All language subtitles for The.K2.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,998 --> 00:00:40,915 Sr. Je-ha. 2 00:00:41,916 --> 00:00:43,376 Fique calmo. 3 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 Vamos resolver na conversa. 4 00:00:48,673 --> 00:00:50,675 Que tal resolver na conversa? 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,261 Cadê a Anna? 6 00:00:53,386 --> 00:00:54,554 A Anna? 7 00:00:54,637 --> 00:00:58,183 Está na Cloud Nine. Ela foi pra lá. 8 00:00:58,349 --> 00:00:59,559 Se apresse. 9 00:01:00,143 --> 00:01:02,312 -Você dirige. -Agora? 10 00:01:04,856 --> 00:01:06,608 Não podemos ir agora. 11 00:01:07,192 --> 00:01:08,026 Por que não? 12 00:01:09,444 --> 00:01:10,695 Bem, é que... 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,240 Está bem! 14 00:01:15,825 --> 00:01:19,037 A bomba vai explodir em breve. 15 00:01:19,454 --> 00:01:22,624 Quando explodir, todos que estão lá morrerão! 16 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 Então impeça que exploda. 17 00:01:24,626 --> 00:01:25,794 Seria bom, mas... 18 00:01:26,836 --> 00:01:30,673 quando ela é ativada, não tem como desarmá-la. 19 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 O presidente Choi não sabe. 20 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 Que droga! 21 00:01:50,235 --> 00:01:51,569 Não! 22 00:01:52,487 --> 00:01:53,321 Não! 23 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Não. 24 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Pare de teimosia. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 Até o cartão de memória está comigo. 26 00:02:21,891 --> 00:02:22,892 É, parabéns. 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,563 E eu perdi tudo, não é? 28 00:02:28,940 --> 00:02:30,108 Falou a verdade. 29 00:02:30,483 --> 00:02:32,318 Terei que morrer aqui hoje. 30 00:02:34,571 --> 00:02:35,947 Com esta bomba, aqui. 31 00:02:47,876 --> 00:02:49,335 Quero te perguntar... 32 00:02:50,712 --> 00:02:51,546 O quê? 33 00:02:54,674 --> 00:02:57,427 O Grupo JB não estava na lista da associação. 34 00:02:57,719 --> 00:03:00,680 Como se envolveu no Kumar-gate? 35 00:03:01,556 --> 00:03:02,432 Aquilo? 36 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Eu e meu sogro armamos para os membros da associação. 37 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 O Suk-han estudou comigo. 38 00:03:09,606 --> 00:03:12,233 Ele foi como voluntário para o Iraque. 39 00:03:12,567 --> 00:03:17,030 Ele estava tratando o Abdul Omar, líder do povo de Kumar. 40 00:03:17,739 --> 00:03:19,616 Aí pedi que nos apresentasse. 41 00:03:20,074 --> 00:03:23,286 Meu sogro cuidou dos membros da associação na Coreia. 42 00:03:23,661 --> 00:03:27,999 E você saiu da associação? 43 00:03:28,208 --> 00:03:31,127 Sim, porque ela acabaria implodindo. 44 00:03:32,712 --> 00:03:36,925 Mas o espertinho do Suk-han colocou meu nome na lista de membros. 45 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 Com medida de segurança. 46 00:03:42,972 --> 00:03:44,057 Que pena! 47 00:03:45,058 --> 00:03:47,852 Podia ter saído ileso dessa situação toda. 48 00:03:49,145 --> 00:03:51,689 Então, na verdade, você... 49 00:03:52,941 --> 00:03:55,276 que estava por trás do Kumar-gate? 50 00:03:58,112 --> 00:03:58,988 Mais ou menos. 51 00:04:01,199 --> 00:04:04,160 Como soube? Você não viu o que tem no cartão. 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 A Espelho contou. 53 00:04:05,495 --> 00:04:07,497 E o Kim Je-ha. 54 00:04:07,580 --> 00:04:12,460 Nossa! Quanto mais habilidades vejo que ela tem, mais eu a quero! 55 00:04:52,375 --> 00:04:53,334 Tudo bem. 56 00:04:54,419 --> 00:04:57,505 Vamos encerrar esta agradável conversa. 57 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Pegue a bomba e vá embora. 58 00:05:01,009 --> 00:05:01,968 Antes de ir, 59 00:05:02,844 --> 00:05:03,970 redija um documento 60 00:05:05,513 --> 00:05:08,474 declarando que desistirá das suas ações. 61 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 Não quero. 62 00:05:10,893 --> 00:05:13,521 Senão, para que ficar vivo? E a recompensa? 63 00:05:13,896 --> 00:05:15,481 Vamos morrer aqui juntos. 64 00:05:20,486 --> 00:05:22,488 Acha que morrer é fácil assim? 65 00:05:24,991 --> 00:05:28,411 Deixe-nos sair daqui! 66 00:05:28,995 --> 00:05:31,331 É como eu disse. 67 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 O que devo fazer? 68 00:05:34,876 --> 00:05:36,502 Será que abro a porta? 69 00:05:37,837 --> 00:05:42,050 Devem estar desesperados para sair e fazer o que precisar. 70 00:05:43,092 --> 00:05:46,554 Quer que eu ensine o que é mais difícil que morrer? 71 00:05:49,640 --> 00:05:51,100 Chamada da chefe Kim. 72 00:05:52,435 --> 00:05:53,311 Pode conectar. 73 00:05:55,021 --> 00:05:55,980 Senhora. 