Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:15,960
This's Hobby home made an amateur subbed
Share Free and nonprofit for friends as love anime
2
00:00:11,480 --> 00:00:15,960
A lifetime of love
3
00:00:43,040 --> 00:00:44,200
Welcome !
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,540
I'm sorry for make you all come so far.
5
00:00:47,750 --> 00:00:49,710
There's nothing, right?
6
00:00:49,770 --> 00:00:51,500
Of course, no problem.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,550
It's a peaceful place.
8
00:00:53,550 --> 00:00:55,380
Make yourself at home.
9
00:00:55,380 --> 00:00:57,050
Thank you very much.
10
00:00:57,050 --> 00:00:58,180
Sorry to bother you.
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,010
Where's the grandmother?
12
00:01:00,010 --> 00:01:02,560
She fell asleep a few moments ago.
13
00:01:02,560 --> 00:01:05,560
I don't think she wake until the afternoon.
14
00:01:06,210 --> 00:01:07,820
We are on the middle July.
15
00:01:07,950 --> 00:01:09,960
After we're finishing the examination.
16
00:01:10,540 --> 00:01:13,570
We went to stay at the house of Ririna's grandmother.
17
00:01:14,070 --> 00:01:16,570
There're many vegetables and a quiet place.
18
00:01:17,240 --> 00:01:22,450
A different environment made
me feel like a new person.
19
00:01:25,500 --> 00:01:27,210
A test of courage ?
20
00:01:27,460 --> 00:01:32,340
Yes. Here is a spot where ghosts can appear.
21
00:01:32,340 --> 00:01:33,590
It's the first time I hear it.
22
00:01:33,590 --> 00:01:36,340
What kind of ghost will appear?
You said, I decided not to go.
23
00:01:36,340 --> 00:01:39,720
Do you have any requirements?
What does the ghost wish?
24
00:01:39,720 --> 00:01:43,600
For example, if I see it, I will die within three days.
25
00:01:43,600 --> 00:01:45,720
You interested the place strangely.
26
00:01:45,890 --> 00:01:47,640
Oh, have you ever seen it?
27
00:01:47,640 --> 00:01:48,850
No, I haven't.
28
00:01:48,920 --> 00:01:50,060
Ah, I see.
29
00:01:50,440 --> 00:01:58,860
At Showa's age, a woman jumped into the lake because she refused her partner marriage.
30
00:01:58,860 --> 00:02:05,200
After that, a voice is heard
saying, I want to fall in love.
31
00:02:05,200 --> 00:02:07,750
A spirit that remained after her death, huh?
32
00:02:07,750 --> 00:02:11,420
Riri-chan, at least call it remorse.
33
00:02:12,710 --> 00:02:20,470
So people will go there and put the edamame
tied with red thread as tributes to the lake.
34
00:02:20,470 --> 00:02:21,430
How is it?
35
00:02:21,430 --> 00:02:23,720
Is there such a rule?
36
00:02:23,720 --> 00:02:28,350
This is the way I used to try when I was a
kid with kids living in the neighborhood.
37
00:02:28,350 --> 00:02:31,650
I would love to try that.
That sounds interesting.
38
00:02:31,650 --> 00:02:35,270
It was unexpected. Do you like scary things?
39
00:02:35,280 --> 00:02:40,780
Iโm not crazy about it,
but sometimes I watched a horror show.
40
00:02:40,780 --> 00:02:42,610
Me too, Misaki.
41
00:02:42,620 --> 00:02:45,660
Itโs just a walk on the camping day.
42
00:02:45,660 --> 00:02:48,410
How to talk about we go after dinner?
43
00:02:48,410 --> 00:02:50,210
That's good ! And you, Nisaka?
44
00:02:51,250 --> 00:02:52,620
Um. Okay.
45
00:02:53,960 --> 00:02:55,130
Okay, we decided!
46
00:02:57,210 --> 00:02:59,970
That seem like merrily.
47
00:03:00,430 --> 00:03:02,380
Grandma! Are you awake?
48
00:03:02,390 --> 00:03:05,350
Ririka-chan and her friends, huh?
49
00:03:05,350 --> 00:03:07,300
Welcome, they came!
50
00:03:07,330 --> 00:03:09,310
I'm Ririna. Grandma.
51
00:03:09,310 --> 00:03:10,730
Good afternoon.
52
00:03:10,730 --> 00:03:11,940
Sorry to bother you.
53
00:03:11,940 --> 00:03:13,600
Ah... Umm ...
54
00:03:13,610 --> 00:03:16,900
I'm fiance with Ririna by the government notice.
My name is Nejima Yukari.
55
00:03:17,820 --> 00:03:20,520
So, Do you the one that to marry Ririka?
56
00:03:20,550 --> 00:03:22,320
I'm Ririna, grandma!
57
00:03:22,360 --> 00:03:24,530
Moreover, he's a partner from the government notice.
