Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,845 --> 00:00:03,512
Huh. Found it.
2
00:00:04,113 --> 00:00:06,908
Peter Stump's magical belt.
3
00:00:06,991 --> 00:00:09,634
You know, I think this belt
could look pretty magical on me.
4
00:00:09,717 --> 00:00:11,475
Yeah, I wouldn't put
that on if I were you,
5
00:00:11,558 --> 00:00:12,920
unless you want
to become a werewolf.
6
00:00:12,940 --> 00:00:14,438
- Nope.
- Thank you.
7
00:00:14,521 --> 00:00:15,262
Okay, that makes eight
8
00:00:15,262 --> 00:00:17,341
of the missing artifacts
we've found so far.
9
00:00:17,424 --> 00:00:19,523
How could Vikram
be so irresponsible?
10
00:00:19,606 --> 00:00:21,645
Well, they don't call him
the Rogue Librarian for nothing.
11
00:00:21,728 --> 00:00:23,587
True, but some of these missing
12
00:00:23,670 --> 00:00:25,692
artifacts are the ones
we brought here:
13
00:00:25,692 --> 00:00:28,748
The Scythe of Time,
the Crystal of John D.
14
00:00:28,831 --> 00:00:30,291
- Hmm.
- Hmm.
15
00:00:31,134 --> 00:00:32,527
Uh, you know, you could help us.
16
00:00:32,610 --> 00:00:33,511
Mrs. Astolat said we had
17
00:00:33,511 --> 00:00:34,993
to get this inventory done today.
18
00:00:34,993 --> 00:00:37,816
Well, you see, I'm the guardian.
I don't guard inventory.
19
00:00:37,856 --> 00:00:40,156
I guard the people
who do the inventory.
20
00:00:40,239 --> 00:00:41,199
- Guys.
- Huh.
21
00:00:41,281 --> 00:00:42,379
Scythe of Time.
22
00:00:42,462 --> 00:00:44,701
We put that in a steel
lockbox in the Writing Bureau.
23
00:00:44,784 --> 00:00:45,764
I know.
I just checked it.
24
00:00:45,765 --> 00:00:47,260
It's not there.
It's missing.
25
00:00:47,261 --> 00:00:49,824
You guys better find those
items before Mrs. A gets peeved.
26
00:00:49,824 --> 00:00:51,486
How will we tell the difference?
27
00:00:51,487 --> 00:00:52,337
Ah! Be nice.
28
00:00:52,338 --> 00:00:54,273
I'm sure Mrs. Astolat
has a soft side.
29
00:00:54,356 --> 00:00:56,736
Somewhere beneath
that gruff exterior is a--
30
00:00:56,819 --> 00:01:00,156
Dark, mean, horrid interior.
31
00:01:01,666 --> 00:01:03,766
What are you wearing
around your neck?
32
00:01:03,849 --> 00:01:05,431
Beautiful, is it not?
33
00:01:05,812 --> 00:01:06,971
It is not.
34
00:01:07,054 --> 00:01:07,854
I'll have you know,
35
00:01:07,855 --> 00:01:09,622
the merchant who
sold it assured me it was
36
00:01:09,697 --> 00:01:11,881
for my vibe,
because it is so extra.
37
00:01:11,901 --> 00:01:15,005
No, it's great. Really.
Can you turn it off?
38
00:01:15,025 --> 00:01:16,593
Does it use batteries?
39
00:01:17,789 --> 00:01:20,158
[Elaine] Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
40
00:01:22,876 --> 00:01:25,477
Oh, someone's in trouble.
41
00:01:25,560 --> 00:01:28,461
She's probably wondering where
to get such an exquisite scarf.
42
00:01:28,544 --> 00:01:30,169
[Elaine] Without delay...
43
00:01:31,682 --> 00:01:33,434
You better go.
44
00:01:36,509 --> 00:01:39,072
Considering everything
that's been happening recently?
45
00:01:39,093 --> 00:01:40,575
Don't blame Mrs. A
for clamping down
46
00:01:40,575 --> 00:01:41,956
on properly storing the artifacts.
47
00:01:41,977 --> 00:01:43,580
Why do you think
Vikram is so remiss
48
00:01:43,580 --> 00:01:45,803
about bringing artifacts
over to the main library?
49
00:01:45,803 --> 00:01:48,087
Well, he is known for
breaking rules and using magic.
50
00:01:48,968 --> 00:01:50,368
What was that?
51
00:01:50,451 --> 00:01:51,551
Do you think she killed him?
52
00:01:51,552 --> 00:01:53,592
[Vikram] That is
completely unacceptable!
53
00:01:53,675 --> 00:01:56,236
You've withheld
this from me for months!
54
00:01:56,319 --> 00:01:57,681
You knew the
moment that I arrived,
55
00:01:57,701 --> 00:02:00,145
and yet you waited
until today to tell me!
56
00:02:00,165 --> 00:02:03,501
Why, Mrs. Astolat?
Why are you doing this to me?
57
00:02:04,763 --> 00:02:08,186
Oh, duplicity, thy
name is Elaine Astolat.
58
00:02:15,298 --> 00:02:16,866
Uh, this isn't good.
59
00:02:19,163 --> 00:02:21,264
[Charlie] Hey, is
everything all right?
60
00:02:21,913 --> 00:02:23,747
Vikram?
Hey, I'll come with you.
61
00:02:23,830 --> 00:02:27,014
No.
This time I travel on my own.
62
00:02:31,650 --> 00:02:33,149
What did you say to him?
63
00:02:33,232 --> 00:02:35,553
I told him I know he
has the missing artifacts.
64
00:02:35,636 --> 00:02:38,931
And I also know he's using
them to create a time machine.
65
00:02:38,940 --> 00:02:40,337
What? To go where?
66
00:02:40,419 --> 00:02:43,284
To her, I'm afraid.
He's going back to 1847.
67
00:02:43,367 --> 00:02:45,206
But he can't do that.
68
00:02:45,288 --> 00:02:46,909
Yeah, Mr. Stone
said if he goes back
69
00:02:46,992 --> 00:02:48,133
in time and changes anything,
70
00:02:48,133 --> 00:02:50,957
anything at all, that
this timeline ceases to exist.
71
00:02:50,957 --> 00:02:52,279
As well as all of us.
72
00:02:52,299 --> 00:02:54,279
He is well aware
of the consequences.
73
00:02:54,362 --> 00:02:55,780
Yet he's chosen to forsake us all
74
00:02:55,844 --> 00:02:58,213
to go back to his beloved Anya.
75
00:02:58,627 --> 00:02:59,889
We have to stop him.
76
00:03:27,155 --> 00:03:29,115
[Vikram] The Scythe of Time.
77
00:03:32,743 --> 00:03:34,607
Crystal of John Dee.
78
00:03:34,690 --> 00:03:35,629
Just a bit further.
79
00:03:35,712 --> 00:03:36,674
How do you know?
80
00:03:36,674 --> 00:03:38,234
You know the smartphone
that Connor convinced Vikram
81
00:03:38,317 --> 00:03:39,379
to carry around with him?
82
00:03:39,399 --> 00:03:40,922
I put Track My Friends on it.
83
00:03:40,922 --> 00:03:44,108
Some friend; he's been
lying to us the whole time.
84
00:03:44,148 --> 00:03:45,510
I can't believe he would
betray the Library like this.
85
00:03:45,511 --> 00:03:46,892
The Library? What about us?
86
00:03:46,893 --> 00:03:48,875
I thought we were
all becoming a...
87
00:03:48,958 --> 00:03:50,418
- What?
- Nothing.
88
00:03:50,761 --> 00:03:52,429
He's over there.
89
00:04:03,356 --> 00:04:05,151
Vikram, stop!
