Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:15,760
Don't miss that brightly shining light!
2
00:00:10,710 --> 00:00:15,760
Don't miss that brightly shining light!
3
00:00:10,710 --> 00:00:15,760
kirakira kira kagayaki o minogasanaide
4
00:00:10,710 --> 00:00:15,760
kirakira kira kagayaki o minogasanaide
5
00:00:15,760 --> 00:00:20,870
It's always there beside you.
6
00:00:15,760 --> 00:00:20,870
It's always there beside you.
7
00:00:15,760 --> 00:00:20,870
anata no soba ni itsumo iru yo
8
00:00:15,760 --> 00:00:20,870
anata no soba ni itsumo iru yo
9
00:00:21,410 --> 00:00:26,420
I'm sure the rest just depends on your perception.
10
00:00:21,410 --> 00:00:26,420
I'm sure the rest just depends on your perception.
11
00:00:21,410 --> 00:00:26,420
sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda
12
00:00:21,410 --> 00:00:26,420
sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda
13
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
You don't have to search for it—just notice that it's there!
14
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
You don't have to search for it—just notice that it's there!
15
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
sagasunjanakute kidzukeba iinda yo
16
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
sagasunjanakute kidzukeba iinda yo
17
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
There's a tenderness that lies hidden behind the most common things:
18
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
There's a tenderness that lies hidden behind the most common things:
19
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
"atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa"
20
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
"atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa"
21
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
a light that showers our days in color!
22
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
a light that showers our days in color!
23
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
mainichi o irodoru hikari
24
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
mainichi o irodoru hikari
25
00:00:44,440 --> 00:00:49,230
Tiny Days: This world is constructed...
26
00:00:44,440 --> 00:00:49,230
Tiny Days: This world is constructed...
27
00:00:44,440 --> 00:00:49,230
Tiny Days kiseki no kakera de
28
00:00:44,440 --> 00:00:49,230
Tiny Days kiseki no kakera de
29
00:00:49,500 --> 00:00:54,800
Tiny Days: ...by fragments of miracles!
30
00:00:49,500 --> 00:00:54,800
Tiny Days: ...by fragments of miracles!
31
00:00:49,500 --> 00:00:54,800
Tiny Days sekai wa dekiteru
32
00:00:49,500 --> 00:00:54,800
Tiny Days sekai wa dekiteru
33
00:00:54,800 --> 00:01:00,180
Things that seemed meaningless
34
00:00:54,800 --> 00:01:00,180
Things that seemed meaningless
35
00:00:54,800 --> 00:01:00,180
muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo
36
00:00:54,800 --> 00:01:00,180
muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo
37
00:01:00,180 --> 00:01:05,730
were actually protecting us, loving us, more than we ever knew.
38
00:01:00,180 --> 00:01:05,730
were actually protecting us, loving us, more than we ever knew.
39
00:01:00,180 --> 00:01:05,730
mamorareteitari shirazu ni aisareteru no
40
00:01:00,180 --> 00:01:05,730
mamorareteitari shirazu ni aisareteru no
41
00:01:05,730 --> 00:01:10,960
Tiny Heart: Our feelings flow forth...
42
00:01:05,730 --> 00:01:10,960
Tiny Heart: Our feelings flow forth...
43
00:01:05,730 --> 00:01:10,960
Tiny Heart afuredasu omoi
44
00:01:05,730 --> 00:01:10,960
Tiny Heart afuredasu omoi
45
00:01:10,960 --> 00:01:16,000
Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given.
46
00:01:10,960 --> 00:01:16,000
Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given.
47
00:01:10,960 --> 00:01:16,000
Tiny Heart subete ni arigatou
48
00:01:10,960 --> 00:01:16,000
Tiny Heart subete ni arigatou
49
00:01:16,000 --> 00:01:21,490
We'll never, ever forget...
50
00:01:16,000 --> 00:01:21,490
We'll never, ever forget...
51
00:01:16,000 --> 00:01:21,490
itsumademo itsumademo wasuretari shinai
52
00:01:16,000 --> 00:01:21,490
itsumademo itsumademo wasuretari shinai
53
00:01:21,490 --> 00:01:27,700
We'll cherish this feeling forevermore!
54
00:01:21,490 --> 00:01:27,700
We'll cherish this feeling forevermore!
55
00:01:21,490 --> 00:01:27,700
kono kimochi taisetsu ni zutto
56
00:01:21,490 --> 00:01:27,700
kono kimochi taisetsu ni zutto
57
00:01:31,290 --> 00:01:35,000
What Lies Behind That Emotion
58
00:01:31,290 --> 00:01:35,000
What Lies Behind That Emotion
59
00:01:43,240 --> 00:01:44,950
You're so weak!
60
00:01:51,000 --> 00:01:54,510
Come on, come at me again—with all you've got!
61
00:02:03,680 --> 00:02:04,680
Well?!
62
00:02:11,520 --> 00:02:14,690
That's all you've got? No way!
63
00:02:29,000 --> 00:02:33,340
If you're this weak, then there's no need for you, Gourai.
64
00:02:39,130 --> 00:02:40,510
Bye bye!
65
00:02:48,520 --> 00:02:50,440
Winner: Hresvelgr
66
00:02:50,600 --> 00:02:53,190
Jeez, I won again.
67
00:02:53,190 --> 00:02:57,070
Beating puny Data models like this one is boring.
68
00:02:57,400 --> 00:03:00,700
I want to hurry up and fight the real Gourai.
69
00:03:01,610 --> 00:03:02,660
Huh...
70
00:03:11,170 --> 00:03:12,790
This'll be fun.
71
00:03:28,680 --> 00:03:29,680
You!
72
00:03:29,680 --> 00:03:31,770
You're Gourai's master, right?
73
00:03:31,770 --> 00:03:35,400
How strange for a human to come pay a visit.
