Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,054 --> 00:00:03,110
Live, iz Hollywood i brdsko-planinskim centar, odajemo počast najviši
2
00:00:03,111 --> 00:00:07,487
dostignuća u filmu, na 84. godišnje nagrade Akademije.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,176
Dame i gospodo, Morgan Freeman.
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Oglašavanje svoj proizvod ili brend ovdje kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas
5
00:00:21,793 --> 00:00:26,496
Od prvog ceremonije Oscara 1929. godine, filmovima su se promijenile.
6
00:00:27,135 --> 00:00:31,601
Ali postoji jedna konstanta koja važi za sve generacije.
7
00:00:31,790 --> 00:00:35,116
Bilo da vidimo film koji je uživo akcija ili animirane,
8
00:00:35,258 --> 00:00:40,076
crno-bijele ili u boji, sa zvukom ili tihi, sve nas
9
00:00:40,181 --> 00:00:44,247
su opčinjeni magijom filmova.
10
00:00:45,063 --> 00:00:50,630
Ovaj veličanstveni događaj omogućava nam da proslavimo sadašnjosti i
11
00:00:50,719 --> 00:00:54,039
osvrnuti na svoje slavne prošlosti.
12
00:00:54,138 --> 00:00:59,828
Ovo je 84. godišnje nagrade Akademije.
13
00:01:02,414 --> 00:01:07,749
Sync by n17t01 www.addic7ed.com
14
00:01:08,911 --> 00:01:13,240
?
15
00:01:35,210 --> 00:01:36,661
Molimo vas da se probudi.
16
00:01:38,123 --> 00:01:40,044
Svi smo spremni za vas da se vrati kući.
17
00:01:42,954 --> 00:01:44,352
Gdje pripadate.
18
00:01:53,229 --> 00:01:54,720
Da li je to vila?
19
00:01:55,035 --> 00:01:57,499
George, hajde da tjestenina, i možda će padati kiša.
20
00:01:59,200 --> 00:02:01,214
Reci da sam Batman.
21
00:02:02,722 --> 00:02:03,669
To će mi pomoći.
22
00:02:03,790 --> 00:02:04,289
U redu.
23
00:02:04,382 --> 00:02:05,637
Uredu je.
24
00:02:05,768 --> 00:02:07,326
Moraš to učiniti, Billy.
25
00:02:07,432 --> 00:02:10,854
Akademija ima vas, najmlađi najprestižnijih pisaca u gradu.
26
00:02:12,128 --> 00:02:14,100
Školjke, dajete mi školjke.
27
00:02:15,176 --> 00:02:16,522
Ovo je najbolje što imamo?
28
00:02:16,643 --> 00:02:18,438
Pokušavamo da ovdje riješiti problem, Billy.
29
00:02:18,521 --> 00:02:21,248
Problem je, ja nemam dovoljno šale.
30
00:02:22,169 --> 00:02:23,769
Jonah, imam dovoljno viceve?
31
00:02:24,071 --> 00:02:25,041
Ti ne.
32
00:02:25,440 --> 00:02:26,358
Oh.
33
00:02:26,768 --> 00:02:28,089
Guy, to je ponoć.
34
00:02:29,345 --> 00:02:31,927
Hej, ti dođi ovamo.
35
00:02:32,043 --> 00:02:32,667
Me?
36
00:02:32,755 --> 00:02:33,355
Dođi ovamo.
37
00:02:33,431 --> 00:02:34,435
Dođi ovamo.
38
00:02:36,531 --> 00:02:37,595
Justin Bieber.
39
00:02:37,681 --> 00:02:38,895
Da, čovjek, šta ima?
40
00:02:39,201 --> 00:02:40,090
Sta radis ovdje.
41
00:02:40,163 --> 00:02:42,969
Ovdje sam da ti je 18 do 24 demografske.
42
00:02:43,078 --> 00:02:45,190
Super, hvala.
43
00:02:46,021 --> 00:02:47,805
Koliko dugo želiš da sednem ovde?
44
00:02:47,917 --> 00:02:49,699
Nekoliko sekundi mislim da će to učiniti.
45
00:02:50,052 --> 00:02:51,056
U redu.
46
00:02:51,940 --> 00:02:53,995
?
47
00:02:57,950 --> 00:02:58,758
savršen.
48
00:02:58,843 --> 00:02:59,341
Cool.
49
00:02:59,419 --> 00:03:00,097
Dakle, gdje idete sada.
50
00:03:00,166 --> 00:03:02,177
Družiti sa Hemmingway i Fitzgerald.
51
00:03:02,507 --> 00:03:04,603
Onda ćemo ubiti Hitlera.
52
00:03:05,127 --> 00:03:06,926
Želiš da dođe?
53
00:03:07,015 --> 00:03:07,878
Više od tebe.
54
00:03:08,024 --> 00:03:09,911
Billy njegova *
55
00:03:09,995 --> 00:03:18,042
- Sinatra ili * - prestani! Ovaj tip ... - Zabavite upada senzacije.
56
00:03:18,147 --> 00:03:18,785
U redu.
57
00:03:18,849 --> 00:03:19,710
Sretno, pop.
58
00:03:20,771 --> 00:03:21,793
Da, u redu.
59
00:03:24,597 --> 00:03:25,576
Mm-mm.
60
00:03:27,121 --> 00:03:29,156
To je kao da je mali komad od vas u svakom zalogaju.
61
00:03:29,309 --> 00:03:30,768
Drago mi je da ti se sviđa.
62
00:03:31,293 --> 00:03:32,382
Ono što je u njoj.
63
00:03:32,515 --> 00:03:38,148
To dobro vanilije iz Meksika i nešto drugo pravi poseban.
64
00:03:39,235 --> 00:03:41,867
Minny, radiš za mene.
65
00:03:42,155 --> 00:03:43,288
Moraš mi reći.
66
00:03:43,852 --> 00:03:45,599
To je tvoja dužnost, zar ne?
67
00:03:46,824 --> 00:03:47,829
Oh.
68
00:03:52,550 --> 00:03:53,787
Nemojte jesti pitu.
69
00:03:53,884 --> 00:03:55,030
Makni se od mene.
70
00:03:55,184 --> 00:03:56,200
Izvini.
71
00:03:56,599 --> 00:03:57,322
Fuj.
72
00:03:57,397 --> 00:03:58,260
Pogledajte dalje.
73
00:03:58,337 --> 00:03:59,008
U redu.
74
00:04:00,940 --> 00:04:02,319
Moram da vidim filmove.
75
00:04:07,949 --> 00:04:09,988
Jeste li sigurni da je ovo Scorsese film?
76
00:04:10,068 --> 00:04:11,337
Niko je ušlo još ubiju.
77
00:04:12,152 --> 00:04:13,968
Ostavite ručnici pored vrata.
78
00:04:14,657 --> 00:04:16,565
Imao sam "ne remete" na.
79
00:04:22,414 --> 00:04:24,014
Wow!
80
00:04:24,688 --> 00:04:25,934
Ovo 3d je neverovatno.
81
00:04:26,021 --> 00:04:27,853
To je kao Tom Cruise je u sobi sa mnom.
82
00:04:27,935 --> 00:04:29,353
Da li je to 141. sobu.
83
00:04:29,430 --> 00:04:30,913
No, ovo je 140.
84
00:04:31,221 --> 00:04:33,348
Moji filmovi.
85
00:04:35,541 --> 00:04:37,300
[Igranje misije temu: Impossible]
86
00:04:38,946 --> 00:04:40,345
Aaagh!
87
00:04:46,990 --> 00:04:48,766
Si nominovan.
88
00:04:50,421 --> 00:04:51,369
Izlazi puta.
89
00:04:51,464 --> 00:04:52,270
Pazi.
90
00:04:56,582 --> 00:04:58,251
Moram uhvatiti ovo.
91
00:05:01,152 --> 00:05:02,591
Ti ćeš mi se kako izgledam.
92
00:05:02,676 --> 00:05:03,720
Ja garantujem.
93
00:05:04,234 --> 00:05:08,498
?
94
00:05:11,461 --> 00:05:13,268
zašto ne možeš dva slagati.
95
00:05:14,025 --> 00:05:15,754
Ovo je mjesto gdje svoje snove dolaze.
96
00:05:15,841 --> 00:05:17,478
Kako se usuđuješ pokazati svoje lice prema meni.
97
00:05:17,557 --> 00:05:19,067
Udari mene.
98
00:05:19,673 --> 00:05:20,269
Udari me, udari me.
99
00:05:20,344 --> 00:05:21,423
Hajde, hajde.
100
00:05:26,659 --> 00:05:29,658
[Aplauz]
101
00:05:29,731 --> 00:05:31,804
Da li nešto reći?
102
00:05:32,264 --> 00:05:33,434
Da radim ovo?
103
00:05:38,140 --> 00:05:41,103
Sada je vrijeme da ide na posao.
104
00:05:41,225 --> 00:05:42,006
Cut.
105
00:05:42,511 --> 00:05:43,536
Pokazi vrijeme.
106
00:05:49,396 --> 00:05:52,553
Spiker: Dame i gospodo, Billy Crystal.
107
00:05:53,437 --> 00:05:56,213
[Aplauz]
108
00:06:07,487 --> 00:06:08,498
Hvala ti.
109
00:06:17,904 --> 00:06:18,719
Hvala ti.
110
00:06:18,813 --> 00:06:19,523
Hvala ti.
111
00:06:19,591 --> 00:06:20,189
Hvala ti.
112
00:06:20,263 --> 00:06:23,749
Pa, to je bilo izuzetno lo glasno i nevjerojatno blizu. Hvala ti puno.
113
00:06:24,640 --> 00:06:26,338
"Jako glasno i nevjerojatno blizu", tako je moja rodbina
114
00:06:26,416 --> 00:06:28,179
gledaju predstavu.
115
00:06:29,020 --> 00:06:35,567
Ovo je - Ovo je moj deveti put domaćin Oscara.
116
00:06:35,972 --> 00:06:38,376
[Aplauz]
117
00:06:40,351 --> 00:06:43,149
Dakle, večeras me zovu "War Horse".
118
00:06:43,871 --> 00:06:46,877
Mi smo ovdje u prekrasnoj poglavlje 11 pozorišta.