58
00:03:24,610 --> 00:03:27,620
Oh my, what's the difference
with you married your partner?
59
00:03:28,120 --> 00:03:31,370
We still not at the point of getting married.
60
00:03:31,620 --> 00:03:33,670
The Government notice, huh?
61
00:03:34,040 --> 00:03:37,380
Now it's good, there's things like that.
62
00:03:45,640 --> 00:03:47,350
The tomatoes are delicious.
63
00:03:47,350 --> 00:03:49,850
Yes, the taste just picked is a clear distinction.
64
00:03:49,850 --> 00:03:50,770
Right ?
65
00:03:50,770 --> 00:03:53,350
This's the first time I eat something so delicious.
66
00:03:53,350 --> 00:03:54,810
I'm glad.
67
00:03:54,810 --> 00:03:57,190
Don't hesitate if you want to add.
68
00:03:57,190 --> 00:03:57,900
Yes!
69
00:03:58,780 --> 00:04:04,240
When I was young,
I was very opposed to my marriage.
70
00:04:06,870 --> 00:04:13,040
At that time, I met your grandfather for the first time.
71
00:04:13,040 --> 00:04:14,830
On the day of the engagement.
72
00:04:14,830 --> 00:04:16,880
Why you gon' do like that?
73
00:04:16,880 --> 00:04:19,630
It's quite common.
74
00:04:19,630 --> 00:04:24,260
My parents decided to me marry
someone with I don't meet with him before.
75
00:04:24,260 --> 00:04:25,980
This is too rashly.
76
00:04:26,120 --> 00:04:28,550
Especially with grandpa.
77
00:04:28,930 --> 00:04:33,980
He is quiet and few words.
I don't understand what he's thinking.
78
00:04:33,980 --> 00:04:38,900
Why did he choose me ? I really don't understand.
79
00:04:38,900 --> 00:04:41,610
He wanted to marry me.
80
00:04:41,610 --> 00:04:46,570
Compared with that time, there are people
who pick out the right ones for you now, right?
81
00:04:47,070 --> 00:04:49,320
Itโs a good time to catch up.
82
00:04:49,950 --> 00:04:52,790
Um... Your husband, where's grandfather?
83
00:04:52,790 --> 00:04:54,580
He passed away 5 years ago.
84
00:04:55,210 --> 00:05:00,090
If only me could see the red thread of fate.
85
00:05:00,550 --> 00:05:06,050
Then I should have a red thread
with grandfather's finger too.
86
00:05:10,970 --> 00:05:12,560
What's wrong, Yukari?
87
00:05:12,560 --> 00:05:14,640
No, nothing.
88
00:05:21,360 --> 00:05:23,280
It's full of bamboo forest behind the house.
89
00:05:23,280 --> 00:05:27,200
There's the direct route,
so it will be easy for you to walk.
90
00:05:27,200 --> 00:05:29,110
You will uphill after you can see the lake.
91
00:05:29,360 --> 00:05:31,580
Note : Edamame are a type of soybean
92
00:05:29,360 --> 00:05:31,580
You put a " edamame " there and come back.
93
00:05:31,580 --> 00:05:32,280
Do you understand?
94
00:05:32,280 --> 00:05:32,640
Yeah!
95
00:05:32,950 --> 00:05:35,120
Well, let's go in pairs.
96
00:05:35,120 --> 00:05:37,120
First from me and Misaki.
97
00:05:37,120 --> 00:05:37,750
Let's go.
98
00:05:37,750 --> 00:05:38,330
Yeah!
99
00:05:39,000 --> 00:05:41,590
After 5 minutes you follow.
100
00:05:43,420 --> 00:05:44,880
Did you hear that?
101
00:05:52,180 --> 00:05:52,890
What is wrong?
102
00:05:54,020 --> 00:05:59,310
Hey, Nisaka, it's feel like that
something to keep in sight us?
103
00:05:59,310 --> 00:06:00,900
Keep in sight?
104
00:06:14,580 --> 00:06:19,460
Hear your grandma's story
makes me think a lot of things.
105
00:06:19,460 --> 00:06:20,630
That's true.
106
00:06:20,630 --> 00:06:23,880
She said thankful for the government notice.
107
00:06:23,880 --> 00:06:27,130
But what's the difference between
the government notice and grandma's marriage?
108
00:06:27,670 --> 00:06:30,090
Example, Is there a basis Scientific theory?
109
00:06:30,090 --> 00:06:35,970
It's no different from the matchmaker
thinks this pair is a great couple.
110
00:06:35,970 --> 00:06:41,190
At least me and Yukari don't feel
anything from scientific knowledge.
111
00:06:41,560 --> 00:06:43,650
I don't think it is like that.
112
00:06:54,830 --> 00:06:59,160
We arrived at the lake.
I didn't think it was close by.
113
00:07:02,420 --> 00:07:05,420
Maybe she wished for feelings of love
to her jumping into the lake, huh?
114
00:07:06,000 --> 00:07:10,170
If she thinks again, maybe there's
another way to reject it.
