All language subtitles for Zamach Na Papieza 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,125 --> 00:01:10,000 Media milla náutica, 926 metros. 2 00:01:10,083 --> 00:01:14,791 {\an8} Fue el Santo Grial para los francotiradores en la década de 1970. 3 00:01:14,875 --> 00:01:18,750 Sólo cinco personas en el mundo se acercaron a esta distancia, 4 00:01:18,833 --> 00:01:21,666 con un balón de voleibol como objetivo. 5 00:01:21,750 --> 00:01:24,750 {\an8} Tres de ellos sirvieron en los EE. UU. y el Reino Unido. 6 00:01:24,833 --> 00:01:29,083 {\an8} El cuarto, un francés de origen marroquí, era cazador. 7 00:01:29,166 --> 00:01:31,208 Él no disparaba a los balones de voleibol. 8 00:01:31,291 --> 00:01:34,750 {\an8} El quinto, el capitán Konstanty Brusicki, 9 00:01:34,833 --> 00:01:38,458 {\an8} sirvió en el Pacto de Varsovia, es decir, para los rusos. 10 00:01:38,541 --> 00:01:42,750 El 7 de julio de 1967 en El Arish 11 00:01:42,833 --> 00:01:46,625 Alcanzó un objetivo estacionario a 790 metros. 12 00:01:47,375 --> 00:01:51,166 En otoño de ese mismo año se retiró del servicio. 13 00:01:53,000 --> 00:01:57,125 A excepción de un estadounidense, Carlos Hathcock, que era infante de marina, 14 00:01:57,208 --> 00:01:59,875 y el guarda forestal de Marruecos, 15 00:02:00,416 --> 00:02:03,250 Todos éramos soldados. 16 00:02:04,208 --> 00:02:07,625 ASOCIACIÓN SOCIALISTA DE PESCADORES DE POLACA CONSTRUYENDO UNA PATRIA SOCIALISTA 17 00:02:07,708 --> 00:02:09,666 Es el 3 de mayo de 1981. 18 00:02:09,750 --> 00:02:12,916 El candidato, ciudadano Szczepan Pawłowski, 19 00:02:13,000 --> 00:02:16,250 se presenta ante el Comité Examinador 20 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 de la Asociación de Pescadores del Distrito 21 00:02:19,208 --> 00:02:21,750 en el distrito Mokotów de Varsovia, 22 00:02:21,833 --> 00:02:26,416 con el objetivo de obtener un permiso de pesca de diez años, 23 00:02:27,250 --> 00:02:30,875 es decir, en el lenguaje popular, una licencia de pesca. 24 00:02:30,958 --> 00:02:34,666 ¿Quién le va a hacer la primera pregunta al candidato? 25 00:02:36,208 --> 00:02:37,750 Entonces yo iré primero. 26 00:02:37,833 --> 00:02:41,541 ¿Hay temporada de veda para la pesca del besugo en Polonia? 27 00:02:42,958 --> 00:02:46,083 —No hay. —¡Bien! ¡Pasaste! ¡Felicidades! 28 00:02:49,208 --> 00:02:51,666 - ¡Gracias! - Rellene este formulario. 29 00:02:53,625 --> 00:02:55,833 Voy a pescar truchas. ¿Quieres venir? 30 00:02:55,916 --> 00:02:57,750 No, voy a un funeral. 31 00:02:57,833 --> 00:03:00,833 - Mi esposa ha fallecido. - Mi más sentido pésame. 32 00:03:00,916 --> 00:03:03,875 Ella ya está mayor... ¿Vienes? 33 00:03:03,958 --> 00:03:06,875 Ya pagué el lugar, no quiero perderlo. 34 00:03:06,958 --> 00:03:09,666 Bueno, la próxima vez quizás. 35 00:05:14,375 --> 00:05:16,666 Solidaridad... 36 00:05:19,708 --> 00:05:22,125 ¡Solidaridad! 37 00:05:22,791 --> 00:05:26,875 Reemplazando a este idiota... 38 00:05:26,958 --> 00:05:29,625 este... 39 00:05:30,916 --> 00:05:34,666 ...fracaso de un primer ministro suyo... 40 00:05:34,750 --> 00:05:36,750 con un general, 41 00:05:38,541 --> 00:05:40,750 es muy bueno... 42 00:05:40,833 --> 00:05:43,041 movimiento político 43 00:05:43,125 --> 00:05:48,458 Yo personalmente expreso mi esperanza... 44 00:05:50,416 --> 00:05:53,875 que tu general... 45 00:05:53,958 --> 00:05:57,166 ahora... 46 00:05:57,250 --> 00:06:03,291 bozal Solidaridad... 47 00:06:04,833 --> 00:06:08,625 y tensar la correa. 48 00:06:10,208 --> 00:06:12,416 Y eventualmente... 49 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 tal vez... 50 00:06:15,500 --> 00:06:17,541 Él encontrará... 51 00:06:19,208 --> 00:06:21,166 El cazador de perros. 52 00:06:21,833 --> 00:06:24,708 ¿Qué dijo el Secretario General, camarada Gostynin? 53 00:06:24,791 --> 00:06:29,333 Dijo que los polacos deben atrapar a los contrarrevolucionarios. 54 00:06:29,416 --> 00:06:32,666 y encerrarlos a todos en una perrera. 55 00:06:32,750 --> 00:06:36,625 - ¿Encerrarlos o matarlos? - ¿A todos? 56 00:06:36,708 --> 00:06:39,875 - No, sólo uno. - ¿El de Gdansk? 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,625 Más allá de eso... 58 00:06:41,708 --> 00:06:45,250 ¿Recordáis el antiguo plan de nuestros camaradas búlgaros? 59 00:06:45,333 --> 00:06:47,333 ¿Desde 1978? 60 00:06:48,833 --> 00:06:51,625 Ve a ver al camarada Karaś, no tiene sentido esperar. 61 00:07:15,083 --> 00:07:18,000 Dijeron que no volverías. 62 00:07:18,083 --> 00:07:19,916 ¿De donde? 63 00:07:20,000 --> 00:07:21,875 Desde el otro lado. 64 00:07:22,625 --> 00:07:25,041 Sólo estoy aquí por un momento. 65 00:07:25,125 --> 00:07:27,541 Me han dado tres minutos. 66 00:07:29,166 --> 00:07:30,916 ¿Esto es tuyo? 67 00:07:31,000 --> 00:07:32,291 Nautilo... 68 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 No podía permitirme ese tipo de equipo. 69 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 En el río donde acampasteis... ¿No había una caña de pescar? 70 00:07:40,583 --> 00:07:42,416 Fue solo un reconocimiento. 71 00:07:42,500 --> 00:07:44,875 Iré a pescar el mes que viene. 72 00:07:46,333 --> 00:07:49,458 - ¿Viste algo en particular? - No. 73 00:07:49,541 --> 00:07:53,541 ¿Quizás lo hizo, pero simplemente no quiere que lo citen como testigo? 74 00:07:53,625 --> 00:07:56,166 No vi nada. ¿Qué pasó? 75 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Hace una semana... 76 00:07:58,375 --> 00:08:02,541 Una niña se ahogó en el río Bystra, cerca de Gurówka. 77 00:08:02,625 --> 00:08:06,250 - Estuve allí el domingo. - Sólo la sacamos el domingo. 78 00:08:06,333 --> 00:08:09,250 Pues bien, resulta que 79 00:08:09,333 --> 00:08:11,541 He conducido 400 kilómetros para nada. 80 00:08:11,625 --> 00:08:14,750 ¿400? ¿Dónde estoy entonces? 81 00:08:14,833 --> 00:08:18,791 En Varsovia. Un helicóptero te trajo ayer. 82 00:08:20,125 --> 00:08:22,041 Y... entre tú y yo... 83 00:08:22,125 --> 00:08:25,666 ¿Quién eres tú para recibir un trato tan VIP? 84 00:08:25,750 --> 00:08:28,416 Nadie. Solo un pensionista común y corriente. 85 00:08:32,125 --> 00:08:36,041 Todo lo tenéis que hacer vosotros mismos. 86 00:08:36,125 --> 00:08:40,375 Si no lo logras, si fracasas... 87 00:08:40,458 --> 00:08:43,083 Te ayudaremos, por supuesto. 88 00:08:43,166 --> 00:08:48,000 Eres un héroe de guerra, no un idiota. 89 00:08:48,083 --> 00:08:50,166 Lo lograremos, camarada general. 90 00:08:50,250 --> 00:08:52,708 Y aún así hay alguien 91 00:08:52,791 --> 00:08:56,541 que puede frustrar tus esfuerzos. 92 00:08:57,083 --> 00:09:00,750 - ¿Uno de los nuestros? - Uno de los tuyos, uno de los nuestros... 93 00:09:01,333 --> 00:09:03,333 Él es de Roma. 94 00:09:11,583 --> 00:09:15,458 ¡Szymurek! ¡No te duermas! ¡El contraespionaje debe estar alerta! 95 00:09:15,541 --> 00:09:17,083 No estoy dormido, camarada general. 96 00:09:17,166 --> 00:09:19,458 Como todo comunista, lo observo todo, 97 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 Incluso con los párpados cerrados. 98 00:09:25,125 --> 00:09:27,000 ¿Y qué ves? 99 00:09:29,166 --> 00:09:31,583 A casa, camarada general, no lo veo. 100 00:09:32,333 --> 00:09:35,083 Sólo me queda un largo viaje por delante. 101 00:09:35,166 --> 00:09:38,000 Y me encontraré con un hombre de pelo oscuro. 102 00:09:38,083 --> 00:09:41,958 - Y con ojos oscuros. - Parece que lo sabes todo, Szymurek. 103 00:09:42,041 --> 00:09:45,250 - ¡Sí, señor! - Irás a Sofía y esperarás el contacto. 104 00:09:45,333 --> 00:09:49,166 Hasta el fin de los tiempos si es necesario. Ahora, no frunzas el ceño. 105 00:09:49,250 --> 00:09:53,541 Es el Bloque del Este, pero te pagarán en moneda fuerte. 106 00:09:53,625 --> 00:09:56,458 - ¡Sí, lo harás, Rysio! - ¡Sí, señor! 107 00:10:00,875 --> 00:10:04,250 ¿Viniste solo? ¿No había ninguna enfermera que te ayudara? 108 00:10:04,333 --> 00:10:07,541 —Soy yo. —O sea, ¿sola? ¿Sin silla de ruedas? 109 00:10:09,291 --> 00:10:10,500 ¿Con esto? 110 00:10:10,583 --> 00:10:13,208 -No tengo otros.-Escucha. 111 00:10:16,875 --> 00:10:19,875 Esto, esto, esto... 112 00:10:20,500 --> 00:10:22,541 Esto es cáncer. 113 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 Todo es maligno. 114 00:10:26,083 --> 00:10:27,750 Deberías seguir con quimioterapia. 115 00:10:27,833 --> 00:10:30,708 con un catéter en el pene y una máscara de oxígeno. 116 00:10:36,250 --> 00:10:37,750 Y... 117 00:10:39,500 --> 00:10:41,541 ¿Cuánto tiempo duraría eso? 118 00:10:42,791 --> 00:10:45,583 Bueno... es imposible decirlo. 119 00:10:47,333 --> 00:10:49,375 No lo es. 120 00:10:49,458 --> 00:10:52,500 Uno puede estar equivocado, pero no es imposible. 121 00:10:55,000 --> 00:10:56,708 No sé. 122 00:10:58,166 --> 00:11:00,625 ¡No lo sé! Es la quinta etapa. 123 00:11:00,708 --> 00:11:03,250 -Sólo hay cuatro. -Sí, en efecto. 124 00:11:07,958 --> 00:11:09,875 Déjame en libertad. 125 00:11:10,708 --> 00:11:12,125 Está bien. 126 00:11:13,125 --> 00:11:14,833 ¿Y qué harás? 127 00:11:15,458 --> 00:11:17,916 Volveré a pescar truchas. 128 00:11:18,000 --> 00:11:21,166 Quizás incluso alquile una casa allí. 129 00:11:21,250 --> 00:11:24,333 Está bien, en ese caso nos vemos... 130 00:11:24,416 --> 00:11:26,458 En el funeral. 131 00:11:27,833 --> 00:11:29,916 Sólo en el funeral ahora. 132 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Un paquete de Wiarusy. 133 00:11:49,791 --> 00:11:53,125 Coge un papel, todo desaparecerá en cinco minutos. 134 00:12:21,916 --> 00:12:23,708 ¿Qué carajo, viejo pedorro? 135 00:12:23,791 --> 00:12:26,125 ¡Sal de la calle, carajo! 136 00:12:26,208 --> 00:12:27,958 ¡Te voy a joder! 137 00:12:28,041 --> 00:12:30,500 Mueve tu flaco trasero... 138 00:12:36,500 --> 00:12:39,125 - ¡Mierda, llama una ambulancia! - ¡Que alguien ayude! 139 00:12:47,791 --> 00:12:50,291 - ¿Él viene? - Él viene. 140 00:12:50,375 --> 00:12:52,916 Los conocemos demasiado bien, no nos dejará plantados. 141 00:12:53,000 --> 00:12:56,291 Si no se emborrachó demasiado para tomar el avión, vendrá. 142 00:12:56,375 --> 00:13:01,041 Además, sólo en Polonia, Alemania del Este y Bulgaria no son bienvenidos. 143 00:13:01,125 --> 00:13:02,125 Ahí está. 144 00:13:05,000 --> 00:13:07,250 Un amigo de Polonia, lo llamamos Rashid. 145 00:13:07,333 --> 00:13:09,750 Y éste es el famoso Abu Daoud. 146 00:13:09,833 --> 00:13:11,958 Un combatiente de una organización palestina. 147 00:13:12,041 --> 00:13:14,250 ¿A qué has venido desde Polonia? 148 00:13:15,166 --> 00:13:18,375 Iba a estar en Varsovia la semana que viene para convalecer. 149 00:13:18,458 --> 00:13:20,416 No lo sabía. Stoikov tampoco. 150 00:13:20,500 --> 00:13:23,625 Por eso estoy vivo. Nadie sabe dónde estoy ahora. 151 00:13:23,708 --> 00:13:25,666 o dónde estaré mañana. 152 00:13:25,750 --> 00:13:28,750 El asunto es urgente. Necesito un hombre decidido. 153 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 cuya familia necesita, digamos, cien mil dólares. 154 00:13:32,208 --> 00:13:34,541 ¡Espera! Stoikov... 155 00:13:34,625 --> 00:13:36,375 ¿Usted avala a Rashid? 156 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Con la cabeza de mi jefe. 157 00:13:39,583 --> 00:13:42,916 No, hermano mío en Alá. ¿Con la cabeza? 158 00:13:46,541 --> 00:13:49,416 Un hombre decidido, dices. 159 00:13:49,500 --> 00:13:52,666 - No soy fanático, sin embargo. Tengo la cabeza fría. - ¿Un árabe? 