You can't do this!
90
00:04:05,234 --> 00:04:06,319
I can and I must!
91
00:04:06,402 --> 00:04:08,146
- You don't understand.
- No, you don't understand!
92
00:04:08,226 --> 00:04:09,248
My duty requires it!
93
00:04:09,248 --> 00:04:10,591
What about your
duty to the Library?
94
00:04:10,651 --> 00:04:13,020
- To us!
- I have a larger obligation.
95
00:04:13,397 --> 00:04:15,518
Let go of the machine!
We can talk about this back--
96
00:04:15,601 --> 00:04:17,966
- There is nothing to discuss!
- You selfish egomaniac!
97
00:04:17,986 --> 00:04:19,385
You don't care what
happens to any of us!
98
00:04:19,386 --> 00:04:20,588
Unhand the machine!
I command it.
99
00:04:20,588 --> 00:04:21,931
Did you care about us at all?
100
00:04:21,975 --> 00:04:23,892
You could destroy everything!
101
00:04:24,079 --> 00:04:25,522
My decision is final!
102
00:05:22,146 --> 00:05:24,856
{\an8}I don't think
1847 looked like this.
103
00:05:25,130 --> 00:05:26,791
{\an8}Hi, how you doing?
104
00:05:26,874 --> 00:05:28,334
{\an8}Volkhv!
105
00:05:32,137 --> 00:05:33,094
{\an8}Volkhv?
106
00:05:33,178 --> 00:05:34,200
{\an8}Ah, now I believe that is
107
00:05:34,200 --> 00:05:36,302
{\an8}an ancient Slavic
term, "sorcerers."
108
00:05:36,322 --> 00:05:39,826
{\an8}Okay, so they're not so
fond of sorcerers around here.
109
00:05:41,228 --> 00:05:42,866
{\an8}Where the hell are we?
110
00:05:42,950 --> 00:05:44,689
{\an8}Apparently, as we
fought over the machine,
111
00:05:44,772 --> 00:05:46,093
{\an8}the target date slipped.
112
00:05:46,113 --> 00:05:50,118
{\an8}I missed my target
by a thousand years.
113
00:05:50,118 --> 00:05:51,077
{\an8}Great.
114
00:05:51,161 --> 00:05:53,363
{\an8}Why don't you reset
it so that we can go home?
115
00:05:53,404 --> 00:05:55,805
{\an8}Well, as you can tell from
the smoke rising from within,
116
00:05:55,888 --> 00:05:58,928
I won't be able to do anything
with it until it cools down.
117
00:05:59,012 --> 00:06:00,751
Great. So we're
stuck in the Dark Ages
118
00:06:00,834 --> 00:06:01,851
of medieval Europe?
119
00:06:01,936 --> 00:06:04,839
I'm sure nothing bad
can happen to us here.
120
00:06:18,644 --> 00:06:19,980
It just keeps getting better.
121
00:06:20,063 --> 00:06:21,163
You should have let me be.
122
00:06:21,164 --> 00:06:23,527
Well, now, thanks
to your pig-headedness,
123
00:06:23,527 --> 00:06:25,507
we're in a medieval
jail, stranded through time.
124
00:06:25,589 --> 00:06:29,551
God knows what kind of disease
and vermin are in these cells.
125
00:06:30,558 --> 00:06:33,480
Trust me, this wasn't my plan.
126
00:06:45,162 --> 00:06:46,830
That sounds like some
derivation of Albanian.
127
00:06:46,914 --> 00:06:49,657
Well, there are several early
Balkan languages
128
00:06:49,657 --> 00:06:51,698
that predate Serbo-Croatian.
129
00:06:58,807 --> 00:07:02,091
He's just told me that we are
very lucky that we didn't end up
130
00:07:02,091 --> 00:07:03,089
in the torture chamber,
131
00:07:03,172 --> 00:07:04,954
which is inside
the Stone Fortress.
132
00:07:04,954 --> 00:07:08,798
Apparently this place is
like a Roman spa in comparison.
133
00:07:08,798 --> 00:07:10,900
So, not all bad news.
134
00:07:10,920 --> 00:07:13,022
- Great.
- He really said all that?
135
00:07:16,345 --> 00:07:17,146
Yeah.
136
00:07:26,568 --> 00:07:29,737
Sire, I come with news.
137
00:07:30,381 --> 00:07:32,941
It better be good news
for you to interrupt my meal.
138
00:07:33,024 --> 00:07:36,735
I believe it is, sire.
It has to do with magic.
139
00:07:38,030 --> 00:07:39,615
You have my attention.
140
00:07:39,953 --> 00:07:42,596
I was scouting ahead
at the local village,
141
00:07:42,616 --> 00:07:43,795
doing as you asked,
142
00:07:43,878 --> 00:07:46,741
looking for any signs
of otherworldly activity.
143
00:07:47,259 --> 00:07:49,502
- And?
- Something astonishing happened.
144
00:07:49,585 --> 00:07:53,831
The ground began to shake,
and a furious sound erupted.
145
00:07:53,914 --> 00:07:56,456
Suddenly, four strangers
appeared out of nowhere,
146
00:07:56,456 --> 00:08:00,000
arriving magically
in a cloud of blue smoke.
147
00:08:00,881 --> 00:08:02,360
Blue smoke, you say?
148
00:08:02,443 --> 00:08:06,403
Yes, sire.
Oh, and they spoke English.
149
00:08:10,068 --> 00:08:12,863
My twenty-year search
may finally be over.
150
00:08:19,060 --> 00:08:22,896
Hmm, now, these bars are
not sunk deep into the ground.
151
00:08:24,098 --> 00:08:25,333
Perhaps if we could...
152
00:08:25,417 --> 00:08:27,660
No. No, you're
not going to do this.
153
00:08:27,743 --> 00:08:29,887
You're not going to start
acting like it's business as usual,
154
00:08:29,967 --> 00:08:31,885
not after what you've done.
155
00:08:32,090 --> 00:08:33,549
And you look ridiculous.
156
00:08:33,631 --> 00:08:35,572
I'm trying to get us out of here.
157
00:08:35,655 --> 00:08:36,822
[Connor] You got us in here.
158
00:08:36,857 --> 00:08:39,619
It will do us no good if we...
159
00:09:03,938 --> 00:09:07,458
He's considering taking
us to the torture chamber.
160
00:09:07,541 --> 00:09:08,683
He thinks we're sorcerers.
161
00:09:08,766 --> 00:09:11,606
No, no, uh, he can't do this.
There's been a mistake.
162
00:09:11,689 --> 00:09:13,107
We aren't supposed to be here.
163
00:09:13,111 --> 00:09:15,251
If you just let us
go, we'll be on our way.
164
00:09:15,333 --> 00:09:19,463
Are you from Britannia?
165
00:09:20,312 --> 00:09:21,772
- Hmm.
- Elinore!
166
00:09:37,399 --> 00:09:38,920
Elinore? Very good.
167
00:09:39,003 --> 00:09:40,866
Nice undercover work.
168
00:09:40,886 --> 00:09:42,188
Sorry about the situation,
169
00:09:42,208 --> 00:09:44,528
but thank you for
coming to get us.
170
00:09:44,611 --> 00:09:47,734
Who are you?
And why have you come here?
171
00:09:47,817 --> 00:09:49,917
Oh, play along.
172
00:09:50,059 --> 00:09:51,316
Oh, okay.
173
00:09:51,399 --> 00:09:53,803
Uh, we are not
witches or sorcerers.
174
00:09:53,886 --> 00:09:57,188
We're just humble,
passer-throughers.
175
00:10:23,490 --> 00:10:24,908
You are lying.
176
00:10:32,439 --> 00:10:36,026
Mrs. Astolat!
