All language subtitles for Wee.Willie.Winkie.1937.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,131 (fanfare) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:16,934 --> 00:00:19,228 ( ♪ ) 5 00:01:32,259 --> 00:01:34,720 (train whistle blows) 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 But, Mommy, if we're in India, 7 00:01:44,604 --> 00:01:46,148 where are all the Indians? 8 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 They're not the kind of Indians 9 00:01:47,899 --> 00:01:49,151 we have in America, darling. 10 00:01:49,234 --> 00:01:51,153 What kind are they, then? 11 00:01:51,236 --> 00:01:53,071 These are the real Indians. 12 00:01:53,155 --> 00:01:55,532 The ones back home were called Indians by mistake 13 00:01:55,615 --> 00:01:59,619 because when Christopher Columbus discovered America, 14 00:01:59,703 --> 00:02:01,246 he thought it was India. 15 00:02:02,873 --> 00:02:04,791 Then is grandfather an Indian? 16 00:02:05,542 --> 00:02:07,252 No, dear, he's an Englishman, 17 00:02:07,336 --> 00:02:09,087 a colonel in the army. 18 00:02:09,171 --> 00:02:10,797 You know that. 19 00:02:10,881 --> 00:02:13,175 Then why doesn't he live in England? 20 00:02:13,884 --> 00:02:16,928 Because Queen Victoria transferred him here. 21 00:02:25,604 --> 00:02:27,689 Will we live right in Grandfather's house? 22 00:02:27,773 --> 00:02:29,274 Why, of course. 23 00:02:30,192 --> 00:02:32,110 Then we won't have to worry anymore 24 00:02:32,194 --> 00:02:33,862 about the butcher and the grocerman? 25 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 No, darling. 26 00:02:37,032 --> 00:02:38,617 Too bad we didn't get acquainted 27 00:02:38,700 --> 00:02:40,535 with Grandfather sooner. 28 00:03:05,060 --> 00:03:07,479 Look, Mommy, there's an elephant! 29 00:03:07,562 --> 00:03:08,563 Are we going to ride 30 00:03:08,647 --> 00:03:10,273 the rest of the way on an elephant? 31 00:03:10,357 --> 00:03:13,360 Oh, no, dear, I hope not. No more questions. 32 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 (dog barking) 33 00:03:26,706 --> 00:03:28,250 (blows whistle) 34 00:03:31,044 --> 00:03:33,839 (speaking native language) 35 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 (speaking native language) 36 00:03:42,848 --> 00:03:43,974 (shouting) 37 00:03:51,481 --> 00:03:52,482 Mrs. Williams? 38 00:03:52,566 --> 00:03:53,567 Yes? 39 00:03:53,650 --> 00:03:56,027 This is Sergeant MacDuff of the Seventh Highlanders. 40 00:03:56,820 --> 00:03:59,030 Why does he wear that petticoat? 41 00:03:59,114 --> 00:04:00,449 Hush, dear. 42 00:04:02,701 --> 00:04:04,244 (clears throat) 43 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 Colonel Williams sent me to meet you, ma'am. 44 00:04:06,121 --> 00:04:07,414 Oh, thank you. 45 00:04:07,497 --> 00:04:08,707 Will you come this way, ma'am? 46 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 (speaking native language) 47 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 There you are, missy. 48 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 Oh, my baggage! 49 00:04:32,355 --> 00:04:34,900 I have a trunk, two hat boxes-- 50 00:04:34,983 --> 00:04:36,276 Oh! And my mandolin. 51 00:04:36,777 --> 00:04:37,819 Mandolin? 52 00:04:39,029 --> 00:04:40,947 You better come with me to identify them, ma'am. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 Can I come, too? 54 00:04:42,908 --> 00:04:44,367 No, dear. You wait here. 55 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 Excuse me, sir. Please, Mister, 56 00:04:52,042 --> 00:04:54,252 but is this where the circuses come from? 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,838 Yes, Missy Baba, very hot day. 58 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Uh… 59 00:05:04,471 --> 00:05:05,972 (camel snorts) 60 00:05:24,866 --> 00:05:26,618 (speaking native language) 61 00:05:28,954 --> 00:05:30,539 (speaking native language) 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,418 (whistle) 63 00:05:35,502 --> 00:05:37,295 (shouting) 64 00:05:44,386 --> 00:05:46,596 (shouting) 65 00:05:48,765 --> 00:05:50,058 (whistles) 66 00:05:55,522 --> 00:05:57,774 (shouting) 67 00:06:08,577 --> 00:06:10,412 (speaking native language) 68 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 (yelling) 69 00:06:21,715 --> 00:06:23,717 (whistle blows) 70 00:06:24,968 --> 00:06:26,136 Hey, Mister! 71 00:06:26,219 --> 00:06:27,554 You dropped this! 72 00:06:30,098 --> 00:06:31,099 Priscilla! 73 00:06:31,182 --> 00:06:32,392 - Where's Missy Baba? - Yes! 74 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 - Priscilla! - Ay! 75 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 (shouting) 76 00:06:43,194 --> 00:06:44,529 Priscilla! 77 00:06:44,613 --> 00:06:47,115 Hey, Mister. You dropped your necklace. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,953 (speaking native language) 79 00:06:55,915 --> 00:06:57,250 Hey, wait a minute. 80 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 Our rifles, lee-metfords. 81 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Where did the thieving Bhatan get them from? 82 00:07:03,465 --> 00:07:04,841 Khoda Khan. 83 00:07:04,924 --> 00:07:06,176 Khoda Khan! 84 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 Caught him, Sergeant. 85 00:07:08,595 --> 00:07:11,556 Huh! Wait until the colonel hears about this. 86 00:07:11,640 --> 00:07:13,016 Take him to headquarters. 87 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 Better follow me, ma'am. 88 00:07:34,412 --> 00:07:36,873 But what's a talisman used for, Mommy? 89 00:07:36,956 --> 00:07:38,833 It's a sort of sacred charm, dear. 90 00:07:39,459 --> 00:07:41,378 Keep it, lassie, and hang it round your neck. 91 00:07:41,461 --> 00:07:43,171 then they say no harm can befall you. 92 00:07:43,838 --> 00:07:46,341 Will harm befall him, that man, Khoda Khan, 93 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 now that he hasn't got it anymore? 94 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 Oh, plenty of harm. 95 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Don't fret your little heart. 96 00:07:52,389 --> 00:07:55,308 That's a bad, bad character, Khoda Khan… 97 00:07:56,267 --> 00:07:58,353 like the robbers in your fairy book. 98 00:07:58,937 --> 00:08:00,563 Like Ali Baba and the forty thieves? 99 00:08:00,647 --> 00:08:02,941 Yes. Now, no more questions, Priscilla. 100 00:08:03,983 --> 00:08:06,361 Are there many ladies living at the army post, Sergeant? 101 00:08:06,444 --> 00:08:08,029 Not many ladies, ma'am. 102 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 It's a difficult place to live, even for a soldier. 103 00:08:12,409 --> 00:08:14,577 Mr. MacDuff, is a sergeant 104 00:08:14,661 --> 00:08:15,704 higher than a colonel? 105 00:08:15,787 --> 00:08:17,038 (chuckles) 106 00:08:17,747 --> 00:08:19,374 Not this side of paradise. 107 00:08:20,834 --> 00:08:22,961 Your grandfather's the commanding officer 108 00:08:23,044 --> 00:08:24,212 of the whole caboodle here. 109 00:08:25,338 --> 00:08:26,840 Is my grandfather nice? 110 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 Well, uh… 111 00:08:29,718 --> 00:08:31,970 I can't say that he's exactly nice, 112 00:08:32,053 --> 00:08:34,723 but, uh, he's a grand soldier… 113 00:08:36,391 --> 00:08:38,518 (clears throat) And I have every respect for him. 114 00:08:41,521 --> 00:08:43,815 The-The men call him Old Boots. 115 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 Old Boots? 116 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Why do they call him that? 117 00:08:47,610 --> 00:08:49,863 Well, because he sleeps in boots 118 00:08:49,946 --> 00:08:51,865 like he used to do in the old days… 119 00:08:51,948 --> 00:08:54,826 when a man had to be ready for emergencies, 120 00:08:54,909 --> 00:08:56,286 day or night. 121 00:08:58,163 --> 00:08:59,831 - Sergeant MacDuff-- - Priscilla. 122 00:09:01,541 --> 00:09:03,626 Mommy, I just want to ask Sergeant MacDuff 123 00:09:03,710 --> 00:09:05,045 one more question. 124 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 How do you keep the mosquitoes 125 00:09:09,883 --> 00:09:11,051 from biting your knees? 126 00:09:13,011 --> 00:09:14,137 (sighs) 127 00:09:43,875 --> 00:09:45,627 Mohammet Dihn! 128 00:09:45,710 --> 00:09:47,378 Blasted parlormaid! 129 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Dihn! 130 00:09:48,546 --> 00:09:50,882 Well, them women is here. 131 00:09:50,965 --> 00:09:52,300 Fetch the luggage. 132 00:10:02,060 --> 00:10:03,311 Is that Grandfather? 133 00:10:03,394 --> 00:10:04,938 Mohammet Dihn, luggage! 134 00:10:05,021 --> 00:10:06,189 (speaking native language) 135 00:10:08,733 --> 00:10:10,527 Come on! Luggage! Luggage, Dihn! 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,862 (speaking native language) 137 00:10:17,575 --> 00:10:18,743 Grandfather? 138 00:10:21,746 --> 00:10:22,789 Bagby… 139 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 fetch the luggage. 140 00:10:28,962 --> 00:10:30,213 Here. Sit down, ma'am. 141 00:10:36,386 --> 00:10:37,470 Look. 142 00:10:39,889 --> 00:10:41,975 MAN: And I presume you have no recollection 143 00:10:42,058 --> 00:10:43,726 of riding across the parade grounds 144 00:10:43,810 --> 00:10:46,729 like a blasted maniac on a buffalo? 145 00:10:46,813 --> 00:10:48,439 Oh, was it a buffalo? 146 00:10:48,523 --> 00:10:49,732 Bugs! 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,734 I've told you before, Brandes-- 148 00:10:51,818 --> 00:10:53,194 your antic behavior, 149 00:10:53,278 --> 00:10:54,821 your irresponsible attitude 150 00:10:54,904 --> 00:10:56,698 is conduct unbecoming an officer. 151 00:10:57,407 --> 00:10:58,992 It sets a bad example to the men. 152 00:10:59,742 --> 00:11:01,035 This is not Mayfair 153 00:11:01,119 --> 00:11:03,621 or a tea party on the Thames! 154 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 You're on probation, Brandes. 155 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 All privileges revoked for 30 days. 156 00:11:08,626 --> 00:11:09,711 Dismissed! 157 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 I'll, uh, I'll tell him you're here. 158 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Hello. 159 00:11:24,642 --> 00:11:27,437 Is my grandfather always mad like that? 160 00:11:27,520 --> 00:11:28,521 Your grandfather? 161 00:11:30,315 --> 00:11:32,108 Oh, not always. 162 00:11:32,192 --> 00:11:34,319 Only when he's disobeyed or… 163 00:11:36,446 --> 00:11:38,406 or thinks he's disobeyed. 164 00:11:43,995 --> 00:11:45,246 How do you do? 165 00:11:45,330 --> 00:11:46,456 How do you do? 166 00:11:47,624 --> 00:11:48,750 How do you do? 167 00:11:49,459 --> 00:11:51,169 - The ladies are here, sir. - Oh… 168 00:11:51,961 --> 00:11:53,546 splendid, uh… 169 00:11:53,630 --> 00:11:55,215 Good man. Thank you. 170 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 Splendid. 171 00:11:58,134 --> 00:11:59,761 Yes, I must see them, I suppose. 172 00:11:59,844 --> 00:12:01,346 I must report, sir, 173 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 that Khoda Khan was arrested in Raj Pore, today, sir. 174 00:12:04,224 --> 00:12:07,352 What? Khoda Khan himself? 175 00:12:07,435 --> 00:12:09,687 Caught red-handed, sir, with a dozen of our rifles. 176 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 Must have been 100 of them in Raj Pore. 177 00:12:12,023 --> 00:12:14,108 Out of all the thieves, why the devil must they arrest 178 00:12:14,192 --> 00:12:15,568 the biggest blackguard of the lot? 179 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 It looks bad, sir. 180 00:12:16,736 --> 00:12:19,113 Bad? Having Khoda Khan under lock and keys 181 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 is like holding a tiger by the tail! 182 00:12:20,823 --> 00:12:22,200 - I'm sorry, sir. - Sorry! 183 00:12:22,700 --> 00:12:24,661 The whole country will be up in arms! 184 00:12:24,744 --> 00:12:27,956 I think I'm going to call you "Coppy." 185 00:12:28,039 --> 00:12:29,457 - "Coppy?" - Priscilla! 186 00:12:29,540 --> 00:12:30,708 But why? 187 00:12:30,792 --> 00:12:32,085 Because of your hair. 188 00:12:32,168 --> 00:12:34,337 It's like a shiny new copper penny. 189 00:12:34,420 --> 00:12:35,838 (both laugh) 190 00:12:35,922 --> 00:12:37,507 I imagine it is pretty awful. 191 00:12:37,590 --> 00:12:39,676 I like it. Don't you, Mommy? 