Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,480
My Dear Tsukumogami
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,160
My name is Kagami Kazuya,
and I live with a particular girl.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,980
Kiriha-san, it's morning.
4
00:00:17,050 --> 00:00:20,450
Her name is Kiriha-san, and
she's an obi sash tsukumogami.
5
00:00:21,750 --> 00:00:24,030
Wake up, Kiriha-san.
6
00:00:24,600 --> 00:00:25,750
Come on!
7
00:00:28,990 --> 00:00:30,420
You're naked again?!
8
00:00:31,170 --> 00:00:35,770
Two out of three times,
Kiriha-san will be naked in the morning.
9
00:00:36,490 --> 00:00:38,180
Get dressed already!
10
00:00:39,170 --> 00:00:40,700
Kazuya...
11
00:00:44,470 --> 00:00:46,020
Put my underwear on me!
12
00:00:47,100 --> 00:00:48,520
Again?!
13
00:00:52,250 --> 00:00:54,280
Come on, raise your hips.
14
00:00:59,380 --> 00:01:00,650
Okay, sit up.
15
00:01:06,650 --> 00:01:08,020
Good grief...
16
00:01:11,380 --> 00:01:14,470
Hey, Kiriha-san! Wake up already!
17
00:01:16,210 --> 00:01:18,690
And you buttoned your shirt wrong again!
18
00:01:21,180 --> 00:01:22,780
Fix it for me.
19
00:01:23,330 --> 00:01:25,330
You need to get your act together.
20
00:01:25,330 --> 00:01:26,860
It takes a lot of effort
21
00:01:26,860 --> 00:01:30,660
to combat my baser instincts while
getting her dressed every morning.
22
00:01:31,800 --> 00:01:33,910
That is quite the view...
23
00:01:33,910 --> 00:01:35,820
No, no, I can't!
24
00:01:41,060 --> 00:01:44,080
Huh? Is she a transfer student?
25
00:01:41,860 --> 00:01:45,830
At school, she does manage
to look pretty sharp.
26
00:01:46,860 --> 00:01:47,830
Therefore,
27
00:01:47,830 --> 00:01:50,640
the area of this parallelogram
28
00:01:50,640 --> 00:01:53,990
would be two times that of this triangle,
29
00:01:53,990 --> 00:01:56,080
and by multiplying base by height...
30
00:01:56,930 --> 00:01:58,560
And based on that,
31
00:01:58,560 --> 00:02:02,600
we refer to the intersection of
these two lines on the graph as "a."
32
00:02:09,780 --> 00:02:11,610
Kazuya! You're not eating?
33
00:02:11,920 --> 00:02:13,410
Give me yours, then!
34
00:02:14,610 --> 00:02:16,130
Honestly...
35
00:02:16,730 --> 00:02:17,880
The rolled omelet, too!
36
00:02:17,880 --> 00:02:20,350
Really? You're not shy, are you?
37
00:02:20,350 --> 00:02:21,520
Quickly, now!
38
00:02:21,520 --> 00:02:24,620
Avoiding attention is... difficult.
39
00:02:22,970 --> 00:02:24,870
Then there won't be any for me.
40
00:02:25,410 --> 00:02:27,370
After School
41
00:02:27,370 --> 00:02:31,740
Sugary, sugary! Oh, how sweet it is!
42
00:02:33,850 --> 00:02:37,060
I can't lower my guard on the
way back from school, either.
43
00:02:38,130 --> 00:02:40,010
Sweets Shop\h\h\h\h\h\h\hKanmi\h\h\h\h\h
44
00:02:38,130 --> 00:02:40,630
Today's
special:
pudding!
45
00:02:39,660 --> 00:02:40,630
Pudding!
46
00:02:40,890 --> 00:02:44,080
I'm managing our allowances, and...
47
00:02:44,080 --> 00:02:47,530
Come on, Kazuya! It's apparently Pudding Day!
48
00:02:47,530 --> 00:02:50,170
It's the perfect occasion to indulge, isn't it?
49
00:02:50,170 --> 00:02:53,270
It isn't at all! You've already
spent too much this month.