74 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Protegemos o hall 75 00:05:58,441 --> 00:06:01,527 Mesmo? Muito bem! 76 00:06:01,778 --> 00:06:03,946 Mas precisamos de mais tempo 77 00:06:04,030 --> 00:06:06,824 para exterminar as criaturas que estão aqui. 78 00:06:08,993 --> 00:06:11,454 Certo, entendi. 79 00:06:12,205 --> 00:06:14,207 Não se apresse. 80 00:06:14,832 --> 00:06:15,792 Um momento. 81 00:06:15,875 --> 00:06:17,418 Problema, chefe Kim! 82 00:06:17,794 --> 00:06:20,254 A Anna está dentro do prédio! 83 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Como assim? 84 00:06:23,132 --> 00:06:28,012 A Anna está no prédio, correndo dos bandidos! 85 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Quê? Por que a Anna está aqui? 86 00:06:35,019 --> 00:06:35,978 Chefe Kim. 87 00:06:36,104 --> 00:06:40,358 Soubemos que policiais arrastaram a Anna para fora do avião. 88 00:06:40,942 --> 00:06:43,528 O Park Kwan-soo deve estar por trás disso. 89 00:06:43,986 --> 00:06:44,821 Quê? 90 00:06:45,154 --> 00:06:46,781 E o Sr. Je-ha ligou. 91 00:06:47,156 --> 00:06:50,201 Ele disse que a senhorita estava aqui, então viemos. 92 00:06:50,326 --> 00:06:53,329 Querem fazê-la de refém. Achem-na imediatamente. 93 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Se não está atrás dos inimigos, vá atrás da Anna! 94 00:06:57,083 --> 00:06:58,292 -Sim. -Sim. 95 00:07:00,920 --> 00:07:04,632 É um alívio saber que ela é fugitiva, e não refém. 96 00:07:43,963 --> 00:07:46,841 Sim, deputado. Estamos na JSS, mas perdemos 97 00:07:47,049 --> 00:07:48,718 a filha do deputado Jang. 98 00:07:49,010 --> 00:07:50,052 O que disse? 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,722 -O deputado Jang sabe? -Não, senhor. 100 00:07:52,847 --> 00:07:55,516 Ela está sem celular, então não teria ligado. 101 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 Então por que está me ligando, paspalho? 102 00:07:58,561 --> 00:08:00,771 -Ache-a logo, caramba! -Sim, senhor. 103 00:08:01,522 --> 00:08:04,567 Se o Jang Se-joon ligar, tente enrolar... 104 00:08:04,650 --> 00:08:07,987 Pare de falar bobeira e vá logo atrás dela! 105 00:08:08,154 --> 00:08:11,782 O Je-ha está a caminho! O que vai fazer? 106 00:08:11,991 --> 00:08:14,160 É melhor ir achá-la logo! 107 00:08:14,327 --> 00:08:15,578 Merda! 108 00:08:17,288 --> 00:08:18,247 Aquele paspalho! 109 00:08:24,045 --> 00:08:25,922 E se... 110 00:08:26,464 --> 00:08:29,717 E se o Jang Se-joon descobrir... 111 00:08:31,135 --> 00:08:33,137 Minha nossa! 112 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 Meu cunhado não é de pedra. 113 00:09:04,043 --> 00:09:08,089 Ele trocaria o cartão de memória do Suk-han pela Anna, não? 114 00:09:08,714 --> 00:09:09,966 Vai saber! 115 00:09:11,133 --> 00:09:13,052 Nem tudo sai como queremos. 116 00:09:17,515 --> 00:09:20,142 Nossa, quase desarmei a bomba à toa! 117 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Deixe-os entrar. 118 00:09:22,395 --> 00:09:26,399 Defendo o forte até o restante dos reforços chegar aqui. 119 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 Se não chegarem, desarmo a bomba. 120 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Reforços? 121 00:09:37,326 --> 00:09:38,202 Claro. 122 00:09:38,828 --> 00:09:41,914 Seria melhor mandá-los embora logo. 123 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 Mandarei meus homens descerem. 124 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Olá, capachos do Park Kwan-soo. 125 00:09:50,756 --> 00:09:54,677 Deve ter sido difícil para vocês esperar tanto. 126 00:09:55,094 --> 00:09:58,598 Vou reativar o elevador, então podem sair. 127 00:09:59,390 --> 00:10:00,308 Todos vocês. 128 00:10:03,603 --> 00:10:04,604 Chefe Kim. 129 00:10:05,229 --> 00:10:08,190 Expulse quem sair do elevador. 130 00:10:13,571 --> 00:10:16,282 Abaixem as armas. 131 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Chefe Kim. O que está havendo? 132 00:10:56,530 --> 00:11:00,368 Homens do Park Kwan-soo nos atacaram, mas estamos nos reerguendo. 133 00:11:00,576 --> 00:11:03,162 -E a Anna? -Está dentro do prédio. 134 00:11:03,954 --> 00:11:06,540 Não a localizamos, mas não demoraremos. 135 00:11:06,666 --> 00:11:10,461 Então a Anna está sendo perseguida por esses caras? 136 00:11:12,213 --> 00:11:13,047 Droga! 137 00:11:21,305 --> 00:11:23,766 Venha à Cloud Nine com o chefe Joo. 138 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Como é? 139 00:11:25,601 --> 00:11:27,353 Temos que achar a Anna... 140 00:11:27,436 --> 00:11:29,397 Não quer trocar o cartão por ela? 141 00:11:29,897 --> 00:11:32,775 Você e o cartão precisam ficar a salvo 142 00:11:32,983 --> 00:11:37,863 para isso. Se for capturado, a Anna não ficará a salvo. Venha logo. 143 00:11:38,572 --> 00:11:41,534 Trarei a Anna assim que a encontrarmos. 144 00:11:46,997 --> 00:11:50,418 Chefe Kim, traga o deputado e o chefe Joo aqui agora. 145 00:11:51,168 --> 00:11:52,253 Sim, senhora. 146 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Je-ha. 147 00:12:15,568 --> 00:12:18,529 Sr. Je-ha! O que aconteceu com você? 148 00:12:18,612 --> 00:12:20,072 Levem-no à enfermaria! 