192 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Well, uh… 193 00:12:42,637 --> 00:12:44,180 yes, of course. 194 00:12:44,764 --> 00:12:47,058 Might I ask, are you here on a visit? 195 00:12:47,141 --> 00:12:48,726 No. We expect to stay. 196 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 Oh! 197 00:12:49,894 --> 00:12:52,021 Did you really ride the buffalo? 198 00:12:52,730 --> 00:12:54,524 Why, yes, I-- 199 00:12:54,607 --> 00:12:55,775 What was it like? 200 00:12:56,317 --> 00:12:59,153 Well, riding a buffalo is like… 201 00:12:59,946 --> 00:13:01,572 Didn't you ever ride a buffalo? 202 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Well, come on! 203 00:13:04,450 --> 00:13:05,493 Climb on, and I'll show you. 204 00:13:05,576 --> 00:13:07,537 - Oh, no, I don't think-- - Now hold tight! Whee! 205 00:13:07,620 --> 00:13:09,122 - Oh, Priscilla! - (laughs) 206 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Oh. 207 00:13:18,089 --> 00:13:19,257 Mrs. Williams? 208 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 Joyce, Father. 209 00:13:21,926 --> 00:13:23,011 Oh, yes, yes, yes. 210 00:13:23,094 --> 00:13:25,888 I, uh, I trust, uh… 211 00:13:25,972 --> 00:13:27,765 I trust you had a comfortable journey. 212 00:13:28,391 --> 00:13:29,726 Yes, thank you. 213 00:13:29,809 --> 00:13:31,978 - Now, uh… - (Priscilla yelling) 214 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 Uh… 215 00:13:33,396 --> 00:13:35,440 - Whoa! - Hey! 216 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 What the deuce is all this? 217 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 That must be Grandfather. 218 00:13:40,320 --> 00:13:41,904 This is Priscilla. 219 00:13:42,655 --> 00:13:43,990 Oh. 220 00:13:44,073 --> 00:13:45,366 How do you do, Grandfather? 221 00:13:45,450 --> 00:13:47,410 How do you do? 222 00:13:47,493 --> 00:13:50,788 (stutters): Hi… 223 00:13:50,872 --> 00:13:54,500 Are you, um… (grumbles) 224 00:13:55,334 --> 00:13:56,878 She's most irregular, sir. 225 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 You were-- 226 00:13:58,046 --> 00:13:59,964 Oh, please, don't scold Coppy again. 227 00:14:00,048 --> 00:14:02,508 It wasn't Coppy's fault. Really, it wasn't. 228 00:14:02,592 --> 00:14:03,843 Coppy? 229 00:14:03,926 --> 00:14:05,261 Who's Coppy? 230 00:14:05,344 --> 00:14:08,556 Why, Priscilla has a habit of nicknaming people. 231 00:14:09,599 --> 00:14:12,226 You have a nickname already, haven't you? 232 00:14:12,310 --> 00:14:13,352 Priscilla! 233 00:14:14,395 --> 00:14:16,481 Eh? Well, uh… (grumbles) 234 00:14:16,564 --> 00:14:19,400 Well, people usually address me as Colonel. 235 00:14:20,276 --> 00:14:23,154 That's what I was going to call you, Colonel. 236 00:14:23,237 --> 00:14:25,239 Oh, you were? Well, uh… 237 00:14:25,323 --> 00:14:26,574 What are you waiting for? 238 00:14:26,657 --> 00:14:27,742 Nothing, sir. 239 00:14:32,288 --> 00:14:34,916 Oh, let's sit down. Sit down. 240 00:14:38,669 --> 00:14:39,796 "Coppy." 241 00:14:46,677 --> 00:14:48,846 It was very kind of you to send for us. 242 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 Oh, my plain duty, madam. 243 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 My son's widow. Helpless female. 244 00:14:54,477 --> 00:14:56,062 I'd have sent for you years ago 245 00:14:56,145 --> 00:14:57,605 if I'd known you were destitute. 246 00:14:58,231 --> 00:15:00,191 I didn't want anybody to know. 247 00:15:00,274 --> 00:15:02,568 - But the landlady always found-- - Hush, dear. 248 00:15:03,653 --> 00:15:05,404 I did my best to work. 249 00:15:06,114 --> 00:15:07,240 Very distressing. 250 00:15:07,865 --> 00:15:09,242 Very distressing. 251 00:15:09,325 --> 00:15:10,993 Well, you're here now. 252 00:15:11,077 --> 00:15:12,703 We do appreciate it. 253 00:15:12,787 --> 00:15:15,248 Mommy almost cried when she got your letter. 254 00:15:15,331 --> 00:15:16,749 She was so glad. 255 00:15:16,833 --> 00:15:18,126 Dear me. 256 00:15:18,209 --> 00:15:19,710 Dear me. Dear me. 257 00:15:20,837 --> 00:15:22,421 Uh… Bagby. 258 00:15:24,632 --> 00:15:26,300 - Bagby! - Sir? 259 00:15:26,384 --> 00:15:28,219 Oh, there you are. What the blazes-- 260 00:15:29,053 --> 00:15:30,805 Show Mrs. Williams her quarters. 261 00:15:30,888 --> 00:15:31,889 Yes, sir. 262 00:15:33,683 --> 00:15:36,727 I trust, uh… I trust you'll accommodate yourself 263 00:15:36,811 --> 00:15:37,937 to the life we live here. 264 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 Army post, you know-- 265 00:15:39,105 --> 00:15:40,857 routine, discipline, all that sort of thing. 266 00:15:40,940 --> 00:15:42,108 - Oh, we will. - Mm. 267 00:15:42,191 --> 00:15:44,694 Does that mean we got to sleep with boots on? 268 00:15:44,777 --> 00:15:46,988 - Oh, Priscilla. - What? No, no, of course not. 269 00:15:47,905 --> 00:15:49,407 Ha! Boots, heh. 270 00:15:52,702 --> 00:15:55,079 Mommy… I don't think 271 00:15:55,163 --> 00:15:57,081 Grandfather likes me very well. 272 00:15:57,623 --> 00:15:59,917 Oh, of course he does, darling. 273 00:16:00,710 --> 00:16:02,962 Perhaps he just doesn't understand little girls. 274 00:16:03,045 --> 00:16:05,840 You see, the colonel has always been used to soldiers. 275 00:16:08,301 --> 00:16:09,385 Mommy… 276 00:16:10,511 --> 00:16:11,762 I want to go home. 277 00:16:12,930 --> 00:16:14,515 Oh, but, darling… 278 00:16:15,975 --> 00:16:17,393 this is our home. 279 00:16:26,694 --> 00:16:29,113 (reveille plays) 280 00:16:30,364 --> 00:16:31,574 Oh… 281 00:16:34,202 --> 00:16:35,661 (groans) 282 00:16:46,297 --> 00:16:47,298 Hey! 283 00:16:47,381 --> 00:16:48,382 Pull the water! 284 00:16:51,552 --> 00:16:53,262 (speaking native language) 285 00:16:54,889 --> 00:16:56,515 (yelling) 286 00:17:03,064 --> 00:17:05,191 (bagpipes playing) 287 00:17:20,665 --> 00:17:22,416 (playing off-key) 288 00:17:42,061 --> 00:17:43,437 (bagpipes stop) 289 00:17:43,521 --> 00:17:44,730 (blows horn) 290 00:17:49,110 --> 00:17:50,987 Prepare the guard! Milton-- 291 00:18:05,835 --> 00:18:07,211 - Hey, Sergeant! - (grumbling) 292 00:18:07,295 --> 00:18:09,589 Let me go! Sergeant! 293 00:18:09,672 --> 00:18:11,424 - I won't do it again! - (yelling) 294 00:18:12,258 --> 00:18:13,509 Give him a bath, Sergeant! 295 00:18:13,593 --> 00:18:14,885 - Hey, Sergeant, no! - (laughing) 296 00:18:14,969 --> 00:18:16,387 Sergeant! 297 00:18:18,514 --> 00:18:20,308 (men laughing) 298 00:18:20,391 --> 00:18:22,810 Hello. What are you doing, bathing? 299 00:18:22,893 --> 00:18:23,894 Yes, sir! 300 00:18:23,978 --> 00:18:25,771 Hmm, clean little chap here. 301 00:18:25,855 --> 00:18:27,690 (men laughing) 302 00:18:54,800 --> 00:18:56,469 (reveille plays) 303 00:19:20,660 --> 00:19:23,079 (band plays) 304 00:19:36,258 --> 00:19:37,635 Hut! 305 00:19:37,718 --> 00:19:39,387 Right face! 306 00:19:41,806 --> 00:19:43,516 Company, hut! 307 00:19:44,183 --> 00:19:45,643 Present right! 308 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 It's awfully hot 309 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 for so early in the morning, isn't it? 310 00:19:53,734 --> 00:19:55,653 Have you been standing here all night? 311 00:19:59,782 --> 00:20:02,576 Can't you even shake your head yes or no? 312 00:20:07,873 --> 00:20:10,876 Priscilla, you mustn't annoy the sentry. 313 00:20:11,585 --> 00:20:13,379 I wasn't annoying him, Mommy. 314 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 The poor man's deaf and dumb. 315 00:20:15,381 --> 00:20:16,882 (laughing) Oh, no, dear. 316 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 It's just that he's not allowed to talk on duty. 317 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Come here, darling. 318 00:20:24,890 --> 00:20:26,100 Here. You must wear this 319 00:20:26,183 --> 00:20:27,476 whenever you go outdoors. 320 00:20:27,560 --> 00:20:31,188 Oh, I like it! It's gonna make me feel like a soldier. 321 00:20:31,272 --> 00:20:33,983 And remember all the things you've been told. 322 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 I know them all by heart. 323 00:20:35,860 --> 00:20:37,194 "Don't eat any fresh fruit. 324 00:20:37,278 --> 00:20:38,946 Don't drink any water unless it's boiled. 325 00:20:39,029 --> 00:20:40,990 Don't ever go outside the army gates. 326 00:20:41,073 --> 00:20:43,451 Keep out of the sun and uh…" 327 00:20:43,534 --> 00:20:46,162 And don't talk to sentries. 328 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 Good morning, Colonel. 329 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 Good morning. 330 00:20:51,834 --> 00:20:53,085 Keep that on your head 331 00:20:53,169 --> 00:20:54,503 whenever you go out in the sun. 332 00:20:54,587 --> 00:20:55,588 Good morning. 333 00:20:55,671 --> 00:20:56,756 Morning. 334 00:20:57,757 --> 00:20:58,841 Sunstroke… 335 00:20:59,383 --> 00:21:00,509 Bad. 336 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 You're looking a bit off color… 337 00:21:05,723 --> 00:21:06,766 peaky. 338 00:21:06,849 --> 00:21:09,059 Oh, I feel all right. 339 00:21:09,143 --> 00:21:11,479 Um… want more meat on your bones. 340 00:21:12,104 --> 00:21:13,397 Ought to eat more. 341 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Oh, we expect to. 342 00:21:15,274 --> 00:21:18,110 Oh, uh, do you know how to ride? 343 00:21:18,194 --> 00:21:20,780 Oh, yes, but I haven't ridden for ever so long. 344 00:21:20,863 --> 00:21:23,407 Ah, here, Mohammet Dihn! 345 00:21:23,491 --> 00:21:24,784 Mohammet Dihn! 346 00:21:24,867 --> 00:21:27,870 Mohammet Dihn! 347 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 Mohammet Dihn! 348 00:21:31,749 --> 00:21:33,375 Mohammet Dihn! 349 00:21:33,459 --> 00:21:35,127 What are you shouting for like this? 350 00:21:35,211 --> 00:21:38,088 - Where is that parlormaid? - Mohammet Dihn! 351 00:21:38,172 --> 00:21:39,465 Dihn! 352 00:21:40,049 --> 00:21:42,301 Oh, there you are. Watch that! 353 00:21:42,802 --> 00:21:45,179 Eh, get Mrs. Williams a good horse. 354 00:21:45,262 --> 00:21:47,139 She's going riding. You go with her. 355 00:21:47,223 --> 00:21:48,474 Thank you, Colonel. 356 00:21:48,557 --> 00:21:50,518 Well, uh, good morning. 357 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 Your helmet, sir. 358 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 What? 359 00:21:52,812 --> 00:21:54,480 Oh! Ah, thank you. 360 00:21:55,189 --> 00:21:57,107 Colonel, sunstroke. 361 00:21:57,817 --> 00:21:58,859 Ah, yes. 362 00:21:59,944 --> 00:22:01,153 Yes, yes. 363 00:22:09,245 --> 00:22:11,455 I think he's going to like you, Mommy… 364 00:22:13,374 --> 00:22:15,167 even if he doesn't like me. 365 00:22:18,420 --> 00:22:19,755 Orders, sir, from the adjutant. 366 00:22:19,839 --> 00:22:21,340 Put them inside on my desk. 367 00:22:21,423 --> 00:22:22,967 Oh, sir, I do want to thank you 368 00:22:23,050 --> 00:22:24,260 for ordering me a new uniform. 369 00:22:24,343 --> 00:22:25,803 Glad to do it, Mott. 370 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 You've got a good record, 371 00:22:27,388 --> 00:22:29,473 Always neat military appearance. 372 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 You'll be a good soldier one day. 373 00:22:31,016 --> 00:22:32,476 Oh, thank you, sir. 374 00:22:43,028 --> 00:22:44,113 Hello. 375 00:22:52,580 --> 00:22:54,164 Hello, Mr. Mott. 376 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Hello. Who are you? 377 00:22:55,958 --> 00:22:57,251 I'm Priscilla. 378 00:23:00,713 --> 00:23:01,755 Wait a minute, will you? 379 00:23:01,839 --> 00:23:02,923 Can't! 380 00:23:17,563 --> 00:23:18,689 Orders, sir. 381 00:23:19,899 --> 00:23:21,066 Thank you, Mott. 382 00:23:33,954 --> 00:23:35,039 Orders, sir. 383 00:23:36,665 --> 00:23:38,375 All right, Mott. 384 00:23:40,628 --> 00:23:42,671 Can't you answer just one question 385 00:23:42,755 --> 00:23:45,007 if it is about military matters? 386 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Well, what is it? 387 00:23:46,467 --> 00:23:48,385 How can I get to be a soldier? 388 00:23:48,886 --> 00:23:50,304 You? 389 00:23:50,387 --> 00:23:52,306 Really, it's important! 390 00:23:52,389 --> 00:23:55,351 Whoever heard of a little girl being a soldier? 391 00:23:55,976 --> 00:23:57,728 Run along home and play with your dolls 392 00:23:57,811 --> 00:23:59,313 and don't follow me anymore. 393 00:24:04,443 --> 00:24:05,569 Why, hello there! 