All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E10.And.Going.Medieval.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,845 --> 00:00:03,512 Huh. Found it. 2 00:00:04,113 --> 00:00:06,908 Peter Stump's magical belt. 3 00:00:06,991 --> 00:00:09,634 You know, I think this belt could look pretty magical on me. 4 00:00:09,717 --> 00:00:11,475 Yeah, I wouldn't put that on if I were you, 5 00:00:11,558 --> 00:00:12,920 unless you want to become a werewolf. 6 00:00:12,940 --> 00:00:14,438 - Nope. - Thank you. 7 00:00:14,521 --> 00:00:15,262 Okay, that makes eight 8 00:00:15,262 --> 00:00:17,341 of the missing artifacts we've found so far. 9 00:00:17,424 --> 00:00:19,523 How could Vikram be so irresponsible? 10 00:00:19,606 --> 00:00:21,645 Well, they don't call him the Rogue Librarian for nothing. 11 00:00:21,728 --> 00:00:23,587 True, but some of these missing 12 00:00:23,670 --> 00:00:25,692 artifacts are the ones we brought here: 13 00:00:25,692 --> 00:00:28,748 The Scythe of Time, the Crystal of John D. 14 00:00:28,831 --> 00:00:30,291 - Hmm. - Hmm. 15 00:00:31,134 --> 00:00:32,527 Uh, you know, you could help us. 16 00:00:32,610 --> 00:00:33,511 Mrs. Astolat said we had 17 00:00:33,511 --> 00:00:34,993 to get this inventory done today. 18 00:00:34,993 --> 00:00:37,816 Well, you see, I'm the guardian. I don't guard inventory. 19 00:00:37,856 --> 00:00:40,156 I guard the people who do the inventory. 20 00:00:40,239 --> 00:00:41,199 - Guys. - Huh. 21 00:00:41,281 --> 00:00:42,379 Scythe of Time. 22 00:00:42,462 --> 00:00:44,701 We put that in a steel lockbox in the Writing Bureau. 23 00:00:44,784 --> 00:00:45,764 I know. I just checked it. 24 00:00:45,765 --> 00:00:47,260 It's not there. It's missing. 25 00:00:47,261 --> 00:00:49,824 You guys better find those items before Mrs. A gets peeved. 26 00:00:49,824 --> 00:00:51,486 How will we tell the difference? 27 00:00:51,487 --> 00:00:52,337 Ah! Be nice. 28 00:00:52,338 --> 00:00:54,273 I'm sure Mrs. Astolat has a soft side. 29 00:00:54,356 --> 00:00:56,736 Somewhere beneath that gruff exterior is a-- 30 00:00:56,819 --> 00:01:00,156 Dark, mean, horrid interior. 31 00:01:01,666 --> 00:01:03,766 What are you wearing around your neck? 32 00:01:03,849 --> 00:01:05,431 Beautiful, is it not? 33 00:01:05,812 --> 00:01:06,971 It is not. 34 00:01:07,054 --> 00:01:07,854 I'll have you know, 35 00:01:07,855 --> 00:01:09,622 the merchant who sold it assured me it was 36 00:01:09,697 --> 00:01:11,881 for my vibe, because it is so extra. 37 00:01:11,901 --> 00:01:15,005 No, it's great. Really. Can you turn it off? 38 00:01:15,025 --> 00:01:16,593 Does it use batteries? 39 00:01:17,789 --> 00:01:20,158 [Elaine] Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 40 00:01:22,876 --> 00:01:25,477 Oh, someone's in trouble. 41 00:01:25,560 --> 00:01:28,461 She's probably wondering where to get such an exquisite scarf. 42 00:01:28,544 --> 00:01:30,169 [Elaine] Without delay... 43 00:01:31,682 --> 00:01:33,434 You better go. 44 00:01:36,509 --> 00:01:39,072 Considering everything that's been happening recently? 45 00:01:39,093 --> 00:01:40,575 Don't blame Mrs. A for clamping down 46 00:01:40,575 --> 00:01:41,956 on properly storing the artifacts. 47 00:01:41,977 --> 00:01:43,580 Why do you think Vikram is so remiss 48 00:01:43,580 --> 00:01:45,803 about bringing artifacts over to the main library? 49 00:01:45,803 --> 00:01:48,087 Well, he is known for breaking rules and using magic. 50 00:01:48,968 --> 00:01:50,368 What was that? 51 00:01:50,451 --> 00:01:51,551 Do you think she killed him? 52 00:01:51,552 --> 00:01:53,592 [Vikram] That is completely unacceptable! 53 00:01:53,675 --> 00:01:56,236 You've withheld this from me for months! 54 00:01:56,319 --> 00:01:57,681 You knew the moment that I arrived, 55 00:01:57,701 --> 00:02:00,145 and yet you waited until today to tell me! 56 00:02:00,165 --> 00:02:03,501 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 57 00:02:04,763 --> 00:02:08,186 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 58 00:02:15,298 --> 00:02:16,866 Uh, this isn't good. 59 00:02:19,163 --> 00:02:21,264 [Charlie] Hey, is everything all right? 60 00:02:21,913 --> 00:02:23,747 Vikram? Hey, I'll come with you. 61 00:02:23,830 --> 00:02:27,014 No. This time I travel on my own. 62 00:02:31,650 --> 00:02:33,149 What did you say to him? 63 00:02:33,232 --> 00:02:35,553 I told him I know he has the missing artifacts. 64 00:02:35,636 --> 00:02:38,931 And I also know he's using them to create a time machine. 65 00:02:38,940 --> 00:02:40,337 What? To go where? 66 00:02:40,419 --> 00:02:43,284 To her, I'm afraid. He's going back to 1847. 67 00:02:43,367 --> 00:02:45,206 But he can't do that. 68 00:02:45,288 --> 00:02:46,909 Yeah, Mr. Stone said if he goes back 69 00:02:46,992 --> 00:02:48,133 in time and changes anything, 70 00:02:48,133 --> 00:02:50,957 anything at all, that this timeline ceases to exist. 71 00:02:50,957 --> 00:02:52,279 As well as all of us. 72 00:02:52,299 --> 00:02:54,279 He is well aware of the consequences. 73 00:02:54,362 --> 00:02:55,780 Yet he's chosen to forsake us all 74 00:02:55,844 --> 00:02:58,213 to go back to his beloved Anya. 75 00:02:58,627 --> 00:02:59,889 We have to stop him. 76 00:03:27,155 --> 00:03:29,115 [Vikram] The Scythe of Time. 77 00:03:32,743 --> 00:03:34,607 Crystal of John Dee. 78 00:03:34,690 --> 00:03:35,629 Just a bit further. 79 00:03:35,712 --> 00:03:36,674 How do you know? 80 00:03:36,674 --> 00:03:38,234 You know the smartphone that Connor convinced Vikram 81 00:03:38,317 --> 00:03:39,379 to carry around with him? 82 00:03:39,399 --> 00:03:40,922 I put Track My Friends on it. 83 00:03:40,922 --> 00:03:44,108 Some friend; he's been lying to us the whole time. 84 00:03:44,148 --> 00:03:45,510 I can't believe he would betray the Library like this. 85 00:03:45,511 --> 00:03:46,892 The Library? What about us? 86 00:03:46,893 --> 00:03:48,875 I thought we were all becoming a... 87 00:03:48,958 --> 00:03:50,418 - What? - Nothing. 88 00:03:50,761 --> 00:03:52,429 He's over there. 