149 00:12:20,156 --> 00:12:21,657 Aonde estão indo? 150 00:12:21,741 --> 00:12:23,659 Ei... cadê a Anna? 151 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 -Cadê a Anna? -Estamos procurando. 152 00:12:29,206 --> 00:12:30,458 Droga! 153 00:12:31,041 --> 00:12:31,959 Sr. Je-ha... 154 00:12:56,066 --> 00:12:58,444 Só tem uma saída. Ela ainda não escapou. 155 00:12:58,736 --> 00:12:59,653 Achem-na! 156 00:13:13,876 --> 00:13:14,752 Achei! 157 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 Não! Assim chamarão a atenção deles! 158 00:13:30,684 --> 00:13:31,519 Je-ha. 159 00:14:26,490 --> 00:14:27,449 Je-ha! 160 00:14:29,493 --> 00:14:30,953 Me solte! 161 00:14:31,036 --> 00:14:32,538 Je-ha! 162 00:14:32,663 --> 00:14:34,748 Se fizer alguma bobagem, ela morre. 163 00:14:38,127 --> 00:14:39,253 Fique quieta! 164 00:14:42,798 --> 00:14:43,632 Estátua? 165 00:14:44,466 --> 00:14:46,677 Peguei. Venham à sala de aquecimento. 166 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Senta. 167 00:14:59,356 --> 00:15:02,192 Isso foi um tiro. É o Je-ha! Vão rápido! 168 00:15:11,994 --> 00:15:12,828 Je-ha. 169 00:15:15,039 --> 00:15:17,124 Je-ha! Aguente firme! 170 00:15:17,583 --> 00:15:18,834 Você está bem, Je-ha? 171 00:15:19,043 --> 00:15:21,378 Aguente firme, por favor. Je-ha! 172 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Anna, você precisa sair daqui. 173 00:15:26,091 --> 00:15:29,053 Tudo bem. Preciso que fique bem. 174 00:15:38,771 --> 00:15:39,730 Você veio? 175 00:15:42,066 --> 00:15:43,108 E o cartão? 176 00:16:08,342 --> 00:16:09,760 Espere aí. 177 00:16:10,386 --> 00:16:14,223 Chefe Joo, pare os ataques dos homens do Park Kwan-soo. 178 00:16:14,306 --> 00:16:15,182 Sim, senhora. 179 00:16:22,523 --> 00:16:23,440 Espelho. 180 00:16:25,526 --> 00:16:26,443 Desativar. 181 00:16:34,159 --> 00:16:38,664 Então esta é a Cloud Nine. 182 00:16:39,498 --> 00:16:42,960 Agora, me dê o cartão de memória do Suk-han. 183 00:16:43,419 --> 00:16:47,464 É isto aqui que você quer? 184 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Caramba... 185 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 Desculpa, mas não posso dar. 186 00:16:52,344 --> 00:16:53,429 Preciso salvar a Anna. 187 00:16:53,804 --> 00:16:57,683 Se fizer isso, perderá as chances de virar presidente. 188 00:16:58,809 --> 00:17:00,894 Bom, não tenho escolha. 189 00:17:03,647 --> 00:17:05,357 Você perderá tudo. 190 00:17:06,817 --> 00:17:08,068 Não ligo. 191 00:17:10,320 --> 00:17:12,322 Estamos sem tempo! 192 00:17:13,866 --> 00:17:14,950 Você realmente... 193 00:17:16,493 --> 00:17:20,831 jogará fora sua chance de ser presidente por causa da sua filha? 194 00:17:21,081 --> 00:17:23,000 Não sei disso. 195 00:17:23,751 --> 00:17:26,920 Mas eu queria me tornar presidente... 196 00:17:29,548 --> 00:17:34,136 para ter mais poder que você e te destruir. 197 00:17:35,971 --> 00:17:39,975 Nossa, você está vindo com tudo! 198 00:17:42,102 --> 00:17:44,396 Devia ter agido assim antes. 199 00:17:45,981 --> 00:17:50,652 Aí, eu teria te visto sob outra ótica. 200 00:17:51,070 --> 00:17:55,532 Mas nada teria mudado. De qualquer forma, eu te desprezaria. 201 00:17:56,950 --> 00:17:58,160 Com certeza. 202 00:18:03,665 --> 00:18:04,792 Mas eu... 203 00:18:07,127 --> 00:18:08,670 não matei a Ume Hye-rin. 204 00:18:12,299 --> 00:18:14,551 E não mandei que a matassem. 205 00:18:22,559 --> 00:18:27,689 Quer me enganar agora que isto está nas minhas mãos? 206 00:18:27,981 --> 00:18:29,149 Claro que não. 207 00:18:32,778 --> 00:18:39,243 Pegar isso de você aqui é mais fácil que tomar doce de bebê. 208 00:18:42,412 --> 00:18:47,000 Então... por que fingiu tê-la matado esse tempo todo? 209 00:18:49,586 --> 00:18:50,796 Foi porque... 210 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 tive medo de que me abandonasse? 211 00:18:58,637 --> 00:18:59,596 Não. 212 00:19:02,099 --> 00:19:07,020 Acho que eu tive medo de confirmar... 213 00:19:09,648 --> 00:19:12,609 que tinha tomado a decisão errada. 214 00:19:13,777 --> 00:19:16,321 Eu queria provar a todos... 215 00:19:17,239 --> 00:19:19,074 Não, ao meu falecido pai... 216 00:19:23,078 --> 00:19:25,622 que tinha tomado a decisão certa. 217 00:19:26,165 --> 00:19:28,834 Se eu tivesse tomado a decisão errada... 218 00:19:29,918 --> 00:19:33,839 eu queria provar que poderia transformá-la na coisa certa. 219 00:19:36,300 --> 00:19:38,427 Sempre agindo com tanta esperteza... 220 00:19:39,678 --> 00:19:44,266 Mas você é muito burra. 221 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Tem razão. 222 00:19:51,607 --> 00:19:54,318 Fui muito burra. 223 00:19:57,738 --> 00:20:03,493 Eu não precisava provar aos outros que eu era feliz. 224 00:20:05,329 --> 00:20:07,873 Nem você nem eu... 225 00:20:08,832 --> 00:20:13,045 teríamos vivido assim. 226 00:20:16,590 --> 00:20:21,470 Mas já tínhamos vivido assim por tanto tempo. 