160 00:13:52,750 --> 00:13:55,500 -No lo creo. -Bueno, no te encontraré judío. 161 00:13:55,583 --> 00:13:58,958 Pero tengo un turco. Ali... algo. 162 00:14:00,000 --> 00:14:02,750 Bueno, no es un hombre con el que sea fácil hablar, pero, como dijiste... 163 00:14:02,833 --> 00:14:04,083 Determinado. 164 00:14:04,166 --> 00:14:08,041 Desconfiado también, así que todo tiene que pasar por mí. 165 00:14:08,125 --> 00:14:09,750 El pago también. 166 00:14:09,833 --> 00:14:13,500 Después de lo que hiciste en Múnich, nadie en Polonia estará de acuerdo. 167 00:14:13,583 --> 00:14:16,291 - a pagos directamente a usted. - No hay problema. 168 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Tú le pagas a Stoikov y él me paga a mí. 169 00:14:18,625 --> 00:14:22,000 En Bulgaria nadie le va a hacer preguntas. 170 00:14:22,833 --> 00:14:25,250 Nunca sé qué significa un gesto de asentimiento en Bulgaria. 171 00:14:25,333 --> 00:14:27,333 Fue un guiño polaco. 172 00:16:04,208 --> 00:16:06,291 - ¿Está Marysia? - Ella no está aquí. 173 00:16:06,375 --> 00:16:09,833 —¿Dónde está entonces? —¿Cómo voy a saberlo? ¿En el trabajo? 174 00:16:10,416 --> 00:16:12,250 ¿En el Victoria? 175 00:16:12,333 --> 00:16:13,750 Tal vez. 176 00:16:14,416 --> 00:16:16,250 ¿Con quién estás hablando? 177 00:16:17,125 --> 00:16:19,125 ¡Ve a hacer tu maldita tarea! 178 00:16:20,958 --> 00:16:24,416 ¡Deja a mi padre y lárgate o llamaré a la policía! 179 00:16:24,500 --> 00:16:26,500 ¡Sal de aquí, viejo cabrón! 180 00:16:33,125 --> 00:16:36,291 Me suena. ¿No estaba en el balcón de Múnich? 181 00:16:36,375 --> 00:16:39,458 -Llevaba un sombrero blanco.-Ese era su amigo, Issa. 182 00:16:39,541 --> 00:16:44,791 Éste lo planeó todo, pero no tomó parte en el ataque al pueblo. 183 00:16:44,875 --> 00:16:48,958 Aún así, está en la lista negra del Mossad, justo después de Arafat. 184 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Todos parecen iguales. 185 00:16:52,083 --> 00:16:55,875 - ¿Siente lástima por los demás, General? - No. 186 00:16:55,958 --> 00:16:58,083 Pero tampoco me dan pena estos. 187 00:16:58,166 --> 00:16:59,500 Bien. 188 00:16:59,583 --> 00:17:02,500 El operativo será un turco, Ali Ağca. 189 00:17:02,583 --> 00:17:06,500 Vagamente relacionado con los Lobos Grises, en necesidad, su madre está muriendo. 190 00:17:06,583 --> 00:17:09,583 - Él cree que el dinero la salvará. - ¿Un turco no es un árabe? 191 00:17:09,666 --> 00:17:11,041 - Bueno, no. - ¿Entonces quién? 192 00:17:11,125 --> 00:17:12,750 Un turco es un turco. 193 00:17:12,833 --> 00:17:16,875 - ¿Y quién se encargará del turco? - Ahora, esta es la mejor parte. 194 00:17:18,958 --> 00:17:21,458 - Bruno. - ¿Bruno quién? 195 00:17:21,541 --> 00:17:23,791 - ¿No es Brusicki? - Sí, señor. 196 00:17:23,875 --> 00:17:26,958 - Capitán Konstanty Brusicki. - Pero él es... 197 00:17:27,041 --> 00:17:31,041 Jubilado desde... ¿1965? Debe de tener cien años. 198 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 Tiene 68 años. 199 00:17:33,833 --> 00:17:37,625 En 1967, en una exposición en Drawsko Pomorskie, 200 00:17:37,708 --> 00:17:40,750 Acertó cinco de cinco tiros desde los 600 metros. 201 00:17:40,833 --> 00:17:45,000 Dicen que golpeó a un general israelí desde 700 metros durante la Guerra de los Seis Días. 202 00:17:45,083 --> 00:17:47,333 Y en 1974, durante una cacería, 203 00:17:47,416 --> 00:17:50,625 Disparó a un jabalí que corría desde 450 metros. 204 00:17:50,708 --> 00:17:52,625 -De un solo disparo.- Siéntate. 205 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 El camarada Jaroszewicz estaba tan enojado que se puso furioso. 206 00:18:00,500 --> 00:18:02,958 El Primer Ministro. Los soviéticos lo querían de inmediato. 207 00:18:03,041 --> 00:18:07,791 ¿Para qué necesitarían a Jaroszewicz? Querían a Brusicki. Como operador. 208 00:18:07,875 --> 00:18:11,750 Pero lo más importante es que Bruno tiene cáncer de pulmón terminal. 209 00:18:12,625 --> 00:18:15,333 Morirá después de manipular al turco. 210 00:18:18,708 --> 00:18:21,666 No necesitaremos que nadie maneje a Bruno, 211 00:18:21,750 --> 00:18:25,375 y luego otra persona para manejar eso, y así sucesivamente, y así sucesivamente. 212 00:18:27,125 --> 00:18:31,041 Bruno es el último. Y solo en la segunda ronda. 213 00:18:31,125 --> 00:18:34,750 Está bien. ¿Y si lo mata antes de la operación? 214 00:18:34,833 --> 00:18:38,833 - El cáncer no es operable. - Nuestra operación, Operación Hierba. 215 00:18:39,541 --> 00:18:41,041 Él no lo hará. 216 00:18:41,125 --> 00:18:44,208 He hablado con su médico y le da dos meses. 217 00:18:44,291 --> 00:18:47,166 Pero discutiré el plan B con Abu Daoud, obviamente. 218 00:18:48,166 --> 00:18:49,791 Despedido. 219 00:18:56,208 --> 00:18:57,416 ¿Está Bianka aquí? 220 00:18:57,500 --> 00:19:00,625 Sí, aunque debería haber recibido un subsidio por discapacidad. 221 00:19:00,708 --> 00:19:03,500 - desde la 20ª convención del partido. - Eso fue en 1956. 222 00:19:03,583 --> 00:19:05,583 ¡Exactamente! ¡A mí también me sorprende! 223 00:19:18,666 --> 00:19:20,208 ¡Hola, Marysia! 224 00:19:23,000 --> 00:19:24,833 Espera, espera. 225 00:19:24,916 --> 00:19:27,916 - Bruno, ¿es así? - Buena suposición. 226 00:19:28,000 --> 00:19:29,625 ¿Hablamos? 227 00:19:32,458 --> 00:19:34,083 ¿Qué demonios? 228 00:19:42,875 --> 00:19:44,833 Entonces todavía estás vivo, ¿eh? 229 00:19:44,916 --> 00:19:48,041 No te preocupes, ya no falta mucho. ¿Cómo va el negocio? 230 00:19:48,875 --> 00:19:52,291 Esos nuevos pajaritos...¿cómo se supone que les irá? 231 00:19:52,375 --> 00:19:56,375 Tengo un trabajo de tiempo completo para ti, por dos o tres meses. 232 00:19:56,458 --> 00:19:58,833 En el campo, pero al precio de Varsovia. 233 00:20:00,166 --> 00:20:03,250 ¿Ahora eres proxeneta? Un cliente. Veinte al mes. 234 00:20:08,083 --> 00:20:11,583 Cien para todos, no más de 90 días, luego me voy. 235 00:20:12,833 --> 00:20:15,125 Y no cagar ni mear. 236 00:20:17,125 --> 00:20:20,166 No lo he hecho, nunca lo he hecho y no tengo intención de hacerlo. 237 00:20:20,875 --> 00:20:22,333 Sobre las mujeres. 238 00:20:23,208 --> 00:20:27,708 Hace quince años que no te veo, no sé qué estás haciendo estos días. 239 00:20:27,791 --> 00:20:29,791 No estoy haciendo nada. Me estoy muriendo. 240 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 Espera un segundo. 241 00:20:33,916 --> 00:20:37,375 —No voy a ser tu enfermera. —Lo sé. Siéntate. 242 00:20:41,166 --> 00:20:44,708 Estábamos preparando una operación aquí, contra este tipo... 243 00:20:44,791 --> 00:20:47,875 para que pareciera una venganza árabe. 244 00:20:47,958 --> 00:20:52,708 Durante el reconocimiento, Bruno y yo estuvimos de fiesta aquí durante tres meses. 245 00:20:52,791 --> 00:20:57,750 hasta que se dieron cuenta de que lo único que hacíamos era emborracharnos y follar con putas. 246 00:20:58,708 --> 00:21:01,916 - ¿Y este tipo, el objetivo de tu operación? - No apareció. 247 00:21:02,625 --> 00:21:05,416 Murió en Jerusalén, en un atentado. 248 00:21:06,125 --> 00:21:08,416 Según se informa, por accidente. 249 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 Bueno, bueno. 250 00:21:09,916 --> 00:21:12,291 Quizás nuestro reconocimiento... 251 00:21:12,375 --> 00:21:14,416 No todo se ha desperdiciado. 252 00:21:19,541 --> 00:21:22,958 He visto a tu hijastra y a su padre. 253 00:21:23,041 --> 00:21:25,333 No funcionó muy bien. 254 00:21:27,500 --> 00:21:29,625 En la vida hay que arreglárselas. 255 00:21:29,708 --> 00:21:32,916 No es asunto mío, pero podrías hacerlo mucho mejor. 256 00:21:33,000 --> 00:21:34,625 Tienes razón. 257 00:21:35,125 --> 00:21:37,125 No es asunto tuyo. 258 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 Está bien entonces. 259 00:21:41,083 --> 00:21:42,875 Diez por adelantado. 260 00:21:43,708 --> 00:21:47,541 Te recogeré por la mañana. No subiré. 261 00:22:11,333 --> 00:22:12,750 Hola papá. 262 00:22:13,666 --> 00:22:15,916 Hoy es el aniversario de mamá. 263 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 ¿Recordar? 264 00:22:17,750 --> 00:22:20,000 Finalmente he ahorrado para la lápida. 265 00:22:20,083 --> 00:22:23,250 Está en alemán, sólo "Confío en el té" está en polaco. 266 00:22:31,375 --> 00:22:33,041 CONFÍO EN EL TÉ 267 00:22:33,125 --> 00:22:35,333 ¡En Ti! 268 00:22:36,875 --> 00:22:39,541 Sé que no te dejarán salir de Polonia, 269 00:22:39,625 --> 00:22:44,250 Pero podrías haber cruzado la frontera a escondidas y haber regresado. 270 00:22:44,333 --> 00:22:46,041 Nadie lo hubiera sabido. 271 00:22:46,125 --> 00:22:47,833 De cualquier modo, no importa. 272 00:22:48,958 --> 00:22:53,375 ¿Qué hiciste por los comunistas? ¿Por qué no te dejan salir del país? 273 00:22:54,833 --> 00:22:57,833 En marzo, mamá dijo que también nos fuimos por tu cuenta. 274 00:22:59,000 --> 00:23:00,708 Para no hacerte daño. 275 00:23:01,916 --> 00:23:04,833 -Porque somos judíos. -Lo siento. 276 00:23:05,458 --> 00:23:08,000 ¿Es cierto? ¿Te deshiciste de mí? 277 00:23:09,041 --> 00:23:12,250 ¿Y mamá? ¿Porque somos judíos? 278 00:23:39,625 --> 00:23:41,500 Entonces, ¿qué será? 279 00:23:44,333 --> 00:23:45,666 Creo que ya vienen. 280 00:23:55,458 --> 00:23:57,416 ¿Señor Brusicki? ¿De Varsovia? 281 00:23:58,083 --> 00:23:59,958 ¡Bienvenido! Soy el propietario. 282 00:24:00,500 --> 00:24:02,458 Podemos ir inmediatamente. 283 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 Así que ésta es la famosa Gurówka. 284 00:24:04,958 --> 00:24:07,666 ¿Es aquí donde secuestran a los niños? 285 00:24:09,000 --> 00:24:10,625 Propaganda occidental. 286 00:24:11,250 --> 00:24:14,833 Un niño se ahoga y la gente empieza a contar historias de miedo. 287 00:24:17,833 --> 00:24:20,166 Vamos, tengo una reunión más tarde. 288 00:24:20,250 --> 00:24:21,458 Sígueme. 289 00:24:29,583 --> 00:24:32,791 ¡Joder! ¿Qué vamos a hacer aquí? 290 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 ¿Me follarás en el nuevo lugar? 291 00:24:58,708 --> 00:25:00,125 Más tarde, quizás. 292 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 ¿Qué vamos a hacer? 293 00:25:06,250 --> 00:25:08,041 Limpiarás la casa, 294 00:25:08,125 --> 00:25:10,958 y cortaré un poco de leña y haré un fuego. 295 00:25:11,041 --> 00:25:12,708 No soy limpiadora. 296 00:25:15,000 --> 00:25:18,666 Si no puedes, buscaré una mujer del pueblo. 297 00:25:19,541 --> 00:25:21,541 ¿Estamos jugando a las casitas? 298 00:25:33,250 --> 00:25:36,833 ¿Solo compraste un tipo de café? ¿Se acabaron en Pewex? 299 00:25:36,916 --> 00:25:39,000 - ¿No estoy limpiando? - Estoy cambiandome. 300 00:25:58,500 --> 00:26:00,166 ¿Quién es ese? 301 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 Choqué con algo. 302 00:26:09,500 --> 00:26:13,750 Joder, solo hay 11 grados en Varsovia y aquí hay una ola de calor. 303 00:26:13,833 --> 00:26:17,000 - ¿Qué carajo es este lugar, Bruno? - ¿Cuánto le pagaste al médico? 304 00:26:17,083 --> 00:26:18,708 Vamos. 305 00:26:18,791 --> 00:26:21,958 ¿Cuánto cuesta la confidencialidad médica? O liberaré a los perros. 306 00:26:23,666 --> 00:26:25,208 No tienes ningún perro 307 00:26:26,041 --> 00:26:29,041 Cinco. Pero ella vino a nosotros. ¿Cómo si no lo sabríamos? 308 00:26:30,458 --> 00:26:32,791 Hola, Blanka, ¡cuánto tiempo! ¿Sigues trabajando? 