What are you doing?
177
00:10:56,410 --> 00:10:58,390
Finally. Now get us out of here.
178
00:10:58,473 --> 00:11:01,615
No one within a thousand miles
of here knows me by that name.
179
00:11:01,698 --> 00:11:04,440
You must truly be
spellcasters and conjurers.
180
00:11:04,523 --> 00:11:07,960
Have you come here to enact
some ill-treatment upon me?
181
00:11:08,850 --> 00:11:10,933
Well, I am Vikram
from the Library,
182
00:11:10,933 --> 00:11:12,694
of which you are a custodian.
183
00:11:12,777 --> 00:11:14,279
This here is Connor,
Charlie, Lysa.
184
00:11:14,319 --> 00:11:17,863
You know all of us, so
pull yourself together, woman!
185
00:11:18,502 --> 00:11:20,005
Ah. I understand it now.
186
00:11:20,088 --> 00:11:21,253
He has sent you.
187
00:11:21,270 --> 00:11:23,413
You are in the service
of Lancelot Dulaque.
188
00:11:23,433 --> 00:11:26,657
You have journeyed here to
wreak his vengeance upon me.
189
00:11:26,657 --> 00:11:28,038
What? No.
190
00:11:28,058 --> 00:11:30,727
We've come here from the
future, and so have you.
191
00:11:30,811 --> 00:11:31,580
Oh, wait a minute.
192
00:11:31,581 --> 00:11:34,041
You're not from
the future, are you?
193
00:11:34,124 --> 00:11:35,924
Certainly not.
194
00:11:38,008 --> 00:11:40,377
She's not the
Mrs. Astolat we know.
195
00:11:40,506 --> 00:11:41,508
Not yet, anyway.
196
00:11:41,591 --> 00:11:43,093
You're not Elaine Astolat.
197
00:11:43,113 --> 00:11:46,010
You're Elaine of
Astolat, from Camelot.
198
00:11:46,093 --> 00:11:49,196
Hold your tongues.
No one here knows my secret.
199
00:11:49,279 --> 00:11:50,994
What, that you're immortal?
200
00:11:51,077 --> 00:11:52,158
Immortal? Me?
201
00:11:52,241 --> 00:11:54,428
No. That's the last thing
I would ever be.
202
00:11:54,511 --> 00:11:56,570
The very idea chills my soul.
203
00:11:56,653 --> 00:11:59,173
That is why I have
done what I have done,
204
00:11:59,256 --> 00:12:01,977
to prevent that scoundrel
achieving immortality.
205
00:12:02,239 --> 00:12:06,057
And by scoundrel, you mean
Sir Lancelot of the Round Table?
206
00:12:06,140 --> 00:12:09,443
You speak as if you
were not here on his behalf.
207
00:12:09,526 --> 00:12:13,028
No. We are here on
behalf of the Library.
208
00:12:14,451 --> 00:12:16,076
Well, sort of.
209
00:12:16,269 --> 00:12:19,753
What Library?
I do not believe you.
210
00:12:19,836 --> 00:12:21,397
He has sent you
here to retrieve it.
211
00:12:21,417 --> 00:12:23,599
- Retrieve what?
- The shield, of course.
212
00:12:24,468 --> 00:12:28,271
The Shield of Lancelot.
That explains it.
213
00:12:28,354 --> 00:12:30,416
I've read about it
in a book I liberated
214
00:12:30,416 --> 00:12:33,077
from the Royal Privy
Collection in the Tower of London.
215
00:12:33,160 --> 00:12:35,285
The Tower? In London?
216
00:12:35,602 --> 00:12:37,563
It's going to be
built in about 200 years.
217
00:12:37,646 --> 00:12:39,168
But anyway, the shield is supposed
218
00:12:39,168 --> 00:12:41,631
to offer invincibility in battle.
219
00:12:41,652 --> 00:12:46,073
But if you use its power,
the wearer becomes immortal.
220
00:12:46,498 --> 00:12:48,361
Which is why your master wants it,
221
00:12:48,381 --> 00:12:49,711
and why he can never have it.
222
00:12:49,794 --> 00:12:52,948
A powerful, immortal Lancelot
would be a danger to this world.
223
00:12:52,969 --> 00:12:55,319
He may not still care about
the vows we made at Camelot,
224
00:12:55,319 --> 00:12:56,386
but I do.
225
00:13:20,659 --> 00:13:22,326
No, no, no, no, no, no!
226
00:13:30,961 --> 00:13:33,990
We have reason to believe
magic is afoot in this village.
227
00:13:34,073 --> 00:13:36,314
We come for my shield,
the Shield of Lancelot.
228
00:13:36,397 --> 00:13:39,179
Turn it over to
me, and we will leave.
229
00:13:39,261 --> 00:13:42,723
Wait. I know nothing
of such a shield.
230
00:13:42,867 --> 00:13:47,532
Oh, I believe this township has
most remarkable torture chamber
231
00:13:47,615 --> 00:13:50,814
with the very latest
in punishment implements.
232
00:13:50,897 --> 00:13:53,722
Take him there.
Find out what he knows.
233
00:13:53,804 --> 00:13:57,725
The rest of you,
search the village!
234
00:14:11,275 --> 00:14:12,535
He's here.
235
00:14:12,619 --> 00:14:13,833
If he finds the shield,
236
00:14:13,916 --> 00:14:16,619
he will use it with
all its corruptive power.
237
00:14:16,619 --> 00:14:19,079
And that, my dear
Elaine of Astolat,
238
00:14:19,152 --> 00:14:21,714
is exactly why the Library exists.
239
00:14:21,955 --> 00:14:25,018
Our sole mission is to obtain
dangerous and corruptive magic,
240
00:14:25,018 --> 00:14:26,586
just like that shield,
241
00:14:26,740 --> 00:14:29,109
from getting in the
hands of malefactors.
242
00:14:30,063 --> 00:14:32,503
You need to release us.
We can help you.
243
00:14:32,586 --> 00:14:37,088
What you've told me is
staggeringly preposterous.
244
00:14:37,171 --> 00:14:39,451
From the future?
How can I possibly believe you?
245
00:14:39,534 --> 00:14:44,172
You confided in me once,
when we swapped war stories.
246
00:14:44,255 --> 00:14:46,094
You told me about
this battle scar you have,
247
00:14:46,177 --> 00:14:47,700
a crescent-shaped one,
248
00:14:47,700 --> 00:14:49,080
high up on the
back of your left leg,
249
00:14:49,081 --> 00:14:49,842
just underneath your--
250
00:14:49,843 --> 00:14:51,480
- Arse!
- Yeah.
251
00:14:51,563 --> 00:14:53,546
Impossible. I just met you.
252
00:14:53,629 --> 00:14:55,168
You told me about
this in the future.
253
00:14:55,251 --> 00:14:57,071
Why would I tell you
something so personal?
254
00:14:57,154 --> 00:15:00,559
Perhaps for this very moment.
So that you trust us.
255
00:15:01,198 --> 00:15:03,121
Oh, that makes my brain hurt.
256
00:15:03,204 --> 00:15:05,447
That's why time
travel is so awful.
257
00:15:05,467 --> 00:15:08,330
If I release you,
258
00:15:08,413 --> 00:15:10,854
do I have your solemn vow
259
00:15:10,937 --> 00:15:15,736
that you will take
the shield to the future?
260
00:15:15,737 --> 00:15:17,381
To your Library?
261
00:15:19,253 --> 00:15:20,882
You have our solemn promise.
262
00:15:43,298 --> 00:15:46,386
Our time machine is just outside
the square, by the town gates.
263
00:15:46,469 --> 00:15:50,119
Right. You, come with me.
