All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E11.And.the.Graffiti.of.the.Gods.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,915 --> 00:00:43,168 What? 2 00:00:43,251 --> 00:00:45,252 No, I didn't steal anything from you or your stupid shop. 3 00:00:45,253 --> 00:00:47,963 You're mixing me up with someone else. 4 00:00:47,964 --> 00:00:51,050 I don't want any of your dumb stuff. 5 00:00:53,053 --> 00:00:55,805 Leave me alone! 6 00:00:59,851 --> 00:01:01,727 Leave me alone! 7 00:01:08,068 --> 00:01:10,194 Leave me alone! 8 00:01:46,292 --> 00:01:48,293 What news do you bring me, soldier? 9 00:01:48,376 --> 00:01:49,503 I found her, Master, 10 00:01:49,586 --> 00:01:52,087 and just in time for Melpomene's moon. 11 00:01:52,088 --> 00:01:55,925 Then the hour is soon mine, and even the Librarian 12 00:01:55,926 --> 00:02:00,931 will be unable to prevent the return of Gregor. 13 00:02:29,751 --> 00:02:32,211 {\an8}Uh, sir, I'm gonna need you to sign here, 14 00:02:32,212 --> 00:02:35,919 {\an8}here, here, fingerprint here, and drop of blood there. 15 00:02:35,919 --> 00:02:38,212 {\an8}- And this is? - A sworn and binding contract 16 00:02:38,222 --> 00:02:40,805 {\an8}stating that you will not attempt to travel through time again 17 00:02:40,805 --> 00:02:42,847 {\an8}without the Library's express permission. 18 00:02:42,847 --> 00:02:45,950 {\an8}Now, here's your pen, your ink pad, 19 00:02:45,950 --> 00:02:48,673 {\an8}piercing needle for the drop of blood. 20 00:02:48,673 --> 00:02:51,715 {\an8}Now, get bleeding, sir. 21 00:02:51,798 --> 00:02:53,939 {\an8}Mrs. A wants those in triplicate. 22 00:02:53,940 --> 00:02:55,077 {\an8}Ooh! 23 00:02:55,160 --> 00:02:57,817 {\an8}Okay, where does the Reliquary Of Urd go? 24 00:02:57,900 --> 00:03:02,450 {\an8}Over there next to Arca of Skuld and the Feretory of Vahoosh. 25 00:03:02,532 --> 00:03:04,776 {\an8}- What? - Green box and the red box. 26 00:03:04,797 --> 00:03:10,467 {\an8}Okay. It's amazing that this pile of time travel-tat could cause so many problems. 27 00:03:10,467 --> 00:03:14,752 {\an8}Indeed, but it was still no match for my extraordinary team. 28 00:03:14,752 --> 00:03:18,338 {\an8}- Extraordinary? - Do you mean us? 29 00:03:18,380 --> 00:03:19,602 {\an8}Well, of course, I do. 30 00:03:19,602 --> 00:03:22,604 {\an8}You are magnificent. You are superb. 31 00:03:22,687 --> 00:03:25,211 {\an8}You are the best of the best of the best of the best 32 00:03:25,211 --> 00:03:27,154 {\an8}of the best of the best. 33 00:03:27,237 --> 00:03:28,538 {\an8}Maybe when he traveled back through time, 34 00:03:28,538 --> 00:03:29,738 {\an8}he hit his head on the 1920s? 35 00:03:29,739 --> 00:03:33,825 {\an8}I am clear in my own mind. Avowedly so. 36 00:03:33,931 --> 00:03:37,695 {\an8}- This-- this is a new me. - I like Cheerleader Vikram. 37 00:03:37,778 --> 00:03:39,318 {\an8}He's going to make missions more fun. 38 00:03:39,401 --> 00:03:41,965 Ah, yes, missions. 39 00:03:41,985 --> 00:03:46,129 I'm afraid, Connor, there will be no more of those. 40 00:03:46,212 --> 00:03:47,508 - What? - What? 41 00:03:47,591 --> 00:03:51,757 Missions, no more of. And there won't be a problem. 42 00:03:51,840 --> 00:03:54,347 Ow! Ow! This is alarmingly sharp. 43 00:03:54,347 --> 00:03:56,409 Can I do the bleeding bit later on? 44 00:03:56,409 --> 00:03:59,452 Vikram, you literally just said that we were the greatest team. 45 00:03:59,452 --> 00:04:04,417 And you are. Not only great, but greatly precious to me. 46 00:04:04,417 --> 00:04:09,216 Which is why I have decided that from now on I'll be performing all missions alone, 47 00:04:09,299 --> 00:04:11,801 thus removing any risk of danger to your persons. 48 00:04:11,884 --> 00:04:14,507 Sir, we have more than proven that we can look after ourselves. 49 00:04:14,507 --> 00:04:17,730 And I have more than proven that I am a danger to be around. 50 00:04:17,750 --> 00:04:20,973 Have you forgotten our first meeting when you were nearly devoured by a Drekavac? 51 00:04:20,993 --> 00:04:24,341 Have you forgotten her? Or the ballet witch into whose cruel clutches 52 00:04:24,421 --> 00:04:25,803 I entwined you the very next week? 53 00:04:25,803 --> 00:04:28,527 Or the ghost train which nearly killed Connor? 54 00:04:28,547 --> 00:04:31,029 Or have you forgotten Paris, where under the influence 55 00:04:31,029 --> 00:04:34,111 of one of Cupid's arrows, I betrayed my entire team? 56 00:04:34,195 --> 00:04:36,498 And then finally, worst of all, 57 00:04:36,498 --> 00:04:39,708 stranding you centuries away from your own time. 58 00:04:40,083 --> 00:04:42,565 So I've come to realize that standing by my side 59 00:04:42,565 --> 00:04:44,935 is an extremely perilous place to be. 60 00:04:48,311 --> 00:04:49,813 - Incoming. - Buh-buh-buh-buh! 61 00:04:49,896 --> 00:04:51,471 Pay no attention to the pendulum. 62 00:04:51,553 --> 00:04:53,345 I shall attend the call alone. 63 00:04:53,398 --> 00:04:55,822 Hands up. Who's going with Vik? 64 00:04:56,185 --> 00:04:58,599 Hmm. That's one thing that's changed since your day, Vikram. 65 00:04:58,599 --> 00:05:00,059 Democracy. 66 00:05:02,058 --> 00:05:04,764 It appears that magic is afoot in the arts district. 67 00:05:04,764 --> 00:05:07,934 Also known as the other side of the tracks. 68 00:05:15,377 --> 00:05:21,258 - Gran? Gran? - Hermione? Are you hungry? 69 00:05:22,863 --> 00:05:25,387 Hermione? What has happened? 70 00:05:25,470 --> 00:05:27,873 - Oh, nothing, Gran. I'm okay. - No, you are not okay. 71 00:05:27,873 --> 00:05:30,997 Your hands are trembling. Tell me, please. 72 00:05:31,017 --> 00:05:35,763 - You won't believe me. - I know you are a good girl. I know you won't lie. 73 00:05:35,763 --> 00:05:39,890 I saw some graffiti move. 74 00:05:44,495 --> 00:05:47,122 Hermione, when did this start? 75 00:05:48,000 --> 00:05:50,479 Have you seen art move before today? 76 00:05:50,563 --> 00:05:53,940 No. I don't think so. Why? 77 00:06:28,266 --> 00:06:31,185 Stay down. Hermione, stay down. 78 00:06:34,731 --> 00:06:36,983 Hermione, get down. 79 00:06:49,329 --> 00:06:52,998 That's right. Run, you scoundrels. 