All language subtitles for [Drag] Frame Arms Girl - 11 (BD 1080p x264 10-bit FLAC) [4C9BE39E]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:15,760 Don't miss that brightly shining light! 2 00:00:10,710 --> 00:00:15,760 Don't miss that brightly shining light! 3 00:00:10,710 --> 00:00:15,760 kirakira kira kagayaki o minogasanaide 4 00:00:10,710 --> 00:00:15,760 kirakira kira kagayaki o minogasanaide 5 00:00:15,760 --> 00:00:20,870 It's always there beside you. 6 00:00:15,760 --> 00:00:20,870 It's always there beside you. 7 00:00:15,760 --> 00:00:20,870 anata no soba ni itsumo iru yo 8 00:00:15,760 --> 00:00:20,870 anata no soba ni itsumo iru yo 9 00:00:21,410 --> 00:00:26,420 I'm sure the rest just depends on your perception. 10 00:00:21,410 --> 00:00:26,420 I'm sure the rest just depends on your perception. 11 00:00:21,410 --> 00:00:26,420 sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda 12 00:00:21,410 --> 00:00:26,420 sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda 13 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 You don't have to search for it—just notice that it's there! 14 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 You don't have to search for it—just notice that it's there! 15 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 sagasunjanakute kidzukeba iinda yo 16 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 sagasunjanakute kidzukeba iinda yo 17 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 There's a tenderness that lies hidden behind the most common things: 18 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 There's a tenderness that lies hidden behind the most common things: 19 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 "atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa" 20 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 "atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa" 21 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 a light that showers our days in color! 22 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 a light that showers our days in color! 23 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 mainichi o irodoru hikari 24 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 mainichi o irodoru hikari 25 00:00:44,440 --> 00:00:49,230 Tiny Days: This world is constructed... 26 00:00:44,440 --> 00:00:49,230 Tiny Days: This world is constructed... 27 00:00:44,440 --> 00:00:49,230 Tiny Days kiseki no kakera de 28 00:00:44,440 --> 00:00:49,230 Tiny Days kiseki no kakera de 29 00:00:49,500 --> 00:00:54,800 Tiny Days: ...by fragments of miracles! 30 00:00:49,500 --> 00:00:54,800 Tiny Days: ...by fragments of miracles! 31 00:00:49,500 --> 00:00:54,800 Tiny Days sekai wa dekiteru 32 00:00:49,500 --> 00:00:54,800 Tiny Days sekai wa dekiteru 33 00:00:54,800 --> 00:01:00,180 Things that seemed meaningless 34 00:00:54,800 --> 00:01:00,180 Things that seemed meaningless 35 00:00:54,800 --> 00:01:00,180 muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo 36 00:00:54,800 --> 00:01:00,180 muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo 37 00:01:00,180 --> 00:01:05,730 were actually protecting us, loving us, more than we ever knew. 38 00:01:00,180 --> 00:01:05,730 were actually protecting us, loving us, more than we ever knew. 39 00:01:00,180 --> 00:01:05,730 mamorareteitari shirazu ni aisareteru no 40 00:01:00,180 --> 00:01:05,730 mamorareteitari shirazu ni aisareteru no 41 00:01:05,730 --> 00:01:10,960 Tiny Heart: Our feelings flow forth... 42 00:01:05,730 --> 00:01:10,960 Tiny Heart: Our feelings flow forth... 43 00:01:05,730 --> 00:01:10,960 Tiny Heart afuredasu omoi 44 00:01:05,730 --> 00:01:10,960 Tiny Heart afuredasu omoi 45 00:01:10,960 --> 00:01:16,000 Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given. 46 00:01:10,960 --> 00:01:16,000 Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given. 47 00:01:10,960 --> 00:01:16,000 Tiny Heart subete ni arigatou 48 00:01:10,960 --> 00:01:16,000 Tiny Heart subete ni arigatou 49 00:01:16,000 --> 00:01:21,490 We'll never, ever forget... 50 00:01:16,000 --> 00:01:21,490 We'll never, ever forget... 51 00:01:16,000 --> 00:01:21,490 itsumademo itsumademo wasuretari shinai 52 00:01:16,000 --> 00:01:21,490 itsumademo itsumademo wasuretari shinai 53 00:01:21,490 --> 00:01:27,700 We'll cherish this feeling forevermore! 54 00:01:21,490 --> 00:01:27,700 We'll cherish this feeling forevermore! 