309 00:26:32,875 --> 00:26:36,041 Es el sumidero. Será un milagro si logramos regresar. 310 00:26:36,125 --> 00:26:39,750 Bianka. Mi nombre artístico es Bianka, no Blanka. 311 00:26:40,625 --> 00:26:42,041 Hola, Bianca. 312 00:26:42,583 --> 00:26:44,416 Hay que ganarse la vida. 313 00:26:44,500 --> 00:26:47,208 ¿Creías que vine aquí por amor? 314 00:26:47,291 --> 00:26:49,833 Viniste a follar, pero solo perdisteis el tiempo juntos. 315 00:26:49,916 --> 00:26:53,458 Cuando Brusicki estaba en la cárcel, lo único que hacía era perder el tiempo. 316 00:26:54,916 --> 00:26:57,291 - ¿Quién es este idiota? - Władeczek. 317 00:26:57,375 --> 00:26:59,458 Estos son los que nos envían estos días. 318 00:26:59,541 --> 00:27:02,541 Cállate la boca, Władeczek. ¿Hablamos? 319 00:27:04,333 --> 00:27:05,875 Pero no aquí. 320 00:27:12,000 --> 00:27:14,958 Unos colegas de Sofía me pusieron en contacto con Abu Daoud. 321 00:27:15,708 --> 00:27:19,041 Me recomendó a un turco, Mustafa. 322 00:27:20,083 --> 00:27:22,750 Mustafa será el operador, 323 00:27:22,833 --> 00:27:25,208 y tú te encargarás de Mustafa. 324 00:27:25,958 --> 00:27:28,291 Estoy jubilado. Hace 11 años. 325 00:27:28,375 --> 00:27:30,750 Ya no. Te acaban de reclutar. 326 00:27:30,833 --> 00:27:33,750 Mustafa da en el blanco y tú le das a Mustafa. 327 00:27:33,833 --> 00:27:36,041 ¿Y quién me va a manejar? 328 00:27:36,125 --> 00:27:38,625 Esta es la mejor parte. Nadie. 329 00:27:39,208 --> 00:27:42,500 Morirás por ti mismo en ocho semanas. 330 00:27:43,458 --> 00:27:47,250 Y el cáncer no es ni un rastro ni un testigo. 331 00:27:47,750 --> 00:27:51,375 Así que nadie nunca te atará a nadie. 332 00:27:52,166 --> 00:27:55,250 - Eso es bueno ¿no? - Bianka nos ha visto juntos. 333 00:27:55,333 --> 00:27:57,333 Pero ella no es tu esposa. 334 00:27:57,916 --> 00:28:00,916 Conozco a un pervertido que se encargará de ella. 335 00:28:01,000 --> 00:28:04,833 Él me debe, lo mantuve fuera de la cárcel. 336 00:28:05,750 --> 00:28:09,958 después de estrangular a una prostituta echándole arena en la garganta 337 00:28:10,041 --> 00:28:14,250 y gritando: "¡Un error en la oración, Dios está muerto!" 338 00:28:14,333 --> 00:28:16,000 Dios está muerto. 339 00:28:16,583 --> 00:28:18,750 Quizás lo sea. 340 00:28:18,833 --> 00:28:21,791 De todas formas, ha llegado el momento de su suplente. 341 00:28:21,875 --> 00:28:23,458 ¿Qué? 342 00:28:23,541 --> 00:28:25,583 Sí, él es el objetivo. 343 00:28:30,541 --> 00:28:32,083 ¿Quién es? 344 00:28:33,041 --> 00:28:37,625 Karol Wojtyla, Juan Pablo II, obispo de Roma... 345 00:28:37,708 --> 00:28:41,250 El Papa de la Iglesia Católica Romana... ¿Alguna vez has oído hablar de él? 346 00:28:41,333 --> 00:28:44,500 - ¿Quién dio la orden? - No seas tonto. 347 00:28:44,583 --> 00:28:48,291 Todavía no tienes Alzheimer. ¿O sí? 348 00:28:48,375 --> 00:28:50,791 ¿Vas a matar al Santo Padre? 349 00:28:51,666 --> 00:28:54,916 No somos nosotros, Mustafa lo matará. 350 00:28:55,458 --> 00:28:57,000 Operación Hierba . 351 00:28:57,458 --> 00:28:59,708 No me mires así 352 00:28:59,791 --> 00:29:03,750 Mataste a tu primer sacerdote con un tenedor cuando tenías once años. 353 00:29:04,375 --> 00:29:06,708 Ha llegado el momento de un segundo. 354 00:29:07,625 --> 00:29:09,833 El primero realmente se lo ganó. 355 00:29:09,916 --> 00:29:13,333 Nuestra información operativa nos dice que éste también. 356 00:29:15,250 --> 00:29:18,041 - Entonces, ¿lo tomas? - ¿Y si no? 357 00:29:18,791 --> 00:29:21,041 ¿Qué? ¿Qué quieres decir si no lo haces? 358 00:29:21,125 --> 00:29:25,291 Lo sabes muy bien, una vez que lo sabes, no hay "si no lo hago". 359 00:29:25,375 --> 00:29:29,833 ¿Vas a denunciarlo a las autoridades? ¡Somos las autoridades! 360 00:29:29,916 --> 00:29:34,041 Si hablas con Solidaridad, desperdiciaremos a todos con quienes hables. 361 00:29:34,125 --> 00:29:35,708 ¿Te niegas? 362 00:29:35,791 --> 00:29:39,791 Władeczek te cortará la cabeza y a esa prostituta también. 363 00:29:41,000 --> 00:29:42,708 ¡Qué amenaza! 364 00:29:43,500 --> 00:29:45,041 ¡Es cierto! 365 00:29:45,125 --> 00:29:48,125 Puede que no te importe un comino. 366 00:29:49,416 --> 00:29:53,041 Pero veámoslo desde el lado de la zanahoria, no del palo. 367 00:29:54,375 --> 00:29:55,833 Tienes una hija. 368 00:29:55,916 --> 00:29:59,541 En Hamburgo, estudia medicina. Justyna. 369 00:30:00,458 --> 00:30:03,125 Recibirás un pasaporte y te dejaremos ir. 370 00:30:03,208 --> 00:30:05,750 Podrás verla antes de morir. 371 00:30:05,833 --> 00:30:09,416 No la has visto desde marzo de 1968, ¿verdad? 372 00:30:09,500 --> 00:30:11,416 ¿Porque me miras así? 373 00:30:11,500 --> 00:30:14,708 Saldrás de Mustafa y volarás directamente desde Roma a Hamburgo. 374 00:30:15,958 --> 00:30:18,541 Es un trato 100% seguro, entre tú y yo. 375 00:30:19,166 --> 00:30:21,666 ¿Quizás tu hija incluso te cure allí? 376 00:30:21,750 --> 00:30:23,750 Por los dólares que ganarás. 377 00:30:24,458 --> 00:30:26,333 ¿Me pagarás? 378 00:30:27,416 --> 00:30:29,541 En octubre de 1967... 379 00:30:29,625 --> 00:30:31,750 Mataste a Shota Abashidze. 380 00:30:33,416 --> 00:30:36,875 Él no era un disidente ni un maldito espía. 381 00:30:36,958 --> 00:30:40,791 Él no era más que un bandido de las tierras altas, y otro bandido... 382 00:30:40,875 --> 00:30:43,500 Te pagué por deshacerte de la competencia. 383 00:30:44,958 --> 00:30:49,166 ¿Es correcto? ¿O debería llamar para averiguar el nombre del cliente? 384 00:30:49,833 --> 00:30:52,166 No sabías que lo sabíamos ¿verdad? 385 00:30:56,333 --> 00:30:59,000 Un chorrito de vodka y gelatina de cerdo, por favor. 386 00:31:03,416 --> 00:31:05,958 ¿Lo comerás o prefieres pasarlo? 387 00:31:06,041 --> 00:31:07,041 Transmisión. 388 00:31:07,916 --> 00:31:09,750 ¡Hola, señor inquilino! 389 00:31:09,833 --> 00:31:11,458 ¿Por qué no te unes a nosotros? 390 00:31:13,333 --> 00:31:15,833 -Ya conociste al Jefe. -Hola. 391 00:31:16,500 --> 00:31:19,416 Este es Marcel Lasoń, un farmacéutico. 392 00:31:20,416 --> 00:31:23,625 Es nuevo aquí, igual que tú. Y este es... solo Kid. 393 00:31:24,083 --> 00:31:27,291 Y éste es mi inquilino de Varsovia, el señor Brusicki. 394 00:31:27,375 --> 00:31:29,708 - ¿Pesca de trucha? - Sí. 395 00:31:29,791 --> 00:31:31,666 ¿Has traído tu caña? 396 00:31:32,833 --> 00:31:34,458 ¿Juegas al póquer? 397 00:31:34,541 --> 00:31:36,458 Cuando no estoy pescando. 398 00:31:36,541 --> 00:31:38,541 Niño, ve a buscar medio litro. 399 00:31:39,083 --> 00:31:41,083 - Un litro. Yo invito. - Está bien. 400 00:31:41,708 --> 00:31:43,583 Ciega pequeña cinco, ciega grande cinco, 401 00:31:43,666 --> 00:31:46,750 full house sobre color, trío sobre escalera. 402 00:31:46,833 --> 00:31:49,958 ¿Has venido por un tiempo más largo, o simplemente...? 403 00:31:50,041 --> 00:31:51,958 - ¿Para reconocimiento? - Para la temporada. 404 00:31:52,041 --> 00:31:55,791 Lo que mi señora preguntó... sobre esos niños... 405 00:31:55,875 --> 00:31:59,000 Fuera de registro... ¿Hay algo de cierto en ello? 406 00:31:59,083 --> 00:32:01,916 Por eso viniste a verme al hospital. 407 00:32:02,666 --> 00:32:04,458 Me retiraré. 408 00:32:04,541 --> 00:32:07,416 Los Marciniak tenían dos, un niño y una niña. 409 00:32:08,166 --> 00:32:10,708 Fueron al río, sólo el niño regresó. 410 00:32:10,791 --> 00:32:12,833 Encontramos a la niña una semana después. 411 00:32:13,750 --> 00:32:16,916 Pedí una autopsia y me dijeron que se había ahogado. 412 00:32:17,000 --> 00:32:19,458 No parecía como si se hubiera ahogado. 413 00:32:20,375 --> 00:32:24,500 Tenía algunas abrasiones en el cuello, pero el médico en Rzeszów decidió 414 00:32:24,583 --> 00:32:27,500 Que se había ahogado y ya. ¿Por qué preguntas? 415 00:32:27,583 --> 00:32:32,708 - Estaba en Bystra, y... - No, para entonces la chica ya había... 416 00:32:32,791 --> 00:32:35,208 Ya llevaba muerto cuatro días. 417 00:32:36,208 --> 00:32:40,166 - Ya lo comprobé, tienes una coartada. - ¡Está bien, ya basta de tonterías! 418 00:32:40,791 --> 00:32:44,000 ¡En la República Popular de Polonia no asesinan a niños! 419 00:32:44,083 --> 00:32:46,666 A veces un hombre puede morir en una disputa por tierras. 420 00:32:46,750 --> 00:32:48,833 - ¡Pero niños no! - ¡Bolek! 421 00:32:48,916 --> 00:32:51,500 ¡Tu mujer envió al pequeño chorrito aquí! 422 00:32:51,583 --> 00:32:54,750 ¿Ves? Si algo pasara, ella nunca lo haría. 423 00:32:54,833 --> 00:32:57,791 - ¿Qué pasa, Jasio? - Papá, mamá quiere que vuelvas a casa. 424 00:32:59,166 --> 00:33:00,791 ¡Ven aquí! 425 00:33:01,750 --> 00:33:03,333 ¡Él gobernará este lugar algún día! 426 00:33:03,416 --> 00:33:05,916 ¡Será primer secretario del condado, como su padre! 427 00:33:06,000 --> 00:33:09,833 ¡A la mierda el condado, será el Primer Secretario del Partido! 428 00:33:11,375 --> 00:33:13,166 - ¿Y ahora qué? - No, nada... 429 00:33:13,250 --> 00:33:16,958 ¡Vuelve a casa y dile a mamá que papá volverá enseguida! 430 00:33:17,041 --> 00:33:18,833 ¡Vamos! ¡Chop chop! 431 00:33:19,666 --> 00:33:21,333 ¡Mi querido niño! 432 00:33:38,000 --> 00:33:40,916 Si fueras un payaso en un maldito circo... 433 00:33:41,541 --> 00:33:46,250 ¿Vendrías con una bombilla en la nariz y con botas de siete leguas? 434 00:33:46,333 --> 00:33:48,916 - ¿Quieres el lácteo o no? - Dámelo. 435 00:33:51,791 --> 00:33:54,791 Y ese imbécil... ¿Te has ocupado de eso? 436 00:33:55,708 --> 00:33:59,750 No te preocupes, donde lo ponemos nadie lo escucha. 437 00:33:59,833 --> 00:34:03,166 Y aunque alguien lo oiga, seguro que se lo follan ellos mismos. 438 00:34:03,250 --> 00:34:06,500 Y esa puta y su cliente que compramos. ¡No hay de qué preocuparse! 439 00:34:09,333 --> 00:34:11,666 Necesitaremos planos de las habitaciones. 440 00:34:12,708 --> 00:34:17,250 - ¿No tenéis planos del Vaticano? - Sí, los originales de Bernini. 441 00:34:17,333 --> 00:34:20,750 Pero necesitamos las últimas versiones, con innovaciones técnicas. 442 00:34:21,791 --> 00:34:23,875 Regresaré a Roma recién en junio... 443 00:34:23,958 --> 00:34:26,583 No sé cuándo podré volver a Polonia. 444 00:34:26,666 --> 00:34:30,458 Regresarás y les dirás que los servicios polacos te molestaron. 445 00:34:31,083 --> 00:34:34,083 Y yo mismo iré a Roma a recogerlos. 446 00:34:36,375 --> 00:34:37,750 ¿Adonde? 447 00:34:39,666 --> 00:34:41,041 Dinero... 448 00:34:41,791 --> 00:34:43,458 y el recibo. 449 00:34:46,458 --> 00:34:48,500 ¡Gire a la derecha! 450 00:34:50,875 --> 00:34:52,250 ¡Mi casa! 451 00:35:01,333 --> 00:35:04,708 ¡Borracho! ¡Anda, vomita por todo mi jardín! 452 00:35:04,791 --> 00:35:07,083 ¿No pudiste vomitar en el bar? 453 00:35:09,083 --> 00:35:11,083 ¡No bebas si no puedes soportarlo! 454 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 ¡Eres un borracho! 455 00:35:15,000 --> 00:35:18,416 Lástima, simplemente no tengo la cultura de beber en mí... 456 00:35:19,166 --> 00:35:22,166 ¡Idiota, lo único que tienes es una polla! 457 00:35:28,916 --> 00:35:30,791 Ahorro de energía... 458 00:35:31,583 --> 00:35:33,583 Nada les ayudará ahora. 459 00:35:33,666 --> 00:35:35,750 ¿Estás con Solidaridad? 460 00:35:35,833 --> 00:35:37,833 Aquí en Gurówka no hay ninguna diferencia. 461 00:35:38,708 --> 00:35:41,750 Quizás si... A Moscú... ¡A Moscú! 462 00:35:41,833 --> 00:35:44,916 - ¿Llevas mucho tiempo viviendo aquí? - ¡No, sólo una semana! 463 00:35:45,583 --> 00:35:47,416 Un completo agujero de mierda. 