264
00:15:50,202 --> 00:15:51,325
We will retrieve the shield
265
00:15:51,325 --> 00:15:54,228
and meet the rest
of you in the square.
266
00:15:55,508 --> 00:15:59,387
Vikram! Vikram! Vikram!
267
00:16:23,531 --> 00:16:24,331
The time machine.
268
00:16:24,331 --> 00:16:26,167
And our only way home.
269
00:16:38,347 --> 00:16:39,509
If I've heard him correctly,
270
00:16:39,592 --> 00:16:40,802
they are taking
the time machine down
271
00:16:40,854 --> 00:16:41,838
to the torture chamber.
272
00:16:41,896 --> 00:16:43,316
[Connor] There are
still two guards outside.
273
00:16:43,399 --> 00:16:45,340
Four guards escorting
the machine and I'm willing
274
00:16:45,423 --> 00:16:47,503
to bet more of
Lancelot's men inside.
275
00:16:47,586 --> 00:16:48,508
Just stating the obvious,
276
00:16:48,508 --> 00:16:49,908
but if we don't get
the time machine back,
277
00:16:49,908 --> 00:16:51,008
we're going to be stranded here.
278
00:16:51,009 --> 00:16:52,331
[Vikram] We need to
get past these guards.
279
00:16:52,414 --> 00:16:54,615
Navigate our way
inside undetected,
280
00:16:54,698 --> 00:16:58,181
get the machine and withdraw,
all without being caught.
281
00:16:58,264 --> 00:17:00,900
And how are we going to do that?
282
00:17:01,069 --> 00:17:02,591
- Hmm.
- "Hmm," I've got a plan?
283
00:17:02,591 --> 00:17:04,832
Or, "Hmm," I need
to figure out a plan?
284
00:17:04,915 --> 00:17:06,398
Ah, maybe we should
come up with a plan,
285
00:17:06,398 --> 00:17:07,898
because if we leave it to Vikram,
286
00:17:07,980 --> 00:17:09,607
we'll end up in the Ice Age.
287
00:17:09,690 --> 00:17:11,107
Ha.
288
00:17:16,234 --> 00:17:19,154
Hmm, nice room you got here.
289
00:17:19,560 --> 00:17:20,381
Being an advisor
290
00:17:20,401 --> 00:17:22,944
to the Chieftain does
have certain advantages.
291
00:17:24,372 --> 00:17:27,084
You know, you never told
me you're a part of Camelot.
292
00:17:27,167 --> 00:17:28,710
Will tell me.
293
00:17:30,531 --> 00:17:34,701
It's not a part of my life I'm
particularly proud to remember.
294
00:17:36,978 --> 00:17:38,646
You know, most people
use the term Camelot
295
00:17:38,680 --> 00:17:40,779
to describe a magical time.
296
00:17:40,862 --> 00:17:43,242
It was. For a while.
297
00:17:43,325 --> 00:17:45,761
Until the use of
magic and the pursuit
298
00:17:45,844 --> 00:17:49,349
of power corrupted
everything, changed everything.
299
00:17:50,271 --> 00:17:51,731
Could you?
300
00:17:53,756 --> 00:17:57,059
You know, I'm not a
scholar on the subject, but...
301
00:17:57,522 --> 00:18:00,446
Wasn't Elaine of Astolat,
I mean, you...
302
00:18:00,467 --> 00:18:02,530
Weren't you Lancelot's lover?
303
00:18:02,951 --> 00:18:05,192
It was more than that.
I was a knight.
304
00:18:05,275 --> 00:18:08,059
Just like Galahad
or Bedivere or Lancelot.
305
00:18:08,079 --> 00:18:09,519
But that seems to
have been forgotten
306
00:18:09,602 --> 00:18:12,584
conveniently over time.
307
00:18:20,422 --> 00:18:23,426
Oh, Camelot was a
promise unfulfilled.
308
00:18:23,509 --> 00:18:26,109
It meant more to me than
I can begin to tell you.
309
00:18:26,191 --> 00:18:29,792
But that dream soured.
Now all I'm left with is regret.
310
00:18:29,875 --> 00:18:33,545
I know what you mean.
The Library's my dream.
311
00:18:33,759 --> 00:18:36,257
And it stands for
everything noble and good.
312
00:18:36,340 --> 00:18:37,422
I don't know how long
I'll be able
313
00:18:37,422 --> 00:18:41,008
to serve the Library, but...
I'll cherish every moment.
314
00:18:46,330 --> 00:18:49,678
- It's magnificent.
- It's dangerous.
315
00:18:49,762 --> 00:18:51,621
So much so,
I've dedicated twenty years
316
00:18:51,704 --> 00:18:53,226
of my life to keeping it hidden.
317
00:18:53,246 --> 00:18:55,166
Well, it was not in vain.
318
00:18:55,249 --> 00:18:59,071
I vow to return this to the
Library where I will be safe.
319
00:18:59,154 --> 00:19:00,494
You could save
yourself a great deal
320
00:19:00,494 --> 00:19:03,419
of pain if you just
tell me where is my shield.
321
00:19:03,419 --> 00:19:07,506
I swear to you, I know
nothing of your shield.
322
00:19:15,113 --> 00:19:19,492
- What's this?
- This was used by sorcerers.
323
00:19:19,778 --> 00:19:22,414
I thought you
would want to see it.
324
00:19:26,614 --> 00:19:30,901
This strange contraption
is the source of their power.
325
00:19:30,921 --> 00:19:32,140
I don't know, sire.
326
00:19:32,224 --> 00:19:34,606
Sorcerers?
That's who you want, not me.
327
00:19:34,689 --> 00:19:36,148
They have your shield.
328
00:19:36,232 --> 00:19:37,492
And where are these sorcerers?
329
00:19:37,575 --> 00:19:38,855
They are in our jail.
330
00:19:38,938 --> 00:19:41,023
I had them arrested
as soon as they arrived.
331
00:19:48,436 --> 00:19:51,522
Okay, you've got us into
this mess. What's the plan?
332
00:19:51,605 --> 00:19:52,848
Oh! I have it!
333
00:19:52,931 --> 00:19:55,036
You found a way to get the time
machine without getting caught?
334
00:19:55,037 --> 00:19:57,019
Not me. The two of you.
335
00:19:57,019 --> 00:19:58,066
What are you going to do?
336
00:19:58,067 --> 00:19:59,641
I, my good man, shall
be the distraction.
337
00:19:59,642 --> 00:20:01,104
I will keep their focus elsewhere,
338
00:20:01,105 --> 00:20:02,892
allowing you to get inside.
339
00:20:02,893 --> 00:20:04,103
And how are you going to do that?
340
00:20:04,104 --> 00:20:06,794
I will allow
myself to be captured.
341
00:20:07,323 --> 00:20:09,659
Convince them to take me
down to the torture chamber.
342
00:20:09,742 --> 00:20:11,484
With all their
eyes focused elsewhere,
343
00:20:11,484 --> 00:20:13,023
you can sneak in
and get the machine.
344
00:20:13,106 --> 00:20:14,645
All eyes on you getting tortured.
345
00:20:14,728 --> 00:20:15,809
This is a terrible plan.
346
00:20:15,809 --> 00:20:16,609
Nonsense.
347
00:20:16,642 --> 00:20:19,363
I was raised as a youth in
India by the Fakirs to lay down
348
00:20:19,446 --> 00:20:21,342
on spikes and walk on hot coals.
349
00:20:21,426 --> 00:20:24,690
I can withstand pain better
than any normal human being.
350
00:20:24,773 --> 00:20:26,454
They will not be
able to torture me.
351
00:20:26,537 --> 00:20:28,417
The sorcerers escaped.