89 00:04:03,356 --> 00:04:05,151 Vikram, stop! You can't do this! 90 00:04:05,234 --> 00:04:06,319 I can and I must! 91 00:04:06,402 --> 00:04:08,146 - You don't understand. - No, you don't understand! 92 00:04:08,226 --> 00:04:09,248 My duty requires it! 93 00:04:09,248 --> 00:04:10,591 What about your duty to the Library? 94 00:04:10,651 --> 00:04:13,020 - To us! - I have a larger obligation. 95 00:04:13,397 --> 00:04:15,518 Let go of the machine! We can talk about this back-- 96 00:04:15,601 --> 00:04:17,966 - There is nothing to discuss! - You selfish egomaniac! 97 00:04:17,986 --> 00:04:19,385 You don't care what happens to any of us! 98 00:04:19,386 --> 00:04:20,588 Unhand the machine! I command it. 99 00:04:20,588 --> 00:04:21,931 Did you care about us at all? 100 00:04:21,975 --> 00:04:23,892 You could destroy everything! 101 00:04:24,079 --> 00:04:25,522 My decision is final! 102 00:05:22,146 --> 00:05:24,856 {\an8}I don't think 1847 looked like this. 103 00:05:25,130 --> 00:05:26,791 {\an8}Hi, how you doing? 104 00:05:26,874 --> 00:05:28,334 {\an8}Volkhv! 105 00:05:32,137 --> 00:05:33,094 {\an8}Volkhv? 106 00:05:33,178 --> 00:05:34,200 {\an8}Ah, now I believe that is 107 00:05:34,200 --> 00:05:36,302 {\an8}an ancient Slavic term, "sorcerers." 108 00:05:36,322 --> 00:05:39,826 {\an8}Okay, so they're not so fond of sorcerers around here. 109 00:05:41,228 --> 00:05:42,866 {\an8}Where the hell are we? 110 00:05:42,950 --> 00:05:44,689 {\an8}Apparently, as we fought over the machine, 111 00:05:44,772 --> 00:05:46,093 {\an8}the target date slipped. 112 00:05:46,113 --> 00:05:50,118 {\an8}I missed my target by a thousand years. 113 00:05:50,118 --> 00:05:51,077 {\an8}Great. 114 00:05:51,161 --> 00:05:53,363 {\an8}Why don't you reset it so that we can go home? 115 00:05:53,404 --> 00:05:55,805 {\an8}Well, as you can tell from the smoke rising from within, 116 00:05:55,888 --> 00:05:58,928 I won't be able to do anything with it until it cools down. 117 00:05:59,012 --> 00:06:00,751 Great. So we're stuck in the Dark Ages 118 00:06:00,834 --> 00:06:01,851 of medieval Europe? 119 00:06:01,936 --> 00:06:04,839 I'm sure nothing bad can happen to us here. 120 00:06:18,644 --> 00:06:19,980 It just keeps getting better. 121 00:06:20,063 --> 00:06:21,163 You should have let me be. 122 00:06:21,164 --> 00:06:23,527 Well, now, thanks to your pig-headedness, 123 00:06:23,527 --> 00:06:25,507 we're in a medieval jail, stranded through time. 124 00:06:25,589 --> 00:06:29,551 God knows what kind of disease and vermin are in these cells. 125 00:06:30,558 --> 00:06:33,480 Trust me, this wasn't my plan. 126 00:06:45,162 --> 00:06:46,830 That sounds like some derivation of Albanian. 127 00:06:46,914 --> 00:06:49,657 Well, there are several early Balkan languages 128 00:06:49,657 --> 00:06:51,698 that predate Serbo-Croatian. 129 00:06:58,807 --> 00:07:02,091 He's just told me that we are very lucky that we didn't end up 130 00:07:02,091 --> 00:07:03,089 in the torture chamber, 131 00:07:03,172 --> 00:07:04,954 which is inside the Stone Fortress. 132 00:07:04,954 --> 00:07:08,798 Apparently this place is like a Roman spa in comparison. 133 00:07:08,798 --> 00:07:10,900 So, not all bad news. 134 00:07:10,920 --> 00:07:13,022 - Great. - He really said all that? 135 00:07:16,345 --> 00:07:17,146 Yeah. 136 00:07:26,568 --> 00:07:29,737 Sire, I come with news. 137 00:07:30,381 --> 00:07:32,941 It better be good news for you to interrupt my meal. 138 00:07:33,024 --> 00:07:36,735 I believe it is, sire. It has to do with magic. 139 00:07:38,030 --> 00:07:39,615 You have my attention. 140 00:07:39,953 --> 00:07:42,596 I was scouting ahead at the local village, 141 00:07:42,616 --> 00:07:43,795 doing as you asked, 142 00:07:43,878 --> 00:07:46,741 looking for any signs of otherworldly activity. 143 00:07:47,259 --> 00:07:49,502 - And? - Something astonishing happened. 144 00:07:49,585 --> 00:07:53,831 The ground began to shake, and a furious sound erupted. 145 00:07:53,914 --> 00:07:56,456 Suddenly, four strangers appeared out of nowhere, 146 00:07:56,456 --> 00:08:00,000 arriving magically in a cloud of blue smoke. 147 00:08:00,881 --> 00:08:02,360 Blue smoke, you say? 148 00:08:02,443 --> 00:08:06,403 Yes, sire. Oh, and they spoke English. 149 00:08:10,068 --> 00:08:12,863 My twenty-year search may finally be over. 150 00:08:19,060 --> 00:08:22,896 Hmm, now, these bars are not sunk deep into the ground. 151 00:08:24,098 --> 00:08:25,333 Perhaps if we could... 152 00:08:25,417 --> 00:08:27,660 No. No, you're not going to do this. 153 00:08:27,743 --> 00:08:29,887 You're not going to start acting like it's business as usual, 154 00:08:29,967 --> 00:08:31,885 not after what you've done. 155 00:08:32,090 --> 00:08:33,549 And you look ridiculous. 156 00:08:33,631 --> 00:08:35,572 I'm trying to get us out of here. 157 00:08:35,655 --> 00:08:36,822 [Connor] You got us in here. 158 00:08:36,857 --> 00:08:39,619 It will do us no good if we... 159 00:09:03,938 --> 00:09:07,458 He's considering taking us to the torture chamber. 160 00:09:07,541 --> 00:09:08,683 He thinks we're sorcerers. 161 00:09:08,766 --> 00:09:11,606 No, no, uh, he can't do this. There's been a mistake. 162 00:09:11,689 --> 00:09:13,107 We aren't supposed to be here. 163 00:09:13,111 --> 00:09:15,251 If you just let us go, we'll be on our way. 164 00:09:15,333 --> 00:09:19,463 Are you from Britannia? 165 00:09:20,312 --> 00:09:21,772 - Hmm. - Elinore! 166 00:09:37,399 --> 00:09:38,920 Elinore? Very good. 167 00:09:39,003 --> 00:09:40,866 Nice undercover work. 168 00:09:40,886 --> 00:09:42,188 Sorry about the situation, 169 00:09:42,208 --> 00:09:44,528 but thank you for coming to get us. 170 00:09:44,611 --> 00:09:47,734 Who are you? And why have you come here? 171 00:09:47,817 --> 00:09:49,917 Oh, play along. 172 00:09:50,059 --> 00:09:51,316 Oh, okay. 173 00:09:51,399 --> 00:09:53,803 Uh, we are not witches or sorcerers. 174 00:09:53,886 --> 00:09:57,188 We're just humble, passer-throughers. 175 00:10:23,490 --> 00:10:24,908 You are lying. 176 00:10:32,439 --> 00:10:36,026 Mrs. Astolat! What are you doing? 