,560 And based on that, 31 00:01:58,560 --> 00:02:02,600 we refer to the intersection of these two lines on the graph as "a." 32 00:02:09,780 --> 00:02:11,610 Kazuya! You're not eating? 33 00:02:11,920 --> 00:02:13,410 Give me yours, then! 34 00:02:14,610 --> 00:02:16,130 Honestly... 35 00:02:16,730 --> 00:02:17,880 The rolled omelet, too! 36 00:02:17,880 --> 00:02:20,350 Really? You're not shy, are you? 37 00:02:20,350 --> 00:02:21,520 Quickly, now! 38 00:02:21,520 --> 00:02:24,620 Avoiding attention is... difficult. 39 00:02:22,970 --> 00:02:24,870 Then there won't be any for me. 40 00:02:25,410 --> 00:02:27,370 After School 41 00:02:27,370 --> 00:02:31,740 Sugary, sugary! Oh, how sweet it is! 42 00:02:33,850 --> 00:02:37,060 I can't lower my guard on the way back from school, either. 43 00:02:38,130 --> 00:02:40,010 Sweets Shop\h\h\h\h\h\h\hKanmi\h\h\h\h\h 44 00:02:38,130 --> 00:02:40,630 Today's special: pudding! 45 00:02:39,660 --> 00:02:40,630 Pudding! 46 00:02:40,890 --> 00:02:44,080 I'm managing our allowances, and... 47 00:02:44,080 --> 00:02:47,530 Come on, Kazuya! It's apparently Pudding Day! 48 00:02:47,530 --> 00:02:50,170 It's the perfect occasion to indulge, isn't it? 49 00:02:50,170 --> 00:02:53,270 It isn't at all! You've already spent too much this month. 50 00:02:53,270 --> 00:02:57,450 I need to act like a proper tsukumogami master sometimes and be firm! 51 00:02:59,550 --> 00:03:02,030 Okay, okay, fine! 52 00:03:02,030 --> 00:03:03,530 What's up with that? 53 00:03:03,530 --> 00:03:04,680 Good question. 54 00:03:04,680 --> 00:03:06,660 Or at least... I try to. 55 00:03:14,540 --> 00:03:17,300 In the end, I usually end up paying anyway. 56 00:03:17,300 --> 00:03:21,760 This means I have to refrain from buying the things I want instead. 57 00:03:22,710 --> 00:03:23,880 Kazuya! 58 00:03:23,880 --> 00:03:24,430 But... 59 00:03:25,190 --> 00:03:26,970 Go on! It's good. 60 00:03:34,140 --> 00:03:35,090 Well? 61 00:03:35,090 --> 00:03:36,780 Yeah, it really is good. 62 00:03:36,780 --> 00:03:38,010 As I said! 63 00:03:38,840 --> 00:03:42,610 I do like seeing Kiriha-san in a good mood, though. 64 00:03:46,880 --> 00:03:51,210 Once I'm back in my room, I can finally relax. Or so I think... 65 00:03:56,660 --> 00:03:59,840 Kiriha-san's casual wear is... very casual. 66 00:04:01,020 --> 00:04:04,180 You might say it's better than her being nude, but I'm not so sure... 67 00:04:05,010 --> 00:04:09,220 given the way it casually rouses my inner beast. 68 00:04:10,310 --> 00:04:11,440 And then... 69 00:04:12,780 --> 00:04:16,230 Once a day, my greatest trial awaits. 70 00:04:17,750 --> 00:04:18,730 Bath time... 71 00:04:20,010 --> 00:04:24,240 When Kiriha-san takes her bath, she always drags me along with her. 72 00:04:26,770 --> 00:04:28,100 Why start with the bottom?! 73 00:04:30,650 --> 00:04:31,530 So good! 74 00:04:32,720 --> 00:04:34,750 You're leaving them on the floor again? 75 00:04:35,720 --> 00:04:37,880 There's something visceral about the lingering body heat... 76 00:04:38,320 --> 00:04:39,410 What's keeping you? 77 00:04:40,200 --> 00:04:41,480 Get in here already. 78 00:04:42,520 --> 00:04:44,450 And she never even tries to cover up! 79 00:04:45,990 --> 00:04:47,260 What's that? 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,990 Already standing at attention? 