119
00:06:53,094 --> 00:06:55,167
Kako bi proslavili holivudski tradicija koja stvara ne samo
120
00:06:55,265 --> 00:06:59,073
uspomene za uzraste, ali rasa ogorčenost koje traju cijeli život.
121
00:06:59,682 --> 00:07:01,621
Mi smo dio velike industrije, velika industrija.
122
00:07:01,720 --> 00:07:04,345
Filmovi su bili u mogućnosti da pruže zabavu sa nam treba
123
00:07:04,423 --> 00:07:06,229
staviti da se od nje.
124
00:07:06,332 --> 00:07:09,928
Kao i veliki govor James Earl Jones je u "polje snova", zdravo gospodine.
125
00:07:10,486 --> 00:07:14,803
To sjajno govora kada je govorio o bejzbol, rekao je u onom filmu
126
00:07:14,878 --> 00:07:19,047
baseball je uvijek bio tu u dobrim vremenima i teškim vremenima
127
00:07:19,222 --> 00:07:25,040
i baš kao što ljudi okreću bejzbol, filmovima su uvijek bili tu za nas.
128
00:07:25,127 --> 00:07:28,816
Oni su mjesto da ide u smijati, plakati, na pitanje, u tekst.
129
00:07:30,688 --> 00:07:34,680
Dakle, večeras uživajte, jer ništa ne može uzeti ubod od svjetskih
130
00:07:34,770 --> 00:07:37,357
ekonomski problemi poput gledanja milionera predstaviti jedni drugima
131
00:07:37,433 --> 00:07:39,246
sa zlatnim statuama.
132
00:07:40,195 --> 00:07:41,317
?
133
00:07:41,410 --> 00:07:48,377
♪ to je divna noć za Oscar Oscar Oscar ♪
134
00:07:50,362 --> 00:07:52,869
♪ niste mislili da neću to učiniti jeste li ♪
135
00:07:53,442 --> 00:07:57,234
♪ moramo prevariti jer je devet nominovanih filmova su ♪
136
00:07:59,044 --> 00:08:03,217
♪ on neće govoriti da ga ne pitate on neće govoriti ♪
137
00:08:03,552 --> 00:08:05,194
? nemojte ga pitati "The Artist"
138
00:08:05,276 --> 00:08:08,739
osvojiti on će reći hvala vam puno?
139
00:08:11,108 --> 00:08:19,664
konj je konj, jer je konj * i sada je Oscar je poznati spin gospodina Joey?
140
00:08:22,946 --> 00:08:26,881
♪ Hanks je memorija ♪
141
00:08:31,011 --> 00:08:35,241
? Brad je menadžer uhvaćen u zagonetku, Johnny je imao mnogo
142
00:08:35,333 --> 00:08:36,920
više na svoju sredinu?
143
00:08:37,018 --> 00:08:42,104
? to je velika da ste prolio težine, ali klinac ako izgubite večeras mislim
144
00:08:42,182 --> 00:08:47,550
treba da znate da je sedam cupcakes nakon predstave?
145
00:08:50,108 --> 00:08:57,522
? kad Scorsese i niko nije u udlage da je "Hugo".
146
00:08:59,005 --> 00:09:04,465
Ne Pesci, ne bombe, nema ubijanja, nema mob to je samo "Hugo"?
147
00:09:05,764 --> 00:09:10,939
? ali istina je volim nastavak ne bude tako cocky
148
00:09:12,149 --> 00:09:18,279
im upropastiti glave pucati Ben Kingsley u krevetu zato što si Marty?
149
00:09:22,018 --> 00:09:31,978
♪ šta je to sve o Malick "Drvo života" je malo čudno Malick ♪
150
00:09:32,424 --> 00:09:38,358
♪ Čuo sam da čak prestravljen Bog da objasnim Malick ♪
151
00:09:40,176 --> 00:09:44,265
♪ George je pukao jer je njegova supruga shacking se ♪
152
00:09:44,266 --> 00:09:46,781
♪ George je pukao jer je njegova supruga shacking se ♪
153
00:09:46,883 --> 00:09:52,999
? ona je u komi, tako da čini teško da joj kažem da si lud svoj film
154
00:09:53,083 --> 00:09:58,954
"Martovske ide" i "The Descendants", ali nominacije moraju dokazati?
155
00:09:59,043 --> 00:10:02,164
? "The Descendants" je kino užitak i ako žele da
156
00:10:02,248 --> 00:10:06,074
dobrodošli ste možda Oscar će se polaganje George večeras?
157
00:10:06,973 --> 00:10:08,833
♪ Hawaiian Hawaiian ♪
158
00:10:09,948 --> 00:10:14,581
? Volim "Ponoć u Parizu"
159
00:10:14,690 --> 00:10:17,271
da bogati Romantični stil?
160
00:10:17,498 --> 00:10:24,062
♪ i Owen je bila toliko velika kao Woody je Gentile ♪
161
00:10:25,987 --> 00:10:37,415
? jedva spavala oh gluposti da su spavali da Juga dala
162
00:10:37,679 --> 00:10:40,490
rodila "The Help"?
163
00:10:40,967 --> 00:10:48,225
? djevojka je bila bela i oni sada pisali o tome da su imali
164
00:10:48,328 --> 00:10:50,654
izbor su imali izbora?
165
00:10:50,741 --> 00:10:57,537
? oni su izabrali da viče i sada "The Help", a ostatak su sve
166
00:10:57,631 --> 00:11:00,119
Hollywood je najbolji?
167
00:11:00,275 --> 00:11:06,406
♪ to je Oscara tako da skinete cipele ♪
168
00:11:06,511 --> 00:11:16,959
? to je zabava za jedan do kraja to je rođenje plave
169
00:11:17,093 --> 00:11:24,156
to je lijepo da je lepo ...?
170
00:11:34,487 --> 00:11:36,006
hvala ti puno.
171
00:11:36,280 --> 00:11:37,153
Mi ćemo imati veliki šou.
172
00:11:37,209 --> 00:11:40,965
Evo da predstavimo našu prvu nagradu, dobitnik dva Oskara, gospodine Tom Hanks.
173
00:11:41,491 --> 00:11:44,745
?
174
00:11:53,789 --> 00:11:55,550
svaki Oscar šou je posebna.
175
00:11:55,642 --> 00:12:00,660
Ne više od večeras, jer svaki od vas ovdje može biti u odnosu gdje se sjedi
176
00:12:00,746 --> 00:12:06,650
u odnosu na Celebrity sjedište-punila Carl Swaybeau.
177
00:12:06,743 --> 00:12:07,878
Carl, daj nam talas.
178
00:12:07,950 --> 00:12:08,492
Gdje si ti?
179
00:12:08,568 --> 00:12:10,017
Tu si, moj čovjek.
180
00:12:10,494 --> 00:12:14,100
Carl, Carl je punjenje sjedište na Oskara za
181
00:12:14,173 --> 00:12:24,986
59 godina počevši, svoju prvu noć u jeftino iznajmljivanje
182
00:12:25,065 --> 00:12:29,306
smoking je bio kada je "najveći šou na Zemlji" osvojio za najbolji film na Pantages.
183
00:12:29,400 --> 00:12:32,642
Carl je trenutno punjenje sjedište prekrasne Jennifer Lopez,
184
00:12:32,643 --> 00:12:35,506
koji je iza bine sada, preping za nju vrijeme kao voditelj,
185
00:12:35,574 --> 00:12:38,255
ona će se vratiti u svoje mesto uskoro i Carl, dobro, on će se kretati
186
00:12:38,331 --> 00:12:39,465
oko kuće.
187
00:12:39,544 --> 00:12:40,580
To je velika noć za tebe, Carl.
188
00:12:40,655 --> 00:12:41,830
Čestitam.
189
00:12:43,512 --> 00:12:45,061
U redu.
190
00:12:46,384 --> 00:12:48,228
On nije stvarno punila sjedište.
191
00:12:48,301 --> 00:12:50,109
On je samo momak, ali ipak.
192
00:12:50,364 --> 00:12:52,157
Sada ćemo dati nekoliko akademije nagrade.
193
00:12:52,235 --> 00:12:54,684
U reditelj čini film, ali ove prve dvije kategorije čine
194
00:12:54,758 --> 00:12:56,886
filmovi izgledaju onako kako rade.
195
00:12:57,059 --> 00:13:01,557
Prvo se, ovdje su nominacije za dostignuće u kinematografiji.
196
00:13:02,147 --> 00:13:06,249
"The Artist" - Guillaume Schiffman "The Girl With The Dragon
197
00:13:06,350 --> 00:13:13,448
Tattoo "- Jeff Cronenweth" Hugo "- Robert Richardson" Drvo života "-
198
00:13:13,547 --> 00:13:19,160
Emmanuel Lubezki "ratni konj" - Janusz Kaminski.
199
00:13:22,618 --> 00:13:24,859
I Oscar ide u -
200
00:13:24,961 --> 00:13:26,913
"Hugo", Robert Richardson.
201
00:13:30,251 --> 00:13:33,088
Ovo je treća nagrada Akademije i sedma nominacija za
202
00:13:33,184 --> 00:13:34,564
Robert Richardson.
203
00:13:34,671 --> 00:13:35,729
On je kući njegova prva dva
204
00:13:35,803 --> 00:13:40,087
Oscara za "JFK" i "The Aviator".
205
00:13:47,461 --> 00:13:50,606
Ne mogu da verujem da je neko stavio kinematografije prvo se.
206
00:13:50,697 --> 00:13:53,193
To može samo ići gore od ovoga.
207
00:13:53,314 --> 00:13:54,845
Želim da vam svima zahvalim.
208
00:13:54,986 --> 00:14:01,041
Marty, ti si genije, kao i obično i Graham, drže unutra do kraja.
209
00:14:01,156 --> 00:14:07,748
Volio bih da se zahvalim Ian Chris, Gregor, Conshonn Maya, za sve
210
00:14:07,847 --> 00:14:13,560
prošlost, sadašnjost i budućnost filmskim stvaraocima, ovo je za tebe.
211
00:14:14,076 --> 00:14:16,867
[Aplauz]
212
00:14:21,789 --> 00:14:25,005
Ovdje su nominacije za dostignuća u umjetnosti.
213
00:14:25,477 --> 00:14:28,047
"The Artist" - proizvodnja dizajn Laurence Bennett i set
214
00:14:28,160 --> 00:14:30,323
ukras Robert Gould.