80 00:06:56,711 --> 00:07:02,174 Hello. Has anyone been having any trouble with their art? 81 00:07:02,414 --> 00:07:05,037 I think, maybe, the graffiti around town is coming to life. 82 00:07:05,121 --> 00:07:07,783 - I know how crazy that sounds, but... - Here you go. 83 00:07:07,803 --> 00:07:09,025 That actually doesn't sound crazy at all. 84 00:07:09,025 --> 00:07:11,304 For us, that just sounds like a Tuesday. 85 00:07:11,387 --> 00:07:13,983 And then the art attacked you inside your home? 86 00:07:14,066 --> 00:07:18,530 The art clambered out and they massed together in the hall over there. 87 00:07:18,614 --> 00:07:23,826 But before they could come back and find us, you all... 88 00:07:24,300 --> 00:07:27,160 But how did you get here and who are you? 89 00:07:27,243 --> 00:07:31,899 Well, I am the Librarian. 90 00:07:31,982 --> 00:07:34,927 That's not an answer to the question I asked. 91 00:07:35,010 --> 00:07:41,796 Oh, well, uh, we have a sort of a danger detector 92 00:07:41,879 --> 00:07:42,979 and, uh, it led us here. 93 00:07:42,979 --> 00:07:45,642 We arrived through a, uh... 94 00:07:45,643 --> 00:07:49,968 space-bending, distance-compressing portal. 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,371 - She means a magic door. - Yeah, magic door. That's what I mean. 96 00:07:52,372 --> 00:07:54,113 Wow. She finally said it. 97 00:07:54,114 --> 00:07:56,279 And when we arrived through it, 98 00:07:56,280 --> 00:08:00,124 we saw this small army of hoodies. 99 00:08:00,207 --> 00:08:03,612 All this insane art stuff that was about to attack. 100 00:08:03,695 --> 00:08:07,481 And so we finished the fight. Librarians, one. Art, zero. 101 00:08:07,481 --> 00:08:10,274 Wait. You came through a magic door? 102 00:08:10,646 --> 00:08:12,746 Impossible, I know. 103 00:08:12,830 --> 00:08:15,614 But such things are quite commonplace 104 00:08:15,614 --> 00:08:19,715 when you are in the company of the Librarian. 105 00:08:19,799 --> 00:08:23,240 Why does he keep saying it like that? 106 00:08:23,324 --> 00:08:27,130 Okay, so I see the armor. The storm cloud. 107 00:08:27,213 --> 00:08:29,716 - So where are the hoodies? - I saw them running down the alley. 108 00:08:29,716 --> 00:08:31,595 You must have scared them off. 109 00:08:31,678 --> 00:08:35,013 I could show you where they're painted if you'd like. 110 00:08:35,943 --> 00:08:39,462 Something my gran doesn't know, I painted the hoodies. 111 00:08:39,545 --> 00:08:41,367 Ah, you were the graffiti artist. 112 00:08:41,450 --> 00:08:42,969 I was just angry. 113 00:08:43,052 --> 00:08:45,035 Living around here, everything's falling apart. 114 00:08:45,054 --> 00:08:47,798 I wanted to make a point, I guess. 115 00:08:47,798 --> 00:08:49,557 But it never moved before. 116 00:08:49,640 --> 00:08:51,202 I was running from this horrible man 117 00:08:51,202 --> 00:08:53,684 when I saw the graffiti look at me. 118 00:08:53,705 --> 00:08:56,925 The man, can you describe what he looks like? 119 00:08:56,925 --> 00:08:59,629 Um, yeah, he looked like-- 120 00:08:59,629 --> 00:09:01,672 like-- like that! 121 00:09:08,439 --> 00:09:10,381 Mrs. A, I need a door. 122 00:09:10,464 --> 00:09:12,087 Wait, we're going back to the Library? 123 00:09:12,107 --> 00:09:14,470 No, you are. Stakes are now too high. 124 00:09:14,550 --> 00:09:16,614 I will handle the situation on my own. 125 00:09:16,614 --> 00:09:18,554 - But, Vik-- - But nothing. 126 00:09:18,636 --> 00:09:19,999 You could get stuck in the art, 127 00:09:19,999 --> 00:09:22,462 just like that poor, paint-stricken shopkeeper did. 128 00:09:22,482 --> 00:09:24,165 And if you stay, you could get stuck in the-- 129 00:09:24,165 --> 00:09:28,809 That will not happen to me, for I am the Librarian. 130 00:09:28,892 --> 00:09:31,910 Yeah. No, that doesn't work on us either, Vik. 131 00:09:31,993 --> 00:09:34,497 - Mrs. A, stand down the magic door. - That's a point. 132 00:09:34,580 --> 00:09:37,224 Why didn't that work on Hermione's grandmother either? 133 00:09:37,224 --> 00:09:38,807 Maybe you're losing your edge, sir. 134 00:09:38,807 --> 00:09:40,586 This glitch has blighted me before, 135 00:09:40,669 --> 00:09:42,970 but only when facing powerful adversaries. 136 00:09:43,053 --> 00:09:45,992 She's not an adversary. She's just Hermione's grandma. 137 00:09:46,075 --> 00:09:50,261 - Well, did you find anything? - Many hooded people. 138 00:09:50,344 --> 00:09:53,509 - Hoodies. - Ah, more hooded hoodies. They were all static. 139 00:09:53,529 --> 00:09:55,836 Hermione's grandmother, tell me, have you ever seen-- 140 00:09:55,836 --> 00:09:58,840 - I have a name. Katherine. - Forgive me. 141 00:09:58,860 --> 00:10:02,182 Katherine, have you ever seen the art move before? 142 00:10:02,265 --> 00:10:06,434 - No, never. - Maybe Hermione used magic paint for the hoodies? 143 00:10:07,751 --> 00:10:10,956 Hermione, you painted them? 144 00:10:11,039 --> 00:10:13,643 It's just-- I wanted to say something 145 00:10:13,643 --> 00:10:15,519 about what it's like living here. 146 00:10:15,525 --> 00:10:16,625 I want to have a voice. 147 00:10:16,625 --> 00:10:18,727 You vandalized public property. 148 00:10:18,809 --> 00:10:21,395 What have I told you about taking risks? 149 00:10:21,477 --> 00:10:24,979 If you were caught, you could have gone to prison. Or worse. 150 00:10:25,035 --> 00:10:27,921 A gift like yours, people would notice. 151 00:10:27,921 --> 00:10:29,944 - Bad people. - It's just paint, Gran. 152 00:10:29,944 --> 00:10:32,028 Like all the walls in here, it's all just paint. 153 00:10:32,028 --> 00:10:33,470 You did all the art in this flat? 154 00:10:33,490 --> 00:10:35,053 Yeah, to cheer it up a bit. 155 00:10:35,053 --> 00:10:36,635 It's quite a talent you got. 156 00:10:36,635 --> 00:10:40,138 Wait, so it's only Hermione's art coming alive, no one else's? 157 00:10:40,221 --> 00:10:42,623 Suggesting something in the paint, like I said, or the brush. 158 00:10:42,706 --> 00:10:45,951 - Or the walls. - But why would the art attack its artist? 