81 00:04:50,780 --> 00:04:52,560 S-Stop it! 82 00:04:52,560 --> 00:04:55,350 There, there, there, there! 83 00:05:00,830 --> 00:05:02,400 That was no small amount. 84 00:05:03,550 --> 00:05:06,620 Lately, I feel like I'm not lasting as long as I used to.... 85 00:05:07,340 --> 00:05:08,050 Huh? 86 00:05:08,830 --> 00:05:09,720 What is it? 87 00:05:09,720 --> 00:05:12,210 I just realized the sponge isn't there... 88 00:05:12,210 --> 00:05:13,700 I'll go grab a towel. 89 00:05:14,930 --> 00:05:17,540 Why not just use your hands? 90 00:05:18,810 --> 00:05:19,850 My bare hands?! 91 00:05:22,790 --> 00:05:24,950 O-Okay... here I come. 92 00:05:29,610 --> 00:05:30,800 Rubbing her body like this 93 00:05:32,000 --> 00:05:36,810 makes me all the more conscious of Kiriha-san's petite, supple body, 94 00:05:37,620 --> 00:05:40,090 whether I want to be or not. 95 00:05:44,390 --> 00:05:46,560 I-I don't know if I should... 96 00:05:46,560 --> 00:05:48,930 What's the issue? Get a move on. 97 00:05:50,610 --> 00:05:51,740 O-Okay! 98 00:05:55,650 --> 00:05:57,910 S-So soft! 99 00:05:58,610 --> 00:06:01,610 They're not massive, but they're so squishy... 100 00:06:01,610 --> 00:06:03,920 Like marshmallows! 101 00:06:05,790 --> 00:06:07,970 That's enough with the chest. 102 00:06:07,970 --> 00:06:09,820 Sorry! I spaced out. 103 00:06:09,820 --> 00:06:11,290 I'll rinse you off now. 104 00:06:12,520 --> 00:06:15,460 Why? You're not finished yet. 105 00:06:16,860 --> 00:06:18,350 There, too?! 106 00:06:18,820 --> 00:06:19,610 Here I go... 107 00:06:37,850 --> 00:06:39,370 Did she just— 108 00:06:45,320 --> 00:06:48,460 For the first time, I feel like I've gotten some retaliation. 109 00:06:51,250 --> 00:06:52,760 Don't get full of yourself. 110 00:06:52,760 --> 00:06:54,130 Whatever do you mean? 111 00:06:59,100 --> 00:07:01,900 This is my second defeat in the course of five minutes... 112 00:07:04,350 --> 00:07:05,400 Kazuya! 113 00:07:07,470 --> 00:07:08,650 Let's get to sleep. 114 00:07:09,330 --> 00:07:10,260 Right... 115 00:07:14,790 --> 00:07:17,330 I managed to make it through another day, somehow. 116 00:07:18,830 --> 00:07:21,830 Totally audacious, without a shred of shame... 117 00:07:21,830 --> 00:07:24,730 Completely free-spirited, and one of a kind. 118 00:07:25,790 --> 00:07:30,430 Every day with Kiriha-san is full of trouble. 119 00:07:31,540 --> 00:07:34,060 It's hard to restrain myself, but still... 120 00:07:34,710 --> 00:07:38,720 I don't want to ruin the way our relationship is now. 121 00:07:41,210 --> 00:07:42,940 I hope things stay this way forever. 122 00:07:43,300 --> 00:07:45,950 Stop that, Kazuya... 123 00:07:46,440 --> 00:07:48,290 That's not going to fit in there. 124 00:07:48,290 --> 00:07:49,530 What're you dreaming about?! 125 00:07:51,130 --> 00:07:55,130 I honestly wish these days would never end. 126 00:07:55,450 --> 00:08:00,450 Tsugumomo 127 00:07:58,060 --> 00:07:59,180 Tsugumomo! 128 00:08:02,070 --> 00:08:03,710 Through a series of events, 129 00:08:04,090 --> 00:08:09,850 the Kagami household is now hosting our local goddess and her priestess. 130 00:08:09,850 --> 00:08:10,710 Ow, hot! 131 00:08:16,290 --> 00:08:17,770 Hey, Kazuya! 