215
00:14:31,594 --> 00:14:34,220
"Harry Potter i darovi smrti 2. dio", proizvodnja
216
00:14:34,324 --> 00:14:38,350
dizajn Stuart Craig i postaviti ukras od Stephenie McMillan.
217
00:14:40,029 --> 00:14:43,252
"Hugo", scenograf je Dante Ferretti i postaviti ukras po
218
00:14:43,362 --> 00:14:45,403
Francesca robljem.
219
00:14:46,462 --> 00:14:48,072
"Ponoć u Parizu"
220
00:14:48,220 --> 00:14:52,770
scenografija Anne Seibel i postaviti ukras od Helene Dubreuil.
221
00:14:53,668 --> 00:14:54,871
"Ratni konj,"
222
00:14:54,975 --> 00:14:59,598
scenograf je Rick Carter i postaviti ukras Lee sandales.
223
00:15:02,116 --> 00:15:03,926
I Oscar ide u -
224
00:15:04,133 --> 00:15:09,493
"Hugo", Dante Ferretti scenograf, Francesca lo Schivao postavljen ukras.
225
00:15:14,181 --> 00:15:16,883
Ovo je treća nagrada Akademije za muža i ženu team
226
00:15:16,972 --> 00:15:20,177
Dante Ferretti i Francesca je Schivao.
227
00:15:20,178 --> 00:15:26,081
Uzeli kući prvi Oscar za ovu kategoriju **
228
00:15:45,928 --> 00:15:50,441
hvala na Akademiji za ovu prestižnu nagradu i velike
229
00:15:50,558 --> 00:15:57,071
hvala ide u Graham, producent i moja umjetnost stan.
230
00:15:57,152 --> 00:16:01,892
Ali najviše od svega moje jako poseban hvala na izuzetnom
231
00:16:02,004 --> 00:16:08,372
direktor koji nas vodi kroz ovu divnu putovanje, Martin Scorsese.
232
00:16:08,550 --> 00:16:13,017
Hvala ti, hvala ti, hvala ti i grazie, Martin.
233
00:16:16,874 --> 00:16:23,798
Ovo je Martin i za Italiju.
234
00:16:24,584 --> 00:16:27,344
[Aplauz]
235
00:16:28,060 --> 00:16:33,313
?
236
00:16:49,886 --> 00:16:53,817
Meryl Streep je rekordnih 17 nominacija za Oskara i 2 pobjede.
237
00:16:53,937 --> 00:16:57,217
Hoće li večeras obilježiti svoj prvi Oscar osvojiti od 1982. godine?
238
00:16:57,338 --> 00:16:59,090
Meryl Streep.
239
00:17:02,602 --> 00:17:04,468
Ćemo saznati večeras.
240
00:17:06,410 --> 00:17:09,616
Spiker: Nagrade Akademija će nastaviti sa - Cameron Diaz -
241
00:17:09,721 --> 00:17:12,043
Jennifer Lopez - i Sandra Bullock.
242
00:17:12,680 --> 00:17:18,574
84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas JC Penny.
243
00:17:18,689 --> 00:17:19,418
Nema dodanih.
244
00:17:19,509 --> 00:17:21,966
Ne trikove, jer je to pošteno.
245
00:17:22,070 --> 00:17:23,807
I to je JC Penny.
246
00:17:33,570 --> 00:17:34,894
> Dobro došli natrag.
247
00:17:35,840 --> 00:17:40,593
Večeras ovdje na svoje ime ovde teatra, to je dizajniran
248
00:17:42,419 --> 00:17:45,066
da izgleda kao film palače naše mladosti.
249
00:17:45,202 --> 00:17:47,324
Sada, odrastanje je bilo nešto posebno si mogao samo
250
00:17:47,411 --> 00:17:50,299
dobiti od sjedi u bioskopu, jedu.
251
00:17:51,496 --> 00:17:56,493
Kada smo bili mladi smo imali uzbudljivo iskustvo u bioskopu.
252
00:17:56,633 --> 00:18:01,470
Nešto od toga je zapravo gledanje filmova, ali sada, ljudi gledaju
253
00:18:01,570 --> 00:18:03,650
filmove na svojim telefonima.
254
00:18:03,759 --> 00:18:05,118
Daj mi velikom ekranu bilo koje vrijeme.
255
00:18:05,349 --> 00:18:06,239
Moje iPad.
256
00:18:06,498 --> 00:18:10,523
Ali jedna stvar ostaje ista, naša ljubav prema kinu
257
00:18:10,629 --> 00:18:12,208
počeo jednostavna stvar.
258
00:18:12,306 --> 00:18:16,169
Jedan u ljeto 1966.
259
00:18:16,608 --> 00:18:17,753
Idemo u kino.
260
00:18:25,575 --> 00:18:30,504
Moja mama je uvek govorila, život je kao kutija čokolade.
261
00:18:31,543 --> 00:18:33,797
Nikad ne znaš šta ćeš dobiti.
262
00:18:34,639 --> 00:18:38,830
?
263
00:19:00,549 --> 00:19:02,337
Volim te, Molly.
264
00:19:11,296 --> 00:19:12,966
Ti ćeš trebati veći brod.
265
00:19:13,526 --> 00:19:15,140
Houston, imamo problem.
266
00:19:18,467 --> 00:19:20,510
Venčaćemo u pet sati.
267
00:19:20,726 --> 00:19:21,996
To se neće dogoditi.
268
00:19:22,119 --> 00:19:23,211
To nisu jastuka.
269
00:19:23,347 --> 00:19:24,183
Aaagh!
270
00:19:24,303 --> 00:19:25,635
Ha, ha.
271
00:19:27,443 --> 00:19:28,801
Da, dušo.
272
00:19:29,667 --> 00:19:32,412
Jeste li devojčica što sve to velika buka?
273
00:19:32,516 --> 00:19:33,196
Huh?
274
00:19:33,283 --> 00:19:34,437
Aaagh!
275
00:19:36,650 --> 00:19:39,874
Volim miris je u jutarnjim satima.
276
00:19:40,877 --> 00:19:43,366
Ja ću mu dati ponudu ne može odbiti.
277
00:19:44,317 --> 00:19:45,711
Želim istinu.
278
00:19:45,823 --> 00:19:47,875
Ne možete nositi istinu.
279
00:19:50,295 --> 00:19:52,290
Aaagh!
280
00:19:56,610 --> 00:19:59,385
Koristite sila, Luke.
281
00:19:59,955 --> 00:20:03,725
Ja ću biti ovdje.
282
00:20:06,886 --> 00:20:08,680
Hodam ovdje.
283
00:20:08,805 --> 00:20:10,216
Hodam ovdje.
284
00:20:10,343 --> 00:20:11,643
Adrian!
285
00:20:12,000 --> 00:20:15,464
Da, da, da, oh!
286
00:20:16,234 --> 00:20:17,753
Ja ću isto što i ona ima.
287
00:20:18,883 --> 00:20:21,787
[Aplauz]
288
00:20:21,941 --> 00:20:31,108
Znate, da je divna dama je Rob Reiner majka koja je dala tu liniju.
289
00:20:31,225 --> 00:20:32,524
To je bilo davno.
290
00:20:32,642 --> 00:20:34,517
Tada je zapravo napravio filmove na filmu.
291
00:20:36,252 --> 00:20:40,602
Molimo pozdravite se ponavlja moj san, Cameron Diaz i Jennifer Lopez.
292
00:20:41,117 --> 00:20:48,879
?
293
00:20:55,983 --> 00:20:58,986
Edith glava, briljantni kostimograf, je jednom rekao, "a
294
00:20:59,101 --> 00:21:01,623
haljina bi trebalo biti dovoljno čvrsto da pokaže da si žena. "
295
00:21:02,259 --> 00:21:04,446
"I dovoljno labav da se dokaže da si dama."
296
00:21:04,684 --> 00:21:08,455
Ona je osvojila osam Oskara, najviše bilo kostimografa u istoriji.
297
00:21:08,583 --> 00:21:12,152
Hajde da sad ko je na putu za davanje Gospođa Edith a
298
00:21:12,253 --> 00:21:13,353
kandidirati za novac.
299
00:21:13,503 --> 00:21:16,760
Ovdje su nominacije za dostignuća u kostimografiju.
300
00:21:18,428 --> 00:21:21,173
"Anonymous" - kostimograf Lisy Christl.
301
00:21:21,348 --> 00:21:25,466
Kada sam upoznao Lisy Christl je rekao da ne želim da kostime,
302
00:21:25,794 --> 00:21:27,408
Želim da stvori stvarnost.
303
00:21:27,695 --> 00:21:30,517
"The Artist" - kostimografija Mark Bridges.
304
00:21:30,666 --> 00:21:40,389
Želim * uklapanje da likovi smanjiti malo.
305
00:21:40,486 --> 00:21:42,992
"Hugo" - kostimografija Sandy Powell.
306
00:21:43,075 --> 00:21:45,837
Počnete da razumete više ne samo o načinu na koji
307
00:21:45,926 --> 00:21:49,221
ljudi obučeni ali sam mislio i osećao.
308
00:21:49,348 --> 00:21:53,171
Sandy Powell je fenomenalan kostimograf.
309
00:21:53,248 --> 00:21:56,042
"Jane Eyre" - kostimografija Michael O'Connor.
310
00:21:56,125 --> 00:21:58,995
Bio u mogućnosti da donese osećaj jedinstvene estetske.
311
00:21:59,076 --> 00:22:02,910
Ono što je on napravio na kraju je sasvim poseban.
312
00:22:03,027 --> 00:22:06,120
"Mi" - Kostimografija Arianne Phillips.
313
00:22:06,220 --> 00:22:10,187
Kada radite sa Arianne, morate donijeti istu količinu
314
00:22:10,270 --> 00:22:13,537
predanosti da ona radi.
315
00:22:15,989 --> 00:22:17,881
I Oscar ide u -
316
00:22:20,639 --> 00:22:23,387
Mark Bridges, "The Artist".
317
00:22:31,231 --> 00:22:35,158
Mark Bridges je pomogao oživjeti scenu, iako je film
318
00:22:35,262 --> 00:22:36,037
zatim pretvara u crno-bijele.
319
00:22:36,147 --> 00:22:37,985
Ovo je njegova prva nagrada Akademije.
320
00:22:43,080 --> 00:22:44,597
Wow, ovo je uzbudljivo.