159 00:10:45,951 --> 00:10:47,691 Hermione, can we see your art supplies? 160 00:10:47,774 --> 00:10:51,110 Sure. I've got a studio upstairs. 161 00:10:51,602 --> 00:10:55,298 - Come on. - It's a bit of a squeeze. 162 00:10:55,381 --> 00:10:58,162 I've been in tighter spots, believe me. 163 00:11:06,351 --> 00:11:09,695 This is my studio. It used to be a storage unit for the building. 164 00:11:09,778 --> 00:11:13,342 But then a few years ago, everyone started to move out. 165 00:11:13,342 --> 00:11:15,385 No one was using it anymore, so... 166 00:11:15,405 --> 00:11:17,147 These paintings are exquisite. 167 00:11:17,167 --> 00:11:19,868 Such color, such life. 168 00:11:19,951 --> 00:11:23,917 They really seem as if they could step out of their frame at any moment. 169 00:11:24,000 --> 00:11:26,999 - Which they might at any moment. - Indeed. 170 00:11:27,082 --> 00:11:30,908 Which is why I suggest we create a safe space in this painted house. 171 00:11:30,991 --> 00:11:34,130 Connor, Lysa, Charlie, take a room and clear it of art. 172 00:11:34,213 --> 00:11:36,597 - Mm, good idea. - And then lock yourselves inside it. 173 00:11:36,679 --> 00:11:38,119 Ooh, bad idea. 174 00:11:38,202 --> 00:11:40,343 You're giving us a fake job to keep us away from the real mission. 175 00:11:40,426 --> 00:11:43,150 Not at all. If anything, yours is the more dangerous task. 176 00:11:43,230 --> 00:11:46,149 Despite the fact that it is painfully transparent 177 00:11:46,155 --> 00:11:49,090 what Vikram is up to, he does make a good point. 178 00:11:49,090 --> 00:11:51,990 Creating a safe room could be useful if we're spending some time here. 179 00:11:52,073 --> 00:11:54,356 If you two want to get on with that, I'll stay up here with him. 180 00:11:54,356 --> 00:11:57,533 - Charlie, no. - As is a Guardian's duty to our Librarian. 181 00:11:57,616 --> 00:11:59,678 - Isn't that right, sir? - Fine. 182 00:11:59,761 --> 00:12:02,931 We will get on with the art-free safe space. 183 00:12:04,767 --> 00:12:08,604 You guys have got the weirdest work dynamic. 184 00:12:11,631 --> 00:12:15,255 - What is that? - This is a magic-sensitive liquid derived 185 00:12:15,338 --> 00:12:16,940 from the saliva of a minotaur. 186 00:12:17,023 --> 00:12:19,706 In the presence of magical artifacts, it glistens. 187 00:12:19,707 --> 00:12:22,288 Did you take that from the Library? 188 00:12:22,371 --> 00:12:23,631 I borrowed it from the Library. 189 00:12:23,650 --> 00:12:25,369 You're supposed to borrow things from a library. 190 00:12:25,452 --> 00:12:27,934 - Did you get permission? - Yes. 191 00:12:27,934 --> 00:12:30,717 I distinctly remember telling myself that it's all right. 192 00:12:30,737 --> 00:12:31,876 Oh, come now, Charlie. 193 00:12:31,958 --> 00:12:37,022 Let's uncover which artistic apparatus is our magical art artifact, hmm? 194 00:12:38,303 --> 00:12:39,263 - Ugh. - Ouch! 195 00:12:39,346 --> 00:12:41,668 This flat used to be three flats. 196 00:12:41,668 --> 00:12:43,985 Originally, I just lived in one. 197 00:12:44,068 --> 00:12:47,215 But as people started to move out, we knocked through. 198 00:12:47,298 --> 00:12:51,159 Once Hermione came to live with me, we needed extra space. 199 00:12:51,242 --> 00:12:53,450 It's a bit of a maze. 200 00:12:54,166 --> 00:12:56,266 Please don't blink. 201 00:12:57,326 --> 00:13:00,208 So, uh, Hermione's mom and dad? 202 00:13:00,292 --> 00:13:03,888 They moved to America when Hermione was a baby. 203 00:13:03,971 --> 00:13:09,059 Hence her accent. She grew up in Portland, Oregon. 204 00:13:09,142 --> 00:13:11,242 Then her parents... 205 00:13:13,944 --> 00:13:16,815 There was a car accident two years ago, 206 00:13:16,898 --> 00:13:19,678 and so Hermione came to live with me. 207 00:13:19,761 --> 00:13:24,240 I'm sorry. My parents, I lost them the same way, 208 00:13:24,323 --> 00:13:26,885 so I can appreciate how hard that must have been. 209 00:13:26,968 --> 00:13:28,989 I'm very sorry for your loss. 210 00:13:28,989 --> 00:13:32,467 So you understand that's why I'm so protective over her. 211 00:13:32,550 --> 00:13:36,073 I know I drive her mad half of the time. 212 00:13:36,155 --> 00:13:40,600 It must be frustrating having someone on your shoulder worrying about you always. 213 00:13:40,600 --> 00:13:41,638 - Well. - Yeah. 214 00:13:41,721 --> 00:13:45,505 - It certainly can be. - Will this do? 215 00:13:45,505 --> 00:13:47,087 It's a storeroom. 216 00:13:47,170 --> 00:13:48,732 I tried to use it as a pantry, 217 00:13:48,752 --> 00:13:51,651 but Hermione's art gets everywhere. 218 00:13:51,734 --> 00:13:55,779 - She is certainly prolific. - She's unique. 219 00:14:01,420 --> 00:14:03,663 - No glistening whatsoever. - Meaning? 220 00:14:03,746 --> 00:14:06,649 That none of these items are the magical artifact. 221 00:14:09,849 --> 00:14:13,513 Ugh. If any painting was ever haunted, it has to be this one. 222 00:14:13,596 --> 00:14:15,131 'Tis neither haunted nor magical. 223 00:14:15,215 --> 00:14:17,096 You sure? Test it again. 224 00:14:17,179 --> 00:14:20,177 - You don't like clowns? - No one likes clowns. 225 00:14:20,260 --> 00:14:21,060 I like clowns. 226 00:14:21,143 --> 00:14:25,788 - Yeah, but you're PSK. - I'm sorry. 227 00:14:25,788 --> 00:14:27,288 Pre-Stephen King. 228 00:14:27,371 --> 00:14:31,003 Hmm. Still no glistening. 229 00:14:32,436 --> 00:14:33,652 It's a shame. 230 00:14:33,735 --> 00:14:36,097 It's rather pretty when it gleams. 231 00:14:36,180 --> 00:14:39,181 Whatever the artifact is, it is not up here. 232 00:14:41,186 --> 00:14:42,645 Hmm. 233 00:14:48,879 --> 00:14:51,383 Man, I just know any moment now this thing is gonna blink at me. 234 00:14:51,466 --> 00:14:54,545 You have watched too many "Scooby-Doo's." 235 00:14:54,628 --> 00:14:58,273 Hey, uh, what do you make of her? 236 00:14:58,356 --> 00:15:00,116 Do you think she's a bit suspicious? 237 00:15:00,199 --> 00:15:01,217 Oh, I feel you. 238 00:15:01,300 --> 00:15:02,702 The way Vik's hypno thing didn't work 239 00:15:02,702 --> 00:15:05,567 and the way she behaves like she's holding something back? 240 00:15:05,587 --> 00:15:08,130 - Maybe guarding a secret? - Yeah, that's it. 241 00:15:08,130 --> 00:15:11,925 Okay. We just have to keep an eye out and watch our backs. 