Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,125 --> 00:01:10,000
Media milla náutica, 926 metros.
2
00:01:10,083 --> 00:01:14,791
{\an8} Fue el Santo Grial para los francotiradores en la década de 1970.
3
00:01:14,875 --> 00:01:18,750
Sólo cinco personas en el mundo se acercaron a esta distancia,
4
00:01:18,833 --> 00:01:21,666
con un balón de voleibol como objetivo.
5
00:01:21,750 --> 00:01:24,750
{\an8} Tres de ellos sirvieron en los EE. UU. y el Reino Unido.
6
00:01:24,833 --> 00:01:29,083
{\an8} El cuarto, un francés de origen marroquí, era cazador.
7
00:01:29,166 --> 00:01:31,208
Él no disparaba a los balones de voleibol.
8
00:01:31,291 --> 00:01:34,750
{\an8} El quinto, el capitán Konstanty Brusicki,
9
00:01:34,833 --> 00:01:38,458
{\an8} sirvió en el Pacto de Varsovia, es decir, para los rusos.
10
00:01:38,541 --> 00:01:42,750
El 7 de julio de 1967 en El Arish
11
00:01:42,833 --> 00:01:46,625
Alcanzó un objetivo estacionario a 790 metros.
12
00:01:47,375 --> 00:01:51,166
En otoño de ese mismo año se retiró del servicio.
13
00:01:53,000 --> 00:01:57,125
A excepción de un estadounidense, Carlos Hathcock, que era infante de marina,
14
00:01:57,208 --> 00:01:59,875
y el guarda forestal de Marruecos,
15
00:02:00,416 --> 00:02:03,250
Todos éramos soldados.
16
00:02:04,208 --> 00:02:07,625
ASOCIACIÓN SOCIALISTA DE PESCADORES DE POLACA CONSTRUYENDO UNA PATRIA SOCIALISTA
17
00:02:07,708 --> 00:02:09,666
Es el 3 de mayo de 1981.
18
00:02:09,750 --> 00:02:12,916
El candidato, ciudadano Szczepan Pawłowski,
19
00:02:13,000 --> 00:02:16,250
se presenta ante el Comité Examinador
20
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
de la Asociación de Pescadores del Distrito
21
00:02:19,208 --> 00:02:21,750
en el distrito Mokotów de Varsovia,
22
00:02:21,833 --> 00:02:26,416
con el objetivo de obtener un permiso de pesca de diez años,
23
00:02:27,250 --> 00:02:30,875
es decir, en el lenguaje popular, una licencia de pesca.
24
00:02:30,958 --> 00:02:34,666
¿Quién le va a hacer la primera pregunta al candidato?
25
00:02:36,208 --> 00:02:37,750
Entonces yo iré primero.
26
00:02:37,833 --> 00:02:41,541
¿Hay temporada de veda para la pesca del besugo en Polonia?
27
00:02:42,958 --> 00:02:46,083
—No hay. —¡Bien! ¡Pasaste! ¡Felicidades!
28
00:02:49,208 --> 00:02:51,666
- ¡Gracias! - Rellene este formulario.
29
00:02:53,625 --> 00:02:55,833
Voy a pescar truchas. ¿Quieres venir?
30
00:02:55,916 --> 00:02:57,750
No, voy a un funeral.
31
00:02:57,833 --> 00:03:00,833
- Mi esposa ha fallecido. - Mi más sentido pésame.
32
00:03:00,916 --> 00:03:03,875
Ella ya está mayor... ¿Vienes?
33
00:03:03,958 --> 00:03:06,875
Ya pagué el lugar, no quiero perderlo.
34
00:03:06,958 --> 00:03:09,666
Bueno, la próxima vez quizás.
35
00:05:14,375 --> 00:05:16,666
Solidaridad...
36
00:05:19,708 --> 00:05:22,125
¡Solidaridad!
37
00:05:22,791 --> 00:05:26,875
Reemplazando a este idiota...
38
00:05:26,958 --> 00:05:29,625
este...
39
00:05:30,916 --> 00:05:34,666
...fracaso de un primer ministro suyo...
40
00:05:34,750 --> 00:05:36,750
con un general,
41
00:05:38,541 --> 00:05:40,750
es muy bueno...
42
00:05:40,833 --> 00:05:43,041
movimiento político
43
00:05:43,125 --> 00:05:48,458
Yo personalmente expreso mi esperanza...
44
00:05:50,416 --> 00:05:53,875
que tu general...
45
00:05:53,958 --> 00:05:57,166
ahora...
46
00:05:57,250 --> 00:06:03,291
bozal Solidaridad...
47
00:06:04,833 --> 00:06:08,625
y tensar la correa.
48
00:06:10,208 --> 00:06:12,416
Y eventualmente...
49
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
tal vez...
50
00:06:15,500 --> 00:06:17,541
Él encontrará...
51
00:06:19,208 --> 00:06:21,166
El cazador de perros.
52
00:06:21,833 --> 00:06:24,708
¿Qué dijo el Secretario General, camarada Gostynin?
53
00:06:24,791 --> 00:06:29,333
Dijo que los polacos deben atrapar a los contrarrevolucionarios.
54
00:06:29,416 --> 00:06:32,666
y encerrarlos a todos en una perrera.
55
00:06:32,750 --> 00:06:36,625
- ¿Encerrarlos o matarlos? - ¿A todos?
56
00:06:36,708 --> 00:06:39,875
- No, sólo uno. - ¿El de Gdansk?
57
00:06:39,958 --> 00:06:41,625
Más allá de eso...
58
00:06:41,708 --> 00:06:45,250
¿Recordáis el antiguo plan de nuestros camaradas búlgaros?
59
00:06:45,333 --> 00:06:47,333
¿Desde 1978?
60
00:06:48,833 --> 00:06:51,625
Ve a ver al camarada Karaś, no tiene sentido esperar.
61
00:07:15,083 --> 00:07:18,000
Dijeron que no volverías.
62
00:07:18,083 --> 00:07:19,916
¿De donde?
63
00:07:20,000 --> 00:07:21,875
Desde el otro lado.
64
00:07:22,625 --> 00:07:25,041
Sólo estoy aquí por un momento.
65
00:07:25,125 --> 00:07:27,541
Me han dado tres minutos.
66
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
¿Esto es tuyo?
67
00:07:31,000 --> 00:07:32,291
Nautilo...
68
00:07:33,750 --> 00:07:36,250
No podía permitirme ese tipo de equipo.
69
00:07:36,333 --> 00:07:40,500
En el río donde acampasteis... ¿No había una caña de pescar?
70
00:07:40,583 --> 00:07:42,416
Fue solo un reconocimiento.
71
00:07:42,500 --> 00:07:44,875
Iré a pescar el mes que viene.
72
00:07:46,333 --> 00:07:49,458
- ¿Viste algo en particular? - No.
73
00:07:49,541 --> 00:07:53,541
¿Quizás lo hizo, pero simplemente no quiere que lo citen como testigo?
74
00:07:53,625 --> 00:07:56,166
No vi nada. ¿Qué pasó?
75
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Hace una semana...
76
00:07:58,375 --> 00:08:02,541
Una niña se ahogó en el río Bystra, cerca de Gurówka.
77
00:08:02,625 --> 00:08:06,250
- Estuve allí el domingo. - Sólo la sacamos el domingo.
78
00:08:06,333 --> 00:08:09,250
Pues bien, resulta que
79
00:08:09,333 --> 00:08:11,541
He conducido 400 kilómetros para nada.
80
00:08:11,625 --> 00:08:14,750
¿400? ¿Dónde estoy entonces?
81
00:08:14,833 --> 00:08:18,791
En Varsovia. Un helicóptero te trajo ayer.
82
00:08:20,125 --> 00:08:22,041
Y... entre tú y yo...
83
00:08:22,125 --> 00:08:25,666
¿Quién eres tú para recibir un trato tan VIP?
84
00:08:25,750 --> 00:08:28,416
Nadie. Solo un pensionista común y corriente.
85
00:08:32,125 --> 00:08:36,041
Todo lo tenéis que hacer vosotros mismos.
86
00:08:36,125 --> 00:08:40,375
Si no lo logras, si fracasas...
87
00:08:40,458 --> 00:08:43,083
Te ayudaremos, por supuesto.
88
00:08:43,166 --> 00:08:48,000
Eres un héroe de guerra, no un idiota.
89
00:08:48,083 --> 00:08:50,166
Lo lograremos, camarada general.
90
00:08:50,250 --> 00:08:52,708
Y aún así hay alguien
91
00:08:52,791 --> 00:08:56,541
que puede frustrar tus esfuerzos.
92
00:08:57,083 --> 00:09:00,750
- ¿Uno de los nuestros? - Uno de los tuyos, uno de los nuestros...
93
00:09:01,333 --> 00:09:03,333
Él es de Roma.
94
00:09:11,583 --> 00:09:15,458
¡Szymurek! ¡No te duermas! ¡El contraespionaje debe estar alerta!
95
00:09:15,541 --> 00:09:17,083
No estoy dormido, camarada general.
96
00:09:17,166 --> 00:09:19,458
Como todo comunista, lo observo todo,
97
00:09:19,541 --> 00:09:21,250
Incluso con los párpados cerrados.
98
00:09:25,125 --> 00:09:27,000
¿Y qué ves?
99
00:09:29,166 --> 00:09:31,583
A casa, camarada general, no lo veo.
100
00:09:32,333 --> 00:09:35,083
Sólo me queda un largo viaje por delante.
101
00:09:35,166 --> 00:09:38,000
Y me encontraré con un hombre de pelo oscuro.
102
00:09:38,083 --> 00:09:41,958
- Y con ojos oscuros. - Parece que lo sabes todo, Szymurek.
103
00:09:42,041 --> 00:09:45,250
- ¡Sí, señor! - Irás a Sofía y esperarás el contacto.
104
00:09:45,333 --> 00:09:49,166
Hasta el fin de los tiempos si es necesario. Ahora, no frunzas el ceño.
105
00:09:49,250 --> 00:09:53,541
Es el Bloque del Este, pero te pagarán en moneda fuerte.
106
00:09:53,625 --> 00:09:56,458
- ¡Sí, lo harás, Rysio! - ¡Sí, señor!
107
00:10:00,875 --> 00:10:04,250
¿Viniste solo? ¿No había ninguna enfermera que te ayudara?
108
00:10:04,333 --> 00:10:07,541
—Soy yo. —O sea, ¿sola? ¿Sin silla de ruedas?
109
00:10:09,291 --> 00:10:10,500
¿Con esto?
110
00:10:10,583 --> 00:10:13,208
-No tengo otros.-Escucha.
111
00:10:16,875 --> 00:10:19,875
Esto, esto, esto...
112
00:10:20,500 --> 00:10:22,541
Esto es cáncer.
113
00:10:22,625 --> 00:10:24,625
Todo es maligno.
114
00:10:26,083 --> 00:10:27,750
Deberías seguir con quimioterapia.
115
00:10:27,833 --> 00:10:30,708
con un catéter en el pene y una máscara de oxígeno.
116
00:10:36,250 --> 00:10:37,750
Y...
117
00:10:39,500 --> 00:10:41,541
¿Cuánto tiempo duraría eso?
118
00:10:42,791 --> 00:10:45,583
Bueno... es imposible decirlo.
119
00:10:47,333 --> 00:10:49,375
No lo es.
120
00:10:49,458 --> 00:10:52,500
Uno puede estar equivocado, pero no es imposible.
121
00:10:55,000 --> 00:10:56,708
No sé.
122
00:10:58,166 --> 00:11:00,625
¡No lo sé! Es la quinta etapa.
123
00:11:00,708 --> 00:11:03,250
-Sólo hay cuatro. -Sí, en efecto.
124
00:11:07,958 --> 00:11:09,875
Déjame en libertad.
125
00:11:10,708 --> 00:11:12,125
Está bien.
126
00:11:13,125 --> 00:11:14,833
¿Y qué harás?
127
00:11:15,458 --> 00:11:17,916
Volveré a pescar truchas.
128
00:11:18,000 --> 00:11:21,166
Quizás incluso alquile una casa allí.
129
00:11:21,250 --> 00:11:24,333
Está bien, en ese caso nos vemos...
130
00:11:24,416 --> 00:11:26,458
En el funeral.
131
00:11:27,833 --> 00:11:29,916
Sólo en el funeral ahora.
132
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Un paquete de Wiarusy.
133
00:11:49,791 --> 00:11:53,125
Coge un papel, todo desaparecerá en cinco minutos.
134
00:12:21,916 --> 00:12:23,708
¿Qué carajo, viejo pedorro?
135
00:12:23,791 --> 00:12:26,125
¡Sal de la calle, carajo!
136
00:12:26,208 --> 00:12:27,958
¡Te voy a joder!
137
00:12:28,041 --> 00:12:30,500
Mueve tu flaco trasero...
138
00:12:36,500 --> 00:12:39,125
- ¡Mierda, llama una ambulancia! - ¡Que alguien ayude!
139
00:12:47,791 --> 00:12:50,291
- ¿Él viene? - Él viene.
140
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
Los conocemos demasiado bien, no nos dejará plantados.
141
00:12:53,000 --> 00:12:56,291
Si no se emborrachó demasiado para tomar el avión, vendrá.
142
00:12:56,375 --> 00:13:01,041
Además, sólo en Polonia, Alemania del Este y Bulgaria no son bienvenidos.
143
00:13:01,125 --> 00:13:02,125
Ahí está.
144
00:13:05,000 --> 00:13:07,250
Un amigo de Polonia, lo llamamos Rashid.
145
00:13:07,333 --> 00:13:09,750
Y éste es el famoso Abu Daoud.
146
00:13:09,833 --> 00:13:11,958
Un combatiente de una organización palestina.
147
00:13:12,041 --> 00:13:14,250
¿A qué has venido desde Polonia?
148
00:13:15,166 --> 00:13:18,375
Iba a estar en Varsovia la semana que viene para convalecer.
149
00:13:18,458 --> 00:13:20,416
No lo sabía. Stoikov tampoco.
150
00:13:20,500 --> 00:13:23,625
Por eso estoy vivo. Nadie sabe dónde estoy ahora.
151
00:13:23,708 --> 00:13:25,666
o dónde estaré mañana.
152
00:13:25,750 --> 00:13:28,750
El asunto es urgente. Necesito un hombre decidido.
153
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
cuya familia necesita, digamos, cien mil dólares.
154
00:13:32,208 --> 00:13:34,541
¡Espera! Stoikov...
155
00:13:34,625 --> 00:13:36,375
¿Usted avala a Rashid?
156
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Con la cabeza de mi jefe.
157
00:13:39,583 --> 00:13:42,916
No, hermano mío en Alá. ¿Con la cabeza?
158
00:13:46,541 --> 00:13:49,416
Un hombre decidido, dices.
159
00:13:49,500 --> 00:13:52,666
- No soy fanático, sin embargo. Tengo la cabeza fría. - ¿Un árabe?
160
00:13:52,750 --> 00:13:55,500
-No lo creo. -Bueno, no te encontraré judío.
161
00:13:55,583 --> 00:13:58,958
Pero tengo un turco. Ali... algo.
162
00:14:00,000 --> 00:14:02,750
Bueno, no es un hombre con el que sea fácil hablar, pero, como dijiste...