55 00:01:21,490 --> 00:01:27,700 kono kimochi taisetsu ni zutto 56 00:01:21,490 --> 00:01:27,700 kono kimochi taisetsu ni zutto 57 00:01:31,290 --> 00:01:35,000 What Lies Behind That Emotion 58 00:01:31,290 --> 00:01:35,000 What Lies Behind That Emotion 59 00:01:43,240 --> 00:01:44,950 You're so weak! 60 00:01:51,000 --> 00:01:54,510 Come on, come at me again—with all you've got! 61 00:02:03,680 --> 00:02:04,680 Well?! 62 00:02:11,520 --> 00:02:14,690 That's all you've got? No way! 63 00:02:29,000 --> 00:02:33,340 If you're this weak, then there's no need for you, Gourai. 64 00:02:39,130 --> 00:02:40,510 Bye bye! 65 00:02:48,520 --> 00:02:50,440 Winner: Hresvelgr 66 00:02:50,600 --> 00:02:53,190 Jeez, I won again. 67 00:02:53,190 --> 00:02:57,070 Beating puny Data models like this one is boring. 68 00:02:57,400 --> 00:03:00,700 I want to hurry up and fight the real Gourai. 69 00:03:01,610 --> 00:03:02,660 Huh... 70 00:03:11,170 --> 00:03:12,790 This'll be fun. 71 00:03:28,680 --> 00:03:29,680 You! 72 00:03:29,680 --> 00:03:31,770 You're Gourai's master, right? 73 00:03:31,770 --> 00:03:35,400 How strange for a human to come pay a visit. 74 00:03:35,400 --> 00:03:38,280 Um, I'm here today because I wanted to ask— 75 00:03:38,280 --> 00:03:39,110 Stop! 76 00:03:40,740 --> 00:03:43,200 There's somewhere I want to go. 77 00:03:43,200 --> 00:03:44,620 Come with me. 78 00:03:49,910 --> 00:03:52,830 Huh. There's a place like this here? 79 00:03:52,830 --> 00:03:56,540 They say we're not allowed to come here alone. 80 00:03:56,540 --> 00:03:59,590 But if you're with me, I'm not alone, right? 81 00:04:06,140 --> 00:04:07,470 Say, Hres... 82 00:04:08,220 --> 00:04:11,140 Why did you say such terrible things to Gourai? 83 00:04:11,140 --> 00:04:12,600 "Terrible things"? 84 00:04:12,600 --> 00:04:17,150 Yeah. Like, she'll be recalled, or that you'll beat everyone. 85 00:04:17,150 --> 00:04:18,520 Is that really "terrible"? 86 00:04:18,520 --> 00:04:20,820 And you took me as a hostage! 87 00:04:21,150 --> 00:04:24,660 Oh. Because Gourai wasn't giving it her all. 88 00:04:24,660 --> 00:04:27,450 Jeez, did you come here to talk about boring stuff like this? 89 00:04:27,450 --> 00:04:29,290 It's not boring at all! 90 00:04:29,290 --> 00:04:31,700 When you say things like that, everyone... 91 00:04:32,660 --> 00:04:33,960 Including Gourai... 92 00:04:36,500 --> 00:04:38,290 I'm home. 93 00:04:38,460 --> 00:04:39,590 Huh? 94 00:04:39,590 --> 00:04:41,840 What is all this?! 95 00:04:42,470 --> 00:04:43,340 Ao! 96 00:04:43,340 --> 00:04:48,510 I swear... When Gourai saw that you'd left while she was recharging, she just went nuts. 97 00:04:48,720 --> 00:04:51,890 You see? I told you she'd only gone to the convenience store. 98 00:04:51,890 --> 00:04:54,600 Ao, it's dangerous for you to go out alone! 99 00:04:54,770 --> 00:04:57,520 It's okay, Gourai. It's right down the street. 100 00:04:57,520 --> 00:04:58,650 No! 101 00:04:59,070 --> 00:05:01,360 If Hresvelgr comes back...! 102 00:05:03,610 --> 00:05:06,740 Ao, you mustn't leave my sight! 103 00:05:06,740 --> 00:05:08,570 Huh? What about school? 104 00:05:08,570 --> 00:05:09,490 I'll go with you. 105 00:05:09,490 --> 00:05:10,580 And the bathroom? 106 00:05:10,580 --> 00:05:11,580 I'll go with you. 107 00:05:11,580 --> 00:05:12,500 Forget it! 108 00:05:12,500 --> 00:05:14,620 Fine, then leave the door open. 109 00:05:14,620 --> 00:05:17,880 Gourai! There's no way I can live my life that way! 110 00:05:18,040 --> 00:05:21,340 But if something were to happen to you again... 111 00:05:21,340 --> 00:05:24,050 I... I have to protect you! 112 00:05:24,800 --> 00:05:27,470 You may have been followed. 113 00:05:27,470 --> 00:05:29,100 I'll go take a look outside! 114 00:05:29,100 --> 00:05:31,180 Everyone, please look after Ao! 115 00:05:35,230 --> 00:05:36,520 What a pain. 116 00:05:36,890 --> 00:05:37,900 Ao-chan. 117 00:05:38,770 --> 00:05:41,860 C'mon, can't you do something about Gourai? 118 00:05:42,980 --> 00:05:44,610 There's nothing that can be done. 119 00:05:44,610 --> 00:05:48,450 After all, she has grown appropriately. 120 00:05:48,450 --> 00:05:50,030 She has?! 121 00:05:50,410 --> 00:05:55,160 The one who taught Gourai-chan about emotions... was you, Ao-chan. 122 00:05:55,910 --> 00:05:58,920 Why did you think such emotions would only go one way? 123 00:06:01,460 --> 00:06:02,670 Joy... 124 00:06:02,960 --> 00:06:04,130 Pain... 125 00:06:05,170 --> 00:06:06,510 Happiness... 126 00:06:06,510 --> 00:06:07,840 Sadness... 127 00:06:08,180 --> 00:06:09,470 Reassurance... 128 00:06:09,470 --> 00:06:10,600 Anxiety... 129 00:06:11,390 --> 00:06:15,220 The happiness and contentment she now holds dear... 130 00:06:15,220 --> 00:06:19,020 ...bring with it fear and loneliness, of not wanting to lose this. 131 00:06:20,940 --> 00:06:23,400 Oh. So, Gourai is... 132 00:06:23,400 --> 00:06:25,360 We wish to ask something. 