177 00:10:56,410 --> 00:10:58,390 Finally. Now get us out of here. 178 00:10:58,473 --> 00:11:01,615 No one within a thousand miles of here knows me by that name. 179 00:11:01,698 --> 00:11:04,440 You must truly be spellcasters and conjurers. 180 00:11:04,523 --> 00:11:07,960 Have you come here to enact some ill-treatment upon me? 181 00:11:08,850 --> 00:11:10,933 Well, I am Vikram from the Library, 182 00:11:10,933 --> 00:11:12,694 of which you are a custodian. 183 00:11:12,777 --> 00:11:14,279 This here is Connor, Charlie, Lysa. 184 00:11:14,319 --> 00:11:17,863 You know all of us, so pull yourself together, woman! 185 00:11:18,502 --> 00:11:20,005 Ah. I understand it now. 186 00:11:20,088 --> 00:11:21,253 He has sent you. 187 00:11:21,270 --> 00:11:23,413 You are in the service of Lancelot Dulaque. 188 00:11:23,433 --> 00:11:26,657 You have journeyed here to wreak his vengeance upon me. 189 00:11:26,657 --> 00:11:28,038 What? No. 190 00:11:28,058 --> 00:11:30,727 We've come here from the future, and so have you. 191 00:11:30,811 --> 00:11:31,580 Oh, wait a minute. 192 00:11:31,581 --> 00:11:34,041 You're not from the future, are you? 193 00:11:34,124 --> 00:11:35,924 Certainly not. 194 00:11:38,008 --> 00:11:40,377 She's not the Mrs. Astolat we know. 195 00:11:40,506 --> 00:11:41,508 Not yet, anyway. 196 00:11:41,591 --> 00:11:43,093 You're not Elaine Astolat. 197 00:11:43,113 --> 00:11:46,010 You're Elaine of Astolat, from Camelot. 198 00:11:46,093 --> 00:11:49,196 Hold your tongues. No one here knows my secret. 199 00:11:49,279 --> 00:11:50,994 What, that you're immortal? 200 00:11:51,077 --> 00:11:52,158 Immortal? Me? 201 00:11:52,241 --> 00:11:54,428 No. That's the last thing I would ever be. 202 00:11:54,511 --> 00:11:56,570 The very idea chills my soul. 203 00:11:56,653 --> 00:11:59,173 That is why I have done what I have done, 204 00:11:59,256 --> 00:12:01,977 to prevent that scoundrel achieving immortality. 205 00:12:02,239 --> 00:12:06,057 And by scoundrel, you mean Sir Lancelot of the Round Table? 206 00:12:06,140 --> 00:12:09,443 You speak as if you were not here on his behalf. 207 00:12:09,526 --> 00:12:13,028 No. We are here on behalf of the Library. 208 00:12:14,451 --> 00:12:16,076 Well, sort of. 209 00:12:16,269 --> 00:12:19,753 What Library? I do not believe you. 210 00:12:19,836 --> 00:12:21,397 He has sent you here to retrieve it. 211 00:12:21,417 --> 00:12:23,599 - Retrieve what? - The shield, of course. 212 00:12:24,468 --> 00:12:28,271 The Shield of Lancelot. That explains it. 213 00:12:28,354 --> 00:12:30,416 I've read about it in a book I liberated 214 00:12:30,416 --> 00:12:33,077 from the Royal Privy Collection in the Tower of London. 215 00:12:33,160 --> 00:12:35,285 The Tower? In London? 216 00:12:35,602 --> 00:12:37,563 It's going to be built in about 200 years. 217 00:12:37,646 --> 00:12:39,168 But anyway, the shield is supposed 218 00:12:39,168 --> 00:12:41,631 to offer invincibility in battle. 219 00:12:41,652 --> 00:12:46,073 But if you use its power, the wearer becomes immortal. 220 00:12:46,498 --> 00:12:48,361 Which is why your master wants it, 221 00:12:48,381 --> 00:12:49,711 and why he can never have it. 222 00:12:49,794 --> 00:12:52,948 A powerful, immortal Lancelot would be a danger to this world. 223 00:12:52,969 --> 00:12:55,319 He may not still care about the vows we made at Camelot, 224 00:12:55,319 --> 00:12:56,386 but I do. 225 00:13:20,659 --> 00:13:22,326 No, no, no, no, no, no! 226 00:13:30,961 --> 00:13:33,990 We have reason to believe magic is afoot in this village. 227 00:13:34,073 --> 00:13:36,314 We come for my shield, the Shield of Lancelot. 228 00:13:36,397 --> 00:13:39,179 Turn it over to me, and we will leave. 229 00:13:39,261 --> 00:13:42,723 Wait. I know nothing of such a shield. 230 00:13:42,867 --> 00:13:47,532 Oh, I believe this township has most remarkable torture chamber 231 00:13:47,615 --> 00:13:50,814 with the very latest in punishment implements. 232 00:13:50,897 --> 00:13:53,722 Take him there. Find out what he knows. 233 00:13:53,804 --> 00:13:57,725 The rest of you, search the village! 234 00:14:11,275 --> 00:14:12,535 He's here. 235 00:14:12,619 --> 00:14:13,833 If he finds the shield, 236 00:14:13,916 --> 00:14:16,619 he will use it with all its corruptive power. 237 00:14:16,619 --> 00:14:19,079 And that, my dear Elaine of Astolat, 238 00:14:19,152 --> 00:14:21,714 is exactly why the Library exists. 239 00:14:21,955 --> 00:14:25,018 Our sole mission is to obtain dangerous and corruptive magic, 240 00:14:25,018 --> 00:14:26,586 just like that shield, 241 00:14:26,740 --> 00:14:29,109 from getting in the hands of malefactors. 242 00:14:30,063 --> 00:14:32,503 You need to release us. We can help you. 243 00:14:32,586 --> 00:14:37,088 What you've told me is staggeringly preposterous. 244 00:14:37,171 --> 00:14:39,451 From the future? How can I possibly believe you? 245 00:14:39,534 --> 00:14:44,172 You confided in me once, when we swapped war stories. 246 00:14:44,255 --> 00:14:46,094 You told me about this battle scar you have, 247 00:14:46,177 --> 00:14:47,700 a crescent-shaped one, 248 00:14:47,700 --> 00:14:49,080 high up on the back of your left leg, 249 00:14:49,081 --> 00:14:49,842 just underneath your-- 250 00:14:49,843 --> 00:14:51,480 - Arse! - Yeah. 251 00:14:51,563 --> 00:14:53,546 Impossible. I just met you. 252 00:14:53,629 --> 00:14:55,168 You told me about this in the future. 253 00:14:55,251 --> 00:14:57,071 Why would I tell you something so personal? 254 00:14:57,154 --> 00:15:00,559 Perhaps for this very moment. So that you trust us. 255 00:15:01,198 --> 00:15:03,121 Oh, that makes my brain hurt. 256 00:15:03,204 --> 00:15:05,447 That's why time travel is so awful. 257 00:15:05,467 --> 00:15:08,330 If I release you, 258 00:15:08,413 --> 00:15:10,854 do I have your solemn vow 259 00:15:10,937 --> 00:15:15,736 that you will take the shield to the future? 260 00:15:15,737 --> 00:15:17,381 To your Library? 261 00:15:19,253 --> 00:15:20,882 You have our solemn promise. 262 00:15:43,298 --> 00:15:46,386 Our time machine is just outside the square, by the town gates. 263 00:15:46,469 --> 00:15:50,119 Right. You, come with me. 264 00:15:50,202 --> 00:15:51,325 We will retrieve the shield 265 00:15:51,325 --> 00:15:54,228 and meet the rest of you in the square. 