394 00:24:06,278 --> 00:24:07,613 Oh, hello, Coppy. 395 00:24:07,696 --> 00:24:08,739 How's your mother? 396 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 She's a bit peaky. 397 00:24:11,325 --> 00:24:12,451 A bit peaky? 398 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 Yes. She's going riding 399 00:24:14,620 --> 00:24:16,080 to put some meat on her bones. 400 00:24:16,163 --> 00:24:17,414 (laughs) 401 00:24:18,082 --> 00:24:21,251 I'm going riding, too. I might meet her. 402 00:24:22,503 --> 00:24:23,545 Coppy… 403 00:24:24,213 --> 00:24:25,714 I'm kind of worried. 404 00:24:26,715 --> 00:24:28,759 You are? About what? 405 00:24:29,802 --> 00:24:31,053 I've got to be a soldier, 406 00:24:31,136 --> 00:24:32,262 and I don't know how to start. 407 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 Whoever put that idea into your head? 408 00:24:34,431 --> 00:24:35,933 The colonel. 409 00:24:36,016 --> 00:24:40,145 You see, the colonel's never had any little girls around. 410 00:24:40,229 --> 00:24:42,022 All he understands is soldiers. 411 00:24:42,106 --> 00:24:44,274 So I've decided to be one. 412 00:24:44,358 --> 00:24:45,943 Then maybe he'll like me. 413 00:24:46,610 --> 00:24:48,237 How do I start, Coppy? 414 00:24:49,405 --> 00:24:50,948 Well, let's see. 415 00:24:51,824 --> 00:24:52,992 MacDuff! 416 00:24:57,454 --> 00:24:58,539 Yes, sir. 417 00:24:58,622 --> 00:24:59,957 Good morning, Sergeant. 418 00:25:00,040 --> 00:25:01,709 Good morning, lassie. Good morning. 419 00:25:01,792 --> 00:25:03,669 We've a brand-new rookie, Sergeant. 420 00:25:03,752 --> 00:25:05,421 Please instruct Priscilla in the manual of arms, 421 00:25:05,504 --> 00:25:06,547 the queen's regulations, 422 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 and all matters appertaining thereto. 423 00:25:07,965 --> 00:25:09,174 But, sir, you-- I mean-- 424 00:25:09,258 --> 00:25:11,260 Why, yes, certainly. Carry on. 425 00:25:20,019 --> 00:25:21,061 Company… 426 00:25:21,895 --> 00:25:22,938 left… 427 00:25:23,564 --> 00:25:24,690 'ten! 428 00:25:25,649 --> 00:25:26,817 Quick… 429 00:25:29,987 --> 00:25:31,321 about turn! 430 00:25:35,034 --> 00:25:36,243 Quick… 431 00:25:40,330 --> 00:25:41,415 march! 432 00:25:46,253 --> 00:25:48,088 (laughing) 433 00:25:48,172 --> 00:25:49,506 Mother! 434 00:25:53,385 --> 00:25:56,305 Elsie, did you ever? 435 00:26:01,602 --> 00:26:02,811 He's with that American! 436 00:26:02,895 --> 00:26:05,314 (scoffs) She didn't lose much time 437 00:26:05,397 --> 00:26:06,940 getting her hands on him. 438 00:26:07,024 --> 00:26:08,859 He didn't lose much time, either. 439 00:26:08,942 --> 00:26:10,027 I suppose she knows 440 00:26:10,110 --> 00:26:11,737 he's coming into the title. 441 00:26:12,404 --> 00:26:14,031 Better get a move on. 442 00:26:14,114 --> 00:26:16,241 But, Mother, he hasn't looked at me twice 443 00:26:16,325 --> 00:26:18,368 in all the time we've been here. 444 00:26:18,452 --> 00:26:20,662 Well, your father didn't look at me at first… 445 00:26:21,580 --> 00:26:23,999 but here you are, Elsie. 446 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 You made a very good beginning. 447 00:26:26,668 --> 00:26:30,923 Yes, but whoever heard of a soldier called Priscilla? 448 00:26:31,006 --> 00:26:32,841 Aye, that's the point. 449 00:26:33,383 --> 00:26:35,177 You couldn't take "Private Priscilla" 450 00:26:35,260 --> 00:26:36,512 very seriously, could you? 451 00:26:37,137 --> 00:26:38,972 We'll have to find a new name for you. 452 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 I got it! 453 00:26:42,309 --> 00:26:43,477 I've got it! 454 00:26:44,478 --> 00:26:45,896 Wee Willie Winkie! 455 00:26:46,563 --> 00:26:47,773 Wee Willie Winkie? 456 00:26:47,856 --> 00:26:49,441 (both laughing) 457 00:26:49,525 --> 00:26:50,984 Was he a friend of yours? 458 00:26:51,068 --> 00:26:52,236 Ah, he was a lad 459 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 that ran through an old Scotch rhyme. 460 00:26:55,572 --> 00:26:58,617 "Wee Willie Winkie ran through the town. 461 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 Wee Willie Winkie ran through the town…" 462 00:27:01,245 --> 00:27:03,038 Well, he was a lad 463 00:27:03,122 --> 00:27:05,374 that was always getting himself into difficulties. 464 00:27:10,546 --> 00:27:13,132 Hmm, sunstroke, hmm, bad. 465 00:27:14,675 --> 00:27:15,759 Was he a sergeant? 466 00:27:15,843 --> 00:27:18,345 He probably would have been when he grew up. 467 00:27:26,728 --> 00:27:28,146 (clears throat) 468 00:27:28,230 --> 00:27:29,439 "Wee Willie Winkie." 469 00:27:30,607 --> 00:27:32,234 It does sound like a soldier, doesn't it? 470 00:27:32,317 --> 00:27:33,443 Aye! 471 00:27:33,527 --> 00:27:36,280 Then I'd be Private Winkie. (laughs) 472 00:27:36,363 --> 00:27:37,990 Private Winkie it is! 473 00:27:38,073 --> 00:27:40,325 A full-fledged soldier of the queen. 474 00:27:43,203 --> 00:27:45,247 Won't it be a grand surprise for the colonel? 475 00:27:45,330 --> 00:27:48,083 (laughs) It will indeed! 476 00:27:52,713 --> 00:27:56,967 And beyond that sign lies all Asia, Baghdad, Samarkand, 477 00:27:57,050 --> 00:28:00,262 Lhasa, even the Great Wall of China. 478 00:28:00,345 --> 00:28:01,930 And this is the gateway to it all. 479 00:28:02,014 --> 00:28:03,056 For thousands of years, 480 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 the great caravans passing through 481 00:28:04,516 --> 00:28:07,603 have been robbed by the wild Ifriti and Bhatans. 482 00:28:09,771 --> 00:28:11,231 And up in those hills 483 00:28:11,315 --> 00:28:13,692 is the stronghold of Khoda Khan. 484 00:28:14,401 --> 00:28:15,444 Khoda Khan, the chief 485 00:28:15,527 --> 00:28:17,487 they arrested in Raj Pore? 486 00:28:17,571 --> 00:28:18,572 Yes. 487 00:28:20,365 --> 00:28:21,867 You see that pass? 488 00:28:22,618 --> 00:28:23,660 With 100 rifles, 489 00:28:23,744 --> 00:28:25,662 they could hold off our entire brigade. 490 00:28:25,746 --> 00:28:27,414 I read about it in school, 491 00:28:27,497 --> 00:28:30,626 but you make it sound so thrilling and romantic. 492 00:28:38,216 --> 00:28:40,260 Look, Corporal! I've got it at last! 493 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Got what? 494 00:28:41,428 --> 00:28:44,014 My uniform! The kilt is all wool! 495 00:28:44,097 --> 00:28:45,182 Ha! Wool! 496 00:28:45,265 --> 00:28:47,684 Wool from the cotton mills of Manchester! 497 00:28:49,186 --> 00:28:50,312 Good lad. 498 00:28:52,814 --> 00:28:56,193 Mr. Mott, won't you spend the time of day 499 00:28:56,276 --> 00:28:57,319 with a man? 500 00:28:57,402 --> 00:28:58,487 Why, yes, sir. 501 00:28:58,570 --> 00:28:59,863 And what you got there, laddie? 502 00:28:59,947 --> 00:29:01,365 My new uniform, sir. 503 00:29:01,448 --> 00:29:04,910 Aye, but you're not daft enough to wear it like that, are you? 504 00:29:04,993 --> 00:29:06,620 Why? What's wrong with it, sir? 505 00:29:06,703 --> 00:29:08,538 (laughing) 506 00:29:08,622 --> 00:29:11,375 Aye, it's got to be sterilized, lad. 507 00:29:11,458 --> 00:29:13,418 - Sterilized? - Aye. 508 00:29:13,502 --> 00:29:14,920 How many times have I told you 509 00:29:15,003 --> 00:29:17,422 that in India, everything has to be sterilized? 510 00:29:18,006 --> 00:29:20,342 The food you eat, the water you drink. 511 00:29:20,425 --> 00:29:22,552 But not uniforms, sir. 512 00:29:22,636 --> 00:29:24,471 Aye, laddie, it's a new order. 513 00:29:25,222 --> 00:29:27,683 And you don't want to get the Black Mejubies, do you? 514 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 The Black Mejubies? 515 00:29:29,267 --> 00:29:31,561 Ah, it's a terrible disease. 516 00:29:31,645 --> 00:29:33,689 Aye! Aye! 517 00:29:33,772 --> 00:29:34,815 Here. 518 00:29:35,565 --> 00:29:37,359 I'll sterilize it myself. 519 00:29:37,442 --> 00:29:39,152 Oh, thank you, sir. 520 00:29:45,117 --> 00:29:46,118 Aye. 521 00:29:47,119 --> 00:29:48,161 Aye. 522 00:29:48,829 --> 00:29:50,247 McTavish. 523 00:29:50,872 --> 00:29:52,040 MacLeish. 524 00:29:53,041 --> 00:29:54,501 McAdoo. 525 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 MacNab. 526 00:29:55,669 --> 00:29:58,296 Oh, oh, thank you, gentlemen. 527 00:29:58,380 --> 00:29:59,715 Thank you so much. 528 00:30:00,799 --> 00:30:01,842 It's about done. 529 00:30:01,925 --> 00:30:03,427 - We'll get them out. - (all talking) 530 00:30:03,510 --> 00:30:04,845 Aye. 531 00:30:04,928 --> 00:30:05,971 Oh! 532 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Aye! 533 00:30:08,015 --> 00:30:10,308 Oh, it's properly sterilized now. 534 00:30:18,900 --> 00:30:20,068 Ah. 535 00:30:21,111 --> 00:30:22,529 (sighs) 536 00:30:25,741 --> 00:30:26,742 Aye. 537 00:30:26,825 --> 00:30:28,160 Why, it shrunk! 538 00:30:28,243 --> 00:30:29,953 Aw, it shrunk. 539 00:30:30,037 --> 00:30:31,288 Eh, it shrunk. 540 00:30:31,371 --> 00:30:32,581 All but the buttons. 541 00:30:32,664 --> 00:30:34,249 All but the buttons. 542 00:30:34,750 --> 00:30:38,670 Gentlemen… you did this deliberately. 543 00:30:38,754 --> 00:30:40,130 What? 544 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 - Aye Yi! - Oy. 545 00:30:41,757 --> 00:30:43,300 Did you hear what he accused me of? 546 00:30:43,383 --> 00:30:44,468 Aye. I did. 547 00:30:44,551 --> 00:30:46,678 - Of deliberately doing it. - Oh, no. 548 00:30:46,762 --> 00:30:48,513 - He's a bad lad. - (tutting) 549 00:30:49,097 --> 00:30:51,058 Aye, he's a bad lad… 550 00:30:51,725 --> 00:30:53,518 But deliberately doing it. 551 00:30:53,602 --> 00:30:54,770 (tutting) 552 00:31:01,401 --> 00:31:03,195 How does it look to you, Sergeant? 553 00:31:03,278 --> 00:31:05,072 Very satisfactory. 554 00:31:05,155 --> 00:31:07,407 Stand at attention, and I'll inspect you. 555 00:31:09,367 --> 00:31:10,619 Keep your eyes to the front 556 00:31:10,702 --> 00:31:12,162 and take the smile off your face. 557 00:31:12,245 --> 00:31:13,789 Aye, that's good. 558 00:31:14,581 --> 00:31:17,250 I thought maybe I'd boiled it too much. 559 00:31:17,334 --> 00:31:18,418 Boiled it? 560 00:31:18,502 --> 00:31:21,630 Aye. Just a military requirement. 561 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 Take this. 562 00:31:22,798 --> 00:31:24,674 It will give you a little more importance. 563 00:31:24,758 --> 00:31:27,177 Oh, it's just elegant. (laughs) 564 00:31:27,260 --> 00:31:29,346 Hmm, I carved it myself. 565 00:31:30,388 --> 00:31:31,389 Thanks. 566 00:31:31,973 --> 00:31:33,016 You're welcome. 567 00:31:34,226 --> 00:31:36,269 Let's let the men take a squint at you. 568 00:31:44,945 --> 00:31:46,196 Low! 569 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Hut! 570 00:31:50,325 --> 00:31:51,576 Right, left! 571 00:31:51,660 --> 00:31:53,912 Huh, quick, hut! 572 00:32:15,308 --> 00:32:16,393 Military escort, 573 00:32:16,476 --> 00:32:17,602 halt! 574 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Khoda Khan, sir. 575 00:32:23,400 --> 00:32:24,568 Very good, Corporal. 576 00:32:26,069 --> 00:32:28,280 Escort, about turn! 577 00:32:29,197 --> 00:32:30,699 Quick march! 578 00:32:32,909 --> 00:32:34,536 This way, if you please. 579 00:32:41,168 --> 00:32:42,794 Take this for me, will you, please? 580 00:32:44,504 --> 00:32:45,630 Mr. Khan! 581 00:32:46,173 --> 00:32:47,382 Hmm. 582 00:32:47,465 --> 00:32:49,801 Mr. Khan, you dropped this! 583 00:32:50,302 --> 00:32:51,970 Mr. Khan, here's your necklace. 584 00:32:55,390 --> 00:32:56,766 (speaking native language) 585 00:33:02,439 --> 00:33:03,982 May Allah bless and protect thee 586 00:33:04,065 --> 00:33:05,775 for the rest of thy days. 587 00:33:05,859 --> 00:33:07,611 Thank you very much. 588 00:33:07,694 --> 00:33:09,154 Private Winkie! 589 00:33:09,237 --> 00:33:10,322 Come here! 590 00:33:17,037 --> 00:33:18,413 Get out of there! 591 00:33:19,331 --> 00:33:21,082 Aw, look what you've done now. 592 00:33:21,166 --> 00:33:22,834 You got your kilt all dirty. 593 00:33:22,918 --> 00:33:25,086 I've a good mind to-- 594 00:33:25,170 --> 00:33:27,881 But he was so glad to get back his necklace, Sergeant. 595 00:33:27,964 --> 00:33:29,633 Well, it will take more than a necklace 596 00:33:29,716 --> 00:33:31,092 to get him out of that jail. 597 00:33:31,176 --> 00:33:33,094 But why are they going to put him in jail? 598 00:33:33,178 --> 00:33:34,304 Ah! 599 00:33:34,387 --> 00:33:37,182 Because he's a black-hearted, thieving Bhatan, that's why! 600 00:33:37,933 --> 00:33:39,851 But he was a nice gentleman. 