133 00:06:25,360 --> 00:06:28,280 As Gourai-chan's master... 134 00:06:28,700 --> 00:06:30,360 What do you want to do? 135 00:06:31,070 --> 00:06:32,280 I... 136 00:06:35,370 --> 00:06:37,200 I want to know. 137 00:06:37,200 --> 00:06:42,040 You'd be able to battle Gourai without going through all this, so why do it? 138 00:06:42,420 --> 00:06:45,630 Everyone who's arrived so far has been able to battle. 139 00:06:45,880 --> 00:06:49,300 "Everyone"? You mean, those other weaklings at your place? 140 00:06:49,300 --> 00:06:51,720 Jeez! Stop saying those things! 141 00:06:51,720 --> 00:06:54,010 Those guys are a separate team. 142 00:06:54,010 --> 00:06:55,180 A separate team? 143 00:06:55,180 --> 00:06:57,600 Yup. But I'm different. 144 00:06:57,600 --> 00:07:00,140 No matter how many of those other guys there are, it's no use. 145 00:07:00,600 --> 00:07:02,310 So, there's only one of you? 146 00:07:02,310 --> 00:07:03,860 Well, of course! 147 00:07:03,860 --> 00:07:05,820 You don't need a whole bunch of me, do you? 148 00:07:07,150 --> 00:07:09,740 But isn't that lonely? 149 00:07:11,320 --> 00:07:13,200 What does "lonely" mean? 150 00:07:14,950 --> 00:07:19,960 Fine, let me ask you: Why are there so many of those other guys? 151 00:07:19,960 --> 00:07:24,460 Well... they hold battles, talk amongst themselves, have fun— 152 00:07:24,460 --> 00:07:27,090 Why? There's no point. 153 00:07:30,760 --> 00:07:35,390 There is! Gourai has learned so many things by being together with the others. 154 00:07:36,100 --> 00:07:37,970 So what? 155 00:07:38,140 --> 00:07:40,180 That's just meaningless. 156 00:07:40,180 --> 00:07:45,440 We are what we are; trying to mimic human ways won't come to anything. 157 00:07:45,440 --> 00:07:47,730 It's like you're mimicking us... 158 00:07:47,730 --> 00:07:51,610 They say we have unlimited potential. 159 00:07:51,610 --> 00:07:54,160 We can become anything, do anything. 160 00:07:54,160 --> 00:07:56,280 Those others don't get it at all! 161 00:07:56,280 --> 00:08:01,620 Frames Arms Girls should be proud and self-reliant. 162 00:08:02,250 --> 00:08:04,380 Some people say that, huh? 163 00:08:04,380 --> 00:08:08,500 Yup! That's why, I'm on my own and I like it that way. 164 00:08:08,500 --> 00:08:12,050 Still, my first battle with Gourai was fun. 165 00:08:12,050 --> 00:08:16,300 I didn't know how different she was from the Data models. 166 00:08:17,260 --> 00:08:20,810 I wonder if the company will hurry up and tell me to head out there again. 167 00:08:20,810 --> 00:08:27,060 Oh, but if I crush Gourai and those others, I guess I'll have to keep fighting the Data models. 168 00:08:27,060 --> 00:08:29,110 Still, that wouldn't be so bad. 169 00:08:29,230 --> 00:08:31,690 You like fighting, don't you? 170 00:08:31,690 --> 00:08:34,610 Well, of course. I love battles! 171 00:08:34,610 --> 00:08:37,370 Fighting powerful enemies is super fun! 172 00:08:37,370 --> 00:08:39,160 Otherwise, it's just boring. 173 00:08:40,790 --> 00:08:43,290 That's why I'll be going to your place again. 174 00:08:43,290 --> 00:08:47,880 But before I do, tell Gourai she has to get much, much stronger! 175 00:08:48,420 --> 00:08:49,500 Okay. 176 00:08:56,510 --> 00:08:58,720 See you again, Hres. 177 00:09:03,180 --> 00:09:04,730 What's this? 178 00:09:04,740 --> 00:09:06,620 To: 179 00:09:04,740 --> 00:09:06,620 Dev. Sect. 02B 180 00:09:04,740 --> 00:09:06,620 To: 181 00:09:04,740 --> 00:09:06,620 Dev. Sect. 02B 182 00:09:04,940 --> 00:09:08,480 I wonder if they'll make me even stronger! 183 00:09:06,620 --> 00:09:06,740 To: 184 00:09:06,620 --> 00:09:06,740 Dev. Sect. 02B 185 00:09:06,620 --> 00:09:06,740 To: 186 00:09:06,620 --> 00:09:06,740 Dev. Sect. 02B 187 00:09:06,740 --> 00:09:06,870 To: 188 00:09:06,740 --> 00:09:06,870 Dev. Sect. 02B 189 00:09:06,740 --> 00:09:06,870 To: 190 00:09:06,740 --> 00:09:06,870 Dev. Sect. 02B 191 00:09:06,870 --> 00:09:06,990 To: 192 00:09:06,870 --> 00:09:06,990 Dev. Sect. 02B 193 00:09:06,870 --> 00:09:06,990 To: 194 00:09:06,870 --> 00:09:06,990 Dev. Sect. 02B 195 00:09:06,990 --> 00:09:07,120 To: 196 00:09:06,990 --> 00:09:07,120 Dev. Sect. 02B 197 00:09:06,990 --> 00:09:07,120 To: 198 00:09:06,990 --> 00:09:07,120 Dev. Sect. 02B 199 00:09:07,120 --> 00:09:07,240 To: 200 00:09:07,120 --> 00:09:07,240 Dev. Sect. 02B 201 00:09:07,120 --> 00:09:07,240 To: 202 00:09:07,120 --> 00:09:07,240 Dev. Sect. 02B 203 00:09:07,240 --> 00:09:07,990 To: 204 00:09:07,240 --> 00:09:07,990 Dev. Sect. 02B 205 00:09:07,240 --> 00:09:07,990 To: 206 00:09:07,240 --> 00:09:07,990 Dev. Sect. 02B 