132 00:08:19,830 --> 00:08:23,480 Kiriha, who has shrunk\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\hafter said series of events\h\h\h\h\h\h 133 00:08:19,830 --> 00:08:23,480 Kiriha, who has shrunk \h\h\h\h\h\h\hafter said series of events 134 00:08:20,470 --> 00:08:21,690 Let's go to the bathhouse. 135 00:08:21,690 --> 00:08:23,480 Huh? Uh, okay. 136 00:08:23,480 --> 00:08:25,980 At the Bathhouse 137 00:08:23,480 --> 00:08:25,980 Capybara Bathhouse 138 00:08:26,960 --> 00:08:30,890 Nyah! No underpants for you! 139 00:08:30,890 --> 00:08:32,810 Cut that out, Kiriha! 140 00:08:35,280 --> 00:08:37,910 Hey! You could hurt yourself running around. 141 00:08:38,870 --> 00:08:41,690 Oh, Chisato! You're here, too? 142 00:08:41,690 --> 00:08:44,750 Kiriha-san? What a coincidence. 143 00:08:45,660 --> 00:08:47,750 Hey, if it ain't Chisato! 144 00:08:53,190 --> 00:08:54,380 What's wrong? 145 00:08:54,380 --> 00:08:56,260 Uh, nothing... 146 00:08:59,660 --> 00:09:01,270 Last one in's a rotten egg! 147 00:09:08,010 --> 00:09:10,280 See? I tried to warn you. 148 00:09:11,220 --> 00:09:12,380 Damn you! 149 00:09:21,910 --> 00:09:23,190 What was that for?! 150 00:09:24,170 --> 00:09:25,240 Cut it out! 151 00:09:25,240 --> 00:09:26,300 Honestly... 152 00:09:29,200 --> 00:09:31,920 If Kiriha-san and the others are here... 153 00:09:33,390 --> 00:09:34,820 Is Kazuya-kun with them? 154 00:09:42,210 --> 00:09:45,060 Yeah! I'm first in! 155 00:09:46,940 --> 00:09:49,940 I have you now! 156 00:09:52,210 --> 00:09:55,190 One Thousand Years of Death 157 00:09:52,900 --> 00:09:55,190 One Thousand Years of Death! 158 00:09:57,260 --> 00:09:58,950 What happened?! 159 00:09:59,520 --> 00:10:02,950 Oh, nothing! She just took a bit of a spill. 160 00:10:04,170 --> 00:10:05,780 Chew on that! 161 00:10:04,720 --> 00:10:06,960 Fist of the Water God Secret Technique: Watery Grave 162 00:10:07,220 --> 00:10:08,940 What was that for, you poverty goddess?! 163 00:10:08,940 --> 00:10:11,860 Shut yer yap, you rag youkai! 164 00:10:17,700 --> 00:10:20,090 Will you two start behaving now? 165 00:10:33,720 --> 00:10:35,980 Put some clothes on! 166 00:10:39,990 --> 00:10:42,740 Porakitan Hemorrhoid Cream 167 00:10:44,270 --> 00:10:48,870 Damn you, Kukuri! This calls for four-fingered impalement next time! 168 00:10:49,750 --> 00:10:54,750 Tsugumomo 169 00:10:53,180 --> 00:10:54,440 Tsugumomo! 170 00:10:55,270 --> 00:10:58,260 My Dear Master 171 00:10:56,810 --> 00:10:59,170 Hey! What are you standing around for? 172 00:10:59,170 --> 00:11:02,100 You're my property, aren't you? 173 00:11:02,100 --> 00:11:04,760 So you should wash my back! 174 00:11:04,760 --> 00:11:07,000 B-But... 175 00:11:07,000 --> 00:11:08,270 But what? 176 00:11:08,270 --> 00:11:11,290 Tsukumogami or not, I am a boy... 177 00:11:11,290 --> 00:11:14,190 And... bathing with a girl seems like... 178 00:11:14,190 --> 00:11:16,270 Would you quit yapping? 179 00:11:16,700 --> 00:11:18,770 Act like a man! 180 00:11:20,390 --> 00:11:24,330 Pathetic. You need to get your act together, like my brother. 181 00:11:26,190 --> 00:11:27,300 Hey... 182 00:11:27,300 --> 00:11:29,990 Yours seems kind of weird. 183 00:11:30,400 --> 00:11:32,640 If I remember right, my brother's was more... 184 00:11:33,450 --> 00:11:33,790 Wait— 185 00:11:34,080 --> 00:11:34,870 Like this! 186 00:11:36,430 --> 00:11:38,750 And Sunao-sama didn't stop there... 