115
00:07:11,510 --> 00:07:15,180
It seems like we won't understand
if we're not in the same boat as her.
116
00:07:24,440 --> 00:07:25,770
Let's go back?
117
00:07:25,770 --> 00:07:27,070
That's right
118
00:07:29,110 --> 00:07:32,030
What do you wanna do next
when the Government notice?
119
00:07:33,360 --> 00:07:34,780
Jumping in the lake or something, huh?
120
00:07:34,780 --> 00:07:36,310
Ah, No, don't do that!
121
00:07:37,150 --> 00:07:38,660
I'm kidding.
122
00:07:38,660 --> 00:07:40,040
Huh ...
123
00:07:40,040 --> 00:07:41,580
I'm sorry.
124
00:07:42,870 --> 00:07:44,960
I'm not angry at you.
125
00:07:46,460 --> 00:07:48,590
What about you, Riri-chan?
126
00:07:48,590 --> 00:07:50,710
What do you think of Nejima-kun?
127
00:07:51,420 --> 00:07:53,970
I'd never have thought it.
128
00:07:54,630 --> 00:07:56,300
Definitely not !
129
00:08:07,480 --> 00:08:08,730
Nisaka, Hey!
130
00:08:09,280 --> 00:08:11,150
Do you believe in ghosts?
131
00:08:11,150 --> 00:08:12,490
I don't believe it.
132
00:08:12,490 --> 00:08:13,650
That is true.
133
00:08:14,530 --> 00:08:15,530
It is just...
134
00:08:17,370 --> 00:08:18,280
It is nothing.
135
00:08:18,280 --> 00:08:20,200
Eh, what? I am curious.
136
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
Just, what?
137
00:08:22,710 --> 00:08:27,540
When I was a kid, I think I've seen it ...
138
00:08:27,540 --> 00:08:28,750
Saw ghosts?
139
00:08:29,000 --> 00:08:29,930
Yeah.
140
00:08:30,130 --> 00:08:32,260
I don't believe that, so I don't know.
141
00:08:32,900 --> 00:08:34,560
But sometimes ...
142
00:08:35,080 --> 00:08:39,010
Maybe it's scary because I don't like what I saw.
143
00:08:39,510 --> 00:08:41,770
That's very unexpected. It's cute.
144
00:08:41,770 --> 00:08:43,600
Cute?
145
00:08:43,600 --> 00:08:45,440
Tell me. Do you believe me?
146
00:08:45,440 --> 00:08:50,730
Although, you told me. you can see
the ghost and it's not good for you.
147
00:08:50,730 --> 00:08:52,530
This... that's right.
148
00:08:53,440 --> 00:08:54,900
I'm happy.
149
00:08:54,900 --> 00:08:55,780
What's it ?
150
00:08:55,780 --> 00:09:01,990
I was just thinking, Nisaka would
have said that to me in the past.
151
00:09:02,870 --> 00:09:04,000
What do you mean?
152
00:09:04,750 --> 00:09:06,500
I'm just saying that I'm happy.
153
00:09:09,920 --> 00:09:12,670
I heard a crunch just now.
154
00:09:12,670 --> 00:09:14,010
Yes, I heard too.
155
00:09:16,130 --> 00:09:17,340
Hey, What?
156
00:09:17,340 --> 00:09:18,430
Look over there !
157
00:09:18,430 --> 00:09:20,430
There's definitely "something" there!
158
00:09:20,430 --> 00:09:21,940
Nisaka, Ghost?
159
00:09:21,960 --> 00:09:23,270
No way! As you know!
160
00:09:23,270 --> 00:09:25,310
Don't push me, stupid.
161
00:09:25,310 --> 00:09:27,190
But, Nisaka, that's it.
162
00:09:30,900 --> 00:09:32,270
Flashlight, Flashlight !
163
00:09:37,450 --> 00:09:38,660
Iโm home.
164
00:09:38,660 --> 00:09:40,200
Welcome home.
165
00:09:40,340 --> 00:09:43,830
Oh my! Ririna and Misaki-san come together?
166
00:09:43,830 --> 00:09:46,370
Yes, but no ghost appeared.
167
00:09:48,830 --> 00:09:50,540
Of course nothing.
168
00:09:50,540 --> 00:09:53,960
A woman who jumped into the lake was me.
169
00:09:56,260 --> 00:09:57,760
Grandma?!
170
00:09:59,680 --> 00:10:01,390
Mom, Did you know this?
171
00:10:02,680 --> 00:10:05,680
I wonder if there will be any something to appear.
172
00:10:05,680 --> 00:10:08,100
Huh! There's no such thing as that.
173
00:10:08,100 --> 00:10:12,110
Um... Is it true that you jumped into the lake?
174
00:10:12,110 --> 00:10:14,400
Yes, that's true.
175
00:10:14,400 --> 00:10:18,070
I don't want to marry grandfather.