74
00:03:35,400 --> 00:03:38,280
Um, I'm here today because I wanted to ask—
75
00:03:38,280 --> 00:03:39,110
Stop!
76
00:03:40,740 --> 00:03:43,200
There's somewhere I want to go.
77
00:03:43,200 --> 00:03:44,620
Come with me.
78
00:03:49,910 --> 00:03:52,830
Huh. There's a place like this here?
79
00:03:52,830 --> 00:03:56,540
They say we're not allowed to come here alone.
80
00:03:56,540 --> 00:03:59,590
But if you're with me, I'm not alone, right?
81
00:04:06,140 --> 00:04:07,470
Say, Hres...
82
00:04:08,220 --> 00:04:11,140
Why did you say such terrible things to Gourai?
83
00:04:11,140 --> 00:04:12,600
"Terrible things"?
84
00:04:12,600 --> 00:04:17,150
Yeah. Like, she'll be recalled,
or that you'll beat everyone.
85
00:04:17,150 --> 00:04:18,520
Is that really "terrible"?
86
00:04:18,520 --> 00:04:20,820
And you took me as a hostage!
87
00:04:21,150 --> 00:04:24,660
Oh. Because Gourai wasn't giving it her all.
88
00:04:24,660 --> 00:04:27,450
Jeez, did you come here
to talk about boring stuff like this?
89
00:04:27,450 --> 00:04:29,290
It's not boring at all!
90
00:04:29,290 --> 00:04:31,700
When you say things like that, everyone...
91
00:04:32,660 --> 00:04:33,960
Including Gourai...
92
00:04:36,500 --> 00:04:38,290
I'm home.
93
00:04:38,460 --> 00:04:39,590
Huh?
94
00:04:39,590 --> 00:04:41,840
What is all this?!
95
00:04:42,470 --> 00:04:43,340
Ao!
96
00:04:43,340 --> 00:04:48,510
I swear... When Gourai saw that you'd left
while she was recharging, she just went nuts.
97
00:04:48,720 --> 00:04:51,890
You see? I told you she'd only gone
to the convenience store.
98
00:04:51,890 --> 00:04:54,600
Ao, it's dangerous for you to go out alone!
99
00:04:54,770 --> 00:04:57,520
It's okay, Gourai. It's right down the street.
100
00:04:57,520 --> 00:04:58,650
No!
101
00:04:59,070 --> 00:05:01,360
If Hresvelgr comes back...!
102
00:05:03,610 --> 00:05:06,740
Ao, you mustn't leave my sight!
103
00:05:06,740 --> 00:05:08,570
Huh? What about school?
104
00:05:08,570 --> 00:05:09,490
I'll go with you.
105
00:05:09,490 --> 00:05:10,580
And the bathroom?
106
00:05:10,580 --> 00:05:11,580
I'll go with you.
107
00:05:11,580 --> 00:05:12,500
Forget it!
108
00:05:12,500 --> 00:05:14,620
Fine, then leave the door open.
109
00:05:14,620 --> 00:05:17,880
Gourai! There's no way I can live my life that way!
110
00:05:18,040 --> 00:05:21,340
But if something were to happen to you again...
111
00:05:21,340 --> 00:05:24,050
I... I have to protect you!
112
00:05:24,800 --> 00:05:27,470
You may have been followed.
113
00:05:27,470 --> 00:05:29,100
I'll go take a look outside!
114
00:05:29,100 --> 00:05:31,180
Everyone, please look after Ao!
115
00:05:35,230 --> 00:05:36,520
What a pain.
116
00:05:36,890 --> 00:05:37,900
Ao-chan.
117
00:05:38,770 --> 00:05:41,860
C'mon, can't you do something about Gourai?
118
00:05:42,980 --> 00:05:44,610
There's nothing that can be done.
119
00:05:44,610 --> 00:05:48,450
After all, she has grown appropriately.
120
00:05:48,450 --> 00:05:50,030
She has?!
121
00:05:50,410 --> 00:05:55,160
The one who taught Gourai-chan
about emotions... was you, Ao-chan.
122
00:05:55,910 --> 00:05:58,920
Why did you think such emotions
would only go one way?
123
00:06:01,460 --> 00:06:02,670
Joy...
124
00:06:02,960 --> 00:06:04,130
Pain...
125
00:06:05,170 --> 00:06:06,510
Happiness...
126
00:06:06,510 --> 00:06:07,840
Sadness...
127
00:06:08,180 --> 00:06:09,470
Reassurance...
128
00:06:09,470 --> 00:06:10,600
Anxiety...
129
00:06:11,390 --> 00:06:15,220
The happiness and contentment she now holds dear...
130
00:06:15,220 --> 00:06:19,020
...bring with it fear and loneliness,
of not wanting to lose this.
131
00:06:20,940 --> 00:06:23,400
Oh. So, Gourai is...
132
00:06:23,400 --> 00:06:25,360
We wish to ask something.
133
00:06:25,360 --> 00:06:28,280
As Gourai-chan's master...
134
00:06:28,700 --> 00:06:30,360
What do you want to do?
135
00:06:31,070 --> 00:06:32,280
I...
136
00:06:35,370 --> 00:06:37,200
I want to know.
137
00:06:37,200 --> 00:06:42,040
You'd be able to battle Gourai without
going through all this, so why do it?
138
00:06:42,420 --> 00:06:45,630
Everyone who's arrived so far has been able to battle.
139
00:06:45,880 --> 00:06:49,300
"Everyone"? You mean,
those other weaklings at your place?
140
00:06:49,300 --> 00:06:51,720
Jeez! Stop saying those things!
141
00:06:51,720 --> 00:06:54,010
Those guys are a separate team.
142
00:06:54,010 --> 00:06:55,180
A separate team?
143
00:06:55,180 --> 00:06:57,600
Yup. But I'm different.
144
00:06:57,600 --> 00:07:00,140
No matter how many of those
other guys there are, it's no use.