50
00:02:53,270 --> 00:02:57,450
I need to act like a proper tsukumogami
master sometimes and be firm!
51
00:02:59,550 --> 00:03:02,030
Okay, okay, fine!
52
00:03:02,030 --> 00:03:03,530
What's up with that?
53
00:03:03,530 --> 00:03:04,680
Good question.
54
00:03:04,680 --> 00:03:06,660
Or at least... I try to.
55
00:03:14,540 --> 00:03:17,300
In the end, I usually end up paying anyway.
56
00:03:17,300 --> 00:03:21,760
This means I have to refrain from
buying the things I want instead.
57
00:03:22,710 --> 00:03:23,880
Kazuya!
58
00:03:23,880 --> 00:03:24,430
But...
59
00:03:25,190 --> 00:03:26,970
Go on! It's good.
60
00:03:34,140 --> 00:03:35,090
Well?
61
00:03:35,090 --> 00:03:36,780
Yeah, it really is good.
62
00:03:36,780 --> 00:03:38,010
As I said!
63
00:03:38,840 --> 00:03:42,610
I do like seeing Kiriha-san
in a good mood, though.
64
00:03:46,880 --> 00:03:51,210
Once I'm back in my room,
I can finally relax. Or so I think...
65
00:03:56,660 --> 00:03:59,840
Kiriha-san's casual wear is... very casual.
66
00:04:01,020 --> 00:04:04,180
You might say it's better than her
being nude, but I'm not so sure...
67
00:04:05,010 --> 00:04:09,220
given the way it casually
rouses my inner beast.
68
00:04:10,310 --> 00:04:11,440
And then...
69
00:04:12,780 --> 00:04:16,230
Once a day, my greatest trial awaits.
70
00:04:17,750 --> 00:04:18,730
Bath time...
71
00:04:20,010 --> 00:04:24,240
When Kiriha-san takes her bath,
she always drags me along with her.
72
00:04:26,770 --> 00:04:28,100
Why start with the bottom?!
73
00:04:30,650 --> 00:04:31,530
So good!
74
00:04:32,720 --> 00:04:34,750
You're leaving them on the floor again?
75
00:04:35,720 --> 00:04:37,880
There's something visceral about
the lingering body heat...
76
00:04:38,320 --> 00:04:39,410
What's keeping you?
77
00:04:40,200 --> 00:04:41,480
Get in here already.
78
00:04:42,520 --> 00:04:44,450
And she never even tries to cover up!
79
00:04:45,990 --> 00:04:47,260
What's that?
80
00:04:47,520 --> 00:04:49,990
Already standing at attention?
81
00:04:50,780 --> 00:04:52,560
S-Stop it!
82
00:04:52,560 --> 00:04:55,350
There, there, there, there!
83
00:05:00,830 --> 00:05:02,400
That was no small amount.
84
00:05:03,550 --> 00:05:06,620
Lately, I feel like I'm not
lasting as long as I used to....
85
00:05:07,340 --> 00:05:08,050
Huh?
86
00:05:08,830 --> 00:05:09,720
What is it?
87
00:05:09,720 --> 00:05:12,210
I just realized the sponge isn't there...
88
00:05:12,210 --> 00:05:13,700
I'll go grab a towel.
89
00:05:14,930 --> 00:05:17,540
Why not just use your hands?
90
00:05:18,810 --> 00:05:19,850
My bare hands?!
91
00:05:22,790 --> 00:05:24,950
O-Okay... here I come.
92
00:05:29,610 --> 00:05:30,800
Rubbing her body like this
93
00:05:32,000 --> 00:05:36,810
makes me all the more conscious of
Kiriha-san's petite, supple body,
94
00:05:37,620 --> 00:05:40,090
whether I want to be or not.
95
00:05:44,390 --> 00:05:46,560
I-I don't know if I should...
96
00:05:46,560 --> 00:05:48,930
What's the issue? Get a move on.
97
00:05:50,610 --> 00:05:51,740
O-Okay!
98
00:05:55,650 --> 00:05:57,910
S-So soft!
99
00:05:58,610 --> 00:06:01,610
They're not massive,
but they're so squishy...