176
00:10:18,070 --> 00:10:21,990
Because I fear.
So, I ran away on our engagement day.
177
00:10:35,460 --> 00:10:38,880
I knew it! I can't marry you.
178
00:10:38,880 --> 00:10:39,630
Hey! Wait.
179
00:10:44,890 --> 00:10:47,310
I have nothing left except death.
180
00:10:47,310 --> 00:10:50,940
When I think so, I jump into the lake.
181
00:10:54,440 --> 00:10:56,480
Ah, I'm going to die!
182
00:10:56,480 --> 00:10:59,740
When I think so, I feel scared.
183
00:11:00,660 --> 00:11:03,030
Anyone, help me!
184
00:11:15,670 --> 00:11:17,670
You try to spend time together with me first.
185
00:11:17,670 --> 00:11:20,420
After that, If you still don't want to.
186
00:11:20,970 --> 00:11:23,930
You just kill me and die.
187
00:11:27,600 --> 00:11:30,730
After that, we started living together.
188
00:11:30,730 --> 00:11:33,940
We have children and grandchildren.
189
00:11:34,730 --> 00:11:38,780
But he's still so taciturn anyway.
190
00:11:39,320 --> 00:11:44,660
But, On the day he will leave, he wants to say this.
191
00:11:49,450 --> 00:11:51,080
Granny...
192
00:11:51,080 --> 00:11:52,710
I'm here!
193
00:11:54,330 --> 00:11:59,750
The first moment I saw you, I fell in love with you.
194
00:12:01,800 --> 00:12:04,250
Those were his last words.
195
00:12:04,570 --> 00:12:07,800
But I didn't answer him.
196
00:12:07,810 --> 00:12:11,930
So the next time I see him, I'm gonna tell him.
197
00:12:12,350 --> 00:12:15,100
" I love him too. "
198
00:12:15,520 --> 00:12:17,480
It's so romantic.
199
00:12:18,150 --> 00:12:19,520
Right, Misaki!
200
00:12:20,070 --> 00:12:21,320
That's right.
201
00:12:21,320 --> 00:12:24,450
Well, I guess it won't be long.
202
00:12:32,850 --> 00:12:34,080
Nejima-kun?
Yukari?
203
00:12:35,420 --> 00:12:37,880
Stop! Please stop it!
204
00:12:37,880 --> 00:12:40,630
Nejima thought it's a ghost.
205
00:12:40,690 --> 00:12:42,420
Suddenly it jumps towards him.
206
00:12:42,540 --> 00:12:45,220
And after that it's follow him until here.
207
00:12:46,010 --> 00:12:48,140
Save me!
208
00:12:48,720 --> 00:12:53,430
Wow, That was unbelievable.
Haniwa interested in someone.
209
00:12:53,430 --> 00:12:54,520
Haniwa?
210
00:12:54,980 --> 00:12:58,060
It's a dog that Grandpa's favorite.
211
00:12:58,060 --> 00:13:00,020
It names is Haniwa.
212
00:13:00,310 --> 00:13:03,010
It's been 5 years since Grandpa died.
213
00:13:03,010 --> 00:13:06,700
Since that time it has been waiting
for grandfather to return.
214
00:13:06,700 --> 00:13:07,780
5 years ago?
215
00:13:07,780 --> 00:13:12,290
But I can't believe that Haniwa, it was so happy.
216
00:13:12,790 --> 00:13:17,170
I'm glad that the boy is Ririka-chan's fiance.
217
00:13:17,170 --> 00:13:19,750
I'm Ririna, Grandma.
218
00:13:20,840 --> 00:13:23,840
Why? Why? Save me!
219
00:13:44,610 --> 00:13:46,820
They slept like a baby.
220
00:13:47,320 --> 00:13:51,120
The first moment I saw you,
I fell in love with you, huh?
221
00:13:51,120 --> 00:13:55,080
It's wonderful to say such a
sentence before you die.
222
00:13:55,750 --> 00:13:57,960
I don't know at all.
223
00:13:57,960 --> 00:13:59,000
Yes.
224
00:13:59,000 --> 00:14:01,460
This kind of life is so good.
225
00:14:02,460 --> 00:14:04,210
I wish he could have had it, too.
226
00:14:05,050 --> 00:14:07,380
Don't you want to be able to live on it?
227
00:14:08,180 --> 00:14:10,180
Yeah!
228
00:14:10,180 --> 00:14:11,550
I wish he can live up to it.
229
00:14:16,230 --> 00:14:18,270
I think I want to take a nap too.
230
00:14:18,270 --> 00:14:19,270
I see.
231
00:14:19,770 --> 00:14:20,690
Me too.
232
00:14:39,910 --> 00:14:44,600
Feeling of love
233
00:14:47,210 --> 00:14:50,470
Yoko-san, I have something to tell you.
234
00:14:50,470 --> 00:14:52,800
I ... I ...
235
00:14:54,010 --> 00:14:56,810
I ... I love you.