145
00:07:00,600 --> 00:07:02,310
So, there's only one of you?
146
00:07:02,310 --> 00:07:03,860
Well, of course!
147
00:07:03,860 --> 00:07:05,820
You don't need a whole bunch of me, do you?
148
00:07:07,150 --> 00:07:09,740
But isn't that lonely?
149
00:07:11,320 --> 00:07:13,200
What does "lonely" mean?
150
00:07:14,950 --> 00:07:19,960
Fine, let me ask you:
Why are there so many of those other guys?
151
00:07:19,960 --> 00:07:24,460
Well... they hold battles,
talk amongst themselves, have fun—
152
00:07:24,460 --> 00:07:27,090
Why? There's no point.
153
00:07:30,760 --> 00:07:35,390
There is! Gourai has learned so many things
by being together with the others.
154
00:07:36,100 --> 00:07:37,970
So what?
155
00:07:38,140 --> 00:07:40,180
That's just meaningless.
156
00:07:40,180 --> 00:07:45,440
We are what we are; trying to mimic
human ways won't come to anything.
157
00:07:45,440 --> 00:07:47,730
It's like you're mimicking us...
158
00:07:47,730 --> 00:07:51,610
They say we have unlimited potential.
159
00:07:51,610 --> 00:07:54,160
We can become anything, do anything.
160
00:07:54,160 --> 00:07:56,280
Those others don't get it at all!
161
00:07:56,280 --> 00:08:01,620
Frames Arms Girls should be proud and self-reliant.
162
00:08:02,250 --> 00:08:04,380
Some people say that, huh?
163
00:08:04,380 --> 00:08:08,500
Yup! That's why, I'm on my own and I like it that way.
164
00:08:08,500 --> 00:08:12,050
Still, my first battle with Gourai was fun.
165
00:08:12,050 --> 00:08:16,300
I didn't know how different she was
from the Data models.
166
00:08:17,260 --> 00:08:20,810
I wonder if the company will hurry up
and tell me to head out there again.
167
00:08:20,810 --> 00:08:27,060
Oh, but if I crush Gourai and those others,
I guess I'll have to keep fighting the Data models.
168
00:08:27,060 --> 00:08:29,110
Still, that wouldn't be so bad.
169
00:08:29,230 --> 00:08:31,690
You like fighting, don't you?
170
00:08:31,690 --> 00:08:34,610
Well, of course. I love battles!
171
00:08:34,610 --> 00:08:37,370
Fighting powerful enemies is super fun!
172
00:08:37,370 --> 00:08:39,160
Otherwise, it's just boring.
173
00:08:40,790 --> 00:08:43,290
That's why I'll be going to your place again.
174
00:08:43,290 --> 00:08:47,880
But before I do, tell Gourai
she has to get much, much stronger!
175
00:08:48,420 --> 00:08:49,500
Okay.
176
00:08:56,510 --> 00:08:58,720
See you again, Hres.
177
00:09:03,180 --> 00:09:04,730
What's this?
178
00:09:04,740 --> 00:09:06,620
To:
179
00:09:04,740 --> 00:09:06,620
Dev. Sect. 02B
180
00:09:04,740 --> 00:09:06,620
To:
181
00:09:04,740 --> 00:09:06,620
Dev. Sect. 02B
182
00:09:04,940 --> 00:09:08,480
I wonder if they'll make me even stronger!
183
00:09:06,620 --> 00:09:06,740
To:
184
00:09:06,620 --> 00:09:06,740
Dev. Sect. 02B
185
00:09:06,620 --> 00:09:06,740
To:
186
00:09:06,620 --> 00:09:06,740
Dev. Sect. 02B
187
00:09:06,740 --> 00:09:06,870
To:
188
00:09:06,740 --> 00:09:06,870
Dev. Sect. 02B
189
00:09:06,740 --> 00:09:06,870
To:
190
00:09:06,740 --> 00:09:06,870
Dev. Sect. 02B
191
00:09:06,870 --> 00:09:06,990
To:
192
00:09:06,870 --> 00:09:06,990
Dev. Sect. 02B
193
00:09:06,870 --> 00:09:06,990
To:
194
00:09:06,870 --> 00:09:06,990
Dev. Sect. 02B
195
00:09:06,990 --> 00:09:07,120
To:
196
00:09:06,990 --> 00:09:07,120
Dev. Sect. 02B
197
00:09:06,990 --> 00:09:07,120
To:
198
00:09:06,990 --> 00:09:07,120
Dev. Sect. 02B
199
00:09:07,120 --> 00:09:07,240
To:
200
00:09:07,120 --> 00:09:07,240
Dev. Sect. 02B
201
00:09:07,120 --> 00:09:07,240
To:
202
00:09:07,120 --> 00:09:07,240
Dev. Sect. 02B
203
00:09:07,240 --> 00:09:07,990
To:
204
00:09:07,240 --> 00:09:07,990
Dev. Sect. 02B
205
00:09:07,240 --> 00:09:07,990
To:
206
00:09:07,240 --> 00:09:07,990
Dev. Sect. 02B
207
00:09:07,990 --> 00:09:10,870
To:
208
00:09:07,990 --> 00:09:10,870
Dev. Sect. 02B
209
00:09:07,990 --> 00:09:10,870
To:
210
00:09:07,990 --> 00:09:10,870
Dev. Sect. 02B
211
00:09:08,480 --> 00:09:11,480
I look forward to facing those guys soon!