601 00:33:39,935 --> 00:33:42,562 Gentleman, pooh! (laughs) 602 00:33:42,646 --> 00:33:43,939 Why, he'd cut your head off 603 00:33:44,022 --> 00:33:45,273 as soon as look at you. 604 00:33:50,528 --> 00:33:51,655 Hep! 605 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 (men talking) 606 00:33:52,822 --> 00:33:53,907 Stay over here. 607 00:33:54,449 --> 00:33:55,492 Wait there, lassie. 608 00:34:00,372 --> 00:34:01,873 Outside, you lazy scrubs! 609 00:34:01,957 --> 00:34:03,708 Outside for special drill! 610 00:34:03,792 --> 00:34:06,378 What? Whose orders? 611 00:34:06,461 --> 00:34:07,545 My orders! 612 00:34:07,629 --> 00:34:08,880 Your orders! 613 00:34:08,964 --> 00:34:10,924 Yeah, my orders! 614 00:34:11,633 --> 00:34:13,051 He says his orders! 615 00:34:13,134 --> 00:34:15,303 (laughing) 616 00:34:15,387 --> 00:34:17,264 Lassie, about turn. 617 00:34:18,890 --> 00:34:20,016 Donald. 618 00:34:21,184 --> 00:34:22,644 (coughs) 619 00:34:35,448 --> 00:34:37,367 That's me when I was a little baby. 620 00:34:43,331 --> 00:34:45,333 Ooh! I think you were just beautiful. 621 00:34:47,877 --> 00:34:49,254 (coughs) 622 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Private Winkie! 623 00:35:00,056 --> 00:35:01,975 Quick march! 624 00:35:04,978 --> 00:35:05,979 Party! 625 00:35:06,605 --> 00:35:08,023 Attention! 626 00:35:09,733 --> 00:35:11,985 Slope… Up, 627 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 One, two, three! 628 00:35:15,989 --> 00:35:18,325 Present arms! 629 00:35:18,408 --> 00:35:20,535 One, two, three! 630 00:35:22,996 --> 00:35:25,040 Snap into it, will you? Snap into it! 631 00:35:25,123 --> 00:35:27,000 Take that smile off your face! 632 00:35:27,083 --> 00:35:28,668 Hmm. 633 00:35:39,596 --> 00:35:41,890 Slope… out! 634 00:35:41,973 --> 00:35:43,725 One, two! 635 00:35:45,644 --> 00:35:49,648 Now, on the third syllable of the word "turn"… 636 00:35:50,523 --> 00:35:52,859 you smartly turn to the right, 637 00:35:52,942 --> 00:35:55,862 snapping your left heel against the right heel… 638 00:35:56,738 --> 00:35:58,239 with the toes at the angle 639 00:35:58,323 --> 00:36:01,242 of 45 degrees approximately! 640 00:36:04,245 --> 00:36:05,747 Now, smartly… 641 00:36:05,830 --> 00:36:07,040 right… 642 00:36:07,707 --> 00:36:09,250 turn! 643 00:36:10,710 --> 00:36:12,837 Quick… march! 644 00:36:12,921 --> 00:36:14,547 (bagpipes playing) 645 00:36:14,631 --> 00:36:15,632 Left. 646 00:36:15,715 --> 00:36:17,634 Left. Left. 647 00:36:17,717 --> 00:36:19,552 Left. Left. 648 00:36:19,636 --> 00:36:20,637 Left. 649 00:36:20,720 --> 00:36:23,431 About turn! One, two, three! 650 00:36:24,599 --> 00:36:26,893 Left! Left! Left! 651 00:36:27,477 --> 00:36:30,647 Left! Left! Left! Left! 652 00:36:30,730 --> 00:36:32,774 Party, halt! 653 00:36:32,857 --> 00:36:34,484 Right turn! 654 00:36:34,567 --> 00:36:35,902 Quick, get into dress there. 655 00:36:35,985 --> 00:36:38,613 Always the last man to obey the word of command. 656 00:36:38,697 --> 00:36:41,783 Always the last man. Come up and dress here. 657 00:36:45,412 --> 00:36:46,413 Order! 658 00:36:47,080 --> 00:36:48,123 Hey! 659 00:36:48,790 --> 00:36:51,042 Are you grinning at me? 660 00:36:56,256 --> 00:36:57,340 (sighs) 661 00:36:59,884 --> 00:37:00,969 Order! 662 00:37:03,888 --> 00:37:05,765 Arms, hut! 663 00:37:09,018 --> 00:37:10,437 Stand at ease! 664 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 If you persist with this stubborn silence, 665 00:37:14,232 --> 00:37:16,401 we shall never get anywhere. 666 00:37:16,484 --> 00:37:18,403 I tell you for the last time, 667 00:37:18,486 --> 00:37:21,281 we are prepared to release you immediately 668 00:37:21,364 --> 00:37:25,034 if you guarantee there'll be no more stealing of rifles, 669 00:37:25,118 --> 00:37:28,371 no more raids, and no more plundering. 670 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 Speak up, man! 671 00:37:30,874 --> 00:37:32,751 This is your last chance for freedom. 672 00:37:38,882 --> 00:37:40,383 I ask nothing… 673 00:37:42,343 --> 00:37:43,762 and I give nothing. 674 00:37:44,637 --> 00:37:45,930 Take him away. 675 00:37:49,476 --> 00:37:51,144 Escort, attention! 676 00:37:51,227 --> 00:37:52,395 Right turn! 677 00:37:53,396 --> 00:37:54,522 Quick march! 678 00:38:02,197 --> 00:38:03,239 Sergeant! 679 00:38:03,865 --> 00:38:04,991 Party, halt! 680 00:38:08,203 --> 00:38:10,830 Sergeant, what's the meaning of this? 681 00:38:10,914 --> 00:38:13,249 Drilling in the midday sun, huh? 682 00:38:13,333 --> 00:38:15,043 - Yes, sir, you see, sir-- - Huh? 683 00:38:15,126 --> 00:38:16,544 Yes, sir, I-- 684 00:38:16,628 --> 00:38:17,837 What's the matter? 685 00:38:17,921 --> 00:38:19,631 Yes, sir, (stutters) 686 00:38:19,714 --> 00:38:21,049 Can't you talk, man? 687 00:38:21,132 --> 00:38:22,258 Yes, sir. 688 00:38:23,676 --> 00:38:25,637 You see, sir, I-- 689 00:38:25,720 --> 00:38:27,180 Come on with it! 690 00:38:27,263 --> 00:38:28,681 Very good, sir. 691 00:38:28,765 --> 00:38:30,517 You see, sir, I thought it-- 692 00:38:30,600 --> 00:38:32,477 I thought a little drill 693 00:38:32,560 --> 00:38:34,187 wouldn't do them any harm, sir… 694 00:38:36,773 --> 00:38:38,608 The men are getting a little rusty, sir. 695 00:38:39,359 --> 00:38:40,777 With your permission, General. 696 00:38:41,945 --> 00:38:43,154 Party… 697 00:38:43,238 --> 00:38:44,697 form fall! 698 00:38:46,574 --> 00:38:48,409 Now, what's this? What's this? What's this? 699 00:38:51,329 --> 00:38:52,705 Private Winkie, sir! 700 00:38:53,998 --> 00:38:56,251 - A new recruit. - Yes, sir. 701 00:38:56,334 --> 00:38:58,086 Fear God. Honor the queen. 702 00:38:58,169 --> 00:38:59,963 Shoot straight. Keep clean. 703 00:39:00,046 --> 00:39:01,840 (laughs) 704 00:39:02,465 --> 00:39:04,551 (laugh) 705 00:39:11,766 --> 00:39:13,059 Silence! 706 00:39:14,519 --> 00:39:17,939 The rascals are pulling your leg, Colonel. (laughs) 707 00:39:19,065 --> 00:39:20,775 A fine soldier. 708 00:39:21,943 --> 00:39:22,944 Captain Bibberbeigh! 709 00:39:23,027 --> 00:39:24,028 Yes, sir. 710 00:39:24,112 --> 00:39:27,198 I think a little polishing will remove that rustiness. 711 00:39:27,824 --> 00:39:30,535 Sergeant MacDuff can take that party out 712 00:39:30,618 --> 00:39:32,161 for three hours extra drill. 713 00:39:32,245 --> 00:39:33,538 Yes, sir. 714 00:39:36,749 --> 00:39:38,418 Private Winkie is excused. 715 00:39:38,501 --> 00:39:39,752 Go in. Get your nap. 716 00:39:42,547 --> 00:39:45,049 Sergeant MacDuff, the colonel feels 717 00:39:45,133 --> 00:39:46,718 that three hours extra drill 718 00:39:46,801 --> 00:39:49,137 would eliminate that rustiness. 719 00:39:52,140 --> 00:39:53,474 Form two-deep. 720 00:39:54,267 --> 00:39:57,645 Pipe Major Sneath will play you a round. 721 00:39:57,729 --> 00:39:58,730 Quick mark time. 722 00:40:00,315 --> 00:40:01,441 (plays bagpipes) 723 00:40:01,524 --> 00:40:02,942 Forward! 724 00:40:23,671 --> 00:40:25,173 I'm sorry that Priscilla and I-- 725 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 This is a cantonment under military discipline. 726 00:40:27,342 --> 00:40:29,928 I wish you and the child would keep to your quarters. 727 00:40:30,011 --> 00:40:32,055 This cantonment will not be 728 00:40:32,138 --> 00:40:33,890 turned into a confounded nursery! 729 00:40:34,641 --> 00:40:35,850 Dismissed! 730 00:40:35,934 --> 00:40:37,685 I mean, that's all. 731 00:40:39,062 --> 00:40:40,188 Good afternoon. 732 00:41:04,504 --> 00:41:05,922 Mr. MacLeish… 733 00:41:06,839 --> 00:41:09,676 I'm a very unpopular man. 734 00:41:23,940 --> 00:41:26,109 Soon we'll be up to 100, 735 00:41:26,192 --> 00:41:27,860 then it will be all done. 736 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Then what will we do, Mommy? 737 00:41:30,822 --> 00:41:32,490 Start another one, I suppose. 738 00:41:35,827 --> 00:41:36,869 Memsahib, 739 00:41:36,953 --> 00:41:40,498 Major, Mrs. Mac-Manutchee. 740 00:41:41,499 --> 00:41:42,959 Mac-Manutchee? 741 00:41:43,710 --> 00:41:45,086 MacMonachie. 742 00:41:45,169 --> 00:41:46,504 Show them in. 743 00:41:49,048 --> 00:41:50,800 Come on, we'd better put these away. 744 00:41:54,220 --> 00:41:56,764 Mommy, do you want me to make myself scarce? 745 00:41:56,848 --> 00:41:58,516 If you want to go play, go on. 746 00:41:59,100 --> 00:42:00,435 I thought perhaps we might-- 747 00:42:00,518 --> 00:42:01,894 I was just passing. 748 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 I'm so glad you came. 749 00:42:03,813 --> 00:42:05,064 How are you, my dear? 750 00:42:05,148 --> 00:42:06,274 Just fine, thank you. 751 00:42:06,357 --> 00:42:08,818 Darling, go tell Dihn to bring us tea. 752 00:42:08,901 --> 00:42:10,319 And remember when you go out-- 753 00:42:10,403 --> 00:42:12,655 To keep away from the soldiers, hello. 754 00:42:12,739 --> 00:42:14,615 Keep out of the sun, 755 00:42:14,699 --> 00:42:17,660 keep out of Mrs. Allardyce's petunias. 756 00:42:18,202 --> 00:42:20,663 Ooh! I just thought of a good name for her-- 757 00:42:20,747 --> 00:42:22,123 "Mrs. Snoopy Snoot." 758 00:42:22,915 --> 00:42:24,625 Extraordinary. 759 00:42:27,336 --> 00:42:29,213 Tea for memsahibs. 760 00:42:29,839 --> 00:42:31,090 You always hear everything, 761 00:42:31,174 --> 00:42:32,675 don't you, Mohammet Dihn? 762 00:42:32,759 --> 00:42:34,552 Mohammet Dihn hears very much, 763 00:42:34,635 --> 00:42:36,262 knows very much. 764 00:42:36,345 --> 00:42:39,098 Knows there's something very sad about your friend. 765 00:42:39,182 --> 00:42:40,683 My friend Coppy? 766 00:42:41,267 --> 00:42:43,978 The one who's in the prison. 767 00:42:44,062 --> 00:42:45,730 You mean in jail. 768 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 Why you not go see Khoda Khan? 769 00:42:48,733 --> 00:42:51,694 Khoda Khan very sad, lonely, 770 00:42:51,778 --> 00:42:53,112 But when he sees you, 771 00:42:53,196 --> 00:42:54,697 his heart is glad. 772 00:42:56,282 --> 00:42:57,575 Poor man. 773 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 I go now make tea for memsahibs. 774 00:43:01,579 --> 00:43:02,747 You come, little girl. 775 00:43:02,830 --> 00:43:05,124 Go see Khoda Khan, huh? 776 00:43:05,208 --> 00:43:07,293 If you think it would make him happy. 777 00:43:07,376 --> 00:43:08,753 Very much happy. 778 00:43:08,836 --> 00:43:10,379 All right, I will. 779 00:43:10,463 --> 00:43:11,964 You give him this. 780 00:43:12,048 --> 00:43:13,382 What is it? 781 00:43:13,466 --> 00:43:15,676 Mohammedan prayer. 782 00:43:15,760 --> 00:43:17,929 Bring peace to his heart. 783 00:43:19,722 --> 00:43:20,807 Here. 784 00:43:21,849 --> 00:43:23,309 Like a brave soldier, 785 00:43:23,392 --> 00:43:24,894 carry this, please. 786 00:43:24,977 --> 00:43:26,145 Big secret. 787 00:43:26,229 --> 00:43:27,730 Just you, me. 788 00:43:27,814 --> 00:43:29,816 Not let anybody know. 789 00:43:30,399 --> 00:43:32,276 Oh, I won't. (giggles) 790 00:43:35,696 --> 00:43:38,407 I found it very difficult to adapt myself too 791 00:43:38,491 --> 00:43:39,909 when I first came from England. 792 00:43:39,992 --> 00:43:41,410 You know, I remember-- 793 00:43:41,494 --> 00:43:44,163 The sound of those bugles almost drove me mad. 794 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 The soldiers-- 795 00:43:45,581 --> 00:43:47,041 Does it affect you that way? 796 00:43:47,792 --> 00:43:48,793 Uh… 797 00:43:51,671 --> 00:43:52,672 Yes. 798 00:43:52,755 --> 00:43:54,507 But I've an idea 799 00:43:54,590 --> 00:43:56,300 it won't be so dull for you. 800 00:43:57,718 --> 00:43:58,970 What do you mean? 801 00:43:59,053 --> 00:44:02,390 Oh, Lieutenant Brandes asked me to tell you 802 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 that he was going to be 803 00:44:03,724 --> 00:44:05,560 in Raj Pore tomorrow afternoon, 804 00:44:05,643 --> 00:44:07,562 And if you happen to be there… 805 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 just by chance, my dear… 806 00:44:14,443 --> 00:44:16,863 Hello, Mr. Khan. How are you today? 807 00:44:17,697 --> 00:44:18,948 Why do you come here? 808 00:44:19,031 --> 00:44:21,075 I thought you might be lonesome. 809 00:44:22,869 --> 00:44:25,371 You're a strange child. 810 00:44:26,205 --> 00:44:27,373 Aren't you sorry now 811 00:44:27,456 --> 00:44:29,584 you made trouble about those rifles? 