163
00:14:02,833 --> 00:14:04,083
Determinado.
164
00:14:04,166 --> 00:14:08,041
Desconfiado también, así que todo tiene que pasar por mí.
165
00:14:08,125 --> 00:14:09,750
El pago también.
166
00:14:09,833 --> 00:14:13,500
Después de lo que hiciste en Múnich, nadie en Polonia estará de acuerdo.
167
00:14:13,583 --> 00:14:16,291
- a pagos directamente a usted. - No hay problema.
168
00:14:16,375 --> 00:14:18,541
Tú le pagas a Stoikov y él me paga a mí.
169
00:14:18,625 --> 00:14:22,000
En Bulgaria nadie le va a hacer preguntas.
170
00:14:22,833 --> 00:14:25,250
Nunca sé qué significa un gesto de asentimiento en Bulgaria.
171
00:14:25,333 --> 00:14:27,333
Fue un guiño polaco.
172
00:16:04,208 --> 00:16:06,291
- ¿Está Marysia? - Ella no está aquí.
173
00:16:06,375 --> 00:16:09,833
—¿Dónde está entonces? —¿Cómo voy a saberlo? ¿En el trabajo?
174
00:16:10,416 --> 00:16:12,250
¿En el Victoria?
175
00:16:12,333 --> 00:16:13,750
Tal vez.
176
00:16:14,416 --> 00:16:16,250
¿Con quién estás hablando?
177
00:16:17,125 --> 00:16:19,125
¡Ve a hacer tu maldita tarea!
178
00:16:20,958 --> 00:16:24,416
¡Deja a mi padre y lárgate o llamaré a la policía!
179
00:16:24,500 --> 00:16:26,500
¡Sal de aquí, viejo cabrón!
180
00:16:33,125 --> 00:16:36,291
Me suena. ¿No estaba en el balcón de Múnich?
181
00:16:36,375 --> 00:16:39,458
-Llevaba un sombrero blanco.-Ese era su amigo, Issa.
182
00:16:39,541 --> 00:16:44,791
Éste lo planeó todo, pero no tomó parte en el ataque al pueblo.
183
00:16:44,875 --> 00:16:48,958
Aún así, está en la lista negra del Mossad, justo después de Arafat.
184
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Todos parecen iguales.
185
00:16:52,083 --> 00:16:55,875
- ¿Siente lástima por los demás, General? - No.
186
00:16:55,958 --> 00:16:58,083
Pero tampoco me dan pena estos.
187
00:16:58,166 --> 00:16:59,500
Bien.
188
00:16:59,583 --> 00:17:02,500
El operativo será un turco, Ali Ağca.
189
00:17:02,583 --> 00:17:06,500
Vagamente relacionado con los Lobos Grises, en necesidad, su madre está muriendo.
190
00:17:06,583 --> 00:17:09,583
- Él cree que el dinero la salvará. - ¿Un turco no es un árabe?
191
00:17:09,666 --> 00:17:11,041
- Bueno, no. - ¿Entonces quién?
192
00:17:11,125 --> 00:17:12,750
Un turco es un turco.
193
00:17:12,833 --> 00:17:16,875
- ¿Y quién se encargará del turco? - Ahora, esta es la mejor parte.
194
00:17:18,958 --> 00:17:21,458
- Bruno. - ¿Bruno quién?
195
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
- ¿No es Brusicki? - Sí, señor.
196
00:17:23,875 --> 00:17:26,958
- Capitán Konstanty Brusicki. - Pero él es...
197
00:17:27,041 --> 00:17:31,041
Jubilado desde... ¿1965? Debe de tener cien años.
198
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
Tiene 68 años.
199
00:17:33,833 --> 00:17:37,625
En 1967, en una exposición en Drawsko Pomorskie,
200
00:17:37,708 --> 00:17:40,750
Acertó cinco de cinco tiros desde los 600 metros.
201
00:17:40,833 --> 00:17:45,000
Dicen que golpeó a un general israelí desde 700 metros durante la Guerra de los Seis Días.
202
00:17:45,083 --> 00:17:47,333
Y en 1974, durante una cacería,
203
00:17:47,416 --> 00:17:50,625
Disparó a un jabalí que corría desde 450 metros.
204
00:17:50,708 --> 00:17:52,625
-De un solo disparo.- Siéntate.
205
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
El camarada Jaroszewicz estaba tan enojado que se puso furioso.
206
00:18:00,500 --> 00:18:02,958
El Primer Ministro. Los soviéticos lo querían de inmediato.
207
00:18:03,041 --> 00:18:07,791
¿Para qué necesitarían a Jaroszewicz? Querían a Brusicki. Como operador.
208
00:18:07,875 --> 00:18:11,750
Pero lo más importante es que Bruno tiene cáncer de pulmón terminal.
209
00:18:12,625 --> 00:18:15,333
Morirá después de manipular al turco.
210
00:18:18,708 --> 00:18:21,666
No necesitaremos que nadie maneje a Bruno,
211
00:18:21,750 --> 00:18:25,375
y luego otra persona para manejar eso, y así sucesivamente, y así sucesivamente.
212
00:18:27,125 --> 00:18:31,041
Bruno es el último. Y solo en la segunda ronda.
213
00:18:31,125 --> 00:18:34,750
Está bien. ¿Y si lo mata antes de la operación?
214
00:18:34,833 --> 00:18:38,833
- El cáncer no es operable. - Nuestra operación, Operación Hierba.
215
00:18:39,541 --> 00:18:41,041
Él no lo hará.
216
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
He hablado con su médico y le da dos meses.
217
00:18:44,291 --> 00:18:47,166
Pero discutiré el plan B con Abu Daoud, obviamente.
218
00:18:48,166 --> 00:18:49,791
Despedido.
219
00:18:56,208 --> 00:18:57,416
¿Está Bianka aquí?
220
00:18:57,500 --> 00:19:00,625
Sí, aunque debería haber recibido un subsidio por discapacidad.
221
00:19:00,708 --> 00:19:03,500
- desde la 20ª convención del partido. - Eso fue en 1956.
222
00:19:03,583 --> 00:19:05,583
¡Exactamente! ¡A mí también me sorprende!
223
00:19:18,666 --> 00:19:20,208
¡Hola, Marysia!
224
00:19:23,000 --> 00:19:24,833
Espera, espera.
225
00:19:24,916 --> 00:19:27,916
- Bruno, ¿es así? - Buena suposición.
226
00:19:28,000 --> 00:19:29,625
¿Hablamos?
227
00:19:32,458 --> 00:19:34,083
¿Qué demonios?
228
00:19:42,875 --> 00:19:44,833
Entonces todavía estás vivo, ¿eh?
229
00:19:44,916 --> 00:19:48,041
No te preocupes, ya no falta mucho. ¿Cómo va el negocio?
230
00:19:48,875 --> 00:19:52,291
Esos nuevos pajaritos...¿cómo se supone que les irá?
231
00:19:52,375 --> 00:19:56,375
Tengo un trabajo de tiempo completo para ti, por dos o tres meses.
232
00:19:56,458 --> 00:19:58,833
En el campo, pero al precio de Varsovia.
233
00:20:00,166 --> 00:20:03,250
¿Ahora eres proxeneta? Un cliente. Veinte al mes.
234
00:20:08,083 --> 00:20:11,583
Cien para todos, no más de 90 días, luego me voy.
235
00:20:12,833 --> 00:20:15,125
Y no cagar ni mear.
236
00:20:17,125 --> 00:20:20,166
No lo he hecho, nunca lo he hecho y no tengo intención de hacerlo.
237
00:20:20,875 --> 00:20:22,333
Sobre las mujeres.
238
00:20:23,208 --> 00:20:27,708
Hace quince años que no te veo, no sé qué estás haciendo estos días.
239
00:20:27,791 --> 00:20:29,791
No estoy haciendo nada. Me estoy muriendo.
240
00:20:30,875 --> 00:20:32,583
Espera un segundo.
241
00:20:33,916 --> 00:20:37,375
—No voy a ser tu enfermera. —Lo sé. Siéntate.
242
00:20:41,166 --> 00:20:44,708
Estábamos preparando una operación aquí, contra este tipo...
243
00:20:44,791 --> 00:20:47,875
para que pareciera una venganza árabe.
244
00:20:47,958 --> 00:20:52,708
Durante el reconocimiento, Bruno y yo estuvimos de fiesta aquí durante tres meses.
245
00:20:52,791 --> 00:20:57,750
hasta que se dieron cuenta de que lo único que hacíamos era emborracharnos y follar con putas.
246
00:20:58,708 --> 00:21:01,916
- ¿Y este tipo, el objetivo de tu operación? - No apareció.
247
00:21:02,625 --> 00:21:05,416
Murió en Jerusalén, en un atentado.
248
00:21:06,125 --> 00:21:08,416
Según se informa, por accidente.
249
00:21:08,500 --> 00:21:09,833
Bueno, bueno.
250
00:21:09,916 --> 00:21:12,291
Quizás nuestro reconocimiento...
251
00:21:12,375 --> 00:21:14,416
No todo se ha desperdiciado.
252
00:21:19,541 --> 00:21:22,958
He visto a tu hijastra y a su padre.
253
00:21:23,041 --> 00:21:25,333
No funcionó muy bien.
254
00:21:27,500 --> 00:21:29,625
En la vida hay que arreglárselas.
255
00:21:29,708 --> 00:21:32,916
No es asunto mío, pero podrías hacerlo mucho mejor.
256
00:21:33,000 --> 00:21:34,625
Tienes razón.
257
00:21:35,125 --> 00:21:37,125
No es asunto tuyo.
258
00:21:38,375 --> 00:21:39,958
Está bien entonces.
259
00:21:41,083 --> 00:21:42,875
Diez por adelantado.
260
00:21:43,708 --> 00:21:47,541
Te recogeré por la mañana. No subiré.
261
00:22:11,333 --> 00:22:12,750
Hola papá.
262
00:22:13,666 --> 00:22:15,916
Hoy es el aniversario de mamá.
263
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
¿Recordar?
264
00:22:17,750 --> 00:22:20,000
Finalmente he ahorrado para la lápida.
265
00:22:20,083 --> 00:22:23,250
Está en alemán, sólo "Confío en el té" está en polaco.
266
00:22:31,375 --> 00:22:33,041
CONFÍO EN EL TÉ
267
00:22:33,125 --> 00:22:35,333
¡En Ti!
268
00:22:36,875 --> 00:22:39,541
Sé que no te dejarán salir de Polonia,
269
00:22:39,625 --> 00:22:44,250
Pero podrías haber cruzado la frontera a escondidas y haber regresado.
270
00:22:44,333 --> 00:22:46,041
Nadie lo hubiera sabido.
271
00:22:46,125 --> 00:22:47,833
De cualquier modo, no importa.
272
00:22:48,958 --> 00:22:53,375
¿Qué hiciste por los comunistas? ¿Por qué no te dejan salir del país?
273
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
En marzo, mamá dijo que también nos fuimos por tu cuenta.
274
00:22:59,000 --> 00:23:00,708
Para no hacerte daño.
275
00:23:01,916 --> 00:23:04,833
-Porque somos judíos. -Lo siento.
276
00:23:05,458 --> 00:23:08,000
¿Es cierto? ¿Te deshiciste de mí?
277
00:23:09,041 --> 00:23:12,250
¿Y mamá? ¿Porque somos judíos?
278
00:23:39,625 --> 00:23:41,500
Entonces, ¿qué será?
279
00:23:44,333 --> 00:23:45,666
Creo que ya vienen.
280
00:23:55,458 --> 00:23:57,416
¿Señor Brusicki? ¿De Varsovia?
281
00:23:58,083 --> 00:23:59,958
¡Bienvenido! Soy el propietario.
282
00:24:00,500 --> 00:24:02,458
Podemos ir inmediatamente.
283
00:24:02,541 --> 00:24:04,875
Así que ésta es la famosa Gurówka.
284
00:24:04,958 --> 00:24:07,666
¿Es aquí donde secuestran a los niños?
285
00:24:09,000 --> 00:24:10,625
Propaganda occidental.
286
00:24:11,250 --> 00:24:14,833
Un niño se ahoga y la gente empieza a contar historias de miedo.
287
00:24:17,833 --> 00:24:20,166
Vamos, tengo una reunión más tarde.
288
00:24:20,250 --> 00:24:21,458
Sígueme.
289
00:24:29,583 --> 00:24:32,791
¡Joder! ¿Qué vamos a hacer aquí?
290
00:24:55,458 --> 00:24:57,458
¿Me follarás en el nuevo lugar?
291
00:24:58,708 --> 00:25:00,125
Más tarde, quizás.
292
00:25:03,500 --> 00:25:05,500
¿Qué vamos a hacer?
293
00:25:06,250 --> 00:25:08,041
Limpiarás la casa,
294
00:25:08,125 --> 00:25:10,958
y cortaré un poco de leña y haré un fuego.
295
00:25:11,041 --> 00:25:12,708
No soy limpiadora.
296
00:25:15,000 --> 00:25:18,666
Si no puedes, buscaré una mujer del pueblo.
297
00:25:19,541 --> 00:25:21,541
¿Estamos jugando a las casitas?
298
00:25:33,250 --> 00:25:36,833
¿Solo compraste un tipo de café? ¿Se acabaron en Pewex?
299
00:25:36,916 --> 00:25:39,000
- ¿No estoy limpiando? - Estoy cambiandome.
300
00:25:58,500 --> 00:26:00,166
¿Quién es ese?
301
00:26:06,458 --> 00:26:07,875
Choqué con algo.
302
00:26:09,500 --> 00:26:13,750
Joder, solo hay 11 grados en Varsovia y aquí hay una ola de calor.
303
00:26:13,833 --> 00:26:17,000
- ¿Qué carajo es este lugar, Bruno? - ¿Cuánto le pagaste al médico?
304
00:26:17,083 --> 00:26:18,708
Vamos.
305
00:26:18,791 --> 00:26:21,958
¿Cuánto cuesta la confidencialidad médica? O liberaré a los perros.
306
00:26:23,666 --> 00:26:25,208
No tienes ningún perro
307
00:26:26,041 --> 00:26:29,041
Cinco. Pero ella vino a nosotros. ¿Cómo si no lo sabríamos?
308
00:26:30,458 --> 00:26:32,791
Hola, Blanka, ¡cuánto tiempo! ¿Sigues trabajando?
309
00:26:32,875 --> 00:26:36,041
Es el sumidero. Será un milagro si logramos regresar.
310
00:26:36,125 --> 00:26:39,750
Bianka. Mi nombre artístico es Bianka, no Blanka.
311
00:26:40,625 --> 00:26:42,041
Hola, Bianca.
312
00:26:42,583 --> 00:26:44,416
Hay que ganarse la vida.
313
00:26:44,500 --> 00:26:47,208
¿Creías que vine aquí por amor?
314
00:26:47,291 --> 00:26:49,833
Viniste a follar, pero solo perdisteis el tiempo juntos.
315
00:26:49,916 --> 00:26:53,458
Cuando Brusicki estaba en la cárcel, lo único que hacía era perder el tiempo.
316
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
- ¿Quién es este idiota? - Władeczek.
317
00:26:57,375 --> 00:26:59,458
Estos son los que nos envían estos días.