212
00:09:10,870 --> 00:09:11,000
To:
213
00:09:10,870 --> 00:09:11,000
Dev. Sect. 02B
214
00:09:10,870 --> 00:09:11,000
To:
215
00:09:10,870 --> 00:09:11,000
Dev. Sect. 02B
216
00:09:11,120 --> 00:09:13,620
To:
217
00:09:11,120 --> 00:09:13,620
Dev. Sect. 02B
218
00:09:11,120 --> 00:09:13,620
To:
219
00:09:11,120 --> 00:09:13,620
Dev. Sect. 02B
220
00:09:13,620 --> 00:09:13,750
To:
221
00:09:13,620 --> 00:09:13,750
Dev. Sect. 02B
222
00:09:13,620 --> 00:09:13,750
To:
223
00:09:13,620 --> 00:09:13,750
Dev. Sect. 02B
224
00:09:13,750 --> 00:09:13,870
To:
225
00:09:13,750 --> 00:09:13,870
Dev. Sect. 02B
226
00:09:13,750 --> 00:09:13,870
To:
227
00:09:13,750 --> 00:09:13,870
Dev. Sect. 02B
228
00:09:18,260 --> 00:09:21,950
A Public Bath! A Battle?!
229
00:09:18,260 --> 00:09:21,950
A Public Bath! A Battle?!
230
00:09:23,660 --> 00:09:25,660
Ao? What's the matter?
231
00:09:26,170 --> 00:09:27,250
Bukiko...
232
00:09:27,250 --> 00:09:29,750
Gourai has turned into such a worrywart.
233
00:09:29,750 --> 00:09:31,960
She follows me to the bath, the toilet...
234
00:09:31,960 --> 00:09:33,090
...and school.
235
00:09:36,130 --> 00:09:40,890
When I go to sleep, there's a string
around my pinky that's tied to her.
236
00:09:40,890 --> 00:09:42,970
I have no freedom!
237
00:09:43,350 --> 00:09:45,600
That's tough, Ao.
238
00:09:45,810 --> 00:09:49,270
Still, that's a pretty serious illness she's got...
239
00:09:49,270 --> 00:09:50,770
Ah, that's it!
240
00:09:51,900 --> 00:09:52,150
Ah, that's it!
241
00:09:52,040 --> 00:09:52,160
Ticket
242
00:09:52,040 --> 00:09:52,160
Valid 1 Day Only
243
00:09:52,040 --> 00:09:52,160
Valid 1 Day Only
244
00:09:52,160 --> 00:09:52,290
Valid 1 Day Only
245
00:09:52,290 --> 00:09:52,410
Valid 1 Day Only
246
00:09:52,410 --> 00:09:52,530
Valid 1 Day Only
247
00:09:52,410 --> 00:09:52,530
Ticket
248
00:09:52,530 --> 00:09:52,660
Valid 1 Day Only
249
00:09:52,530 --> 00:09:52,660
Ticket
250
00:09:52,660 --> 00:09:53,870
Valid 1 Day Only
251
00:09:52,660 --> 00:09:53,870
Ticket
252
00:09:54,110 --> 00:09:55,530
What's that?
253
00:09:55,530 --> 00:09:57,030
Something good!
254
00:09:57,700 --> 00:09:59,450
A public... bath?
255
00:09:57,730 --> 00:09:59,450
sentou
256
00:09:59,450 --> 00:10:03,700
Yeah! Bukiko gave me
a single-day ticket to Ume-no-yu.
257
00:10:03,700 --> 00:10:06,370
Let's all go and have a relaxing time!
258
00:10:06,660 --> 00:10:08,660
sentou
259
00:10:06,750 --> 00:10:08,540
A battle? Sounds great!
260
00:10:08,540 --> 00:10:10,170
No, that's not it.
261
00:10:10,170 --> 00:10:13,590
Public baths are...
262
00:10:15,460 --> 00:10:17,090
Architect, help me out.
263
00:10:17,340 --> 00:10:19,510
Learning Mode: "Public Bath."
264
00:10:20,680 --> 00:10:22,470
Data acquisition complete.
265
00:10:22,970 --> 00:10:28,390
A communal bathing facility with changing rooms
and large, separate bathtubs for men and women.
266
00:10:28,730 --> 00:10:31,690
It is a place for patrons to relax and interact.
267
00:10:31,690 --> 00:10:32,980
You hear that?
268
00:10:32,980 --> 00:10:37,400
Let's all go and have a relaxing soak
in some hot water...
269
00:10:38,400 --> 00:10:39,860
Ao, you big dummy!
270
00:10:39,860 --> 00:10:42,620
Have you forgotten that we can't go in the water?
271
00:10:42,620 --> 00:10:45,080
Yup. Water is off limits!
272
00:10:45,080 --> 00:10:46,830
O-Oh...
273
00:10:46,830 --> 00:10:48,370
So, a public bath is out?
274
00:10:48,370 --> 00:10:51,960
There is nothing to prevent us from going,
but we cannot enter these "bathtubs."
275
00:10:51,960 --> 00:10:53,170
Indeed.
276
00:10:53,500 --> 00:10:58,510
We'll get to have a good, long look at Ao-chan
without a stitch of clothing on.
277
00:10:58,510 --> 00:11:02,300
And we just might do unspeakable things to her.
278
00:11:03,600 --> 00:11:05,560
Ao. We should use this opportunity.
279
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
There's no way to make it work.
280
00:11:08,600 --> 00:11:10,020
No, there is.
281
00:11:10,730 --> 00:11:14,400
I have confirmed that within the Battle Stage,
there is a hot springs area listed in the directory.
282
00:11:14,400 --> 00:11:17,650
This can be inferred to be a bathing facility
for the Frame Arms Girls.
283
00:11:17,650 --> 00:11:20,280
Huh?! I've never once seen that!
284
00:11:20,280 --> 00:11:22,990
It can only be accessed through random encounter.
285
00:11:22,990 --> 00:11:24,620
So it's no good.
286
00:11:24,620 --> 00:11:28,410
Just leave it to me, Base-sama the Genius!
287
00:11:29,250 --> 00:11:32,630
I'm not sure about this, but...
288
00:11:32,630 --> 00:11:34,630
I do want to take a bath with you all.
289
00:11:35,750 --> 00:11:37,170
Please help us, Base!
290
00:11:37,170 --> 00:11:38,760
Let's all go the public bath!