321
00:22:44,807 --> 00:22:50,060
Želim da se zahvalim Michel Hazanavicius za izradu prekrasan film i što si me
322
00:22:50,157 --> 00:22:53,677
zajedno za vožnju, Thomas Langmann za vjerovanje u
323
00:22:53,774 --> 00:22:56,078
film i ja dobijam resurse zajedno kako bi ga
324
00:22:56,183 --> 00:23:01,324
i Harvey Weinstein i kompanija Weinstein za sve doći na svijetu.
325
00:23:01,495 --> 00:23:07,151
Želim da se zahvalim svojim divnim posade i, znate, bio sam samo
326
00:23:07,250 --> 00:23:12,310
klinac od Niagara pada koji je sanjao, jeo i spavao filmove tako
327
00:23:12,406 --> 00:23:16,242
Želim da se zahvalim na Akademiji za ovu čast i za izradu
328
00:23:16,372 --> 00:23:18,289
cjeloživotnog sna.
329
00:23:18,394 --> 00:23:19,375
Hvala ti.
330
00:23:20,031 --> 00:23:22,756
[Aplauz]
331
00:23:26,750 --> 00:23:29,334
Ovogodišnja nominacija za šminku pokrenite skalu.
332
00:23:29,468 --> 00:23:31,407
Od pretvarajući ženu, da bi mogla živjeti kao čovjek u
333
00:23:31,488 --> 00:23:34,864
19. stoljeća Irska, na Fantasy svijet čarobnjaka.
334
00:23:34,986 --> 00:23:38,007
Da repliciraju jedan od najlegendarnijih lidera 20. stoljeća.
335
00:23:38,161 --> 00:23:41,121
Ovdje su nominacije za dostignuće u šminku.
336
00:23:42,125 --> 00:23:48,547
"Albert Nobbs" - borilačke Corneville, Lynn Johnston i Matthew W. Mungle.
337
00:23:48,872 --> 00:23:52,066
Ja nikada ne bi učinio ovaj film bez borilačke
338
00:23:52,160 --> 00:23:55,718
Corneville, ja ne bih, jer to je samo da nezgodno da uradi
339
00:23:55,823 --> 00:23:58,169
kratak fitilj tako i imaju život stavio u nju.
340
00:23:58,280 --> 00:24:01,906
Veoma teško.
341
00:24:02,616 --> 00:24:05,921
"Harry Potter i darovi smrti 2. dio" - Nick Dudman,
342
00:24:06,097 --> 00:24:08,680
Amanda vitez i Lisa Tomblin.
343
00:24:09,357 --> 00:24:10,367
Počelo je ujutro.
344
00:24:10,611 --> 00:24:14,320
Sva magija je počela u jutarnjim satima u sastavu sobi.
345
00:24:14,687 --> 00:24:18,454
Obični ljudi stigli i vanrednih ljudi napustilo toj sobi.
346
00:24:18,773 --> 00:24:21,164
Ono što je neverovatno za mene kao glumca je kada pogledate u
347
00:24:21,273 --> 00:24:24,371
ogledalo i vidite ništa od vas traži natrag.
348
00:24:24,486 --> 00:24:26,049
To je neverovatno iskustvo.
349
00:24:26,549 --> 00:24:30,606
"The Iron Lady" - Mark Coulier i J. Roy Helland.
350
00:24:30,738 --> 00:24:35,151
Nisam mogao da ubedim sebe da sam joj ja i nisam mogao imati
351
00:24:35,241 --> 00:24:38,492
uvjeren druge aktere da sam joj bez njihovog
352
00:24:38,593 --> 00:24:44,279
nevjerovatno Stellar, izuzetan rad.
353
00:24:48,885 --> 00:24:51,456
I Oscar za šminku ide u -
354
00:24:54,722 --> 00:24:55,682
Pa, riskirati.
355
00:24:55,767 --> 00:24:57,146
Zdravo svima.
356
00:24:57,293 --> 00:24:58,617
Uzmi šansu.
357
00:24:59,688 --> 00:25:02,680
"The Iron Lady", MK Coulier i J. Roy Helland.
358
00:25:08,262 --> 00:25:10,492
Njegov najveći izazov je pronalaženje prave ravnoteže u
359
00:25:10,567 --> 00:25:14,943
stvoriti Margaret Thatcher bez gubitka Meryl Streep.
360
00:25:15,078 --> 00:25:20,208
Njegov prvi Oskara Mark Coulier i J. Roy Helland.
361
00:25:40,178 --> 00:25:43,229
Hvala vam, akademija i hvala mom kolegi na "peglu"
362
00:25:43,328 --> 00:25:47,517
"Lady", Mark, bez čije sjajan protetika ne bih
363
00:25:47,609 --> 00:25:49,344
stajati ovdje večeras.
364
00:25:50,548 --> 00:25:55,709
Hvala, Meryl, za čuvanje mene zaposlenih u posljednjih 37 godina.
365
00:25:56,772 --> 00:26:01,085
Vaš sjaj čini moj rad izgleda dobro bez obzira na sve.
366
00:26:02,657 --> 00:26:07,903
Ja sam dijete subotu i nedjelju double-double funkcije tako
367
00:26:08,008 --> 00:26:11,725
na posao, u filmovima je ostvarenje sna.
368
00:26:11,925 --> 00:26:13,105
Hvala ti.
369
00:26:13,694 --> 00:26:15,559
[Aplauz]
370
00:26:15,918 --> 00:26:19,918
Samo da kažem šta neverovatno iskustvo, zahvaljujući
371
00:26:20,009 --> 00:26:24,011
Meryl, ti si neverovatan i samo brzo hvala Barry
372
00:26:24,131 --> 00:26:31,229
Garrow i moja djeca i moja supruga Amanda i moj tata, hvala vam, momci.
373
00:26:38,171 --> 00:26:41,477
To je neka vrsta misterioznog, zar ne? Zašto želimo da idemo i
374
00:26:41,540 --> 00:26:48,606
sjediti i buljiti u ovom iluzija se na ekranu koji oseća pravi.
375
00:26:49,558 --> 00:26:58,336
Kad sam imao 6 1/2 godina, vidio sam originalni "King Kong" kao
376
00:26:58,508 --> 00:26:59,660
svoj prvi film.
377
00:27:00,202 --> 00:27:04,404
Ne znam kako se to dogodilo, ali ja sam bio 5, a ja vidio "dijamanti su zauvijek."
378
00:27:04,863 --> 00:27:08,400
Moja porodica, otišli smo u kino svake nedelje noću.
379
00:27:08,604 --> 00:27:10,900
Sećam se da sam ale film zove "gargantuas."
380
00:27:15,215 --> 00:27:18,114
Bilo je kasno i bivših moje vrijeme za spavanje tako da sam znao da je to velika stvar.
381
00:27:18,281 --> 00:27:26,256
Na kraju je dobro gargantua morao žrtvovati sebe da pobjedi loš i
382
00:27:26,343 --> 00:27:28,003
osloboditi svijet zla.
383
00:27:28,140 --> 00:27:31,137
"The Miracle Worker" Čarobnjak iz Oza "," The Elephant "
384
00:27:31,203 --> 00:27:38,556
čovjek, jedan od prvih filmova koji Sjećam se da sam gledao, bilo je tih autsajderi koje sam povezan.
385
00:27:38,662 --> 00:27:43,771
To je upravo poslao moja mašta podivljala, znate, pokušavajući
386
00:27:43,896 --> 00:27:48,053
da imitiraju one znakove ili odjednom sam u tom svetu u mom
387
00:27:48,159 --> 00:27:49,703
Backyard kasnije.
388
00:27:50,583 --> 00:27:55,587
Ti sjedi tamo i ekran je ogroman i zvuk
389
00:27:55,683 --> 00:27:59,013
je fantastičan, i nema nikoga ispred vas.
390
00:27:59,125 --> 00:28:00,571
Znaš, i ti si kao tu.
391
00:28:00,661 --> 00:28:02,067
To je kao i svi tvoji.
392
00:28:02,180 --> 00:28:03,425
Mogao bih da sanjam tamo.
393
00:28:03,522 --> 00:28:05,146
Nisam mogao postati sve što želim.
394
00:28:05,219 --> 00:28:06,426
Nisam mogao biti dio filma.
395
00:28:06,534 --> 00:28:08,461
Nisam mogao sanjati o svojoj budućnosti.
396
00:28:08,604 --> 00:28:15,376
I sećam se da sam govorio o Sean Connery i njegov nastup
397
00:28:15,474 --> 00:28:21,809
a kosa mu grudi i samo razmišljanje, mogu li to?
398
00:28:28,573 --> 00:28:29,162
Ženski spiker: "Moneyball"
399
00:28:29,241 --> 00:28:31,655
predstavlja prvi bejzbol filma postići najbolji film
400
00:28:31,734 --> 00:28:32,867
nominacija od "polje"
401
00:28:32,953 --> 00:28:35,191
"Snovi" 1989. godine.
402
00:28:35,279 --> 00:28:39,652
No bejzbol film ikada dobio za najbolji film, ali da li će to večeras promjene?
403
00:28:39,759 --> 00:28:42,361
Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Sandra Bullock -
404
00:28:42,460 --> 00:28:46,667
Angelina Jolie - i nagradu za glumicu u sporednoj ulozi.
405
00:28:48,100 --> 00:28:50,754
Ovo je tako zabavno.
406
00:28:53,311 --> 00:28:56,048
Da, jesi.
407
00:28:56,969 --> 00:29:02,592
84. godišnje nagrade Akademije na ABC doveo do vas American express.
408
00:29:02,684 --> 00:29:04,664
Dobrodošli na snagu svih nas.
409
00:29:04,747 --> 00:29:05,737
Dobro došli u.
410
00:29:08,920 --> 00:29:12,139
> Molim vas pozdravite prije dobitnik nagrade Sandra Bullock.
411
00:29:23,308 --> 00:29:24,434
Dobro veće.
412
00:29:24,539 --> 00:29:26,752
Ovdje sam predstaviti najbolji strani film.
413
00:29:26,851 --> 00:29:29,315
Akademija pokušava nešto novo ove godine.
414
00:29:29,473 --> 00:29:32,184
Jer mi smo međunarodna šou, i zbog toga što ima preko
415
00:29:32,305 --> 00:29:36,120
1,2 milijarde ljudi u Kini, oni su me zamolili da ukratko
416
00:29:36,218 --> 00:29:38,844
govoriti o ovoj kategoriji u Mandarin Chinese.