207 00:09:07,990 --> 00:09:10,870 To: 208 00:09:07,990 --> 00:09:10,870 Dev. Sect. 02B 209 00:09:07,990 --> 00:09:10,870 To: 210 00:09:07,990 --> 00:09:10,870 Dev. Sect. 02B 211 00:09:08,480 --> 00:09:11,480 I look forward to facing those guys soon! 212 00:09:10,870 --> 00:09:11,000 To: 213 00:09:10,870 --> 00:09:11,000 Dev. Sect. 02B 214 00:09:10,870 --> 00:09:11,000 To: 215 00:09:10,870 --> 00:09:11,000 Dev. Sect. 02B 216 00:09:11,120 --> 00:09:13,620 To: 217 00:09:11,120 --> 00:09:13,620 Dev. Sect. 02B 218 00:09:11,120 --> 00:09:13,620 To: 219 00:09:11,120 --> 00:09:13,620 Dev. Sect. 02B 220 00:09:13,620 --> 00:09:13,750 To: 221 00:09:13,620 --> 00:09:13,750 Dev. Sect. 02B 222 00:09:13,620 --> 00:09:13,750 To: 223 00:09:13,620 --> 00:09:13,750 Dev. Sect. 02B 224 00:09:13,750 --> 00:09:13,870 To: 225 00:09:13,750 --> 00:09:13,870 Dev. Sect. 02B 226 00:09:13,750 --> 00:09:13,870 To: 227 00:09:13,750 --> 00:09:13,870 Dev. Sect. 02B 228 00:09:18,260 --> 00:09:21,950 A Public Bath! A Battle?! 229 00:09:18,260 --> 00:09:21,950 A Public Bath! A Battle?! 230 00:09:23,660 --> 00:09:25,660 Ao? What's the matter? 231 00:09:26,170 --> 00:09:27,250 Bukiko... 232 00:09:27,250 --> 00:09:29,750 Gourai has turned into such a worrywart. 233 00:09:29,750 --> 00:09:31,960 She follows me to the bath, the toilet... 234 00:09:31,960 --> 00:09:33,090 ...and school. 235 00:09:36,130 --> 00:09:40,890 When I go to sleep, there's a string around my pinky that's tied to her. 236 00:09:40,890 --> 00:09:42,970 I have no freedom! 237 00:09:43,350 --> 00:09:45,600 That's tough, Ao. 238 00:09:45,810 --> 00:09:49,270 Still, that's a pretty serious illness she's got... 239 00:09:49,270 --> 00:09:50,770 Ah, that's it! 240 00:09:51,900 --> 00:09:52,150 Ah, that's it! 241 00:09:52,040 --> 00:09:52,160 Ticket 242 00:09:52,040 --> 00:09:52,160 Valid 1 Day Only 243 00:09:52,040 --> 00:09:52,160 Valid 1 Day Only 244 00:09:52,160 --> 00:09:52,290 Valid 1 Day Only 245 00:09:52,290 --> 00:09:52,410 Valid 1 Day Only 246 00:09:52,410 --> 00:09:52,530 Valid 1 Day Only 247 00:09:52,410 --> 00:09:52,530 Ticket 248 00:09:52,530 --> 00:09:52,660 Valid 1 Day Only 249 00:09:52,530 --> 00:09:52,660 Ticket 250 00:09:52,660 --> 00:09:53,870 Valid 1 Day Only 251 00:09:52,660 --> 00:09:53,870 Ticket 252 00:09:54,110 --> 00:09:55,530 What's that? 253 00:09:55,530 --> 00:09:57,030 Something good! 254 00:09:57,700 --> 00:09:59,450 A public... bath? 255 00:09:57,730 --> 00:09:59,450 sentou 256 00:09:59,450 --> 00:10:03,700 Yeah! Bukiko gave me a single-day ticket to Ume-no-yu. 257 00:10:03,700 --> 00:10:06,370 Let's all go and have a relaxing time! 258 00:10:06,660 --> 00:10:08,660 sentou 259 00:10:06,750 --> 00:10:08,540 A battle? Sounds great! 260 00:10:08,540 --> 00:10:10,170 No, that's not it. 261 00:10:10,170 --> 00:10:13,590 Public baths are... 262 00:10:15,460 --> 00:10:17,090 Architect, help me out. 263 00:10:17,340 --> 00:10:19,510 Learning Mode: "Public Bath." 264 00:10:20,680 --> 00:10:22,470 Data acquisition complete. 265 00:10:22,970 --> 00:10:28,390 A communal bathing facility with changing rooms and large, separate bathtubs for men and women. 266 00:10:28,730 --> 00:10:31,690 It is a place for patrons to relax and interact. 267 00:10:31,690 --> 00:10:32,980 You hear that? 268 00:10:32,980 --> 00:10:37,400 Let's all go and have a relaxing soak in some hot water... 269 00:10:38,400 --> 00:10:39,860 Ao, you big dummy! 270 00:10:39,860 --> 00:10:42,620 Have you forgotten that we can't go in the water? 271 00:10:42,620 --> 00:10:45,080 Yup. Water is off limits! 272 00:10:45,080 --> 00:10:46,830 O-Oh... 273 00:10:46,830 --> 00:10:48,370 So, a public bath is out? 274 00:10:48,370 --> 00:10:51,960 There is nothing to prevent us from going, but we cannot enter these "bathtubs." 275 00:10:51,960 --> 00:10:53,170 Indeed. 276 00:10:53,500 --> 00:10:58,510 We'll get to have a good, long look at Ao-chan without a stitch of clothing on. 277 00:10:58,510 --> 00:11:02,300 And we just might do unspeakable things to her. 278 00:11:03,600 --> 00:11:05,560 Ao. We should use this opportunity. 279 00:11:06,680 --> 00:11:08,600 There's no way to make it work. 280 00:11:08,600 --> 00:11:10,020 No, there is. 281 00:11:10,730 --> 00:11:14,400 I have confirmed that within the Battle Stage, there is a hot springs area listed in the directory. 282 00:11:14,400 --> 00:11:17,650 This can be inferred to be a bathing facility for the Frame Arms Girls. 283 00:11:17,650 --> 00:11:20,280 Huh?! I've never once seen that! 284 00:11:20,280 --> 00:11:22,990 It can only be accessed through random encounter. 