464 00:35:48,208 --> 00:35:50,500 Me harté de la gente y de Varsovia. 465 00:35:50,583 --> 00:35:52,583 Especialmente la gente fiestera. 466 00:35:53,125 --> 00:35:56,083 Eres un militar, supongo que no te gusta, ¿no? 467 00:35:57,875 --> 00:36:01,708 Te llevaré a casa, pero te advierto que estoy completamente borracho. 468 00:36:02,625 --> 00:36:04,833 Tengo un piso encima de la farmacia, 469 00:36:04,916 --> 00:36:08,916 y una casa fuera del pueblo, pero mi esposa y mis hijos están allí... 470 00:36:10,833 --> 00:36:13,666 - Nos vemos mañana, Bruno. - Nos vemos, Marcello. 471 00:36:40,833 --> 00:36:45,541 El problema es que la distancia desde los edificios del Vaticano 472 00:36:45,625 --> 00:36:47,583 es bueno para un tiro seguro, 473 00:36:47,666 --> 00:36:50,708 pero existe un alto riesgo de exposición antes de la operación. 474 00:36:50,791 --> 00:36:56,083 ¡Mala suerte! No hay edificios lo suficientemente altos alrededor de la Plaza de San Pedro. 475 00:36:56,166 --> 00:37:00,916 Pero podemos iniciar una construcción y construir una grúa de altura adecuada, 476 00:37:01,000 --> 00:37:05,833 pero eso dejará un rastro enorme, compra del terreno, permiso de construcción, etc. 477 00:37:05,916 --> 00:37:07,708 Así que, sin grúa, 478 00:37:08,458 --> 00:37:11,916 el punto de observación conveniente más cercano 479 00:37:12,000 --> 00:37:13,958 es el puente Umberto. 480 00:37:15,333 --> 00:37:17,625 Muy bien, que dispare desde allí. 481 00:37:18,958 --> 00:37:20,541 Dos obstáculos... 482 00:37:20,625 --> 00:37:24,583 La trayectoria del proyectil es tan plana como la de un gato en una autopista. 483 00:37:25,375 --> 00:37:26,833 y... 484 00:37:26,916 --> 00:37:28,750 la distancia. 485 00:37:30,083 --> 00:37:32,083 ¡Vamos, suéltalo todo, Szymurek! 486 00:37:34,583 --> 00:37:37,500 1170 metros. 487 00:37:37,583 --> 00:37:41,125 ¡Joder! ¡Un rifle como ese ni siquiera existe! 488 00:37:41,875 --> 00:37:44,291 Estoy buscando un rifle. 489 00:37:44,375 --> 00:37:47,666 Los estadounidenses han creado un prototipo de fusil BMG. 490 00:37:47,750 --> 00:37:52,000 ...50 cal, podríamos conseguirlo con ayuda soviética, creo. 491 00:37:52,083 --> 00:37:55,625 ¡Los soviéticos no se involucrarán, te lo dije! 492 00:37:55,708 --> 00:37:58,500 De todas formas, no hay ningún tirador en el mundo... 493 00:37:59,625 --> 00:38:03,458 En ese caso, Bruno debería ir con Ali y rematarlo a corta distancia. 494 00:38:05,083 --> 00:38:09,500 Entonces no tendrá posibilidad de escapar. Habrá una multitud enorme. 495 00:38:09,583 --> 00:38:13,666 Y si lo atrapan, quién sabe qué le dirá a la inquisición. 496 00:38:13,750 --> 00:38:16,958 Tienen 500 años de experiencia en la extracción de confesiones. 497 00:38:17,041 --> 00:38:19,416 ¿Qué sugieres entonces? 498 00:38:20,000 --> 00:38:21,458 No sé. 499 00:38:22,125 --> 00:38:23,916 Tengo que hablar con Bruno. 500 00:38:27,541 --> 00:38:30,958 Consígueme un HK PSG, 501 00:38:31,833 --> 00:38:33,958 Y prepararé las balas. 502 00:38:34,041 --> 00:38:37,625 1170 metros. Mucho más de media milla. 503 00:38:39,125 --> 00:38:40,541 A menos que... 504 00:38:41,333 --> 00:38:44,958 Si lo atrapas en la puerta este, ganarás 90 metros. 505 00:38:46,166 --> 00:38:48,000 Si consigo ese rifle 506 00:38:48,083 --> 00:38:49,791 Puedo golpearlo desde Ponte Umberto. 507 00:38:49,875 --> 00:38:53,833 Bruno, 1080 metros, un objetivo en movimiento. 508 00:38:53,916 --> 00:38:56,958 No se mueve. A menos que Mustafa sea un idiota, 509 00:38:57,041 --> 00:39:00,166 Se quedará quieto cuando le dispare. 510 00:39:00,250 --> 00:39:02,166 ¿Porque? 511 00:39:02,250 --> 00:39:04,416 Tiene que estar quieto cuando dispara, 512 00:39:04,500 --> 00:39:06,916 y dispararé al mismo tiempo que él lo hace. 513 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 ¡Lo matarás antes de que dispare! 514 00:39:08,791 --> 00:39:12,416 Mi bala tardará... 1,5 segundos en alcanzar el objetivo. 515 00:39:12,500 --> 00:39:14,250 Lo matará después de disparar. 516 00:39:14,333 --> 00:39:16,041 ¿Algo más? 517 00:39:16,125 --> 00:39:21,166 Verifique la altura máxima de un automóvil permitida en el área del puente, 518 00:39:21,250 --> 00:39:24,750 y prepárame una posición de tiro bajo el techo. 519 00:39:24,833 --> 00:39:27,291 Un contenedor de envío con un agujero para pistola estará bien. 520 00:39:30,250 --> 00:39:33,041 Bruno, todavía faltan 1080 metros. 521 00:39:33,625 --> 00:39:35,166 Conexión... 522 00:39:35,666 --> 00:39:37,375 Mírame. 523 00:39:38,375 --> 00:39:42,416 Quiero ir a Hamburgo directamente desde Roma. 524 00:39:42,500 --> 00:39:44,041 A mi hija. 525 00:39:44,750 --> 00:39:46,583 Tal como acordamos. 526 00:39:47,583 --> 00:39:50,541 No hay cambios de planes. ¿Entiendes? 527 00:39:51,458 --> 00:39:54,250 Y mataré a Mustafa de un tiro. 528 00:39:56,208 --> 00:39:57,625 Dos. 529 00:39:59,541 --> 00:40:02,375 Bolek, tu esposa te está buscando. 530 00:40:04,166 --> 00:40:06,291 Ella tiene dos opciones... 531 00:40:06,375 --> 00:40:07,666 La iglesia o el bar. 532 00:40:08,791 --> 00:40:12,875 ¿Cuándo nos presentarás a tu dama pelirroja, Bruno? 533 00:40:13,875 --> 00:40:17,041 Jotas y dieces... ¿Qué iglesia? Quizás el comité. 534 00:40:17,125 --> 00:40:20,083 Eso no bastará. Tres nueves. 535 00:40:20,666 --> 00:40:22,666 Soy un hombre de fiesta hasta las cuatro de la tarde. 536 00:40:23,500 --> 00:40:28,291 - ¿Cuándo nos presentarás a tu dama? - ¿Siempre tienes que interrogar a la gente? 537 00:40:28,375 --> 00:40:30,750 ¿No tienes suficiente de eso en el trabajo? 538 00:40:30,833 --> 00:40:34,541 La presentará cuando le apetezca. O nunca. 539 00:40:34,625 --> 00:40:36,500 Un poco de compañía para una dama... 540 00:40:36,583 --> 00:40:37,833 ¡Tres reinas! 541 00:40:37,916 --> 00:40:40,083 He terminado. 542 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 - Dame. - Aquí. 543 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 - ¡Pero ya te debo cinco! - La noche es joven. 544 00:40:44,000 --> 00:40:45,208 Bruno, barajalos. 545 00:41:43,083 --> 00:41:44,875 ¿Ganaste? 546 00:41:44,958 --> 00:41:46,041 No. 547 00:41:46,125 --> 00:41:47,916 Nos hemos quedado sin café. 548 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Estoy bebiendo un poco de orina y quedamos... 549 00:41:50,083 --> 00:41:51,791 Ya pensaré en algo. 550 00:41:53,208 --> 00:41:54,791 ¿Qué? 551 00:42:04,833 --> 00:42:08,541 ¡Saludos al mundo criminal y al hampa de la capital! 552 00:42:11,458 --> 00:42:14,166 ¿Conoces el aparcamiento de autocares junto a la cascada? 553 00:42:14,250 --> 00:42:17,750 Szymurek estará allí a partir de las nueve de la mañana, no puede venir en coche. 554 00:42:17,833 --> 00:42:19,833 - ¿Al granero? - Al granero. 555 00:42:42,416 --> 00:42:43,833 ¿Dónde está todo el mundo? 556 00:42:43,916 --> 00:42:46,958 Cerramos la carretera, ¡aquí lo único que necesitamos son turistas! 557 00:42:47,041 --> 00:42:50,375 - ¿Y dónde está el conductor? - Tienes cuidado, eso es bueno. 558 00:42:50,458 --> 00:42:52,458 Está esperando una llamada de radio. 559 00:43:04,500 --> 00:43:07,041 - ¿Y? - Hay una pared doble en el fondo. 560 00:43:18,750 --> 00:43:20,833 Dale la vuelta a todo hacia el otro lado. 561 00:43:34,125 --> 00:43:35,916 Un banco. 562 00:43:36,000 --> 00:43:37,625 Uno alto. 563 00:43:40,083 --> 00:43:41,750 La mesa. 564 00:43:41,833 --> 00:43:44,250 Cincuenta, sesenta centímetros más largo. 565 00:43:54,416 --> 00:43:56,833 El agujero de la pistola, hasta el borde de la mesa. 566 00:43:59,083 --> 00:44:01,083 Está bien, estará listo mañana. 567 00:44:06,833 --> 00:44:08,250 Una petición... 568 00:44:09,625 --> 00:44:11,250 Cincuenta... 569 00:44:11,333 --> 00:44:13,125 Cien mil. 570 00:44:13,833 --> 00:44:15,333 Lo sabía. 571 00:44:21,083 --> 00:44:22,583 ¿Qué es esto? 572 00:44:23,583 --> 00:44:25,958 Más valioso que el dinero del mañana. 573 00:44:35,791 --> 00:44:37,333 ¿Qué es esto? 574 00:44:37,416 --> 00:44:39,208 No seas entrometido. 575 00:44:41,458 --> 00:44:43,125 Me voy. 576 00:44:43,208 --> 00:44:44,166 ¿Porque? 577 00:44:45,166 --> 00:44:47,166 ¿En qué mundo vives? 578 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 Han introducido el racionamiento de alimentos. 579 00:44:49,333 --> 00:44:52,750 Carne, harina, embutidos, café y arroz. ¿Tienen cupones? 580 00:44:52,833 --> 00:44:55,250 Porque no lo hago, como ya sabrás. 581 00:45:04,666 --> 00:45:06,333 ¿Quién eres, Bruno? 582 00:45:10,375 --> 00:45:12,375 Está bien, me quedaré un poco más. 583 00:45:13,250 --> 00:45:15,833 Pero debes sacarme, para ver gente. 584 00:46:15,458 --> 00:46:17,041 ¡¿Qué demonios?! 585 00:46:31,416 --> 00:46:32,833 ¿Puedo? 586 00:47:07,500 --> 00:47:09,958 Manoseando a nuestras chicas, ¿eh? 587 00:47:10,041 --> 00:47:12,875 Soy el jefe de la milicia ciudadana en Gurówka. 588 00:47:14,000 --> 00:47:17,250 - ¡Mira hacia acá! - ¡Basta, ya ha tenido suficiente! 589 00:47:17,333 --> 00:47:20,125 ¡Vete a la mierda, viejo pedorro, o te mataré también! 590 00:47:21,500 --> 00:47:23,125 Irse. 591 00:47:26,583 --> 00:47:29,000 Mirad a esos cabrones... 592 00:47:29,916 --> 00:47:31,916 y llamaré una patrulla. 593 00:47:32,708 --> 00:47:36,083 ¡Ataque a un oficial de la milicia, cabrones! 594 00:47:37,166 --> 00:47:39,750 Te van a dar una buena paliza en la lata 595 00:47:39,833 --> 00:47:42,750 ¡Me recordarás hasta el día de tu muerte! 596 00:47:42,833 --> 00:47:46,500 - No hay necesidad de eso. - ¡Atacaron a un maldito oficial! 597 00:47:46,583 --> 00:47:48,750 Es un asunto entre hombres, no un asunto oficial. 598 00:47:48,833 --> 00:47:50,750 ¡¿De qué carajo estás hablando?! 599 00:47:50,833 --> 00:47:54,083 ¡Dame el trozo y le daré un golpe al cabrón! 600 00:47:54,166 --> 00:47:55,666 ¡En defensa propia! 601 00:47:56,625 --> 00:47:58,250 ¡Nadie dirá una palabra! 602 00:47:59,166 --> 00:48:00,958 Nadie va a congelar a nadie. 603 00:48:01,041 --> 00:48:04,541 ¡Fuera de aquí! ¡Y aléjate de Gurówka! ¡Ahora! 604 00:48:04,625 --> 00:48:06,208 ¡Vámonos a la mierda! 605 00:48:14,750 --> 00:48:16,166 Por cierto... 606 00:48:16,958 --> 00:48:18,458 ¿Quién eres? 607 00:48:19,041 --> 00:48:20,458 Nadie. 608 00:48:24,208 --> 00:48:25,833 Ya lo averiguaré... 609 00:48:28,041 --> 00:48:29,750 ¿Nos vamos a la cama? 610 00:48:30,416 --> 00:48:32,958 Tú acuéstate, yo me quedaré despierto un rato más. 611 00:48:37,083 --> 00:48:39,333 Hoy éramos casi como una pareja. 612 00:48:40,416 --> 00:48:41,833 Casi... 613 00:48:45,375 --> 00:48:47,500 ¿Vendrás antes de que me duerma? 614 00:48:47,583 --> 00:48:49,791 No te duermas y vendré. 615 00:50:08,208 --> 00:50:10,375 PROHIBIDO EL ACCESO A LA ZONA MILITAR 616 00:53:49,250 --> 00:53:52,708 ¿No lo sabías? El hijo de los Marciniak ha desaparecido. 617 00:53:52,791 --> 00:53:55,916 Fue a buscar las vacas anoche y no regresó. 618 00:53:56,000 --> 00:53:59,125 ¿El pequeño Henio? No tiene más de diez años... 619 00:53:59,916 --> 00:54:02,000 Es más joven que nuestro Józio... 620 00:54:02,083 --> 00:54:06,458 - Sin dejar rastro... - ¡Varsovia en la línea uno! ¡A la derecha! 621 00:54:06,541 --> 00:54:08,500 ¿Qué está pasando en el mundo...? 622 00:54:08,583 --> 00:54:10,791 Antes eran los judíos, ¿y ahora? 623 00:54:13,833 --> 00:54:15,541 - Bruno.- ¿Sí? 624 00:54:15,625 --> 00:54:18,541 Necesito mayor penetración. 