352
00:20:28,501 --> 00:20:30,622
Sire, they escaped.
353
00:20:30,963 --> 00:20:32,886
[Lancelot] They will not get away.
354
00:20:32,969 --> 00:20:35,307
I want every exit sealed!
355
00:20:35,390 --> 00:20:37,492
There'll be no need for that.
356
00:20:38,114 --> 00:20:41,992
I am the man you seek.
I am a sorcerer.
357
00:20:42,380 --> 00:20:43,439
Where are the others?
358
00:20:43,522 --> 00:20:46,574
Oh, one of my many illusions.
359
00:20:46,657 --> 00:20:49,494
It was only ever me.
No one else.
360
00:20:50,282 --> 00:20:53,076
- You're lying.
- Am I?
361
00:20:55,709 --> 00:20:58,628
Where is my shield?
362
00:20:58,949 --> 00:20:59,850
I have it.
363
00:20:59,934 --> 00:21:01,148
Take us to it.
364
00:21:01,233 --> 00:21:02,975
- Never.
- Then you will die.
365
00:21:03,058 --> 00:21:04,979
Then you'll never
find your shield.
366
00:21:05,021 --> 00:21:06,198
[Lancelot] Go on.
367
00:21:06,282 --> 00:21:08,125
Run me through with your blade,
368
00:21:08,145 --> 00:21:11,525
and the secret whereabouts
of your shield will die with me.
369
00:21:11,609 --> 00:21:14,869
I didn't say you will die now.
No.
370
00:21:14,953 --> 00:21:18,359
You will die after
many horrible hours
371
00:21:18,444 --> 00:21:22,530
of gruesome torture, and I
will enjoy watching you suffer.
372
00:21:22,848 --> 00:21:24,648
Oh, kinky.
373
00:21:27,332 --> 00:21:31,214
Take him to the torture chamber.
Do not let him escape!
374
00:21:31,297 --> 00:21:34,494
Oh, save it for the chamber, boys.
375
00:21:34,579 --> 00:21:37,661
[Charlie] This must be
a show Vikram's putting on.
376
00:21:38,600 --> 00:21:40,340
I have to get the shield
safely away from here.
377
00:21:40,425 --> 00:21:42,760
No, wait. Give him time.
378
00:21:43,368 --> 00:21:45,126
I'm sure the Librarian has a plan.
379
00:21:45,209 --> 00:21:48,029
From the looks of
things, not a very good one.
380
00:21:48,112 --> 00:21:49,530
I'm sorry.
381
00:21:50,542 --> 00:21:53,566
Everyone go inside to guard him!
382
00:21:53,648 --> 00:21:58,172
Who knows what sorcery he can do!
383
00:21:58,172 --> 00:21:58,972
Let's go.
384
00:22:11,976 --> 00:22:14,728
Let me introduce you to Viseslav.
385
00:22:15,362 --> 00:22:18,422
I've been told he's the
most ruthless man of torture
386
00:22:18,505 --> 00:22:19,446
in all the land.
387
00:22:19,446 --> 00:22:20,905
Oh, charmed.
388
00:22:21,068 --> 00:22:23,167
Tell me now where
my shield can be found.
389
00:22:23,250 --> 00:22:26,753
You'll get no information
out of me, I assure you.
390
00:22:26,773 --> 00:22:28,515
When I return, if
you're still alive,
391
00:22:28,515 --> 00:22:30,494
Viseslav will have
destroyed your will,
392
00:22:30,577 --> 00:22:31,561
and I assure you,
393
00:22:31,638 --> 00:22:34,273
I'll get all the
information that you have.
394
00:22:40,122 --> 00:22:45,452
Now, you seem like a
reasonable and handsome young man.
395
00:22:45,535 --> 00:22:49,332
What say you untie me and let
me take out those two guards?
396
00:22:53,367 --> 00:22:56,608
Oh, now that is
rather tight, old boy.
397
00:22:59,317 --> 00:23:01,166
That is more painful
than I imagined.
398
00:23:03,176 --> 00:23:05,154
Okay, okay, okay, stop.
That is too painful.
399
00:23:05,237 --> 00:23:06,218
Please, stop. Ow!
400
00:23:06,238 --> 00:23:07,520
It's okay. It's an act.
401
00:23:07,520 --> 00:23:08,338
He's just distracting.
402
00:23:08,380 --> 00:23:09,795
Ow! Okay, okay.
403
00:23:09,879 --> 00:23:11,100
You sure it's an act?
404
00:23:11,184 --> 00:23:13,799
Yeah. He's just faking it.
405
00:23:13,882 --> 00:23:17,143
Not faking it!
The pain is very serious!
406
00:23:17,226 --> 00:23:18,886
Not an act!
407
00:23:18,969 --> 00:23:21,069
Okay, I'll tell you
anything you want to know!
408
00:23:21,152 --> 00:23:23,092
We gotta do something.
409
00:23:23,334 --> 00:23:24,634
Look, I'll tell you
where the shield is.
410
00:23:24,717 --> 00:23:30,041
Just please stop! You're deaf?
411
00:23:30,124 --> 00:23:32,709
What? Oh, seriously.
412
00:23:32,792 --> 00:23:34,752
What's the point in having
a torturer if they can't
413
00:23:34,795 --> 00:23:36,317
hear the conf...
414
00:23:39,112 --> 00:23:40,375
I've got an idea.
415
00:23:40,458 --> 00:23:43,695
It's a touch medieval, but I
need to create a super magnet.
416
00:23:43,778 --> 00:23:45,657
I can use those
iron bars over there,
417
00:23:45,741 --> 00:23:47,063
and I need you to go
through that chamber pot
418
00:23:47,063 --> 00:23:49,432
and scrape out what you can find.
419
00:23:50,303 --> 00:23:51,525
Excuse me?
420
00:23:51,609 --> 00:23:53,411
Saltpeter, or potassium nitrate,
421
00:23:53,451 --> 00:23:54,953
can be used to create a detonation
422
00:23:54,953 --> 00:23:56,895
that can power a magnet.
423
00:23:56,996 --> 00:24:00,090
Urine contains nitrogen,
and feces contains potassium.
424
00:24:00,175 --> 00:24:05,388
Go.
425
00:24:06,847 --> 00:24:09,109
Guards! You can hear me.
426
00:24:09,193 --> 00:24:10,532
Release me, hm?
427
00:24:10,615 --> 00:24:13,318
I will confess
to anything you want.
428
00:24:14,242 --> 00:24:16,619
You tell Lancelot
you have the shield.
429
00:24:18,195 --> 00:24:19,113
Okay, here you go.
430
00:24:19,196 --> 00:24:20,939
Oh, I don't need it anymore.
431
00:24:21,023 --> 00:24:23,167
I'm gonna use the power
source from the time machine
432
00:24:23,250 --> 00:24:24,917
to engage the magnet.
433
00:24:26,640 --> 00:24:28,787
You're about to
be very disappointed.
434
00:24:41,784 --> 00:24:43,827
Hey, you okay?
435
00:24:44,034 --> 00:24:46,176
Well, I'm a little bit taller,
but none worse for the wear.
436
00:24:47,960 --> 00:24:48,878
Well, untie me.
437
00:24:48,961 --> 00:24:50,523
[Lysa] Oh, sorry. Yeah, yeah.
438
00:24:58,035 --> 00:25:00,218
I knew your fellow
sorcerers would try to come
439
00:25:00,218 --> 00:25:02,178
to your rescue.
440
00:25:02,583 --> 00:25:05,986
Now you can all burn
at the stake together.
441
00:25:12,417 --> 00:25:13,958
Are you happy now?
442
00:25:14,041 --> 00:25:16,209
Got any more bright
ideas you want to try?