285 00:11:22,990 --> 00:11:24,620 So it's no good. 286 00:11:24,620 --> 00:11:28,410 Just leave it to me, Base-sama the Genius! 287 00:11:29,250 --> 00:11:32,630 I'm not sure about this, but... 288 00:11:32,630 --> 00:11:34,630 I do want to take a bath with you all. 289 00:11:35,750 --> 00:11:37,170 Please help us, Base! 290 00:11:37,170 --> 00:11:38,760 Let's all go the public bath! 291 00:11:38,760 --> 00:11:40,470 Yeah! 292 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Tachikawa Public Bathouse 293 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Tachikawa Public Bathouse 294 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Tachikawa Public Bathouse 295 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Tachikawa Public Bathouse 296 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Tachikawa Public Bathouse 297 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Tachikawa Public Bathouse 298 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Tachikawa Public Bathouse 299 00:11:42,650 --> 00:11:42,690 Ume-no-Yu 300 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Ume-no-Yu 301 00:11:42,650 --> 00:11:44,900 Ume-no-Yu 302 00:11:42,690 --> 00:11:42,730 Ume-no-Yu 303 00:11:42,730 --> 00:11:42,770 Ume-no-Yu 304 00:11:42,770 --> 00:11:42,810 Ume-no-Yu 305 00:11:42,810 --> 00:11:42,860 Ume-no-Yu 306 00:11:42,860 --> 00:11:42,900 Ume-no-Yu 307 00:11:42,900 --> 00:11:42,940 Ume-no-Yu 308 00:11:42,940 --> 00:11:42,980 Ume-no-Yu 309 00:11:42,980 --> 00:11:43,020 Ume-no-Yu 310 00:11:43,020 --> 00:11:43,060 Ume-no-Yu 311 00:11:43,060 --> 00:11:43,110 Ume-no-Yu 312 00:11:43,110 --> 00:11:43,150 Ume-no-Yu 313 00:11:43,150 --> 00:11:43,190 Ume-no-Yu 314 00:11:43,190 --> 00:11:43,230 Ume-no-Yu 315 00:11:43,230 --> 00:11:43,270 Ume-no-Yu 316 00:11:43,270 --> 00:11:43,310 Ume-no-Yu 317 00:11:43,310 --> 00:11:43,360 Ume-no-Yu 318 00:11:43,360 --> 00:11:43,400 Ume-no-Yu 319 00:11:43,400 --> 00:11:43,440 Ume-no-Yu 320 00:11:43,440 --> 00:11:43,480 Ume-no-Yu 321 00:11:43,480 --> 00:11:43,520 Ume-no-Yu 322 00:11:43,520 --> 00:11:43,560 Ume-no-Yu 323 00:11:43,560 --> 00:11:43,610 Ume-no-Yu 324 00:11:43,610 --> 00:11:43,650 Ume-no-Yu 325 00:11:43,650 --> 00:11:43,690 Ume-no-Yu 326 00:11:43,690 --> 00:11:43,730 Ume-no-Yu 327 00:11:43,730 --> 00:11:43,770 Ume-no-Yu 328 00:11:43,770 --> 00:11:43,810 Ume-no-Yu 329 00:11:43,810 --> 00:11:43,860 Ume-no-Yu 330 00:11:43,860 --> 00:11:43,900 Ume-no-Yu 331 00:11:43,900 --> 00:11:43,940 Ume-no-Yu 332 00:11:43,940 --> 00:11:43,980 Ume-no-Yu 333 00:11:43,980 --> 00:11:44,020 Ume-no-Yu 334 00:11:44,020 --> 00:11:44,060 Ume-no-Yu 335 00:11:44,060 --> 00:11:44,110 Ume-no-Yu 336 00:11:44,110 --> 00:11:44,150 Ume-no-Yu 337 00:11:44,150 --> 00:11:44,190 Ume-no-Yu 338 00:11:44,190 --> 00:11:44,230 Ume-no-Yu 339 00:11:44,230 --> 00:11:44,270 Ume-no-Yu 340 00:11:44,270 --> 00:11:44,320 Ume-no-Yu 341 00:11:44,320 --> 00:11:44,360 Ume-no-Yu 342 00:11:44,360 --> 00:11:44,400 Ume-no-Yu 343 00:11:44,400 --> 00:11:44,440 Ume-no-Yu 344 00:11:44,440 --> 00:11:44,480 Ume-no-Yu 345 00:11:44,480 --> 00:11:44,520 Ume-no-Yu 346 00:11:44,520 --> 00:11:44,570 Ume-no-Yu 347 00:11:44,570 --> 00:11:44,610 Ume-no-Yu 348 00:11:44,610 --> 00:11:44,650 Ume-no-Yu 349 00:11:44,650 --> 00:11:44,690 Ume-no-Yu 350 00:11:44,690 --> 00:11:44,730 Ume-no-Yu 351 00:11:44,730 --> 00:11:44,770 Ume-no-Yu 352 00:11:44,770 --> 00:11:44,820 Ume-no-Yu 353 00:11:44,820 --> 00:11:44,860 Ume-no-Yu 354 00:11:44,860 --> 00:11:44,900 Ume-no-Yu 355 00:11:53,940 --> 00:11:56,320 Big baths are the best! 356 00:11:56,320 --> 00:11:58,230 Well, let's get things ready. 357 00:11:59,740 --> 00:12:00,860 Like this? 358 00:12:00,860 --> 00:12:03,820 Over here, you won't get any water splashed on you, so you'll be safe. 359 00:12:03,820 --> 00:12:06,740 It's a good thing Jinrai Session Base is fixed, huh? 360 00:12:06,740 --> 00:12:07,620 Indeed. 361 00:12:07,620 --> 00:12:10,330 It has been refined and is now even better than before! 362 00:12:10,330 --> 00:12:11,910 Well, let's get started! 363 00:12:12,370 --> 00:12:13,500 Gourai! 364 00:12:13,500 --> 00:12:14,420 Stylet! 365 00:12:14,420 --> 00:12:15,630 Baselard! 366 00:12:15,630 --> 00:12:16,540 Jinrai! 367 00:12:16,540 --> 00:12:17,710 Architect! 368 00:12:17,710 --> 00:12:19,050 Materia! 369 00:12:19,510 --> 00:12:22,380 Frame Arms Girl: Public bath! 370 00:12:36,400 --> 00:12:37,560 Not bad. 371 00:12:37,560 --> 00:12:39,110 It's wonderful! 372 00:12:39,530 --> 00:12:41,490 Good job, Architect! 373 00:12:41,490 --> 00:12:44,530 Still, that's only how it looks, right? 374 00:12:46,530 --> 00:12:49,620 H-Huh? What is this feeling? 375 00:12:49,620 --> 00:12:51,580 It's warm somehow... 