812 00:44:30,293 --> 00:44:33,254 I'm sorry only because I lost the rifles… 813 00:44:33,838 --> 00:44:35,506 and my freedom as well. 814 00:44:35,590 --> 00:44:37,633 But if you told the colonel you were sorry, 815 00:44:37,717 --> 00:44:40,178 and promised to be good, then he'd let you out of jail. 816 00:44:41,846 --> 00:44:43,639 You are sorry, aren't you? 817 00:44:45,641 --> 00:44:46,684 No. 818 00:44:47,935 --> 00:44:49,687 Then you'll have to stay here, I suppose, 819 00:44:49,770 --> 00:44:51,105 till you are. 820 00:44:52,315 --> 00:44:54,233 Well, good-bye, Mr. Khan. 821 00:44:55,359 --> 00:44:56,360 Good-bye. 822 00:44:56,444 --> 00:44:57,528 Oh! 823 00:44:58,279 --> 00:44:59,614 I almost forgot. 824 00:45:01,991 --> 00:45:03,284 Here. 825 00:45:03,367 --> 00:45:04,702 It's a prayer. 826 00:45:05,286 --> 00:45:07,914 Mohammet Dihn said it would bring peace to your heart. 827 00:45:15,796 --> 00:45:17,757 Mohammet Dihn speaks the truth. 828 00:45:17,840 --> 00:45:19,717 Well, good-bye, Mr. Khan. 829 00:45:19,800 --> 00:45:21,719 Private Winkie, get away from there! 830 00:45:21,802 --> 00:45:23,179 I was just leaving. 831 00:45:24,347 --> 00:45:25,473 This way. 832 00:45:25,556 --> 00:45:26,974 Don't let me catch you here again! 833 00:45:27,058 --> 00:45:28,768 Go on home! 834 00:45:28,851 --> 00:45:30,019 So long. 835 00:45:33,064 --> 00:45:34,357 Now… (clears throat) 836 00:45:34,440 --> 00:45:36,275 Now, the fundamental principles 837 00:45:36,359 --> 00:45:38,277 of the noble art of self-defense 838 00:45:38,361 --> 00:45:41,155 - is first of all, defense. - Aye! 839 00:45:41,239 --> 00:45:44,116 Now… balance your body 840 00:45:44,200 --> 00:45:46,118 equal on each leg, 841 00:45:46,202 --> 00:45:48,496 bending your knees in the center… 842 00:45:48,579 --> 00:45:49,914 …let's have it, now… 843 00:45:49,997 --> 00:45:51,082 putting your left hand 844 00:45:51,165 --> 00:45:53,876 in front of your face, your right up for defense. 845 00:45:53,960 --> 00:45:55,294 Now, come on, a little spring. 846 00:45:55,378 --> 00:45:56,837 A little spring there! 847 00:45:56,921 --> 00:45:58,256 Now spring with me. 848 00:46:05,012 --> 00:46:06,055 Hey! Hey, Donald! 849 00:46:06,138 --> 00:46:08,641 Donald, demonstrate the punch. 850 00:46:08,724 --> 00:46:09,809 Aye! 851 00:46:09,892 --> 00:46:11,102 The punch. 852 00:46:11,769 --> 00:46:12,895 The punch. 853 00:46:14,105 --> 00:46:15,606 Now, Mr. McTavish, 854 00:46:15,690 --> 00:46:16,941 I'll give you an opportunity 855 00:46:17,024 --> 00:46:18,567 to clout me on the nose… 856 00:46:20,987 --> 00:46:22,571 with your left hand. 857 00:46:24,532 --> 00:46:25,783 Ah! 858 00:46:25,866 --> 00:46:28,160 You see, very effective. 859 00:46:28,244 --> 00:46:29,829 You see, the man has no footwork. 860 00:46:29,912 --> 00:46:31,038 You're right, Donald. 861 00:46:32,206 --> 00:46:33,833 Now, with the right hand this time. 862 00:46:36,836 --> 00:46:37,878 Right hand. 863 00:46:37,962 --> 00:46:38,963 Again. 864 00:46:41,382 --> 00:46:42,425 Uh! 865 00:46:46,220 --> 00:46:47,221 You see, 866 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 the man left the whole of his right side exposed. 867 00:46:49,640 --> 00:46:50,641 Aye. 868 00:46:51,225 --> 00:46:52,893 Mr. McTavish… 869 00:46:54,020 --> 00:46:56,147 I'm afraid you'll never make a boxer. 870 00:46:58,024 --> 00:46:59,025 Mr. McTavish! 871 00:46:59,108 --> 00:47:01,110 I'm talking to you! 872 00:47:01,736 --> 00:47:03,237 M-- 873 00:47:09,785 --> 00:47:10,828 Excuse me. 874 00:47:22,173 --> 00:47:24,383 Can't we ever play together anymore? 875 00:47:26,010 --> 00:47:27,053 No, lassie. 876 00:47:28,137 --> 00:47:29,680 You've got your orders, 877 00:47:29,764 --> 00:47:31,182 and I've got my orders. 878 00:47:32,975 --> 00:47:34,018 Can't you teach me 879 00:47:34,101 --> 00:47:35,853 the manly art of self-defense? 880 00:47:36,479 --> 00:47:37,563 I'd like to… 881 00:47:38,731 --> 00:47:41,192 but if Old Man Boots was to catch us, 882 00:47:41,275 --> 00:47:43,319 it would be very bad, indeed. 883 00:47:44,028 --> 00:47:46,072 Just straighten your left hand. 884 00:47:47,239 --> 00:47:49,158 Put that up for your defense. 885 00:47:49,241 --> 00:47:50,451 (crying) 886 00:48:00,294 --> 00:48:01,295 (dog barks) 887 00:48:01,379 --> 00:48:02,797 Oh, Mr. Mott! 888 00:48:04,840 --> 00:48:05,925 Oh, they're just beautiful! 889 00:48:06,008 --> 00:48:07,009 What are they? 890 00:48:07,093 --> 00:48:08,386 Puppies, stupid. 891 00:48:08,469 --> 00:48:10,346 I mean, what brand are they? 892 00:48:10,429 --> 00:48:11,472 You mean "breed." 893 00:48:11,555 --> 00:48:13,224 They're pure mongrels. 894 00:48:13,307 --> 00:48:14,934 Pure mongrels! 895 00:48:15,518 --> 00:48:17,103 I wish I had one of them. 896 00:48:17,186 --> 00:48:18,687 Well, you can't. They're mine! 897 00:48:19,939 --> 00:48:21,857 They're so soft and cuddly. 898 00:48:21,941 --> 00:48:23,901 I'd give anything for one. 899 00:48:23,984 --> 00:48:25,277 Well, what would you give? 900 00:48:25,945 --> 00:48:27,738 Will you-- will you trade? 901 00:48:27,822 --> 00:48:28,823 Well, that depends. 902 00:48:29,407 --> 00:48:30,950 I'd give you my toys. 903 00:48:31,033 --> 00:48:32,493 What have you got? 904 00:48:33,285 --> 00:48:35,830 Oh, heaps! Three dolls-- 905 00:48:35,913 --> 00:48:37,706 Only, one's got a broken leg-- 906 00:48:37,790 --> 00:48:38,791 and a cook stove, 907 00:48:38,874 --> 00:48:39,875 and a tea set-- 908 00:48:39,959 --> 00:48:42,795 Oh, girl's things! Mm. 909 00:48:42,878 --> 00:48:44,922 I'd give you one if I had six or seven dogs, 910 00:48:45,005 --> 00:48:46,424 but I've only got the two. 911 00:48:47,883 --> 00:48:49,802 Can't I hold it for just a little while? 912 00:48:49,885 --> 00:48:51,846 No. You're liable to get attached to it! 913 00:48:55,391 --> 00:48:56,809 Oh, good morning, sir. 914 00:49:00,312 --> 00:49:02,481 Hey, Mr. Sneath… 915 00:49:02,565 --> 00:49:04,191 will you steal me a wee dog 916 00:49:04,275 --> 00:49:05,526 like a good man? 917 00:49:12,575 --> 00:49:14,285 A dog, Donald? 918 00:49:14,368 --> 00:49:15,411 Aye! 919 00:49:16,662 --> 00:49:17,997 Sit up. Come on, sit up. 920 00:49:18,080 --> 00:49:20,374 - (all talking) - You thief! 921 00:49:20,458 --> 00:49:21,792 But, Sergeant, they're mine. 922 00:49:22,751 --> 00:49:24,211 Yours? You're laboring 923 00:49:24,295 --> 00:49:26,297 under a grave misapprehension, laddie. 924 00:49:26,380 --> 00:49:27,465 They're his. 925 00:49:27,548 --> 00:49:29,216 (barks) 926 00:49:29,300 --> 00:49:31,552 - His? - He's the father! 927 00:49:32,511 --> 00:49:35,055 You don't deny a father's right to his own bairns, would you? 928 00:49:35,139 --> 00:49:36,724 But, Sergeant-- 929 00:49:36,807 --> 00:49:38,642 Look how happy he is. 930 00:49:38,726 --> 00:49:40,352 There's no question of his paternity. 931 00:49:40,436 --> 00:49:42,229 But I got them from his mother. 932 00:49:43,731 --> 00:49:44,857 From his mother! 933 00:49:44,940 --> 00:49:46,442 (laughs) 934 00:49:48,027 --> 00:49:49,987 It's a father that counts. 935 00:49:50,070 --> 00:49:51,947 It's the man has the right to his own sons. 936 00:49:52,031 --> 00:49:53,657 - You ought to know that. - Aye! 937 00:49:53,741 --> 00:49:55,034 At your age. 938 00:49:55,117 --> 00:49:57,077 Can't I even have one of them? 939 00:50:01,415 --> 00:50:04,335 No. You've no right whatsoever, laddie. 940 00:50:04,418 --> 00:50:06,295 But, please, sir. 941 00:50:11,217 --> 00:50:13,636 Well, if you swear 942 00:50:13,719 --> 00:50:15,554 by the ghost of the Black Douglas… 943 00:50:15,638 --> 00:50:17,848 And the unburied dead of Culloden… 944 00:50:17,932 --> 00:50:19,975 And the whiskers of William Wallace… 945 00:50:20,059 --> 00:50:21,644 Yeah, and, uh… 946 00:50:25,856 --> 00:50:27,233 …that you'll promise never to blow 947 00:50:27,316 --> 00:50:29,401 that bugle in my ear again… 948 00:50:29,485 --> 00:50:32,655 well, uh, I'd give you the wee one. 949 00:50:32,738 --> 00:50:35,157 Oh, sir, I'll promise! I'll promise anything! 950 00:50:35,241 --> 00:50:36,700 Oh, thank you, sir! 951 00:50:36,784 --> 00:50:39,036 - Thank you so much! - Oh, man, you did a great day. 952 00:50:39,119 --> 00:50:40,287 Come on, sit up. 953 00:50:40,371 --> 00:50:41,622 Sit up. Come on, sit up. 954 00:50:42,414 --> 00:50:43,624 He did it! 955 00:50:54,218 --> 00:50:56,053 (banging gong) 956 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 (speaking native language) 957 00:51:01,225 --> 00:51:02,351 Mommy, look! 958 00:51:02,434 --> 00:51:04,270 There's that man eating swords again. 959 00:51:04,353 --> 00:51:05,729 Look! 960 00:51:05,813 --> 00:51:08,440 Run over and watch him. Give him these coppers. 961 00:51:08,983 --> 00:51:09,984 May I, Mommy? 962 00:51:10,067 --> 00:51:11,110 Of course, dear. 963 00:51:11,694 --> 00:51:12,736 Thanks. 964 00:51:15,447 --> 00:51:16,574 (laughs) 965 00:51:17,908 --> 00:51:19,243 (speaking native language) 966 00:51:36,719 --> 00:51:40,055 That's the most wonderfulest thing I've ever seen. 967 00:51:42,641 --> 00:51:44,101 There's that child. 968 00:51:44,685 --> 00:51:46,228 No. I don't care for any of these. 969 00:51:46,312 --> 00:51:47,354 Thank you. 970 00:51:48,022 --> 00:51:49,023 Elsie. 971 00:52:02,995 --> 00:52:04,580 Just as I thought. 972 00:52:04,663 --> 00:52:06,248 Disgusting! 973 00:52:07,791 --> 00:52:10,961 If you had a thimbleful of brains, Elsie, 974 00:52:11,045 --> 00:52:12,713 you'd have landed him yourself. 975 00:52:12,796 --> 00:52:14,757 But Mama, I did everything you told me to. 976 00:52:14,840 --> 00:52:16,342 Oh, you're anemic. 977 00:52:18,886 --> 00:52:21,764 But Coppy, I can't openly defy him. 978 00:52:21,847 --> 00:52:23,974 Why not? You're not one of his soldiers 979 00:52:24,058 --> 00:52:26,477 forbidden to do this and that. 980 00:52:26,560 --> 00:52:27,686 You have a right to see 981 00:52:27,770 --> 00:52:29,188 whom you please when you please. 982 00:52:29,271 --> 00:52:30,481 And there's no regulation-- 983 00:52:30,564 --> 00:52:32,775 But Copper, you don't understand… 984 00:52:32,858 --> 00:52:34,276 I'm obligated to him 985 00:52:34,360 --> 00:52:35,903 for sending for me, having us here. 986 00:52:35,986 --> 00:52:38,238 And for making your life miserable, I presume. 987 00:52:38,322 --> 00:52:39,490 He doesn't mean to. 988 00:52:39,573 --> 00:52:42,034 He does! He revels in it, the old porcupine! 989 00:52:43,077 --> 00:52:45,412 You're coming to that dance with me… 990 00:52:45,496 --> 00:52:47,790 no matter what happens. 991 00:52:48,374 --> 00:52:50,292 Coppy, I'd love to, but… 992 00:52:50,376 --> 00:52:52,378 I don't see how I'm going to manage it. 993 00:52:54,338 --> 00:52:56,507 (dog barks) 994 00:52:58,050 --> 00:52:59,385 (barks) 995 00:52:59,468 --> 00:53:01,845 Archie! Archie! 996 00:53:01,929 --> 00:53:04,723 No, Elsie, you are definitely anemic. 997 00:53:04,807 --> 00:53:06,016 But, Mother-- 998 00:53:06,100 --> 00:53:07,601 Well, your father's people were anemic. 999 00:53:07,685 --> 00:53:09,061 (growls) 1000 00:53:09,144 --> 00:53:12,398 Oh! Go away, you nasty little dog! 1001 00:53:12,481 --> 00:53:13,565 Go! 1002 00:53:13,649 --> 00:53:15,234 (barking) 1003 00:53:15,317 --> 00:53:16,485 Archie, you mustn't! 1004 00:53:16,568 --> 00:53:17,653 - You mustn't! - (barking) 1005 00:53:17,736 --> 00:53:19,405 Shoo! Shoo! 1006 00:53:19,488 --> 00:53:21,156 Go away! Go away! 1007 00:53:21,240 --> 00:53:22,616 Stop hitting Archie! 1008 00:53:22,700 --> 00:53:24,576 I'll teach him to leave things alone! 1009 00:53:24,660 --> 00:53:25,994 (barking) 1010 00:53:26,078 --> 00:53:27,079 Oh! He bit me! 1011 00:53:27,162 --> 00:53:28,372 He bit me! 1012 00:53:28,455 --> 00:53:30,165 (barking) 1013 00:53:30,249 --> 00:53:31,583 (growling) 1014 00:53:32,418 --> 00:53:33,711 Mama! 1015 00:53:34,545 --> 00:53:36,213 Well, you hit him first! 1016 00:53:36,296 --> 00:53:37,923 Nothing of the kind! 1017 00:53:38,006 --> 00:53:39,842 You did! I saw you! 1018 00:53:40,467 --> 00:53:43,095 The colonel shall hear about this. 1019 00:53:45,597 --> 00:53:46,765 Oh! 1020 00:53:47,850 --> 00:53:49,184 Oh! 1021 00:53:55,441 --> 00:53:56,775 I've been attacked! 1022 00:53:57,276 --> 00:53:58,360 Do you understand! 1023 00:53:58,444 --> 00:54:00,195 I've been attacked by a mad dog! 1024 00:54:00,279 --> 00:54:01,280 Yes. 1025 00:54:01,363 --> 00:54:04,366 Before I could fight him off, the creature charged at me! 1026 00:54:04,450 --> 00:54:05,743 Yes. 1027 00:54:06,326 --> 00:54:07,953 Well, do you understand? 