242 00:15:12,993 --> 00:15:14,424 - Jeez. - Hey, sorry. 243 00:15:14,507 --> 00:15:16,187 Vikram said you needed help. Are you okay? 244 00:15:16,270 --> 00:15:19,412 Yeah, she's fine. She's just seen too many "Scooby-Doo's." 245 00:15:19,495 --> 00:15:23,459 Come, so I think if we clear out a few more things in the back here... 246 00:15:23,459 --> 00:15:28,547 What is that? 247 00:15:29,387 --> 00:15:30,888 The lock seems pretty sturdy. 248 00:15:30,971 --> 00:15:33,340 We should be safe enough if we... 249 00:15:33,815 --> 00:15:35,275 Where's Lysa? 250 00:15:37,340 --> 00:15:40,764 Stay here. Lock the door. 251 00:15:44,500 --> 00:15:45,960 Lysa! 252 00:15:48,171 --> 00:15:49,631 Lysa? 253 00:15:54,513 --> 00:15:55,973 Lysa! 254 00:15:59,152 --> 00:16:01,233 Oh, thank God. 255 00:16:03,879 --> 00:16:05,339 Lysa? 256 00:16:07,204 --> 00:16:10,770 - Lysa, there you are. What are you do-- 257 00:16:28,514 --> 00:16:30,758 Connor, Lysa, do you hear me? 258 00:16:30,841 --> 00:16:33,443 Do you obey me? 259 00:16:33,526 --> 00:16:35,789 - We obey. - Good. 260 00:16:36,388 --> 00:16:40,876 The girl, Hermione, does she trust you? 261 00:16:40,959 --> 00:16:42,419 She does. 262 00:16:42,782 --> 00:16:46,243 Then bring her to me now. 263 00:17:00,287 --> 00:17:01,913 Where have you brought me, my servant? 264 00:17:01,996 --> 00:17:03,739 We're outside the girl's home, Master. 265 00:17:03,740 --> 00:17:06,863 Soon she will be ours, and then-- 266 00:17:08,493 --> 00:17:10,661 And then I will be free. 267 00:17:13,749 --> 00:17:15,750 And then I will be free. 268 00:17:15,750 --> 00:17:18,336 - No, Connor said stay in here. - What if he's in trouble? 269 00:17:18,336 --> 00:17:21,589 - What if something happens to you? - Something is happening to me. 270 00:17:21,590 --> 00:17:23,132 And I can't just hide from it, Gran. 271 00:17:23,133 --> 00:17:26,678 I can't. I have to go. 272 00:17:31,066 --> 00:17:33,609 Hmm. No glistening here, either. 273 00:17:33,709 --> 00:17:37,837 - Hmm. - What? So nothing in here is the magic artifact? 274 00:17:37,990 --> 00:17:40,500 No. Basically, the case is closed. 275 00:17:40,583 --> 00:17:44,362 I suggest you gather the others and go back to the annex. 276 00:17:44,362 --> 00:17:46,622 I'll stick around and see what else I can find. 277 00:17:46,705 --> 00:17:49,368 No. Seriously, Vikram, no. What is this? 278 00:17:49,368 --> 00:17:50,990 - Why are you being so-- - What? 279 00:17:51,010 --> 00:17:52,330 Ever since we got back from the past, 280 00:17:52,330 --> 00:17:55,193 you've been all motherly. 281 00:17:57,237 --> 00:17:58,696 Very well. 282 00:17:58,936 --> 00:18:01,574 You have seen past my carefully constructed veneer. 283 00:18:01,981 --> 00:18:05,942 I can see it is time to tell you the truth. 284 00:18:12,530 --> 00:18:16,616 Ever since I arrived in this time, I never viewed it as my time. 285 00:18:16,699 --> 00:18:19,826 Never my present, only ever as the future. 286 00:18:19,883 --> 00:18:23,748 A temporary stop on my way back home to my own time, 287 00:18:23,748 --> 00:18:26,338 to the people that I loved. 288 00:18:26,421 --> 00:18:30,382 This year never felt real to me at all. 289 00:18:30,465 --> 00:18:33,552 And the people within it, as much as I cared for you, 290 00:18:33,571 --> 00:18:36,896 you never seemed fully real either. 291 00:18:36,896 --> 00:18:39,260 I'm sorry, but that is the truth. 292 00:18:39,280 --> 00:18:40,820 Until we returned from the past. 293 00:18:40,903 --> 00:18:43,487 And in choosing to come back to the present day, 294 00:18:43,487 --> 00:18:47,954 I made this time my time. 295 00:18:47,954 --> 00:18:53,751 No longer merely a future, but my present. My home. 296 00:18:54,685 --> 00:18:56,347 A place that I was no longer 297 00:18:56,347 --> 00:18:59,182 simply just passing through. 298 00:19:00,705 --> 00:19:04,348 And you, my friends, 299 00:19:04,550 --> 00:19:09,930 my teammates, you have made it real. 300 00:19:10,696 --> 00:19:14,776 And that is what is so terrifying for me right now. 301 00:19:14,859 --> 00:19:19,379 - You're worried you'll lose us. - Just as I finally found you. 302 00:19:19,462 --> 00:19:24,005 I have lost so much, Charlie. So, so much. 303 00:19:24,089 --> 00:19:28,384 And I could not bear the thought of losing any one of you now. 304 00:19:28,690 --> 00:19:30,397 Connor, Lysa, can you hear me? 305 00:19:30,480 --> 00:19:32,604 - Hermione. - Lysa, wait. I'm coming. 306 00:19:32,624 --> 00:19:34,688 - Thank God you're all right. We've got to go. - Where's Connor? 307 00:19:34,688 --> 00:19:36,221 He's fine, come on. We've got to go. 308 00:19:38,792 --> 00:19:40,597 It's okay. Come with me. 309 00:19:40,680 --> 00:19:42,961 You'll be safe, I promise. Quick. 310 00:19:43,044 --> 00:19:45,428 - Come on, quick. - Gran? 311 00:20:03,627 --> 00:20:05,883 Hermione, what happened? 312 00:20:05,965 --> 00:20:08,329 My Gran, she was made of paint. 313 00:20:08,329 --> 00:20:10,873 And the sad clown-- 314 00:20:10,955 --> 00:20:13,916 they took Connor and Lysa upstairs. 315 00:20:18,825 --> 00:20:21,555 The extra clown, it's Lysa. 316 00:20:21,638 --> 00:20:23,883 And with Katherine, that's Connor. 317 00:20:23,883 --> 00:20:26,627 But that smear, Connor did that. 318 00:20:26,628 --> 00:20:28,748 The Gran I saw downstairs, that wasn't really her. 319 00:20:28,749 --> 00:20:30,851 It was this painting come to life. 320 00:20:30,852 --> 00:20:34,336 And then it took them and trapped them in here. 321 00:20:34,337 --> 00:20:38,282 I failed them. I failed them both. 322 00:20:38,284 --> 00:20:41,427 - Sir. - I should have sent them far away from here. 323 00:20:41,428 --> 00:20:43,690 We'll get them back. Right? There's a way. 324 00:20:43,691 --> 00:20:45,353 I should be a better Librarian! 325 00:20:45,354 --> 00:20:47,454 Then be better. 