227 00:20:27,142 --> 00:20:28,060 Sinto muito. 228 00:20:31,104 --> 00:20:33,148 Eu também te fiz viver assim. 229 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Sente muito? 230 00:21:00,759 --> 00:21:06,265 Você... disse que sente muito? 231 00:21:16,984 --> 00:21:19,236 Aguente firme, Je-ha! 232 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Eles vão cuidar do Je-ha. 233 00:21:24,533 --> 00:21:26,994 Agora, precisa ir à Cloud Nine. 234 00:21:27,327 --> 00:21:28,537 Até parece. Quem falou? 235 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Eu falei! 236 00:21:31,331 --> 00:21:32,457 -Peguem-na. -Sim. 237 00:21:32,749 --> 00:21:34,334 Me soltem! 238 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Me soltem! Je-ha! 239 00:21:35,752 --> 00:21:37,838 Je-ha! Me soltem! 240 00:21:37,921 --> 00:21:39,172 Me soltem! Je-ha! 241 00:21:39,381 --> 00:21:41,049 Encontramos a Anna, senhora. 242 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 Me soltem! 243 00:21:42,759 --> 00:21:43,593 Como ela está? 244 00:21:43,677 --> 00:21:45,679 Está bem. Já vamos descer. 245 00:21:45,887 --> 00:21:46,763 Je-ha! 246 00:21:47,097 --> 00:21:48,265 Mandei soltarem! 247 00:21:54,271 --> 00:21:55,230 Está feliz? 248 00:21:57,357 --> 00:22:01,778 Espelho. Ligue para o presidente Park. 249 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Me empreste rapidinho. 250 00:22:18,045 --> 00:22:20,172 Olá, parente. 251 00:22:24,259 --> 00:22:28,805 Como vários de vocês não acreditam que estou com o cartão de memória, 252 00:22:29,222 --> 00:22:33,727 vou enviar para cada um as contas que abriram 253 00:22:33,894 --> 00:22:38,065 em paraísos fiscais para fazer caixa dois. Vejam os celulares. 254 00:22:42,486 --> 00:22:45,781 Não precisa disso. Não duvidamos de você. 255 00:22:49,284 --> 00:22:51,870 Então é bom ficarem cientes do fato 256 00:22:52,412 --> 00:22:55,499 de que o Park Kwan-soo não revelaria nada disso, 257 00:22:55,957 --> 00:22:58,377 nem que ele tivesse. Eu posso revelar. 258 00:22:59,169 --> 00:23:03,173 Se houver capachos do Park Kwan-soo 259 00:23:03,548 --> 00:23:06,259 no meu prédio em dez minutos, 260 00:23:06,760 --> 00:23:09,971 revelarei à imprensa as informações sobre as contas 261 00:23:10,055 --> 00:23:12,057 que acabei de mostrar. 262 00:23:13,308 --> 00:23:14,184 E... 263 00:23:14,768 --> 00:23:16,728 podem ver se o presidente 264 00:23:17,187 --> 00:23:20,482 recebeu minha mensagem? 265 00:23:22,901 --> 00:23:25,028 Então até logo. 266 00:23:37,666 --> 00:23:39,042 Há quanto tempo, Anna. 267 00:24:05,402 --> 00:24:07,654 Irmã, abra a porta. 268 00:24:10,991 --> 00:24:13,285 O que está fazendo? Abra a porta! 269 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 Espelho, abra a porta. 270 00:24:28,758 --> 00:24:32,304 Não achou que eu estivesse armado, irmã? 271 00:24:35,724 --> 00:24:40,979 Achei que só nossos subordinados usassem esse tipo de ferramenta. 272 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Isso mesmo. 273 00:24:45,025 --> 00:24:47,903 Mas meu histórico familiar não é dos melhores. 274 00:25:04,002 --> 00:25:04,836 Certo. 275 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 Não fiquem parados. Sentem-se. 276 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Você, passe o cartão de memória. 277 00:25:12,719 --> 00:25:13,553 Não. 278 00:25:13,720 --> 00:25:15,180 Espelho, o elevador... 279 00:25:20,852 --> 00:25:21,686 Desative-o. 280 00:25:21,770 --> 00:25:23,897 O elevador foi desativado. 281 00:25:44,084 --> 00:25:45,210 Não! 282 00:25:45,418 --> 00:25:46,253 Meu Deus! 283 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Me dê o cartão de memória. 284 00:26:04,312 --> 00:26:07,148 Se não quiser que eu mate a Anna. 285 00:26:36,386 --> 00:26:37,220 Quê? 286 00:26:37,637 --> 00:26:41,391 Então vão retirar meus homens de lá? 287 00:26:41,474 --> 00:26:46,104 Deputado, na realidade, eles não são seus homens. 288 00:26:46,354 --> 00:26:48,231 São das Forças Especiais. 289 00:26:48,356 --> 00:26:52,861 E vários homens meus foram massacrados por causa da situação! 290 00:26:53,069 --> 00:26:55,447 Não tenho condições de enviar mais! 291 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Também estou por um fio. 292 00:27:00,118 --> 00:27:02,329 Recebeu ordens de superiores, né? 293 00:27:02,454 --> 00:27:06,958 Como é? Não, senhor. Não foi isso. 294 00:27:07,334 --> 00:27:11,880 Se o senhor puder falar com os superiores, 295 00:27:12,005 --> 00:27:16,801 faço o que puder para resolver tudo. 296 00:27:17,093 --> 00:27:19,137 Tudo bem. Espere. 297 00:27:31,232 --> 00:27:33,068 Sim, deputado Park? 298 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 A Choi Yoo-jin de as ordens? Para retirarem meus homens? 299 00:27:38,239 --> 00:27:39,824 Você é tão sagaz! 