100
00:06:01,610 --> 00:06:03,920
Like marshmallows!
101
00:06:05,790 --> 00:06:07,970
That's enough with the chest.
102
00:06:07,970 --> 00:06:09,820
Sorry! I spaced out.
103
00:06:09,820 --> 00:06:11,290
I'll rinse you off now.
104
00:06:12,520 --> 00:06:15,460
Why? You're not finished yet.
105
00:06:16,860 --> 00:06:18,350
There, too?!
106
00:06:18,820 --> 00:06:19,610
Here I go...
107
00:06:37,850 --> 00:06:39,370
Did she just—
108
00:06:45,320 --> 00:06:48,460
For the first time, I feel like
I've gotten some retaliation.
109
00:06:51,250 --> 00:06:52,760
Don't get full of yourself.
110
00:06:52,760 --> 00:06:54,130
Whatever do you mean?
111
00:06:59,100 --> 00:07:01,900
This is my second defeat in
the course of five minutes...
112
00:07:04,350 --> 00:07:05,400
Kazuya!
113
00:07:07,470 --> 00:07:08,650
Let's get to sleep.
114
00:07:09,330 --> 00:07:10,260
Right...
115
00:07:14,790 --> 00:07:17,330
I managed to make it through
another day, somehow.
116
00:07:18,830 --> 00:07:21,830
Totally audacious, without a shred of shame...
117
00:07:21,830 --> 00:07:24,730
Completely free-spirited, and one of a kind.
118
00:07:25,790 --> 00:07:30,430
Every day with Kiriha-san is full of trouble.
119
00:07:31,540 --> 00:07:34,060
It's hard to restrain myself, but still...
120
00:07:34,710 --> 00:07:38,720
I don't want to ruin the way
our relationship is now.
121
00:07:41,210 --> 00:07:42,940
I hope things stay this way forever.
122
00:07:43,300 --> 00:07:45,950
Stop that, Kazuya...
123
00:07:46,440 --> 00:07:48,290
That's not going to fit in there.
124
00:07:48,290 --> 00:07:49,530
What're you dreaming about?!
125
00:07:51,130 --> 00:07:55,130
I honestly wish these days would never end.
126
00:07:55,450 --> 00:08:00,450
Tsugumomo
127
00:07:58,060 --> 00:07:59,180
Tsugumomo!
128
00:08:02,070 --> 00:08:03,710
Through a series of events,
129
00:08:04,090 --> 00:08:09,850
the Kagami household is now hosting
our local goddess and her priestess.
130
00:08:09,850 --> 00:08:10,710
Ow, hot!
131
00:08:16,290 --> 00:08:17,770
Hey, Kazuya!
132
00:08:19,830 --> 00:08:23,480
Kiriha, who has shrunk\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
\h\h\h\h\h\h\hafter said series of events\h\h\h\h\h\h
133
00:08:19,830 --> 00:08:23,480
Kiriha, who has shrunk
\h\h\h\h\h\h\hafter said series of events
134
00:08:20,470 --> 00:08:21,690
Let's go to the bathhouse.
135
00:08:21,690 --> 00:08:23,480
Huh? Uh, okay.
136
00:08:23,480 --> 00:08:25,980
At the Bathhouse
137
00:08:23,480 --> 00:08:25,980
Capybara Bathhouse
138
00:08:26,960 --> 00:08:30,890
Nyah! No underpants for you!
139
00:08:30,890 --> 00:08:32,810
Cut that out, Kiriha!
140
00:08:35,280 --> 00:08:37,910
Hey! You could hurt yourself running around.
141
00:08:38,870 --> 00:08:41,690
Oh, Chisato! You're here, too?
142
00:08:41,690 --> 00:08:44,750
Kiriha-san? What a coincidence.
143
00:08:45,660 --> 00:08:47,750
Hey, if it ain't Chisato!
144
00:08:53,190 --> 00:08:54,380
What's wrong?
145
00:08:54,380 --> 00:08:56,260
Uh, nothing...
146
00:08:59,660 --> 00:09:01,270
Last one in's a rotten egg!
147
00:09:08,010 --> 00:09:10,280
See? I tried to warn you.