376 00:12:51,580 --> 00:12:53,000 and soft! 377 00:12:53,790 --> 00:12:57,630 I changed it up a bit and made it so it can recharge us. 378 00:12:57,610 --> 00:13:02,090 Modifications were performed under expert guidance. Such modifications are dangerous, so please do not attempt them by yourself. 379 00:12:57,610 --> 00:13:02,090 Modifications were performed under expert guidance. Such modifications are dangerous, so please do not attempt them by yourself. 380 00:12:57,630 --> 00:13:00,090 And at a higher voltage. 381 00:13:00,750 --> 00:13:02,050 To the very limit. 382 00:13:02,050 --> 00:13:03,920 This feels great. 383 00:13:03,920 --> 00:13:07,340 Sure enough, Japanese people prefer this, huh? 384 00:13:44,550 --> 00:13:47,050 This is the life... 385 00:13:49,050 --> 00:13:52,680 I will... I will win! 386 00:13:53,220 --> 00:13:57,100 I swear, Gourai. There you go again. 387 00:13:57,100 --> 00:14:03,610 But, but if I do lose, I won't be able to do things like come with you to a public bath, or talk and have fun. 388 00:14:03,610 --> 00:14:05,490 It will all... everything will...! 389 00:14:05,490 --> 00:14:06,360 Stop! 390 00:14:07,320 --> 00:14:10,120 If you lose, that's one thing, but this is another. 391 00:14:10,120 --> 00:14:13,080 But we could all be recalled! 392 00:14:13,080 --> 00:14:16,710 Not to worry. If they don't send us back to Ao, 393 00:14:16,710 --> 00:14:20,210 I'll threaten to pull out every screw and nail in the company! 394 00:14:20,210 --> 00:14:23,460 We could also turn the higher-ups into our servants... 395 00:14:23,460 --> 00:14:26,510 ...making it so that their bodies are dependent on us. 396 00:14:26,510 --> 00:14:29,050 Why not use an evasive attack? 397 00:14:29,050 --> 00:14:30,340 Or copy their data. 398 00:14:30,340 --> 00:14:32,850 Please think about this a little more seriously! 399 00:14:37,270 --> 00:14:40,270 Gourai. Everyone's coming up with ideas. 400 00:14:41,020 --> 00:14:44,270 This is Hres we're talking about, so let's all think of something together. 401 00:14:44,780 --> 00:14:48,990 We won't come up with a surefire way of beating her right off the bat, but... 402 00:14:48,990 --> 00:14:52,120 we can't just keep our feelings to ourselves. 403 00:14:52,410 --> 00:14:56,950 Your happiness grows when you talk to someone else, 404 00:14:56,950 --> 00:15:01,330 and if you're sad, talking about it helps you feel better. 405 00:15:01,330 --> 00:15:03,670 So let's talk to one another. 406 00:15:03,670 --> 00:15:05,960 But can I properly say what I—? 407 00:15:05,960 --> 00:15:06,920 You'll be fine! 408 00:15:06,920 --> 00:15:08,340 Just blurt it out! 409 00:15:10,300 --> 00:15:13,640 Um, I... I... 410 00:15:14,760 --> 00:15:17,560 I love you, Ao. 411 00:15:17,560 --> 00:15:19,350 All of you. 412 00:15:19,350 --> 00:15:23,110 Even Bukiko and the building manager, and Ni-taro. 413 00:15:23,360 --> 00:15:24,980 Where did that come from? 414 00:15:24,980 --> 00:15:27,440 She's saying she loves you too, Sty! 415 00:15:27,440 --> 00:15:28,570 H-Hey! 416 00:15:28,780 --> 00:15:31,030 I love you as well, Stylet. 417 00:15:31,280 --> 00:15:35,620 I've learned so many emotions since being with you all. 418 00:15:35,620 --> 00:15:38,790 And I hold several new memories inside me. 419 00:15:38,950 --> 00:15:43,580 I love our life here. I don't want to lose it! 420 00:15:43,880 --> 00:15:47,550 That's why I want to try my hardest — together! 421 00:16:03,400 --> 00:16:04,860 Hey, Gourai-chan! 422 00:16:06,650 --> 00:16:07,570 Gourai-chan, I swear. 423 00:16:07,570 --> 00:16:09,070 She's blushing. 424 00:16:11,780 --> 00:16:13,820 Will Architect be all right? 425 00:16:13,820 --> 00:16:15,280 Well, she's worn out. 426 00:16:15,280 --> 00:16:17,580 That's just meaningless. 427 00:16:18,200 --> 00:16:20,250 It's not meaningless. 428 00:16:21,250 --> 00:16:25,380 After all, Hresvelgr, you were the one who said you wanted to fight Gourai. 429 00:16:25,380 --> 00:16:31,170 That means that even you think it would be better to have friends. 430 00:16:31,970 --> 00:16:33,010 Ao. 431 00:16:33,800 --> 00:16:36,890 You want a coffee milk? Or a fruit-flavored milk? 432 00:16:36,890 --> 00:16:40,680 Me-no-yew's recommendation is apparently... Duran-flavored milk! 433 00:16:41,640 --> 00:16:43,940 I'll take something normal! 434 00:16:44,460 --> 00:16:48,060 They'll soon show up at your door, 435 00:16:44,460 --> 00:16:48,060 They'll soon show up at your door, 436 00:16:44,460 --> 00:16:48,060 ima sugu todoku yo 437 00:16:44,460 --> 00:16:48,060 ima sugu todoku yo 438 00:16:48,060 --> 00:16:53,460 for my special someone, parts of hearts! 