266 00:15:55,508 --> 00:15:59,387 Vikram! Vikram! Vikram! 267 00:16:23,531 --> 00:16:24,331 The time machine. 268 00:16:24,331 --> 00:16:26,167 And our only way home. 269 00:16:38,347 --> 00:16:39,509 If I've heard him correctly, 270 00:16:39,592 --> 00:16:40,802 they are taking the time machine down 271 00:16:40,854 --> 00:16:41,838 to the torture chamber. 272 00:16:41,896 --> 00:16:43,316 [Connor] There are still two guards outside. 273 00:16:43,399 --> 00:16:45,340 Four guards escorting the machine and I'm willing 274 00:16:45,423 --> 00:16:47,503 to bet more of Lancelot's men inside. 275 00:16:47,586 --> 00:16:48,508 Just stating the obvious, 276 00:16:48,508 --> 00:16:49,908 but if we don't get the time machine back, 277 00:16:49,908 --> 00:16:51,008 we're going to be stranded here. 278 00:16:51,009 --> 00:16:52,331 [Vikram] We need to get past these guards. 279 00:16:52,414 --> 00:16:54,615 Navigate our way inside undetected, 280 00:16:54,698 --> 00:16:58,181 get the machine and withdraw, all without being caught. 281 00:16:58,264 --> 00:17:00,900 And how are we going to do that? 282 00:17:01,069 --> 00:17:02,591 - Hmm. - "Hmm," I've got a plan? 283 00:17:02,591 --> 00:17:04,832 Or, "Hmm," I need to figure out a plan? 284 00:17:04,915 --> 00:17:06,398 Ah, maybe we should come up with a plan, 285 00:17:06,398 --> 00:17:07,898 because if we leave it to Vikram, 286 00:17:07,980 --> 00:17:09,607 we'll end up in the Ice Age. 287 00:17:09,690 --> 00:17:11,107 Ha. 288 00:17:16,234 --> 00:17:19,154 Hmm, nice room you got here. 289 00:17:19,560 --> 00:17:20,381 Being an advisor 290 00:17:20,401 --> 00:17:22,944 to the Chieftain does have certain advantages. 291 00:17:24,372 --> 00:17:27,084 You know, you never told me you're a part of Camelot. 292 00:17:27,167 --> 00:17:28,710 Will tell me. 293 00:17:30,531 --> 00:17:34,701 It's not a part of my life I'm particularly proud to remember. 294 00:17:36,978 --> 00:17:38,646 You know, most people use the term Camelot 295 00:17:38,680 --> 00:17:40,779 to describe a magical time. 296 00:17:40,862 --> 00:17:43,242 It was. For a while. 297 00:17:43,325 --> 00:17:45,761 Until the use of magic and the pursuit 298 00:17:45,844 --> 00:17:49,349 of power corrupted everything, changed everything. 299 00:17:50,271 --> 00:17:51,731 Could you? 300 00:17:53,756 --> 00:17:57,059 You know, I'm not a scholar on the subject, but... 301 00:17:57,522 --> 00:18:00,446 Wasn't Elaine of Astolat, I mean, you... 302 00:18:00,467 --> 00:18:02,530 Weren't you Lancelot's lover? 303 00:18:02,951 --> 00:18:05,192 It was more than that. I was a knight. 304 00:18:05,275 --> 00:18:08,059 Just like Galahad or Bedivere or Lancelot. 305 00:18:08,079 --> 00:18:09,519 But that seems to have been forgotten 306 00:18:09,602 --> 00:18:12,584 conveniently over time. 307 00:18:20,422 --> 00:18:23,426 Oh, Camelot was a promise unfulfilled. 308 00:18:23,509 --> 00:18:26,109 It meant more to me than I can begin to tell you. 309 00:18:26,191 --> 00:18:29,792 But that dream soured. Now all I'm left with is regret. 310 00:18:29,875 --> 00:18:33,545 I know what you mean. The Library's my dream. 311 00:18:33,759 --> 00:18:36,257 And it stands for everything noble and good. 312 00:18:36,340 --> 00:18:37,422 I don't know how long I'll be able 313 00:18:37,422 --> 00:18:41,008 to serve the Library, but... I'll cherish every moment. 314 00:18:46,330 --> 00:18:49,678 - It's magnificent. - It's dangerous. 315 00:18:49,762 --> 00:18:51,621 So much so, I've dedicated twenty years 316 00:18:51,704 --> 00:18:53,226 of my life to keeping it hidden. 317 00:18:53,246 --> 00:18:55,166 Well, it was not in vain. 318 00:18:55,249 --> 00:18:59,071 I vow to return this to the Library where I will be safe. 319 00:18:59,154 --> 00:19:00,494 You could save yourself a great deal 320 00:19:00,494 --> 00:19:03,419 of pain if you just tell me where is my shield. 321 00:19:03,419 --> 00:19:07,506 I swear to you, I know nothing of your shield. 322 00:19:15,113 --> 00:19:19,492 - What's this? - This was used by sorcerers. 323 00:19:19,778 --> 00:19:22,414 I thought you would want to see it. 324 00:19:26,614 --> 00:19:30,901 This strange contraption is the source of their power. 325 00:19:30,921 --> 00:19:32,140 I don't know, sire. 326 00:19:32,224 --> 00:19:34,606 Sorcerers? That's who you want, not me. 327 00:19:34,689 --> 00:19:36,148 They have your shield. 328 00:19:36,232 --> 00:19:37,492 And where are these sorcerers? 329 00:19:37,575 --> 00:19:38,855 They are in our jail. 330 00:19:38,938 --> 00:19:41,023 I had them arrested as soon as they arrived. 331 00:19:48,436 --> 00:19:51,522 Okay, you've got us into this mess. What's the plan? 332 00:19:51,605 --> 00:19:52,848 Oh! I have it! 333 00:19:52,931 --> 00:19:55,036 You found a way to get the time machine without getting caught? 334 00:19:55,037 --> 00:19:57,019 Not me. The two of you. 335 00:19:57,019 --> 00:19:58,066 What are you going to do? 336 00:19:58,067 --> 00:19:59,641 I, my good man, shall be the distraction. 337 00:19:59,642 --> 00:20:01,104 I will keep their focus elsewhere, 338 00:20:01,105 --> 00:20:02,892 allowing you to get inside. 339 00:20:02,893 --> 00:20:04,103 And how are you going to do that? 340 00:20:04,104 --> 00:20:06,794 I will allow myself to be captured. 341 00:20:07,323 --> 00:20:09,659 Convince them to take me down to the torture chamber. 342 00:20:09,742 --> 00:20:11,484 With all their eyes focused elsewhere, 343 00:20:11,484 --> 00:20:13,023 you can sneak in and get the machine. 344 00:20:13,106 --> 00:20:14,645 All eyes on you getting tortured. 345 00:20:14,728 --> 00:20:15,809 This is a terrible plan. 346 00:20:15,809 --> 00:20:16,609 Nonsense. 347 00:20:16,642 --> 00:20:19,363 I was raised as a youth in India by the Fakirs to lay down 348 00:20:19,446 --> 00:20:21,342 on spikes and walk on hot coals. 349 00:20:21,426 --> 00:20:24,690 I can withstand pain better than any normal human being. 350 00:20:24,773 --> 00:20:26,454 They will not be able to torture me. 351 00:20:26,537 --> 00:20:28,417 The sorcerers escaped. 352 00:20:28,501 --> 00:20:30,622 Sire, they escaped. 