300 00:27:40,116 --> 00:27:42,827 Ela também disse 301 00:27:43,620 --> 00:27:45,580 que eu não fui até lá? 302 00:27:45,747 --> 00:27:47,207 Os dois podem se dar mal. 303 00:27:47,832 --> 00:27:52,003 Mas quem vai sofrer mais com isso tudo é você. Estou errado? 304 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Junto com vocês? 305 00:27:54,964 --> 00:27:59,052 Vai saber! Teremos que ver como será. 306 00:28:01,971 --> 00:28:04,766 Faltam dez minutos. 307 00:28:05,600 --> 00:28:10,271 Não tem como desarmar a bomba que está na Cloud Nine. 308 00:28:11,189 --> 00:28:16,778 Em dez minutos, o Jang Se-joon, a Choi Yoo-jin e o Choi Sung Won, 309 00:28:17,779 --> 00:28:21,282 que estão lá com as provas do Kim Suk-han, 310 00:28:21,574 --> 00:28:23,743 desaparecerão da face da Terra. 311 00:28:24,703 --> 00:28:30,750 Aí, só eu terei provas ligadas ao povo de Kumar. 312 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 E só eu continuarei na corrida presidencial. 313 00:28:36,214 --> 00:28:38,299 Entendem o que estou dizendo, né? 314 00:28:38,925 --> 00:28:44,389 Quero saber o que dirão em dez minutos. 315 00:28:45,682 --> 00:28:48,810 Como podemos ajudar? 316 00:28:49,144 --> 00:28:55,775 Cortem a energia e os canais de comunicação da JSS com o mundo de fora. 317 00:28:56,192 --> 00:28:59,112 Só assim nós poderemos sobreviver. 318 00:29:00,029 --> 00:29:01,573 Bastam dez minutos. 319 00:29:02,407 --> 00:29:03,491 Cortem tudo! 320 00:29:16,588 --> 00:29:18,673 Sr. Je-ha! Não pode se mexer! 321 00:29:21,760 --> 00:29:23,928 Vocês precisam sair daqui agora. 322 00:29:24,471 --> 00:29:27,724 -Por quê? -Vai explodir uma bomba na Cloud Nine. 323 00:29:29,184 --> 00:29:30,018 Rápido! 324 00:29:45,325 --> 00:29:46,576 Sim. Chefe Joo? 325 00:29:47,994 --> 00:29:48,870 Quê? 326 00:29:50,455 --> 00:29:53,792 Não tem como desarmar a bomba? 327 00:29:55,752 --> 00:29:59,464 É, senhor. O Park Kwan-soo deve ter enganado o presidente Choi. 328 00:29:59,756 --> 00:30:01,299 Precisam sair daí. 329 00:30:24,948 --> 00:30:27,575 Park Kwan-soo, seu filho da puta! 330 00:30:38,002 --> 00:30:40,964 Irmã, precisa reativar o elevador. 331 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 Não temos tempo. Por favor! 332 00:30:43,550 --> 00:30:46,636 Espelho! Reative o elevador! 333 00:30:46,761 --> 00:30:48,847 A Espelho só obedece a mim. 334 00:30:49,347 --> 00:30:51,683 Irmã, você precisa de um médico, não é? 335 00:30:51,766 --> 00:30:54,519 Fale com a Espelho. Não temos tempo. 336 00:30:54,894 --> 00:30:56,729 Seu desgraçado! 337 00:31:03,278 --> 00:31:04,112 Espelho. 338 00:31:08,408 --> 00:31:10,535 A eletricidade interna foi cortada. 339 00:31:11,369 --> 00:31:13,371 Gerador ativado. 340 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 Quê? 341 00:31:23,298 --> 00:31:26,092 -O elevador... -Está parado. 342 00:31:26,759 --> 00:31:29,637 O sinal de celular também? 343 00:31:29,721 --> 00:31:30,555 Sim. 344 00:31:36,311 --> 00:31:37,228 Parabéns. 345 00:31:41,024 --> 00:31:43,234 Parece que foi obra do seu deputado. 346 00:31:54,662 --> 00:31:56,039 Não se preocupe. 347 00:31:56,331 --> 00:31:59,542 Seus subordinados virão te salvar. 348 00:32:05,131 --> 00:32:09,928 Anna, pode aplicar pressão aqui? 349 00:32:10,386 --> 00:32:12,221 Vou sair e avaliar a situação. 350 00:32:13,848 --> 00:32:14,849 Vai pedir à Anna? 351 00:32:18,102 --> 00:32:21,022 As pessoas não deviam ser tão descaradas. 352 00:32:22,982 --> 00:32:27,028 Tudo bem. Não precisa fazer isso. 353 00:33:15,201 --> 00:33:16,119 Parabéns. 354 00:33:18,663 --> 00:33:20,748 Parece que seu desejo se realizou. 355 00:33:24,627 --> 00:33:27,547 Não fale, senão perderá mais sangue. 356 00:33:37,056 --> 00:33:38,141 Acho... 357 00:33:41,060 --> 00:33:42,478 que finalmente morrerei. 358 00:33:46,691 --> 00:33:47,692 É... 359 00:33:49,068 --> 00:33:53,614 sua mãe estava morrendo, na época. 360 00:33:56,951 --> 00:33:58,536 Quando cheguei lá. 361 00:34:02,582 --> 00:34:04,167 Agora é tarde, mas... 362 00:34:07,962 --> 00:34:14,510 eu tive um pai, assim como você. 363 00:34:17,597 --> 00:34:22,351 Mas o engraçado dos pais é que... 364 00:34:24,854 --> 00:34:26,814 eles não aparecem quando precisamos. 365 00:34:29,525 --> 00:34:32,779 Mas sempre aparecem quando não precisamos. 366 00:34:34,572 --> 00:34:39,118 Meu pai descobriu sobre a existência da sua mãe 367 00:34:39,243 --> 00:34:41,829 e tomou uma atitude sem ninguém ter pedido. 368 00:34:42,705 --> 00:34:44,665 Mesmo que eu tenha implorado. 369 00:34:45,792 --> 00:34:46,751 No final... 370 00:34:49,003 --> 00:34:50,588 ele mandou... 371 00:34:52,590 --> 00:34:55,968 que um de seus homens matasse sua mãe. 372 00:34:58,137 --> 00:34:59,597 Pelo bem da filha. 373 00:35:01,265 --> 00:35:03,267 O homem era o mestre Song? 374 00:35:05,478 --> 00:35:07,105 Então já sabia? 375 00:35:08,564 --> 00:35:11,359 É isso mesmo. 376 00:35:36,300 --> 00:35:37,468 Sinto muito. 