439 00:16:48,060 --> 00:16:53,460 for my special someone, parts of hearts! 440 00:16:48,060 --> 00:16:53,460 tokubetsu na anata e parts of hearts 441 00:16:48,060 --> 00:16:53,460 tokubetsu na anata e parts of hearts 442 00:16:58,100 --> 00:17:03,740 Counting the days I can't see you, 443 00:16:58,100 --> 00:17:03,740 Counting the days I can't see you, 444 00:16:58,100 --> 00:17:03,740 aenai yoru o kazoeru 445 00:16:58,100 --> 00:17:03,740 aenai yoru o kazoeru 446 00:17:04,930 --> 00:17:11,190 I want to hear your voice so badly I feel like crying! 447 00:17:04,930 --> 00:17:11,190 I want to hear your voice so badly I feel like crying! 448 00:17:04,930 --> 00:17:11,190 sukoshi demo koe kikitakute nakisou 449 00:17:04,930 --> 00:17:11,190 sukoshi demo koe kikitakute nakisou 450 00:17:11,190 --> 00:17:14,680 I'm new to this world, 451 00:17:11,190 --> 00:17:14,680 I'm new to this world, 452 00:17:11,190 --> 00:17:14,680 konna sekai wa hajimete da shi 453 00:17:11,190 --> 00:17:14,680 konna sekai wa hajimete da shi 454 00:17:14,680 --> 00:17:18,150 so I lack the language to describe it. 455 00:17:14,680 --> 00:17:18,150 so I lack the language to describe it. 456 00:17:14,680 --> 00:17:18,150 donna gengo de mo setsumei dekinai 457 00:17:14,680 --> 00:17:18,150 donna gengo de mo setsumei dekinai 458 00:17:18,150 --> 00:17:20,420 To knockoffs, say... 459 00:17:18,150 --> 00:17:20,420 To knockoffs, say... 460 00:17:18,150 --> 00:17:20,420 ruijihin ni wa 461 00:17:18,150 --> 00:17:20,420 ruijihin ni wa 462 00:17:20,420 --> 00:17:23,870 "No!" Take care to avoid them. 463 00:17:20,420 --> 00:17:23,870 "No!" Take care to avoid them. 464 00:17:20,420 --> 00:17:23,870 NO! gochuui shite ne 465 00:17:20,420 --> 00:17:23,870 NO! gochuui shite ne 466 00:17:23,870 --> 00:17:27,390 I want to be be dedicated! 467 00:17:23,870 --> 00:17:27,390 I want to be be dedicated! 468 00:17:23,870 --> 00:17:27,390 ichizu ga hoshii 469 00:17:23,870 --> 00:17:27,390 ichizu ga hoshii 470 00:17:28,310 --> 00:17:30,780 FULLSCRATCH LOVE 471 00:17:28,310 --> 00:17:30,780 FULLSCRATCH LOVE 472 00:17:30,780 --> 00:17:36,090 I want to build it all from nothing! 473 00:17:30,780 --> 00:17:36,090 I want to build it all from nothing! 474 00:17:30,780 --> 00:17:36,090 zero kara hyaku made kumiagetai 475 00:17:30,780 --> 00:17:36,090 zero kara hyaku made kumiagetai 476 00:17:36,090 --> 00:17:39,320 We laugh and we fight, 477 00:17:36,090 --> 00:17:39,320 We laugh and we fight, 478 00:17:36,090 --> 00:17:39,320 waratte kenka mo shite 479 00:17:36,090 --> 00:17:39,320 waratte kenka mo shite 480 00:17:39,320 --> 00:17:42,930 creating our unique specs! 481 00:17:39,320 --> 00:17:42,930 creating our unique specs! 482 00:17:39,320 --> 00:17:42,930 special shiyou ni shiyou 483 00:17:39,320 --> 00:17:42,930 special shiyou ni shiyou 484 00:17:42,930 --> 00:17:48,850 By mixing love and hate, 485 00:17:42,930 --> 00:17:48,850 By mixing love and hate, 486 00:17:42,930 --> 00:17:48,850 suki toka kirai mo mazekoze de 487 00:17:42,930 --> 00:17:48,850 suki toka kirai mo mazekoze de 488 00:17:48,850 --> 00:17:56,920 I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl! 489 00:17:48,850 --> 00:17:56,920 I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl! 490 00:17:48,850 --> 00:17:56,920 ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl 491 00:17:48,850 --> 00:17:56,920 ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl 492 00:17:56,920 --> 00:18:00,560 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 493 00:17:56,920 --> 00:18:00,560 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 494 00:18:00,560 --> 00:18:03,950 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 495 00:18:00,560 --> 00:18:03,950 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 496 00:18:03,950 --> 00:18:07,560 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 497 00:18:03,950 --> 00:18:07,560 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 498 00:18:07,560 --> 00:18:11,290 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 499 00:18:07,560 --> 00:18:11,290 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 500 00:18:15,650 --> 00:18:17,150 Coming! 501 00:18:17,150 --> 00:18:18,280 Huh? 502 00:18:19,490 --> 00:18:20,620 Whoa! 503 00:18:25,200 --> 00:18:26,080 Oh, my. 504 00:18:26,080 --> 00:18:27,500 A guest? 505 00:18:27,500 --> 00:18:29,250 Whose Charger-kun is that? 506 00:18:29,250 --> 00:18:30,380 Beats me. 507 00:18:30,380 --> 00:18:31,630 It's mine. 508 00:18:32,540 --> 00:18:33,880 Hresvelger! 509 00:18:33,880 --> 00:18:36,970 I presume it wasn't rude. 510 00:18:38,760 --> 00:18:40,590 Now then: Let's begin. 