291
00:11:38,760 --> 00:11:40,470
Yeah!
292
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Tachikawa Public Bathouse
293
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Tachikawa Public Bathouse
294
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Tachikawa Public Bathouse
295
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Tachikawa Public Bathouse
296
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Tachikawa Public Bathouse
297
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Tachikawa Public Bathouse
298
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Tachikawa Public Bathouse
299
00:11:42,650 --> 00:11:42,690
Ume-no-Yu
300
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Ume-no-Yu
301
00:11:42,650 --> 00:11:44,900
Ume-no-Yu
302
00:11:42,690 --> 00:11:42,730
Ume-no-Yu
303
00:11:42,730 --> 00:11:42,770
Ume-no-Yu
304
00:11:42,770 --> 00:11:42,810
Ume-no-Yu
305
00:11:42,810 --> 00:11:42,860
Ume-no-Yu
306
00:11:42,860 --> 00:11:42,900
Ume-no-Yu
307
00:11:42,900 --> 00:11:42,940
Ume-no-Yu
308
00:11:42,940 --> 00:11:42,980
Ume-no-Yu
309
00:11:42,980 --> 00:11:43,020
Ume-no-Yu
310
00:11:43,020 --> 00:11:43,060
Ume-no-Yu
311
00:11:43,060 --> 00:11:43,110
Ume-no-Yu
312
00:11:43,110 --> 00:11:43,150
Ume-no-Yu
313
00:11:43,150 --> 00:11:43,190
Ume-no-Yu
314
00:11:43,190 --> 00:11:43,230
Ume-no-Yu
315
00:11:43,230 --> 00:11:43,270
Ume-no-Yu
316
00:11:43,270 --> 00:11:43,310
Ume-no-Yu
317
00:11:43,310 --> 00:11:43,360
Ume-no-Yu
318
00:11:43,360 --> 00:11:43,400
Ume-no-Yu
319
00:11:43,400 --> 00:11:43,440
Ume-no-Yu
320
00:11:43,440 --> 00:11:43,480
Ume-no-Yu
321
00:11:43,480 --> 00:11:43,520
Ume-no-Yu
322
00:11:43,520 --> 00:11:43,560
Ume-no-Yu
323
00:11:43,560 --> 00:11:43,610
Ume-no-Yu
324
00:11:43,610 --> 00:11:43,650
Ume-no-Yu
325
00:11:43,650 --> 00:11:43,690
Ume-no-Yu
326
00:11:43,690 --> 00:11:43,730
Ume-no-Yu
327
00:11:43,730 --> 00:11:43,770
Ume-no-Yu
328
00:11:43,770 --> 00:11:43,810
Ume-no-Yu
329
00:11:43,810 --> 00:11:43,860
Ume-no-Yu
330
00:11:43,860 --> 00:11:43,900
Ume-no-Yu
331
00:11:43,900 --> 00:11:43,940
Ume-no-Yu
332
00:11:43,940 --> 00:11:43,980
Ume-no-Yu
333
00:11:43,980 --> 00:11:44,020
Ume-no-Yu
334
00:11:44,020 --> 00:11:44,060
Ume-no-Yu
335
00:11:44,060 --> 00:11:44,110
Ume-no-Yu
336
00:11:44,110 --> 00:11:44,150
Ume-no-Yu
337
00:11:44,150 --> 00:11:44,190
Ume-no-Yu
338
00:11:44,190 --> 00:11:44,230
Ume-no-Yu
339
00:11:44,230 --> 00:11:44,270
Ume-no-Yu
340
00:11:44,270 --> 00:11:44,320
Ume-no-Yu
341
00:11:44,320 --> 00:11:44,360
Ume-no-Yu
342
00:11:44,360 --> 00:11:44,400
Ume-no-Yu
343
00:11:44,400 --> 00:11:44,440
Ume-no-Yu
344
00:11:44,440 --> 00:11:44,480
Ume-no-Yu
345
00:11:44,480 --> 00:11:44,520
Ume-no-Yu
346
00:11:44,520 --> 00:11:44,570
Ume-no-Yu
347
00:11:44,570 --> 00:11:44,610
Ume-no-Yu
348
00:11:44,610 --> 00:11:44,650
Ume-no-Yu
349
00:11:44,650 --> 00:11:44,690
Ume-no-Yu
350
00:11:44,690 --> 00:11:44,730
Ume-no-Yu
351
00:11:44,730 --> 00:11:44,770
Ume-no-Yu
352
00:11:44,770 --> 00:11:44,820
Ume-no-Yu
353
00:11:44,820 --> 00:11:44,860
Ume-no-Yu
354
00:11:44,860 --> 00:11:44,900
Ume-no-Yu
355
00:11:53,940 --> 00:11:56,320
Big baths are the best!
356
00:11:56,320 --> 00:11:58,230
Well, let's get things ready.
357
00:11:59,740 --> 00:12:00,860
Like this?
358
00:12:00,860 --> 00:12:03,820
Over here, you won't get any water
splashed on you, so you'll be safe.
359
00:12:03,820 --> 00:12:06,740
It's a good thing Jinrai Session Base is fixed, huh?
360
00:12:06,740 --> 00:12:07,620
Indeed.
361
00:12:07,620 --> 00:12:10,330
It has been refined and is now even better than before!
362
00:12:10,330 --> 00:12:11,910
Well, let's get started!
363
00:12:12,370 --> 00:12:13,500
Gourai!
364
00:12:13,500 --> 00:12:14,420
Stylet!
365
00:12:14,420 --> 00:12:15,630
Baselard!
366
00:12:15,630 --> 00:12:16,540
Jinrai!
367
00:12:16,540 --> 00:12:17,710
Architect!
368
00:12:17,710 --> 00:12:19,050
Materia!
369
00:12:19,510 --> 00:12:22,380
Frame Arms Girl: Public bath!