236
00:14:56,810 --> 00:14:59,060
I'm glad, you're fiance chosen by the government notice.
237
00:14:59,440 --> 00:15:02,270
I'm glad. Me too!
238
00:15:02,270 --> 00:15:04,110
I'm very happy!
239
00:15:04,110 --> 00:15:05,440
Hey, Nii-tan!
240
00:15:05,440 --> 00:15:08,690
Is there the lover receive from the government notice ?
241
00:15:09,240 --> 00:15:11,740
Will Kizuna get the government notice?
242
00:15:12,870 --> 00:15:14,700
Yes, you will.
243
00:15:14,700 --> 00:15:17,870
But It's not between lovers will receive.
244
00:15:17,870 --> 00:15:18,660
Really!
245
00:15:18,660 --> 00:15:21,160
Yes, Even if you have a lover now.
246
00:15:21,170 --> 00:15:24,600
Once you have received the government notice,
you must marry that person.
247
00:15:24,630 --> 00:15:26,420
Yukari!
248
00:15:26,420 --> 00:15:27,710
W - What?
249
00:15:27,710 --> 00:15:30,630
Are you free next Wednesday?
250
00:15:30,630 --> 00:15:32,300
It's free, why?
251
00:15:32,300 --> 00:15:39,640
The children live nearby will to come
over a Halloween party at our home.
252
00:15:39,680 --> 00:15:41,390
Could you help me?
253
00:15:41,440 --> 00:15:43,310
Why me?
254
00:15:43,310 --> 00:15:48,980
Oh, I see, I already invited Ririna-chan
But, you will also invite that handsome guy.
255
00:15:49,320 --> 00:15:50,650
Nisaka?
256
00:15:50,650 --> 00:15:54,030
Well, I think it will be impossible.
Nisaka, he is ...
257
00:15:54,740 --> 00:15:57,780
Isn't this a statue of gold Haniwa ?
258
00:15:57,790 --> 00:15:59,870
It's 4 times as expensive as that pricing.
259
00:15:59,870 --> 00:16:02,620
If you could just invite him to here. I'll buy it later.
260
00:16:03,460 --> 00:16:04,620
Nii ... saka!
261
00:16:04,630 --> 00:16:06,000
No way.
262
00:16:08,340 --> 00:16:11,510
It's a party for cute kids.
263
00:16:11,510 --> 00:16:12,440
Please!
264
00:16:12,530 --> 00:16:15,130
I don't have to take any part in this.
265
00:16:15,140 --> 00:16:18,890
Please! Please, I beg you, Nisaka!
266
00:16:21,520 --> 00:16:23,140
Then you make me laugh first.
267
00:16:23,140 --> 00:16:24,890
Laugh?
268
00:16:24,900 --> 00:16:27,480
If I laugh, I'll think again.
269
00:16:27,480 --> 00:16:29,320
Okay, I see.
270
00:16:32,720 --> 00:16:34,740
Clay statue Earthen !
271
00:16:37,160 --> 00:16:39,330
Haniwa warrior in keiko armor.
272
00:16:41,160 --> 00:16:42,500
Haniwa "Dancing People"
273
00:16:44,920 --> 00:16:47,130
Ah, alright. I will come.
274
00:16:47,130 --> 00:16:50,630
Eh, sure? Looks like you did not laugh one bit.
275
00:16:50,630 --> 00:16:55,630
But I see you doing all that, It makes me pathetic.
276
00:16:57,090 --> 00:16:58,590
Pathetic?
277
00:16:59,970 --> 00:17:02,060
Oh, you laughed now!
278
00:17:02,060 --> 00:17:06,640
But I didn't laugh at your jokes.
279
00:17:07,810 --> 00:17:08,900
Takasaki-san.
280
00:17:10,570 --> 00:17:11,860
Takasaki-san.
281
00:17:12,990 --> 00:17:14,190
Nejima-kun!
282
00:17:14,530 --> 00:17:17,820
Are you free next Wednesday?
283
00:17:17,820 --> 00:17:19,200
Next Wednesday?
284
00:17:19,200 --> 00:17:22,950
I'll have a Halloween party for my sister at my house.
285
00:17:22,950 --> 00:17:26,790
Ririna and Nisaka will come, so I invite you too.
286
00:17:28,290 --> 00:17:31,170
Then, Could I take my brother too?
287
00:17:31,170 --> 00:17:33,550
Um ... Takumi-kun, right?
288
00:17:33,550 --> 00:17:36,920
No, not Takumi, my youngest brother.
289
00:17:36,930 --> 00:17:40,010
It's okay. No problem. I always welcome.
290
00:17:40,010 --> 00:17:41,220
I'm glad.
291
00:17:41,220 --> 00:17:44,270
By the way, Everyone wants to
costume at the party, right?
292
00:17:44,270 --> 00:17:45,770
Yes, the plan is like that.
293
00:17:45,770 --> 00:17:46,930
You too?