318
00:26:59,541 --> 00:27:02,541
Cállate la boca, Władeczek. ¿Hablamos?
319
00:27:04,333 --> 00:27:05,875
Pero no aquí.
320
00:27:12,000 --> 00:27:14,958
Unos colegas de Sofía me pusieron en contacto con Abu Daoud.
321
00:27:15,708 --> 00:27:19,041
Me recomendó a un turco, Mustafa.
322
00:27:20,083 --> 00:27:22,750
Mustafa será el operador,
323
00:27:22,833 --> 00:27:25,208
y tú te encargarás de Mustafa.
324
00:27:25,958 --> 00:27:28,291
Estoy jubilado. Hace 11 años.
325
00:27:28,375 --> 00:27:30,750
Ya no. Te acaban de reclutar.
326
00:27:30,833 --> 00:27:33,750
Mustafa da en el blanco y tú le das a Mustafa.
327
00:27:33,833 --> 00:27:36,041
¿Y quién me va a manejar?
328
00:27:36,125 --> 00:27:38,625
Esta es la mejor parte. Nadie.
329
00:27:39,208 --> 00:27:42,500
Morirás por ti mismo en ocho semanas.
330
00:27:43,458 --> 00:27:47,250
Y el cáncer no es ni un rastro ni un testigo.
331
00:27:47,750 --> 00:27:51,375
Así que nadie nunca te atará a nadie.
332
00:27:52,166 --> 00:27:55,250
- Eso es bueno ¿no? - Bianka nos ha visto juntos.
333
00:27:55,333 --> 00:27:57,333
Pero ella no es tu esposa.
334
00:27:57,916 --> 00:28:00,916
Conozco a un pervertido que se encargará de ella.
335
00:28:01,000 --> 00:28:04,833
Él me debe, lo mantuve fuera de la cárcel.
336
00:28:05,750 --> 00:28:09,958
después de estrangular a una prostituta echándole arena en la garganta
337
00:28:10,041 --> 00:28:14,250
y gritando: "¡Un error en la oración, Dios está muerto!"
338
00:28:14,333 --> 00:28:16,000
Dios está muerto.
339
00:28:16,583 --> 00:28:18,750
Quizás lo sea.
340
00:28:18,833 --> 00:28:21,791
De todas formas, ha llegado el momento de su suplente.
341
00:28:21,875 --> 00:28:23,458
¿Qué?
342
00:28:23,541 --> 00:28:25,583
Sí, él es el objetivo.
343
00:28:30,541 --> 00:28:32,083
¿Quién es?
344
00:28:33,041 --> 00:28:37,625
Karol Wojtyla, Juan Pablo II, obispo de Roma...
345
00:28:37,708 --> 00:28:41,250
El Papa de la Iglesia Católica Romana... ¿Alguna vez has oído hablar de él?
346
00:28:41,333 --> 00:28:44,500
- ¿Quién dio la orden? - No seas tonto.
347
00:28:44,583 --> 00:28:48,291
Todavía no tienes Alzheimer. ¿O sí?
348
00:28:48,375 --> 00:28:50,791
¿Vas a matar al Santo Padre?
349
00:28:51,666 --> 00:28:54,916
No somos nosotros, Mustafa lo matará.
350
00:28:55,458 --> 00:28:57,000
Operación Hierba .
351
00:28:57,458 --> 00:28:59,708
No me mires así
352
00:28:59,791 --> 00:29:03,750
Mataste a tu primer sacerdote con un tenedor cuando tenías once años.
353
00:29:04,375 --> 00:29:06,708
Ha llegado el momento de un segundo.
354
00:29:07,625 --> 00:29:09,833
El primero realmente se lo ganó.
355
00:29:09,916 --> 00:29:13,333
Nuestra información operativa nos dice que éste también.
356
00:29:15,250 --> 00:29:18,041
- Entonces, ¿lo tomas? - ¿Y si no?
357
00:29:18,791 --> 00:29:21,041
¿Qué? ¿Qué quieres decir si no lo haces?
358
00:29:21,125 --> 00:29:25,291
Lo sabes muy bien, una vez que lo sabes, no hay "si no lo hago".
359
00:29:25,375 --> 00:29:29,833
¿Vas a denunciarlo a las autoridades? ¡Somos las autoridades!
360
00:29:29,916 --> 00:29:34,041
Si hablas con Solidaridad, desperdiciaremos a todos con quienes hables.
361
00:29:34,125 --> 00:29:35,708
¿Te niegas?
362
00:29:35,791 --> 00:29:39,791
Władeczek te cortará la cabeza y a esa prostituta también.
363
00:29:41,000 --> 00:29:42,708
¡Qué amenaza!
364
00:29:43,500 --> 00:29:45,041
¡Es cierto!
365
00:29:45,125 --> 00:29:48,125
Puede que no te importe un comino.
366
00:29:49,416 --> 00:29:53,041
Pero veámoslo desde el lado de la zanahoria, no del palo.
367
00:29:54,375 --> 00:29:55,833
Tienes una hija.
368
00:29:55,916 --> 00:29:59,541
En Hamburgo, estudia medicina. Justyna.
369
00:30:00,458 --> 00:30:03,125
Recibirás un pasaporte y te dejaremos ir.
370
00:30:03,208 --> 00:30:05,750
Podrás verla antes de morir.
371
00:30:05,833 --> 00:30:09,416
No la has visto desde marzo de 1968, ¿verdad?
372
00:30:09,500 --> 00:30:11,416
¿Porque me miras así?
373
00:30:11,500 --> 00:30:14,708
Saldrás de Mustafa y volarás directamente desde Roma a Hamburgo.
374
00:30:15,958 --> 00:30:18,541
Es un trato 100% seguro, entre tú y yo.
375
00:30:19,166 --> 00:30:21,666
¿Quizás tu hija incluso te cure allí?
376
00:30:21,750 --> 00:30:23,750
Por los dólares que ganarás.
377
00:30:24,458 --> 00:30:26,333
¿Me pagarás?
378
00:30:27,416 --> 00:30:29,541
En octubre de 1967...
379
00:30:29,625 --> 00:30:31,750
Mataste a Shota Abashidze.
380
00:30:33,416 --> 00:30:36,875
Él no era un disidente ni un maldito espía.
381
00:30:36,958 --> 00:30:40,791
Él no era más que un bandido de las tierras altas, y otro bandido...
382
00:30:40,875 --> 00:30:43,500
Te pagué por deshacerte de la competencia.
383
00:30:44,958 --> 00:30:49,166
¿Es correcto? ¿O debería llamar para averiguar el nombre del cliente?
384
00:30:49,833 --> 00:30:52,166
No sabías que lo sabíamos ¿verdad?
385
00:30:56,333 --> 00:30:59,000
Un chorrito de vodka y gelatina de cerdo, por favor.
386
00:31:03,416 --> 00:31:05,958
¿Lo comerás o prefieres pasarlo?
387
00:31:06,041 --> 00:31:07,041
Transmisión.
388
00:31:07,916 --> 00:31:09,750
¡Hola, señor inquilino!
389
00:31:09,833 --> 00:31:11,458
¿Por qué no te unes a nosotros?
390
00:31:13,333 --> 00:31:15,833
-Ya conociste al Jefe. -Hola.
391
00:31:16,500 --> 00:31:19,416
Este es Marcel Lasoń, un farmacéutico.
392
00:31:20,416 --> 00:31:23,625
Es nuevo aquí, igual que tú. Y este es... solo Kid.
393
00:31:24,083 --> 00:31:27,291
Y éste es mi inquilino de Varsovia, el señor Brusicki.
394
00:31:27,375 --> 00:31:29,708
- ¿Pesca de trucha? - Sí.
395
00:31:29,791 --> 00:31:31,666
¿Has traído tu caña?
396
00:31:32,833 --> 00:31:34,458
¿Juegas al póquer?
397
00:31:34,541 --> 00:31:36,458
Cuando no estoy pescando.
398
00:31:36,541 --> 00:31:38,541
Niño, ve a buscar medio litro.
399
00:31:39,083 --> 00:31:41,083
- Un litro. Yo invito. - Está bien.
400
00:31:41,708 --> 00:31:43,583
Ciega pequeña cinco, ciega grande cinco,
401
00:31:43,666 --> 00:31:46,750
full house sobre color, trío sobre escalera.
402
00:31:46,833 --> 00:31:49,958
¿Has venido por un tiempo más largo, o simplemente...?
403
00:31:50,041 --> 00:31:51,958
- ¿Para reconocimiento? - Para la temporada.
404
00:31:52,041 --> 00:31:55,791
Lo que mi señora preguntó... sobre esos niños...
405
00:31:55,875 --> 00:31:59,000
Fuera de registro... ¿Hay algo de cierto en ello?
406
00:31:59,083 --> 00:32:01,916
Por eso viniste a verme al hospital.
407
00:32:02,666 --> 00:32:04,458
Me retiraré.
408
00:32:04,541 --> 00:32:07,416
Los Marciniak tenían dos, un niño y una niña.
409
00:32:08,166 --> 00:32:10,708
Fueron al río, sólo el niño regresó.
410
00:32:10,791 --> 00:32:12,833
Encontramos a la niña una semana después.
411
00:32:13,750 --> 00:32:16,916
Pedí una autopsia y me dijeron que se había ahogado.
412
00:32:17,000 --> 00:32:19,458
No parecía como si se hubiera ahogado.
413
00:32:20,375 --> 00:32:24,500
Tenía algunas abrasiones en el cuello, pero el médico en Rzeszów decidió
414
00:32:24,583 --> 00:32:27,500
Que se había ahogado y ya. ¿Por qué preguntas?
415
00:32:27,583 --> 00:32:32,708
- Estaba en Bystra, y... - No, para entonces la chica ya había...
416
00:32:32,791 --> 00:32:35,208
Ya llevaba muerto cuatro días.
417
00:32:36,208 --> 00:32:40,166
- Ya lo comprobé, tienes una coartada. - ¡Está bien, ya basta de tonterías!
418
00:32:40,791 --> 00:32:44,000
¡En la República Popular de Polonia no asesinan a niños!
419
00:32:44,083 --> 00:32:46,666
A veces un hombre puede morir en una disputa por tierras.
420
00:32:46,750 --> 00:32:48,833
- ¡Pero niños no! - ¡Bolek!
421
00:32:48,916 --> 00:32:51,500
¡Tu mujer envió al pequeño chorrito aquí!
422
00:32:51,583 --> 00:32:54,750
¿Ves? Si algo pasara, ella nunca lo haría.
423
00:32:54,833 --> 00:32:57,791
- ¿Qué pasa, Jasio? - Papá, mamá quiere que vuelvas a casa.
424
00:32:59,166 --> 00:33:00,791
¡Ven aquí!
425
00:33:01,750 --> 00:33:03,333
¡Él gobernará este lugar algún día!
426
00:33:03,416 --> 00:33:05,916
¡Será primer secretario del condado, como su padre!
427
00:33:06,000 --> 00:33:09,833
¡A la mierda el condado, será el Primer Secretario del Partido!
428
00:33:11,375 --> 00:33:13,166
- ¿Y ahora qué? - No, nada...
429
00:33:13,250 --> 00:33:16,958
¡Vuelve a casa y dile a mamá que papá volverá enseguida!
430
00:33:17,041 --> 00:33:18,833
¡Vamos! ¡Chop chop!
431
00:33:19,666 --> 00:33:21,333
¡Mi querido niño!
432
00:33:38,000 --> 00:33:40,916
Si fueras un payaso en un maldito circo...
433
00:33:41,541 --> 00:33:46,250
¿Vendrías con una bombilla en la nariz y con botas de siete leguas?
434
00:33:46,333 --> 00:33:48,916
- ¿Quieres el lácteo o no? - Dámelo.
435
00:33:51,791 --> 00:33:54,791
Y ese imbécil... ¿Te has ocupado de eso?
436
00:33:55,708 --> 00:33:59,750
No te preocupes, donde lo ponemos nadie lo escucha.
437
00:33:59,833 --> 00:34:03,166
Y aunque alguien lo oiga, seguro que se lo follan ellos mismos.
438
00:34:03,250 --> 00:34:06,500
Y esa puta y su cliente que compramos. ¡No hay de qué preocuparse!
439
00:34:09,333 --> 00:34:11,666
Necesitaremos planos de las habitaciones.
440
00:34:12,708 --> 00:34:17,250
- ¿No tenéis planos del Vaticano? - Sí, los originales de Bernini.
441
00:34:17,333 --> 00:34:20,750
Pero necesitamos las últimas versiones, con innovaciones técnicas.
442
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
Regresaré a Roma recién en junio...
443
00:34:23,958 --> 00:34:26,583
No sé cuándo podré volver a Polonia.
444
00:34:26,666 --> 00:34:30,458
Regresarás y les dirás que los servicios polacos te molestaron.
445
00:34:31,083 --> 00:34:34,083
Y yo mismo iré a Roma a recogerlos.
446
00:34:36,375 --> 00:34:37,750
¿Adonde?
447
00:34:39,666 --> 00:34:41,041
Dinero...
448
00:34:41,791 --> 00:34:43,458
y el recibo.
449
00:34:46,458 --> 00:34:48,500
¡Gire a la derecha!
450
00:34:50,875 --> 00:34:52,250
¡Mi casa!
451
00:35:01,333 --> 00:35:04,708
¡Borracho! ¡Anda, vomita por todo mi jardín!
452
00:35:04,791 --> 00:35:07,083
¿No pudiste vomitar en el bar?
453
00:35:09,083 --> 00:35:11,083
¡No bebas si no puedes soportarlo!
454
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
¡Eres un borracho!
455
00:35:15,000 --> 00:35:18,416
Lástima, simplemente no tengo la cultura de beber en mí...
456
00:35:19,166 --> 00:35:22,166
¡Idiota, lo único que tienes es una polla!
457
00:35:28,916 --> 00:35:30,791
Ahorro de energía...
458
00:35:31,583 --> 00:35:33,583
Nada les ayudará ahora.
459
00:35:33,666 --> 00:35:35,750
¿Estás con Solidaridad?
460
00:35:35,833 --> 00:35:37,833
Aquí en Gurówka no hay ninguna diferencia.
461
00:35:38,708 --> 00:35:41,750
Quizás si... A Moscú... ¡A Moscú!
462
00:35:41,833 --> 00:35:44,916
- ¿Llevas mucho tiempo viviendo aquí? - ¡No, sólo una semana!
463
00:35:45,583 --> 00:35:47,416
Un completo agujero de mierda.
464
00:35:48,208 --> 00:35:50,500
Me harté de la gente y de Varsovia.
465
00:35:50,583 --> 00:35:52,583
Especialmente la gente fiestera.
466
00:35:53,125 --> 00:35:56,083
Eres un militar, supongo que no te gusta, ¿no?
467
00:35:57,875 --> 00:36:01,708
Te llevaré a casa, pero te advierto que estoy completamente borracho.
468
00:36:02,625 --> 00:36:04,833
Tengo un piso encima de la farmacia,
469
00:36:04,916 --> 00:36:08,916
y una casa fuera del pueblo, pero mi esposa y mis hijos están allí...
470
00:36:10,833 --> 00:36:13,666
- Nos vemos mañana, Bruno. - Nos vemos, Marcello.