377 00:35:44,642 --> 00:35:45,476 Mãe? 378 00:35:46,102 --> 00:35:47,019 Mãe? 379 00:35:52,441 --> 00:35:53,693 Mãe? 380 00:35:55,194 --> 00:35:56,445 Mãe? 381 00:36:16,048 --> 00:36:21,470 Eu descobri que meu pai tinha dados as ordens e o segui, mas... 382 00:36:24,307 --> 00:36:25,850 cheguei tarde demais. 383 00:36:31,397 --> 00:36:34,650 Aí percebi que o mestre Song... 384 00:36:37,945 --> 00:36:41,991 estava te segurando atrás da porta. 385 00:36:44,243 --> 00:36:48,664 Mas... eu não tive estômago pra me virar e olhar. 386 00:36:52,043 --> 00:36:57,715 Eu tive medo de ver seu rosto. 387 00:37:01,886 --> 00:37:02,887 E eu... 388 00:37:04,138 --> 00:37:06,891 me virei para ir embora, mas... 389 00:37:08,768 --> 00:37:09,894 sua mãe... 390 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 me implorou para salvá-la. 391 00:37:21,864 --> 00:37:23,157 Por favor, me ajude. 392 00:37:25,576 --> 00:37:28,913 Por um breve momento, eu... 393 00:37:30,414 --> 00:37:34,877 pensei em chamar a ambulância. 394 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 Mas... 395 00:37:42,885 --> 00:37:44,679 não pude. 396 00:37:45,554 --> 00:37:46,889 Por favor, me ajude. 397 00:37:49,016 --> 00:37:49,934 Sinto muito. 398 00:37:53,020 --> 00:37:55,064 Amor não foi feito pra ser compartilhado. 399 00:38:00,111 --> 00:38:04,782 E... friamente, eu a abandonei. 400 00:38:08,619 --> 00:38:11,747 Talvez eu pudesse tê-la salvado. 401 00:38:19,839 --> 00:38:22,800 Eu matei sua mãe, sim. 402 00:38:28,264 --> 00:38:29,515 E depois... 403 00:38:31,851 --> 00:38:34,854 vivi a vida, assim como meu pai havia feito. 404 00:38:35,855 --> 00:38:39,900 Não, fui pior ainda que meu pai. 405 00:38:45,406 --> 00:38:48,159 No dia em que sua mãe morreu... 406 00:38:51,078 --> 00:38:52,413 eu obedeci... 407 00:38:57,335 --> 00:38:59,837 aos comandos do demônio dentro de mim. 408 00:39:06,260 --> 00:39:07,094 É. 409 00:39:11,432 --> 00:39:14,352 Pode parar de pressionar. 410 00:39:17,021 --> 00:39:17,855 Eu... 411 00:39:21,400 --> 00:39:25,321 Eu sou sua inimiga, matei sua mãe. 412 00:39:45,466 --> 00:39:48,427 -O que está planejando? -Não temos muito tempo. 413 00:39:48,594 --> 00:39:50,054 Temos que descer. 414 00:39:50,721 --> 00:39:51,889 Me dê isso. 415 00:39:51,972 --> 00:39:54,558 Venha, temos que ir ao porão. 416 00:39:55,101 --> 00:39:57,770 É o local mais próximo da Cloud Nine. 417 00:39:58,854 --> 00:40:00,147 Chefe. 418 00:40:00,231 --> 00:40:02,274 Pode chamar mais gente? 419 00:40:02,608 --> 00:40:04,276 Precisamos de ajuda. 420 00:40:10,241 --> 00:40:12,827 Líder Seo. Chame mais agentes. 421 00:40:27,550 --> 00:40:28,968 Só dá pra ir até aqui. 422 00:40:37,309 --> 00:40:38,894 Nossa, é profundo. 423 00:40:40,771 --> 00:40:43,232 Fique aqui, mestre Song. 424 00:40:43,691 --> 00:40:47,069 Precisamos de mais gente para puxar as pessoas. 425 00:40:58,038 --> 00:40:58,873 Je-ha. 426 00:40:59,081 --> 00:41:02,042 Quando eu der o sinal, puxe a corda na hora. 427 00:41:02,543 --> 00:41:05,004 Certo. Cuidado. 428 00:41:17,725 --> 00:41:20,352 Nossa, ele não tem medo mesmo. 429 00:41:43,209 --> 00:41:45,711 Minha nossa... Choi Yoo-jin. 430 00:42:17,535 --> 00:42:18,369 Ei! 431 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Vocês precisam... 432 00:42:29,630 --> 00:42:31,465 Je-ha... 433 00:42:38,973 --> 00:42:42,309 -Finalmente tirou a máscara. -Vamos subir primeiro. 434 00:42:42,560 --> 00:42:43,727 Vamos, Anna. 435 00:42:44,103 --> 00:42:46,313 Não quero ir. Me solte! 436 00:42:46,438 --> 00:42:47,314 Ei! 437 00:42:59,660 --> 00:43:01,245 A Anna vai se machucar. 438 00:43:02,746 --> 00:43:06,000 Isso, Kim Je-ha. Mande os dois primeiro. 439 00:43:06,375 --> 00:43:10,254 Ela precisa de algo para erguê-la. 440 00:43:11,130 --> 00:43:12,298 Você o escutou. 441 00:43:13,799 --> 00:43:14,717 Vá na frente. 442 00:43:34,236 --> 00:43:36,155 Vai ser pesado subirmos os dois. 443 00:43:36,322 --> 00:43:39,408 Podem subir depois de mim. 444 00:43:39,742 --> 00:43:41,827 -Me puxem! -Não, a Anna vai antes. 445 00:43:43,329 --> 00:43:45,623 Droga! Estamos sem tempo! 446 00:43:50,085 --> 00:43:50,919 Je-ha! 447 00:43:51,920 --> 00:43:53,088 Me puxem agora! 448 00:43:58,177 --> 00:43:59,011 Je-ha! 449 00:44:00,804 --> 00:44:01,764 Não se mexa. 450 00:44:04,308 --> 00:44:05,893 Falei pra não se mexer! 451 00:44:09,188 --> 00:44:10,481 Não. 452 00:44:22,743 --> 00:44:24,119 E a Srta. Anna? 453 00:44:24,453 --> 00:44:26,955 Se quiserem viver, não façam bobagens. 454 00:44:27,456 --> 00:44:29,541 -Só faltam três minutos. -Quê? 455 00:44:31,251 --> 00:44:34,129 -O que está fazendo? -Que diabos está fazendo? 456 00:44:34,296 --> 00:44:35,756 Saiam da minha frente! 457 00:44:38,258 --> 00:44:40,302 -O que faremos? -Droga! 458 00:44:40,427 --> 00:44:43,180 -Não! -E agora, o que faremos? 459 00:44:43,555 --> 00:44:46,308 Vocês têm armas, certo? 460 00:44:46,892 --> 00:44:48,519 -K2! -Temos, sim! 461 00:44:48,811 --> 00:44:51,313 Esperem um minuto. 462 00:44:51,730 --> 00:44:55,025 Quando eu der o sinal, cortem os cabos do elevador. 