511 00:18:40,590 --> 00:18:44,220 Hold on! Where do you get off wandering in and battling like it's perfectly normal?! 512 00:18:45,770 --> 00:18:49,140 She has... a different air about her now... 513 00:18:49,140 --> 00:18:52,060 Are you really Hresvelgr? 514 00:18:52,060 --> 00:18:54,320 I am Hresvelgr-Ater. 515 00:18:54,320 --> 00:18:55,360 "Ater"? 516 00:18:55,360 --> 00:19:00,110 It would seem that this time she's upgraded not just her weapons but her entire body. 517 00:19:00,110 --> 00:19:01,950 I have a bad feeling about this... 518 00:19:01,950 --> 00:19:03,780 Yes. Very bad. 519 00:19:03,780 --> 00:19:05,540 Come on, Gourai. 520 00:19:05,540 --> 00:19:09,210 I want to fight you so badly that I can't stand it. 521 00:19:09,410 --> 00:19:10,500 Gourai... 522 00:19:10,790 --> 00:19:12,420 I'll be back. 523 00:19:15,420 --> 00:19:16,420 Gourai! 524 00:19:16,420 --> 00:19:18,090 Hresvelgr-Ater. 525 00:19:18,550 --> 00:19:21,050 Frame Arms Girl Session... 526 00:19:21,220 --> 00:19:22,140 Go! 527 00:19:22,640 --> 00:19:24,970 If Gourai loses this battle... 528 00:19:24,970 --> 00:19:29,560 She and the rest of us will be recalled to Factory Advance. 529 00:19:29,940 --> 00:19:31,440 But she's gonna win, right? 530 00:19:31,440 --> 00:19:32,940 Of course she will! 531 00:19:32,940 --> 00:19:34,230 Really for real? 532 00:19:34,230 --> 00:19:37,320 I don't wanna be separated from Ao! 533 00:19:37,320 --> 00:19:39,990 Neither do I! It would be too sad... 534 00:19:41,490 --> 00:19:43,700 So, Styko-chan would get sad. 535 00:19:43,700 --> 00:19:44,990 How cute. 536 00:19:44,990 --> 00:19:47,540 Do you need me to pat you on the head? 537 00:19:47,540 --> 00:19:48,870 N-No, I don't! 538 00:19:48,870 --> 00:19:52,170 I sure would be sad if you all left. 539 00:19:52,170 --> 00:19:55,130 That's why, I definitely want Gourai to win. 540 00:19:55,500 --> 00:20:00,340 But... maybe Gourai shouldn't fight. 541 00:20:00,590 --> 00:20:01,380 Huh? 542 00:20:23,950 --> 00:20:25,950 Hresvelgr! You—! 543 00:20:31,160 --> 00:20:34,330 This upgrade was your idea? 544 00:20:34,330 --> 00:20:37,250 Yes. But it's still lacking. 545 00:20:37,840 --> 00:20:40,590 I'm not strong enough. No, it won't do. 546 00:20:40,590 --> 00:20:44,090 I want to beat you a million times over. 547 00:20:44,090 --> 00:20:46,550 Is that what this battle means to you? 548 00:20:46,550 --> 00:20:48,470 There is no meaning. 549 00:20:48,470 --> 00:20:49,720 I have no need of it... 550 00:20:49,720 --> 00:20:52,730 not of the battle, not of you, 551 00:20:52,730 --> 00:20:54,060 and not even of myself! 552 00:20:57,810 --> 00:20:58,860 Gourai! 553 00:20:58,860 --> 00:21:00,360 She's so powerful, isn't she? 554 00:21:00,360 --> 00:21:01,780 But she's different. 555 00:21:01,780 --> 00:21:02,780 Ao? 556 00:21:03,070 --> 00:21:05,530 I mean, Hres said so herself... 557 00:21:05,700 --> 00:21:07,410 I love battles! 558 00:21:07,410 --> 00:21:10,580 Fighting powerful enemies is super fun! 559 00:21:10,950 --> 00:21:14,750 But now, she doesn't seem like she enjoys anything at all. 560 00:21:15,250 --> 00:21:19,840 She's not fighting because she wants to; they're making her fight to collect data! 561 00:21:20,630 --> 00:21:22,510 B-But how did that happen? 562 00:21:32,140 --> 00:21:36,190 Hresvelgr! Look at me. 563 00:21:36,190 --> 00:21:39,190 What are talking about? Shut up. 564 00:21:39,190 --> 00:21:43,440 Please look at me when you're... fighting me. 565 00:21:46,530 --> 00:21:48,620 I told you... 566 00:21:48,620 --> 00:21:50,740 to SHUT UP! 567 00:22:03,840 --> 00:22:06,010 What is it? What's going on? 568 00:22:06,010 --> 00:22:09,090 Perhaps her power isn't regulated. 569 00:22:09,090 --> 00:22:10,850 Analyzing conditions. 570 00:22:12,060 --> 00:22:15,060 The upgrade to her enhancement program has been given run priority. 571 00:22:15,680 --> 00:22:17,560 The result: Overflow. 572 00:22:17,730 --> 00:22:20,440 The nanomachines inside her body are running wild! 573 00:22:35,450 --> 00:22:36,960 Hresvelgr! 574 00:22:40,420 --> 00:22:46,050 The lines we cry out for our battles were actually taken from Ao's poems. 575 00:22:46,050 --> 00:22:47,130 Huh?! 576 00:22:47,000 --> 00:22:54,980 Last Battle 577 00:22:47,000 --> 00:22:54,980 Last Battle 578 00:22:47,000 --> 00:22:54,980 That Which I Give to You 579 00:22:47,000 --> 00:22:54,980 That Which I Give to You 580 00:22:47,510 --> 00:22:49,590 On the next Frame Arms Girl, 581 00:22:49,590 --> 00:22:51,140 let's have another session together! 582 00:22:51,140 --> 00:22:54,890 Well, that's fine. It's one of the things I love about you! 39576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.