471
00:36:40,833 --> 00:36:45,541
El problema es que la distancia desde los edificios del Vaticano
472
00:36:45,625 --> 00:36:47,583
es bueno para un tiro seguro,
473
00:36:47,666 --> 00:36:50,708
pero existe un alto riesgo de exposición antes de la operación.
474
00:36:50,791 --> 00:36:56,083
¡Mala suerte! No hay edificios lo suficientemente altos alrededor de la Plaza de San Pedro.
475
00:36:56,166 --> 00:37:00,916
Pero podemos iniciar una construcción y construir una grúa de altura adecuada,
476
00:37:01,000 --> 00:37:05,833
pero eso dejará un rastro enorme, compra del terreno, permiso de construcción, etc.
477
00:37:05,916 --> 00:37:07,708
Así que, sin grúa,
478
00:37:08,458 --> 00:37:11,916
el punto de observación conveniente más cercano
479
00:37:12,000 --> 00:37:13,958
es el puente Umberto.
480
00:37:15,333 --> 00:37:17,625
Muy bien, que dispare desde allí.
481
00:37:18,958 --> 00:37:20,541
Dos obstáculos...
482
00:37:20,625 --> 00:37:24,583
La trayectoria del proyectil es tan plana como la de un gato en una autopista.
483
00:37:25,375 --> 00:37:26,833
y...
484
00:37:26,916 --> 00:37:28,750
la distancia.
485
00:37:30,083 --> 00:37:32,083
¡Vamos, suéltalo todo, Szymurek!
486
00:37:34,583 --> 00:37:37,500
1170 metros.
487
00:37:37,583 --> 00:37:41,125
¡Joder! ¡Un rifle como ese ni siquiera existe!
488
00:37:41,875 --> 00:37:44,291
Estoy buscando un rifle.
489
00:37:44,375 --> 00:37:47,666
Los estadounidenses han creado un prototipo de fusil BMG.
490
00:37:47,750 --> 00:37:52,000
...50 cal, podríamos conseguirlo con ayuda soviética, creo.
491
00:37:52,083 --> 00:37:55,625
¡Los soviéticos no se involucrarán, te lo dije!
492
00:37:55,708 --> 00:37:58,500
De todas formas, no hay ningún tirador en el mundo...
493
00:37:59,625 --> 00:38:03,458
En ese caso, Bruno debería ir con Ali y rematarlo a corta distancia.
494
00:38:05,083 --> 00:38:09,500
Entonces no tendrá posibilidad de escapar. Habrá una multitud enorme.
495
00:38:09,583 --> 00:38:13,666
Y si lo atrapan, quién sabe qué le dirá a la inquisición.
496
00:38:13,750 --> 00:38:16,958
Tienen 500 años de experiencia en la extracción de confesiones.
497
00:38:17,041 --> 00:38:19,416
¿Qué sugieres entonces?
498
00:38:20,000 --> 00:38:21,458
No sé.
499
00:38:22,125 --> 00:38:23,916
Tengo que hablar con Bruno.
500
00:38:27,541 --> 00:38:30,958
Consígueme un HK PSG,
501
00:38:31,833 --> 00:38:33,958
Y prepararé las balas.
502
00:38:34,041 --> 00:38:37,625
1170 metros. Mucho más de media milla.
503
00:38:39,125 --> 00:38:40,541
A menos que...
504
00:38:41,333 --> 00:38:44,958
Si lo atrapas en la puerta este, ganarás 90 metros.
505
00:38:46,166 --> 00:38:48,000
Si consigo ese rifle
506
00:38:48,083 --> 00:38:49,791
Puedo golpearlo desde Ponte Umberto.
507
00:38:49,875 --> 00:38:53,833
Bruno, 1080 metros, un objetivo en movimiento.
508
00:38:53,916 --> 00:38:56,958
No se mueve. A menos que Mustafa sea un idiota,
509
00:38:57,041 --> 00:39:00,166
Se quedará quieto cuando le dispare.
510
00:39:00,250 --> 00:39:02,166
¿Porque?
511
00:39:02,250 --> 00:39:04,416
Tiene que estar quieto cuando dispara,
512
00:39:04,500 --> 00:39:06,916
y dispararé al mismo tiempo que él lo hace.
513
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
¡Lo matarás antes de que dispare!
514
00:39:08,791 --> 00:39:12,416
Mi bala tardará... 1,5 segundos en alcanzar el objetivo.
515
00:39:12,500 --> 00:39:14,250
Lo matará después de disparar.
516
00:39:14,333 --> 00:39:16,041
¿Algo más?
517
00:39:16,125 --> 00:39:21,166
Verifique la altura máxima de un automóvil permitida en el área del puente,
518
00:39:21,250 --> 00:39:24,750
y prepárame una posición de tiro bajo el techo.
519
00:39:24,833 --> 00:39:27,291
Un contenedor de envío con un agujero para pistola estará bien.
520
00:39:30,250 --> 00:39:33,041
Bruno, todavía faltan 1080 metros.
521
00:39:33,625 --> 00:39:35,166
Conexión...
522
00:39:35,666 --> 00:39:37,375
Mírame.
523
00:39:38,375 --> 00:39:42,416
Quiero ir a Hamburgo directamente desde Roma.
524
00:39:42,500 --> 00:39:44,041
A mi hija.
525
00:39:44,750 --> 00:39:46,583
Tal como acordamos.
526
00:39:47,583 --> 00:39:50,541
No hay cambios de planes. ¿Entiendes?
527
00:39:51,458 --> 00:39:54,250
Y mataré a Mustafa de un tiro.
528
00:39:56,208 --> 00:39:57,625
Dos.
529
00:39:59,541 --> 00:40:02,375
Bolek, tu esposa te está buscando.
530
00:40:04,166 --> 00:40:06,291
Ella tiene dos opciones...
531
00:40:06,375 --> 00:40:07,666
La iglesia o el bar.
532
00:40:08,791 --> 00:40:12,875
¿Cuándo nos presentarás a tu dama pelirroja, Bruno?
533
00:40:13,875 --> 00:40:17,041
Jotas y dieces... ¿Qué iglesia? Quizás el comité.
534
00:40:17,125 --> 00:40:20,083
Eso no bastará. Tres nueves.
535
00:40:20,666 --> 00:40:22,666
Soy un hombre de fiesta hasta las cuatro de la tarde.
536
00:40:23,500 --> 00:40:28,291
- ¿Cuándo nos presentarás a tu dama? - ¿Siempre tienes que interrogar a la gente?
537
00:40:28,375 --> 00:40:30,750
¿No tienes suficiente de eso en el trabajo?
538
00:40:30,833 --> 00:40:34,541
La presentará cuando le apetezca. O nunca.
539
00:40:34,625 --> 00:40:36,500
Un poco de compañía para una dama...
540
00:40:36,583 --> 00:40:37,833
¡Tres reinas!
541
00:40:37,916 --> 00:40:40,083
He terminado.
542
00:40:40,166 --> 00:40:41,416
- Dame. - Aquí.
543
00:40:41,500 --> 00:40:43,916
- ¡Pero ya te debo cinco! - La noche es joven.
544
00:40:44,000 --> 00:40:45,208
Bruno, barajalos.
545
00:41:43,083 --> 00:41:44,875
¿Ganaste?
546
00:41:44,958 --> 00:41:46,041
No.
547
00:41:46,125 --> 00:41:47,916
Nos hemos quedado sin café.
548
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Estoy bebiendo un poco de orina y quedamos...
549
00:41:50,083 --> 00:41:51,791
Ya pensaré en algo.
550
00:41:53,208 --> 00:41:54,791
¿Qué?
551
00:42:04,833 --> 00:42:08,541
¡Saludos al mundo criminal y al hampa de la capital!
552
00:42:11,458 --> 00:42:14,166
¿Conoces el aparcamiento de autocares junto a la cascada?
553
00:42:14,250 --> 00:42:17,750
Szymurek estará allí a partir de las nueve de la mañana, no puede venir en coche.
554
00:42:17,833 --> 00:42:19,833
- ¿Al granero? - Al granero.
555
00:42:42,416 --> 00:42:43,833
¿Dónde está todo el mundo?
556
00:42:43,916 --> 00:42:46,958
Cerramos la carretera, ¡aquí lo único que necesitamos son turistas!
557
00:42:47,041 --> 00:42:50,375
- ¿Y dónde está el conductor? - Tienes cuidado, eso es bueno.
558
00:42:50,458 --> 00:42:52,458
Está esperando una llamada de radio.
559
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
- ¿Y? - Hay una pared doble en el fondo.
560
00:43:18,750 --> 00:43:20,833
Dale la vuelta a todo hacia el otro lado.
561
00:43:34,125 --> 00:43:35,916
Un banco.
562
00:43:36,000 --> 00:43:37,625
Uno alto.
563
00:43:40,083 --> 00:43:41,750
La mesa.
564
00:43:41,833 --> 00:43:44,250
Cincuenta, sesenta centímetros más largo.
565
00:43:54,416 --> 00:43:56,833
El agujero de la pistola, hasta el borde de la mesa.
566
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
Está bien, estará listo mañana.
567
00:44:06,833 --> 00:44:08,250
Una petición...
568
00:44:09,625 --> 00:44:11,250
Cincuenta...
569
00:44:11,333 --> 00:44:13,125
Cien mil.
570
00:44:13,833 --> 00:44:15,333
Lo sabía.
571
00:44:21,083 --> 00:44:22,583
¿Qué es esto?
572
00:44:23,583 --> 00:44:25,958
Más valioso que el dinero del mañana.
573
00:44:35,791 --> 00:44:37,333
¿Qué es esto?
574
00:44:37,416 --> 00:44:39,208
No seas entrometido.
575
00:44:41,458 --> 00:44:43,125
Me voy.
576
00:44:43,208 --> 00:44:44,166
¿Porque?
577
00:44:45,166 --> 00:44:47,166
¿En qué mundo vives?
578
00:44:47,250 --> 00:44:49,250
Han introducido el racionamiento de alimentos.
579
00:44:49,333 --> 00:44:52,750
Carne, harina, embutidos, café y arroz. ¿Tienen cupones?
580
00:44:52,833 --> 00:44:55,250
Porque no lo hago, como ya sabrás.
581
00:45:04,666 --> 00:45:06,333
¿Quién eres, Bruno?
582
00:45:10,375 --> 00:45:12,375
Está bien, me quedaré un poco más.
583
00:45:13,250 --> 00:45:15,833
Pero debes sacarme, para ver gente.
584
00:46:15,458 --> 00:46:17,041
¡¿Qué demonios?!
585
00:46:31,416 --> 00:46:32,833
¿Puedo?
586
00:47:07,500 --> 00:47:09,958
Manoseando a nuestras chicas, ¿eh?
587
00:47:10,041 --> 00:47:12,875
Soy el jefe de la milicia ciudadana en Gurówka.
588
00:47:14,000 --> 00:47:17,250
- ¡Mira hacia acá! - ¡Basta, ya ha tenido suficiente!
589
00:47:17,333 --> 00:47:20,125
¡Vete a la mierda, viejo pedorro, o te mataré también!
590
00:47:21,500 --> 00:47:23,125
Irse.
591
00:47:26,583 --> 00:47:29,000
Mirad a esos cabrones...
592
00:47:29,916 --> 00:47:31,916
y llamaré una patrulla.
593
00:47:32,708 --> 00:47:36,083
¡Ataque a un oficial de la milicia, cabrones!
594
00:47:37,166 --> 00:47:39,750
Te van a dar una buena paliza en la lata
595
00:47:39,833 --> 00:47:42,750
¡Me recordarás hasta el día de tu muerte!
596
00:47:42,833 --> 00:47:46,500
- No hay necesidad de eso. - ¡Atacaron a un maldito oficial!
597
00:47:46,583 --> 00:47:48,750
Es un asunto entre hombres, no un asunto oficial.
598
00:47:48,833 --> 00:47:50,750
¡¿De qué carajo estás hablando?!
599
00:47:50,833 --> 00:47:54,083
¡Dame el trozo y le daré un golpe al cabrón!
600
00:47:54,166 --> 00:47:55,666
¡En defensa propia!
601
00:47:56,625 --> 00:47:58,250
¡Nadie dirá una palabra!
602
00:47:59,166 --> 00:48:00,958
Nadie va a congelar a nadie.
603
00:48:01,041 --> 00:48:04,541
¡Fuera de aquí! ¡Y aléjate de Gurówka! ¡Ahora!
604
00:48:04,625 --> 00:48:06,208
¡Vámonos a la mierda!
605
00:48:14,750 --> 00:48:16,166
Por cierto...
606
00:48:16,958 --> 00:48:18,458
¿Quién eres?
607
00:48:19,041 --> 00:48:20,458
Nadie.
608
00:48:24,208 --> 00:48:25,833
Ya lo averiguaré...
609
00:48:28,041 --> 00:48:29,750
¿Nos vamos a la cama?
610
00:48:30,416 --> 00:48:32,958
Tú acuéstate, yo me quedaré despierto un rato más.
611
00:48:37,083 --> 00:48:39,333
Hoy éramos casi como una pareja.
612
00:48:40,416 --> 00:48:41,833
Casi...
613
00:48:45,375 --> 00:48:47,500
¿Vendrás antes de que me duerma?
614
00:48:47,583 --> 00:48:49,791
No te duermas y vendré.
615
00:50:08,208 --> 00:50:10,375
PROHIBIDO EL ACCESO A LA ZONA MILITAR
616
00:53:49,250 --> 00:53:52,708
¿No lo sabías? El hijo de los Marciniak ha desaparecido.
617
00:53:52,791 --> 00:53:55,916
Fue a buscar las vacas anoche y no regresó.
618
00:53:56,000 --> 00:53:59,125
¿El pequeño Henio? No tiene más de diez años...
619
00:53:59,916 --> 00:54:02,000
Es más joven que nuestro Józio...
620
00:54:02,083 --> 00:54:06,458
- Sin dejar rastro... - ¡Varsovia en la línea uno! ¡A la derecha!
621
00:54:06,541 --> 00:54:08,500
¿Qué está pasando en el mundo...?
622
00:54:08,583 --> 00:54:10,791
Antes eran los judíos, ¿y ahora?
623
00:54:13,833 --> 00:54:15,541
- Bruno.- ¿Sí?
624
00:54:15,625 --> 00:54:18,541
Necesito mayor penetración.
625
00:54:18,625 --> 00:54:20,166
Dame cuatro horas.
626
00:54:24,375 --> 00:54:26,375
-¿Cuánto?-Treinta y cinco.
627
00:54:29,583 --> 00:54:33,458
- Luego, cariño. - ¡Jagoda! ¡450 y el recibo!
628
00:54:35,375 --> 00:54:39,000
¡Señor! ¿Se enteró? ¡Otro niño Marciniak desapareció!
629
00:54:39,833 --> 00:54:42,583
¿Crees que es un accidente o, Dios no lo quiera...?
630
00:54:43,416 --> 00:54:46,708
El jefe vino a mí para que le hiciera un vendaje, porque el médico estaba borracho.
631
00:54:46,791 --> 00:54:49,000
y Marciniakowa estalló en lágrimas, histérica...
632
00:54:49,083 --> 00:54:51,583
Llamaron al ejército, están buscando en el bosque.