417
00:29:38,995 --> 00:29:41,246
Srećom, govorim to tečno.
418
00:29:42,065 --> 00:29:44,574
Jedna brza napomena, jer moja majka je govorila njemački na nas dok smo bili
419
00:29:44,678 --> 00:29:47,602
odrastanja, moj kineski ima vrlo blagi njemački naglasak.
420
00:29:49,147 --> 00:29:53,630
Bez obzira eelche jezik su u, filmovi su zajednički
421
00:29:53,743 --> 00:29:54,817
iskustvo koje nas sve povezuje!
422
00:30:02,483 --> 00:30:04,435
Volim kineski.
423
00:30:04,822 --> 00:30:07,077
Pa, bez obzira na to što zemlje su iz, filmovi govore da
424
00:30:07,159 --> 00:30:10,154
svih nas kroz njihove zadivljujuće slike i divna priča.
425
00:30:10,253 --> 00:30:12,835
Tvrdeći za najbolji strani film večeras su filmovi
426
00:30:12,924 --> 00:30:18,267
iz Belgije, Izraela, Poljske, Kanade, Irana.
427
00:30:18,377 --> 00:30:19,695
I evo ih.
428
00:30:20,687 --> 00:30:22,583
Iz Belgije, "Bullhead"
429
00:30:22,667 --> 00:30:25,211
u režiji Michaela R. Roskam.
430
00:30:27,206 --> 00:30:29,161
Iz Izraela, "fusnota"
431
00:30:29,287 --> 00:30:31,421
u režiji Joseph Cedar.
432
00:30:33,131 --> 00:30:35,009
Iz Poljske, "u mraku"
433
00:30:35,147 --> 00:30:37,429
u režiji Agnieszka Holland.
434
00:30:40,595 --> 00:30:42,679
Iz Kanade, "monsieur Lazhar"
435
00:30:42,820 --> 00:30:45,133
u režiji Philippe Falardeau.
436
00:30:47,736 --> 00:30:49,876
Iz Irana, "razdvajanje"
437
00:30:50,066 --> 00:30:52,381
u režiji Asghar Farhadi.
438
00:30:54,306 --> 00:30:56,265
I Oscar ide u -
439
00:30:59,675 --> 00:31:02,844
"Razdvajanje", Iran, Asghar Farhadi.
440
00:31:07,098 --> 00:31:11,784
"A razdvajanje" je prvi film iz Irana koji je osvojio Oscara
441
00:31:11,901 --> 00:31:14,107
za jezik film stranih.
442
00:31:28,164 --> 00:31:32,989
Ja bih da se zahvalim na Akademiji i Sony Pictures i moja
443
00:31:33,098 --> 00:31:35,335
dragi prijatelji Michael Barker i Tom Vern.
444
00:31:40,380 --> 00:31:43,849
U ovom trenutku mnogo publike širom svijeta su nas gleda
445
00:31:43,977 --> 00:31:47,772
i pretpostavljam da budu vrlo sretni.
446
00:31:47,879 --> 00:31:51,066
Oni su sretni ne samo zbog važnu nagradu ili film
447
00:31:51,155 --> 00:31:54,771
ili režiser, već zato što u to vrijeme i razgovor rata,
448
00:31:54,884 --> 00:31:57,034
zastrašivanja i agresija
449
00:31:57,135 --> 00:32:00,960
razmjenjuju između političara, u ime svoje zemlje, Iran,
450
00:32:01,065 --> 00:32:05,560
je razgovarao ovdje kroz nju gloriousness, bogatom kulturom
451
00:32:05,675 --> 00:32:11,359
koji je sakriven pod teškim politike.
452
00:32:12,197 --> 00:32:16,730
Ja ponosno ponuditi ovo ljudima moje zemlje, a ljudi
453
00:32:16,833 --> 00:32:22,278
koji poštuju sve kulture i civilizacije i prezir
454
00:32:22,391 --> 00:32:24,350
neprijateljstvo i prezir.
455
00:32:24,460 --> 00:32:26,963
Hvala ti puno. [Aplauz]
456
00:32:27,062 --> 00:32:28,315
Hvala ti.
457
00:32:41,857 --> 00:32:45,834
A tamna noć, američki psiho, harizmatični narkomanu.
458
00:32:45,936 --> 00:32:47,946
Vi ćete dobiti da odaberete onaj na super utorak.
459
00:32:53,215 --> 00:32:54,905
Ali sada, dame i gospodo, molim vas pozdravite
460
00:32:54,999 --> 00:32:59,494
dobitnik Oskara, a, budite oprezni, ti si u svojoj liniji oka, Christian Bale.
461
00:33:00,145 --> 00:33:02,884
[Aplauz]
462
00:33:12,971 --> 00:33:16,522
U pet žena nominovan za glumicu u sporednoj ulozi
463
00:33:17,330 --> 00:33:21,796
nije mogao gledati, zvuk ili biti drugačiji jedni od drugih,
464
00:33:22,171 --> 00:33:26,336
Međutim, četiri od njih rade dijele na činjenicu da su prvi put kandidata.
465
00:33:27,895 --> 00:33:31,762
I ono što je svima zajedničko je da svoj talenat ne može poreći.
466
00:33:32,980 --> 00:33:37,565
Ovdje su nominovani - Berenice Bejo, "The Artist".
467
00:33:38,311 --> 00:33:43,104
?
468
00:33:49,406 --> 00:33:52,374
[Aplauz]
469
00:33:53,213 --> 00:33:55,661
Jessica Chastain, "The Help".
470
00:33:55,820 --> 00:34:01,867
Pusti me da ti barem malo - >> mi se ne čišćenje ovu kuću.
471
00:34:02,949 --> 00:34:04,134
Zašto?
472
00:34:04,792 --> 00:34:06,350
Tako da ću to uraditi?
473
00:34:09,084 --> 00:34:10,614
Aagh, oh.
474
00:34:12,667 --> 00:34:13,467
Oh.
475
00:34:15,511 --> 00:34:16,848
Žao mi je.
476
00:34:17,643 --> 00:34:20,128
To je prvi put da sam unajmio sobarica.
477
00:34:20,950 --> 00:34:24,622
[Aplauz]
478
00:34:25,143 --> 00:34:27,654
Melissa McCarthy, "djeverušama."
479
00:34:30,776 --> 00:34:35,084
Hej, ne klima šerif John, želim da se vratim u taj toalet i ne odmori.
480
00:34:35,449 --> 00:34:37,190
No, moram da se moje mjesto.
481
00:34:37,306 --> 00:34:40,062
Da, mora da se vrati na svoje mesto.
482
00:34:42,149 --> 00:34:43,178
Shvataš.
483
00:34:43,262 --> 00:34:44,746
Ne, mislim da, da, definitivno sam ga.
484
00:34:44,855 --> 00:34:46,577
Uh-oh, šta je to?
485
00:34:48,738 --> 00:34:52,442
[Aplauz]
486
00:34:53,098 --> 00:34:55,663
Janet McTeer, "Albert Nobbs".
487
00:34:55,772 --> 00:34:58,398
Ne morate biti ništa, ali ko si.
488
00:35:00,198 --> 00:35:03,797
Pogledajte kako si sve ove godine preživio.
489
00:35:04,138 --> 00:35:06,307
Vi ste radili i koje ste sačuvali svoj novac.
490
00:35:07,278 --> 00:35:10,037
Dakle, ako želite da izađeš i naći nekoga da započne novi život
491
00:35:10,155 --> 00:35:13,049
sa, onda izaći i pronaći tu osobu.
492
00:35:13,856 --> 00:35:17,190
[Aplauz]
493
00:35:18,049 --> 00:35:20,617
Octavia Spencer, "The Help".
494
00:35:20,742 --> 00:35:22,935
Pa, to je pravi četvrtinu piknik jula.
495
00:35:23,874 --> 00:35:27,251
To je ono što smo sanjali da se to sve vikenda dugo.
496
00:35:27,383 --> 00:35:30,465
Vrati se u svoju kuću, poljski srebrne i samo smo
497
00:35:30,594 --> 00:35:35,113
Volim ne čineći minimalne zarade ili dobiti socijalne sigurnosti.
498
00:35:36,491 --> 00:35:40,670
A kako mi volimo ih navija kad su mali, a zatim
499
00:35:40,766 --> 00:35:43,569
oni ispadnu kao i njihovi Mommas.
500
00:35:44,529 --> 00:35:47,953
[Aplauz]
501
00:35:56,333 --> 00:35:57,859
I Oscar ide u -
502
00:35:59,634 --> 00:36:01,553
octavia Spencer.
503
00:36:02,143 --> 00:36:04,723
[Aplauz]
504
00:36:05,947 --> 00:36:16,056
Octavia Spencer, nagrađen za to nešto što je osjetio čast da uradi.
505
00:36:16,234 --> 00:36:18,848
Ovo joj je prva nagrada Akademije.
506
00:36:19,671 --> 00:36:23,522
[Aplauz]
507
00:36:54,097 --> 00:36:57,566
Hvala vam, akademija, za mene stavljajući sa najzgodniji u sobi.
508
00:37:00,320 --> 00:37:04,777
Moram da se zahvalim mojoj porodici, moja porodica u Alabami, državi Alabama
509
00:37:08,322 --> 00:37:16,943
moja porodica LA, gledam Stevens ili agotta, moj "Help" porodice.
510
00:37:24,991 --> 00:37:31,313
Tate Brunson, Katherine, Allyson Channy, hvala ti što si u moj život.
511
00:37:31,418 --> 00:37:33,472
Delim ovo sa svima.
512
00:37:33,614 --> 00:37:35,522
Hvala Steven Spielberg, za promjenu mog života.
513
00:37:35,611 --> 00:37:37,700
Molimo vas da završi.
514
00:37:37,785 --> 00:37:38,346
Ja završava.
515
00:37:38,414 --> 00:37:39,555
Žao mi je, ja ludim.
516
00:37:40,159 --> 00:37:41,249
Hvala vam, svijet.
517
00:37:41,717 --> 00:37:44,924
Oh, Bogu i hvala gledišta, LA
518
00:37:45,032 --> 00:37:45,646
Žao mi je, momci.
519
00:37:45,728 --> 00:37:46,306
Žao mi je.