148
00:09:11,220 --> 00:09:12,380
Damn you!
149
00:09:21,910 --> 00:09:23,190
What was that for?!
150
00:09:24,170 --> 00:09:25,240
Cut it out!
151
00:09:25,240 --> 00:09:26,300
Honestly...
152
00:09:29,200 --> 00:09:31,920
If Kiriha-san and the others are here...
153
00:09:33,390 --> 00:09:34,820
Is Kazuya-kun with them?
154
00:09:42,210 --> 00:09:45,060
Yeah! I'm first in!
155
00:09:46,940 --> 00:09:49,940
I have you now!
156
00:09:52,210 --> 00:09:55,190
One Thousand Years of Death
157
00:09:52,900 --> 00:09:55,190
One Thousand Years of Death!
158
00:09:57,260 --> 00:09:58,950
What happened?!
159
00:09:59,520 --> 00:10:02,950
Oh, nothing! She just took a bit of a spill.
160
00:10:04,170 --> 00:10:05,780
Chew on that!
161
00:10:04,720 --> 00:10:06,960
Fist of the Water God Secret Technique:
Watery Grave
162
00:10:07,220 --> 00:10:08,940
What was that for, you poverty goddess?!
163
00:10:08,940 --> 00:10:11,860
Shut yer yap, you rag youkai!
164
00:10:17,700 --> 00:10:20,090
Will you two start behaving now?
165
00:10:33,720 --> 00:10:35,980
Put some clothes on!
166
00:10:39,990 --> 00:10:42,740
Porakitan Hemorrhoid Cream
167
00:10:44,270 --> 00:10:48,870
Damn you, Kukuri! This calls for
four-fingered impalement next time!
168
00:10:49,750 --> 00:10:54,750
Tsugumomo
169
00:10:53,180 --> 00:10:54,440
Tsugumomo!
170
00:10:55,270 --> 00:10:58,260
My Dear Master
171
00:10:56,810 --> 00:10:59,170
Hey! What are you standing around for?
172
00:10:59,170 --> 00:11:02,100
You're my property, aren't you?
173
00:11:02,100 --> 00:11:04,760
So you should wash my back!
174
00:11:04,760 --> 00:11:07,000
B-But...
175
00:11:07,000 --> 00:11:08,270
But what?
176
00:11:08,270 --> 00:11:11,290
Tsukumogami or not, I am a boy...
177
00:11:11,290 --> 00:11:14,190
And... bathing with a girl seems like...
178
00:11:14,190 --> 00:11:16,270
Would you quit yapping?
179
00:11:16,700 --> 00:11:18,770
Act like a man!
180
00:11:20,390 --> 00:11:24,330
Pathetic. You need to get your
act together, like my brother.
181
00:11:26,190 --> 00:11:27,300
Hey...
182
00:11:27,300 --> 00:11:29,990
Yours seems kind of weird.
183
00:11:30,400 --> 00:11:32,640
If I remember right, my brother's was more...
184
00:11:33,450 --> 00:11:33,790
Wait—
185
00:11:34,080 --> 00:11:34,870
Like this!
186
00:11:36,430 --> 00:11:38,750
And Sunao-sama didn't stop there...
187
00:11:38,750 --> 00:11:40,950
Kotetsu, do my homework.
188
00:11:41,300 --> 00:11:44,200
She never stops issuing crazy demands...
189
00:11:41,300 --> 00:11:44,520
Kotetsu, give me your dorayaki.
190
00:11:45,330 --> 00:11:48,430
Kotetsu, you're the one who broke that vase.
191
00:11:53,030 --> 00:11:54,890
I surrender!
192
00:11:54,890 --> 00:11:58,070
Kotetsu, you are such a wimp.
193
00:12:01,890 --> 00:12:03,320
Sunao-sama?
194
00:12:09,690 --> 00:12:11,040
Sunao-sama...
195
00:12:11,040 --> 00:12:15,240
Your uniform is going to get all
wrinkled if you sleep like that.
196
00:12:17,140 --> 00:12:18,910
Shut up.
197
00:12:19,380 --> 00:12:21,090
Take it off of me, then.