443
00:25:16,292 --> 00:25:18,352
It is important we keep our heads.
444
00:25:18,436 --> 00:25:20,616
Recrimination will not
serve us well in this moment.
445
00:25:20,699 --> 00:25:22,442
We're going to be
served well, all right.
446
00:25:22,442 --> 00:25:24,683
Maybe even medium well.
447
00:25:25,866 --> 00:25:27,967
You know what the worst
part about all of this is?
448
00:25:28,050 --> 00:25:30,606
We trusted you, and
you betrayed that trust.
449
00:25:30,689 --> 00:25:32,693
You knew that time traveling
would end in disaster.
450
00:25:32,776 --> 00:25:34,719
I still don't understand why.
451
00:25:34,759 --> 00:25:37,101
You're right. I was selfish.
452
00:25:38,464 --> 00:25:41,744
Consumed by my emotions,
and for that I apologize.
453
00:25:41,829 --> 00:25:43,367
But I learned something.
454
00:25:43,450 --> 00:25:47,030
It blinded me to everything
except my need to return
455
00:25:47,113 --> 00:25:49,248
to my previous life.
456
00:25:49,330 --> 00:25:51,875
- What?
- I began to believe
457
00:25:51,958 --> 00:25:55,128
that I had found a
home with all of you.
458
00:25:55,721 --> 00:25:57,500
That was until I learned...
459
00:25:57,583 --> 00:26:00,044
Vikram Chamberlain,
come upstairs at once.
460
00:26:00,366 --> 00:26:03,367
[Charlie] Oh, someone's in trouble.
461
00:26:04,887 --> 00:26:08,669
Ooh, now this is lovely.
Is it new?
462
00:26:08,753 --> 00:26:11,122
There's something
I need to tell you.
463
00:26:11,496 --> 00:26:15,404
When you came here from
1847, in that time bubble,
464
00:26:15,487 --> 00:26:19,049
your beloved Anya was not
the only one you left behind.
465
00:26:20,232 --> 00:26:21,811
And who else did I leave behind?
466
00:26:21,894 --> 00:26:24,955
A child. Your child.
467
00:26:28,061 --> 00:26:29,478
Pregnant?
468
00:26:30,981 --> 00:26:33,203
Are you telling me that Anya
was pregnant when I left her?
469
00:26:33,286 --> 00:26:34,871
[Elaine] Yes, Vikram.
470
00:26:35,809 --> 00:26:37,227
With my child?
471
00:26:37,671 --> 00:26:40,131
She gave birth to your
son seven and a half months
472
00:26:40,214 --> 00:26:42,583
after you disappeared
into that time bubble.
473
00:26:43,577 --> 00:26:45,677
I had a son.
And I abandoned him.
474
00:26:49,945 --> 00:26:54,074
And her.
This is completely unacceptable.
475
00:26:54,157 --> 00:26:55,390
Calm yourself, Vikram.
476
00:26:55,442 --> 00:26:56,902
Calm?
477
00:26:57,004 --> 00:26:59,424
You have withheld
this from me for months.
478
00:26:59,507 --> 00:27:01,049
You knew from the
moment that I arrived,
479
00:27:01,089 --> 00:27:03,728
and yet you waited
until today to tell me.
480
00:27:03,811 --> 00:27:07,481
Why, Mrs. Astolat? Why
are you doing this to me?
481
00:27:08,758 --> 00:27:12,080
Oh, duplicity, thy
name is Elaine Astolat.
482
00:27:16,528 --> 00:27:19,488
Wait, uh, if...
Anya's...
483
00:27:19,571 --> 00:27:23,867
child was yours, and
I'm related to Anya,
484
00:27:24,088 --> 00:27:25,254
doesn't that make you, like,
485
00:27:25,330 --> 00:27:29,170
my great-great-great-great-grandfather?
486
00:27:29,253 --> 00:27:32,005
No. Maybe one great too many.
487
00:27:32,532 --> 00:27:35,317
Oh my God.
488
00:27:35,400 --> 00:27:39,027
And what can we do without
the phrase, grandfather?
489
00:27:39,365 --> 00:27:41,685
Distant relative, perhaps?
490
00:27:41,843 --> 00:27:42,905
I have family.
491
00:27:42,988 --> 00:27:44,186
[Connor] That's great, Lysa.
492
00:27:44,270 --> 00:27:45,932
But if the old man doesn't
figure out a way to get out
493
00:27:45,932 --> 00:27:50,170
of this mess, we're gonna be
in the same family as Joan of Arc.
494
00:27:58,129 --> 00:27:59,891
We have to go back
and rescue my friends.
495
00:27:59,940 --> 00:28:01,779
If their sacrifice
keeps the shield out
496
00:28:01,862 --> 00:28:03,144
of the hands of Lancelot,
497
00:28:03,164 --> 00:28:05,166
then that is the
price that must be paid.
498
00:28:05,186 --> 00:28:06,547
How can you be so heartless?
499
00:28:06,547 --> 00:28:09,611
Perhaps in your time,
life is less spootish.
500
00:28:09,631 --> 00:28:13,634
But here, in mine, there is
little room for pity or mercy.
501
00:28:14,536 --> 00:28:16,395
I'm not letting you
leave with that shield.
502
00:28:16,478 --> 00:28:19,001
Do not make me demonstrate
my skill with a sword.
503
00:28:19,001 --> 00:28:21,162
I was the equal of any
of the knights of Camelot.
504
00:28:21,244 --> 00:28:23,506
Right. And as a
member of the Round Table,
505
00:28:23,566 --> 00:28:25,225
you took the Pentecostal Oath.
506
00:28:25,308 --> 00:28:27,023
And how do you know
of the Pentecostal Oath?
507
00:28:27,106 --> 00:28:29,790
Because you told me.
Will tell me.
508
00:28:29,810 --> 00:28:32,013
You swore never to
commit murder or treason.
509
00:28:32,034 --> 00:28:35,116
And to give mercy to
those who ask for mercy.
510
00:28:35,199 --> 00:28:38,785
Upon pain of the forfeiture
of my honor and status as a knight
511
00:28:38,785 --> 00:28:41,345
of King Arthur's, forevermore.
512
00:28:41,428 --> 00:28:44,271
The Library represents
the same ideals as Camelot.
513
00:28:44,354 --> 00:28:46,723
I took an oath to uphold them.
514
00:28:47,419 --> 00:28:50,589
Elaine, use the shield and
we can easily defeat Lancelot.
515
00:28:51,045 --> 00:28:55,215
I cannot.
I will not become an immortal.
516
00:28:57,242 --> 00:29:00,442
But perhaps you've just given
me another way to end this.
517
00:29:03,747 --> 00:29:06,570
I will never forgive
myself for as long as I live.
518
00:29:06,653 --> 00:29:08,755
Never may not be very long.
519
00:29:09,256 --> 00:29:12,077
I implore you, sir.
Let my friends go.
520
00:29:12,160 --> 00:29:14,079
I brought them
into this predicament.
521
00:29:14,162 --> 00:29:16,322
Only I deserve
to suffer this fate.
522
00:29:16,405 --> 00:29:18,284
I care not for
you or your friends.
523
00:29:18,367 --> 00:29:21,631
All I want is my shield.
Tell me where it is.
524
00:29:21,651 --> 00:29:24,862
- I cannot.
- I have your shield.
525
00:29:27,130 --> 00:29:28,767
Elaine, it was you?
526
00:29:28,850 --> 00:29:32,013
Yes.
It was I who took your shield.
527
00:29:32,096 --> 00:29:35,260
And I suppose you plan
to use its power against me.
528
00:29:35,280 --> 00:29:37,156
No, wait.
You'll never do that, will you?