633
00:54:51,666 --> 00:54:54,083
No lo encontrarán... Dios mío, ¿qué estoy diciendo?
634
00:54:54,166 --> 00:54:56,083
¿El Jefe busca voluntarios?
635
00:54:56,166 --> 00:54:59,041
No, el Jefe... antes de que llegara Marciniakowa,
636
00:54:59,125 --> 00:55:03,250
Había estado insultando a esos tipos. A los que defendiste anoche.
637
00:55:03,958 --> 00:55:05,833
Quiere arrestarlos esta noche.
638
00:55:06,541 --> 00:55:08,750
Estará ocupado con otras cosas ahora mismo.
639
00:55:08,833 --> 00:55:10,583
¿No puedes ayudarlos?
640
00:55:10,666 --> 00:55:12,958
En este país nadie puede ganar con la milicia.
641
00:55:13,041 --> 00:55:15,833
- Pero anoche hiciste... - Eso no significaba nada.
642
00:55:16,708 --> 00:55:19,958
¿Y no se puede hacer nada? Quizás puedan esconderse en algún lugar...
643
00:55:20,041 --> 00:55:22,750
No hay dónde esconderse. En el extranjero, quizás.
644
00:55:22,833 --> 00:55:24,500
Lo siento, pensé...
645
00:55:25,625 --> 00:55:28,333
Seguramente encontrarán a Henio sano y salvo.
646
00:55:40,791 --> 00:55:42,750
Algo realmente interesante, ¿no?
647
00:55:42,833 --> 00:55:44,208
Quiero decir...terrible...
648
00:55:44,875 --> 00:55:46,500
¿Has oído hablar de Henio?
649
00:55:47,041 --> 00:55:48,833
¿Conoces bien al Jefe?
650
00:55:49,500 --> 00:55:50,875
Bien...
651
00:55:51,625 --> 00:55:55,833
Intentó ligar con esa enfermera anoche, en el baile de Kowary, y...
652
00:55:56,458 --> 00:55:59,000
se peleó con los lugareños. Lo golpearon un poco,
653
00:55:59,083 --> 00:56:01,750
y quiere arrestarlos por agresión hoy.
654
00:56:01,833 --> 00:56:04,208
Tendrá cosas más importantes que hacer hoy.
655
00:56:05,583 --> 00:56:09,333
- ¿Te importa? - Realmente no hicieron nada...
656
00:56:12,250 --> 00:56:15,000
El jefe me debe 350 mil.
657
00:56:15,083 --> 00:56:17,958
La fecha límite era en abril, podría prolongarla...
658
00:56:18,583 --> 00:56:20,916
No, no quiero que lo financie.
659
00:56:21,000 --> 00:56:22,500
No lo soy.
660
00:56:23,208 --> 00:56:24,166
Gracias, Marcello.
661
00:59:17,458 --> 00:59:19,625
- Está bien. ¿Cuántos, Bruno? - Dos.
662
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
¿Y? ¿Lo encontraste? No encontramos nada...
663
00:59:24,041 --> 00:59:27,958
Estamos esperando el permiso del voivodato para entrar en la zona militar.
664
00:59:28,041 --> 00:59:30,375
Quizás se perdió allí...
665
00:59:30,916 --> 00:59:33,458
- Hay un mono de bronce ahí fuera. - Cógelo.
666
00:59:33,541 --> 00:59:36,333
- Repárteme. - Espera, siguiente ronda.
667
00:59:40,375 --> 00:59:42,375
Joder, ¿te has ganado la lotería?
668
00:59:43,208 --> 00:59:46,208
- ¿Es de Marciniakowa? - ¡Basta de tonterías!
669
00:59:47,458 --> 00:59:51,750
¿Dónde está Kid? ¿No ha venido? Tampoco se presentó a la búsqueda.
670
00:59:51,833 --> 00:59:53,250
Él aparecerá.
671
00:59:53,333 --> 00:59:54,750
Me doblo.
672
01:01:10,666 --> 01:01:12,208
¿Hay algún problema?
673
01:01:13,625 --> 01:01:15,041
No...
674
01:01:15,708 --> 01:01:17,125
No.
675
01:01:20,416 --> 01:01:21,958
Szymurek me ha enviado.
676
01:01:22,625 --> 01:01:23,958
Un cambio de planes.
677
01:01:31,750 --> 01:01:33,333
Hablemos en el barco.
678
01:01:46,000 --> 01:01:47,750
Mustafa se está portando mal.
679
01:01:47,833 --> 01:01:50,333
Él dice que no está seguro de poder hacerlo.
680
01:01:51,541 --> 01:01:55,166
Parece que quiere más dinero, pero no podemos correr el riesgo.
681
01:01:55,250 --> 01:01:59,166
Szymurek ha decidido que dispararás primero a Weed y luego a Mustafa.
682
01:01:59,833 --> 01:02:02,458
- ¿Es posible? - Quieres que le dispare al Papa.
683
01:02:02,541 --> 01:02:03,958
Eso es lo que dije.
684
01:02:04,625 --> 01:02:07,458
-Ese no era el trato. -Este es el nuevo trato.
685
01:02:07,541 --> 01:02:09,541
No es tu decisión
686
01:02:09,625 --> 01:02:12,791
- Deja que Szymurek baje aquí en persona. - Mira, viejo capullo...
687
01:02:15,583 --> 01:02:19,458
Nadarás hasta la orilla sin decir palabra, imbécil.
688
01:02:19,541 --> 01:02:21,750
Irás a Varsovia
689
01:02:21,833 --> 01:02:26,000
y le dirás a Szymurek que venga a verme aquí inmediatamente.
690
01:02:26,083 --> 01:02:28,000
O te mataré ahora mismo, joder.
691
01:02:28,083 --> 01:02:30,291
- ¿Entendido? - ¡Sí!
692
01:02:30,375 --> 01:02:31,916
¡Entonces vete a la mierda!
693
01:02:38,250 --> 01:02:39,875
¿Te obligó?
694
01:02:41,875 --> 01:02:43,958
¿Has intercambiado cabezas con una vaca?
695
01:02:44,958 --> 01:02:46,375
Él me pagó.
696
01:02:47,958 --> 01:02:49,375
Bueno.
697
01:02:52,208 --> 01:02:55,500
También dijo que me traería algo bonito de Roma.
698
01:03:02,541 --> 01:03:04,083
¿Władeczek dijo eso?
699
01:03:04,708 --> 01:03:05,833
Sí.
700
01:03:06,500 --> 01:03:08,583
Ya que no te molestaste.
701
01:03:10,083 --> 01:03:12,000
¿Cuando vas a Roma?
702
01:03:12,083 --> 01:03:14,125
Tú también vas, lo entiendo.
703
01:03:14,916 --> 01:03:16,333
No lo sé todavía.
704
01:03:22,916 --> 01:03:25,291
¿Porque me miras así?
705
01:03:25,375 --> 01:03:27,458
¿Pasa algo?
706
01:03:32,750 --> 01:03:35,958
Oí que otro niño ha desaparecido en el pueblo.
707
01:03:36,041 --> 01:03:37,958
¿Sabes algo?
708
01:03:38,041 --> 01:03:39,458
No.
709
01:03:40,125 --> 01:03:43,000
Pareces como si estuvieras mintiendo descaradamente.
710
01:03:44,125 --> 01:03:46,125
- No. - Y aún así.
711
01:03:51,708 --> 01:03:52,791
Me voy a la cama.
712
01:03:54,625 --> 01:03:56,416
Me quedaré despierto un rato más.
713
01:03:59,375 --> 01:04:03,166
Este mundo de mierda... Menos mal que no tenemos hijos.
714
01:05:11,416 --> 01:05:13,625
Me he quemado.
715
01:05:15,166 --> 01:05:18,458
-¿Cuánto tiempo llevo aquí?-Ya estabas aquí.
716
01:05:18,541 --> 01:05:20,166
Debes tener cuidado.
717
01:05:20,250 --> 01:05:23,750
No siempre se puede ser cuidadoso. Tú no lo fuiste.
718
01:05:23,833 --> 01:05:24,791
Soy viejo
719
01:05:27,375 --> 01:05:31,750
Cuando mi padre está delirante, siempre se lo doy.
720
01:05:35,208 --> 01:05:36,875
¿Tienes un hijo?
721
01:05:41,375 --> 01:05:44,083
- Una hija. - ¿Tiene un hijo?
722
01:05:44,625 --> 01:05:47,041
No. Todavía no.
723
01:05:48,250 --> 01:05:51,083
Estoy seguro que será genial.
724
01:05:52,250 --> 01:05:56,000
Iré a decirle a la enfermera que estás despierto.
725
01:05:59,125 --> 01:06:01,125
Ella será mejor que yo.
726
01:06:18,250 --> 01:06:20,541
¡No te muevas, estás muy enfermo!
727
01:06:21,125 --> 01:06:25,750
- El médico no está, pero... - Está borracho y sin sentido en la otra habitación.
728
01:06:25,833 --> 01:06:28,833
- ¿Cómo te sientes? - Estaré bien.
729
01:06:29,750 --> 01:06:32,750
- ¿Cómo llegué aquí? - Tu esposa te trajo.
730
01:06:32,833 --> 01:06:35,250
- ¿Y tú? - Habíamos venido a verte.
731
01:06:35,333 --> 01:06:37,000
Bianka nos lo contó.
732
01:06:37,083 --> 01:06:39,375
¿Me trajo y regresó a la casa?
733
01:06:39,458 --> 01:06:42,250
Le dije que no vendrías hasta la mañana.
734
01:06:42,333 --> 01:06:45,375
No tenía sentido que se quedara allí toda la noche.
735
01:06:47,333 --> 01:06:49,125
Pásame mi ropa.
736
01:06:50,375 --> 01:06:53,583
Mustafa es inestable, dice una cosa y luego otra.
737
01:06:54,666 --> 01:06:56,458
Es por eso que nuestros colegas en Sofía
738
01:06:56,541 --> 01:06:59,458
Ingresó a su madre en el hospital del Ministerio de Asuntos Exteriores.
739
01:07:00,125 --> 01:07:02,750
Si sigue portándose mal, la sacrificarán.
740
01:07:02,833 --> 01:07:05,583
Pero eso no nos sirve de nada. Estaremos a salvo cuando...
741
01:07:05,666 --> 01:07:07,500
y sólo cuando...
742
01:07:08,416 --> 01:07:12,083
Primero le das al objetivo principal y luego, si lo logras, a Mustafa.
743
01:07:12,166 --> 01:07:15,166
- Ese no era el trato. - ¿Te importa a quién le disparas?
744
01:07:15,250 --> 01:07:17,000
No, pero ese no era el trato.
745
01:07:18,791 --> 01:07:20,958
Veo tu punto, lo entiendo.
746
01:07:21,041 --> 01:07:24,458
Recibirás diez millones por Mustafa y diez por el otro.
747
01:07:24,541 --> 01:07:28,958
- Eso no es lo que acordamos. - ¿Estás loco o simplemente senil?
748
01:07:29,041 --> 01:07:30,458
Tú lo dijiste.
749
01:07:31,083 --> 01:07:33,791
Władeczek, ve a la base militar en Kowary.
750
01:07:42,416 --> 01:07:44,208
¿Dónde está el oficial de guardia?
751
01:07:50,333 --> 01:07:53,750
Lo mantengo bajo llave, de lo contrario me lo robarían todo.
752
01:08:04,708 --> 01:08:06,708
Lo enciendo ahora mismo.
753
01:08:09,916 --> 01:08:12,750
¿Listo? Quédate afuera de la puerta y no dejes entrar a nadie.
754
01:08:12,833 --> 01:08:14,166
¡Sí, señor!
755
01:08:25,666 --> 01:08:27,458
¿Lo reconoces?
756
01:08:29,333 --> 01:08:31,125
Wandsbek, en Hamburgo.
757
01:08:34,750 --> 01:08:38,791
Sé que tu hija te hace vídeos, pero probablemente desde el cuello hacia arriba.
758
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Ella tiene un bebé. Con un nigeriano.
759
01:08:43,666 --> 01:08:45,958
Y esta morena se ha encargado de ella.
760
01:08:47,166 --> 01:08:51,541
¿Qué amor debe ser criar al hijo de otro hombre, y además de un hombre nigeriano?
761
01:08:51,625 --> 01:08:53,833
Él debió haberla complacido mucho...
762
01:08:53,916 --> 01:08:56,500
Sus penes son en promedio un 75% más grandes.
763
01:08:56,583 --> 01:08:58,583
Es un hecho científicamente comprobado.
764
01:09:00,375 --> 01:09:02,833
Conozco a algunos adictos en St. Pauli...
765
01:09:03,833 --> 01:09:05,750
¿Quién, por un trago de heroína,
766
01:09:05,833 --> 01:09:08,500
Violarla y desgarrarla como a Sharon Tate.
767
01:09:08,583 --> 01:09:11,208
Y la morena también. Y el bebé...
768
01:09:12,125 --> 01:09:14,791
Lo sacarán y lo venderán a empresas de cosméticos.
769
01:09:14,875 --> 01:09:16,791
para hacer crema antienvejecimiento.
770
01:09:16,875 --> 01:09:21,041
Y sólo Sambo, que se cogió a una chica blanca y se fue al Congo, logra vivir.
771
01:09:21,125 --> 01:09:22,625
A Nigeria.
772
01:09:38,500 --> 01:09:42,041
El anciano me dice que envíe a Juraszek... ¿Te acuerdas de Juraszek?
773
01:09:42,125 --> 01:09:45,833
...a Hamburgo, para curar a tu chica, una futura doctora.
774
01:09:46,541 --> 01:09:49,750
Pero yo dije: "Camarada General, mantengámosla con vida..."
775
01:09:49,833 --> 01:09:51,625
por ahora.
776
01:09:51,708 --> 01:09:54,500
Tendremos a Bruno en nuestras manos."
777
01:10:00,708 --> 01:10:02,541
Mataré al Papa.
778
01:10:03,541 --> 01:10:04,875
Pero...
779
01:10:05,875 --> 01:10:09,583
Si alguna vez amenazas a mi hija
780
01:10:10,666 --> 01:10:12,750
voy a matarte
781
01:10:12,833 --> 01:10:14,750
Władeczek...
782
01:10:14,833 --> 01:10:19,000
y quién sabe qué general, quienquiera que sea.
783
01:10:19,083 --> 01:10:20,708
Es un trato.
784
01:10:39,166 --> 01:10:41,166
-Lo decías en serio. - ¿Qué?
785
01:10:42,458 --> 01:10:43,875
Que te estás muriendo.
786
01:10:45,875 --> 01:10:49,833
La chica del hospital me tomó por tu esposa, me contó todo.
787
01:10:52,666 --> 01:10:54,041
No pude...
788
01:10:55,458 --> 01:10:58,458
No fue gran cosa, solo fue necesario salir del hospital.
789
01:10:59,166 --> 01:11:01,458
No quería verte morir.
790
01:11:01,541 --> 01:11:04,750
Observé a mi madre durante ocho meses, ya era suficiente.
791
01:11:06,916 --> 01:11:08,541
Ya he hecho el equipaje.
792
01:11:09,666 --> 01:11:12,250
Tendrás que deshacer las maletas, por tercera vez.
793
01:11:15,541 --> 01:11:16,916
¿Quieres que lo haga?