625 00:54:18,625 --> 00:54:20,166 Dame cuatro horas. 626 00:54:24,375 --> 00:54:26,375 -¿Cuánto?-Treinta y cinco. 627 00:54:29,583 --> 00:54:33,458 - Luego, cariño. - ¡Jagoda! ¡450 y el recibo! 628 00:54:35,375 --> 00:54:39,000 ¡Señor! ¿Se enteró? ¡Otro niño Marciniak desapareció! 629 00:54:39,833 --> 00:54:42,583 ¿Crees que es un accidente o, Dios no lo quiera...? 630 00:54:43,416 --> 00:54:46,708 El jefe vino a mí para que le hiciera un vendaje, porque el médico estaba borracho. 631 00:54:46,791 --> 00:54:49,000 y Marciniakowa estalló en lágrimas, histérica... 632 00:54:49,083 --> 00:54:51,583 Llamaron al ejército, están buscando en el bosque. 633 00:54:51,666 --> 00:54:54,083 No lo encontrarán... Dios mío, ¿qué estoy diciendo? 634 00:54:54,166 --> 00:54:56,083 ¿El Jefe busca voluntarios? 635 00:54:56,166 --> 00:54:59,041 No, el Jefe... antes de que llegara Marciniakowa, 636 00:54:59,125 --> 00:55:03,250 Había estado insultando a esos tipos. A los que defendiste anoche. 637 00:55:03,958 --> 00:55:05,833 Quiere arrestarlos esta noche. 638 00:55:06,541 --> 00:55:08,750 Estará ocupado con otras cosas ahora mismo. 639 00:55:08,833 --> 00:55:10,583 ¿No puedes ayudarlos? 640 00:55:10,666 --> 00:55:12,958 En este país nadie puede ganar con la milicia. 641 00:55:13,041 --> 00:55:15,833 - Pero anoche hiciste... - Eso no significaba nada. 642 00:55:16,708 --> 00:55:19,958 ¿Y no se puede hacer nada? Quizás puedan esconderse en algún lugar... 643 00:55:20,041 --> 00:55:22,750 No hay dónde esconderse. En el extranjero, quizás. 644 00:55:22,833 --> 00:55:24,500 Lo siento, pensé... 645 00:55:25,625 --> 00:55:28,333 Seguramente encontrarán a Henio sano y salvo. 646 00:55:40,791 --> 00:55:42,750 Algo realmente interesante, ¿no? 647 00:55:42,833 --> 00:55:44,208 Quiero decir...terrible... 648 00:55:44,875 --> 00:55:46,500 ¿Has oído hablar de Henio? 649 00:55:47,041 --> 00:55:48,833 ¿Conoces bien al Jefe? 650 00:55:49,500 --> 00:55:50,875 Bien... 651 00:55:51,625 --> 00:55:55,833 Intentó ligar con esa enfermera anoche, en el baile de Kowary, y... 652 00:55:56,458 --> 00:55:59,000 se peleó con los lugareños. Lo golpearon un poco, 653 00:55:59,083 --> 00:56:01,750 y quiere arrestarlos por agresión hoy. 654 00:56:01,833 --> 00:56:04,208 Tendrá cosas más importantes que hacer hoy. 655 00:56:05,583 --> 00:56:09,333 - ¿Te importa? - Realmente no hicieron nada... 656 00:56:12,250 --> 00:56:15,000 El jefe me debe 350 mil. 657 00:56:15,083 --> 00:56:17,958 La fecha límite era en abril, podría prolongarla... 658 00:56:18,583 --> 00:56:20,916 No, no quiero que lo financie. 659 00:56:21,000 --> 00:56:22,500 No lo soy. 660 00:56:23,208 --> 00:56:24,166 Gracias, Marcello. 661 00:59:17,458 --> 00:59:19,625 - Está bien. ¿Cuántos, Bruno? - Dos. 662 00:59:20,958 --> 00:59:23,958 ¿Y? ¿Lo encontraste? No encontramos nada... 663 00:59:24,041 --> 00:59:27,958 Estamos esperando el permiso del voivodato para entrar en la zona militar. 664 00:59:28,041 --> 00:59:30,375 Quizás se perdió allí... 665 00:59:30,916 --> 00:59:33,458 - Hay un mono de bronce ahí fuera. - Cógelo. 666 00:59:33,541 --> 00:59:36,333 - Repárteme. - Espera, siguiente ronda. 667 00:59:40,375 --> 00:59:42,375 Joder, ¿te has ganado la lotería? 668 00:59:43,208 --> 00:59:46,208 - ¿Es de Marciniakowa? - ¡Basta de tonterías! 669 00:59:47,458 --> 00:59:51,750 ¿Dónde está Kid? ¿No ha venido? Tampoco se presentó a la búsqueda. 670 00:59:51,833 --> 00:59:53,250 Él aparecerá. 671 00:59:53,333 --> 00:59:54,750 Me doblo. 672 01:01:10,666 --> 01:01:12,208 ¿Hay algún problema? 673 01:01:13,625 --> 01:01:15,041 No... 674 01:01:15,708 --> 01:01:17,125 No. 675 01:01:20,416 --> 01:01:21,958 Szymurek me ha enviado. 676 01:01:22,625 --> 01:01:23,958 Un cambio de planes. 677 01:01:31,750 --> 01:01:33,333 Hablemos en el barco. 678 01:01:46,000 --> 01:01:47,750 Mustafa se está portando mal. 679 01:01:47,833 --> 01:01:50,333 Él dice que no está seguro de poder hacerlo. 680 01:01:51,541 --> 01:01:55,166 Parece que quiere más dinero, pero no podemos correr el riesgo. 681 01:01:55,250 --> 01:01:59,166 Szymurek ha decidido que dispararás primero a Weed y luego a Mustafa. 682 01:01:59,833 --> 01:02:02,458 - ¿Es posible? - Quieres que le dispare al Papa. 683 01:02:02,541 --> 01:02:03,958 Eso es lo que dije. 684 01:02:04,625 --> 01:02:07,458 -Ese no era el trato. -Este es el nuevo trato. 685 01:02:07,541 --> 01:02:09,541 No es tu decisión 686 01:02:09,625 --> 01:02:12,791 - Deja que Szymurek baje aquí en persona. - Mira, viejo capullo... 687 01:02:15,583 --> 01:02:19,458 Nadarás hasta la orilla sin decir palabra, imbécil. 688 01:02:19,541 --> 01:02:21,750 Irás a Varsovia 689 01:02:21,833 --> 01:02:26,000 y le dirás a Szymurek que venga a verme aquí inmediatamente. 690 01:02:26,083 --> 01:02:28,000 O te mataré ahora mismo, joder. 691 01:02:28,083 --> 01:02:30,291 - ¿Entendido? - ¡Sí! 692 01:02:30,375 --> 01:02:31,916 ¡Entonces vete a la mierda! 693 01:02:38,250 --> 01:02:39,875 ¿Te obligó? 694 01:02:41,875 --> 01:02:43,958 ¿Has intercambiado cabezas con una vaca? 695 01:02:44,958 --> 01:02:46,375 Él me pagó. 696 01:02:47,958 --> 01:02:49,375 Bueno. 697 01:02:52,208 --> 01:02:55,500 También dijo que me traería algo bonito de Roma. 698 01:03:02,541 --> 01:03:04,083 ¿Władeczek dijo eso? 699 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Sí. 700 01:03:06,500 --> 01:03:08,583 Ya que no te molestaste. 701 01:03:10,083 --> 01:03:12,000 ¿Cuando vas a Roma? 702 01:03:12,083 --> 01:03:14,125 Tú también vas, lo entiendo. 703 01:03:14,916 --> 01:03:16,333 No lo sé todavía. 704 01:03:22,916 --> 01:03:25,291 ¿Porque me miras así? 705 01:03:25,375 --> 01:03:27,458 ¿Pasa algo? 706 01:03:32,750 --> 01:03:35,958 Oí que otro niño ha desaparecido en el pueblo. 707 01:03:36,041 --> 01:03:37,958 ¿Sabes algo? 708 01:03:38,041 --> 01:03:39,458 No. 709 01:03:40,125 --> 01:03:43,000 Pareces como si estuvieras mintiendo descaradamente. 710 01:03:44,125 --> 01:03:46,125 - No. - Y aún así. 711 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 Me voy a la cama. 712 01:03:54,625 --> 01:03:56,416 Me quedaré despierto un rato más. 713 01:03:59,375 --> 01:04:03,166 Este mundo de mierda... Menos mal que no tenemos hijos. 714 01:05:11,416 --> 01:05:13,625 Me he quemado. 715 01:05:15,166 --> 01:05:18,458 -¿Cuánto tiempo llevo aquí?-Ya estabas aquí. 716 01:05:18,541 --> 01:05:20,166 Debes tener cuidado. 717 01:05:20,250 --> 01:05:23,750 No siempre se puede ser cuidadoso. Tú no lo fuiste. 718 01:05:23,833 --> 01:05:24,791 Soy viejo 719 01:05:27,375 --> 01:05:31,750 Cuando mi padre está delirante, siempre se lo doy. 720 01:05:35,208 --> 01:05:36,875 ¿Tienes un hijo? 721 01:05:41,375 --> 01:05:44,083 - Una hija. - ¿Tiene un hijo? 722 01:05:44,625 --> 01:05:47,041 No. Todavía no. 723 01:05:48,250 --> 01:05:51,083 Estoy seguro que será genial. 724 01:05:52,250 --> 01:05:56,000 Iré a decirle a la enfermera que estás despierto. 725 01:05:59,125 --> 01:06:01,125 Ella será mejor que yo. 726 01:06:18,250 --> 01:06:20,541 ¡No te muevas, estás muy enfermo! 727 01:06:21,125 --> 01:06:25,750 - El médico no está, pero... - Está borracho y sin sentido en la otra habitación. 728 01:06:25,833 --> 01:06:28,833 - ¿Cómo te sientes? - Estaré bien. 729 01:06:29,750 --> 01:06:32,750 - ¿Cómo llegué aquí? - Tu esposa te trajo. 730 01:06:32,833 --> 01:06:35,250 - ¿Y tú? - Habíamos venido a verte. 731 01:06:35,333 --> 01:06:37,000 Bianka nos lo contó. 732 01:06:37,083 --> 01:06:39,375 ¿Me trajo y regresó a la casa? 733 01:06:39,458 --> 01:06:42,250 Le dije que no vendrías hasta la mañana. 734 01:06:42,333 --> 01:06:45,375 No tenía sentido que se quedara allí toda la noche. 735 01:06:47,333 --> 01:06:49,125 Pásame mi ropa. 736 01:06:50,375 --> 01:06:53,583 Mustafa es inestable, dice una cosa y luego otra. 737 01:06:54,666 --> 01:06:56,458 Es por eso que nuestros colegas en Sofía 738 01:06:56,541 --> 01:06:59,458 Ingresó a su madre en el hospital del Ministerio de Asuntos Exteriores. 739 01:07:00,125 --> 01:07:02,750 Si sigue portándose mal, la sacrificarán. 740 01:07:02,833 --> 01:07:05,583 Pero eso no nos sirve de nada. Estaremos a salvo cuando... 741 01:07:05,666 --> 01:07:07,500 y sólo cuando... 742 01:07:08,416 --> 01:07:12,083 Primero le das al objetivo principal y luego, si lo logras, a Mustafa. 743 01:07:12,166 --> 01:07:15,166 - Ese no era el trato. - ¿Te importa a quién le disparas? 744 01:07:15,250 --> 01:07:17,000 No, pero ese no era el trato. 745 01:07:18,791 --> 01:07:20,958 Veo tu punto, lo entiendo. 746 01:07:21,041 --> 01:07:24,458 Recibirás diez millones por Mustafa y diez por el otro. 747 01:07:24,541 --> 01:07:28,958 - Eso no es lo que acordamos. - ¿Estás loco o simplemente senil? 748 01:07:29,041 --> 01:07:30,458 Tú lo dijiste. 749 01:07:31,083 --> 01:07:33,791 Władeczek, ve a la base militar en Kowary. 750 01:07:42,416 --> 01:07:44,208 ¿Dónde está el oficial de guardia? 751 01:07:50,333 --> 01:07:53,750 Lo mantengo bajo llave, de lo contrario me lo robarían todo. 752 01:08:04,708 --> 01:08:06,708 Lo enciendo ahora mismo. 753 01:08:09,916 --> 01:08:12,750 ¿Listo? Quédate afuera de la puerta y no dejes entrar a nadie. 754 01:08:12,833 --> 01:08:14,166 ¡Sí, señor! 755 01:08:25,666 --> 01:08:27,458 ¿Lo reconoces? 756 01:08:29,333 --> 01:08:31,125 Wandsbek, en Hamburgo. 757 01:08:34,750 --> 01:08:38,791 Sé que tu hija te hace vídeos, pero probablemente desde el cuello hacia arriba. 758 01:08:39,541 --> 01:08:41,958 Ella tiene un bebé. Con un nigeriano. 759 01:08:43,666 --> 01:08:45,958 Y esta morena se ha encargado de ella. 760 01:08:47,166 --> 01:08:51,541 ¿Qué amor debe ser criar al hijo de otro hombre, y además de un hombre nigeriano? 761 01:08:51,625 --> 01:08:53,833 Él debió haberla complacido mucho... 762 01:08:53,916 --> 01:08:56,500 Sus penes son en promedio un 75% más grandes. 763 01:08:56,583 --> 01:08:58,583 Es un hecho científicamente comprobado. 764 01:09:00,375 --> 01:09:02,833 Conozco a algunos adictos en St. Pauli... 765 01:09:03,833 --> 01:09:05,750 ¿Quién, por un trago de heroína, 766 01:09:05,833 --> 01:09:08,500 Violarla y desgarrarla como a Sharon Tate. 767 01:09:08,583 --> 01:09:11,208 Y la morena también. Y el bebé... 768 01:09:12,125 --> 01:09:14,791 Lo sacarán y lo venderán a empresas de cosméticos. 769 01:09:14,875 --> 01:09:16,791 para hacer crema antienvejecimiento. 770 01:09:16,875 --> 01:09:21,041 Y sólo Sambo, que se cogió a una chica blanca y se fue al Congo, logra vivir. 771 01:09:21,125 --> 01:09:22,625 A Nigeria. 772 01:09:38,500 --> 01:09:42,041 El anciano me dice que envíe a Juraszek... ¿Te acuerdas de Juraszek? 773 01:09:42,125 --> 01:09:45,833 ...a Hamburgo, para curar a tu chica, una futura doctora. 774 01:09:46,541 --> 01:09:49,750 Pero yo dije: "Camarada General, mantengámosla con vida..." 775 01:09:49,833 --> 01:09:51,625 por ahora. 776 01:09:51,708 --> 01:09:54,500 Tendremos a Bruno en nuestras manos." 777 01:10:00,708 --> 01:10:02,541 Mataré al Papa. 778 01:10:03,541 --> 01:10:04,875 Pero... 779 01:10:05,875 --> 01:10:09,583 Si alguna vez amenazas a mi hija 780 01:10:10,666 --> 01:10:12,750 voy a matarte 781 01:10:12,833 --> 01:10:14,750 Władeczek... 782 01:10:14,833 --> 01:10:19,000 y quién sabe qué general, quienquiera que sea. 783 01:10:19,083 --> 01:10:20,708 Es un trato. 784 01:10:39,166 --> 01:10:41,166 -Lo decías en serio. - ¿Qué? 785 01:10:42,458 --> 01:10:43,875 Que te estás muriendo. 