529
00:29:37,163 --> 00:29:39,824
Not the Elaine of Astolat
that I once knew so well.
530
00:29:39,907 --> 00:29:41,646
Not with your hatred of magic.
531
00:29:41,729 --> 00:29:44,792
I am here to offer you a trade.
532
00:29:45,274 --> 00:29:49,156
This shield for the lives
of these three young people
533
00:29:49,239 --> 00:29:51,900
and our village chieftain.
534
00:29:52,063 --> 00:29:55,106
What makes you believe
I'll honor such a deal?
535
00:29:56,098 --> 00:29:59,580
My personal opinion
of you is not high.
536
00:29:59,663 --> 00:30:01,482
But I also know that you, as I,
537
00:30:01,565 --> 00:30:04,609
have taken the
Oath of the Pentecost.
538
00:30:05,851 --> 00:30:08,331
And I have recently
been reminded of the power
539
00:30:08,414 --> 00:30:10,040
of this vow.
540
00:30:13,180 --> 00:30:17,017
You're correct.
I'm bound by the oath.
541
00:30:18,867 --> 00:30:21,888
I will honor any agreement I make
542
00:30:21,971 --> 00:30:24,614
with someone who
shares this commitment.
543
00:30:25,410 --> 00:30:27,269
Whatever our past.
544
00:30:27,352 --> 00:30:30,455
Remember the consequences
of breaking the oath?
545
00:30:30,816 --> 00:30:33,596
The forfeiture of my
honor and status as a knight
546
00:30:33,679 --> 00:30:35,635
of King Arthur's forevermore.
547
00:30:54,042 --> 00:30:55,883
I summon the power of the shield!
548
00:31:11,921 --> 00:31:13,482
You swore!
549
00:31:14,284 --> 00:31:17,453
You're a fool.
You've always been a fool.
550
00:31:17,867 --> 00:31:20,227
I had hoped you were a better man.
551
00:31:20,310 --> 00:31:22,571
So easily deceived.
552
00:31:23,172 --> 00:31:24,716
Can't you see that your obsession
553
00:31:24,799 --> 00:31:26,518
with magic has corrupted you?
554
00:31:26,601 --> 00:31:28,840
That it is stealing
your very soul?
555
00:31:28,923 --> 00:31:32,009
And replaced it with
that of an immortal.
556
00:31:32,547 --> 00:31:37,928
Damn King Arthur. Damn Camelot!
557
00:31:38,633 --> 00:31:44,639
Long live, no...
Forever live Dulaque!
558
00:31:49,605 --> 00:31:50,409
Light the pyre.
559
00:31:56,415 --> 00:31:57,615
Why didn't you
just use the shield?
560
00:31:57,698 --> 00:32:00,978
You could have
easily defeated them.
561
00:32:01,061 --> 00:32:03,766
You, more than anyone, know
the cost of using that shield.
562
00:32:03,849 --> 00:32:06,273
And I would have gladly
paid it had you given it to me.
563
00:32:06,293 --> 00:32:09,579
Lancelot was once a
good and honorable knight.
564
00:32:09,599 --> 00:32:13,383
I hoped there was still some
shred of decency left in him.
565
00:32:14,367 --> 00:32:16,067
I was wrong.
566
00:32:17,072 --> 00:32:19,153
Together you and I
can still rescue them.
567
00:32:19,236 --> 00:32:23,448
No, Charlie. This fight is mine.
568
00:32:26,978 --> 00:32:29,780
You may have just given
me the idea of how to win it.
569
00:32:29,863 --> 00:32:31,219
Ah, Vikram, do something!
570
00:32:31,302 --> 00:32:32,604
I'm thinking, thinking!
571
00:32:32,687 --> 00:32:35,730
Think faster! Oh god.
572
00:32:36,802 --> 00:32:39,179
- Uh...
- Oh, oh!
573
00:32:41,762 --> 00:32:43,465
What on earth are you doing?
574
00:32:43,485 --> 00:32:44,877
Roman palatal whistling.
575
00:32:44,887 --> 00:32:47,091
It was believed this type of
whistling would summon Aeolus,
576
00:32:47,111 --> 00:32:49,848
the Roman god known
as the keeper of the wind.
577
00:32:56,610 --> 00:32:59,878
Lancelot Dulaque, draw your sword.
578
00:33:03,091 --> 00:33:04,959
A most valiant jest.
579
00:33:05,042 --> 00:33:07,682
I do not jest.
You know me better than that.
580
00:33:07,765 --> 00:33:11,107
I challenge you to combat
here and now in front of this town
581
00:33:11,190 --> 00:33:13,066
and your men.
582
00:33:13,330 --> 00:33:14,692
Or do you fear me?
583
00:33:14,775 --> 00:33:17,319
I'd be no gentleman
to slay a woman,
584
00:33:17,339 --> 00:33:20,340
especially one of your age.
585
00:33:20,423 --> 00:33:23,802
The last time we fought,
I defeated you.
586
00:33:23,885 --> 00:33:26,063
Is that why you had
my knighthood wiped
587
00:33:26,146 --> 00:33:28,106
from tale and memory?
588
00:33:30,008 --> 00:33:33,875
I have never lost in battle.
You are delusional.
589
00:33:33,958 --> 00:33:37,059
Then prove me wrong.
Draw your sword.
590
00:33:37,142 --> 00:33:39,643
You cannot be foolish enough
to think that you can defeat me
591
00:33:39,726 --> 00:33:40,598
and my shield.
592
00:33:40,608 --> 00:33:43,209
If you need the magic
of that shield to best me,
593
00:33:43,292 --> 00:33:45,367
then my point is already proven.
594
00:33:53,607 --> 00:33:56,230
Protect this with your lives.
595
00:33:56,450 --> 00:33:59,453
I accept your challenge,
Elaine of Astolat.
596
00:33:59,536 --> 00:34:02,856
Prepare to taste my blade!
597
00:34:09,011 --> 00:34:10,054
I'm getting dizzy.
598
00:34:10,137 --> 00:34:11,579
You're hyperventilating
because of the whistling.
599
00:34:11,579 --> 00:34:13,011
Vikram, you can't do this forever!
600
00:34:35,127 --> 00:34:37,630
You know you can't kill me now,
I'm immortal.
601
00:34:37,713 --> 00:34:40,799
You, on the other hand,
have no such advantage.
602
00:34:46,694 --> 00:34:47,839
You loved me once.
603
00:34:47,922 --> 00:34:50,007
The man I love
died a long time ago.
604
00:34:50,090 --> 00:34:53,138
His obsession with power
and magic destroyed him.
605
00:35:05,569 --> 00:35:09,364
Kill her! Kill her now!
606
00:35:19,583 --> 00:35:21,334
I summon the power of the shield!
607
00:35:28,592 --> 00:35:31,553
Stand your ground! Now, men!
608
00:35:31,969 --> 00:35:35,556
Come back, I command you!
Stand your ground!
609
00:35:43,398 --> 00:35:49,238
Come back, I command you!
What have you done?
610
00:35:49,822 --> 00:35:52,411
You have only yourself to blame.
611
00:35:52,494 --> 00:35:56,640
Your greed, your arrogance.
You destroyed our love.
612
00:35:56,723 --> 00:35:58,643
You destroyed Camelot.
613
00:35:58,726 --> 00:36:00,906
And you destroyed any
memory anyone ever had of me
614
00:36:00,989 --> 00:36:02,491
as a knight.
615
00:36:03,193 --> 00:36:06,096
But what you could never
destroy is my integrity.
616
00:36:06,415 --> 00:36:07,417
This is not over.
617
00:36:07,500 --> 00:36:08,698
Yes, it is.