198
00:12:22,580 --> 00:12:23,270
But...
199
00:12:23,270 --> 00:12:26,100
I'm tired, okay? Hurry up.
200
00:12:26,100 --> 00:12:28,750
O-Okay. Then...
201
00:12:35,240 --> 00:12:38,380
Um, what should I do next?
202
00:12:38,380 --> 00:12:39,440
It's tight.
203
00:12:40,380 --> 00:12:41,110
Around my chest.
204
00:12:41,680 --> 00:12:43,340
Oh, right.
205
00:12:46,280 --> 00:12:47,390
Um...
206
00:12:58,570 --> 00:13:00,850
P-Pardon me.
207
00:13:11,200 --> 00:13:15,170
Um, Sunao-sama, you'll have
to raise your rear end...
208
00:13:28,130 --> 00:13:29,660
Sunao-sama!
209
00:13:36,170 --> 00:13:37,690
Brother...
210
00:13:46,410 --> 00:13:47,770
Sleep well.
211
00:13:53,180 --> 00:13:58,190
Tsugumomo
212
00:13:55,850 --> 00:13:57,090
Tsugumomo.
213
00:13:58,460 --> 00:14:01,190
Kokuyou's Gratitude
214
00:14:02,140 --> 00:14:05,090
I don't often find myself
alone with Kokuyou-san.
215
00:14:06,500 --> 00:14:09,110
I wonder if I should say something...
216
00:14:09,770 --> 00:14:12,010
But what should we talk about?
217
00:14:12,010 --> 00:14:12,890
Kazuya.
218
00:14:14,280 --> 00:14:16,710
Shall I give you a "boob job"?
219
00:14:17,020 --> 00:14:19,640
A wh-wh-wh-what?!
220
00:14:18,810 --> 00:14:20,900
Boob Job
221
00:14:19,640 --> 00:14:21,210
Boob job.
222
00:14:22,250 --> 00:14:26,970
I am grateful to you.
You've been quite kind to Kukuri-sama.
223
00:14:27,280 --> 00:14:30,990
I've been thinking of a way
to show you my gratitude...
224
00:14:30,990 --> 00:14:36,730
However, I'm a crow that has transformed,
so I have no idea what you might like.
225
00:14:37,240 --> 00:14:41,480
If I were as adorable as Kukuri-sama,
226
00:14:41,480 --> 00:14:44,980
I'm sure you would enjoy my company more...
227
00:14:45,240 --> 00:14:49,240
But all I have to offer are
these slovenly breasts.
228
00:14:49,240 --> 00:14:50,990
That's not true!
229
00:14:51,370 --> 00:14:54,350
You're pretty, with statuesque features,
230
00:14:54,350 --> 00:14:56,850
and you're tall, like a model!
231
00:14:56,850 --> 00:14:59,500
And having big boobs is a very good thing!
232
00:14:59,760 --> 00:15:02,810
You're a very attractive lady, Kokuyou-san!
233
00:15:03,660 --> 00:15:07,500
Although, it's kind of embarrassing
to say all that to your face...
234
00:15:08,290 --> 00:15:11,260
I've never really been concerned
about my appearance...
235
00:15:11,560 --> 00:15:13,860
But being praised for it isn't a bad feeling.
236
00:15:16,170 --> 00:15:17,270
Thank you.
237
00:15:19,550 --> 00:15:21,170
It's no big deal...
238
00:15:21,170 --> 00:15:22,270
Now, then,
239
00:15:22,620 --> 00:15:25,120
since you find my appearance suitable...
240
00:15:26,500 --> 00:15:28,030
Let us begin.
241
00:15:33,260 --> 00:15:34,330
Hey! We're back.
242
00:15:34,330 --> 00:15:36,030
We're ho—
243
00:15:37,540 --> 00:15:44,040
Boob Job
244
00:15:37,850 --> 00:15:40,300
B-B-B-Boob job?!
245
00:15:38,940 --> 00:15:40,600
No! Not yet!
246
00:15:40,600 --> 00:15:43,110
Would you care to join us, Kukuri-sama?