786 01:10:45,875 --> 01:10:49,833 La chica del hospital me tomó por tu esposa, me contó todo. 787 01:10:52,666 --> 01:10:54,041 No pude... 788 01:10:55,458 --> 01:10:58,458 No fue gran cosa, solo fue necesario salir del hospital. 789 01:10:59,166 --> 01:11:01,458 No quería verte morir. 790 01:11:01,541 --> 01:11:04,750 Observé a mi madre durante ocho meses, ya era suficiente. 791 01:11:06,916 --> 01:11:08,541 Ya he hecho el equipaje. 792 01:11:09,666 --> 01:11:12,250 Tendrás que deshacer las maletas, por tercera vez. 793 01:11:15,541 --> 01:11:16,916 ¿Quieres que lo haga? 794 01:11:23,500 --> 01:11:25,250 Pensé que eso era todo. 795 01:11:26,750 --> 01:11:28,083 ¿Eso fue qué? 796 01:11:28,791 --> 01:11:30,583 Ya sabes... el final. 797 01:11:31,791 --> 01:11:33,750 He estado en tres guerras. 798 01:11:33,833 --> 01:11:36,250 En un campo de prisioneros de guerra alemán se organizaron, 799 01:11:36,333 --> 01:11:38,708 una ejecución simulada, y 800 01:11:38,791 --> 01:11:40,208 nada. 801 01:11:44,041 --> 01:11:45,541 Y ahora... 802 01:11:51,541 --> 01:11:53,083 Me estoy muriendo, Marysia. 803 01:11:54,416 --> 01:11:56,000 ¡Qué desastre! 804 01:12:05,916 --> 01:12:08,333 Mañana hay una feria de la iglesia, ¿vamos? 805 01:12:08,416 --> 01:12:10,333 ¿Para qué? 806 01:12:10,416 --> 01:12:12,625 Nos compraremos indulgencias. 807 01:12:15,541 --> 01:12:18,083 - ¡Cuchillos, tijeras! - ¡Venid y comprad! 808 01:12:23,625 --> 01:12:25,250 ...para mi nieta... 809 01:12:29,500 --> 01:12:31,750 - ...gracias... - Miremos allá... 810 01:12:32,583 --> 01:12:34,458 ¡Vamos, que llegaremos tarde! 811 01:12:38,375 --> 01:12:39,750 ¡Papá! 812 01:12:39,833 --> 01:12:41,833 ¡Henio! ¡Mi hijo! 813 01:12:44,500 --> 01:12:46,333 ¡Helena! 814 01:12:47,750 --> 01:12:49,333 ¡Mi niño! 815 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 ¡Brillante! 816 01:12:56,208 --> 01:12:57,708 ¡Juanito! 817 01:12:59,666 --> 01:13:00,791 ¡Obsequiar! 818 01:13:00,875 --> 01:13:03,416 ¿Crees que lo encontrarán con vida? 819 01:13:03,500 --> 01:13:05,333 No os preocupéis, lo encontrarán. 820 01:13:06,583 --> 01:13:09,541 Empujó a su hermana y, por desesperación, se ahogó. 821 01:13:10,041 --> 01:13:11,625 ¡Mamá! 822 01:13:12,333 --> 01:13:13,958 Un poco caro... 823 01:13:18,958 --> 01:13:20,916 - Me llevo esto, por favor. - ¡Aquí tienes! 824 01:13:24,833 --> 01:13:27,541 ¡Buenos días! No he tenido oportunidad de agradecerte. 825 01:13:27,625 --> 01:13:30,625 -No hice nada. -Dejaron a esos tipos en paz. 826 01:13:31,250 --> 01:13:33,500 - ¡Jasio! - ¡Adiós! 827 01:13:33,583 --> 01:13:35,958 - ¡Jasio! - ¿Es por eso que no me follas? 828 01:13:36,958 --> 01:13:38,750 Espérame. 829 01:13:38,833 --> 01:13:41,791 ¡Dame dinero para comprar cuentas! Las grandes. 830 01:13:41,875 --> 01:13:44,166 ¿Siempre tienes que causar problemas? 831 01:13:44,708 --> 01:13:46,125 ¡Juanito! 832 01:13:56,333 --> 01:13:58,583 - ¿Escondiéndose de la policía? - No. 833 01:13:59,333 --> 01:14:02,083 ¿De quién, entonces? ¡No te delataré, por tu honor! 834 01:14:02,166 --> 01:14:03,833 ¿Eres un espía? 835 01:14:03,916 --> 01:14:07,583 Yo lo era hasta 1970, antes de que tú nacieras. 836 01:14:07,666 --> 01:14:09,500 ¿A quién espiabas? 837 01:14:10,333 --> 01:14:13,125 - Los judíos. - Mi papá dice Yiddos. 838 01:14:13,875 --> 01:14:17,333 Él no los conoce. Son un enemigo duro y despiadado. 839 01:14:18,083 --> 01:14:19,791 Despiadado, también 840 01:14:19,875 --> 01:14:21,708 y valiente. 841 01:14:21,791 --> 01:14:25,125 - Entonces, ¿de quién te escondes? - Ya sabes quién, del hombre del saco. 842 01:14:25,833 --> 01:14:28,166 ¿El Coco? Bueno, bueno, no me digas. 843 01:14:28,875 --> 01:14:31,500 - ¿Y cómo es? - Ya lo sabes. 844 01:14:36,625 --> 01:14:39,000 ¿No estás preguntando por Henio? 845 01:14:39,083 --> 01:14:40,416 No. 846 01:14:40,500 --> 01:14:43,500 Ambos sabemos dónde está Henio. 847 01:14:45,083 --> 01:14:47,083 El hombre del saco. 848 01:14:47,166 --> 01:14:50,000 Tiene muchos nombres, pero... sí. 849 01:14:51,166 --> 01:14:52,833 El hombre del saco. 850 01:14:55,750 --> 01:14:57,833 Cuídate. 851 01:14:57,916 --> 01:15:00,541 Tú también. Él no solo busca niños. 852 01:15:05,750 --> 01:15:07,625 ¿No te gusta? 853 01:15:07,708 --> 01:15:09,541 No es francés. 854 01:15:10,666 --> 01:15:12,666 He bebido mejores, pero no aquí. 855 01:15:13,833 --> 01:15:15,833 Todos aquellos que no pueden irse... 856 01:15:16,833 --> 01:15:19,250 Sueño con salir de este país. 857 01:15:19,333 --> 01:15:21,750 Y podrías irte, pero no lo haces. 858 01:15:22,541 --> 01:15:25,416 Quizás lo haré cuando termine este trabajo. 859 01:15:32,333 --> 01:15:34,083 ¿Crees en Dios? 860 01:15:36,166 --> 01:15:37,666 ¿Porque? 861 01:15:38,750 --> 01:15:41,458 Compraste el retrato del Santo Padre... 862 01:15:44,666 --> 01:15:47,666 Si crees, ¿quizás Dios te salvará? 863 01:15:50,666 --> 01:15:52,333 Yo sí lo creo. 864 01:15:52,958 --> 01:15:56,791 Es gracias a Juan Pablo II 865 01:15:58,250 --> 01:16:00,541 cuyo retrato compré 866 01:16:02,041 --> 01:16:04,500 Algo cambiará en mi vida. 867 01:16:06,708 --> 01:16:10,458 No necesito a Dios para eso, y él... 868 01:16:12,500 --> 01:16:14,500 Podría incluso ser... 869 01:16:16,250 --> 01:16:18,000 más bien una molestia. 870 01:16:18,083 --> 01:16:20,416 Eso es blasfemia. 871 01:16:21,833 --> 01:16:23,833 Oraré por ti. 872 01:16:29,750 --> 01:16:31,750 De rodillas 873 01:16:32,458 --> 01:16:34,666 ¿en que trabajas? 874 01:16:38,541 --> 01:16:40,166 ¡Que te jodan! 875 01:19:39,791 --> 01:19:42,625 El Secretario General se enteró de su plan búlgaro 876 01:19:42,708 --> 01:19:45,541 -de sus informantes en Sofía.- ¿Mi plan? 877 01:19:46,041 --> 01:19:49,000 - Bueno, no es mío. - No, no lo es. 878 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 879 01:19:52,625 --> 01:19:54,833 Presentarás autocrítica, 880 01:19:54,916 --> 01:19:57,916 Le prometerás al viejo tonto lo que quiera. 881 01:19:58,000 --> 01:19:59,541 Y eso será todo. 882 01:20:03,958 --> 01:20:07,875 El general Tadeusz Karaś se presenta al servicio, camarada secretario general. 883 01:20:09,416 --> 01:20:11,208 Tomar el asiento. 884 01:20:14,083 --> 01:20:15,541 ¿Cigarrillo? 885 01:20:16,458 --> 01:20:17,875 ¡Sí, señor! 886 01:20:18,541 --> 01:20:21,333 ¿Cuántos líderes mundiales eminentes? 887 01:20:21,416 --> 01:20:23,416 ¿Lo sabe usted, General? 888 01:20:26,291 --> 01:20:29,583 - ¡Usted mismo, camarada Secretario General! - Los extranjeros. 889 01:20:30,458 --> 01:20:32,916 - Camarada Fidel Castro.- Adelante. 890 01:20:33,833 --> 01:20:35,208 ¿Los vivos? 891 01:20:36,541 --> 01:20:38,833 ¿Qué pasaría...? 892 01:20:39,708 --> 01:20:41,500 Camarada General... 893 01:20:42,250 --> 01:20:44,083 Si fuéramos... 894 01:20:44,166 --> 01:20:45,541 Para empezar... 895 01:20:46,875 --> 01:20:49,666 ¿asesinándose unos a otros? 896 01:20:52,125 --> 01:20:53,833 Como... 897 01:20:53,916 --> 01:20:56,833 ¿Los guerreros de Tamerlán? 898 01:20:58,750 --> 01:21:00,333 No entiendo. 899 01:21:01,541 --> 01:21:03,125 General Gostynin... 900 01:21:05,333 --> 01:21:06,958 Me gustaría... 901 01:21:07,041 --> 01:21:10,000 explicarte algo 902 01:21:10,083 --> 01:21:12,833 No entendiste mis intenciones 903 01:21:12,916 --> 01:21:15,875 Cuando hablamos por última vez. 904 01:21:17,958 --> 01:21:19,375 Todavía no lo entiendo. 905 01:21:21,708 --> 01:21:24,750 Debes cancelar inmediatamente... 906 01:21:25,916 --> 01:21:28,083 todas las acciones... 907 01:21:28,166 --> 01:21:30,041 ¡en la operación romana! 908 01:21:33,375 --> 01:21:37,583 Me temo que nos rodarán cabezas si no cancelamos la operación. 909 01:21:37,666 --> 01:21:40,666 tras la objeción explícita del Secretario General. 910 01:21:41,875 --> 01:21:44,583 No lo harán si yo estoy a cargo. 911 01:21:59,541 --> 01:22:00,958 Está bien. 912 01:22:05,208 --> 01:22:07,208 Antes de apagarlo, en... 913 01:22:08,125 --> 01:22:09,583 dos... 914 01:22:10,625 --> 01:22:12,458 tres meses... 915 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 Me gustaría hacer algo... 916 01:22:18,125 --> 01:22:20,125 para no terminar... 917 01:22:21,458 --> 01:22:23,666 Arrastrando mis pies en un hospicio. 918 01:22:26,666 --> 01:22:29,875 Y luego podrás volver a tu vida. 919 01:22:30,833 --> 01:22:32,833 Si estás contento con ello. 920 01:22:44,000 --> 01:22:46,041 Ya no estoy con los míos. 921 01:22:50,250 --> 01:22:52,708 No puedo cometer el más mínimo error... 922 01:22:53,666 --> 01:22:55,500 Ni por un milímetro... 923 01:22:56,166 --> 01:22:58,583 Ni por una fracción de segundo... 924 01:22:59,666 --> 01:23:01,833 Sólo yo puedo hacerlo. 925 01:23:11,833 --> 01:23:13,458 Bruno... 926 01:23:31,375 --> 01:23:32,958 ¿Qué pasa, Marcello? 927 01:23:33,750 --> 01:23:36,041 El joven Agaciak, cuando no venía a jugar al póquer 928 01:23:36,125 --> 01:23:38,333 Desapareció para siempre. 929 01:23:39,000 --> 01:23:41,958 El jefe registró su casa y encontró... 930 01:23:42,541 --> 01:23:45,500 Las bragas de Helenka, la sandalia y la gorra de Henio, 931 01:23:45,583 --> 01:23:48,250 escondido en un sofá entre sábanas viejas. 932 01:23:48,333 --> 01:23:49,708 Cubierto de sangre. 933 01:23:50,625 --> 01:23:54,500 Detuvo a la madre y al hermano de Kid y los está interrogando. 934 01:23:54,583 --> 01:23:56,416 Y la gente quiere verlos colgados. 935 01:23:57,041 --> 01:23:58,916 ¿Para quién son las flores? 936 01:24:34,416 --> 01:24:38,458 ¡Hola, Bruno! ¿Cuánto tiempo necesitas para recomponerte? 937 01:24:38,541 --> 01:24:39,958 Dos horas. 938 01:24:40,041 --> 01:24:43,666 - Tengo tiempo suficiente para ver a tu señora. - ¿Tienes el pago a plazos? 939 01:24:50,416 --> 01:24:53,208 -¿Cuánto?-Según lo acordado, 30. 940 01:24:54,375 --> 01:24:56,416 Ve al pueblo y espera fuera del bar. 941 01:24:56,500 --> 01:24:58,416 Te pasaré una vez, así que ten cuidado. 942 01:24:59,208 --> 01:25:00,875 Otra vez, Blanka. 943 01:25:03,833 --> 01:25:06,541 ¿Para qué te pagan 30 mil dólares? 944 01:25:06,625 --> 01:25:08,125 No es asunto tuyo. 945 01:25:09,583 --> 01:25:12,083 Si esos cabrones te pagan tanto, 946 01:25:12,166 --> 01:25:14,041 Debe ser algo realmente malo. 947 01:25:14,125 --> 01:25:16,125 Regresaré en cuatro días. ¡Flores! 948 01:25:16,208 --> 01:25:18,958 ¡Métetelos por el culo y en cuatro días me iré! 949 01:25:23,333 --> 01:25:27,375 MILICIA CIUDADANA 950 01:25:55,125 --> 01:25:56,916 - ¿Qué ha pasado? - ¡Debes ayudar! 951 01:25:57,000 --> 01:25:59,708 El hijo de Klimas está herido, el médico está borracho... 952 01:25:59,791 --> 01:26:01,875 A Kowary... Al hospital... ¡Ahora mismo! 953 01:26:08,166 --> 01:26:11,958 No sé qué hacer. Le di morfina, pero ¿quizás demasiada? 954 01:26:42,541 --> 01:26:45,916 - ¿Qué pasó? - No lo puedo entender, ella solo se lamenta... 955 01:26:46,416 --> 01:26:49,666 Ella acaba de decir que el joven Agaciak se coló en su casa. 956 01:26:49,750 --> 01:26:51,666 y arrojó a Jasio sobre una estufa caliente. 957 01:26:51,750 --> 01:26:54,166 ¿Joven Agaciak? ¿Hoy? ¡Dios mío, asesino! 958 01:26:55,083 --> 01:26:56,375 ¡Hace un momento! 959 01:27:18,625 --> 01:27:20,333 ¡Camarada General! 960 01:27:20,416 --> 01:27:24,375 Al tren se le ha añadido un vagón con un compartimento oculto. 961 01:27:24,458 --> 01:27:26,416 Lo hicimos mediante un contrabandista. 