1028 00:54:08,036 --> 00:54:09,288 Yes. 1029 00:54:09,371 --> 00:54:11,206 Oh, Elsie, come along. 1030 00:54:11,790 --> 00:54:13,000 Yes. 1031 00:54:25,637 --> 00:54:27,681 PRISCILLA: Let go! Let go! I won't let you! 1032 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 MACDUFF: Colonel's orders, lassie. 1033 00:54:29,558 --> 00:54:31,393 I don't care whose orders it is! 1034 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 You let go of Archie! Let go! 1035 00:54:33,270 --> 00:54:34,396 What's all this? 1036 00:54:35,105 --> 00:54:39,151 Your letter ordering Sergeant MacDuff to destroy the dogs-- 1037 00:54:39,234 --> 00:54:40,235 I changed it. 1038 00:54:40,319 --> 00:54:41,737 You did what? 1039 00:54:42,654 --> 00:54:44,823 Sergeant MacDuff! What's the meaning of this? 1040 00:54:44,907 --> 00:54:46,408 It wasn't his fault. 1041 00:54:46,492 --> 00:54:48,452 He told me you'd bite my head off. 1042 00:54:48,535 --> 00:54:50,287 But I don't care what you do! 1043 00:54:50,954 --> 00:54:53,916 It was the meanest thing I ever heard of… 1044 00:54:53,999 --> 00:54:57,544 ordering him to destroy all those puppies. 1045 00:54:57,628 --> 00:54:59,880 But don't you know there's a mad dog around! 1046 00:54:59,963 --> 00:55:01,131 Yes, sir! 1047 00:55:01,215 --> 00:55:04,468 Archie was awful mad at Mrs. Allardyce. 1048 00:55:04,551 --> 00:55:07,721 But if she'd smacked you with her parasol, 1049 00:55:07,804 --> 00:55:09,348 you'd have bitten her, too. 1050 00:55:09,431 --> 00:55:12,309 What? That ridiculous puppy? (laughs) 1051 00:55:12,392 --> 00:55:16,647 Bagby, look at it. (laughs) 1052 00:55:16,730 --> 00:55:17,856 From what I heard, 1053 00:55:17,940 --> 00:55:19,483 she said it was a huge beast, 1054 00:55:19,566 --> 00:55:22,444 raving mad, foaming at the mouth. 1055 00:55:22,528 --> 00:55:24,238 (laughs) 1056 00:55:27,115 --> 00:55:29,201 Is that what Old Snoopy Snoot said? 1057 00:55:29,284 --> 00:55:31,662 What? Snoopy Snurs-- 1058 00:55:31,745 --> 00:55:34,915 Snoopy Snoot! (laughs) 1059 00:55:35,499 --> 00:55:38,585 Oh, Grandfather, you have the wonderfulest laugh. 1060 00:55:38,669 --> 00:55:40,504 Have I? 1061 00:55:40,587 --> 00:55:43,840 Like an old horse with the whooping cough. 1062 00:55:43,924 --> 00:55:44,925 What? 1063 00:55:45,008 --> 00:55:47,135 An old horse with the whooping cough! 1064 00:55:47,219 --> 00:55:49,513 (laughs) 1065 00:55:58,021 --> 00:55:59,273 Oh! 1066 00:55:59,356 --> 00:56:00,566 (chuckles) 1067 00:56:04,319 --> 00:56:06,697 (music playing) 1068 00:56:15,330 --> 00:56:16,373 (knock on door) 1069 00:56:20,294 --> 00:56:21,670 Good evening, Private Bagby. 1070 00:56:21,753 --> 00:56:23,130 Private Winkie. 1071 00:56:23,714 --> 00:56:24,881 Good evening, Grandfather. 1072 00:56:24,965 --> 00:56:26,717 Come to say good night? 1073 00:56:26,800 --> 00:56:28,135 Yes, Grandfather. 1074 00:56:32,973 --> 00:56:36,602 Now, want me to tell you a story, I suppose? 1075 00:56:36,685 --> 00:56:39,980 No. I'd rather ask you a few questions. 1076 00:56:40,063 --> 00:56:41,315 Oh, Lord. 1077 00:56:41,398 --> 00:56:43,525 Don't you ever get tired of asking questions? 1078 00:56:43,609 --> 00:56:45,694 Bagby, shut that noise out. 1079 00:56:45,777 --> 00:56:46,778 Yes, sir. 1080 00:56:50,282 --> 00:56:52,242 I'm very tired sometimes, 1081 00:56:52,326 --> 00:56:54,536 but that's the only way I can find out things. 1082 00:56:54,620 --> 00:56:55,912 Fire ahead. 1083 00:56:56,413 --> 00:56:58,582 You know those stories you've been telling me… 1084 00:56:58,665 --> 00:57:01,501 about when you held off that detachment 1085 00:57:01,585 --> 00:57:03,962 for a whole week single-handed? 1086 00:57:04,046 --> 00:57:06,965 Well, practically single-handed, yes. 1087 00:57:07,049 --> 00:57:10,552 And the time you marched Ghurkas across the desert, 1088 00:57:10,636 --> 00:57:12,054 clean through a blasted simoom? 1089 00:57:12,804 --> 00:57:14,556 I did not say "blasted!" 1090 00:57:16,183 --> 00:57:17,726 Well… dashed. 1091 00:57:17,809 --> 00:57:19,353 Dashed. All right. 1092 00:57:19,978 --> 00:57:22,022 And the time you were almost captured, 1093 00:57:22,105 --> 00:57:25,359 and laid 16 Waziris low with the butt of your rifle? 1094 00:57:25,442 --> 00:57:28,528 (chuckles) Yes. That got me my first ribbon. 1095 00:57:29,404 --> 00:57:33,325 Yes. Always fighting and marching and working. 1096 00:57:33,408 --> 00:57:34,993 Well, that's been my life. 1097 00:57:35,661 --> 00:57:38,288 What I want to ask is 1098 00:57:38,372 --> 00:57:40,082 don't you ever have a good time? 1099 00:57:40,165 --> 00:57:41,166 Fun, I mean. 1100 00:57:42,542 --> 00:57:44,086 No time for fun. 1101 00:57:46,046 --> 00:57:47,798 But you have time now, haven't you? 1102 00:57:47,881 --> 00:57:50,884 You're not doing anything but smoking your pipe. 1103 00:57:50,967 --> 00:57:53,345 (chuckles) What do you want me to do, 1104 00:57:53,428 --> 00:57:54,596 stand on my head? 1105 00:57:54,680 --> 00:57:56,306 Someday, maybe. 1106 00:57:56,390 --> 00:57:58,350 But, Grandfather… 1107 00:57:59,393 --> 00:58:02,270 can't you take Mommy to the dance tonight? 1108 00:58:02,354 --> 00:58:04,815 Oh, so that's it. Oh. 1109 00:58:04,898 --> 00:58:06,358 Oh, please. 1110 00:58:06,441 --> 00:58:09,027 Listen, doesn't that music make your feet 1111 00:58:09,111 --> 00:58:10,529 just itch to dance? 1112 00:58:10,612 --> 00:58:12,698 My dancing days are over. 1113 00:58:12,781 --> 00:58:14,116 But Mommy's aren't. 1114 00:58:14,199 --> 00:58:15,742 Couldn't you take her… 1115 00:58:16,284 --> 00:58:18,120 and just sit around like a… 1116 00:58:18,662 --> 00:58:20,372 a cauliflower? 1117 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Like a what? A-- 1118 00:58:22,958 --> 00:58:24,334 (laughs) 1119 00:58:24,418 --> 00:58:26,169 A "wallflower," you mean! 1120 00:58:26,253 --> 00:58:28,505 (laughs) Not me! 1121 00:58:28,588 --> 00:58:30,424 Oh, please. 1122 00:58:30,507 --> 00:58:32,008 Make it a surprise. 1123 00:58:32,509 --> 00:58:34,469 I won't tell her a word. 1124 00:58:34,553 --> 00:58:36,346 Oh, we'll see about it. 1125 00:58:36,430 --> 00:58:38,557 Oh, Grandfather! 1126 00:58:38,640 --> 00:58:40,100 Now you pop off to bed. 1127 00:58:40,183 --> 00:58:42,227 You'd wheedle the whiskers off a thistle. 1128 00:58:42,310 --> 00:58:43,729 - (laughs) Good night. - Good night. 1129 00:58:44,438 --> 00:58:45,564 Bagby! 1130 00:58:45,647 --> 00:58:47,107 Private Bagby! 1131 00:58:47,190 --> 00:58:49,484 Bagby! 1132 00:58:50,277 --> 00:58:51,361 Yes, sir. 1133 00:58:52,946 --> 00:58:54,239 Get my Wellingtons. 1134 00:58:54,948 --> 00:58:55,949 Your what, sir? 1135 00:58:56,032 --> 00:58:57,909 My Wellingtons, you idiot! 1136 00:58:57,993 --> 00:58:59,453 My Wellingtons. 1137 00:59:00,036 --> 00:59:01,037 Your Wellingtons? 1138 00:59:01,121 --> 00:59:02,873 Yes! My dress boots. 1139 00:59:03,540 --> 00:59:04,916 I'm going to dance. 1140 00:59:07,586 --> 00:59:09,129 Very well, sir. 1141 00:59:09,212 --> 00:59:10,964 But you know you didn't take your nap 1142 00:59:11,047 --> 00:59:12,299 this afternoon. 1143 00:59:25,395 --> 00:59:26,438 Do you dare? 1144 00:59:26,521 --> 00:59:28,690 Coppy, you're on duty, and you're not dressed. 1145 00:59:28,774 --> 00:59:30,692 Oh, come on. Let's listen to the music. 1146 00:59:30,776 --> 00:59:31,860 Well… 1147 00:59:44,915 --> 00:59:46,041 (knock on door) 1148 00:59:46,666 --> 00:59:47,667 COLONEL: Joyce! 1149 00:59:48,710 --> 00:59:49,961 (knock on door) 1150 00:59:51,213 --> 00:59:52,339 Joyce? 1151 01:00:50,313 --> 01:00:51,648 Coppy, this is so much nicer 1152 01:00:51,731 --> 01:00:53,817 than being in that stuffy pavilion. 1153 01:00:55,235 --> 01:00:56,403 It's so fragrant out here 1154 01:00:56,486 --> 01:00:58,071 with the scent of the blossoms. 1155 01:00:58,154 --> 01:00:59,656 Yes, I shall think of it often 1156 01:00:59,739 --> 01:01:00,907 when I'm back in England, 1157 01:01:00,991 --> 01:01:02,450 tramping over the moors in the rain-- 1158 01:01:02,534 --> 01:01:03,618 England? 1159 01:01:04,452 --> 01:01:06,121 Yes. I'm resigning my commission. 1160 01:01:06,204 --> 01:01:08,498 You are? Oh, Coppy! 1161 01:01:08,582 --> 01:01:11,167 No. I just wanted to see the expression in your eyes. 1162 01:01:12,085 --> 01:01:14,004 Oh, Coppy, you're dreadful. 1163 01:01:14,087 --> 01:01:15,505 You do care, don't you? 1164 01:01:22,429 --> 01:01:23,430 No. 1165 01:01:24,723 --> 01:01:25,765 You idiot. 1166 01:01:34,441 --> 01:01:35,942 Why, good evening, sir. 1167 01:01:36,026 --> 01:01:37,235 Good evening, Blake. 1168 01:01:37,319 --> 01:01:39,279 Ah, Mrs. MacMonachie. (chuckles) 1169 01:01:39,362 --> 01:01:40,822 Have you brought your daughter-in-law? 1170 01:01:40,906 --> 01:01:42,824 Yes-no, uh… is she here? 1171 01:01:42,908 --> 01:01:44,075 I haven't seen her. 1172 01:01:44,159 --> 01:01:46,202 Oh, will you excuse me? I'll look for her. 1173 01:02:10,518 --> 01:02:12,020 Carry on. Carry on. 1174 01:02:47,389 --> 01:02:49,307 (shouting in native language) 1175 01:02:56,272 --> 01:02:57,273 (yelling) 1176 01:02:57,357 --> 01:02:58,400 (bugle sounding alarm) 1177 01:03:00,735 --> 01:03:02,654 (screaming) 1178 01:03:02,737 --> 01:03:04,406 (gunshots) 1179 01:03:14,165 --> 01:03:16,126 Raiders attacking the arsenals! 1180 01:03:16,209 --> 01:03:17,335 Gentlemen, your posts! 1181 01:03:17,419 --> 01:03:18,795 (gunshots) 1182 01:03:24,843 --> 01:03:25,969 It's the arsenal! 1183 01:03:58,209 --> 01:04:00,295 On the double, boys! On the double! 1184 01:04:18,354 --> 01:04:19,814 (bullet ricochets) 1185 01:04:29,783 --> 01:04:31,242 (speaking native language) 1186 01:04:33,119 --> 01:04:34,245 (speaking native language) 1187 01:04:49,969 --> 01:04:51,763 (shouting) 1188 01:04:58,770 --> 01:05:00,230 (blowing horn) 1189 01:05:13,743 --> 01:05:15,203 (yelling) 1190 01:05:20,667 --> 01:05:21,918 Give me your rifle! Quick! 1191 01:05:39,060 --> 01:05:40,979 (shouting) 1192 01:05:56,369 --> 01:05:57,829 Bravo, sir. 1193 01:05:59,414 --> 01:06:00,790 Two casualties on our side, sir. 1194 01:06:00,874 --> 01:06:03,376 Guns and ammunition intact. The fire's under control. 1195 01:06:03,459 --> 01:06:06,129 Good. They thought they'd catch us napping. 1196 01:06:06,212 --> 01:06:07,630 (chuckles) 1197 01:06:08,756 --> 01:06:09,883 Prisoner, sir. 1198 01:06:09,966 --> 01:06:10,967 I think he's their chief. 1199 01:06:11,050 --> 01:06:12,051 That's good. 1200 01:06:12,135 --> 01:06:15,013 But, uh, Khoda Khan escaped, sir. 1201 01:06:15,722 --> 01:06:16,723 Escaped? 1202 01:06:16,806 --> 01:06:18,057 Aye. 1203 01:06:18,141 --> 01:06:19,475 So that was their game. 1204 01:06:19,559 --> 01:06:20,643 They tricked us. 1205 01:06:23,354 --> 01:06:24,981 Tell him we'll give him the lash 1206 01:06:25,064 --> 01:06:27,400 if he won't speak up. 1207 01:06:27,483 --> 01:06:28,902 (speaking native language) 1208 01:06:32,030 --> 01:06:33,031 No speak, Colonel. 1209 01:06:33,114 --> 01:06:34,115 Take him out. 1210 01:06:34,199 --> 01:06:36,451 Prisoner and escort, right hand… 1211 01:06:36,534 --> 01:06:37,577 march! 1212 01:06:38,995 --> 01:06:40,455 Captain Stuart, one moment. 1213 01:06:40,538 --> 01:06:41,706 Lieutenant Brandes. 1214 01:06:41,789 --> 01:06:44,584 Captain Stuart, telegraph Raj Pore. 1215 01:06:44,667 --> 01:06:47,378 Have them relay the news to the other posts 1216 01:06:47,462 --> 01:06:49,505 that Khoda Khan has escaped. 1217 01:06:50,089 --> 01:06:51,174 Sir. 1218 01:06:53,635 --> 01:06:54,886 Brandes… 1219 01:06:56,304 --> 01:06:58,097 You're under arrest. 1220 01:06:58,723 --> 01:07:00,767 I, sir? For what? 1221 01:07:02,060 --> 01:07:04,020 For deserting your post, sir. 1222 01:07:11,694 --> 01:07:12,695 Coppy. 1223 01:07:12,779 --> 01:07:13,821 Joyce. 1224 01:07:13,905 --> 01:07:14,906 Well, Bagby, what luck? 1225 01:07:14,989 --> 01:07:16,908 They've scattered like geese, sir. 1226 01:07:17,951 --> 01:07:19,786 You men had better get some sleep. 1227 01:07:19,869 --> 01:07:21,371 There'll be nothing more to do tonight. 1228 01:07:21,454 --> 01:07:22,497 Good night, sir. 1229 01:07:22,580 --> 01:07:23,581 Good night. 1230 01:07:26,209 --> 01:07:27,210 Colonel. 1231 01:07:28,419 --> 01:07:29,712 Well? 1232 01:07:29,796 --> 01:07:32,090 Why did you have Coppy put under arrest? 1233 01:07:33,049 --> 01:07:34,926 You know perfectly well why. 1234 01:07:35,009 --> 01:07:36,594 Yes, perfectly. 