247
00:15:44,040 --> 00:15:47,550
You know dang well that I can't!
248
00:15:47,550 --> 00:15:49,530
My apologies, then.
249
00:15:51,190 --> 00:15:52,550
Quit laughing!
250
00:15:52,550 --> 00:15:57,560
Tsugumomo
251
00:15:55,800 --> 00:15:57,010
Tsugumomo.
252
00:15:58,580 --> 00:16:03,600
The Last Stand
253
00:16:00,970 --> 00:16:03,810
All right, out with it, Kazuya.
254
00:16:03,810 --> 00:16:07,570
Yeah, Kazuyan. Let's empty that tank.
255
00:16:08,240 --> 00:16:11,060
You need a better grip,
or he'll miss his mark.
256
00:16:11,600 --> 00:16:13,320
It's all squishy...
257
00:16:13,320 --> 00:16:15,790
Come, now! Try a bit harder.
258
00:16:15,790 --> 00:16:18,340
Ya gotta have a delicate touch, though.
259
00:16:18,340 --> 00:16:20,550
Why is this happening to me?
260
00:16:22,640 --> 00:16:27,840
After the Battle Against Sunao
261
00:16:22,860 --> 00:16:25,310
A side effect of Divine Possession...
262
00:16:25,310 --> 00:16:27,840
I didn't think he'd be this
exhausted for so long.
263
00:16:28,520 --> 00:16:31,720
You okay, Kazuyan? Does it hurt anywhere?
264
00:16:31,720 --> 00:16:34,340
No, I'm okay. But...
265
00:16:34,340 --> 00:16:35,300
What is it?
266
00:16:35,300 --> 00:16:37,610
What's up? You can tell us anything!
267
00:16:38,480 --> 00:16:42,100
I kinda... need to use the bathroom.
268
00:16:42,420 --> 00:16:45,000
Come on, let's get that outta there.
269
00:16:45,000 --> 00:16:48,060
This really isn't what I was asking for!
270
00:16:48,060 --> 00:16:49,860
It doesn't usually take so long.
271
00:16:50,820 --> 00:16:53,600
This is getting tiresome.
I'll just wring it out of him.
272
00:16:53,600 --> 00:16:54,360
Wait—
273
00:16:54,360 --> 00:16:55,450
Hang on!
274
00:16:56,250 --> 00:16:57,510
Battle mode!
275
00:16:57,510 --> 00:17:01,000
No! That's not what I was trying to—
276
00:17:03,010 --> 00:17:05,330
It almost got in my eyes!
277
00:17:08,070 --> 00:17:09,150
We're out of options.
278
00:17:09,860 --> 00:17:11,860
This calls for the last resort.
279
00:17:12,970 --> 00:17:15,130
No! Anything but that!
280
00:17:16,110 --> 00:17:18,050
Give it up, Kazuyan!
281
00:17:18,640 --> 00:17:20,890
We ain't got any other choice!
282
00:17:22,550 --> 00:17:23,600
That oughta do!
283
00:17:23,600 --> 00:17:25,970
It suits you, Kazuya.
284
00:17:27,210 --> 00:17:33,150
And so, yet again, I lost something
that can never be recovered.
285
00:17:33,150 --> 00:17:38,160
Tsugumomo
286
00:17:35,690 --> 00:17:37,270
Tsugumomo...
287
00:17:40,890 --> 00:17:45,660
"Romeo, Romeo, wherefore art thou naked?
Please put on some clothes."
288
00:17:41,290 --> 00:17:45,330
Kiriha-san likes to read with me.
289
00:17:47,100 --> 00:17:48,420
This one's next!
290
00:17:48,730 --> 00:17:50,080
Yeah, okay.
291
00:17:50,080 --> 00:17:52,110
"You're quite the little masochist."
292
00:17:52,110 --> 00:17:55,480
"You'll make a delicious meal for us."
293
00:17:55,480 --> 00:17:57,800
"No, don't say that!"
294
00:18:00,030 --> 00:18:01,360
Where'd you get this?
295
00:18:02,430 --> 00:18:05,600
Succubus Spa
296
00:18:03,770 --> 00:18:06,100
That's one less hiding spot for me, I guess!