187 00:11:38,750 --> 00:11:40,950 Kotetsu, do my homework. 188 00:11:41,300 --> 00:11:44,200 She never stops issuing crazy demands... 189 00:11:41,300 --> 00:11:44,520 Kotetsu, give me your dorayaki. 190 00:11:45,330 --> 00:11:48,430 Kotetsu, you're the one who broke that vase. 191 00:11:53,030 --> 00:11:54,890 I surrender! 192 00:11:54,890 --> 00:11:58,070 Kotetsu, you are such a wimp. 193 00:12:01,890 --> 00:12:03,320 Sunao-sama? 194 00:12:09,690 --> 00:12:11,040 Sunao-sama... 195 00:12:11,040 --> 00:12:15,240 Your uniform is going to get all wrinkled if you sleep like that. 196 00:12:17,140 --> 00:12:18,910 Shut up. 197 00:12:19,380 --> 00:12:21,090 Take it off of me, then. 198 00:12:22,580 --> 00:12:23,270 But... 199 00:12:23,270 --> 00:12:26,100 I'm tired, okay? Hurry up. 200 00:12:26,100 --> 00:12:28,750 O-Okay. Then... 201 00:12:35,240 --> 00:12:38,380 Um, what should I do next? 202 00:12:38,380 --> 00:12:39,440 It's tight. 203 00:12:40,380 --> 00:12:41,110 Around my chest. 204 00:12:41,680 --> 00:12:43,340 Oh, right. 205 00:12:46,280 --> 00:12:47,390 Um... 206 00:12:58,570 --> 00:13:00,850 P-Pardon me. 207 00:13:11,200 --> 00:13:15,170 Um, Sunao-sama, you'll have to raise your rear end... 208 00:13:28,130 --> 00:13:29,660 Sunao-sama! 209 00:13:36,170 --> 00:13:37,690 Brother... 210 00:13:46,410 --> 00:13:47,770 Sleep well. 211 00:13:53,180 --> 00:13:58,190 Tsugumomo 212 00:13:55,850 --> 00:13:57,090 Tsugumomo. 213 00:13:58,460 --> 00:14:01,190 Kokuyou's Gratitude 214 00:14:02,140 --> 00:14:05,090 I don't often find myself alone with Kokuyou-san. 215 00:14:06,500 --> 00:14:09,110 I wonder if I should say something... 216 00:14:09,770 --> 00:14:12,010 But what should we talk about? 217 00:14:12,010 --> 00:14:12,890 Kazuya. 218 00:14:14,280 --> 00:14:16,710 Shall I give you a "boob job"? 219 00:14:17,020 --> 00:14:19,640 A wh-wh-wh-what?! 220 00:14:18,810 --> 00:14:20,900 Boob Job 221 00:14:19,640 --> 00:14:21,210 Boob job. 222 00:14:22,250 --> 00:14:26,970 I am grateful to you. You've been quite kind to Kukuri-sama. 223 00:14:27,280 --> 00:14:30,990 I've been thinking of a way to show you my gratitude... 224 00:14:30,990 --> 00:14:36,730 However, I'm a crow that has transformed, so I have no idea what you might like. 225 00:14:37,240 --> 00:14:41,480 If I were as adorable as Kukuri-sama, 226 00:14:41,480 --> 00:14:44,980 I'm sure you would enjoy my company more... 227 00:14:45,240 --> 00:14:49,240 But all I have to offer are these slovenly breasts. 228 00:14:49,240 --> 00:14:50,990 That's not true! 229 00:14:51,370 --> 00:14:54,350 You're pretty, with statuesque features, 230 00:14:54,350 --> 00:14:56,850 and you're tall, like a model! 231 00:14:56,850 --> 00:14:59,500 And having big boobs is a very good thing! 232 00:14:59,760 --> 00:15:02,810 You're a very attractive lady, Kokuyou-san! 233 00:15:03,660 --> 00:15:07,500 Although, it's kind of embarrassing to say all that to your face... 234 00:15:08,290 --> 00:15:11,260 I've never really been concerned about my appearance... 235 00:15:11,560 --> 00:15:13,860 But being praised for it isn't a bad feeling. 236 00:15:16,170 --> 00:15:17,270 Thank you. 237 00:15:19,550 --> 00:15:21,170 It's no big deal... 238 00:15:21,170 --> 00:15:22,270 Now, then, 239 00:15:22,620 --> 00:15:25,120 since you find my appearance suitable... 