1235 01:07:36,678 --> 01:07:38,638 Because you've had it in for him all along. 1236 01:07:39,389 --> 01:07:40,807 He deserted his post. 1237 01:07:40,890 --> 01:07:43,059 But the raid would have occurred just the same. 1238 01:07:43,142 --> 01:07:45,853 You're using that as a technicality, 1239 01:07:45,937 --> 01:07:47,563 doing everything you can to keep us ap-- 1240 01:07:47,647 --> 01:07:50,441 I'm not interested now in the affairs of your heart. 1241 01:07:51,067 --> 01:07:53,194 But I cannot have you interfering 1242 01:07:53,278 --> 01:07:56,572 with the discipline and obedience I demand from my men. 1243 01:07:58,866 --> 01:08:02,078 Discipline? You've no heart. 1244 01:08:02,161 --> 01:08:03,496 All you've got inside of you 1245 01:08:03,579 --> 01:08:05,373 is a book of army regulations! 1246 01:08:05,456 --> 01:08:06,624 I've had enough of it! 1247 01:08:06,708 --> 01:08:09,919 I'm sorry I ever came here, put myself under obligation to you. 1248 01:08:10,003 --> 01:08:12,880 Well, you won't have to put up with us any longer. 1249 01:08:12,964 --> 01:08:14,799 Not a single day longer! 1250 01:08:16,801 --> 01:08:19,137 (crying) 1251 01:08:23,391 --> 01:08:25,143 Why are you crying, Mommy? 1252 01:08:25,226 --> 01:08:27,103 What are you doing here? Come back to bed. 1253 01:08:28,021 --> 01:08:30,398 Why are you making my mommy cry? 1254 01:08:31,357 --> 01:08:32,608 Priscilla, hush. 1255 01:08:32,692 --> 01:08:34,986 Mommy was always happy till we came here, 1256 01:08:35,069 --> 01:08:36,571 no matter what happened. 1257 01:08:36,654 --> 01:08:38,072 Be silent, dear. 1258 01:08:38,156 --> 01:08:41,743 I don't care. You've no one to stick up for you here except me. 1259 01:08:42,243 --> 01:08:44,412 Making her so miserable! 1260 01:08:44,495 --> 01:08:46,331 Just when I was beginning to think 1261 01:08:46,414 --> 01:08:49,417 you were nice and kind and liked Mommy and me. 1262 01:08:50,293 --> 01:08:51,294 Hmm. 1263 01:08:51,794 --> 01:08:52,837 Come here, dear. 1264 01:08:59,260 --> 01:09:00,928 You don't understand… 1265 01:09:01,846 --> 01:09:02,972 either of you. 1266 01:09:03,806 --> 01:09:04,849 Joyce, 1267 01:09:05,516 --> 01:09:08,269 you've never seen a whole regiment wiped out… 1268 01:09:09,062 --> 01:09:10,438 because of a blunder… 1269 01:09:11,314 --> 01:09:12,940 or laxity in discipline. 1270 01:09:13,983 --> 01:09:16,235 You've never seen death all around you. 1271 01:09:16,861 --> 01:09:17,904 But I have. 1272 01:09:19,072 --> 01:09:22,033 Priscilla, up in those hills… 1273 01:09:23,076 --> 01:09:24,827 there are thousands of savages, 1274 01:09:24,911 --> 01:09:26,829 all waiting for the chance 1275 01:09:26,913 --> 01:09:29,665 to sweep down the pass and ravage India. 1276 01:09:31,125 --> 01:09:32,210 Now… 1277 01:09:34,295 --> 01:09:35,880 it's England's duty… 1278 01:09:37,507 --> 01:09:41,552 it's my duty, dear, to see that they don't. 1279 01:09:44,263 --> 01:09:45,598 And as long as I live… 1280 01:09:46,724 --> 01:09:48,393 that duty's going to be done. 1281 01:09:49,894 --> 01:09:51,312 The only women we want here 1282 01:09:51,396 --> 01:09:53,231 are those who can understand that… 1283 01:09:53,981 --> 01:09:55,149 and respect it. 1284 01:09:56,359 --> 01:09:58,861 Yes, perhaps you're right. 1285 01:09:59,862 --> 01:10:01,823 It might be better if you did go home. 1286 01:10:03,574 --> 01:10:05,493 Of course, I'll continue to provide for you. 1287 01:10:05,576 --> 01:10:06,661 I, uh… 1288 01:10:07,370 --> 01:10:08,996 I wish we could-- 1289 01:10:20,341 --> 01:10:21,884 We can't get through to Raj Pore, sir. 1290 01:10:21,968 --> 01:10:23,219 The wires are cut. 1291 01:10:23,302 --> 01:10:25,096 Eh? What's that? 1292 01:10:25,179 --> 01:10:26,305 The wires are cut, sir. 1293 01:10:26,389 --> 01:10:28,099 We can't get through to Raj Pore. 1294 01:10:33,855 --> 01:10:35,732 Well, that means we're in for it. 1295 01:11:09,182 --> 01:11:11,809 Are we really going back to America, Mommy? 1296 01:11:13,269 --> 01:11:14,479 Yes, dear. 1297 01:11:14,562 --> 01:11:16,606 And leave Coppy and Sergeant MacDuff 1298 01:11:16,689 --> 01:11:18,733 and Mr. Mott and everybody? 1299 01:11:19,484 --> 01:11:21,152 Yes. We're going back home. 1300 01:11:23,613 --> 01:11:25,031 That's where we belong. 1301 01:11:32,288 --> 01:11:33,873 The patrol has just left for the hills. 1302 01:11:33,956 --> 01:11:34,957 Who's in command? 1303 01:11:35,041 --> 01:11:36,584 - Lieutenant Brandes. - Brandes? 1304 01:11:36,667 --> 01:11:37,960 I thought he was under restrictions. 1305 01:11:38,044 --> 01:11:39,629 You ordered all men released for service. 1306 01:11:39,712 --> 01:11:40,797 Bah! 1307 01:11:40,880 --> 01:11:43,257 I can't imagine the patrol in less competent hands. 1308 01:11:43,883 --> 01:11:45,802 Well, it's done now. Come on. 1309 01:11:49,472 --> 01:11:51,265 What's this? What's this? What's this? 1310 01:11:52,183 --> 01:11:53,434 We're leaving. 1311 01:11:53,518 --> 01:11:55,144 We were waiting to say good-bye. 1312 01:11:55,228 --> 01:11:57,605 You can't go now. The roads aren't safe. 1313 01:11:57,688 --> 01:11:59,273 You'll have to wait. Maybe for weeks. 1314 01:12:00,650 --> 01:12:01,901 Then we aren't going? 1315 01:12:01,984 --> 01:12:04,320 We'll see Coppy again and Sergeant MacDuff? 1316 01:12:05,154 --> 01:12:07,532 Please, Colonel, when is his trial going to be? 1317 01:12:07,615 --> 01:12:08,866 There won't be any trial. 1318 01:12:08,950 --> 01:12:12,537 He's gone on a dangerous mission. 1319 01:12:12,620 --> 01:12:14,121 (bugle blowing) 1320 01:12:28,803 --> 01:12:30,638 The patrol has been ambushed. Cut out. 1321 01:12:30,721 --> 01:12:31,806 Ambushed? 1322 01:12:31,889 --> 01:12:33,391 We're in for it now. 1323 01:12:43,943 --> 01:12:45,361 Are you all right, sir? 1324 01:12:45,444 --> 01:12:46,904 Did they hit you badly, sir? 1325 01:12:46,988 --> 01:12:48,155 No. 1326 01:12:50,157 --> 01:12:52,159 Are you badly hurt, Donald? 1327 01:12:52,243 --> 01:12:53,995 Where did they hit you, man? 1328 01:12:54,078 --> 01:12:56,080 Oh, it's too bad. 1329 01:12:56,163 --> 01:12:57,790 Those dirty dogs. 1330 01:13:04,005 --> 01:13:05,047 Hello, Pipe Major-- 1331 01:13:05,131 --> 01:13:06,299 Not now, lass. 1332 01:13:07,508 --> 01:13:09,677 Keep away from these here rifles. 1333 01:13:13,055 --> 01:13:14,056 Corporal. 1334 01:13:14,140 --> 01:13:15,266 Where are the-- 1335 01:13:15,349 --> 01:13:17,268 Don't bother him. 1336 01:13:18,853 --> 01:13:19,979 Hello! 1337 01:13:28,487 --> 01:13:30,823 It's a shiv that a man can shave himself with. 1338 01:13:42,084 --> 01:13:43,544 Mr. Mott! 1339 01:13:43,628 --> 01:13:44,670 Hello. 1340 01:13:45,296 --> 01:13:46,964 - Hello, Mr. Mott. - Hello. 1341 01:13:47,632 --> 01:13:50,509 What are they all getting ready to shoot? 1342 01:13:50,593 --> 01:13:53,220 Why, Khoda Khan, of course. Who do you think? 1343 01:13:53,804 --> 01:13:56,265 Khoda Khan? Why? 1344 01:13:56,349 --> 01:13:58,225 Just because he ran away? 1345 01:13:58,768 --> 01:14:01,187 Why is everybody mad at Khoda Khan? 1346 01:14:01,270 --> 01:14:03,272 Ha! That's a good one! 1347 01:14:03,356 --> 01:14:06,108 "Why is everybody mad at Khoda Khan?" 1348 01:14:18,537 --> 01:14:21,040 Why are all those horses getting new shoes? 1349 01:14:22,541 --> 01:14:23,751 So they can run fast enough 1350 01:14:23,834 --> 01:14:24,961 to catch Khoda Khan? 1351 01:14:25,044 --> 01:14:27,254 Missy Winkie, I am busy. 1352 01:14:27,338 --> 01:14:28,631 Stand back, please. 1353 01:14:30,216 --> 01:14:32,218 I know somebody who'll tell me. 1354 01:14:54,240 --> 01:14:55,241 Psst! 1355 01:14:57,493 --> 01:14:59,245 Can you come here? 1356 01:15:08,337 --> 01:15:10,589 I came to call on Sergeant MacDuff. 1357 01:15:10,673 --> 01:15:13,968 I'm afraid that you can't see him just now. 1358 01:15:14,552 --> 01:15:15,803 Is he asleep? 1359 01:15:16,429 --> 01:15:17,513 Aye. 1360 01:15:19,473 --> 01:15:21,767 Will you give him these as soon as he wakes up? 1361 01:15:21,851 --> 01:15:23,019 Aye. 1362 01:15:25,604 --> 01:15:27,064 Oh, they're beautiful. 1363 01:15:27,148 --> 01:15:30,026 I picked them in Mrs. Allardyce's garden. 1364 01:15:30,860 --> 01:15:32,153 She wasn't home. 1365 01:15:50,171 --> 01:15:51,297 No hope? 1366 01:16:04,435 --> 01:16:06,395 Grandfather, I do hope 1367 01:16:06,479 --> 01:16:08,397 Sergeant MacDuff's feeling better. 1368 01:16:08,481 --> 01:16:10,274 Yes, my dear. Much better. 1369 01:16:10,357 --> 01:16:13,652 I'm awfully glad. I got to talk to him. 1370 01:16:13,736 --> 01:16:15,446 A secret. (giggles) 1371 01:16:19,075 --> 01:16:20,409 All right, my dear. 1372 01:16:21,327 --> 01:16:22,536 You can go in. 1373 01:16:23,662 --> 01:16:24,997 But don't stay too long. 1374 01:16:25,081 --> 01:16:26,499 I won't. Thank you. 1375 01:16:29,585 --> 01:16:30,795 I'm glad she came. 1376 01:16:30,878 --> 01:16:32,671 Yes. He's been asking for her. 1377 01:16:34,673 --> 01:16:35,841 I'll take them. 1378 01:16:42,765 --> 01:16:44,767 Private Winkie reporting, Sergeant. 1379 01:16:48,437 --> 01:16:50,815 Before we commence drill… 1380 01:16:51,982 --> 01:16:53,484 you'll please repeat… 1381 01:16:54,360 --> 01:16:55,986 the recruiter's motto. 1382 01:16:57,780 --> 01:16:59,240 "Fear God, honor the queen, 1383 01:16:59,323 --> 01:17:00,866 shoot straight, and keep clean." 1384 01:17:04,787 --> 01:17:05,996 Very good, lassie. 1385 01:17:14,755 --> 01:17:15,881 Lassie… 1386 01:17:16,757 --> 01:17:17,842 will you… 1387 01:17:19,927 --> 01:17:21,387 sing me… 1388 01:17:22,930 --> 01:17:24,431 the song once more? 1389 01:17:28,602 --> 01:17:33,941 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1390 01:17:34,024 --> 01:17:38,195 ♪ And never brought to mind ♪ 1391 01:17:38,821 --> 01:17:43,284 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 1392 01:17:43,367 --> 01:17:47,705 ♪ And days auld lang syne ♪ 1393 01:17:48,372 --> 01:17:52,835 ♪ For auld lang syne, my dear ♪ 1394 01:17:52,918 --> 01:17:56,213 ♪ For auld lang syne ♪ 1395 01:17:56,881 --> 01:18:01,635 ♪ We'll take a cup o' kindness yet ♪ 1396 01:18:01,719 --> 01:18:05,472 ♪ For auld lang syne ♪ 1397 01:18:06,098 --> 01:18:10,477 ♪ So here's a hand, my trusty friend ♪ 1398 01:18:10,561 --> 01:18:14,190 ♪ And gie us a hand of thine ♪ 1399 01:18:14,857 --> 01:18:18,861 ♪ We'll meet again some other… ♪ 1400 01:18:19,445 --> 01:18:25,201 ♪ For the days of auld lang syne ♪ 1401 01:18:31,624 --> 01:18:32,833 Shh! 1402 01:18:32,917 --> 01:18:34,084 He's asleep. 1403 01:18:45,095 --> 01:18:46,388 Don't you cry. 1404 01:18:46,472 --> 01:18:48,599 He isn't going to transfer you. 1405 01:19:03,906 --> 01:19:06,158 (plays bagpipes) 1406 01:19:13,249 --> 01:19:15,167 (bagpipes playing) 1407 01:20:43,172 --> 01:20:46,884 Sergeant MacDuff… (cries) 1408 01:20:46,967 --> 01:20:49,136 they're taking you away from me. 1409 01:20:50,637 --> 01:20:53,307 I want you to come back and play with me some more. 1410 01:20:53,390 --> 01:20:54,767 (cries) 1411 01:21:22,753 --> 01:21:23,837 Orderly. 1412 01:21:23,921 --> 01:21:25,255 Orderly! 1413 01:21:26,090 --> 01:21:27,424 It's only me. 1414 01:21:30,719 --> 01:21:33,013 What are you doing out of bed at this time of night? 1415 01:21:37,851 --> 01:21:39,895 I couldn't go to sleep. 1416 01:21:39,978 --> 01:21:42,231 I've been awfully worried about something. 1417 01:21:42,731 --> 01:21:44,900 I had to come and ask you about it. 1418 01:21:44,983 --> 01:21:47,361 Oh. Well, what is it? 1419 01:21:49,196 --> 01:21:51,573 Why did Sergeant MacDuff have to… 1420 01:21:51,657 --> 01:21:52,699 have to… 1421 01:21:53,242 --> 01:21:54,451 I liked him… 1422 01:21:54,993 --> 01:21:56,578 I liked him so much. 1423 01:21:56,662 --> 01:21:59,998 Sergeant MacDuff died as a brave soldier should-- 1424 01:22:00,624 --> 01:22:01,875 for his queen. 1425 01:22:02,918 --> 01:22:05,045 But the queen didn't want him to die, 1426 01:22:05,129 --> 01:22:06,130 did she? 1427 01:22:06,213 --> 01:22:08,006 Why, no. Of course not. 1428 01:22:08,090 --> 01:22:09,091 Then why-- 1429 01:22:09,174 --> 01:22:12,136 You're only a little child. You can't understand. 1430 01:22:12,636 --> 01:22:14,346 No. I guess I don't. 1431 01:22:15,013 --> 01:22:16,849 That's why I came to you. 1432 01:22:17,391 --> 01:22:20,060 Why is everybody so mad at Khoda Khan? 1433 01:22:20,144 --> 01:22:21,770 Why do they all want to shoot him? 1434 01:22:21,854 --> 01:22:23,647 We're not mad. 1435 01:22:24,356 --> 01:22:27,234 England wants to be friends with all her people. 