962 01:27:26,500 --> 01:27:28,250 Los funcionarios de aduanas no tienen ninguna posibilidad. 963 01:27:28,333 --> 01:27:32,083 Sería mejor enviarlo por avión, como despacho diplomático. 964 01:27:32,166 --> 01:27:35,333 La tarea se llevará a cabo, camarada general. 965 01:27:35,416 --> 01:27:38,166 ¡Tu cabeza rodará si fallas, Szymurek, tu cabeza! 966 01:27:39,958 --> 01:27:43,583 El pan les hace daño. Se les hincha en el estómago y se asfixian. 967 01:27:43,666 --> 01:27:45,916 Deberías comprar grano, camarada general. 968 01:27:46,000 --> 01:27:48,083 Que les jodan, que se asfixien. 969 01:27:48,166 --> 01:27:51,625 Solo les doy pan para que no lo tiren, es pecado. 970 01:27:51,708 --> 01:27:53,125 ¡Despedido! 971 01:28:11,625 --> 01:28:13,208 ¡Vamos, tómalo! 972 01:28:19,208 --> 01:28:20,625 Vamos... 973 01:28:45,458 --> 01:28:47,000 ¿Qué carajo? 974 01:28:47,083 --> 01:28:49,250 -Lo lograremos. -¡No te metas conmigo! 975 01:28:49,333 --> 01:28:53,083 Dije que lo lograríamos. Vuelve a Gurówka y espérame allí. 976 01:28:54,500 --> 01:28:55,833 Ahora. 977 01:29:09,458 --> 01:29:10,833 Hicimos lo que pudimos, 978 01:29:10,916 --> 01:29:14,291 pero tiene quemaduras de tercer grado en las nalgas, los pies y las manos. 979 01:29:14,375 --> 01:29:16,375 El niño está prácticamente frito. 980 01:29:18,833 --> 01:29:21,750 Debió haber estado dos o tres minutos en el fuego. 981 01:29:21,833 --> 01:29:23,500 No puedo imaginarlo. 982 01:29:24,625 --> 01:29:26,625 Habría parecido una eternidad. 983 01:29:26,708 --> 01:29:28,250 ¿Qué pasa ahora? 984 01:29:28,875 --> 01:29:32,750 Lo enviarán en helicóptero a un hospital especializado en Siemianowice. 985 01:29:32,833 --> 01:29:34,666 Una serie de injertos... 986 01:29:36,416 --> 01:29:38,916 y probablemente le amputarán las manos. 987 01:29:39,541 --> 01:29:41,083 Si vive tanto tiempo. 988 01:30:12,291 --> 01:30:14,375 ¿Quién hizo eso? 989 01:30:14,458 --> 01:30:16,250 O me lo dices, o fuiste tú. 990 01:30:17,250 --> 01:30:19,250 ¿Qué carajo estás diciendo? 991 01:30:20,625 --> 01:30:22,750 ¡Habla claro, no te entiendo! 992 01:30:23,791 --> 01:30:28,500 Estaba corriendo por la habitación, tiró el teléfono, se cayó... 993 01:30:28,583 --> 01:30:32,166 Bolek estaba esperando una llamada del voivodato, 994 01:30:32,250 --> 01:30:34,083 Sobre esos niños desaparecidos. 995 01:30:34,166 --> 01:30:36,708 Se suponía que Bolek debía silenciarlo. 996 01:30:36,791 --> 01:30:39,916 ¡Que le jodan! ¿Quién le ha frito a Jasio? 997 01:30:40,583 --> 01:30:43,375 Por lo general lo ponía bajo una ducha caliente... 998 01:30:44,125 --> 01:30:46,166 No sé qué le pasó, 999 01:30:46,250 --> 01:30:48,916 pero lo puso en la estufa. 1000 01:30:49,000 --> 01:30:50,916 ¿Quién lo hizo? ¡Habla claro, por Dios! 1001 01:30:51,000 --> 01:30:52,666 ¡Duele! 1002 01:31:21,875 --> 01:31:23,916 Esta es la unidad 12, adelante. 1003 01:31:24,666 --> 01:31:27,416 Informe de un ciudadano, calle Chłodna, número 9. 1004 01:31:27,500 --> 01:31:30,166 Posible robo de bicicleta. 1005 01:31:49,958 --> 01:31:51,958 - Hi Bolek. - Hi, come on in! 1006 01:31:52,041 --> 01:31:53,458 - ¡Hola! 1007 01:31:53,541 --> 01:31:56,166 Mira, ese pequeño mocoso rompió mi teléfono. 1008 01:31:56,250 --> 01:31:58,541 - ¿Algo para beber? - Golpeo un bordillo, 1009 01:31:58,625 --> 01:32:02,083 El guardabarros roza la llanta. ¿Me prestas un martillo? 1010 01:32:02,750 --> 01:32:05,000 Tendría que mirar en el sótano. 1011 01:32:05,083 --> 01:32:07,500 - Por favor hazlo. - Déjame coger las llaves. 1012 01:32:13,708 --> 01:32:16,166 Joder, aguanta un momento. 1013 01:32:16,250 --> 01:32:17,750 ¡Los conseguí! 1014 01:32:18,250 --> 01:32:19,750 ¡Adelante! 1015 01:32:22,875 --> 01:32:24,875 Coge un vaso del armario. 1016 01:32:29,625 --> 01:32:31,833 ¿Conoces a ese joven Agaciak? 1017 01:32:31,916 --> 01:32:34,958 ¿Atacó a Jaś Klimas hace dos horas? 1018 01:32:35,041 --> 01:32:37,041 Estoy tomando testimonio ahora mismo. 1019 01:32:39,000 --> 01:32:41,583 ¿Hay algún daño más que reparar? 1020 01:32:41,666 --> 01:32:43,916 No, sólo el guardabarros. 1021 01:32:46,833 --> 01:32:48,208 Está bien. 1022 01:33:00,833 --> 01:33:02,291 ¡Los tengo! 1023 01:33:02,375 --> 01:33:04,125 He encontrado estos 1024 01:33:05,833 --> 01:33:07,166 ¿Qué? 1025 01:33:09,333 --> 01:33:11,333 -El Santo Padre.-Sí. 1026 01:33:12,250 --> 01:33:17,083 En casa no soy secretario del comité del condado del partido, 1027 01:33:17,166 --> 01:33:19,750 - pero un católico devoto. - Sí, sí. 1028 01:33:19,833 --> 01:33:22,833 Corriendo con la liebre, cazando con los perros. 1029 01:33:24,666 --> 01:33:26,666 ¿Cual eliges? 1030 01:33:31,416 --> 01:33:32,833 Éste. 1031 01:33:59,750 --> 01:34:02,916 Cubrirse las espaldas no le sirvió de nada. 1032 01:34:03,583 --> 01:34:06,291 ¡Acabas de matar al jodido Primer Secretario! 1033 01:34:06,375 --> 01:34:08,166 Ni el primero, ni el último... 1034 01:34:08,250 --> 01:34:11,250 Maté a Bierut en 1956 en Moscú. 1035 01:34:11,958 --> 01:34:13,458 Guarda el arma. 1036 01:34:13,541 --> 01:34:15,791 Eres una escoria común y corriente. 1037 01:34:15,875 --> 01:34:17,500 No tengo nada contra ti. 1038 01:34:18,208 --> 01:34:19,500 ¡De rodillas! 1039 01:34:19,583 --> 01:34:21,791 ¡Justo ahí! ¡Manos en la cabeza! 1040 01:34:22,750 --> 01:34:24,541 ¡Muévete y te disparo! 1041 01:34:30,000 --> 01:34:31,666 Joder, maldita sea... 1042 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 ¿En qué te estás metiendo? 1043 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 Maté al Secretario Klimas. 1044 01:35:10,583 --> 01:35:12,125 Porque eres estúpido. 1045 01:35:13,541 --> 01:35:15,666 Deberías haber matado al jefe. 1046 01:35:15,750 --> 01:35:17,333 Uno a la vez. 1047 01:35:17,416 --> 01:35:20,625 Debe haber algún orden. Iremos por antigüedad. 1048 01:35:24,458 --> 01:35:26,791 ¡Brusicki! ¡Interrogatorio! 1049 01:35:38,916 --> 01:35:42,375 Mataste a un sacerdote con un tenedor cuando tenías once años. 1050 01:35:43,166 --> 01:35:44,958 Y te saliste con la tuya. 1051 01:35:45,041 --> 01:35:47,416 Porque el blues sintió pena por ti, 1052 01:35:47,500 --> 01:35:49,958 Estaban seguros de que el cura te cogió, 1053 01:35:50,041 --> 01:35:52,375 No querían hacer un escándalo. 1054 01:35:52,458 --> 01:35:54,458 Pero revisamos ese caso, 1055 01:35:54,541 --> 01:35:57,625 Por curiosidad ¿y qué descubrimos? 1056 01:35:57,708 --> 01:36:02,333 No fue a ti a quien folló el cura, sino a tu hermano mayor, Stanisław. 1057 01:36:02,416 --> 01:36:03,833 ¿Es eso correcto? 1058 01:36:03,916 --> 01:36:07,500 Stasio se ahorcó y tú mataste al sacerdote como venganza. 1059 01:36:07,583 --> 01:36:10,791 - ¿Eso fue lo que pasó? - Eso fue antes de la guerra. 1060 01:36:10,875 --> 01:36:13,708 Yo era menor de edad 1061 01:36:13,791 --> 01:36:16,000 Y fue hace cincuenta años. 1062 01:36:17,041 --> 01:36:20,750 Y ahora has matado al Primer Secretario del comité del condado. 1063 01:36:20,833 --> 01:36:24,291 del Partido Obrero Unificado Polaco, el camarada Bolesław Klimas, 1064 01:36:24,375 --> 01:36:26,375 en su propia casa, con su propio martillo, 1065 01:36:26,458 --> 01:36:30,250 delante del Jefe de la Milicia Ciudadana de la ciudad. 1066 01:36:31,000 --> 01:36:33,625 ¿Crees que podrás escapar esta vez? 1067 01:36:34,458 --> 01:36:37,833 No me importa un comino. 1068 01:37:00,875 --> 01:37:04,916 Éste debe ser el primer libro que Władeczek tuvo en sus manos. 1069 01:37:07,500 --> 01:37:09,833 Eres inteligente, pero no más que nosotros. 1070 01:37:10,708 --> 01:37:13,166 Tomaste 30 mil dólares y piensas 1071 01:37:13,250 --> 01:37:16,625 Puedes escabullirte del trabajo matando a la Secretaria. 1072 01:37:16,708 --> 01:37:19,041 Pasarás un tiempo tranquilo en el corredor de la muerte. 1073 01:37:19,125 --> 01:37:21,916 Hasta que mueras del maldito cáncer de pulmón. 1074 01:37:22,625 --> 01:37:24,458 Esa es solo tu opinión. 1075 01:37:26,833 --> 01:37:28,666 Władeczek, llama al jefe. 1076 01:37:32,166 --> 01:37:33,791 Déjame fumar un cigarrillo. 1077 01:37:54,750 --> 01:37:58,125 Nos lo llevamos a él y a los papeles, nos hacemos cargo del caso. 1078 01:37:58,208 --> 01:38:01,041 Ya no es asunto del condado. ¿Entendido? 1079 01:38:01,125 --> 01:38:03,458 - Sí, camarada mayor. - Quítale las esposas. 1080 01:38:04,833 --> 01:38:07,000 - Pero es... - Quítale las esposas ahora mismo. 1081 01:38:07,083 --> 01:38:08,583 y deja de joderme, 1082 01:38:08,666 --> 01:38:12,458 ¡O te reduciré a policía de pueblo y te patearé el trasero para que todo el mundo lo vea! 1083 01:38:12,541 --> 01:38:14,958 ¿Qué pasará entonces con tu autoridad? 1084 01:38:23,375 --> 01:38:25,458 No es el joven Agaciak. 1085 01:38:25,541 --> 01:38:27,458 Es ese tipo de Varsovia. 1086 01:38:27,541 --> 01:38:31,500 ¡Traedlo! ¡Traedlo! ¡Asesino! 1087 01:38:31,583 --> 01:38:34,458 Él no hablará, pero nosotros le obligaremos. 1088 01:38:34,541 --> 01:38:36,250 - ¡Entregádnoslo! - ¡Es un asesino! 1089 01:38:36,333 --> 01:38:38,000 ¡Sabemos qué hacer con él! 1090 01:38:38,083 --> 01:38:39,750 ¡Camaradas! En la Polonia Popular, 1091 01:38:39,833 --> 01:38:43,083 mientras el Partido esté en el poder, y no la escoria de Solidaridad, 1092 01:38:43,166 --> 01:38:45,791 ¡No hay ni habrá linchamientos! 1093 01:38:49,916 --> 01:38:51,500 ¡Dispersar! 1094 01:38:51,583 --> 01:38:53,750 - ¿Qué carajo? - ¡Dispersaos! 1095 01:38:54,583 --> 01:38:57,416 ¡No alcanzaremos el tren nocturno por tu culpa, idiota! 1096 01:38:57,500 --> 01:38:59,500 Tendremos que tomar el de las 6:37. 1097 01:39:00,458 --> 01:39:02,541 Władeczek, ¿los llamaste para decirles? 1098 01:39:02,625 --> 01:39:04,791 ¿Para unir nuestro vagón al tren de la mañana? 1099 01:39:04,875 --> 01:39:07,791 Lo hice, tuve que explicar lo que tenía que hacer tres veces. 1100 01:39:07,875 --> 01:39:11,375 A este idiota, el jefe de estación. Espero que el imbécil lo haya entendido. 1101 01:39:18,375 --> 01:39:20,416 ¿Pensando en cómo deshacernos de nosotros? No tiene sentido. 1102 01:39:20,500 --> 01:39:22,958 Hay una fila de otros para nuestro lugar. 1103 01:39:23,041 --> 01:39:25,208 ¿Una fila de otros para tu lugar? 1104 01:39:25,833 --> 01:39:29,750 Si quieres cambiar algo en esta maldita casa de mierda, 1105 01:39:29,833 --> 01:39:31,541 Tienes que empezar más arriba. 1106 01:39:31,625 --> 01:39:34,083 Podría matar a Władeczek ahora mismo, 1107 01:39:34,166 --> 01:39:37,125 pero luego estás tú, luego el que te envió, 1108 01:39:37,208 --> 01:39:40,041 General Dąbrowski o general Karaś. 1109 01:39:40,125 --> 01:39:43,458 Pero actúan siguiendo órdenes del politburó, 1110 01:39:43,541 --> 01:39:46,750 y el politburó baila al son de la música que toca el Kremlin. 1111 01:39:47,458 --> 01:39:49,416 Lo más probable es que sea de Gostynin. 1112 01:39:49,500 --> 01:39:52,583 Gostynin recibe sus órdenes directamente de Andropov, 1113 01:39:52,666 --> 01:39:54,458 ¿Quién lo consigue de Brezhnev, entonces...? 1114 01:39:54,541 --> 01:39:58,250 No tiene sentido matar al idiota y a ti mismo... 1115 01:39:58,333 --> 01:40:01,750 - Hay que empezar desde arriba. - ¿Cómo haces tú, viejo pedorro, 1116 01:40:01,833 --> 01:40:03,833 Quieres matar al Secretario General, ¿eh? 1117 01:40:03,916 --> 01:40:06,208 Parece que vamos a matar al Papa... 1118 01:40:06,291 --> 01:40:08,750 - ¿Es tan diferente? - ¡Eso creo! 1119 01:40:08,833 --> 01:40:12,708 La hierba no tiene al KGB, al GRU y a millones de soldados del Ejército Rojo. 1120 01:40:13,250 --> 01:40:16,125 Tomará 18 meses prepararlo, pero es posible. 