353 00:20:30,963 --> 00:20:32,886 [Lancelot] They will not get away. 354 00:20:32,969 --> 00:20:35,307 I want every exit sealed! 355 00:20:35,390 --> 00:20:37,492 There'll be no need for that. 356 00:20:38,114 --> 00:20:41,992 I am the man you seek. I am a sorcerer. 357 00:20:42,380 --> 00:20:43,439 Where are the others? 358 00:20:43,522 --> 00:20:46,574 Oh, one of my many illusions. 359 00:20:46,657 --> 00:20:49,494 It was only ever me. No one else. 360 00:20:50,282 --> 00:20:53,076 - You're lying. - Am I? 361 00:20:55,709 --> 00:20:58,628 Where is my shield? 362 00:20:58,949 --> 00:20:59,850 I have it. 363 00:20:59,934 --> 00:21:01,148 Take us to it. 364 00:21:01,233 --> 00:21:02,975 - Never. - Then you will die. 365 00:21:03,058 --> 00:21:04,979 Then you'll never find your shield. 366 00:21:05,021 --> 00:21:06,198 [Lancelot] Go on. 367 00:21:06,282 --> 00:21:08,125 Run me through with your blade, 368 00:21:08,145 --> 00:21:11,525 and the secret whereabouts of your shield will die with me. 369 00:21:11,609 --> 00:21:14,869 I didn't say you will die now. No. 370 00:21:14,953 --> 00:21:18,359 You will die after many horrible hours 371 00:21:18,444 --> 00:21:22,530 of gruesome torture, and I will enjoy watching you suffer. 372 00:21:22,848 --> 00:21:24,648 Oh, kinky. 373 00:21:27,332 --> 00:21:31,214 Take him to the torture chamber. Do not let him escape! 374 00:21:31,297 --> 00:21:34,494 Oh, save it for the chamber, boys. 375 00:21:34,579 --> 00:21:37,661 [Charlie] This must be a show Vikram's putting on. 376 00:21:38,600 --> 00:21:40,340 I have to get the shield safely away from here. 377 00:21:40,425 --> 00:21:42,760 No, wait. Give him time. 378 00:21:43,368 --> 00:21:45,126 I'm sure the Librarian has a plan. 379 00:21:45,209 --> 00:21:48,029 From the looks of things, not a very good one. 380 00:21:48,112 --> 00:21:49,530 I'm sorry. 381 00:21:50,542 --> 00:21:53,566 Everyone go inside to guard him! 382 00:21:53,648 --> 00:21:58,172 Who knows what sorcery he can do! 383 00:21:58,172 --> 00:21:58,972 Let's go. 384 00:22:11,976 --> 00:22:14,728 Let me introduce you to Viseslav. 385 00:22:15,362 --> 00:22:18,422 I've been told he's the most ruthless man of torture 386 00:22:18,505 --> 00:22:19,446 in all the land. 387 00:22:19,446 --> 00:22:20,905 Oh, charmed. 388 00:22:21,068 --> 00:22:23,167 Tell me now where my shield can be found. 389 00:22:23,250 --> 00:22:26,753 You'll get no information out of me, I assure you. 390 00:22:26,773 --> 00:22:28,515 When I return, if you're still alive, 391 00:22:28,515 --> 00:22:30,494 Viseslav will have destroyed your will, 392 00:22:30,577 --> 00:22:31,561 and I assure you, 393 00:22:31,638 --> 00:22:34,273 I'll get all the information that you have. 394 00:22:40,122 --> 00:22:45,452 Now, you seem like a reasonable and handsome young man. 395 00:22:45,535 --> 00:22:49,332 What say you untie me and let me take out those two guards? 396 00:22:53,367 --> 00:22:56,608 Oh, now that is rather tight, old boy. 397 00:22:59,317 --> 00:23:01,166 That is more painful than I imagined. 398 00:23:03,176 --> 00:23:05,154 Okay, okay, okay, stop. That is too painful. 399 00:23:05,237 --> 00:23:06,218 Please, stop. Ow! 400 00:23:06,238 --> 00:23:07,520 It's okay. It's an act. 401 00:23:07,520 --> 00:23:08,338 He's just distracting. 402 00:23:08,380 --> 00:23:09,795 Ow! Okay, okay. 403 00:23:09,879 --> 00:23:11,100 You sure it's an act? 404 00:23:11,184 --> 00:23:13,799 Yeah. He's just faking it. 405 00:23:13,882 --> 00:23:17,143 Not faking it! The pain is very serious! 406 00:23:17,226 --> 00:23:18,886 Not an act! 407 00:23:18,969 --> 00:23:21,069 Okay, I'll tell you anything you want to know! 408 00:23:21,152 --> 00:23:23,092 We gotta do something. 409 00:23:23,334 --> 00:23:24,634 Look, I'll tell you where the shield is. 410 00:23:24,717 --> 00:23:30,041 Just please stop! You're deaf? 411 00:23:30,124 --> 00:23:32,709 What? Oh, seriously. 412 00:23:32,792 --> 00:23:34,752 What's the point in having a torturer if they can't 413 00:23:34,795 --> 00:23:36,317 hear the conf... 414 00:23:39,112 --> 00:23:40,375 I've got an idea. 415 00:23:40,458 --> 00:23:43,695 It's a touch medieval, but I need to create a super magnet. 416 00:23:43,778 --> 00:23:45,657 I can use those iron bars over there, 417 00:23:45,741 --> 00:23:47,063 and I need you to go through that chamber pot 418 00:23:47,063 --> 00:23:49,432 and scrape out what you can find. 419 00:23:50,303 --> 00:23:51,525 Excuse me? 420 00:23:51,609 --> 00:23:53,411 Saltpeter, or potassium nitrate, 421 00:23:53,451 --> 00:23:54,953 can be used to create a detonation 422 00:23:54,953 --> 00:23:56,895 that can power a magnet. 423 00:23:56,996 --> 00:24:00,090 Urine contains nitrogen, and feces contains potassium. 424 00:24:00,175 --> 00:24:05,388 Go. 425 00:24:06,847 --> 00:24:09,109 Guards! You can hear me. 426 00:24:09,193 --> 00:24:10,532 Release me, hm? 427 00:24:10,615 --> 00:24:13,318 I will confess to anything you want. 428 00:24:14,242 --> 00:24:16,619 You tell Lancelot you have the shield. 429 00:24:18,195 --> 00:24:19,113 Okay, here you go. 430 00:24:19,196 --> 00:24:20,939 Oh, I don't need it anymore. 431 00:24:21,023 --> 00:24:23,167 I'm gonna use the power source from the time machine 432 00:24:23,250 --> 00:24:24,917 to engage the magnet. 433 00:24:26,640 --> 00:24:28,787 You're about to be very disappointed. 434 00:24:41,784 --> 00:24:43,827 Hey, you okay? 435 00:24:44,034 --> 00:24:46,176 Well, I'm a little bit taller, but none worse for the wear. 436 00:24:47,960 --> 00:24:48,878 Well, untie me. 437 00:24:48,961 --> 00:24:50,523 [Lysa] Oh, sorry. Yeah, yeah. 438 00:24:58,035 --> 00:25:00,218 I knew your fellow sorcerers would try to come 439 00:25:00,218 --> 00:25:02,178 to your rescue. 440 00:25:02,583 --> 00:25:05,986 Now you can all burn at the stake together. 441 00:25:12,417 --> 00:25:13,958 Are you happy now? 442 00:25:14,041 --> 00:25:16,209 Got any more bright ideas you want to try? 443 00:25:16,292 --> 00:25:18,352 It is important we keep our heads. 444 00:25:18,436 --> 00:25:20,616 Recrimination will not serve us well in this moment. 