794
01:11:23,500 --> 01:11:25,250
Pensé que eso era todo.
795
01:11:26,750 --> 01:11:28,083
¿Eso fue qué?
796
01:11:28,791 --> 01:11:30,583
Ya sabes... el final.
797
01:11:31,791 --> 01:11:33,750
He estado en tres guerras.
798
01:11:33,833 --> 01:11:36,250
En un campo de prisioneros de guerra alemán se organizaron,
799
01:11:36,333 --> 01:11:38,708
una ejecución simulada, y
800
01:11:38,791 --> 01:11:40,208
nada.
801
01:11:44,041 --> 01:11:45,541
Y ahora...
802
01:11:51,541 --> 01:11:53,083
Me estoy muriendo, Marysia.
803
01:11:54,416 --> 01:11:56,000
¡Qué desastre!
804
01:12:05,916 --> 01:12:08,333
Mañana hay una feria de la iglesia, ¿vamos?
805
01:12:08,416 --> 01:12:10,333
¿Para qué?
806
01:12:10,416 --> 01:12:12,625
Nos compraremos indulgencias.
807
01:12:15,541 --> 01:12:18,083
- ¡Cuchillos, tijeras! - ¡Venid y comprad!
808
01:12:23,625 --> 01:12:25,250
...para mi nieta...
809
01:12:29,500 --> 01:12:31,750
- ...gracias... - Miremos allá...
810
01:12:32,583 --> 01:12:34,458
¡Vamos, que llegaremos tarde!
811
01:12:38,375 --> 01:12:39,750
¡Papá!
812
01:12:39,833 --> 01:12:41,833
¡Henio! ¡Mi hijo!
813
01:12:44,500 --> 01:12:46,333
¡Helena!
814
01:12:47,750 --> 01:12:49,333
¡Mi niño!
815
01:12:51,375 --> 01:12:53,000
¡Brillante!
816
01:12:56,208 --> 01:12:57,708
¡Juanito!
817
01:12:59,666 --> 01:13:00,791
¡Obsequiar!
818
01:13:00,875 --> 01:13:03,416
¿Crees que lo encontrarán con vida?
819
01:13:03,500 --> 01:13:05,333
No os preocupéis, lo encontrarán.
820
01:13:06,583 --> 01:13:09,541
Empujó a su hermana y, por desesperación, se ahogó.
821
01:13:10,041 --> 01:13:11,625
¡Mamá!
822
01:13:12,333 --> 01:13:13,958
Un poco caro...
823
01:13:18,958 --> 01:13:20,916
- Me llevo esto, por favor. - ¡Aquí tienes!
824
01:13:24,833 --> 01:13:27,541
¡Buenos días! No he tenido oportunidad de agradecerte.
825
01:13:27,625 --> 01:13:30,625
-No hice nada. -Dejaron a esos tipos en paz.
826
01:13:31,250 --> 01:13:33,500
- ¡Jasio! - ¡Adiós!
827
01:13:33,583 --> 01:13:35,958
- ¡Jasio! - ¿Es por eso que no me follas?
828
01:13:36,958 --> 01:13:38,750
Espérame.
829
01:13:38,833 --> 01:13:41,791
¡Dame dinero para comprar cuentas! Las grandes.
830
01:13:41,875 --> 01:13:44,166
¿Siempre tienes que causar problemas?
831
01:13:44,708 --> 01:13:46,125
¡Juanito!
832
01:13:56,333 --> 01:13:58,583
- ¿Escondiéndose de la policía? - No.
833
01:13:59,333 --> 01:14:02,083
¿De quién, entonces? ¡No te delataré, por tu honor!
834
01:14:02,166 --> 01:14:03,833
¿Eres un espía?
835
01:14:03,916 --> 01:14:07,583
Yo lo era hasta 1970, antes de que tú nacieras.
836
01:14:07,666 --> 01:14:09,500
¿A quién espiabas?
837
01:14:10,333 --> 01:14:13,125
- Los judíos. - Mi papá dice Yiddos.
838
01:14:13,875 --> 01:14:17,333
Él no los conoce. Son un enemigo duro y despiadado.
839
01:14:18,083 --> 01:14:19,791
Despiadado, también
840
01:14:19,875 --> 01:14:21,708
y valiente.
841
01:14:21,791 --> 01:14:25,125
- Entonces, ¿de quién te escondes? - Ya sabes quién, del hombre del saco.
842
01:14:25,833 --> 01:14:28,166
¿El Coco? Bueno, bueno, no me digas.
843
01:14:28,875 --> 01:14:31,500
- ¿Y cómo es? - Ya lo sabes.
844
01:14:36,625 --> 01:14:39,000
¿No estás preguntando por Henio?
845
01:14:39,083 --> 01:14:40,416
No.
846
01:14:40,500 --> 01:14:43,500
Ambos sabemos dónde está Henio.
847
01:14:45,083 --> 01:14:47,083
El hombre del saco.
848
01:14:47,166 --> 01:14:50,000
Tiene muchos nombres, pero... sí.
849
01:14:51,166 --> 01:14:52,833
El hombre del saco.
850
01:14:55,750 --> 01:14:57,833
Cuídate.
851
01:14:57,916 --> 01:15:00,541
Tú también. Él no solo busca niños.
852
01:15:05,750 --> 01:15:07,625
¿No te gusta?
853
01:15:07,708 --> 01:15:09,541
No es francés.
854
01:15:10,666 --> 01:15:12,666
He bebido mejores, pero no aquí.
855
01:15:13,833 --> 01:15:15,833
Todos aquellos que no pueden irse...
856
01:15:16,833 --> 01:15:19,250
Sueño con salir de este país.
857
01:15:19,333 --> 01:15:21,750
Y podrías irte, pero no lo haces.
858
01:15:22,541 --> 01:15:25,416
Quizás lo haré cuando termine este trabajo.
859
01:15:32,333 --> 01:15:34,083
¿Crees en Dios?
860
01:15:36,166 --> 01:15:37,666
¿Porque?
861
01:15:38,750 --> 01:15:41,458
Compraste el retrato del Santo Padre...
862
01:15:44,666 --> 01:15:47,666
Si crees, ¿quizás Dios te salvará?
863
01:15:50,666 --> 01:15:52,333
Yo sí lo creo.
864
01:15:52,958 --> 01:15:56,791
Es gracias a Juan Pablo II
865
01:15:58,250 --> 01:16:00,541
cuyo retrato compré
866
01:16:02,041 --> 01:16:04,500
Algo cambiará en mi vida.
867
01:16:06,708 --> 01:16:10,458
No necesito a Dios para eso, y él...
868
01:16:12,500 --> 01:16:14,500
Podría incluso ser...
869
01:16:16,250 --> 01:16:18,000
más bien una molestia.
870
01:16:18,083 --> 01:16:20,416
Eso es blasfemia.
871
01:16:21,833 --> 01:16:23,833
Oraré por ti.
872
01:16:29,750 --> 01:16:31,750
De rodillas
873
01:16:32,458 --> 01:16:34,666
¿en que trabajas?
874
01:16:38,541 --> 01:16:40,166
¡Que te jodan!
875
01:19:39,791 --> 01:19:42,625
El Secretario General se enteró de su plan búlgaro
876
01:19:42,708 --> 01:19:45,541
-de sus informantes en Sofía.- ¿Mi plan?
877
01:19:46,041 --> 01:19:49,000
- Bueno, no es mío. - No, no lo es.
878
01:19:50,166 --> 01:19:52,541
¿Qué se supone que debo hacer ahora?
879
01:19:52,625 --> 01:19:54,833
Presentarás autocrítica,
880
01:19:54,916 --> 01:19:57,916
Le prometerás al viejo tonto lo que quiera.
881
01:19:58,000 --> 01:19:59,541
Y eso será todo.
882
01:20:03,958 --> 01:20:07,875
El general Tadeusz Karaś se presenta al servicio, camarada secretario general.
883
01:20:09,416 --> 01:20:11,208
Tomar el asiento.
884
01:20:14,083 --> 01:20:15,541
¿Cigarrillo?
885
01:20:16,458 --> 01:20:17,875
¡Sí, señor!
886
01:20:18,541 --> 01:20:21,333
¿Cuántos líderes mundiales eminentes?
887
01:20:21,416 --> 01:20:23,416
¿Lo sabe usted, General?
888
01:20:26,291 --> 01:20:29,583
- ¡Usted mismo, camarada Secretario General! - Los extranjeros.
889
01:20:30,458 --> 01:20:32,916
- Camarada Fidel Castro.- Adelante.
890
01:20:33,833 --> 01:20:35,208
¿Los vivos?
891
01:20:36,541 --> 01:20:38,833
¿Qué pasaría...?
892
01:20:39,708 --> 01:20:41,500
Camarada General...
893
01:20:42,250 --> 01:20:44,083
Si fuéramos...
894
01:20:44,166 --> 01:20:45,541
Para empezar...
895
01:20:46,875 --> 01:20:49,666
¿asesinándose unos a otros?
896
01:20:52,125 --> 01:20:53,833
Como...
897
01:20:53,916 --> 01:20:56,833
¿Los guerreros de Tamerlán?
898
01:20:58,750 --> 01:21:00,333
No entiendo.
899
01:21:01,541 --> 01:21:03,125
General Gostynin...
900
01:21:05,333 --> 01:21:06,958
Me gustaría...
901
01:21:07,041 --> 01:21:10,000
explicarte algo
902
01:21:10,083 --> 01:21:12,833
No entendiste mis intenciones
903
01:21:12,916 --> 01:21:15,875
Cuando hablamos por última vez.
904
01:21:17,958 --> 01:21:19,375
Todavía no lo entiendo.
905
01:21:21,708 --> 01:21:24,750
Debes cancelar inmediatamente...
906
01:21:25,916 --> 01:21:28,083
todas las acciones...
907
01:21:28,166 --> 01:21:30,041
¡en la operación romana!
908
01:21:33,375 --> 01:21:37,583
Me temo que nos rodarán cabezas si no cancelamos la operación.
909
01:21:37,666 --> 01:21:40,666
tras la objeción explícita del Secretario General.
910
01:21:41,875 --> 01:21:44,583
No lo harán si yo estoy a cargo.
911
01:21:59,541 --> 01:22:00,958
Está bien.
912
01:22:05,208 --> 01:22:07,208
Antes de apagarlo, en...
913
01:22:08,125 --> 01:22:09,583
dos...
914
01:22:10,625 --> 01:22:12,458
tres meses...
915
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
Me gustaría hacer algo...
916
01:22:18,125 --> 01:22:20,125
para no terminar...
917
01:22:21,458 --> 01:22:23,666
Arrastrando mis pies en un hospicio.
918
01:22:26,666 --> 01:22:29,875
Y luego podrás volver a tu vida.
919
01:22:30,833 --> 01:22:32,833
Si estás contento con ello.
920
01:22:44,000 --> 01:22:46,041
Ya no estoy con los míos.
921
01:22:50,250 --> 01:22:52,708
No puedo cometer el más mínimo error...
922
01:22:53,666 --> 01:22:55,500
Ni por un milímetro...
923
01:22:56,166 --> 01:22:58,583
Ni por una fracción de segundo...
924
01:22:59,666 --> 01:23:01,833
Sólo yo puedo hacerlo.
925
01:23:11,833 --> 01:23:13,458
Bruno...
926
01:23:31,375 --> 01:23:32,958
¿Qué pasa, Marcello?
927
01:23:33,750 --> 01:23:36,041
El joven Agaciak, cuando no venía a jugar al póquer
928
01:23:36,125 --> 01:23:38,333
Desapareció para siempre.
929
01:23:39,000 --> 01:23:41,958
El jefe registró su casa y encontró...
930
01:23:42,541 --> 01:23:45,500
Las bragas de Helenka, la sandalia y la gorra de Henio,
931
01:23:45,583 --> 01:23:48,250
escondido en un sofá entre sábanas viejas.
932
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Cubierto de sangre.
933
01:23:50,625 --> 01:23:54,500
Detuvo a la madre y al hermano de Kid y los está interrogando.
934
01:23:54,583 --> 01:23:56,416
Y la gente quiere verlos colgados.
935
01:23:57,041 --> 01:23:58,916
¿Para quién son las flores?
936
01:24:34,416 --> 01:24:38,458
¡Hola, Bruno! ¿Cuánto tiempo necesitas para recomponerte?
937
01:24:38,541 --> 01:24:39,958
Dos horas.
938
01:24:40,041 --> 01:24:43,666
- Tengo tiempo suficiente para ver a tu señora. - ¿Tienes el pago a plazos?
939
01:24:50,416 --> 01:24:53,208
-¿Cuánto?-Según lo acordado, 30.
940
01:24:54,375 --> 01:24:56,416
Ve al pueblo y espera fuera del bar.
941
01:24:56,500 --> 01:24:58,416
Te pasaré una vez, así que ten cuidado.
942
01:24:59,208 --> 01:25:00,875
Otra vez, Blanka.
943
01:25:03,833 --> 01:25:06,541
¿Para qué te pagan 30 mil dólares?
944
01:25:06,625 --> 01:25:08,125
No es asunto tuyo.
945
01:25:09,583 --> 01:25:12,083
Si esos cabrones te pagan tanto,
946
01:25:12,166 --> 01:25:14,041
Debe ser algo realmente malo.
947
01:25:14,125 --> 01:25:16,125
Regresaré en cuatro días. ¡Flores!
948
01:25:16,208 --> 01:25:18,958
¡Métetelos por el culo y en cuatro días me iré!
949
01:25:23,333 --> 01:25:27,375
MILICIA CIUDADANA
950
01:25:55,125 --> 01:25:56,916
- ¿Qué ha pasado? - ¡Debes ayudar!
951
01:25:57,000 --> 01:25:59,708
El hijo de Klimas está herido, el médico está borracho...
952
01:25:59,791 --> 01:26:01,875
A Kowary... Al hospital... ¡Ahora mismo!
953
01:26:08,166 --> 01:26:11,958
No sé qué hacer. Le di morfina, pero ¿quizás demasiada?
954
01:26:42,541 --> 01:26:45,916
- ¿Qué pasó? - No lo puedo entender, ella solo se lamenta...
955
01:26:46,416 --> 01:26:49,666
Ella acaba de decir que el joven Agaciak se coló en su casa.
956
01:26:49,750 --> 01:26:51,666
y arrojó a Jasio sobre una estufa caliente.
957
01:26:51,750 --> 01:26:54,166
¿Joven Agaciak? ¿Hoy? ¡Dios mío, asesino!
958
01:26:55,083 --> 01:26:56,375
¡Hace un momento!
959
01:27:18,625 --> 01:27:20,333
¡Camarada General!
960
01:27:20,416 --> 01:27:24,375
Al tren se le ha añadido un vagón con un compartimento oculto.
961
01:27:24,458 --> 01:27:26,416
Lo hicimos mediante un contrabandista.
962
01:27:26,500 --> 01:27:28,250
Los funcionarios de aduanas no tienen ninguna posibilidad.
963
01:27:28,333 --> 01:27:32,083
Sería mejor enviarlo por avión, como despacho diplomático.
964
01:27:32,166 --> 01:27:35,333
La tarea se llevará a cabo, camarada general.
965
01:27:35,416 --> 01:27:38,166
¡Tu cabeza rodará si fallas, Szymurek, tu cabeza!