240 00:15:26,500 --> 00:15:28,030 Let us begin. 241 00:15:33,260 --> 00:15:34,330 Hey! We're back. 242 00:15:34,330 --> 00:15:36,030 We're ho— 243 00:15:37,540 --> 00:15:44,040 Boob Job 244 00:15:37,850 --> 00:15:40,300 B-B-B-Boob job?! 245 00:15:38,940 --> 00:15:40,600 No! Not yet! 246 00:15:40,600 --> 00:15:43,110 Would you care to join us, Kukuri-sama? 247 00:15:44,040 --> 00:15:47,550 You know dang well that I can't! 248 00:15:47,550 --> 00:15:49,530 My apologies, then. 249 00:15:51,190 --> 00:15:52,550 Quit laughing! 250 00:15:52,550 --> 00:15:57,560 Tsugumomo 251 00:15:55,800 --> 00:15:57,010 Tsugumomo. 252 00:15:58,580 --> 00:16:03,600 The Last Stand 253 00:16:00,970 --> 00:16:03,810 All right, out with it, Kazuya. 254 00:16:03,810 --> 00:16:07,570 Yeah, Kazuyan. Let's empty that tank. 255 00:16:08,240 --> 00:16:11,060 You need a better grip, or he'll miss his mark. 256 00:16:11,600 --> 00:16:13,320 It's all squishy... 257 00:16:13,320 --> 00:16:15,790 Come, now! Try a bit harder. 258 00:16:15,790 --> 00:16:18,340 Ya gotta have a delicate touch, though. 259 00:16:18,340 --> 00:16:20,550 Why is this happening to me? 260 00:16:22,640 --> 00:16:27,840 After the Battle Against Sunao 261 00:16:22,860 --> 00:16:25,310 A side effect of Divine Possession... 262 00:16:25,310 --> 00:16:27,840 I didn't think he'd be this exhausted for so long. 263 00:16:28,520 --> 00:16:31,720 You okay, Kazuyan? Does it hurt anywhere? 264 00:16:31,720 --> 00:16:34,340 No, I'm okay. But... 265 00:16:34,340 --> 00:16:35,300 What is it? 266 00:16:35,300 --> 00:16:37,610 What's up? You can tell us anything! 267 00:16:38,480 --> 00:16:42,100 I kinda... need to use the bathroom. 268 00:16:42,420 --> 00:16:45,000 Come on, let's get that outta there. 269 00:16:45,000 --> 00:16:48,060 This really isn't what I was asking for! 270 00:16:48,060 --> 00:16:49,860 It doesn't usually take so long. 271 00:16:50,820 --> 00:16:53,600 This is getting tiresome. I'll just wring it out of him. 272 00:16:53,600 --> 00:16:54,360 Wait— 273 00:16:54,360 --> 00:16:55,450 Hang on! 274 00:16:56,250 --> 00:16:57,510 Battle mode! 275 00:16:57,510 --> 00:17:01,000 No! That's not what I was trying to— 276 00:17:03,010 --> 00:17:05,330 It almost got in my eyes! 277 00:17:08,070 --> 00:17:09,150 We're out of options. 278 00:17:09,860 --> 00:17:11,860 This calls for the last resort. 279 00:17:12,970 --> 00:17:15,130 No! Anything but that! 280 00:17:16,110 --> 00:17:18,050 Give it up, Kazuyan! 281 00:17:18,640 --> 00:17:20,890 We ain't got any other choice! 282 00:17:22,550 --> 00:17:23,600 That oughta do! 283 00:17:23,600 --> 00:17:25,970 It suits you, Kazuya. 284 00:17:27,210 --> 00:17:33,150 And so, yet again, I lost something that can never be recovered. 285 00:17:33,150 --> 00:17:38,160 Tsugumomo 286 00:17:35,690 --> 00:17:37,270 Tsugumomo... 287 00:17:40,890 --> 00:17:45,660 "Romeo, Romeo, wherefore art thou naked? Please put on some clothes." 288 00:17:41,290 --> 00:17:45,330 Kiriha-san likes to read with me. 289 00:17:47,100 --> 00:17:48,420 This one's next! 290 00:17:48,730 --> 00:17:50,080 Yeah, okay. 291 00:17:50,080 --> 00:17:52,110 "You're quite the little masochist." 