1121 01:40:16,208 --> 01:40:19,416 ¡Deja de hablarle! Si el imbécil se lo monta, 1122 01:40:19,500 --> 01:40:23,125 ¡Esta conversación será una prueba de la conspiración y nos darán la cuerda! 1123 01:40:23,916 --> 01:40:25,833 ¡No hay ninguna maldita posibilidad! 1124 01:40:25,916 --> 01:40:28,416 A finales del año que viene. Recuerda esa fecha, Władeczek. 1125 01:40:41,000 --> 01:40:42,458 ¡Las llaves! 1126 01:40:42,541 --> 01:40:44,541 El tren rápido de Varsovia a Roma... 1127 01:40:47,375 --> 01:40:50,458 ¡Mierda! Está encriptado. ¿Se han vuelto locos? 1128 01:40:50,541 --> 01:40:53,916 - ¿Solidaridad se supone que nos espía? - Veamos, señor. 1129 01:40:55,666 --> 01:40:57,750 Tomará algunas horas... 1130 01:40:57,833 --> 01:41:00,458 - ¿Tienes las mesas? - Recuerdo de la escuela... 1131 01:41:00,541 --> 01:41:04,416 Estamos utilizando una mutación del cifrado alemán ADFGX, 1132 01:41:04,500 --> 01:41:08,333 - Es pan comido. Simplemente tedioso. - Pues ponte a trabajar. 1133 01:41:09,000 --> 01:41:10,833 Necesito un lápiz y papel. 1134 01:41:13,333 --> 01:41:17,833 Władeczek, ¿naciste así? Ve a buscarlo, no te lo compro. 1135 01:41:38,750 --> 01:41:41,750 -...que lo pases bien! -¡Adiós! 1136 01:41:48,000 --> 01:41:49,875 Tenemos una reserva especial. 1137 01:41:50,708 --> 01:41:53,875 Ah, sí. Es el siguiente compartimento. Déjame abrirlo. 1138 01:42:00,791 --> 01:42:02,208 Allá. 1139 01:42:46,166 --> 01:42:48,750 ¡Joder! Todo el mundo canta "Barka". 1140 01:42:48,833 --> 01:42:52,958 El Papa dijo que una vez le gustó, por el bien de la paz y la tranquilidad. 1141 01:42:53,041 --> 01:42:56,666 Y ahora esos imbéciles lo torturarán con eso por la eternidad. 1142 01:42:57,750 --> 01:42:58,625 Mierda. 1143 01:43:07,583 --> 01:43:09,125 ¿Apresurar el cáncer? 1144 01:43:12,041 --> 01:43:14,791 En 1959, cuando era obispo de Cracovia, 1145 01:43:14,875 --> 01:43:18,125 Le escribiste en privado sobre tu hermano. 1146 01:43:19,000 --> 01:43:22,750 Casi te despiden por juntarte con el clero. 1147 01:43:22,833 --> 01:43:24,333 Hice. 1148 01:43:25,125 --> 01:43:28,041 En 1931 le escribí a Rospond: 1149 01:43:28,833 --> 01:43:31,166 en 1951 a Baziak, 1150 01:43:31,250 --> 01:43:33,916 y, en 1959, a él. 1151 01:43:35,041 --> 01:43:36,791 ¿Y? ¿Valió la pena? 1152 01:43:37,250 --> 01:43:40,791 Cada vez me tomaban por provocador, 1153 01:43:40,875 --> 01:43:42,791 y archivó el caso. 1154 01:43:42,875 --> 01:43:45,916 ¿No estás haciendo todo esto por venganza personal? 1155 01:43:46,000 --> 01:43:50,000 Władeczek, ¿por qué no te pones a descifrar el mensaje? ¡Rápido! 1156 01:43:50,083 --> 01:43:53,083 Tranquilo, estará listo cuando lleguemos a la frontera. 1157 01:44:13,666 --> 01:44:15,416 Joder, maldita sea... 1158 01:44:15,500 --> 01:44:17,916 -Esto no está bien.- ¿No lo recuerdas? 1159 01:44:18,000 --> 01:44:19,916 -Lo recuerdo muy bien.- ¿Qué es entonces? 1160 01:44:24,958 --> 01:44:27,166 Apenas has hecho la mitad... 1161 01:44:27,250 --> 01:44:29,708 Estos son caracteres vacíos. Ya casi termino. 1162 01:44:31,666 --> 01:44:33,333 Léalo, coronel. 1163 01:44:39,958 --> 01:44:42,708 Gostynin murió en un accidente aéreo... 1164 01:44:42,791 --> 01:44:45,958 Karaś desapareció ayer, no hay contacto... 1165 01:44:46,041 --> 01:44:47,958 Roble sustituyendo a la carpa... 1166 01:44:49,166 --> 01:44:53,166 La Operación Marihuana será terminada inmediatamente... 1167 01:44:54,125 --> 01:44:56,791 y destruir documentos, pruebas... 1168 01:44:58,083 --> 01:44:59,875 y testigos. Firmado 'D'. 1169 01:45:01,416 --> 01:45:04,250 Hola. ¿Podría ver sus billetes y papeles, por favor? 1170 01:45:13,291 --> 01:45:14,833 Aquí tienes. 1171 01:45:23,500 --> 01:45:25,875 - ¿Wodka? ¿Cigarrillos? - No, nada. 1172 01:45:28,583 --> 01:45:30,166 Gracias. 1173 01:45:35,000 --> 01:45:37,750 No eres un testigo sino un operador. 1174 01:45:37,833 --> 01:45:41,041 Esta orden no te aplica, ¿entiendes? ¡Piensa con lógica! 1175 01:45:41,125 --> 01:45:44,458 Nos bajaremos en la siguiente parada y tomaremos un tren de regreso a Polonia. 1176 01:45:44,541 --> 01:45:47,208 Y morirás de cáncer en paz dentro de dos meses, 1177 01:45:47,291 --> 01:45:49,791 Y Władeczek se encargará de la caja fuerte. 1178 01:45:49,875 --> 01:45:53,625 - Tenemos que cancelar el contrato con Mustafa. - No es nuestro problema, nuestra operación ha terminado. 1179 01:45:53,708 --> 01:45:57,166 -Otros se ocuparán de Mustafa. -Eso no lo sabes. 1180 01:45:57,250 --> 01:46:01,541 Si no llegan a tiempo o no envían un criptograma, Mustafa disparará. 1181 01:46:01,625 --> 01:46:04,750 No es asunto nuestro. Terminamos la operación ahora. 1182 01:46:04,833 --> 01:46:09,000 - Me voy a Roma. - A ti te importa un carajo el Papa. 1183 01:46:09,083 --> 01:46:12,166 ¿Quieres ir porque te compramos un billete a Hamburgo? 1184 01:46:12,250 --> 01:46:15,250 ¡Adelante! Pero si no me escuchas ahora, joder, 1185 01:46:15,333 --> 01:46:17,458 Sólo irás a Hamburgo para el funeral. 1186 01:46:17,541 --> 01:46:19,666 de la puta perra de tu negro. 1187 01:46:30,000 --> 01:46:31,666 ¡Te lo advertí! 1188 01:46:34,750 --> 01:46:36,583 ¡Joder! ¡Tengo niños pequeños! 1189 01:46:51,125 --> 01:46:54,750 - Está fuera de servicio. Y le falta agua. - Solo una inyección de insulina. 1190 01:46:54,833 --> 01:46:56,750 Oh, en ese caso. ¡Dios los bendiga! 1191 01:46:57,541 --> 01:46:59,375 Con eso no contaría. 1192 01:47:58,750 --> 01:48:01,708 -¿Cuál plataforma para Roma?-No existe tal número. 1193 01:48:01,791 --> 01:48:04,166 Primero tienes que ir a Viena, a Sudbahnhoff. 1194 01:48:04,250 --> 01:48:06,750 —¿Dónde está Szymurek? —Está muerto. Nos las arreglaremos solos. 1195 01:48:06,833 --> 01:48:09,500 - ¿Tiene usted licencia para conducir vehículos pesados? - Sí. 1196 01:48:09,583 --> 01:48:13,000 Nos turnaremos, cuatro horas cada uno, estaremos allí por la tarde. 1197 01:48:13,541 --> 01:48:15,958 Coloque la bolsa en el casillero inmediatamente. 1198 01:48:21,958 --> 01:48:25,958 Probablemente no me recuerdes, pero yo sí te recuerdo de la Guerra de los Seis Días. 1199 01:48:26,041 --> 01:48:28,875 Le disparaste a un coronel judío desde media milla. 1200 01:48:29,666 --> 01:48:33,125 Lo recuerdo. Eras instructor de comunicaciones con los sirios. 1201 01:48:33,208 --> 01:48:35,291 Tu nombre entonces era Jordan Ormanov. 1202 01:48:35,375 --> 01:48:39,000 En caso de inspección, al menos la búsqueda no les tomará 12 horas... 1203 01:48:41,416 --> 01:48:42,791 Tengo que hacer una llamada. 1204 01:48:42,875 --> 01:48:46,708 No sé cómo murió Szymurek, pero creo que deberíamos acabar con él inmediatamente. 1205 01:48:51,041 --> 01:48:53,958 - ¿Marcel? - Menudo lío has armado... 1206 01:48:54,041 --> 01:48:56,541 Necesito que hagas algo por mí. 1207 01:48:56,625 --> 01:48:58,750 Ve a mi casa enseguida 1208 01:48:58,833 --> 01:49:01,000 y llevar a Bianka a una estación. 1209 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 A no menos de cien kilómetros de distancia. 1210 01:49:04,000 --> 01:49:07,500 Dile que desaparezca hasta que tenga noticias mías... 1211 01:49:07,583 --> 01:49:11,750 —O a alguien que yo envíe. ¿Lo harás? —¿De qué se trata? 1212 01:49:11,833 --> 01:49:13,250 ¡Hazlo! 1213 01:49:20,125 --> 01:49:21,625 Jordán... 1214 01:49:22,333 --> 01:49:24,125 Aquí tienes 30 mil dólares. 1215 01:49:24,958 --> 01:49:25,958 Bueno. 1216 01:49:26,041 --> 01:49:29,708 Si pasa algo se lo entregarás a Justyna Bursch... 1217 01:49:30,875 --> 01:49:32,250 En Hamburgo. 1218 01:49:33,250 --> 01:49:35,750 Dile que es del abuelo para su nieta. 1219 01:49:35,833 --> 01:49:38,750 Si no me pasa nada me lo devolverás. 1220 01:49:38,833 --> 01:49:39,833 Bueno. 1221 01:49:40,833 --> 01:49:42,208 Una pregunta. 1222 01:49:42,875 --> 01:49:44,708 ¿Cómo sabes que es una niña? 1223 01:49:47,666 --> 01:49:50,000 Porque quiero que las cosas sean mejores para ella. 1224 01:50:07,125 --> 01:50:08,791 ¿Puedes oírme? 1225 01:50:32,125 --> 01:50:34,125 - ¿Puedes oírme? - Alto y claro. 1226 01:50:35,208 --> 01:50:38,333 ¿Has visto a Mustafa en persona? Solo vi fotos. 1227 01:50:38,916 --> 01:50:40,083 Positivo. 1228 01:50:40,916 --> 01:50:43,000 Serás mi observador. 1229 01:50:43,083 --> 01:50:44,833 Copia eso. 1230 01:51:06,500 --> 01:51:07,916 ¿Estás jodidamente enojado? 1231 01:51:08,000 --> 01:51:12,541 - ¿Cómo me recogerás en bicicleta? - Mi pequeño Fiat no podría venir hasta aquí. 1232 01:51:12,625 --> 01:51:15,250 He encontrado un pretendiente rico. 1233 01:51:26,625 --> 01:51:28,291 La llave se quedó atascada en la cerradura. 1234 01:51:28,375 --> 01:51:31,500 - Déjalo ahí. - ¿En la cerradura? 1235 01:51:31,583 --> 01:51:33,750 Cualquiera podrá entrar. 1236 01:51:33,833 --> 01:51:36,833 Jesucristo, ¿por qué me castigas con estos perdedores? 1237 01:51:42,666 --> 01:51:44,875 Un error en la oración. Dios está muerto. 1238 01:53:39,458 --> 01:53:40,916 ¡Transporte, adelante! 1239 01:53:44,166 --> 01:53:46,583 - Esto es transporte, adelante. - Lo tenemos. 1240 01:53:47,125 --> 01:53:49,916 Sector sureste, bajo la columnata. 1241 01:53:50,000 --> 01:53:51,666 Copia, cambio y fuera. 1242 01:54:11,791 --> 01:54:13,791 A veinte metros del objetivo. 1243 01:54:15,166 --> 01:54:17,166 Un guardia con una alabarda. 1244 01:54:25,375 --> 01:54:26,291 Lo conseguí. 1245 01:54:27,625 --> 01:54:30,250 Quince metros detrás del guardia. 1246 01:54:31,250 --> 01:54:32,875 A las nueve en punto. 1247 01:54:39,500 --> 01:54:40,875 Lo conseguí. 1248 01:54:41,750 --> 01:54:43,125 Fuego a discreción. 1249 01:55:34,750 --> 01:55:36,250 Desplegando. 1250 01:55:44,375 --> 01:55:47,000 - ¿Lo tenías en la mira? - Positivo. 1251 01:55:47,625 --> 01:55:49,208 ¿Por qué no disparaste? 1252 01:55:51,458 --> 01:55:52,833 I... 1253 01:55:52,916 --> 01:55:54,583 Pensé... 1254 01:55:55,416 --> 01:55:56,958 Dios lo juzgará. 1255 01:55:57,041 --> 01:55:59,166 No quisiera ofender a los polacos, pero... 1256 01:55:59,250 --> 01:56:02,750 Si no hay Dios, o incluso si lo hay... 1257 01:56:02,833 --> 01:56:05,458 El Papa es su mejor amigo. 1258 01:56:08,500 --> 01:56:10,458 Él no dañará a uno de los suyos. 1259 01:56:10,541 --> 01:56:14,166 Al final siempre hay conciencia. 1260 01:56:15,250 --> 01:56:18,250 Ni siquiera el Santo Padre... 1261 01:56:19,750 --> 01:56:21,625 puede alejarse de ello. 1262 01:56:37,416 --> 01:56:41,625 Algún yugoslavo o búlgaro me trajo dinero de usted. 1263 01:56:43,541 --> 01:56:46,125 No sé por qué no lo hiciste tú mismo. 1264 01:56:47,083 --> 01:56:48,916 Él no me lo diría. 1265 01:56:49,791 --> 01:56:52,166 Pero él dijo que estabas bien. 1266 01:56:53,375 --> 01:56:54,833 Me alegro. 1267 01:56:55,416 --> 01:56:57,833 Como podéis ver no podría estar mejor. 1268 01:56:58,958 --> 01:57:03,250 Estaba un poco preocupada porque el bebé y yo no tendríamos dinero para vivir. 1269 01:57:03,333 --> 01:57:04,708 pero ahora... 1270 01:57:07,750 --> 01:57:09,125 También dijo que... 1271 01:57:09,833 --> 01:57:11,666 que sabías que había estado embarazada, 1272 01:57:12,750 --> 01:57:14,625 y no estabas enojado en absoluto. 1273 01:57:17,750 --> 01:57:19,083 Te amo, papá.97944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.