966
01:27:39,958 --> 01:27:43,583
El pan les hace daño. Se les hincha en el estómago y se asfixian.
967
01:27:43,666 --> 01:27:45,916
Deberías comprar grano, camarada general.
968
01:27:46,000 --> 01:27:48,083
Que les jodan, que se asfixien.
969
01:27:48,166 --> 01:27:51,625
Solo les doy pan para que no lo tiren, es pecado.
970
01:27:51,708 --> 01:27:53,125
¡Despedido!
971
01:28:11,625 --> 01:28:13,208
¡Vamos, tómalo!
972
01:28:19,208 --> 01:28:20,625
Vamos...
973
01:28:45,458 --> 01:28:47,000
¿Qué carajo?
974
01:28:47,083 --> 01:28:49,250
-Lo lograremos. -¡No te metas conmigo!
975
01:28:49,333 --> 01:28:53,083
Dije que lo lograríamos. Vuelve a Gurówka y espérame allí.
976
01:28:54,500 --> 01:28:55,833
Ahora.
977
01:29:09,458 --> 01:29:10,833
Hicimos lo que pudimos,
978
01:29:10,916 --> 01:29:14,291
pero tiene quemaduras de tercer grado en las nalgas, los pies y las manos.
979
01:29:14,375 --> 01:29:16,375
El niño está prácticamente frito.
980
01:29:18,833 --> 01:29:21,750
Debió haber estado dos o tres minutos en el fuego.
981
01:29:21,833 --> 01:29:23,500
No puedo imaginarlo.
982
01:29:24,625 --> 01:29:26,625
Habría parecido una eternidad.
983
01:29:26,708 --> 01:29:28,250
¿Qué pasa ahora?
984
01:29:28,875 --> 01:29:32,750
Lo enviarán en helicóptero a un hospital especializado en Siemianowice.
985
01:29:32,833 --> 01:29:34,666
Una serie de injertos...
986
01:29:36,416 --> 01:29:38,916
y probablemente le amputarán las manos.
987
01:29:39,541 --> 01:29:41,083
Si vive tanto tiempo.
988
01:30:12,291 --> 01:30:14,375
¿Quién hizo eso?
989
01:30:14,458 --> 01:30:16,250
O me lo dices, o fuiste tú.
990
01:30:17,250 --> 01:30:19,250
¿Qué carajo estás diciendo?
991
01:30:20,625 --> 01:30:22,750
¡Habla claro, no te entiendo!
992
01:30:23,791 --> 01:30:28,500
Estaba corriendo por la habitación, tiró el teléfono, se cayó...
993
01:30:28,583 --> 01:30:32,166
Bolek estaba esperando una llamada del voivodato,
994
01:30:32,250 --> 01:30:34,083
Sobre esos niños desaparecidos.
995
01:30:34,166 --> 01:30:36,708
Se suponía que Bolek debía silenciarlo.
996
01:30:36,791 --> 01:30:39,916
¡Que le jodan! ¿Quién le ha frito a Jasio?
997
01:30:40,583 --> 01:30:43,375
Por lo general lo ponía bajo una ducha caliente...
998
01:30:44,125 --> 01:30:46,166
No sé qué le pasó,
999
01:30:46,250 --> 01:30:48,916
pero lo puso en la estufa.
1000
01:30:49,000 --> 01:30:50,916
¿Quién lo hizo? ¡Habla claro, por Dios!
1001
01:30:51,000 --> 01:30:52,666
¡Duele!
1002
01:31:21,875 --> 01:31:23,916
Esta es la unidad 12, adelante.
1003
01:31:24,666 --> 01:31:27,416
Informe de un ciudadano, calle Chłodna, número 9.
1004
01:31:27,500 --> 01:31:30,166
Posible robo de bicicleta.
1005
01:31:49,958 --> 01:31:51,958
- Hi Bolek. - Hi, come on in!
1006
01:31:52,041 --> 01:31:53,458
- ¡Hola!
1007
01:31:53,541 --> 01:31:56,166
Mira, ese pequeño mocoso rompió mi teléfono.
1008
01:31:56,250 --> 01:31:58,541
- ¿Algo para beber? - Golpeo un bordillo,
1009
01:31:58,625 --> 01:32:02,083
El guardabarros roza la llanta. ¿Me prestas un martillo?
1010
01:32:02,750 --> 01:32:05,000
Tendría que mirar en el sótano.
1011
01:32:05,083 --> 01:32:07,500
- Por favor hazlo. - Déjame coger las llaves.
1012
01:32:13,708 --> 01:32:16,166
Joder, aguanta un momento.
1013
01:32:16,250 --> 01:32:17,750
¡Los conseguí!
1014
01:32:18,250 --> 01:32:19,750
¡Adelante!
1015
01:32:22,875 --> 01:32:24,875
Coge un vaso del armario.
1016
01:32:29,625 --> 01:32:31,833
¿Conoces a ese joven Agaciak?
1017
01:32:31,916 --> 01:32:34,958
¿Atacó a Jaś Klimas hace dos horas?
1018
01:32:35,041 --> 01:32:37,041
Estoy tomando testimonio ahora mismo.
1019
01:32:39,000 --> 01:32:41,583
¿Hay algún daño más que reparar?
1020
01:32:41,666 --> 01:32:43,916
No, sólo el guardabarros.
1021
01:32:46,833 --> 01:32:48,208
Está bien.
1022
01:33:00,833 --> 01:33:02,291
¡Los tengo!
1023
01:33:02,375 --> 01:33:04,125
He encontrado estos
1024
01:33:05,833 --> 01:33:07,166
¿Qué?
1025
01:33:09,333 --> 01:33:11,333
-El Santo Padre.-Sí.
1026
01:33:12,250 --> 01:33:17,083
En casa no soy secretario del comité del condado del partido,
1027
01:33:17,166 --> 01:33:19,750
- pero un católico devoto. - Sí, sí.
1028
01:33:19,833 --> 01:33:22,833
Corriendo con la liebre, cazando con los perros.
1029
01:33:24,666 --> 01:33:26,666
¿Cual eliges?
1030
01:33:31,416 --> 01:33:32,833
Éste.
1031
01:33:59,750 --> 01:34:02,916
Cubrirse las espaldas no le sirvió de nada.
1032
01:34:03,583 --> 01:34:06,291
¡Acabas de matar al jodido Primer Secretario!
1033
01:34:06,375 --> 01:34:08,166
Ni el primero, ni el último...
1034
01:34:08,250 --> 01:34:11,250
Maté a Bierut en 1956 en Moscú.
1035
01:34:11,958 --> 01:34:13,458
Guarda el arma.
1036
01:34:13,541 --> 01:34:15,791
Eres una escoria común y corriente.
1037
01:34:15,875 --> 01:34:17,500
No tengo nada contra ti.
1038
01:34:18,208 --> 01:34:19,500
¡De rodillas!
1039
01:34:19,583 --> 01:34:21,791
¡Justo ahí! ¡Manos en la cabeza!
1040
01:34:22,750 --> 01:34:24,541
¡Muévete y te disparo!
1041
01:34:30,000 --> 01:34:31,666
Joder, maldita sea...
1042
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
¿En qué te estás metiendo?
1043
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
Maté al Secretario Klimas.
1044
01:35:10,583 --> 01:35:12,125
Porque eres estúpido.
1045
01:35:13,541 --> 01:35:15,666
Deberías haber matado al jefe.
1046
01:35:15,750 --> 01:35:17,333
Uno a la vez.
1047
01:35:17,416 --> 01:35:20,625
Debe haber algún orden. Iremos por antigüedad.
1048
01:35:24,458 --> 01:35:26,791
¡Brusicki! ¡Interrogatorio!
1049
01:35:38,916 --> 01:35:42,375
Mataste a un sacerdote con un tenedor cuando tenías once años.
1050
01:35:43,166 --> 01:35:44,958
Y te saliste con la tuya.
1051
01:35:45,041 --> 01:35:47,416
Porque el blues sintió pena por ti,
1052
01:35:47,500 --> 01:35:49,958
Estaban seguros de que el cura te cogió,
1053
01:35:50,041 --> 01:35:52,375
No querían hacer un escándalo.
1054
01:35:52,458 --> 01:35:54,458
Pero revisamos ese caso,
1055
01:35:54,541 --> 01:35:57,625
Por curiosidad ¿y qué descubrimos?
1056
01:35:57,708 --> 01:36:02,333
No fue a ti a quien folló el cura, sino a tu hermano mayor, Stanisław.
1057
01:36:02,416 --> 01:36:03,833
¿Es eso correcto?
1058
01:36:03,916 --> 01:36:07,500
Stasio se ahorcó y tú mataste al sacerdote como venganza.
1059
01:36:07,583 --> 01:36:10,791
- ¿Eso fue lo que pasó? - Eso fue antes de la guerra.
1060
01:36:10,875 --> 01:36:13,708
Yo era menor de edad
1061
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
Y fue hace cincuenta años.
1062
01:36:17,041 --> 01:36:20,750
Y ahora has matado al Primer Secretario del comité del condado.
1063
01:36:20,833 --> 01:36:24,291
del Partido Obrero Unificado Polaco, el camarada Bolesław Klimas,
1064
01:36:24,375 --> 01:36:26,375
en su propia casa, con su propio martillo,
1065
01:36:26,458 --> 01:36:30,250
delante del Jefe de la Milicia Ciudadana de la ciudad.
1066
01:36:31,000 --> 01:36:33,625
¿Crees que podrás escapar esta vez?
1067
01:36:34,458 --> 01:36:37,833
No me importa un comino.
1068
01:37:00,875 --> 01:37:04,916
Éste debe ser el primer libro que Władeczek tuvo en sus manos.
1069
01:37:07,500 --> 01:37:09,833
Eres inteligente, pero no más que nosotros.
1070
01:37:10,708 --> 01:37:13,166
Tomaste 30 mil dólares y piensas
1071
01:37:13,250 --> 01:37:16,625
Puedes escabullirte del trabajo matando a la Secretaria.
1072
01:37:16,708 --> 01:37:19,041
Pasarás un tiempo tranquilo en el corredor de la muerte.
1073
01:37:19,125 --> 01:37:21,916
Hasta que mueras del maldito cáncer de pulmón.
1074
01:37:22,625 --> 01:37:24,458
Esa es solo tu opinión.
1075
01:37:26,833 --> 01:37:28,666
Władeczek, llama al jefe.
1076
01:37:32,166 --> 01:37:33,791
Déjame fumar un cigarrillo.
1077
01:37:54,750 --> 01:37:58,125
Nos lo llevamos a él y a los papeles, nos hacemos cargo del caso.
1078
01:37:58,208 --> 01:38:01,041
Ya no es asunto del condado. ¿Entendido?
1079
01:38:01,125 --> 01:38:03,458
- Sí, camarada mayor. - Quítale las esposas.
1080
01:38:04,833 --> 01:38:07,000
- Pero es... - Quítale las esposas ahora mismo.
1081
01:38:07,083 --> 01:38:08,583
y deja de joderme,
1082
01:38:08,666 --> 01:38:12,458
¡O te reduciré a policía de pueblo y te patearé el trasero para que todo el mundo lo vea!
1083
01:38:12,541 --> 01:38:14,958
¿Qué pasará entonces con tu autoridad?
1084
01:38:23,375 --> 01:38:25,458
No es el joven Agaciak.
1085
01:38:25,541 --> 01:38:27,458
Es ese tipo de Varsovia.
1086
01:38:27,541 --> 01:38:31,500
¡Traedlo! ¡Traedlo! ¡Asesino!
1087
01:38:31,583 --> 01:38:34,458
Él no hablará, pero nosotros le obligaremos.
1088
01:38:34,541 --> 01:38:36,250
- ¡Entregádnoslo! - ¡Es un asesino!
1089
01:38:36,333 --> 01:38:38,000
¡Sabemos qué hacer con él!
1090
01:38:38,083 --> 01:38:39,750
¡Camaradas! En la Polonia Popular,
1091
01:38:39,833 --> 01:38:43,083
mientras el Partido esté en el poder, y no la escoria de Solidaridad,
1092
01:38:43,166 --> 01:38:45,791
¡No hay ni habrá linchamientos!
1093
01:38:49,916 --> 01:38:51,500
¡Dispersar!
1094
01:38:51,583 --> 01:38:53,750
- ¿Qué carajo? - ¡Dispersaos!
1095
01:38:54,583 --> 01:38:57,416
¡No alcanzaremos el tren nocturno por tu culpa, idiota!
1096
01:38:57,500 --> 01:38:59,500
Tendremos que tomar el de las 6:37.
1097
01:39:00,458 --> 01:39:02,541
Władeczek, ¿los llamaste para decirles?
1098
01:39:02,625 --> 01:39:04,791
¿Para unir nuestro vagón al tren de la mañana?
1099
01:39:04,875 --> 01:39:07,791
Lo hice, tuve que explicar lo que tenía que hacer tres veces.
1100
01:39:07,875 --> 01:39:11,375
A este idiota, el jefe de estación. Espero que el imbécil lo haya entendido.
1101
01:39:18,375 --> 01:39:20,416
¿Pensando en cómo deshacernos de nosotros? No tiene sentido.
1102
01:39:20,500 --> 01:39:22,958
Hay una fila de otros para nuestro lugar.
1103
01:39:23,041 --> 01:39:25,208
¿Una fila de otros para tu lugar?
1104
01:39:25,833 --> 01:39:29,750
Si quieres cambiar algo en esta maldita casa de mierda,
1105
01:39:29,833 --> 01:39:31,541
Tienes que empezar más arriba.
1106
01:39:31,625 --> 01:39:34,083
Podría matar a Władeczek ahora mismo,
1107
01:39:34,166 --> 01:39:37,125
pero luego estás tú, luego el que te envió,
1108
01:39:37,208 --> 01:39:40,041
General Dąbrowski o general Karaś.
1109
01:39:40,125 --> 01:39:43,458
Pero actúan siguiendo órdenes del politburó,
1110
01:39:43,541 --> 01:39:46,750
y el politburó baila al son de la música que toca el Kremlin.
1111
01:39:47,458 --> 01:39:49,416
Lo más probable es que sea de Gostynin.
1112
01:39:49,500 --> 01:39:52,583
Gostynin recibe sus órdenes directamente de Andropov,
1113
01:39:52,666 --> 01:39:54,458
¿Quién lo consigue de Brezhnev, entonces...?
1114
01:39:54,541 --> 01:39:58,250
No tiene sentido matar al idiota y a ti mismo...
1115
01:39:58,333 --> 01:40:01,750
- Hay que empezar desde arriba. - ¿Cómo haces tú, viejo pedorro,
1116
01:40:01,833 --> 01:40:03,833
Quieres matar al Secretario General, ¿eh?
1117
01:40:03,916 --> 01:40:06,208
Parece que vamos a matar al Papa...
1118
01:40:06,291 --> 01:40:08,750
- ¿Es tan diferente? - ¡Eso creo!
1119
01:40:08,833 --> 01:40:12,708
La hierba no tiene al KGB, al GRU y a millones de soldados del Ejército Rojo.
1120
01:40:13,250 --> 01:40:16,125
Tomará 18 meses prepararlo, pero es posible.