445 00:25:20,699 --> 00:25:22,442 We're going to be served well, all right. 446 00:25:22,442 --> 00:25:24,683 Maybe even medium well. 447 00:25:25,866 --> 00:25:27,967 You know what the worst part about all of this is? 448 00:25:28,050 --> 00:25:30,606 We trusted you, and you betrayed that trust. 449 00:25:30,689 --> 00:25:32,693 You knew that time traveling would end in disaster. 450 00:25:32,776 --> 00:25:34,719 I still don't understand why. 451 00:25:34,759 --> 00:25:37,101 You're right. I was selfish. 452 00:25:38,464 --> 00:25:41,744 Consumed by my emotions, and for that I apologize. 453 00:25:41,829 --> 00:25:43,367 But I learned something. 454 00:25:43,450 --> 00:25:47,030 It blinded me to everything except my need to return 455 00:25:47,113 --> 00:25:49,248 to my previous life. 456 00:25:49,330 --> 00:25:51,875 - What? - I began to believe 457 00:25:51,958 --> 00:25:55,128 that I had found a home with all of you. 458 00:25:55,721 --> 00:25:57,500 That was until I learned... 459 00:25:57,583 --> 00:26:00,044 Vikram Chamberlain, come upstairs at once. 460 00:26:00,366 --> 00:26:03,367 [Charlie] Oh, someone's in trouble. 461 00:26:04,887 --> 00:26:08,669 Ooh, now this is lovely. Is it new? 462 00:26:08,753 --> 00:26:11,122 There's something I need to tell you. 463 00:26:11,496 --> 00:26:15,404 When you came here from 1847, in that time bubble, 464 00:26:15,487 --> 00:26:19,049 your beloved Anya was not the only one you left behind. 465 00:26:20,232 --> 00:26:21,811 And who else did I leave behind? 466 00:26:21,894 --> 00:26:24,955 A child. Your child. 467 00:26:28,061 --> 00:26:29,478 Pregnant? 468 00:26:30,981 --> 00:26:33,203 Are you telling me that Anya was pregnant when I left her? 469 00:26:33,286 --> 00:26:34,871 [Elaine] Yes, Vikram. 470 00:26:35,809 --> 00:26:37,227 With my child? 471 00:26:37,671 --> 00:26:40,131 She gave birth to your son seven and a half months 472 00:26:40,214 --> 00:26:42,583 after you disappeared into that time bubble. 473 00:26:43,577 --> 00:26:45,677 I had a son. And I abandoned him. 474 00:26:49,945 --> 00:26:54,074 And her. This is completely unacceptable. 475 00:26:54,157 --> 00:26:55,390 Calm yourself, Vikram. 476 00:26:55,442 --> 00:26:56,902 Calm? 477 00:26:57,004 --> 00:26:59,424 You have withheld this from me for months. 478 00:26:59,507 --> 00:27:01,049 You knew from the moment that I arrived, 479 00:27:01,089 --> 00:27:03,728 and yet you waited until today to tell me. 480 00:27:03,811 --> 00:27:07,481 Why, Mrs. Astolat? Why are you doing this to me? 481 00:27:08,758 --> 00:27:12,080 Oh, duplicity, thy name is Elaine Astolat. 482 00:27:16,528 --> 00:27:19,488 Wait, uh, if... Anya's... 483 00:27:19,571 --> 00:27:23,867 child was yours, and I'm related to Anya, 484 00:27:24,088 --> 00:27:25,254 doesn't that make you, like, 485 00:27:25,330 --> 00:27:29,170 my great-great-great-great-grandfather? 486 00:27:29,253 --> 00:27:32,005 No. Maybe one great too many. 487 00:27:32,532 --> 00:27:35,317 Oh my God. 488 00:27:35,400 --> 00:27:39,027 And what can we do without the phrase, grandfather? 489 00:27:39,365 --> 00:27:41,685 Distant relative, perhaps? 490 00:27:41,843 --> 00:27:42,905 I have family. 491 00:27:42,988 --> 00:27:44,186 [Connor] That's great, Lysa. 492 00:27:44,270 --> 00:27:45,932 But if the old man doesn't figure out a way to get out 493 00:27:45,932 --> 00:27:50,170 of this mess, we're gonna be in the same family as Joan of Arc. 494 00:27:58,129 --> 00:27:59,891 We have to go back and rescue my friends. 495 00:27:59,940 --> 00:28:01,779 If their sacrifice keeps the shield out 496 00:28:01,862 --> 00:28:03,144 of the hands of Lancelot, 497 00:28:03,164 --> 00:28:05,166 then that is the price that must be paid. 498 00:28:05,186 --> 00:28:06,547 How can you be so heartless? 499 00:28:06,547 --> 00:28:09,611 Perhaps in your time, life is less spootish. 500 00:28:09,631 --> 00:28:13,634 But here, in mine, there is little room for pity or mercy. 501 00:28:14,536 --> 00:28:16,395 I'm not letting you leave with that shield. 502 00:28:16,478 --> 00:28:19,001 Do not make me demonstrate my skill with a sword. 503 00:28:19,001 --> 00:28:21,162 I was the equal of any of the knights of Camelot. 504 00:28:21,244 --> 00:28:23,506 Right. And as a member of the Round Table, 505 00:28:23,566 --> 00:28:25,225 you took the Pentecostal Oath. 506 00:28:25,308 --> 00:28:27,023 And how do you know of the Pentecostal Oath? 507 00:28:27,106 --> 00:28:29,790 Because you told me. Will tell me. 508 00:28:29,810 --> 00:28:32,013 You swore never to commit murder or treason. 509 00:28:32,034 --> 00:28:35,116 And to give mercy to those who ask for mercy. 510 00:28:35,199 --> 00:28:38,785 Upon pain of the forfeiture of my honor and status as a knight 511 00:28:38,785 --> 00:28:41,345 of King Arthur's, forevermore. 512 00:28:41,428 --> 00:28:44,271 The Library represents the same ideals as Camelot. 513 00:28:44,354 --> 00:28:46,723 I took an oath to uphold them. 514 00:28:47,419 --> 00:28:50,589 Elaine, use the shield and we can easily defeat Lancelot. 515 00:28:51,045 --> 00:28:55,215 I cannot. I will not become an immortal. 516 00:28:57,242 --> 00:29:00,442 But perhaps you've just given me another way to end this. 517 00:29:03,747 --> 00:29:06,570 I will never forgive myself for as long as I live. 518 00:29:06,653 --> 00:29:08,755 Never may not be very long. 519 00:29:09,256 --> 00:29:12,077 I implore you, sir. Let my friends go. 520 00:29:12,160 --> 00:29:14,079 I brought them into this predicament. 521 00:29:14,162 --> 00:29:16,322 Only I deserve to suffer this fate. 522 00:29:16,405 --> 00:29:18,284 I care not for you or your friends. 523 00:29:18,367 --> 00:29:21,631 All I want is my shield. Tell me where it is. 524 00:29:21,651 --> 00:29:24,862 - I cannot. - I have your shield. 525 00:29:27,130 --> 00:29:28,767 Elaine, it was you? 526 00:29:28,850 --> 00:29:32,013 Yes. It was I who took your shield. 527 00:29:32,096 --> 00:29:35,260 And I suppose you plan to use its power against me. 528 00:29:35,280 --> 00:29:37,156 No, wait. You'll never do that, will you? 529 00:29:37,163 --> 00:29:39,824 Not the Elaine of Astolat that I once knew so well. 530 00:29:39,907 --> 00:29:41,646 Not with your hatred of magic. 