326 00:20:47,714 --> 00:20:51,359 - Figure it out like you always do. - How? 327 00:20:51,442 --> 00:20:54,236 Notice the thing no one else has noticed. 328 00:20:57,951 --> 00:21:00,051 Oh, yes. Think. 329 00:21:00,755 --> 00:21:03,494 Think things. Things I have observed. 330 00:21:03,579 --> 00:21:07,624 Things out of place. Things... 331 00:21:09,869 --> 00:21:11,013 - Hermione, how old are you? - 17. 332 00:21:11,097 --> 00:21:13,071 17, and you can paint like this? 333 00:21:13,155 --> 00:21:14,557 You must have started at a young age. 334 00:21:14,640 --> 00:21:16,823 No, not really. Well, not at all actually. 335 00:21:16,843 --> 00:21:19,167 I was never that interested in art until... 336 00:21:19,186 --> 00:21:20,588 Until what? You got new paint? 337 00:21:20,588 --> 00:21:22,892 You wished upon a star? You gave cotton to a pixie? 338 00:21:22,912 --> 00:21:24,211 Nothing like that. No. 339 00:21:24,294 --> 00:21:25,936 Just like six months ago, 340 00:21:25,996 --> 00:21:30,499 I got, like, really good at art overnight. 341 00:21:30,582 --> 00:21:33,282 Six months ago we released magic back into the world. 342 00:21:33,366 --> 00:21:35,465 Could it be? 343 00:21:35,725 --> 00:21:37,849 Hermione, what is your family name on your mother's side? 344 00:21:37,932 --> 00:21:39,300 - Pavlis. - Pavlis! 345 00:21:39,383 --> 00:21:41,846 Oh, Pavlis! Now that does not sound Serbian at all. 346 00:21:41,929 --> 00:21:43,452 No. No, in fact, that sounds Greek. 347 00:21:43,452 --> 00:21:47,288 Greece. Of course. Oh, that explains it. 348 00:21:47,317 --> 00:21:49,500 Oh, your grandmother's resistance to my charm. 349 00:21:49,520 --> 00:21:51,643 The presence of magic with no magical artifact. 350 00:21:51,643 --> 00:21:53,324 And your Greek heritage! 351 00:21:53,345 --> 00:21:55,789 Oh, Hermione, it all comes down to you. 352 00:21:55,789 --> 00:21:58,009 Only you can release our friends from the paintings. 353 00:21:58,090 --> 00:22:01,273 But how? I didn't put them in there. 354 00:22:01,356 --> 00:22:04,604 Yes, my darling, I'm afraid you did. 355 00:22:04,686 --> 00:22:06,179 Enough with the subterfuge! 356 00:22:06,263 --> 00:22:09,349 Find the girl and bring her to me now. 357 00:22:11,108 --> 00:22:14,570 Hurry! Cover the front and the back of the building. 358 00:22:18,544 --> 00:22:20,079 This door is exceedingly solid. 359 00:22:20,162 --> 00:22:23,566 I know. I've been careful in case... 360 00:22:23,586 --> 00:22:24,863 In case what? 361 00:22:24,946 --> 00:22:27,951 In case people like these ever came for Hermione tonight. 362 00:22:27,951 --> 00:22:31,997 - Tonight? What's tonight? - Melpomene's moon. 363 00:22:32,080 --> 00:22:34,705 Melpomene's moon! Of course! 364 00:22:34,779 --> 00:22:37,582 Can you stop knowing so much about things I don't know about? 365 00:22:37,602 --> 00:22:39,945 Melpomene's moon is the moon of the Muses. 366 00:22:39,945 --> 00:22:41,867 Finally, something I've heard of. 367 00:22:41,867 --> 00:22:43,689 The Muses were great goddesses of the arts 368 00:22:43,689 --> 00:22:45,948 who were supposed to inspire great artists and writers. 369 00:22:46,031 --> 00:22:48,386 But wait. Were they real? 370 00:22:48,386 --> 00:22:52,013 Perhaps that is a question you should ask of their descendants. 371 00:22:55,794 --> 00:22:59,046 - They've gone quiet. - I think they're regrouping. 372 00:23:00,255 --> 00:23:04,119 - Gran, are we... - Through the female blood, yes. 373 00:23:04,203 --> 00:23:06,385 We are the descendants of the Muses. 374 00:23:06,405 --> 00:23:09,248 Their power died long ago in our family line, 375 00:23:09,248 --> 00:23:11,890 and it never came alive for me. 376 00:23:11,973 --> 00:23:15,092 But I knew that there was a chance that, for you... 377 00:23:15,170 --> 00:23:18,464 When magic was released back into the world, it activated your gift. 378 00:23:18,547 --> 00:23:21,832 Not only can you create great art, but you can bring it to life. 379 00:23:21,840 --> 00:23:23,592 That's why there was no magic artifact. 380 00:23:23,663 --> 00:23:26,567 - Hermione is the magic. - All that power. 381 00:23:26,567 --> 00:23:29,452 And of course, she could not control it. 382 00:23:29,452 --> 00:23:30,934 So it turned against her. 383 00:23:30,934 --> 00:23:33,097 Wait. What's Melpomene's moon? 384 00:23:33,117 --> 00:23:37,640 A celestial event. It happens once every 17 years. 385 00:23:37,724 --> 00:23:40,707 If someone wanted to steal the power of the Muse, 386 00:23:40,769 --> 00:23:44,191 then they would need to sacrifice the Muse 387 00:23:44,191 --> 00:23:46,246 in the light of Melpomene's moon tonight. 388 00:23:46,330 --> 00:23:48,773 - Sacrifice me? - [Katherine] Yes, my darling. 389 00:23:48,856 --> 00:23:51,526 This is what I have tried to protect you from. 390 00:23:51,609 --> 00:23:53,813 All this time, I thought you were just strict. 391 00:23:53,861 --> 00:23:56,683 But why would anyone want the power to bring pictures to life? 392 00:23:56,683 --> 00:23:57,840 To raise an army. 393 00:23:57,924 --> 00:24:00,867 An invincible army of heroes and gods 394 00:24:00,867 --> 00:24:02,969 taken from the paintings of classical mythology. 395 00:24:03,009 --> 00:24:05,772 And unlimited riches from paintings of treasure. 396 00:24:05,772 --> 00:24:09,335 A duplicate of anyone who has ever had their portrait painted 397 00:24:09,335 --> 00:24:11,210 under the control of one malignant mind. 398 00:24:11,292 --> 00:24:14,368 But who? Who's doing all this? 399 00:24:14,369 --> 00:24:18,771 Vikram Chamberlain, I know you're in there. 400 00:24:18,772 --> 00:24:19,915 Ah, Winslow Lynch. 401 00:24:19,916 --> 00:24:22,257 So, Gregor's Hammer, they are the force behind this. 402 00:24:22,258 --> 00:24:25,301 Gregor's Hammer? Aren't they, like, a joke? 403 00:24:25,301 --> 00:24:26,582 It appears they amuse no longer. 404 00:24:26,665 --> 00:24:28,627 They're our elite strike force, 405 00:24:28,627 --> 00:24:31,730 utterly loyal to Gregor and totally fearless. 406 00:24:31,730 --> 00:24:33,856 They're not the art brought to life hoodies. 407 00:24:33,912 --> 00:24:35,734 They're just nerds gone emo. 408 00:24:35,734 --> 00:24:38,657 Katherine, Hermione, step back, please. 