1436 01:22:27,317 --> 01:22:31,447 But if we don't shoot him, he will shoot us. 1437 01:22:32,114 --> 01:22:33,282 Now, come here. 1438 01:22:33,365 --> 01:22:35,159 Let me try and explain to you. 1439 01:22:36,535 --> 01:22:39,204 It's our job to keep the big pass open 1440 01:22:39,288 --> 01:22:41,248 so that trade can flow through it… 1441 01:22:41,331 --> 01:22:43,667 - You know what trade is? - Yes, Grandfather. 1442 01:22:43,750 --> 01:22:46,128 …and bring peace and prosperity to everybody, 1443 01:22:46,211 --> 01:22:47,504 even to Khoda Khan. 1444 01:22:47,588 --> 01:22:50,132 Couldn't you explain that to him? 1445 01:22:50,215 --> 01:22:51,675 Wouldn't be much use. 1446 01:22:52,885 --> 01:22:54,261 For thousands of years, 1447 01:22:54,344 --> 01:22:56,847 these Bhatans have lived by plundering. 1448 01:22:57,347 --> 01:22:58,515 They don't seem to realize 1449 01:22:58,599 --> 01:23:01,185 they'd live much better if they planted crops 1450 01:23:01,268 --> 01:23:03,395 and traded and became civilized. 1451 01:23:03,479 --> 01:23:07,191 But Grandfather, I don't want anybody more to get killed. 1452 01:23:08,066 --> 01:23:10,402 Neither do I, my child. 1453 01:23:10,486 --> 01:23:12,738 But don't worry your little head anymore tonight. 1454 01:23:17,618 --> 01:23:19,870 I wish something could be done. 1455 01:23:19,953 --> 01:23:21,914 You run along to bed. 1456 01:23:21,997 --> 01:23:23,499 Good night, Grandfather. 1457 01:23:23,582 --> 01:23:25,042 Good night, little child. 1458 01:23:32,925 --> 01:23:34,426 (door opens) 1459 01:23:38,222 --> 01:23:39,640 (cow moos) 1460 01:23:42,392 --> 01:23:43,936 Ooh! You frightened me! 1461 01:23:44,019 --> 01:23:45,312 What are you doing here? 1462 01:23:45,395 --> 01:23:47,773 I'm going to see Khoda Khan. 1463 01:23:47,856 --> 01:23:49,691 Please help me get my pony, 1464 01:23:49,775 --> 01:23:51,068 and be very quiet. 1465 01:23:52,361 --> 01:23:55,489 Khoda Khan live far away. 1466 01:23:56,198 --> 01:23:58,700 I take you to him. 1467 01:23:58,784 --> 01:24:01,703 Thank you. I'm sure I'd have had 1468 01:24:01,787 --> 01:24:03,872 a lot of trouble finding his house. 1469 01:24:03,956 --> 01:24:05,666 (laughs) Come! Come! 1470 01:24:25,602 --> 01:24:26,853 JOYCE: Priscilla! 1471 01:24:29,231 --> 01:24:30,232 Father! 1472 01:24:30,315 --> 01:24:32,442 Priscilla, she's gone! 1473 01:24:32,526 --> 01:24:33,527 Gone? 1474 01:24:33,610 --> 01:24:34,903 Her bed hasn't been slept in. 1475 01:24:34,987 --> 01:24:37,281 Eh? Bagby, 1476 01:24:37,990 --> 01:24:39,783 Bagby, see if the child is in the stable. 1477 01:24:39,866 --> 01:24:40,909 Yes, sir. 1478 01:24:40,993 --> 01:24:44,413 The sentries, thinking Dihn was the regular driver, 1479 01:24:44,496 --> 01:24:45,789 allowed the cart to leave. 1480 01:24:45,872 --> 01:24:48,959 Then Mohammet Dihn took her away. 1481 01:24:50,168 --> 01:24:51,378 Her footprints were beside 1482 01:24:51,461 --> 01:24:52,921 the tracks of the cart. 1483 01:24:53,005 --> 01:24:54,631 The whole thing is clear. 1484 01:24:54,715 --> 01:24:56,091 Mohammet Dihn's the spy. 1485 01:24:56,174 --> 01:24:57,467 He's taking her there. 1486 01:24:57,551 --> 01:24:58,552 To Khoda Khan? 1487 01:24:58,635 --> 01:24:59,636 Sound the assembly! 1488 01:26:16,838 --> 01:26:18,674 (shouting in native language) 1489 01:26:31,645 --> 01:26:32,979 Well… 1490 01:26:33,063 --> 01:26:35,065 Mr. Khan certainly does have a lot of steps 1491 01:26:35,148 --> 01:26:36,149 in his house. 1492 01:26:36,233 --> 01:26:39,194 Only 400, 500 more. Come on! 1493 01:26:49,204 --> 01:26:51,206 (chanting in native language) 1494 01:26:55,961 --> 01:26:57,504 (speaking native language) 1495 01:26:59,381 --> 01:27:01,049 (speaking native language) 1496 01:27:10,559 --> 01:27:12,394 (laughs) 1497 01:27:13,937 --> 01:27:15,063 Mohammet Dihn! 1498 01:27:33,039 --> 01:27:34,374 It's a lovely morning, isn't it? 1499 01:27:34,458 --> 01:27:36,585 (laughs) 1500 01:27:42,132 --> 01:27:44,342 Khoda Khan! Khoda Khan! 1501 01:27:47,679 --> 01:27:48,847 Khoda Khan. 1502 01:27:48,930 --> 01:27:50,390 Speak, Mohammet Dihn. 1503 01:27:50,474 --> 01:27:52,893 I bring you great treasure. 1504 01:27:52,976 --> 01:27:53,977 Rifles? 1505 01:27:54,060 --> 01:27:58,607 No! Colonel Sahib's little granddaughter. (chuckles) 1506 01:27:58,690 --> 01:27:59,900 You brought her here? 1507 01:27:59,983 --> 01:28:00,984 Yes! 1508 01:28:01,067 --> 01:28:02,277 Outside. 1509 01:28:05,322 --> 01:28:06,782 Then they will come… 1510 01:28:07,407 --> 01:28:09,409 Colonel, officers, everybody… 1511 01:28:10,035 --> 01:28:11,703 through the pass, up the steps… 1512 01:28:11,787 --> 01:28:13,747 the whole regiment wiped out. 1513 01:28:13,830 --> 01:28:15,373 Allah be praised. 1514 01:28:16,208 --> 01:28:18,293 PRISCILLA: Mohammet Dihn, where are you? 1515 01:28:18,376 --> 01:28:19,628 Mohammet Dihn! 1516 01:28:22,214 --> 01:28:23,799 How do you do, Mr. Khan? 1517 01:28:23,882 --> 01:28:25,133 Welcome, little one. 1518 01:28:32,891 --> 01:28:34,434 How do you do, Mr. Khan? 1519 01:28:34,518 --> 01:28:35,977 (laughs) 1520 01:28:38,021 --> 01:28:39,523 They will not harm you. 1521 01:28:41,483 --> 01:28:43,109 I didn't know it was so far. 1522 01:28:43,610 --> 01:28:45,529 It's good I didn't come by myself 1523 01:28:45,612 --> 01:28:46,905 like I was going to. 1524 01:28:48,031 --> 01:28:50,033 You were coming here by yourself? 1525 01:28:50,116 --> 01:28:53,495 Yes. I decided I had to see you 1526 01:28:53,578 --> 01:28:55,372 right away to talk to you. 1527 01:28:59,960 --> 01:29:02,754 If you don't mind, may I sit down? 1528 01:29:02,838 --> 01:29:04,005 I'm awful tired 1529 01:29:04,089 --> 01:29:05,715 and awful hungry, too. 1530 01:29:06,508 --> 01:29:07,843 (speaking native language) 1531 01:29:13,765 --> 01:29:15,559 (chuckles) 1532 01:29:15,642 --> 01:29:16,893 (speaks native language) 1533 01:29:24,651 --> 01:29:25,652 Now eat, 1534 01:29:25,735 --> 01:29:26,862 and we will talk. 1535 01:29:29,197 --> 01:29:30,532 It's about the war. 1536 01:29:31,950 --> 01:29:33,827 I want to ask you a question. 1537 01:29:33,910 --> 01:29:35,078 Ask. 1538 01:29:36,037 --> 01:29:38,665 You don't want your friends to be killed, do you? 1539 01:29:38,748 --> 01:29:39,875 No. 1540 01:29:40,917 --> 01:29:42,502 Then don't you think it's silly 1541 01:29:42,586 --> 01:29:44,129 to be mad and fighting 1542 01:29:44,212 --> 01:29:45,380 when you don't have to? 1543 01:29:47,465 --> 01:29:49,634 Why don't you ask your grandfather that question? 1544 01:29:49,718 --> 01:29:52,095 I did. He said he didn't want the war, 1545 01:29:52,178 --> 01:29:53,346 but you wanted it. 1546 01:29:53,430 --> 01:29:55,473 (laughs) 1547 01:29:58,018 --> 01:29:59,811 (speaking native language) 1548 01:30:01,521 --> 01:30:03,398 Then you would stop the war 1549 01:30:03,481 --> 01:30:04,941 if I could make you understand? 1550 01:30:06,568 --> 01:30:08,069 What is there to understand? 1551 01:30:08,153 --> 01:30:11,615 My grandfather said the queen wants to protect all her people 1552 01:30:11,698 --> 01:30:13,909 and make them happy and rich. 1553 01:30:19,915 --> 01:30:21,791 (speaking native language) 1554 01:30:21,875 --> 01:30:23,251 (laughing) 1555 01:30:34,054 --> 01:30:37,098 Men, it's true, all of it! 1556 01:30:37,182 --> 01:30:38,266 All you have to do 1557 01:30:38,350 --> 01:30:40,852 is sit and talk it over with my grandfather. 1558 01:30:44,064 --> 01:30:46,232 (speaking native language) 1559 01:30:52,572 --> 01:30:54,783 Please don't laugh at me, Mr. Khan. 1560 01:30:55,450 --> 01:30:57,577 Allah himself would laugh, my child. 1561 01:30:58,286 --> 01:30:59,663 Then you want to fight! 1562 01:30:59,746 --> 01:31:01,289 I thought you were good. 1563 01:31:01,373 --> 01:31:03,333 You had such nice eyes. 1564 01:31:03,416 --> 01:31:05,168 And I gave you back your necklace. 1565 01:31:05,835 --> 01:31:08,672 Please, Mr. Khan. Don't have any war. 1566 01:31:10,548 --> 01:31:11,800 Please don't! 1567 01:31:12,550 --> 01:31:14,928 Between your people and mine, little one… 1568 01:31:15,428 --> 01:31:16,888 there can be only war. 1569 01:31:17,430 --> 01:31:19,516 Then you want war! You want to fight! 1570 01:31:19,599 --> 01:31:21,059 You want to kill people… 1571 01:31:21,726 --> 01:31:23,561 like you did my friend, 1572 01:31:23,645 --> 01:31:25,188 poor Sergeant MacDuff. 1573 01:31:26,064 --> 01:31:27,107 Oh! 1574 01:31:27,190 --> 01:31:29,192 I hate you! I hate you! 1575 01:31:31,444 --> 01:31:33,738 I think you're all very, very mean! 1576 01:31:33,822 --> 01:31:35,699 (laughing) 1577 01:31:42,998 --> 01:31:44,207 (speaking native language) 1578 01:31:49,295 --> 01:31:50,588 (gunshot) 1579 01:31:55,093 --> 01:31:57,012 (shouting) 1580 01:31:58,221 --> 01:32:00,015 (speaking native language) 1581 01:32:04,436 --> 01:32:05,562 "We will attack immediately 1582 01:32:05,645 --> 01:32:06,896 unless the child is released." 1583 01:32:07,772 --> 01:32:08,857 (shouting) 1584 01:32:12,193 --> 01:32:13,695 (laughing) 1585 01:32:22,078 --> 01:32:23,788 Well, Mr. Dihn. 1586 01:33:03,119 --> 01:33:04,496 (gunshots) 1587 01:33:30,688 --> 01:33:32,273 Forward. 1588 01:33:47,497 --> 01:33:49,040 "Come, thou. 1589 01:33:49,124 --> 01:33:51,042 Long has Khoda Khan waited 1590 01:33:51,126 --> 01:33:53,253 to meet the British in battle 1591 01:33:53,336 --> 01:33:54,879 on these steps." 1592 01:33:57,882 --> 01:33:59,467 Shall we attack, sir? 1593 01:33:59,551 --> 01:34:01,511 Impossible. We shouldn't have a chance. 1594 01:34:01,594 --> 01:34:03,054 They'd wipe us all out. 1595 01:34:05,348 --> 01:34:06,516 What are you going to do? 1596 01:34:06,599 --> 01:34:08,393 If I don't come back with Winkie, 1597 01:34:08,476 --> 01:34:10,061 you'll have to fight your way through. 1598 01:34:10,645 --> 01:34:12,772 Stuart, you will attack the left flank. 1599 01:34:12,856 --> 01:34:14,023 Yes, sir. 1600 01:34:14,107 --> 01:34:17,944 Brandes, you know what you have to do. 1601 01:34:18,027 --> 01:34:19,028 Yes, sir. 1602 01:34:36,337 --> 01:34:37,547 Stand firm! 1603 01:35:42,987 --> 01:35:44,364 Grandfather! 1604 01:35:44,447 --> 01:35:45,615 Grandfather! 1605 01:35:46,866 --> 01:35:48,159 Grandfather! 1606 01:35:49,285 --> 01:35:50,328 Grandfather! 1607 01:35:55,166 --> 01:35:56,334 Oh, Grandfather. 1608 01:36:20,275 --> 01:36:21,985 Here's one for MacDuff. 1609 01:36:23,111 --> 01:36:24,570 (gunshot) 1610 01:36:30,994 --> 01:36:33,871 Please don't let them shoot my grandfather. 1611 01:36:34,956 --> 01:36:37,125 You will not be harmed. 1612 01:36:37,208 --> 01:36:38,293 Khoda Khan, 1613 01:36:38,918 --> 01:36:42,088 I--I owe you a debt of gratitude. 1614 01:36:43,673 --> 01:36:45,925 You owe a debt of gratitude to her… 1615 01:36:46,467 --> 01:36:47,635 your granddaughter. 1616 01:36:47,719 --> 01:36:49,554 Incredible. 1617 01:36:52,098 --> 01:36:54,726 Most extraordinary. 1618 01:36:58,604 --> 01:37:01,774 (Muezzin chants) 1619 01:37:17,290 --> 01:37:19,417 Now we shall talk, Colonel Williams. 1620 01:37:20,543 --> 01:37:21,544 But quietly. 1621 01:37:38,186 --> 01:37:39,312 Battalion! 1622 01:37:40,146 --> 01:37:42,148 Attention! 1623 01:37:43,399 --> 01:37:45,943 Parade will retire… 1624 01:37:46,486 --> 01:37:49,113 in fours from the right! 1625 01:37:52,241 --> 01:37:54,452 Battalions, march out! 1626 01:38:03,127 --> 01:38:04,587 Private Winkie? 1627 01:38:04,670 --> 01:38:06,214 Yes, Private Mott? 1628 01:38:06,297 --> 01:38:07,465 I'm forced to admit 1629 01:38:07,548 --> 01:38:09,175 that you make a very good soldier. 1630 01:38:10,635 --> 01:38:12,762 You covered yourself with glory and distinction 1631 01:38:12,845 --> 01:38:14,013 on the battlefield. 1632 01:38:14,514 --> 01:38:16,099 Thank you, Private Mott. 1633 01:38:16,182 --> 01:38:20,269 Sergeant MacDuff would have been very proud of you. 1634 01:38:28,152 --> 01:38:29,737 Thank you, Private Mott. 1635 01:38:30,988 --> 01:38:32,156 That means more to me 1636 01:38:32,240 --> 01:38:34,409 than all the other things put together. 1637 01:38:38,621 --> 01:38:39,705 Thank you. 1638 01:38:43,167 --> 01:38:45,044 (bagpipes playing) 1639 01:38:48,297 --> 01:38:51,843 Battalions, march! 1640 01:39:16,075 --> 01:39:18,870 ( ♪ ) 99195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.