531 00:29:41,729 --> 00:29:44,792 I am here to offer you a trade. 532 00:29:45,274 --> 00:29:49,156 This shield for the lives of these three young people 533 00:29:49,239 --> 00:29:51,900 and our village chieftain. 534 00:29:52,063 --> 00:29:55,106 What makes you believe I'll honor such a deal? 535 00:29:56,098 --> 00:29:59,580 My personal opinion of you is not high. 536 00:29:59,663 --> 00:30:01,482 But I also know that you, as I, 537 00:30:01,565 --> 00:30:04,609 have taken the Oath of the Pentecost. 538 00:30:05,851 --> 00:30:08,331 And I have recently been reminded of the power 539 00:30:08,414 --> 00:30:10,040 of this vow. 540 00:30:13,180 --> 00:30:17,017 You're correct. I'm bound by the oath. 541 00:30:18,867 --> 00:30:21,888 I will honor any agreement I make 542 00:30:21,971 --> 00:30:24,614 with someone who shares this commitment. 543 00:30:25,410 --> 00:30:27,269 Whatever our past. 544 00:30:27,352 --> 00:30:30,455 Remember the consequences of breaking the oath? 545 00:30:30,816 --> 00:30:33,596 The forfeiture of my honor and status as a knight 546 00:30:33,679 --> 00:30:35,635 of King Arthur's forevermore. 547 00:30:54,042 --> 00:30:55,883 I summon the power of the shield! 548 00:31:11,921 --> 00:31:13,482 You swore! 549 00:31:14,284 --> 00:31:17,453 You're a fool. You've always been a fool. 550 00:31:17,867 --> 00:31:20,227 I had hoped you were a better man. 551 00:31:20,310 --> 00:31:22,571 So easily deceived. 552 00:31:23,172 --> 00:31:24,716 Can't you see that your obsession 553 00:31:24,799 --> 00:31:26,518 with magic has corrupted you? 554 00:31:26,601 --> 00:31:28,840 That it is stealing your very soul? 555 00:31:28,923 --> 00:31:32,009 And replaced it with that of an immortal. 556 00:31:32,547 --> 00:31:37,928 Damn King Arthur. Damn Camelot! 557 00:31:38,633 --> 00:31:44,639 Long live, no... Forever live Dulaque! 558 00:31:49,605 --> 00:31:50,409 Light the pyre. 559 00:31:56,415 --> 00:31:57,615 Why didn't you just use the shield? 560 00:31:57,698 --> 00:32:00,978 You could have easily defeated them. 561 00:32:01,061 --> 00:32:03,766 You, more than anyone, know the cost of using that shield. 562 00:32:03,849 --> 00:32:06,273 And I would have gladly paid it had you given it to me. 563 00:32:06,293 --> 00:32:09,579 Lancelot was once a good and honorable knight. 564 00:32:09,599 --> 00:32:13,383 I hoped there was still some shred of decency left in him. 565 00:32:14,367 --> 00:32:16,067 I was wrong. 566 00:32:17,072 --> 00:32:19,153 Together you and I can still rescue them. 567 00:32:19,236 --> 00:32:23,448 No, Charlie. This fight is mine. 568 00:32:26,978 --> 00:32:29,780 You may have just given me the idea of how to win it. 569 00:32:29,863 --> 00:32:31,219 Ah, Vikram, do something! 570 00:32:31,302 --> 00:32:32,604 I'm thinking, thinking! 571 00:32:32,687 --> 00:32:35,730 Think faster! Oh god. 572 00:32:36,802 --> 00:32:39,179 - Uh... - Oh, oh! 573 00:32:41,762 --> 00:32:43,465 What on earth are you doing? 574 00:32:43,485 --> 00:32:44,877 Roman palatal whistling. 575 00:32:44,887 --> 00:32:47,091 It was believed this type of whistling would summon Aeolus, 576 00:32:47,111 --> 00:32:49,848 the Roman god known as the keeper of the wind. 577 00:32:56,610 --> 00:32:59,878 Lancelot Dulaque, draw your sword. 578 00:33:03,091 --> 00:33:04,959 A most valiant jest. 579 00:33:05,042 --> 00:33:07,682 I do not jest. You know me better than that. 580 00:33:07,765 --> 00:33:11,107 I challenge you to combat here and now in front of this town 581 00:33:11,190 --> 00:33:13,066 and your men. 582 00:33:13,330 --> 00:33:14,692 Or do you fear me? 583 00:33:14,775 --> 00:33:17,319 I'd be no gentleman to slay a woman, 584 00:33:17,339 --> 00:33:20,340 especially one of your age. 585 00:33:20,423 --> 00:33:23,802 The last time we fought, I defeated you. 586 00:33:23,885 --> 00:33:26,063 Is that why you had my knighthood wiped 587 00:33:26,146 --> 00:33:28,106 from tale and memory? 588 00:33:30,008 --> 00:33:33,875 I have never lost in battle. You are delusional. 589 00:33:33,958 --> 00:33:37,059 Then prove me wrong. Draw your sword. 590 00:33:37,142 --> 00:33:39,643 You cannot be foolish enough to think that you can defeat me 591 00:33:39,726 --> 00:33:40,598 and my shield. 592 00:33:40,608 --> 00:33:43,209 If you need the magic of that shield to best me, 593 00:33:43,292 --> 00:33:45,367 then my point is already proven. 594 00:33:53,607 --> 00:33:56,230 Protect this with your lives. 595 00:33:56,450 --> 00:33:59,453 I accept your challenge, Elaine of Astolat. 596 00:33:59,536 --> 00:34:02,856 Prepare to taste my blade! 597 00:34:09,011 --> 00:34:10,054 I'm getting dizzy. 598 00:34:10,137 --> 00:34:11,579 You're hyperventilating because of the whistling. 599 00:34:11,579 --> 00:34:13,011 Vikram, you can't do this forever! 600 00:34:35,127 --> 00:34:37,630 You know you can't kill me now, I'm immortal. 601 00:34:37,713 --> 00:34:40,799 You, on the other hand, have no such advantage. 602 00:34:46,694 --> 00:34:47,839 You loved me once. 603 00:34:47,922 --> 00:34:50,007 The man I love died a long time ago. 604 00:34:50,090 --> 00:34:53,138 His obsession with power and magic destroyed him. 605 00:35:05,569 --> 00:35:09,364 Kill her! Kill her now! 606 00:35:19,583 --> 00:35:21,334 I summon the power of the shield! 607 00:35:28,592 --> 00:35:31,553 Stand your ground! Now, men! 608 00:35:31,969 --> 00:35:35,556 Come back, I command you! Stand your ground! 609 00:35:43,398 --> 00:35:49,238 Come back, I command you! What have you done? 610 00:35:49,822 --> 00:35:52,411 You have only yourself to blame. 611 00:35:52,494 --> 00:35:56,640 Your greed, your arrogance. You destroyed our love. 612 00:35:56,723 --> 00:35:58,643 You destroyed Camelot. 613 00:35:58,726 --> 00:36:00,906 And you destroyed any memory anyone ever had of me 614 00:36:00,989 --> 00:36:02,491 as a knight. 615 00:36:03,193 --> 00:36:06,096 But what you could never destroy is my integrity. 616 00:36:06,415 --> 00:36:07,417 This is not over. 617 00:36:07,500 --> 00:36:08,698 Yes, it is. 618 00:36:08,781 --> 00:36:10,284 When your men get back to camp, 619 00:36:10,304 --> 00:36:12,931 word of your humiliation will spread. 