520
00:37:46,380 --> 00:37:47,194
Hvala ti.
521
00:37:47,264 --> 00:37:51,593
[Aplauz]
522
00:37:52,552 --> 00:38:10,906
?
523
00:38:11,258 --> 00:38:13,046
žensko spiker: "The Artist" je prvi nijemog filma
524
00:38:13,134 --> 00:38:16,201
za nominaciju za najbolji film od 1928. godine.
525
00:38:16,302 --> 00:38:18,643
Saznajte da li će ovaj nijemog filma biti jedan svi će
526
00:38:18,730 --> 00:38:20,582
govoriti o sutra.
527
00:38:21,311 --> 00:38:25,294
Oskara će nastaviti sa Tina Fey, Bradley Cooper,
528
00:38:25,395 --> 00:38:28,470
The Muppets i glumaca "djeveruše."
529
00:38:30,749 --> 00:38:32,975
Želim da se izvinim.
530
00:38:33,056 --> 00:38:35,421
Nisam čak ni siguran koji je kraj koji je došao iz.
531
00:38:35,531 --> 00:38:41,770
84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas Hyundai.
532
00:38:41,867 --> 00:38:45,429
Na razmatranje, lijepo dramatičan 2012 Azera.
533
00:38:53,406 --> 00:38:54,595
> Dobro došli natrag.
534
00:38:57,600 --> 00:39:00,295
Taj trenutak za Octavia je ono što je Oscara je sve o.
535
00:39:00,397 --> 00:39:03,462
Neverovatna i volim taj film mnogo.
536
00:39:03,554 --> 00:39:06,043
Kada sam vidio kada je izašao "The Help" zagrlila sam prvi
537
00:39:06,148 --> 00:39:10,206
crnkinja sam vidio koji od Beverly Hills je oko 45-ak minuta vožnje.
538
00:39:16,455 --> 00:39:19,976
Prije filmove studiji se pitao šta će javnost misliti o
539
00:39:20,062 --> 00:39:22,394
to i imaju test projekcije sa grupom od obične ljude koji
540
00:39:22,488 --> 00:39:23,702
naziva se fokus grupe.
541
00:39:23,816 --> 00:39:24,561
Svi ste prošli kroz to.
542
00:39:24,644 --> 00:39:27,119
Nije prijatno ponekad i pitati ih pitanja o tome kako su
543
00:39:27,211 --> 00:39:32,118
osjećaju i često šačica ljudi će promijeniti način na koji film
544
00:39:32,236 --> 00:39:35,033
je završio tako da ovo nije nova stvar.
545
00:39:35,259 --> 00:39:39,560
Daleke 1939. godine, MGM je imao ne samo fokus grupa, ali Louis
546
00:39:39,662 --> 00:39:44,078
B. Gradonačelnik je imao ih snimio kako bi mogao da ih tako gledati na Akademiji
547
00:39:44,201 --> 00:39:49,204
kupio par Ruby papuče koje nosi Tom Sherak
548
00:39:49,299 --> 00:39:57,647
večeras, jedan od rijetkih snimaka iz fokus grupe iz "Čarobnjaka iz Oza".
549
00:39:57,763 --> 00:39:58,696
Pazi.
550
00:40:02,875 --> 00:40:06,458
Oh, teta em, nema mjesta kao što je dom.
551
00:40:09,571 --> 00:40:11,076
Hvala ti, hvala ti, hvala ti puno.
552
00:40:11,167 --> 00:40:12,862
Mi smo strašno drago što si došao da nas vidi.
553
00:40:12,932 --> 00:40:16,384
Bez ikakvog daljeg odlaganja, kako vam se sviđa film, svi?
554
00:40:20,911 --> 00:40:24,287
Bio sam pomalo zbunjen.
555
00:40:24,400 --> 00:40:28,868
Mi smo ispunili ove ljubazan farmera na početku filma,
556
00:40:29,726 --> 00:40:32,760
a ipak oni nestaju.
557
00:40:32,924 --> 00:40:35,186
I ja mislim da bi trebalo da su uključeni te
558
00:40:35,291 --> 00:40:41,773
likovi u filmu, tako da nam je stalo do njih na kraju.
559
00:40:41,882 --> 00:40:44,887
Volim leteći majmuni, znate, ja igram sax sa
560
00:40:44,995 --> 00:40:49,580
Cab Calloway bend i uvijek imaju argument da li majmuni mogu letjeti.
561
00:40:49,672 --> 00:40:50,581
Ovo je dokaz.
562
00:40:50,680 --> 00:40:53,518
Ako možete naučiti majmuna da leti, možete naučiti majmuna da
563
00:40:53,628 --> 00:40:56,479
govoriti i ono što je on reći kad govori.
564
00:40:58,955 --> 00:41:01,822
Zašto ne misle o deci.
565
00:41:02,016 --> 00:41:03,100
The patuljaka.
566
00:41:03,199 --> 00:41:05,113
No, mali, nisam ga.
567
00:41:06,584 --> 00:41:08,423
To su zapravo nisu djeca.
568
00:41:08,532 --> 00:41:13,143
- To su odrasli, ali oni su - Našao sam ih iritira.
569
00:41:13,243 --> 00:41:15,282
A ti zaposliti sve te djece i mali ljudi kada
570
00:41:15,354 --> 00:41:18,986
ima dosta sposobnih muškaraca u punoj veličini u kruh linija i dalje.
571
00:41:19,382 --> 00:41:20,115
Huh.
572
00:41:20,222 --> 00:41:21,041
Vrlo zanimljivo.
573
00:41:21,042 --> 00:41:23,347
Svaka druga mišljenja?
574
00:41:23,551 --> 00:41:26,094
Nisam sviđa dok su došli do Flying Monkeys.
575
00:41:26,775 --> 00:41:29,040
Mnogo ružnih lica u filmu.
576
00:41:29,143 --> 00:41:33,908
Lica izgledaju kao da su uhvaćeni u liftu smooshed dugo,
577
00:41:34,005 --> 00:41:39,142
Hatchet lice, duge brade, Nikad nisam vidio toliko neprivlačni ljudi.
578
00:41:39,245 --> 00:41:46,889
Ja bih početi film u boji, a zatim idite na crno bijelo i flip to.
579
00:41:47,007 --> 00:41:50,111
Nisam posebno briga za duge pjesmu.
580
00:41:50,221 --> 00:41:51,695
Cut the rainbow pjesmu, u redu.
581
00:41:51,828 --> 00:41:57,050
Mislim da je vrlo privlačan -? ako prljavi mali majmuni lete
582
00:41:57,159 --> 00:42:02,565
dalje zašto, oh, zašto, zar ne?
583
00:42:03,274 --> 00:42:04,955
Osjećam da tako ponekad previše.
584
00:42:05,852 --> 00:42:08,620
Da li postoji određeni lik nikada ne bi radije ne vidi.
585
00:42:09,015 --> 00:42:11,001
To je lako, Dorothy.
586
00:42:11,936 --> 00:42:13,666
A dobra vještica je okrutna šaljivdžija.
587
00:42:13,929 --> 00:42:16,466
Ona je rekla da je rekao Dorothy sata da bi mogla da joj klikne
588
00:42:16,523 --> 00:42:17,900
pete i bili bismo kući ranije.
589
00:42:17,983 --> 00:42:20,642
Je jedna zelena ili da sam lud.
590
00:42:22,177 --> 00:42:24,116
Hvala vam puno, bio si sjajan publiku.
591
00:42:24,202 --> 00:42:26,645
Ako želiš reći svojim prijateljima ćemo biti projekcije
592
00:42:26,727 --> 00:42:28,922
još jedan film naredne sedmice, "Prohujalo s vihorom".
593
00:42:29,004 --> 00:42:30,338
Nadam se da ima neke majmuni u to.
594
00:42:31,540 --> 00:42:31,973
Hvala ti.
595
00:42:32,052 --> 00:42:33,104
Hvala ti puno.
596
00:42:33,321 --> 00:42:34,802
[Aplauz]
597
00:42:35,047 --> 00:42:37,262
Vrlo rijetko snimke.
598
00:42:40,320 --> 00:42:46,610
Christopher gost, Jennifer Coolidge i Bob, zar ne urnebesno?
599
00:42:49,180 --> 00:42:52,645
I moram da se zahvalim Tom Cruise, George Clooney, Justin
600
00:42:52,733 --> 00:42:54,927
Bieber i Sammy jer u mom otvaranje filma.
601
00:42:55,020 --> 00:42:56,164
To je učinjeno od strane Dakota filmova.
602
00:42:56,239 --> 00:43:01,216
Nadam se da ste uživali i to, tako da - [aplauz]
603
00:43:01,942 --> 00:43:03,242
Ti si sretnica.
604
00:43:03,347 --> 00:43:04,679
On je vrlo dobro ljubiš.
605
00:43:09,285 --> 00:43:11,634
Molimo pozdravite još dva vrlo smiješno ljudi, Tina Fey i
606
00:43:11,726 --> 00:43:13,360
Gospodin Bradley Cooper.
607
00:43:14,115 --> 00:43:18,525
[Aplauz]
608
00:43:25,568 --> 00:43:27,913
Veliki režiser Ridley Scott je rekao da je
609
00:43:28,028 --> 00:43:31,920
saradnja između film urednik i direktor je kao brak.
610
00:43:32,277 --> 00:43:35,069
I baš kao u braku, oni provode sve svoje vrijeme u
611
00:43:35,212 --> 00:43:39,729
tamne, bez prozora soba naručivanje hrane i gledajući slike drugih ljudi.
612
00:43:39,844 --> 00:43:40,856
Šta?
613
00:43:41,484 --> 00:43:44,067
Ovdje su nominacije za dostignuća u uređivanje filma.
614
00:43:49,251 --> 00:43:53,564
"The Artist" - Anne-Sophie Bion i Michel Hazanavicius.
615
00:43:53,701 --> 00:44:00,747
Na filmu i sam postao lud, stvarno lud.
616
00:44:01,250 --> 00:44:02,919
"The Descendants" Evin šator.
617
00:44:03,040 --> 00:44:06,471
Pobjede svaki dan a ti si kao, hej, to izgleda
618
00:44:06,596 --> 00:44:10,582
velike, ali onda kada to radite u cjelini filma, to je stvarno zadovoljavajuće.