409 00:24:38,657 --> 00:24:41,133 Did you notice? We've been recruiting. 410 00:24:41,215 --> 00:24:43,311 Oh, let me guess. 411 00:24:43,394 --> 00:24:45,935 A magic chant hypnotizing your fanbase 412 00:24:46,018 --> 00:24:49,303 layered into the music you play at one of your jigs. 413 00:24:49,303 --> 00:24:52,465 Uh, it's-- it's "gig," sir. 414 00:24:52,509 --> 00:24:53,509 Yes. 415 00:24:53,529 --> 00:24:55,398 At one of your jig gigs. Hmph! 416 00:24:55,482 --> 00:24:57,234 And you yourselves, the musicians, 417 00:24:57,295 --> 00:24:58,837 I see Gregor has reincarnated 418 00:24:58,837 --> 00:25:00,696 his brigade of sorcerers into you. 419 00:25:00,780 --> 00:25:02,540 That is how you know the ancient chants. 420 00:25:02,623 --> 00:25:05,544 Never underestimate the power of a catchy tune. 421 00:25:05,628 --> 00:25:08,847 - It's a bit of an earworm. - Oh, it all makes sense! 422 00:25:08,930 --> 00:25:11,493 As descendants of the Muses, 423 00:25:11,513 --> 00:25:13,973 music magic would have no effect on Katherine and Hermione, 424 00:25:14,056 --> 00:25:16,619 forcing you to recruit others to kidnap them. 425 00:25:16,638 --> 00:25:19,442 - What do you want, Lynch? - It's very simple, Librarian. 426 00:25:19,442 --> 00:25:21,464 You give me the girl, and we leave. 427 00:25:21,464 --> 00:25:23,965 Well, that doesn't seem very likely now, does it? 428 00:25:23,967 --> 00:25:26,630 You may have grown in confidence in numbers, but not in intelligence. 429 00:25:26,650 --> 00:25:28,067 She's under our protection, Lynch. 430 00:25:28,071 --> 00:25:32,276 - Turn around and walk away. - Please, just hear us out. 431 00:25:32,276 --> 00:25:36,199 A-one, a-two, a-one, two, three, four! 432 00:25:36,200 --> 00:25:38,624 Cover your ears. 433 00:25:50,540 --> 00:25:53,881 Do you hear me, Librarian? 434 00:25:53,965 --> 00:25:56,064 I hear. I obey. 435 00:25:57,211 --> 00:25:59,211 I also obey. 436 00:25:59,294 --> 00:26:02,299 You will succeed where your colleagues failed. 437 00:26:02,382 --> 00:26:06,648 Connor and Lysa were taken by the art trapped in the paintings. 438 00:26:06,733 --> 00:26:10,484 As I thought. This art will do anything to protect its Muse. 439 00:26:10,539 --> 00:26:12,398 Bring me the girl. 440 00:26:12,482 --> 00:26:14,004 The paintings were protecting her? 441 00:26:14,004 --> 00:26:16,214 But we thought they were attacking her. 442 00:26:16,247 --> 00:26:18,952 Thank you, guys. This intel is a game-changer. 443 00:26:18,952 --> 00:26:22,858 Oh, you're welcome. Wait. No, stop! 444 00:26:22,858 --> 00:26:26,527 - I enchanted you. - Yeah, uh, you didn't. 445 00:26:26,761 --> 00:26:29,076 A little anti-music magic trick 446 00:26:29,159 --> 00:26:32,023 I like to call sticking fingers in one's ears. 447 00:26:32,042 --> 00:26:34,183 Brothers, regroup. 448 00:26:35,704 --> 00:26:37,705 We are such idiots. 449 00:26:37,790 --> 00:26:40,433 - Constantly missing the most obvious explanation. - What's going on? 450 00:26:40,453 --> 00:26:43,215 There are two types of hoodies, the ones you animated 451 00:26:43,215 --> 00:26:45,396 and the new acolytes of Gregor's Hammer. 452 00:26:45,479 --> 00:26:47,278 Only the acolyte hoodies wish you harm. 453 00:26:47,361 --> 00:26:49,544 Hermione, when the graffiti hoodies grabbed the shopkeeper, 454 00:26:49,544 --> 00:26:51,486 - he was chasing you, right? - Yes. 455 00:26:51,486 --> 00:26:54,670 And when the clown and other grandma abducted Connor and Lysa, 456 00:26:54,710 --> 00:26:57,113 - it's because they wanted to kidnap you. - Did they? 457 00:26:57,196 --> 00:26:59,528 Yes, Lynch had them under his control. 458 00:26:59,564 --> 00:27:01,686 And when we first got here, those Gregor Hammer hoodies 459 00:27:01,686 --> 00:27:04,605 were trying to abduct you, too, until the art stopped them. 460 00:27:04,688 --> 00:27:06,290 Because that's what it does, right? 461 00:27:06,290 --> 00:27:07,711 The art always protects you. 462 00:27:07,794 --> 00:27:09,116 It was never trying to attack you. 463 00:27:09,173 --> 00:27:10,951 It was attacking the people who were trying to hurt you. 464 00:27:11,034 --> 00:27:14,518 Hermione, all this time you've been controlling it with your subconscious mind. 465 00:27:14,538 --> 00:27:17,400 So if I've always been in control, 466 00:27:17,400 --> 00:27:20,663 then that means I can fight back. 467 00:27:20,663 --> 00:27:22,739 No, Hermione, it's too dangerous. 468 00:27:22,821 --> 00:27:25,345 - You can get hurt. - Katherine, I know how you feel. 469 00:27:25,428 --> 00:27:28,305 The things we love, we want to wrap them in cotton wool. 470 00:27:28,321 --> 00:27:31,616 But when we do, we stop them becoming the best version of themselves. 471 00:27:31,647 --> 00:27:35,592 If I had just trusted my team, then maybe they would be here right now saving the day. 472 00:27:35,612 --> 00:27:39,297 And perhaps, if we trust Hermione now, 473 00:27:39,297 --> 00:27:41,560 she could be the one to save us all. 474 00:27:41,560 --> 00:27:44,121 Gran, I can't let people get hurt because of me. 475 00:27:44,204 --> 00:27:46,968 Before your mother died, I made a promise to her 476 00:27:46,968 --> 00:27:50,388 and to myself that I would always protect you. 477 00:27:50,473 --> 00:27:52,516 And you did. You have. 478 00:27:52,599 --> 00:27:54,502 My whole life you've protected me. 479 00:27:54,559 --> 00:27:57,811 Now please, Gran, let me protect you. 480 00:27:57,986 --> 00:28:00,369 When you frown like that, 481 00:28:00,452 --> 00:28:03,788 you remind me of your mother so much. 482 00:28:08,050 --> 00:28:10,111 Give them hell. 483 00:28:12,540 --> 00:28:14,381 Shall we? 484 00:28:14,465 --> 00:28:15,925 Forward! 485 00:29:23,744 --> 00:29:25,870 I can't believe I did that, Gran. 486 00:29:25,871 --> 00:29:30,012 It felt so-- so natural, like it's who I was born to be. 487 00:29:30,095 --> 00:29:32,078 Your life now is going to be very different. 