297
00:18:04,470 --> 00:18:07,520
Special Edition
Carnivorous Busty Beauties!
298
00:18:06,100 --> 00:18:09,840
Come on, Kazuya, it's nothing
to be embarrassed about.
299
00:18:07,520 --> 00:18:09,440
These
Titties
Pack a
Punch!
300
00:18:09,840 --> 00:18:12,520
Now, tell me, which is your favorite?
301
00:18:12,520 --> 00:18:14,190
I can't tell you that!
302
00:18:14,700 --> 00:18:17,200
Then let's run a few trials.
303
00:18:20,220 --> 00:18:21,410
But why?
304
00:18:22,810 --> 00:18:25,020
And why is the whole gang here?
305
00:18:25,550 --> 00:18:27,790
All right, then...
306
00:18:27,790 --> 00:18:29,200
Let's start with this.
307
00:18:31,750 --> 00:18:33,710
\h\h\h\h\h\hCastle Amasogian\h\h\h\h\h\h
308
00:18:38,090 --> 00:18:41,680
And now you are my servant for eternity.
309
00:18:52,250 --> 00:18:57,990
Wh-What's this? I'm impressed you have
the guts to try and pin me down.
310
00:19:00,040 --> 00:19:04,250
Well, now! I didn't know you
were into that kind of thing.
311
00:19:05,310 --> 00:19:07,250
This is so cruel...
312
00:19:08,290 --> 00:19:10,250
Somewhere in Amasogian Apartment Complex
313
00:19:12,000 --> 00:19:13,540
Please, don't...
314
00:19:13,540 --> 00:19:16,490
My husband... My children...
315
00:19:17,820 --> 00:19:20,760
\h\h\hAmasogian Forest\h\h\h
316
00:19:21,390 --> 00:19:24,510
I won't suffer this kind of humiliation!
317
00:19:25,140 --> 00:19:26,510
Just kill me!
318
00:19:26,510 --> 00:19:34,900
That Perfume Returns
319
00:19:27,110 --> 00:19:31,260
It seems these are some
rather unrealistic fantasies
320
00:19:31,260 --> 00:19:33,710
intended to provide a degree of self-comfort.
321
00:19:33,710 --> 00:19:34,900
Disgusting.
322
00:19:34,900 --> 00:19:37,290
Don't! Don't analyze them!
323
00:19:34,900 --> 00:19:38,650
The Return
324
00:19:37,290 --> 00:19:38,650
Let's see, next is...
325
00:19:39,070 --> 00:19:41,310
That's right, Mommy's right here!
326
00:19:41,310 --> 00:19:43,540
Goo-goo, ga-ga...
327
00:19:43,540 --> 00:19:44,810
Well, this is a bit revolting.
328
00:19:44,810 --> 00:19:46,830
You want someone to do this for you?
329
00:19:46,830 --> 00:19:48,120
I asked you to stop!
330
00:19:48,800 --> 00:19:51,660
If this will help you, Kazuya-kun...
331
00:19:51,880 --> 00:19:53,850
Please make it stop!
332
00:19:53,850 --> 00:19:54,740
He's actually crying!
333
00:19:54,740 --> 00:19:56,670
No cuckold material, though.
334
00:19:57,950 --> 00:20:00,420
Why would you do this?
335
00:20:00,420 --> 00:20:02,440
Pure curiosity.
336
00:20:02,440 --> 00:20:04,580
Now, then, for the last book...
337
00:20:04,580 --> 00:20:07,850
That's the one that was
hidden in the toilet tank.
338
00:20:08,550 --> 00:20:10,700
Does that mean it's the
most special selection?
339
00:20:13,340 --> 00:20:17,690
Are you sure? I'm a boy, you know.
340
00:20:17,690 --> 00:20:21,650
Tsukimono!
Our Summer of Passion
341
00:20:22,310 --> 00:20:24,700
You swing that way, too, Kazuya?
342
00:20:25,050 --> 00:20:27,960
Uh, that one isn't mine...
343
00:20:29,180 --> 00:20:31,040
Then whose is it?
23456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.