370
00:12:36,400 --> 00:12:37,560
Not bad.
371
00:12:37,560 --> 00:12:39,110
It's wonderful!
372
00:12:39,530 --> 00:12:41,490
Good job, Architect!
373
00:12:41,490 --> 00:12:44,530
Still, that's only how it looks, right?
374
00:12:46,530 --> 00:12:49,620
H-Huh? What is this feeling?
375
00:12:49,620 --> 00:12:51,580
It's warm somehow...
376
00:12:51,580 --> 00:12:53,000
and soft!
377
00:12:53,790 --> 00:12:57,630
I changed it up a bit and made it so it can recharge us.
378
00:12:57,610 --> 00:13:02,090
Modifications were performed under expert guidance. Such modifications are dangerous, so please do not attempt them by yourself.
379
00:12:57,610 --> 00:13:02,090
Modifications were performed under expert guidance. Such modifications are dangerous, so please do not attempt them by yourself.
380
00:12:57,630 --> 00:13:00,090
And at a higher voltage.
381
00:13:00,750 --> 00:13:02,050
To the very limit.
382
00:13:02,050 --> 00:13:03,920
This feels great.
383
00:13:03,920 --> 00:13:07,340
Sure enough, Japanese people prefer this, huh?
384
00:13:44,550 --> 00:13:47,050
This is the life...
385
00:13:49,050 --> 00:13:52,680
I will... I will win!
386
00:13:53,220 --> 00:13:57,100
I swear, Gourai. There you go again.
387
00:13:57,100 --> 00:14:03,610
But, but if I do lose, I won't be able to do things like
come with you to a public bath, or talk and have fun.
388
00:14:03,610 --> 00:14:05,490
It will all... everything will...!
389
00:14:05,490 --> 00:14:06,360
Stop!
390
00:14:07,320 --> 00:14:10,120
If you lose, that's one thing, but this is another.
391
00:14:10,120 --> 00:14:13,080
But we could all be recalled!
392
00:14:13,080 --> 00:14:16,710
Not to worry. If they don't send us back to Ao,
393
00:14:16,710 --> 00:14:20,210
I'll threaten to pull out every screw
and nail in the company!
394
00:14:20,210 --> 00:14:23,460
We could also turn the higher-ups into our servants...
395
00:14:23,460 --> 00:14:26,510
...making it so that their bodies are dependent on us.
396
00:14:26,510 --> 00:14:29,050
Why not use an evasive attack?
397
00:14:29,050 --> 00:14:30,340
Or copy their data.
398
00:14:30,340 --> 00:14:32,850
Please think about this a little more seriously!
399
00:14:37,270 --> 00:14:40,270
Gourai. Everyone's coming up with ideas.
400
00:14:41,020 --> 00:14:44,270
This is Hres we're talking about,
so let's all think of something together.
401
00:14:44,780 --> 00:14:48,990
We won't come up with a surefire way
of beating her right off the bat, but...
402
00:14:48,990 --> 00:14:52,120
we can't just keep our feelings to ourselves.
403
00:14:52,410 --> 00:14:56,950
Your happiness grows when you talk to someone else,
404
00:14:56,950 --> 00:15:01,330
and if you're sad, talking about it helps you feel better.
405
00:15:01,330 --> 00:15:03,670
So let's talk to one another.
406
00:15:03,670 --> 00:15:05,960
But can I properly say what I—?
407
00:15:05,960 --> 00:15:06,920
You'll be fine!
408
00:15:06,920 --> 00:15:08,340
Just blurt it out!
409
00:15:10,300 --> 00:15:13,640
Um, I... I...
410
00:15:14,760 --> 00:15:17,560
I love you, Ao.
411
00:15:17,560 --> 00:15:19,350
All of you.
412
00:15:19,350 --> 00:15:23,110
Even Bukiko and the building manager, and Ni-taro.
413
00:15:23,360 --> 00:15:24,980
Where did that come from?
414
00:15:24,980 --> 00:15:27,440
She's saying she loves you too, Sty!
415
00:15:27,440 --> 00:15:28,570
H-Hey!
416
00:15:28,780 --> 00:15:31,030
I love you as well, Stylet.
417
00:15:31,280 --> 00:15:35,620
I've learned so many emotions since being with you all.
418
00:15:35,620 --> 00:15:38,790
And I hold several new memories inside me.
419
00:15:38,950 --> 00:15:43,580
I love our life here. I don't want to lose it!
420
00:15:43,880 --> 00:15:47,550
That's why I want to try my hardest — together!
421
00:16:03,400 --> 00:16:04,860
Hey, Gourai-chan!
422
00:16:06,650 --> 00:16:07,570
Gourai-chan, I swear.
423
00:16:07,570 --> 00:16:09,070
She's blushing.
424
00:16:11,780 --> 00:16:13,820
Will Architect be all right?
425
00:16:13,820 --> 00:16:15,280
Well, she's worn out.
426
00:16:15,280 --> 00:16:17,580
That's just meaningless.
427
00:16:18,200 --> 00:16:20,250
It's not meaningless.
428
00:16:21,250 --> 00:16:25,380
After all, Hresvelgr, you were the one
who said you wanted to fight Gourai.
429
00:16:25,380 --> 00:16:31,170
That means that even you
think it would be better to have friends.
430
00:16:31,970 --> 00:16:33,010
Ao.
431
00:16:33,800 --> 00:16:36,890
You want a coffee milk? Or a fruit-flavored milk?
432
00:16:36,890 --> 00:16:40,680
Me-no-yew's recommendation is apparently...
Duran-flavored milk!
433
00:16:41,640 --> 00:16:43,940
I'll take something normal!
434
00:16:44,460 --> 00:16:48,060
They'll soon show up at your door,
435
00:16:44,460 --> 00:16:48,060
They'll soon show up at your door,
436
00:16:44,460 --> 00:16:48,060
ima sugu todoku yo
437
00:16:44,460 --> 00:16:48,060
ima sugu todoku yo
438
00:16:48,060 --> 00:16:53,460
for my special someone, parts of hearts!