294
00:17:47,270 --> 00:17:47,980
Maybe.
295
00:17:49,100 --> 00:17:50,270
What would it be like?
296
00:17:51,730 --> 00:17:54,610
It is nothing special.
297
00:17:55,780 --> 00:17:57,960
What dress will you wear to the party?
298
00:17:57,960 --> 00:17:59,530
Ah! Um...
299
00:17:59,530 --> 00:18:06,700
Maybe I'll wear a costume that Saiki-san made before
when I went to play with Ayano and the others.
300
00:18:06,710 --> 00:18:07,910
I see.
301
00:18:07,920 --> 00:18:10,460
Maybe, Ririna will wear a costume as well.
302
00:18:10,460 --> 00:18:14,300
So, I'm looking forward to enjoying. See you later.
303
00:18:15,010 --> 00:18:16,460
I also look forward to enjoying.
304
00:18:21,300 --> 00:18:22,640
I'm home!
305
00:18:22,640 --> 00:18:24,470
Iโm sorry to interrupt
306
00:18:25,610 --> 00:18:27,730
Oh! Ririna, you got here a quick.
307
00:18:28,230 --> 00:18:31,020
It's a supplementary class for
the midterm exams this morning.
308
00:18:31,020 --> 00:18:33,730
I don't have to participate, so I came back early.
309
00:18:34,150 --> 00:18:35,190
Oh, I get it.
310
00:18:35,190 --> 00:18:37,190
Welcome, Nisaka-kun.
311
00:18:37,190 --> 00:18:39,030
Thanks for coming
312
00:18:39,610 --> 00:18:40,700
It's alright.
313
00:18:40,700 --> 00:18:42,500
I am also here.
314
00:18:42,510 --> 00:18:44,700
Come on, please sit here. Nisaka-kun
315
00:18:44,700 --> 00:18:46,040
It's okay. Thank you.
316
00:18:49,330 --> 00:18:52,960
Nisaka, Please have some orange juice.
317
00:18:57,710 --> 00:19:00,800
Oh my god, that's bad!
Sorry, Nisaka-kun.
318
00:19:00,800 --> 00:19:02,390
No, Iโm alright.
319
00:19:02,390 --> 00:19:03,720
Are you hurt?
320
00:19:03,720 --> 00:19:04,760
Yes.
321
00:19:04,760 --> 00:19:07,220
Nisaka, let me wash your clothes.
322
00:19:07,640 --> 00:19:09,350
In the meantime, you put on this first.
323
00:19:09,730 --> 00:19:11,230
I don't need it.
324
00:19:11,230 --> 00:19:13,940
Why? It really suits you.
325
00:19:13,940 --> 00:19:15,690
I told you I don't need it.
326
00:19:15,690 --> 00:19:16,690
Ah, thank you.
327
00:19:16,690 --> 00:19:17,980
Kizuna also uses it!
328
00:19:18,280 --> 00:19:19,150
Yukari.
329
00:19:19,900 --> 00:19:21,820
You'll dress up it too, right?
330
00:19:23,950 --> 00:19:25,160
Me too?
331
00:19:25,990 --> 00:19:27,990
Misaki too, right?
332
00:19:28,000 --> 00:19:29,250
She said so.
333
00:19:30,460 --> 00:19:33,730
You should look at the atmosphere and participate!
334
00:19:42,720 --> 00:19:44,390
It seems very normal.
335
00:19:44,390 --> 00:19:45,260
Normal ...
336
00:19:45,680 --> 00:19:46,720
Aren't you afraid?
337
00:19:46,720 --> 00:19:48,140
Not at all.
338
00:19:48,850 --> 00:19:50,020
Did you finish changing?
339
00:19:53,600 --> 00:19:55,610
Nisaka is so cool!
340
00:19:55,610 --> 00:19:56,900
Fantastic !
341
00:19:57,230 --> 00:19:58,730
I want to take off the clothes just now.
342
00:19:58,730 --> 00:20:01,530
It seems that you were a real vampire!
343
00:20:01,530 --> 00:20:02,570
That really suits you.
344
00:20:02,570 --> 00:20:06,450
Nisaka-kun, I'll wash your clothes. Could you bring it?
345
00:20:06,450 --> 00:20:07,740
Ah, yes.
346
00:20:15,040 --> 00:20:20,550
It turned out to be more embarrassing than I thought.
347
00:20:21,470 --> 00:20:23,550
That's true.
348
00:20:24,590 --> 00:20:25,930
Isn't it weird?
349
00:20:25,930 --> 00:20:28,050
It's not weird! It suits you fine.
350
00:20:31,520 --> 00:20:35,560
Well, I'll go invite Takenaka-san and the others.
351
00:20:35,560 --> 00:20:37,940
Please take care of the rest of the preparation.
352
00:20:37,940 --> 00:20:38,810
Yes.
353
00:20:40,530 --> 00:20:43,030
Did you buy this pumpkin?