618
00:36:08,781 --> 00:36:10,284
When your men get back to camp,
619
00:36:10,304 --> 00:36:12,931
word of your
humiliation will spread.
620
00:36:13,045 --> 00:36:15,689
You will have no army.
You have no more magic shield.
621
00:36:15,772 --> 00:36:20,109
You have nothing.
And you broke your oath.
622
00:36:20,314 --> 00:36:22,953
So you're not
even a knight anymore.
623
00:36:23,036 --> 00:36:25,918
You are nothing.
624
00:36:26,001 --> 00:36:27,279
I am immortal.
625
00:36:27,363 --> 00:36:28,988
And alone.
626
00:36:29,306 --> 00:36:32,141
I can think of no
worse punishment for you.
627
00:36:40,761 --> 00:36:42,596
I will rise again.
628
00:36:50,082 --> 00:36:53,665
He's right, you know.
He won't ever give up.
629
00:36:55,049 --> 00:36:57,431
The Library will be ready.
630
00:37:10,953 --> 00:37:13,152
[Charlie] I know immortality
is the last thing you wanted.
631
00:37:13,236 --> 00:37:14,134
So thank you.
632
00:37:14,218 --> 00:37:17,902
Yeah, you made a huge
sacrifice to save us.
633
00:37:18,184 --> 00:37:19,919
And you've already
given up so much.
634
00:37:20,002 --> 00:37:21,725
Leaving your homeland,
everyone you knew back in England.
635
00:37:21,765 --> 00:37:23,244
Or rather, Britannia.
636
00:37:23,327 --> 00:37:24,803
I took the oath.
637
00:37:24,886 --> 00:37:27,110
It was my duty as a
Knight of the Round Table.
638
00:37:27,193 --> 00:37:29,530
But I didn't bargain on you.
639
00:37:31,056 --> 00:37:32,357
What is this?
640
00:37:32,440 --> 00:37:33,341
A map.
641
00:37:33,402 --> 00:37:35,963
My best guess on the current
location of the Library.
642
00:37:36,046 --> 00:37:37,522
They should be expecting you.
643
00:37:37,605 --> 00:37:38,826
You'll fit in there.
644
00:37:38,910 --> 00:37:41,788
As I said, you share the
same ideals and principles.
645
00:37:41,871 --> 00:37:42,913
Ask for Jenkins.
646
00:37:42,996 --> 00:37:44,338
- Jenkins?
- He is the keeper
647
00:37:44,338 --> 00:37:45,640
of the Library flame.
648
00:37:45,660 --> 00:37:47,299
You and him share a history.
649
00:37:47,383 --> 00:37:50,063
With Lancelot.
Used to go by the name Galahad.
650
00:37:50,146 --> 00:37:53,788
It's complicated,
I know, but trust me.
651
00:37:54,527 --> 00:37:55,569
It's time to leave.
652
00:37:55,652 --> 00:37:58,555
Let us not further
anger the gods of time.
653
00:37:59,056 --> 00:38:01,559
- Safe travels.
- Until we meet again.
654
00:38:03,140 --> 00:38:04,975
So you don't forget us.
655
00:38:05,263 --> 00:38:07,522
Not sure I could,
even if I wanted to.
656
00:38:07,605 --> 00:38:10,827
Thank you. All of you.
657
00:38:12,151 --> 00:38:14,473
Right, I have been able to
reconstitute the time machine,
658
00:38:14,513 --> 00:38:19,277
but we have only one
last try to make it work.
659
00:38:20,491 --> 00:38:22,409
Wait. You have set
this for home, right?
660
00:38:22,492 --> 00:38:23,952
Our home?
661
00:38:24,834 --> 00:38:26,496
You'll just have to trust me.
662
00:38:26,516 --> 00:38:28,616
Vikram?
663
00:38:42,714 --> 00:38:46,759
Vikram, tell me
that this is not 1847.
664
00:38:54,783 --> 00:38:59,362
Oh, so glad you made it back.
Oh, kindly unhand me.
665
00:38:59,362 --> 00:39:01,383
Oh, sorry.
666
00:39:01,885 --> 00:39:03,163
Now, let's get
that infernal thing off
667
00:39:03,246 --> 00:39:05,348
to the Library right away, please.
668
00:39:05,909 --> 00:39:09,074
No more concealing artifacts
in the annex, if you don't mind.
669
00:39:20,823 --> 00:39:23,543
So, since we met in the 1830s,
670
00:39:23,626 --> 00:39:26,944
you've known me from a thousand
years before and said nothing.
671
00:39:27,027 --> 00:39:27,919
How could I?
672
00:39:28,002 --> 00:39:30,222
Could very well have changed
the course of all our fates.
673
00:39:30,305 --> 00:39:33,426
Well, considering how much you
loathe the idea of immortality,
674
00:39:33,509 --> 00:39:35,288
you could have avoided
it altogether simply
675
00:39:35,371 --> 00:39:37,652
by not telling me
about Anya's pregnancy.
676
00:39:37,694 --> 00:39:40,975
Had I not known, I would
not have tried to go back.
677
00:39:41,058 --> 00:39:43,038
Then you would not
have become immortal.
678
00:39:43,121 --> 00:39:46,002
It's been a good life. So far.
679
00:39:46,085 --> 00:39:47,604
I wouldn't change it.
680
00:39:47,687 --> 00:39:50,366
Everything needed to
play out exactly as it has.
681
00:39:50,450 --> 00:39:51,629
Why today?
682
00:39:51,712 --> 00:39:54,873
You could have told me at
any moment since my return.
683
00:39:54,956 --> 00:39:58,739
Because today, you came in
wearing this ludicrous scarf.
684
00:39:58,822 --> 00:40:01,686
The same one you were
wearing the very day I met you.
685
00:40:01,706 --> 00:40:02,509
I didn't forget.
686
00:40:19,065 --> 00:40:20,263
I don't get it.
687
00:40:20,346 --> 00:40:22,306
Stone said that if
you travel back in time
688
00:40:22,389 --> 00:40:24,070
and you change anything,
689
00:40:24,154 --> 00:40:25,593
that this timeline
would cease to exist,
690
00:40:25,676 --> 00:40:27,051
and yet here we are.
691
00:40:27,134 --> 00:40:29,258
Apparently, we
didn't change a thing.
692
00:40:29,341 --> 00:40:31,684
Everything happened
exactly as it was fated.
693
00:40:31,704 --> 00:40:33,764
It was always a
fixed moment in time.
694
00:40:33,847 --> 00:40:36,474
[Lysa] Oh. So...
695
00:40:37,092 --> 00:40:40,011
Were we supposed to
come back to this time?
696
00:40:40,256 --> 00:40:41,715
Yes, Lysa.
697
00:40:42,159 --> 00:40:44,671
This is exactly where
we are all meant to be.
698
00:40:53,506 --> 00:40:56,676
You know, when my parents
died in the car accident,
699
00:40:56,891 --> 00:40:59,953
I thought I'd lost my family.
700
00:41:00,817 --> 00:41:02,919
That I had no one left.
701
00:41:03,481 --> 00:41:09,362
I thought I abandoned mine.
But I was wrong.
702
00:41:10,972 --> 00:41:15,768
I have my family.
Right here, right now.
703
00:41:22,110 --> 00:41:23,569
Thank you.
704
00:41:28,497 --> 00:41:29,455
Grandpa.
705
00:41:29,538 --> 00:41:31,373
Do not call me Grandpa.
706
00:41:31,506 --> 00:41:33,230
What about Peepaw? Opa?
707
00:41:33,314 --> 00:41:34,821
- Enough.
- Granddaddy.
708
00:41:34,904 --> 00:41:36,812
Grandpapa. Gumpy.
709
00:41:36,895 --> 00:41:40,107
Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo.
53241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.