488 00:29:32,161 --> 00:29:34,504 Hermione, I need you to do something for me. 489 00:29:34,504 --> 00:29:37,588 I need you to release our friends from the paintings. Can you do that? 490 00:29:37,608 --> 00:29:39,050 Bring them back to me, please. 491 00:29:39,050 --> 00:29:41,553 But what if I do it wrong? What if I hurt them? 492 00:29:41,553 --> 00:29:45,499 Do you remember the stories your mother used to tell you at bedtime? 493 00:29:45,519 --> 00:29:50,385 Tales of ancient Greece, gods and monsters, heroes and villains? 494 00:29:50,385 --> 00:29:53,762 - Yes. - Well, I used to tell her those same stories, 495 00:29:53,770 --> 00:29:57,167 just like my mother told me and her mother told her, 496 00:29:57,250 --> 00:30:00,293 passed down through a thousand generations 497 00:30:00,293 --> 00:30:03,170 before they were told to you. 498 00:30:03,236 --> 00:30:08,621 Because they weren't just stories, my darling. They were training. 499 00:30:08,621 --> 00:30:11,464 Training in the power of your bloodline 500 00:30:11,464 --> 00:30:14,867 and your history and your heart. 501 00:30:14,867 --> 00:30:18,551 Imagine your mother telling you the story of the great Muse 502 00:30:18,551 --> 00:30:21,344 who freed her friends from the paintings 503 00:30:21,393 --> 00:30:24,877 in which they had become imprisoned. 504 00:30:24,877 --> 00:30:28,172 Let her muse inspire you. 505 00:30:35,632 --> 00:30:37,232 I see her. 506 00:30:37,315 --> 00:30:40,901 She's telling me-- she's... 507 00:30:45,548 --> 00:30:47,829 You can do it. 508 00:30:47,912 --> 00:30:50,012 "You can do it." 509 00:30:57,349 --> 00:30:59,351 I can do it. 510 00:31:18,152 --> 00:31:20,737 - Hermione, you did it! - Uh... 511 00:31:20,738 --> 00:31:22,524 Oh, my friends! 512 00:31:22,607 --> 00:31:26,294 My dear friends, I am so sorry. I did not believe in you. 513 00:31:26,377 --> 00:31:27,998 Will you ever forgive me? 514 00:31:28,081 --> 00:31:29,540 Vik, of course. 515 00:31:29,623 --> 00:31:32,020 You promise? You are not upset? 516 00:31:32,104 --> 00:31:35,411 - Why? Do I look upset? - No. 517 00:31:35,495 --> 00:31:38,075 No, you don't. 518 00:31:38,158 --> 00:31:40,794 Your mother would be so proud of you. 519 00:31:41,424 --> 00:31:43,949 Well, I'd say this calls for... 520 00:31:43,949 --> 00:31:48,328 Wait. What is that? 521 00:31:52,574 --> 00:31:55,619 - Hermione, what are you doing? - I'm not doing anything. 522 00:31:55,702 --> 00:31:57,845 When Hermione used her power to release Connor and Lysa, 523 00:31:57,889 --> 00:32:00,690 it released something from this painting. 524 00:32:00,773 --> 00:32:01,952 I am... 525 00:32:02,035 --> 00:32:05,838 I am... I am... 526 00:32:13,157 --> 00:32:15,201 ...a work of art. 527 00:32:19,049 --> 00:32:20,758 - Right out of the painting. - Get back, sir. 528 00:32:20,841 --> 00:32:22,681 Oh, this was his plan all along. 529 00:32:22,764 --> 00:32:24,282 To trap you in the art. 530 00:32:24,282 --> 00:32:25,864 To plant this painting in this room. 531 00:32:25,864 --> 00:32:27,766 To use the Muse's power. 532 00:32:27,766 --> 00:32:30,790 Siphoning off just enough to free himself from a time bubble. 533 00:32:30,791 --> 00:32:34,555 Yes, old friend. I have been ahead of you every step of the way. 534 00:32:34,638 --> 00:32:37,782 If had not I been so distracted worrying about my team's safety... 535 00:32:37,839 --> 00:32:42,144 I did enjoy watching how your love for them had blinded you. 536 00:32:42,164 --> 00:32:46,229 Now, with the Muse's power, I will build a battalion 537 00:32:46,229 --> 00:32:49,253 of fallen soldiers and great generals, 538 00:32:49,253 --> 00:32:52,176 anyone who ever had their image locked in a painting. 539 00:32:52,196 --> 00:32:56,651 My recruiting ground shall be the galleries of the world. 540 00:32:56,734 --> 00:32:59,353 I will be unstoppable. 541 00:32:59,436 --> 00:33:02,921 And I will take the girl. 542 00:33:03,004 --> 00:33:05,142 You and whose army? 543 00:33:11,337 --> 00:33:12,916 Ah-ah-ah! Stop right there. 544 00:33:12,999 --> 00:33:15,864 Don't hurt her! Hermione, do as he says. 545 00:33:15,864 --> 00:33:19,106 Great work, Lynch. Take her. 546 00:33:19,189 --> 00:33:20,649 Yes, master. 547 00:33:23,747 --> 00:33:26,312 If you even touch one hair on her head. 548 00:33:26,395 --> 00:33:28,799 I'd love to stay and discuss this, Vikram, 549 00:33:28,799 --> 00:33:31,718 but I have a moon to catch. 550 00:33:36,093 --> 00:33:38,635 It's locked. Is there any other way out? 551 00:33:38,718 --> 00:33:42,096 The window. But be careful. Don't fall! 552 00:33:52,310 --> 00:33:56,898 Master, here the moon is at the perfect angle. 553 00:33:56,981 --> 00:33:59,692 This shall be our sacrificial site. 554 00:34:02,967 --> 00:34:05,488 The Dagger of Urania, master. 555 00:34:08,972 --> 00:34:11,414 No. Please, please! 556 00:34:13,016 --> 00:34:14,855 There's no graffiti for Hermione to use. 557 00:34:14,938 --> 00:34:16,659 Looks like the city did a clean-up job. 558 00:34:16,659 --> 00:34:18,785 Great timing on the civic pride. 559 00:34:18,862 --> 00:34:22,138 Well, if there's no art, we'll make our own. 560 00:34:22,221 --> 00:34:24,239 I brought supplies from the studio. 561 00:34:24,322 --> 00:34:27,266 Now, master. The time is now. 562 00:34:29,969 --> 00:34:31,768 Do it, master. Do it! 563 00:34:43,951 --> 00:34:47,415 With this sacred blade, 564 00:34:47,556 --> 00:34:50,892 I claim the power of the Muse 565 00:34:50,942 --> 00:34:56,113 in this full silver light of Melpomene's moon. 566 00:34:58,936 --> 00:35:00,396 Clouds. 567 00:35:16,217 --> 00:35:17,677 Get her! 568 00:35:28,438 --> 00:35:29,397 Librarians. 569 00:35:29,480 --> 00:35:31,567 Hermione, a little help? 570 00:35:31,650 --> 00:35:36,946 - Bring me their skulls! - Hermione, over here! 571 00:35:42,035 --> 00:35:43,495 Hermione. 572 00:35:53,129 --> 00:35:55,256 Melpomene's moon has passed, Gregor. 573 00:35:55,257 --> 00:35:56,366 You're too late. 574 00:35:56,450 --> 00:35:58,843 So the sacrifice becomes a hostage. 575 00:35:58,843 --> 00:36:01,967 Come no closer, I warn you. 576 00:36:13,254 --> 00:36:14,714 Oh, mother. 