620 00:36:13,045 --> 00:36:15,689 You will have no army. You have no more magic shield. 621 00:36:15,772 --> 00:36:20,109 You have nothing. And you broke your oath. 622 00:36:20,314 --> 00:36:22,953 So you're not even a knight anymore. 623 00:36:23,036 --> 00:36:25,918 You are nothing. 624 00:36:26,001 --> 00:36:27,279 I am immortal. 625 00:36:27,363 --> 00:36:28,988 And alone. 626 00:36:29,306 --> 00:36:32,141 I can think of no worse punishment for you. 627 00:36:40,761 --> 00:36:42,596 I will rise again. 628 00:36:50,082 --> 00:36:53,665 He's right, you know. He won't ever give up. 629 00:36:55,049 --> 00:36:57,431 The Library will be ready. 630 00:37:10,953 --> 00:37:13,152 [Charlie] I know immortality is the last thing you wanted. 631 00:37:13,236 --> 00:37:14,134 So thank you. 632 00:37:14,218 --> 00:37:17,902 Yeah, you made a huge sacrifice to save us. 633 00:37:18,184 --> 00:37:19,919 And you've already given up so much. 634 00:37:20,002 --> 00:37:21,725 Leaving your homeland, everyone you knew back in England. 635 00:37:21,765 --> 00:37:23,244 Or rather, Britannia. 636 00:37:23,327 --> 00:37:24,803 I took the oath. 637 00:37:24,886 --> 00:37:27,110 It was my duty as a Knight of the Round Table. 638 00:37:27,193 --> 00:37:29,530 But I didn't bargain on you. 639 00:37:31,056 --> 00:37:32,357 What is this? 640 00:37:32,440 --> 00:37:33,341 A map. 641 00:37:33,402 --> 00:37:35,963 My best guess on the current location of the Library. 642 00:37:36,046 --> 00:37:37,522 They should be expecting you. 643 00:37:37,605 --> 00:37:38,826 You'll fit in there. 644 00:37:38,910 --> 00:37:41,788 As I said, you share the same ideals and principles. 645 00:37:41,871 --> 00:37:42,913 Ask for Jenkins. 646 00:37:42,996 --> 00:37:44,338 - Jenkins? - He is the keeper 647 00:37:44,338 --> 00:37:45,640 of the Library flame. 648 00:37:45,660 --> 00:37:47,299 You and him share a history. 649 00:37:47,383 --> 00:37:50,063 With Lancelot. Used to go by the name Galahad. 650 00:37:50,146 --> 00:37:53,788 It's complicated, I know, but trust me. 651 00:37:54,527 --> 00:37:55,569 It's time to leave. 652 00:37:55,652 --> 00:37:58,555 Let us not further anger the gods of time. 653 00:37:59,056 --> 00:38:01,559 - Safe travels. - Until we meet again. 654 00:38:03,140 --> 00:38:04,975 So you don't forget us. 655 00:38:05,263 --> 00:38:07,522 Not sure I could, even if I wanted to. 656 00:38:07,605 --> 00:38:10,827 Thank you. All of you. 657 00:38:12,151 --> 00:38:14,473 Right, I have been able to reconstitute the time machine, 658 00:38:14,513 --> 00:38:19,277 but we have only one last try to make it work. 659 00:38:20,491 --> 00:38:22,409 Wait. You have set this for home, right? 660 00:38:22,492 --> 00:38:23,952 Our home? 661 00:38:24,834 --> 00:38:26,496 You'll just have to trust me. 662 00:38:26,516 --> 00:38:28,616 Vikram? 663 00:38:42,714 --> 00:38:46,759 Vikram, tell me that this is not 1847. 664 00:38:54,783 --> 00:38:59,362 Oh, so glad you made it back. Oh, kindly unhand me. 665 00:38:59,362 --> 00:39:01,383 Oh, sorry. 666 00:39:01,885 --> 00:39:03,163 Now, let's get that infernal thing off 667 00:39:03,246 --> 00:39:05,348 to the Library right away, please. 668 00:39:05,909 --> 00:39:09,074 No more concealing artifacts in the annex, if you don't mind. 669 00:39:20,823 --> 00:39:23,543 So, since we met in the 1830s, 670 00:39:23,626 --> 00:39:26,944 you've known me from a thousand years before and said nothing. 671 00:39:27,027 --> 00:39:27,919 How could I? 672 00:39:28,002 --> 00:39:30,222 Could very well have changed the course of all our fates. 673 00:39:30,305 --> 00:39:33,426 Well, considering how much you loathe the idea of immortality, 674 00:39:33,509 --> 00:39:35,288 you could have avoided it altogether simply 675 00:39:35,371 --> 00:39:37,652 by not telling me about Anya's pregnancy. 676 00:39:37,694 --> 00:39:40,975 Had I not known, I would not have tried to go back. 677 00:39:41,058 --> 00:39:43,038 Then you would not have become immortal. 678 00:39:43,121 --> 00:39:46,002 It's been a good life. So far. 679 00:39:46,085 --> 00:39:47,604 I wouldn't change it. 680 00:39:47,687 --> 00:39:50,366 Everything needed to play out exactly as it has. 681 00:39:50,450 --> 00:39:51,629 Why today? 682 00:39:51,712 --> 00:39:54,873 You could have told me at any moment since my return. 683 00:39:54,956 --> 00:39:58,739 Because today, you came in wearing this ludicrous scarf. 684 00:39:58,822 --> 00:40:01,686 The same one you were wearing the very day I met you. 685 00:40:01,706 --> 00:40:02,509 I didn't forget. 686 00:40:19,065 --> 00:40:20,263 I don't get it. 687 00:40:20,346 --> 00:40:22,306 Stone said that if you travel back in time 688 00:40:22,389 --> 00:40:24,070 and you change anything, 689 00:40:24,154 --> 00:40:25,593 that this timeline would cease to exist, 690 00:40:25,676 --> 00:40:27,051 and yet here we are. 691 00:40:27,134 --> 00:40:29,258 Apparently, we didn't change a thing. 692 00:40:29,341 --> 00:40:31,684 Everything happened exactly as it was fated. 693 00:40:31,704 --> 00:40:33,764 It was always a fixed moment in time. 694 00:40:33,847 --> 00:40:36,474 [Lysa] Oh. So... 695 00:40:37,092 --> 00:40:40,011 Were we supposed to come back to this time? 696 00:40:40,256 --> 00:40:41,715 Yes, Lysa. 697 00:40:42,159 --> 00:40:44,671 This is exactly where we are all meant to be. 698 00:40:53,506 --> 00:40:56,676 You know, when my parents died in the car accident, 699 00:40:56,891 --> 00:40:59,953 I thought I'd lost my family. 700 00:41:00,817 --> 00:41:02,919 That I had no one left. 701 00:41:03,481 --> 00:41:09,362 I thought I abandoned mine. But I was wrong. 702 00:41:10,972 --> 00:41:15,768 I have my family. Right here, right now. 703 00:41:22,110 --> 00:41:23,569 Thank you. 704 00:41:28,497 --> 00:41:29,455 Grandpa. 705 00:41:29,538 --> 00:41:31,373 Do not call me Grandpa. 706 00:41:31,506 --> 00:41:33,230 What about Peepaw? Opa? 707 00:41:33,314 --> 00:41:34,821 - Enough. - Granddaddy. 708 00:41:34,904 --> 00:41:36,812 Grandpapa. Gumpy. 709 00:41:36,895 --> 00:41:40,107 Gumpy Poo. Ooh, Gumpy Poo. 53241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.