463 00:44:55,651 --> 00:44:56,485 Os cabos? 464 00:44:58,195 --> 00:44:59,279 É melhor não. 465 00:45:00,072 --> 00:45:01,031 Certo. 466 00:45:01,323 --> 00:45:02,783 Anna, me ajude. 467 00:45:03,450 --> 00:45:04,451 Je-ha! 468 00:45:14,670 --> 00:45:16,380 Precisam sair daqui agora. 469 00:45:22,720 --> 00:45:23,804 Je-ha. 470 00:45:24,054 --> 00:45:25,973 Temos que sair daqui agora. 471 00:45:26,557 --> 00:45:27,933 Desista logo. 472 00:45:29,393 --> 00:45:30,519 É tarde demais. 473 00:45:30,602 --> 00:45:33,188 Precisam sair daqui! Não temos tempo! 474 00:45:34,481 --> 00:45:36,066 Certo, vamos. 475 00:45:36,984 --> 00:45:37,985 Não tenho... 476 00:45:39,987 --> 00:45:42,906 mais para onde ir. 477 00:45:46,410 --> 00:45:50,706 Agora, quero descansar um pouco. 478 00:45:56,295 --> 00:45:59,256 Peguem a chefe Kim e vão. 479 00:46:04,636 --> 00:46:06,388 Não vou aguentar. 480 00:46:08,724 --> 00:46:09,892 Vão agora. 481 00:46:13,812 --> 00:46:15,189 Salvem a Anna. 482 00:46:28,452 --> 00:46:29,328 Droga! 483 00:46:41,423 --> 00:46:44,676 Deputado, entre no elevador com a chefe Kim! 484 00:46:45,135 --> 00:46:48,347 -O elevador... -Rápido! Não há tempo! 485 00:46:53,560 --> 00:46:54,478 Vá. 486 00:47:08,242 --> 00:47:10,828 Não dá tempo da subir, mas dá pra descer. 487 00:47:11,036 --> 00:47:11,870 Descer? 488 00:47:12,246 --> 00:47:15,040 Há sistemas de proteção para o caso de queda. 489 00:47:15,249 --> 00:47:16,124 Je-ha! 490 00:47:18,544 --> 00:47:23,590 Se descermos, talvez consigamos sobreviver à explosão. 491 00:47:23,882 --> 00:47:24,967 É verdade? 492 00:47:25,133 --> 00:47:26,343 É o que eu acho. 493 00:47:28,554 --> 00:47:30,097 Vamos devagar. 494 00:47:32,015 --> 00:47:33,183 Certo, entrem. 495 00:47:36,103 --> 00:47:37,437 Preparem-se! 496 00:47:39,022 --> 00:47:40,107 Cortem os cabos! 497 00:47:41,191 --> 00:47:43,819 Atirem nos cabos agora! 498 00:48:02,880 --> 00:48:03,964 Pai. 499 00:48:05,549 --> 00:48:07,801 -Aonde vai? -O que está fazendo? 500 00:48:09,428 --> 00:48:14,600 Não posso salvar vocês assim. Tenho que diminuir o impacto. 501 00:48:15,183 --> 00:48:16,643 O que pretende fazer? 502 00:48:16,727 --> 00:48:17,561 Anna. 503 00:48:18,353 --> 00:48:21,315 Você viveu bem sem mim por tanto tempo... 504 00:48:23,483 --> 00:48:26,486 Então ficará bem. 505 00:48:29,698 --> 00:48:33,243 Aliás, não precisa... 506 00:48:35,996 --> 00:48:37,372 de alguém como eu. 507 00:48:39,416 --> 00:48:43,670 Cuide bem da minha Anna. 508 00:48:47,090 --> 00:48:48,675 Não, pai! 509 00:49:39,768 --> 00:49:43,105 Por que você voltou? 510 00:49:46,358 --> 00:49:49,277 Vou levar isto para dentro. 511 00:49:59,413 --> 00:50:03,250 Assim, poderemos diminuir o impacto, mesmo que um pouco. 512 00:50:12,300 --> 00:50:13,677 Esta sala de vidro... 513 00:50:16,513 --> 00:50:19,057 conterá um pouco da explosão! 514 00:50:43,832 --> 00:50:45,125 Então saia logo... 515 00:50:46,710 --> 00:50:48,045 pra eu fechar a porta. 516 00:50:56,053 --> 00:50:59,848 Pode fechar a porta agora. 517 00:51:09,649 --> 00:51:10,567 Espelho. 518 00:51:14,071 --> 00:51:16,823 Feche a porta. 519 00:51:36,551 --> 00:51:38,261 Quer ser minha companheira... 520 00:51:42,516 --> 00:51:45,102 no além? 521 00:52:16,883 --> 00:52:18,552 Quase parecemos... 522 00:52:22,180 --> 00:52:25,016 um casal feliz, não é? 523 00:52:28,687 --> 00:52:29,521 É. 524 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 -Estão bem? -Estão todos bem? 525 00:53:46,681 --> 00:53:48,642 K2! 526 00:53:49,267 --> 00:53:50,435 Responda, K2. 527 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Aqui é o líder. 528 00:53:52,979 --> 00:53:55,357 -Por favor! -K2! 529 00:53:55,857 --> 00:53:57,817 Aqui é o líder. Responda! 530 00:53:59,903 --> 00:54:03,406 Aqui é o líder. Responda, K2! 531 00:54:04,407 --> 00:54:05,283 K2! 532 00:54:07,160 --> 00:54:08,620 K2! 533 00:54:15,252 --> 00:54:16,503 Aqui é o líder. 534 00:54:19,464 --> 00:54:20,298 Je-ha. 535 00:54:22,592 --> 00:54:24,594 Responda, por favor! 536 00:54:26,012 --> 00:54:27,180 Por favor! 537 00:54:38,942 --> 00:54:42,070 K2 falando. 538 00:54:43,029 --> 00:54:44,364 Estou respondendo. Câmbio. 539 00:54:45,156 --> 00:54:47,575 Senhorita, está tudo bem? 540 00:54:47,826 --> 00:54:48,827 E o K2? 541 00:54:54,833 --> 00:54:57,877 Nos tirem daqui. 542 00:54:58,503 --> 00:55:01,673 Está doendo muito. Câmbio. 543 00:55:06,469 --> 00:55:08,471 É o K2! Ele está vivo! 544 00:55:54,726 --> 00:55:57,687 Você jura dizer a verdade 545 00:55:57,854 --> 00:56:00,982 em relação ao massacre de civis da Blackstone? 546 00:56:08,656 --> 00:56:11,159 Sim, eu juro. 547 00:56:12,744 --> 00:56:14,204 Isso é bom. 548 00:56:19,167 --> 00:56:20,835 Vai ficar meio frio. 549 00:56:21,878 --> 00:56:23,546 Não aguento vocês. 550 00:56:29,260 --> 00:56:32,430 O que será de nós agora? 551 00:56:32,722 --> 00:56:36,393 Ela herdou a fortuna toda e está morando na casa principal. 