1121
01:40:16,208 --> 01:40:19,416
¡Deja de hablarle! Si el imbécil se lo monta,
1122
01:40:19,500 --> 01:40:23,125
¡Esta conversación será una prueba de la conspiración y nos darán la cuerda!
1123
01:40:23,916 --> 01:40:25,833
¡No hay ninguna maldita posibilidad!
1124
01:40:25,916 --> 01:40:28,416
A finales del año que viene. Recuerda esa fecha, Władeczek.
1125
01:40:41,000 --> 01:40:42,458
¡Las llaves!
1126
01:40:42,541 --> 01:40:44,541
El tren rápido de Varsovia a Roma...
1127
01:40:47,375 --> 01:40:50,458
¡Mierda! Está encriptado. ¿Se han vuelto locos?
1128
01:40:50,541 --> 01:40:53,916
- ¿Solidaridad se supone que nos espía? - Veamos, señor.
1129
01:40:55,666 --> 01:40:57,750
Tomará algunas horas...
1130
01:40:57,833 --> 01:41:00,458
- ¿Tienes las mesas? - Recuerdo de la escuela...
1131
01:41:00,541 --> 01:41:04,416
Estamos utilizando una mutación del cifrado alemán ADFGX,
1132
01:41:04,500 --> 01:41:08,333
- Es pan comido. Simplemente tedioso. - Pues ponte a trabajar.
1133
01:41:09,000 --> 01:41:10,833
Necesito un lápiz y papel.
1134
01:41:13,333 --> 01:41:17,833
Władeczek, ¿naciste así? Ve a buscarlo, no te lo compro.
1135
01:41:38,750 --> 01:41:41,750
-...que lo pases bien! -¡Adiós!
1136
01:41:48,000 --> 01:41:49,875
Tenemos una reserva especial.
1137
01:41:50,708 --> 01:41:53,875
Ah, sí. Es el siguiente compartimento. Déjame abrirlo.
1138
01:42:00,791 --> 01:42:02,208
Allá.
1139
01:42:46,166 --> 01:42:48,750
¡Joder! Todo el mundo canta "Barka".
1140
01:42:48,833 --> 01:42:52,958
El Papa dijo que una vez le gustó, por el bien de la paz y la tranquilidad.
1141
01:42:53,041 --> 01:42:56,666
Y ahora esos imbéciles lo torturarán con eso por la eternidad.
1142
01:42:57,750 --> 01:42:58,625
Mierda.
1143
01:43:07,583 --> 01:43:09,125
¿Apresurar el cáncer?
1144
01:43:12,041 --> 01:43:14,791
En 1959, cuando era obispo de Cracovia,
1145
01:43:14,875 --> 01:43:18,125
Le escribiste en privado sobre tu hermano.
1146
01:43:19,000 --> 01:43:22,750
Casi te despiden por juntarte con el clero.
1147
01:43:22,833 --> 01:43:24,333
Hice.
1148
01:43:25,125 --> 01:43:28,041
En 1931 le escribí a Rospond:
1149
01:43:28,833 --> 01:43:31,166
en 1951 a Baziak,
1150
01:43:31,250 --> 01:43:33,916
y, en 1959, a él.
1151
01:43:35,041 --> 01:43:36,791
¿Y? ¿Valió la pena?
1152
01:43:37,250 --> 01:43:40,791
Cada vez me tomaban por provocador,
1153
01:43:40,875 --> 01:43:42,791
y archivó el caso.
1154
01:43:42,875 --> 01:43:45,916
¿No estás haciendo todo esto por venganza personal?
1155
01:43:46,000 --> 01:43:50,000
Władeczek, ¿por qué no te pones a descifrar el mensaje? ¡Rápido!
1156
01:43:50,083 --> 01:43:53,083
Tranquilo, estará listo cuando lleguemos a la frontera.
1157
01:44:13,666 --> 01:44:15,416
Joder, maldita sea...
1158
01:44:15,500 --> 01:44:17,916
-Esto no está bien.- ¿No lo recuerdas?
1159
01:44:18,000 --> 01:44:19,916
-Lo recuerdo muy bien.- ¿Qué es entonces?
1160
01:44:24,958 --> 01:44:27,166
Apenas has hecho la mitad...
1161
01:44:27,250 --> 01:44:29,708
Estos son caracteres vacíos. Ya casi termino.
1162
01:44:31,666 --> 01:44:33,333
Léalo, coronel.
1163
01:44:39,958 --> 01:44:42,708
Gostynin murió en un accidente aéreo...
1164
01:44:42,791 --> 01:44:45,958
Karaś desapareció ayer, no hay contacto...
1165
01:44:46,041 --> 01:44:47,958
Roble sustituyendo a la carpa...
1166
01:44:49,166 --> 01:44:53,166
La Operación Marihuana será terminada inmediatamente...
1167
01:44:54,125 --> 01:44:56,791
y destruir documentos, pruebas...
1168
01:44:58,083 --> 01:44:59,875
y testigos. Firmado 'D'.
1169
01:45:01,416 --> 01:45:04,250
Hola. ¿Podría ver sus billetes y papeles, por favor?
1170
01:45:13,291 --> 01:45:14,833
Aquí tienes.
1171
01:45:23,500 --> 01:45:25,875
- ¿Wodka? ¿Cigarrillos? - No, nada.
1172
01:45:28,583 --> 01:45:30,166
Gracias.
1173
01:45:35,000 --> 01:45:37,750
No eres un testigo sino un operador.
1174
01:45:37,833 --> 01:45:41,041
Esta orden no te aplica, ¿entiendes? ¡Piensa con lógica!
1175
01:45:41,125 --> 01:45:44,458
Nos bajaremos en la siguiente parada y tomaremos un tren de regreso a Polonia.
1176
01:45:44,541 --> 01:45:47,208
Y morirás de cáncer en paz dentro de dos meses,
1177
01:45:47,291 --> 01:45:49,791
Y Władeczek se encargará de la caja fuerte.
1178
01:45:49,875 --> 01:45:53,625
- Tenemos que cancelar el contrato con Mustafa. - No es nuestro problema, nuestra operación ha terminado.
1179
01:45:53,708 --> 01:45:57,166
-Otros se ocuparán de Mustafa. -Eso no lo sabes.
1180
01:45:57,250 --> 01:46:01,541
Si no llegan a tiempo o no envían un criptograma, Mustafa disparará.
1181
01:46:01,625 --> 01:46:04,750
No es asunto nuestro. Terminamos la operación ahora.
1182
01:46:04,833 --> 01:46:09,000
- Me voy a Roma. - A ti te importa un carajo el Papa.
1183
01:46:09,083 --> 01:46:12,166
¿Quieres ir porque te compramos un billete a Hamburgo?
1184
01:46:12,250 --> 01:46:15,250
¡Adelante! Pero si no me escuchas ahora, joder,
1185
01:46:15,333 --> 01:46:17,458
Sólo irás a Hamburgo para el funeral.
1186
01:46:17,541 --> 01:46:19,666
de la puta perra de tu negro.
1187
01:46:30,000 --> 01:46:31,666
¡Te lo advertí!
1188
01:46:34,750 --> 01:46:36,583
¡Joder! ¡Tengo niños pequeños!
1189
01:46:51,125 --> 01:46:54,750
- Está fuera de servicio. Y le falta agua. - Solo una inyección de insulina.
1190
01:46:54,833 --> 01:46:56,750
Oh, en ese caso. ¡Dios los bendiga!
1191
01:46:57,541 --> 01:46:59,375
Con eso no contaría.
1192
01:47:58,750 --> 01:48:01,708
-¿Cuál plataforma para Roma?-No existe tal número.
1193
01:48:01,791 --> 01:48:04,166
Primero tienes que ir a Viena, a Sudbahnhoff.
1194
01:48:04,250 --> 01:48:06,750
—¿Dónde está Szymurek? —Está muerto. Nos las arreglaremos solos.
1195
01:48:06,833 --> 01:48:09,500
- ¿Tiene usted licencia para conducir vehículos pesados? - Sí.
1196
01:48:09,583 --> 01:48:13,000
Nos turnaremos, cuatro horas cada uno, estaremos allí por la tarde.
1197
01:48:13,541 --> 01:48:15,958
Coloque la bolsa en el casillero inmediatamente.
1198
01:48:21,958 --> 01:48:25,958
Probablemente no me recuerdes, pero yo sí te recuerdo de la Guerra de los Seis Días.
1199
01:48:26,041 --> 01:48:28,875
Le disparaste a un coronel judío desde media milla.
1200
01:48:29,666 --> 01:48:33,125
Lo recuerdo. Eras instructor de comunicaciones con los sirios.
1201
01:48:33,208 --> 01:48:35,291
Tu nombre entonces era Jordan Ormanov.
1202
01:48:35,375 --> 01:48:39,000
En caso de inspección, al menos la búsqueda no les tomará 12 horas...
1203
01:48:41,416 --> 01:48:42,791
Tengo que hacer una llamada.
1204
01:48:42,875 --> 01:48:46,708
No sé cómo murió Szymurek, pero creo que deberíamos acabar con él inmediatamente.
1205
01:48:51,041 --> 01:48:53,958
- ¿Marcel? - Menudo lío has armado...
1206
01:48:54,041 --> 01:48:56,541
Necesito que hagas algo por mí.
1207
01:48:56,625 --> 01:48:58,750
Ve a mi casa enseguida
1208
01:48:58,833 --> 01:49:01,000
y llevar a Bianka a una estación.
1209
01:49:01,083 --> 01:49:03,083
A no menos de cien kilómetros de distancia.
1210
01:49:04,000 --> 01:49:07,500
Dile que desaparezca hasta que tenga noticias mías...
1211
01:49:07,583 --> 01:49:11,750
—O a alguien que yo envíe. ¿Lo harás? —¿De qué se trata?
1212
01:49:11,833 --> 01:49:13,250
¡Hazlo!
1213
01:49:20,125 --> 01:49:21,625
Jordán...
1214
01:49:22,333 --> 01:49:24,125
Aquí tienes 30 mil dólares.
1215
01:49:24,958 --> 01:49:25,958
Bueno.
1216
01:49:26,041 --> 01:49:29,708
Si pasa algo se lo entregarás a Justyna Bursch...
1217
01:49:30,875 --> 01:49:32,250
En Hamburgo.
1218
01:49:33,250 --> 01:49:35,750
Dile que es del abuelo para su nieta.
1219
01:49:35,833 --> 01:49:38,750
Si no me pasa nada me lo devolverás.
1220
01:49:38,833 --> 01:49:39,833
Bueno.
1221
01:49:40,833 --> 01:49:42,208
Una pregunta.
1222
01:49:42,875 --> 01:49:44,708
¿Cómo sabes que es una niña?
1223
01:49:47,666 --> 01:49:50,000
Porque quiero que las cosas sean mejores para ella.
1224
01:50:07,125 --> 01:50:08,791
¿Puedes oírme?
1225
01:50:32,125 --> 01:50:34,125
- ¿Puedes oírme? - Alto y claro.
1226
01:50:35,208 --> 01:50:38,333
¿Has visto a Mustafa en persona? Solo vi fotos.
1227
01:50:38,916 --> 01:50:40,083
Positivo.
1228
01:50:40,916 --> 01:50:43,000
Serás mi observador.
1229
01:50:43,083 --> 01:50:44,833
Copia eso.
1230
01:51:06,500 --> 01:51:07,916
¿Estás jodidamente enojado?
1231
01:51:08,000 --> 01:51:12,541
- ¿Cómo me recogerás en bicicleta? - Mi pequeño Fiat no podría venir hasta aquí.
1232
01:51:12,625 --> 01:51:15,250
He encontrado un pretendiente rico.
1233
01:51:26,625 --> 01:51:28,291
La llave se quedó atascada en la cerradura.
1234
01:51:28,375 --> 01:51:31,500
- Déjalo ahí. - ¿En la cerradura?
1235
01:51:31,583 --> 01:51:33,750
Cualquiera podrá entrar.
1236
01:51:33,833 --> 01:51:36,833
Jesucristo, ¿por qué me castigas con estos perdedores?
1237
01:51:42,666 --> 01:51:44,875
Un error en la oración. Dios está muerto.
1238
01:53:39,458 --> 01:53:40,916
¡Transporte, adelante!
1239
01:53:44,166 --> 01:53:46,583
- Esto es transporte, adelante. - Lo tenemos.
1240
01:53:47,125 --> 01:53:49,916
Sector sureste, bajo la columnata.
1241
01:53:50,000 --> 01:53:51,666
Copia, cambio y fuera.
1242
01:54:11,791 --> 01:54:13,791
A veinte metros del objetivo.
1243
01:54:15,166 --> 01:54:17,166
Un guardia con una alabarda.
1244
01:54:25,375 --> 01:54:26,291
Lo conseguí.
1245
01:54:27,625 --> 01:54:30,250
Quince metros detrás del guardia.
1246
01:54:31,250 --> 01:54:32,875
A las nueve en punto.
1247
01:54:39,500 --> 01:54:40,875
Lo conseguí.
1248
01:54:41,750 --> 01:54:43,125
Fuego a discreción.
1249
01:55:34,750 --> 01:55:36,250
Desplegando.
1250
01:55:44,375 --> 01:55:47,000
- ¿Lo tenías en la mira? - Positivo.
1251
01:55:47,625 --> 01:55:49,208
¿Por qué no disparaste?
1252
01:55:51,458 --> 01:55:52,833
I...
1253
01:55:52,916 --> 01:55:54,583
Pensé...
1254
01:55:55,416 --> 01:55:56,958
Dios lo juzgará.
1255
01:55:57,041 --> 01:55:59,166
No quisiera ofender a los polacos, pero...
1256
01:55:59,250 --> 01:56:02,750
Si no hay Dios, o incluso si lo hay...
1257
01:56:02,833 --> 01:56:05,458
El Papa es su mejor amigo.
1258
01:56:08,500 --> 01:56:10,458
Él no dañará a uno de los suyos.
1259
01:56:10,541 --> 01:56:14,166
Al final siempre hay conciencia.
1260
01:56:15,250 --> 01:56:18,250
Ni siquiera el Santo Padre...
1261
01:56:19,750 --> 01:56:21,625
puede alejarse de ello.
1262
01:56:37,416 --> 01:56:41,625
Algún yugoslavo o búlgaro me trajo dinero de usted.
1263
01:56:43,541 --> 01:56:46,125
No sé por qué no lo hiciste tú mismo.
1264
01:56:47,083 --> 01:56:48,916
Él no me lo diría.
1265
01:56:49,791 --> 01:56:52,166
Pero él dijo que estabas bien.
1266
01:56:53,375 --> 01:56:54,833
Me alegro.
1267
01:56:55,416 --> 01:56:57,833
Como podéis ver no podría estar mejor.
1268
01:56:58,958 --> 01:57:03,250
Estaba un poco preocupada porque el bebé y yo no tendríamos dinero para vivir.
1269
01:57:03,333 --> 01:57:04,708
pero ahora...
1270
01:57:07,750 --> 01:57:09,125
También dijo que...
1271
01:57:09,833 --> 01:57:11,666
que sabías que había estado embarazada,
1272
01:57:12,750 --> 01:57:14,625
y no estabas enojado en absoluto.
1273
01:57:17,750 --> 01:57:19,083
Te amo, papá.97944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.