619
00:44:10,762 --> 00:44:14,826
"Devojka sa Dragon Tattoo" irk Baxter i Angus zid.
620
00:44:15,153 --> 00:44:19,064
U jastučnice i pidžama i glavni čega se sjećam
621
00:44:19,164 --> 00:44:22,015
radi sa moj tata vikendom je odvesti u kino.
622
00:44:22,784 --> 00:44:26,375
Kao urednik, uvijek se osećam kao da mi treba da, na neki način, pasti
623
00:44:26,503 --> 00:44:29,183
zaljubljena u taj lik koji nije lako očigledno
624
00:44:29,292 --> 00:44:31,728
u filmu kao što je ovaj.
625
00:44:32,655 --> 00:44:34,470
"Hugo" - Thelma Schoonmaker.
626
00:44:34,869 --> 00:44:39,715
Nemam pojma kako se to napravio, ništa, sve dok nisam upoznao Martina Scorsesea.
627
00:44:40,971 --> 00:44:42,800
"Moneyball" - Christopher Tellefsen.
628
00:44:42,932 --> 00:44:46,616
Ritam šta se dešava se vozi da potpuno
629
00:44:46,759 --> 00:44:52,255
šire, naravno, performanse i sve ostalo, ali da - Volim ga.
630
00:44:53,298 --> 00:44:56,864
[Aplauz]
631
00:44:57,009 --> 00:44:59,725
I Oscar ide u -
632
00:45:01,651 --> 00:45:05,283
"The Girl With The Dragon Tattoo", Kirk Baxter i Angus zid.
633
00:45:10,023 --> 00:45:14,125
Angus zid sa svojom pažnjom i Kirk Baxter je imao
634
00:45:14,215 --> 00:45:18,780
budnost, ovo je drugi za ovaj tim koji je osvojio prošle godine
635
00:45:18,892 --> 00:45:21,169
za "društvene mreže."
636
00:45:26,497 --> 00:45:28,549
Mi nismo očekivali.
637
00:45:28,634 --> 00:45:29,419
Ne.
638
00:45:31,004 --> 00:45:35,036
- Želim da se zahvalim akademiji. - Mi smo nedostaju neke vrlo
639
00:45:35,141 --> 00:45:40,764
važni ljudi ovde sa nama prvenstveno David i - koji je
640
00:45:40,872 --> 00:45:48,892
Ne večeras, ali Ciane i Steven Zaillian i - >> to je jedna večeras.
641
00:45:49,769 --> 00:45:52,759
I sve glumcima i, Bože, ovo je neverovatno.
642
00:45:56,737 --> 00:45:57,578
Idemo odavde.
643
00:45:57,691 --> 00:45:58,494
Da, u redu.
644
00:45:58,605 --> 00:45:59,180
Hvala ti.
645
00:45:59,273 --> 00:46:00,432
Hvala ti.
646
00:46:00,986 --> 00:46:04,477
[Aplauz]
647
00:46:08,119 --> 00:46:10,776
Ovdje su nominacije za ostvarenje u montažu zvuka -
648
00:46:12,008 --> 00:46:15,318
"Vozi" - lon Bender i Viktora ray Ennis.
649
00:46:16,571 --> 00:46:19,805
"Devojka sa Dragon Tattoo" - Ren Klyce.
650
00:46:20,803 --> 00:46:24,389
"Hugo" - Philip Stockton i Eugene Gearty.
651
00:46:25,194 --> 00:46:30,356
"Transformers: Dark of the Moon" - Ethan Van Der Ryn i Erik Aadahl.
652
00:46:31,072 --> 00:46:34,797
"War Horse" - Richard himne i Gary Rydstrom.
653
00:46:35,391 --> 00:46:36,841
[Aplauz]
654
00:46:37,861 --> 00:46:39,502
I Oscar ide u -
655
00:46:41,917 --> 00:46:44,957
"Hugo", Philip Stockton i Eugene Gearty.
656
00:46:45,610 --> 00:46:50,139
[Aplauz]
657
00:46:59,707 --> 00:47:00,732
Tu je dječak.
658
00:47:00,856 --> 00:47:02,381
Tu je dječak na pruzi.
659
00:47:06,747 --> 00:47:07,768
Izlazi puta.
660
00:47:13,433 --> 00:47:15,490
"Hugo" - >> ne, ti idi.
661
00:47:18,673 --> 00:47:23,132
Ja bih da se zahvalim članovima Akademije, moja ekipa natrag u
662
00:47:23,219 --> 00:47:28,151
New York City, znate ko ste, Thelma koji je u *
663
00:47:28,271 --> 00:47:37,847
tigable rad je inspiracija za nas i Marty, hvala vam što ste
664
00:47:37,953 --> 00:47:42,281
još jedna prilika da radi na još jedan veliki film.
665
00:47:42,378 --> 00:47:43,607
Hvala lijepo.
666
00:47:45,152 --> 00:47:47,908
Želim zahvaliti svima ovdje večeras i svi koji
667
00:47:48,001 --> 00:47:52,250
nije i svako ko je ikada rođeni ili mogu biti rođeni ili biti
668
00:47:52,369 --> 00:47:53,877
rođen ponovo ili preporoditi.
669
00:47:54,533 --> 00:47:57,375
Ako sam neko zaboravio, verovatno znate ko ste.
670
00:47:57,882 --> 00:48:02,404
Ja posebno želim da se zahvalim Graham King i Tim Headington,
671
00:48:02,534 --> 00:48:06,508
moja supruga Gail i kćer, Thelma, Marty, volim vas, hvala vam.
672
00:48:07,470 --> 00:48:10,702
[Aplauz]
673
00:48:12,781 --> 00:48:16,068
Ovdje su nominacije za ostvarenje u zvuku miješanje -
674
00:48:21,420 --> 00:48:23,496
"The Girl With The Dragon Tattoo" - David Parker,
675
00:48:23,610 --> 00:48:26,704
Michael Semanick, Ren Klyce i Bo Persson.
676
00:48:28,862 --> 00:48:31,471
"Hugo" - Tom Fleischman i John Midgley.
677
00:48:32,916 --> 00:48:37,709
"Moneyball" - Deb Adair, Ron Bochar, David Giammarco i Ed Novick.
678
00:48:40,476 --> 00:48:43,036
"Transformers: Dark of the Moon" - Greg P. Russell,
679
00:48:43,172 --> 00:48:48,318
Gary ljeta, Jeffrey J. Haboush i Peter J. Devlin.
680
00:48:50,368 --> 00:48:55,194
"War Horse" - Gary Rydstrom, Andy Nelson, Tom Johnson i Stuart Wilson.
681
00:48:56,298 --> 00:48:57,927
[Aplauz]
682
00:49:00,191 --> 00:49:01,910
I Oscar ide u -
683
00:49:02,451 --> 00:49:03,685
"Hugo".
684
00:49:03,835 --> 00:49:05,524
Tom Fleischman i John Midgley.
685
00:49:06,118 --> 00:49:08,984
[Aplauz]
686
00:49:10,087 --> 00:49:15,677
?
687
00:49:38,427 --> 00:49:40,960
wow, ovo je neverovatna čast.
688
00:49:41,217 --> 00:49:45,666
Zahvaljujući Akademiji, zahvaljujući Graham King i Tim Headington
689
00:49:45,791 --> 00:49:49,863
za proizvodnju "Hugo" i moje kolege kandidata koji me inspirišu
690
00:49:49,949 --> 00:49:56,033
godinama, Marty i Thelma, šta je radost i privilegija je
691
00:49:56,133 --> 00:50:00,033
bilo da radimo sa vama i moja žena Priscilla i njen beskrajan
692
00:50:00,142 --> 00:50:05,380
ljubavi i podršci i svima iz soundtrack i C5 i TD
693
00:50:05,468 --> 00:50:07,216
Alen i Tim Thoracek.
694
00:50:07,442 --> 00:50:10,015
Ne možeš biti ovdje večeras, ali znam da si nasmijan.
695
00:50:11,997 --> 00:50:16,382
Hvala vam puno na moje posade i Michael i Charlotte i
696
00:50:16,469 --> 00:50:18,765
hvala vam puno Martin Scorsese.
697
00:50:19,283 --> 00:50:20,346
Hvala ti.
698
00:50:20,933 --> 00:50:24,203
[Aplauz]
699
00:50:31,910 --> 00:50:33,982
Ženski spiker: Hollywood Pals George Clooney i
700
00:50:34,101 --> 00:50:36,250
Brad Pitt se natječu za isti Oscar večeras.
701
00:50:36,430 --> 00:50:38,071
Hoće li jedan od njih odvesti kući zlato?
702
00:50:38,213 --> 00:50:41,904
Saznajte kada Natalie Portman predstavlja najboljeg glumca u glavnoj ulozi.
703
00:50:42,351 --> 00:50:44,664
Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Michael Douglas -
704
00:50:44,825 --> 00:50:46,889
Chris Rock - i nezaboravan nastup
705
00:50:46,984 --> 00:50:48,359
cirkus od sunca.
706
00:50:49,201 --> 00:50:53,863
84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas - dijeta koks.
707
00:50:53,970 --> 00:50:56,832
Vanredna ukus za vanredno noć.
708
00:50:56,919 --> 00:50:57,696
Dijetalna koka kola.
709
00:50:57,776 --> 00:50:59,486
Ostanite izvanredno.
710
00:51:03,657 --> 00:51:05,808
[Aplauz]
711
00:51:08,191 --> 00:51:10,524
> Pa, to nije ono što sam očekivao.
712
00:51:10,623 --> 00:51:12,241
Piggy, hoćeš li da molim vas da ovo sada?
713
00:51:12,329 --> 00:51:15,629
Kako ću dobiti na pozornici odavde.
714
00:51:15,760 --> 00:51:17,319
Nisi ni nominiran.
715
00:51:17,416 --> 00:51:21,240
Bilo je i vrijeme Spielberg ostavio nešto za nas ostale.
716
00:51:21,331 --> 00:51:23,387
Koliko Oskara on ipak treba?
717
00:51:25,130 --> 00:51:26,459
Mi smo na kameri.
718
00:51:26,554 --> 00:51:29,789
1 milijarda ljudi gleda, uključujući i Steven Spielberg.
719
00:51:31,211 --> 00:51:35,715
Ovde smo da razgovaramo o našim nezaboravno prvo filmsko iskustvo.