577 00:36:19,760 --> 00:36:21,178 Hmm. 578 00:36:21,929 --> 00:36:25,265 to the Library.nfare playing ) 579 00:36:25,266 --> 00:36:27,601 And it is way overdue. 580 00:36:27,602 --> 00:36:29,060 All right, wakey-wakey. 581 00:36:29,061 --> 00:36:30,350 You're free to leave. Time to go. 582 00:36:30,433 --> 00:36:33,518 Maybe get some better taste in music. 583 00:36:34,418 --> 00:36:36,520 What are you looking at? Go. 584 00:36:38,183 --> 00:36:41,887 Perhaps you may give me a moment alone with my old friend. 585 00:36:47,094 --> 00:36:49,971 So, to the victor goes the spoils. 586 00:36:50,177 --> 00:36:53,500 You have earned the right to end my life. 587 00:36:53,584 --> 00:36:55,406 Oh, not today, Gregor. 588 00:36:55,489 --> 00:36:57,492 You'll be taken into custody by the Library 589 00:36:57,492 --> 00:37:01,196 where you'll be held accountable for your crimes in a fair trial. 590 00:37:01,536 --> 00:37:02,511 Trial? 591 00:37:02,594 --> 00:37:07,420 You think you can make me a plaything of your imagined laws? 592 00:37:07,503 --> 00:37:11,022 This modern age has made you soft, Librarian. 593 00:37:11,105 --> 00:37:15,348 Where is your courage, your valor, your manliness? 594 00:37:15,431 --> 00:37:18,875 You are weak, Vikram Chamberlain. 595 00:37:22,360 --> 00:37:27,047 We can all change, Gregor. Even you. 596 00:37:27,131 --> 00:37:31,335 If only you knew the difference between kindness and weakness. 597 00:37:31,419 --> 00:37:33,379 I know your weakness. 598 00:37:33,462 --> 00:37:36,283 I know its specific shape and flavor. 599 00:37:36,366 --> 00:37:39,163 I witnessed it firsthand. 600 00:37:39,247 --> 00:37:42,971 A weakness that never would have troubled you back in the old times. 601 00:37:43,055 --> 00:37:45,315 And what weakness is that? Pray tell. 602 00:37:45,398 --> 00:37:48,282 For the first time in your life, 603 00:37:48,282 --> 00:37:50,883 you love your friends. 604 00:37:50,966 --> 00:37:53,286 And it will be the death of you. 605 00:37:53,369 --> 00:37:54,829 Or them. 606 00:37:58,846 --> 00:38:00,306 Connor? 607 00:38:02,850 --> 00:38:04,935 Vik! Help me! 608 00:38:05,018 --> 00:38:06,478 Help! 609 00:38:07,650 --> 00:38:10,250 So I present you with a choice. 610 00:38:10,334 --> 00:38:15,714 Capture me, and my servant severs your friend's lifeline. 611 00:38:16,342 --> 00:38:20,281 Or release me and I shall call my servant off. 612 00:38:20,364 --> 00:38:25,250 - Me or him. Choose. - And if I let you go? 613 00:38:25,334 --> 00:38:28,015 Then he shall live. For now. 614 00:38:28,098 --> 00:38:31,517 So, do you sacrifice your friend to beat me? 615 00:38:31,703 --> 00:38:35,665 Or save your friend and release me? 616 00:38:36,730 --> 00:38:40,776 I know which path the old Vikram would choose. 617 00:38:56,697 --> 00:38:59,364 Vik, you got me! 618 00:38:59,540 --> 00:39:02,724 Easiest choice I ever made. 619 00:39:08,130 --> 00:39:09,590 I'm sorry. 620 00:39:12,414 --> 00:39:13,873 You're welcome? 621 00:39:18,004 --> 00:39:20,839 I got something I'd like you to look after for me. 622 00:39:20,922 --> 00:39:23,485 It's a picture of me losing my power. 623 00:39:23,485 --> 00:39:27,723 - If I bring it to life, then... - Then you won't have your power anymore. 624 00:39:31,446 --> 00:39:33,072 I don't think I'm ready for it yet. 625 00:39:33,155 --> 00:39:33,955 Well, Gran's right. 626 00:39:33,956 --> 00:39:35,514 My life would be very different 627 00:39:35,597 --> 00:39:36,719 and very dangerous. 628 00:39:36,802 --> 00:39:38,844 Well, we'll keep it safe for you. 629 00:39:38,924 --> 00:39:41,259 - Promise. - Yeah, and if you change your mind, 630 00:39:41,342 --> 00:39:42,704 it'll be there for you at the library. 631 00:39:42,709 --> 00:39:44,728 In fact, I know just the place for it. 632 00:39:44,811 --> 00:39:46,854 Right next to the lost Da Vinci blueprints. 633 00:39:46,854 --> 00:39:51,984 - What do you reckon, Vik? - Yes. By the blueprints. 634 00:39:53,460 --> 00:39:54,902 Couldn't we have used Hermione's power 635 00:39:54,902 --> 00:39:57,303 to bring Anya out of her painting too, sir? 636 00:39:57,386 --> 00:39:58,864 Hmph. I'm afraid not. 637 00:39:58,948 --> 00:40:01,690 That Muse's power is not that of time travel. 638 00:40:01,690 --> 00:40:05,487 Gregor was trapped outside of time already. 639 00:40:05,570 --> 00:40:09,491 Hermione merely released him through his painting. 640 00:40:09,575 --> 00:40:14,036 Whereas Anya is in her correct time. 641 00:40:14,120 --> 00:40:17,738 If Hermione animated this portrait, 642 00:40:17,821 --> 00:40:21,494 it would only produce a lifelike but lifeless copy. 643 00:40:21,577 --> 00:40:25,687 So, what are we gonna do about Gregor? 644 00:40:25,770 --> 00:40:27,812 Hey, we beat him this time. We'll beat him next time. 645 00:40:27,895 --> 00:40:29,795 But will we? 646 00:40:29,878 --> 00:40:30,936 Will we, I wonder? 647 00:40:31,018 --> 00:40:34,036 - Sir? - I'm sorry, forgive me. 648 00:40:34,036 --> 00:40:37,414 Hmm. We did well today. 649 00:40:37,497 --> 00:40:40,760 But Gregor was smart. I mean, crazy smart. 650 00:40:40,806 --> 00:40:43,364 The way he got out of the painting was... 651 00:40:43,447 --> 00:40:47,091 - But he did get one thing wrong. - What was that? 652 00:40:47,174 --> 00:40:49,794 Vikram's not a loner anymore. He's part of a team. 653 00:40:49,877 --> 00:40:53,588 And his feelings for us, for the team, are not his greatest weakness. 654 00:40:53,671 --> 00:40:56,594 - They're his strength. - Finally, she's starting to see it. 655 00:40:56,604 --> 00:41:01,108 I'd call that pro-- uh, sir? 656 00:41:01,910 --> 00:41:03,111 Welcome to Belgrade, 657 00:41:03,151 --> 00:41:05,858 the capital and largest city of Serbia, 658 00:41:05,858 --> 00:41:10,701 with a population of over 1.4 million people within the city limits 659 00:41:10,785 --> 00:41:15,471 and a metropolitan area of nearly 1.7 million inhabitants. 660 00:41:15,471 --> 00:41:17,349 We can go over here. 661 00:41:29,636 --> 00:41:32,939 [TV narrator] And with the advent of the nuclear bomb, 662 00:41:33,022 --> 00:41:34,565 modern warfare changed forever. 52432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.