439
00:16:48,060 --> 00:16:53,460
for my special someone, parts of hearts!
440
00:16:48,060 --> 00:16:53,460
tokubetsu na anata e parts of hearts
441
00:16:48,060 --> 00:16:53,460
tokubetsu na anata e parts of hearts
442
00:16:58,100 --> 00:17:03,740
Counting the days I can't see you,
443
00:16:58,100 --> 00:17:03,740
Counting the days I can't see you,
444
00:16:58,100 --> 00:17:03,740
aenai yoru o kazoeru
445
00:16:58,100 --> 00:17:03,740
aenai yoru o kazoeru
446
00:17:04,930 --> 00:17:11,190
I want to hear your voice so badly I feel like crying!
447
00:17:04,930 --> 00:17:11,190
I want to hear your voice so badly I feel like crying!
448
00:17:04,930 --> 00:17:11,190
sukoshi demo koe kikitakute nakisou
449
00:17:04,930 --> 00:17:11,190
sukoshi demo koe kikitakute nakisou
450
00:17:11,190 --> 00:17:14,680
I'm new to this world,
451
00:17:11,190 --> 00:17:14,680
I'm new to this world,
452
00:17:11,190 --> 00:17:14,680
konna sekai wa hajimete da shi
453
00:17:11,190 --> 00:17:14,680
konna sekai wa hajimete da shi
454
00:17:14,680 --> 00:17:18,150
so I lack the language to describe it.
455
00:17:14,680 --> 00:17:18,150
so I lack the language to describe it.
456
00:17:14,680 --> 00:17:18,150
donna gengo de mo setsumei dekinai
457
00:17:14,680 --> 00:17:18,150
donna gengo de mo setsumei dekinai
458
00:17:18,150 --> 00:17:20,420
To knockoffs, say...
459
00:17:18,150 --> 00:17:20,420
To knockoffs, say...
460
00:17:18,150 --> 00:17:20,420
ruijihin ni wa
461
00:17:18,150 --> 00:17:20,420
ruijihin ni wa
462
00:17:20,420 --> 00:17:23,870
"No!" Take care to avoid them.
463
00:17:20,420 --> 00:17:23,870
"No!" Take care to avoid them.
464
00:17:20,420 --> 00:17:23,870
NO! gochuui shite ne
465
00:17:20,420 --> 00:17:23,870
NO! gochuui shite ne
466
00:17:23,870 --> 00:17:27,390
I want to be be dedicated!
467
00:17:23,870 --> 00:17:27,390
I want to be be dedicated!
468
00:17:23,870 --> 00:17:27,390
ichizu ga hoshii
469
00:17:23,870 --> 00:17:27,390
ichizu ga hoshii
470
00:17:28,310 --> 00:17:30,780
FULLSCRATCH LOVE
471
00:17:28,310 --> 00:17:30,780
FULLSCRATCH LOVE
472
00:17:30,780 --> 00:17:36,090
I want to build it all from nothing!
473
00:17:30,780 --> 00:17:36,090
I want to build it all from nothing!
474
00:17:30,780 --> 00:17:36,090
zero kara hyaku made kumiagetai
475
00:17:30,780 --> 00:17:36,090
zero kara hyaku made kumiagetai
476
00:17:36,090 --> 00:17:39,320
We laugh and we fight,
477
00:17:36,090 --> 00:17:39,320
We laugh and we fight,
478
00:17:36,090 --> 00:17:39,320
waratte kenka mo shite
479
00:17:36,090 --> 00:17:39,320
waratte kenka mo shite
480
00:17:39,320 --> 00:17:42,930
creating our unique specs!
481
00:17:39,320 --> 00:17:42,930
creating our unique specs!
482
00:17:39,320 --> 00:17:42,930
special shiyou ni shiyou
483
00:17:39,320 --> 00:17:42,930
special shiyou ni shiyou
484
00:17:42,930 --> 00:17:48,850
By mixing love and hate,
485
00:17:42,930 --> 00:17:48,850
By mixing love and hate,
486
00:17:42,930 --> 00:17:48,850
suki toka kirai mo mazekoze de
487
00:17:42,930 --> 00:17:48,850
suki toka kirai mo mazekoze de
488
00:17:48,850 --> 00:17:56,920
I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl!
489
00:17:48,850 --> 00:17:56,920
I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl!
490
00:17:48,850 --> 00:17:56,920
ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl
491
00:17:48,850 --> 00:17:56,920
ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl
492
00:17:56,920 --> 00:18:00,560
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
493
00:17:56,920 --> 00:18:00,560
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
494
00:18:00,560 --> 00:18:03,950
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
495
00:18:00,560 --> 00:18:03,950
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
496
00:18:03,950 --> 00:18:07,560
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
497
00:18:03,950 --> 00:18:07,560
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
498
00:18:07,560 --> 00:18:11,290
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
499
00:18:07,560 --> 00:18:11,290
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
500
00:18:15,650 --> 00:18:17,150
Coming!
501
00:18:17,150 --> 00:18:18,280
Huh?
502
00:18:19,490 --> 00:18:20,620
Whoa!
503
00:18:25,200 --> 00:18:26,080
Oh, my.
504
00:18:26,080 --> 00:18:27,500
A guest?
505
00:18:27,500 --> 00:18:29,250
Whose Charger-kun is that?
506
00:18:29,250 --> 00:18:30,380
Beats me.
507
00:18:30,380 --> 00:18:31,630
It's mine.
508
00:18:32,540 --> 00:18:33,880
Hresvelger!
509
00:18:33,880 --> 00:18:36,970
I presume it wasn't rude.
510
00:18:38,760 --> 00:18:40,590
Now then: Let's begin.
511
00:18:40,590 --> 00:18:44,220
Hold on! Where do you get off wandering in
and battling like it's perfectly normal?!