292 00:17:52,110 --> 00:17:55,480 "You'll make a delicious meal for us." 293 00:17:55,480 --> 00:17:57,800 "No, don't say that!" 294 00:18:00,030 --> 00:18:01,360 Where'd you get this? 295 00:18:02,430 --> 00:18:05,600 Succubus Spa 296 00:18:03,770 --> 00:18:06,100 That's one less hiding spot for me, I guess! 297 00:18:04,470 --> 00:18:07,520 Special Edition Carnivorous Busty Beauties! 298 00:18:06,100 --> 00:18:09,840 Come on, Kazuya, it's nothing to be embarrassed about. 299 00:18:07,520 --> 00:18:09,440 These Titties Pack a Punch! 300 00:18:09,840 --> 00:18:12,520 Now, tell me, which is your favorite? 301 00:18:12,520 --> 00:18:14,190 I can't tell you that! 302 00:18:14,700 --> 00:18:17,200 Then let's run a few trials. 303 00:18:20,220 --> 00:18:21,410 But why? 304 00:18:22,810 --> 00:18:25,020 And why is the whole gang here? 305 00:18:25,550 --> 00:18:27,790 All right, then... 306 00:18:27,790 --> 00:18:29,200 Let's start with this. 307 00:18:31,750 --> 00:18:33,710 \h\h\h\h\h\hCastle Amasogian\h\h\h\h\h\h 308 00:18:38,090 --> 00:18:41,680 And now you are my servant for eternity. 309 00:18:52,250 --> 00:18:57,990 Wh-What's this? I'm impressed you have the guts to try and pin me down. 310 00:19:00,040 --> 00:19:04,250 Well, now! I didn't know you were into that kind of thing. 311 00:19:05,310 --> 00:19:07,250 This is so cruel... 312 00:19:08,290 --> 00:19:10,250 Somewhere in Amasogian Apartment Complex 313 00:19:12,000 --> 00:19:13,540 Please, don't... 314 00:19:13,540 --> 00:19:16,490 My husband... My children... 315 00:19:17,820 --> 00:19:20,760 \h\h\hAmasogian Forest\h\h\h 316 00:19:21,390 --> 00:19:24,510 I won't suffer this kind of humiliation! 317 00:19:25,140 --> 00:19:26,510 Just kill me! 318 00:19:26,510 --> 00:19:34,900 That Perfume Returns 319 00:19:27,110 --> 00:19:31,260 It seems these are some rather unrealistic fantasies 320 00:19:31,260 --> 00:19:33,710 intended to provide a degree of self-comfort. 321 00:19:33,710 --> 00:19:34,900 Disgusting. 322 00:19:34,900 --> 00:19:37,290 Don't! Don't analyze them! 323 00:19:34,900 --> 00:19:38,650 The Return 324 00:19:37,290 --> 00:19:38,650 Let's see, next is... 325 00:19:39,070 --> 00:19:41,310 That's right, Mommy's right here! 326 00:19:41,310 --> 00:19:43,540 Goo-goo, ga-ga... 327 00:19:43,540 --> 00:19:44,810 Well, this is a bit revolting. 328 00:19:44,810 --> 00:19:46,830 You want someone to do this for you? 329 00:19:46,830 --> 00:19:48,120 I asked you to stop! 330 00:19:48,800 --> 00:19:51,660 If this will help you, Kazuya-kun... 331 00:19:51,880 --> 00:19:53,850 Please make it stop! 332 00:19:53,850 --> 00:19:54,740 He's actually crying! 333 00:19:54,740 --> 00:19:56,670 No cuckold material, though. 334 00:19:57,950 --> 00:20:00,420 Why would you do this? 335 00:20:00,420 --> 00:20:02,440 Pure curiosity. 336 00:20:02,440 --> 00:20:04,580 Now, then, for the last book... 337 00:20:04,580 --> 00:20:07,850 That's the one that was hidden in the toilet tank. 338 00:20:08,550 --> 00:20:10,700 Does that mean it's the most special selection? 339 00:20:13,340 --> 00:20:17,690 Are you sure? I'm a boy, you know. 340 00:20:17,690 --> 00:20:21,650 Tsukimono! Our Summer of Passion 341 00:20:22,310 --> 00:20:24,700 You swing that way, too, Kazuya? 342 00:20:25,050 --> 00:20:27,960 Uh, that one isn't mine... 343 00:20:29,180 --> 00:20:31,040 Then whose is it? 23456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.