552 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Será que precisará de nós? 553 00:56:38,895 --> 00:56:42,857 Eu não a vejo desde o funeral do deputado e da madame. 554 00:56:44,484 --> 00:56:47,779 -Ela não está nos ignorando, né? -Nunca. 555 00:56:47,904 --> 00:56:49,280 -Eu... -Oi? 556 00:56:49,823 --> 00:56:51,199 só preciso de você. 557 00:56:53,410 --> 00:56:55,412 Parem, vocês dois! 558 00:57:22,772 --> 00:57:27,068 Então a Anna é a única herdeira da Choi Yoo-jin e do Jang Se-joon? 559 00:57:27,444 --> 00:57:28,278 É. 560 00:57:29,112 --> 00:57:31,448 E da Fundação de Bolsas de Pyeongchang? 561 00:57:32,198 --> 00:57:33,032 É. 562 00:57:34,033 --> 00:57:37,829 Mas ela não tem a Cloud Nine, então não serve pra nada. 563 00:57:39,164 --> 00:57:43,585 Mas ela tem aquele cartão de memória perigoso. 564 00:57:45,545 --> 00:57:48,423 Espero que ela não aja sem pensar. 565 00:57:50,550 --> 00:57:52,135 Duvido que faça isso. 566 00:57:52,802 --> 00:57:56,431 Quando vemos o que é ter poder, não desistimos dele assim. 567 00:57:56,890 --> 00:58:01,227 A Choi Yoo-jin também já foi uma jovem inocente, não? 568 00:58:01,769 --> 00:58:06,441 Só depois que crescem é que as garotas viram bruxas. 569 00:58:45,313 --> 00:58:47,398 Mesmo assim... 570 00:58:47,732 --> 00:58:51,945 o que uma jovem órfã como ela faria sem a ajuda de ninguém? 571 00:58:52,570 --> 00:58:53,613 Esperem e verão. 572 00:58:54,280 --> 00:58:57,158 Ela falará conosco e pedirá um acordo. 573 00:58:59,244 --> 00:59:03,122 Sim. Podem relaxar e esperar. 574 00:59:03,248 --> 00:59:04,082 Certo. 575 00:59:07,043 --> 00:59:08,378 Vamos. 576 01:00:13,651 --> 01:00:14,694 Deve ter sofrido. 577 01:00:25,204 --> 01:00:28,082 Nossa, estou vivo! Graças a Deus! 578 01:00:28,499 --> 01:00:30,126 Achei que morreria! 579 01:00:46,392 --> 01:00:48,353 O que é isto? 580 01:00:48,978 --> 01:00:49,854 Me soltem! 581 01:01:14,295 --> 01:01:15,463 Pode parar, senhor. 582 01:01:31,688 --> 01:01:36,818 Nunca pensei que seria obrigado a cometer suicídio. 583 01:01:48,329 --> 01:01:51,457 Fazer o quê? O mundo mudou da noite pro dia. 584 01:02:18,568 --> 01:02:20,069 O depoimento foi bem? 585 01:02:20,945 --> 01:02:21,779 Sim. 586 01:02:22,447 --> 01:02:23,406 E a identidade? 587 01:02:24,073 --> 01:02:25,283 Tudo resolvido? 588 01:02:26,993 --> 01:02:30,997 Sim. Podemos ir para onde quisermos, quando quisermos. 589 01:02:31,873 --> 01:02:32,832 Que ótimo! 590 01:02:33,624 --> 01:02:36,169 Como foi? Se divertiu hoje? 591 01:02:37,086 --> 01:02:37,962 Não. 592 01:02:38,588 --> 01:02:41,841 Vivi como a Choi Yoo-jin vivia pra ver como era, mas... 593 01:02:42,467 --> 01:02:46,220 não foi divertido. Não sei como ela conseguia. 594 01:02:48,181 --> 01:02:50,349 Bem... vamos comer? 595 01:02:53,603 --> 01:02:55,688 Você adora este lugar. Vive aqui. 596 01:02:56,731 --> 01:02:58,149 -É bom? -É. 597 01:02:59,233 --> 01:03:01,110 -Anna. -Oi? 598 01:03:02,069 --> 01:03:03,863 Não vai se arrepender? 599 01:03:07,408 --> 01:03:08,242 Não. 600 01:03:09,994 --> 01:03:11,871 Mas pense bem. 601 01:03:12,079 --> 01:03:16,209 Com isso, terá que desistir do poder que a Choi Yoo-jin deixou pra você. 602 01:03:17,335 --> 01:03:18,878 Está entendendo? 603 01:03:18,961 --> 01:03:23,341 Pare com isso. Já é difícil com a chefe Kim tentando me convencer. 604 01:03:23,966 --> 01:03:28,471 Então agora é só apertar "enter". 605 01:03:32,058 --> 01:03:33,226 -Aqui? -É. 606 01:03:33,768 --> 01:03:35,353 Se apertar, 607 01:03:35,520 --> 01:03:38,689 todos verão que políticos e ricos são iguaizinhos... 608 01:03:40,149 --> 01:03:42,610 SEU E-MAIL ESTÁ SENDO ENVIADO 609 01:03:47,824 --> 01:03:49,200 Não acredito! 610 01:03:49,826 --> 01:03:53,538 Tínhamos que ter aproveitado o momento histórico 611 01:03:53,663 --> 01:03:54,997 e apertado juntos... 612 01:03:55,081 --> 01:03:57,583 Não quero fazer nada disso! 613 01:03:57,917 --> 01:04:01,921 Você é inacreditável. Sempre faz o que quer, não é? 614 01:04:05,758 --> 01:04:07,635 Que foi? 615 01:04:12,181 --> 01:04:13,015 Quê? 616 01:04:22,191 --> 01:04:25,570 Viu? Sempre faz o que quer. 617 01:04:25,903 --> 01:04:29,574 Não está levando meus sentimentos em consideração e... 618 01:05:05,610 --> 01:05:08,529 Não se arrepende nem um pouco, Anna? 619 01:05:09,322 --> 01:05:10,281 Como assim? 620 01:05:10,781 --> 01:05:12,658 Não limpou o nome da sua mãe. 621 01:05:14,076 --> 01:05:14,911 Não. 622 01:05:17,747 --> 01:05:19,916 Mas ganhei um pai. 623 01:05:23,377 --> 01:05:25,129 -Je-ha. -Oi? 624 01:05:27,006 --> 01:05:27,882 Eu te amo. 625 01:05:29,675 --> 01:05:30,509 Eu sei. 626 01:05:34,138 --> 01:05:35,139 Kim Je-ha. 627 01:05:36,098 --> 01:05:36,933 Quê? 628 01:05:37,975 --> 01:05:39,477 Qual é seu nome real? 629 01:05:40,603 --> 01:05:41,437 O meu? 630 01:05:44,982 --> 01:05:46,150 Meu nome real é... 631 01:06:59,765 --> 01:07:01,767 Legendas: Raissa Duboc 39282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.