354
00:20:43,030 --> 00:20:46,030
No, this is from the neighboring children's association.
355
00:20:47,910 --> 00:20:50,330
Riri-chan, are you a cat?
356
00:20:50,330 --> 00:20:53,290
Yes. My mom did it.
357
00:20:53,290 --> 00:20:54,620
and yours, Kizuna-chan?
358
00:20:54,620 --> 00:20:55,830
Wait!
359
00:20:58,070 --> 00:20:59,540
Here!
360
00:20:59,540 --> 00:21:02,050
Oh, The witch. Cute!
361
00:21:02,050 --> 00:21:03,110
Looks Good!
362
00:21:15,640 --> 00:21:17,020
What's wrong, Kizuna?
363
00:21:20,020 --> 00:21:23,530
Nii-tan, I want to feel of love !
364
00:21:25,610 --> 00:21:27,530
Love ? Do you mean having a boyfriend?
365
00:21:27,530 --> 00:21:28,530
Yes!
366
00:21:30,200 --> 00:21:31,450
What do you think?
367
00:21:31,450 --> 00:21:32,880
What do you mean?
368
00:21:33,160 --> 00:21:35,470
Why do you think that, Kizuna-chan?
369
00:21:35,540 --> 00:21:41,000
Previously, Nii-tan was so smiling after
seeing Riri-tan dress up in a cat costume.
370
00:21:41,000 --> 00:21:44,800
Kizuna, I want someone to smile like that for me too.
371
00:21:44,800 --> 00:21:46,510
Ah, that ...
372
00:21:46,510 --> 00:21:49,140
I think you misunderstand, Kizuna-chan!
373
00:21:49,430 --> 00:21:53,640
He was smiling that because she is wearing a short skirt.
374
00:21:53,930 --> 00:21:55,640
After all, Nejima is a pervert.
375
00:21:55,640 --> 00:21:56,770
A pervert ?
376
00:21:56,770 --> 00:21:58,730
Is that also love?
377
00:21:58,730 --> 00:22:00,150
Some perspective, yes.
378
00:22:00,150 --> 00:22:02,730
What are you teaching her, Nisaka ?!
379
00:22:02,730 --> 00:22:05,990
You ever feel love or a pervert.
380
00:22:06,280 --> 00:22:07,240
How do you think?
381
00:22:08,700 --> 00:22:11,450
I'll tell you when you grow up.
382
00:22:11,450 --> 00:22:12,780
How many years?
383
00:22:13,240 --> 00:22:15,120
I guess at 44 years.
384
00:22:15,120 --> 00:22:17,830
How many nights will I have to sleep for that?
385
00:22:18,870 --> 00:22:21,470
I think you have to sleep for a long time.
386
00:22:21,570 --> 00:22:25,760
What is that? Anyway,
Kizuna wants to feel of love!
387
00:22:25,760 --> 00:22:27,530
Tell me how to do it.
388
00:22:28,840 --> 00:22:30,510
How to do it?
389
00:22:31,520 --> 00:22:33,550
Oh! Surely that's Misaki!
390
00:22:33,560 --> 00:22:34,890
I will pick her up.
391
00:22:35,180 --> 00:22:36,330
Misaki!
392
00:22:36,480 --> 00:22:37,980
Riri-chan?
393
00:22:36,610 --> 00:22:37,980
I've been waiting for you.
394
00:22:37,980 --> 00:22:40,690
Well, let's change clothes. I borrow Yukari's the room!
395
00:22:40,690 --> 00:22:42,480
Ah, hold on Riri-chan!
396
00:22:40,690 --> 00:22:42,460
I'll take care of the rest!
397
00:22:53,350 --> 00:22:56,290
You have a beautiful figure, Misaki.
398
00:22:57,580 --> 00:22:58,500
Umm ...
399
00:22:59,250 --> 00:23:00,330
Thanks.
400
00:23:01,080 --> 00:23:02,830
Did I say something strange?
401
00:23:02,830 --> 00:23:04,250
Ah! No.
402
00:23:04,250 --> 00:23:05,770
It's just that.
403
00:23:05,770 --> 00:23:09,380
If you said it directly to me, I feel embarrassed.
404
00:23:10,090 --> 00:23:12,220
Sorry! I make a slip.
405
00:23:12,550 --> 00:23:14,680
No, It is okay.
406
00:23:28,740 --> 00:23:30,070
How do you feel?
407
00:23:31,320 --> 00:23:34,070
Um.. It suits you.
408
00:23:34,070 --> 00:23:35,660
Yeah, you're cute.
409
00:23:35,660 --> 00:23:37,910
You always said that.
410
00:23:38,200 --> 00:23:40,450
Oh, Is that so.
411
00:23:40,460 --> 00:23:42,160
Oh! I see.
412
00:23:42,500 --> 00:23:43,540
What's wrong?
413
00:23:44,170 --> 00:23:45,290
In fact...