512
00:18:45,770 --> 00:18:49,140
She has... a different air about her now...
513
00:18:49,140 --> 00:18:52,060
Are you really Hresvelgr?
514
00:18:52,060 --> 00:18:54,320
I am Hresvelgr-Ater.
515
00:18:54,320 --> 00:18:55,360
"Ater"?
516
00:18:55,360 --> 00:19:00,110
It would seem that this time she's upgraded
not just her weapons but her entire body.
517
00:19:00,110 --> 00:19:01,950
I have a bad feeling about this...
518
00:19:01,950 --> 00:19:03,780
Yes. Very bad.
519
00:19:03,780 --> 00:19:05,540
Come on, Gourai.
520
00:19:05,540 --> 00:19:09,210
I want to fight you so badly that I can't stand it.
521
00:19:09,410 --> 00:19:10,500
Gourai...
522
00:19:10,790 --> 00:19:12,420
I'll be back.
523
00:19:15,420 --> 00:19:16,420
Gourai!
524
00:19:16,420 --> 00:19:18,090
Hresvelgr-Ater.
525
00:19:18,550 --> 00:19:21,050
Frame Arms Girl Session...
526
00:19:21,220 --> 00:19:22,140
Go!
527
00:19:22,640 --> 00:19:24,970
If Gourai loses this battle...
528
00:19:24,970 --> 00:19:29,560
She and the rest of us will be
recalled to Factory Advance.
529
00:19:29,940 --> 00:19:31,440
But she's gonna win, right?
530
00:19:31,440 --> 00:19:32,940
Of course she will!
531
00:19:32,940 --> 00:19:34,230
Really for real?
532
00:19:34,230 --> 00:19:37,320
I don't wanna be separated from Ao!
533
00:19:37,320 --> 00:19:39,990
Neither do I! It would be too sad...
534
00:19:41,490 --> 00:19:43,700
So, Styko-chan would get sad.
535
00:19:43,700 --> 00:19:44,990
How cute.
536
00:19:44,990 --> 00:19:47,540
Do you need me to pat you on the head?
537
00:19:47,540 --> 00:19:48,870
N-No, I don't!
538
00:19:48,870 --> 00:19:52,170
I sure would be sad if you all left.
539
00:19:52,170 --> 00:19:55,130
That's why, I definitely want Gourai to win.
540
00:19:55,500 --> 00:20:00,340
But... maybe Gourai shouldn't fight.
541
00:20:00,590 --> 00:20:01,380
Huh?
542
00:20:23,950 --> 00:20:25,950
Hresvelgr! You—!
543
00:20:31,160 --> 00:20:34,330
This upgrade was your idea?
544
00:20:34,330 --> 00:20:37,250
Yes. But it's still lacking.
545
00:20:37,840 --> 00:20:40,590
I'm not strong enough. No, it won't do.
546
00:20:40,590 --> 00:20:44,090
I want to beat you a million times over.
547
00:20:44,090 --> 00:20:46,550
Is that what this battle means to you?
548
00:20:46,550 --> 00:20:48,470
There is no meaning.
549
00:20:48,470 --> 00:20:49,720
I have no need of it...
550
00:20:49,720 --> 00:20:52,730
not of the battle, not of you,
551
00:20:52,730 --> 00:20:54,060
and not even of myself!
552
00:20:57,810 --> 00:20:58,860
Gourai!
553
00:20:58,860 --> 00:21:00,360
She's so powerful, isn't she?
554
00:21:00,360 --> 00:21:01,780
But she's different.
555
00:21:01,780 --> 00:21:02,780
Ao?
556
00:21:03,070 --> 00:21:05,530
I mean, Hres said so herself...
557
00:21:05,700 --> 00:21:07,410
I love battles!
558
00:21:07,410 --> 00:21:10,580
Fighting powerful enemies is super fun!
559
00:21:10,950 --> 00:21:14,750
But now, she doesn't seem like
she enjoys anything at all.
560
00:21:15,250 --> 00:21:19,840
She's not fighting because she wants to;
they're making her fight to collect data!
561
00:21:20,630 --> 00:21:22,510
B-But how did that happen?
562
00:21:32,140 --> 00:21:36,190
Hresvelgr! Look at me.
563
00:21:36,190 --> 00:21:39,190
What are talking about? Shut up.
564
00:21:39,190 --> 00:21:43,440
Please look at me when you're... fighting me.
565
00:21:46,530 --> 00:21:48,620
I told you...
566
00:21:48,620 --> 00:21:50,740
to SHUT UP!
567
00:22:03,840 --> 00:22:06,010
What is it? What's going on?
568
00:22:06,010 --> 00:22:09,090
Perhaps her power isn't regulated.
569
00:22:09,090 --> 00:22:10,850
Analyzing conditions.
570
00:22:12,060 --> 00:22:15,060
The upgrade to her enhancement program
has been given run priority.
571
00:22:15,680 --> 00:22:17,560
The result: Overflow.
572
00:22:17,730 --> 00:22:20,440
The nanomachines inside her body are running wild!
573
00:22:35,450 --> 00:22:36,960
Hresvelgr!
574
00:22:40,420 --> 00:22:46,050
The lines we cry out for our battles
were actually taken from Ao's poems.
575
00:22:46,050 --> 00:22:47,130
Huh?!
576
00:22:47,000 --> 00:22:54,980
Last Battle
577
00:22:47,000 --> 00:22:54,980
Last Battle
578
00:22:47,000 --> 00:22:54,980
That Which I Give to You
579
00:22:47,000 --> 00:22:54,980
That Which I Give to You
580
00:22:47,510 --> 00:22:49,590
On the next Frame Arms Girl,
581
00:22:49,590 --> 00:22:51,140
let's have another session together!
582
00:22:51,140 --> 00:22:54,890
Well, that's fine. It's one of the things I love about you!
39576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.