414
00:23:46,880 --> 00:23:48,750
Hey, Kizuna-chan.
415
00:23:48,760 --> 00:23:50,840
Why do you want to feel about love?
416
00:23:52,720 --> 00:23:56,050
Because only now can you feel about love?
417
00:23:57,600 --> 00:24:01,560
It is true. I'm just already the government notice.
418
00:24:01,560 --> 00:24:05,060
But I remember program just started after
graduating from elementary school, right?
419
00:24:05,440 --> 00:24:07,060
That's right.
420
00:24:07,060 --> 00:24:08,950
My parents are Yukari couples.
421
00:24:08,950 --> 00:24:12,950
I talked about this problem, It seems
that nothing has changed to them.
422
00:24:14,030 --> 00:24:15,360
It's impossible to refuse it.
423
00:24:15,370 --> 00:24:20,910
Hey, Kezuna-chan, If you meet a partner
from the government notice. Is it not a love?
424
00:24:20,910 --> 00:24:22,330
I don't know.
425
00:24:22,330 --> 00:24:25,710
But I don't want to wait government notice.
426
00:24:25,710 --> 00:24:27,540
I want to feel of love now!
427
00:24:29,050 --> 00:24:35,760
But Kizuna-chan, That love is
sometimes made you feel sad.
428
00:24:36,470 --> 00:24:37,970
Sad?
429
00:24:39,100 --> 00:24:43,480
Your chest becomes hurts and feel bad.
430
00:24:43,480 --> 00:24:44,940
Is it hurts?
431
00:24:46,520 --> 00:24:47,720
It seems like it
432
00:24:47,730 --> 00:24:48,980
Why?
433
00:24:48,980 --> 00:24:53,860
Feeling of love it made you'll be happy, right?
434
00:24:56,450 --> 00:24:57,530
That's true.
435
00:24:57,530 --> 00:24:58,990
Really!
436
00:24:58,990 --> 00:25:00,330
Yeah, sure!
437
00:25:00,330 --> 00:25:01,490
I see.
438
00:25:01,750 --> 00:25:05,080
So. Kizuna, I want to feel love!
439
00:25:04,620 --> 00:25:05,910
Sorry to bother.
440
00:25:06,750 --> 00:25:10,540
Sister, I brought Itsuki after he finished costume.
441
00:25:11,930 --> 00:25:14,010
Ah, thanks, Takumi.
442
00:25:14,010 --> 00:25:16,130
It made me annoyed.
443
00:25:16,130 --> 00:25:18,140
Then, I'll go home now.
444
00:25:18,140 --> 00:25:20,640
Come on, Itsuki, introduce yourself.
445
00:25:21,890 --> 00:25:23,560
I'm Takasaki Itsuki!
446
00:25:23,560 --> 00:25:27,270
Thank you for inviting me today for Halloween event.
447
00:25:27,560 --> 00:25:29,310
Misaki's brother?
448
00:25:29,310 --> 00:25:30,770
Cute!
449
00:25:36,030 --> 00:25:37,400
What's wrong, Kizuna?
450
00:25:40,480 --> 00:25:45,290
Itsuki, Why don't you say hello to Kizuna-chan?
she's the same age with you.
451
00:25:46,190 --> 00:25:47,820
Um..
452
00:25:48,080 --> 00:25:49,080
Kizuna-chan?
453
00:25:52,250 --> 00:25:55,090
Why are you running away, Kizuna?
454
00:25:55,090 --> 00:25:59,070
Because, my heart is thumping.
455
00:25:59,080 --> 00:26:01,970
It makes me feel sad and I don't want it!
456
00:26:05,350 --> 00:26:08,390
Of course the love also has moments of happiness.
457
00:26:08,920 --> 00:26:11,510
There is sadness, embarrass.
458
00:26:11,660 --> 00:26:16,030
There are a lot of feelings.
Even though it's not all good things, but ...
459
00:26:16,570 --> 00:26:20,780
Even so, it's something that cannot inevitable.
460
00:26:21,700 --> 00:26:25,290
It's something like the red thread of fate.
461
00:26:25,660 --> 00:26:28,080
Well, I don't know.
462
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
Although they're not bound and will not unite.
463
00:26:30,920 --> 00:26:33,670
But at least we can still make it.
464
00:26:38,050 --> 00:26:39,430
Can I say it?
465
00:26:39,430 --> 00:26:40,100
Yeah!
466
00:26:41,430 --> 00:26:43,180
Trick or Treat!
467
00:26:47,560 --> 00:26:51,060
If you don't tell me your name,
I will make you for trouble.
468
00:26:56,610 --> 00:27:01,030
I'm Nejima Kizuna.
469
00:27:01,030 --> 00:27:03,410
Kizuna-chan.
470
00:27:04,530 --> 00:27:05,950
Happy Halloween!
471
00:27:06,950 --> 00:27:08,750
Happy Halloween!
472
00:27:17,420 --> 00:27:19,340
The first love, huh?
32731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.