720
00:51:35,820 --> 00:51:38,446
Da, mi smo, ljudi i sjećam se kao mlad žaba
721
00:51:38,554 --> 00:51:42,138
u drive-in, pokušavajući da bi se izbjeglo dobivanje pregazio Studebaker.
722
00:51:42,387 --> 00:51:44,725
I prvo iskustvo film MUP-a je sjedio u
723
00:51:44,805 --> 00:51:48,234
teatar mnogo bliže bini od ovoga.
724
00:51:48,347 --> 00:51:52,086
Večeras, Cirque du Soleil sa muzikom iz Danny Elfman
725
00:51:56,065 --> 00:51:58,885
je dodao svoje posebne čarolije na mix sa njihovim
726
00:51:58,966 --> 00:52:02,048
tumačenje kako to izgleda da "idu u kino."
727
00:52:02,157 --> 00:52:04,239
Dakle, idemo u kino.
728
00:52:04,313 --> 00:52:04,958
Da.
729
00:52:05,464 --> 00:52:08,982
[Aplauz]
730
00:52:09,682 --> 00:52:10,283
Ah.
731
00:52:10,384 --> 00:52:12,382
Ovo je tako uzbudljivo.
732
00:52:12,521 --> 00:52:13,405
Ovo je tako uzbudljivo.
733
00:52:13,481 --> 00:52:14,518
Ja ne mogu čekati.
734
00:52:15,106 --> 00:52:15,861
Ja ne mogu čekati.
735
00:52:16,330 --> 00:52:19,824
?
736
00:55:38,653 --> 00:55:41,673
[Pozdrav i aplauz]
737
00:55:42,998 --> 00:55:45,143
[Aplauz]
738
00:56:02,437 --> 00:56:04,356
Wow, wow, wow, wow, wow.
739
00:56:19,544 --> 00:56:20,605
Wow!
740
00:56:21,606 --> 00:56:23,741
Povukao sam zadnje lože samo gledao.
741
00:56:24,644 --> 00:56:25,485
Sada je zabava.
742
00:56:25,594 --> 00:56:26,715
Imamo lutke, akrobate.
743
00:56:26,842 --> 00:56:28,737
Poni daleko od toga da je bar Mitzvah.
744
00:56:28,826 --> 00:56:29,908
Zar to nije neverovatno?
745
00:56:33,622 --> 00:56:34,617
Hretan Rođendan, Oscar.
746
00:56:34,687 --> 00:56:35,342
On je 84.
747
00:56:35,436 --> 00:56:36,098
Ti znaš.
748
00:56:36,182 --> 00:56:36,862
Šta obzira na godine.
749
00:56:36,951 --> 00:56:39,797
Posebno u ovom gradu, znate, pogledajte neke od naših kandidata.
750
00:56:39,877 --> 00:56:43,689
Christopher Plummer je 82, može biti hodanje na binu večeras.
751
00:56:43,966 --> 00:56:45,623
[Aplauz]
752
00:56:49,741 --> 00:56:53,494
On može biti hoda na pozornici večeras, jer je očigledno da odluta.
753
00:56:56,446 --> 00:56:59,185
Max von Sydow, 82, nominiran večeras.
754
00:56:59,950 --> 00:57:02,783
[Aplauz]
755
00:57:05,218 --> 00:57:06,178
Ipak snima filmove.
756
00:57:06,285 --> 00:57:08,371
Ipak što - kada je moj deda je bio 82 mi nije dozvolio
757
00:57:08,476 --> 00:57:11,752
ga u filmovima, tako da ako je bilo briga od strane bilo
758
00:57:11,847 --> 00:57:14,836
predstavnike medija što demografski ćemo dobiti, zaboravi
759
00:57:14,935 --> 00:57:21,443
ćemo zalupiti 74-84 grupe, jer troše, kažem vam, oni troše.
760
00:57:22,400 --> 00:57:24,630
Sljedeće godine će se zvati Flomax teatra.
761
00:57:32,329 --> 00:57:33,722
Tužno ali istinito.
762
00:57:34,642 --> 00:57:37,330
84 i bezvremenski, ali show se ne tako idemo dalje.
763
00:57:37,428 --> 00:57:40,689
Molimo pozdravite dobitnik Oskara, Gwyneth Paltrow, a dva puta kandidat,
764
00:57:40,786 --> 00:57:42,528
Robert Downey Jr.
765
00:57:43,016 --> 00:57:47,584
[Aplauz]
766
00:57:49,769 --> 00:57:52,891
?
767
00:58:04,550 --> 00:58:06,436
šta si ti - šta radiš ovdje?
768
00:58:06,872 --> 00:58:11,576
Ja sam snimao dokumentarac pod nazivom "izlagač".
769
00:58:14,066 --> 00:58:15,287
Stvarno?
770
00:58:15,568 --> 00:58:19,073
Dakle, voditelj - ne - >> opustiti, oboje smo testirali.
771
00:58:19,167 --> 00:58:20,745
Množina naslovi su iz ove godine.
772
00:58:21,382 --> 00:58:22,824
To nije "The Artists."
773
00:58:24,125 --> 00:58:25,402
U svakom slučaju, budimo to teče, med.
774
00:58:26,363 --> 00:58:27,071
U redu.
775
00:58:28,271 --> 00:58:29,991
Ovo je tako čudno.
776
00:58:30,081 --> 00:58:30,953
Daj joj malo prostora.
777
00:58:31,068 --> 00:58:34,613
Naša kategoriji večeras je najbolji dokumentarni> Molim te, ne pričam kad sam
778
00:58:34,704 --> 00:58:35,359
govori.
779
00:58:35,434 --> 00:58:36,531
To će napraviti post noćna mora.
780
00:58:37,519 --> 00:58:39,506
Ova stvar želi da bude na Netflix do ponoći.
781
00:58:39,608 --> 00:58:41,760
Pa, zapravo, vi me je prekinuo, dušo.
782
00:58:42,974 --> 00:58:49,161
Dokumentarni pokazuju, kako je rekao veliki Mark Twain "istinu"
783
00:58:49,228 --> 00:58:49,862
je stranac nego FIC - "
784
00:58:49,918 --> 00:58:50,874
dosadan.
785
00:58:52,986 --> 00:58:53,372
Oseća scripted.
786
00:58:53,455 --> 00:58:54,551
Izvini.
787
00:58:54,629 --> 00:58:55,139
Get ovo!
788
00:58:55,220 --> 00:58:56,017
Get ovo.
789
00:58:56,101 --> 00:59:02,971
To što radiš, to je nepoštovanje, sebičan - potpuno lud.
790
00:59:03,047 --> 00:59:05,996
Vidi, okrenuo sam se "potomcima" na pripreme za ovo.
791
00:59:06,097 --> 00:59:08,949
Ti si lud.
792
00:59:09,034 --> 00:59:11,110
No, ono što ja radim je krvarenje ruba.
793
00:59:11,196 --> 00:59:12,550
To je live dokumentarac.
794
00:59:12,883 --> 00:59:14,786
To je pozvati vijest!
795
00:59:18,715 --> 00:59:20,410
Da i ne pričam kad govorim.
796
00:59:20,525 --> 00:59:23,547
I nema šanse da ste odbili "potomke."
797
00:59:23,632 --> 00:59:24,242
Da li sam u pravu?
798
00:59:24,305 --> 00:59:25,244
Jesam li u pravu ovdje?
799
00:59:26,518 --> 00:59:28,764
Množina naslov, usput.
800
00:59:31,641 --> 00:59:35,744
Ovdje su nominacije za najbolji dokumentarni film.
801
00:59:36,531 --> 00:59:39,929
"Hell and Back Again" - Danfung Dennis i Mike Lerner.
802
00:59:40,167 --> 00:59:43,132
"Ako drvo padne: priča o Frontu za oslobođenje Zemlje" -
803
00:59:43,252 --> 00:59:45,256
Marshall Curry i Sam Cullman.
804
00:59:45,498 --> 00:59:50,283
"Paradise Lost 3: Purgatory" - Joe Berlinger i Bruce Sinofsky.
805
00:59:50,887 --> 00:59:54,191
"Pina" - Wim Wenders i Gian-Piero Ringel.
806
00:59:54,923 --> 00:59:59,381
"Undefeated" - TJ Martin, Dan Lindsay i Rich Middlemas.
807
01:00:01,703 --> 01:00:03,682
I Oscar ide u -
808
01:00:05,720 --> 01:00:07,344
"Neporaženi", TJ Martin, Dan
809
01:00:07,423 --> 01:00:10,076
Lindsay i Rich Middlemas.
810
01:00:15,453 --> 01:00:19,423
Dan Lindsay kaže da nikada neće zaboraviti odgovor na prvu projekciju.
811
01:00:22,181 --> 01:00:25,418
Ovo je prva nagrada nominacija za TJ Martin, Dan
812
01:00:25,499 --> 01:00:27,343
Lindsay i Rich Middlemas.
813
01:00:34,092 --> 01:00:35,188
Ovo je smiješno.
814
01:00:36,405 --> 01:00:39,734
Vau, u redu, želimo se zahvaliti Akademiji za ovu čast.
815
01:00:39,821 --> 01:00:44,047
A prije godinu dana danas smo sjedili u našoj uređivanje sobi u depresiji
816
01:00:44,144 --> 01:00:46,452
misleći niko ne bi pogledati ovaj film i prijatelj rekao, zar ne
817
01:00:46,550 --> 01:00:49,353
brige, iduće godine ćeš biti na Oskara, a mi je rekao da si idiot.
818
01:00:49,489 --> 01:00:55,108
Mi bih da iskoristim priliku da kaže da si mnogo smatter nego što smo mislili.
819
01:00:56,327 --> 01:00:58,448
Želimo da podijeliti s našim kolegama proizvođačima.
820
01:01:00,866 --> 01:01:03,310
Ako oni nisu vjerovali u nas, ne bismo bili ovdje.
821
01:01:03,616 --> 01:01:06,188
Želimo da priznaju naše kolege kandidata.
822
01:01:08,594 --> 01:01:10,487
Oni bi trebali biti ovdje sa nama.
823
01:01:10,606 --> 01:01:12,866
Zapravo to bi bilo [Muted]
824
01:01:13,582 --> 01:01:15,069
Ali - >> dokumentarac.
825
01:01:15,157 --> 01:01:16,708
Dokumentarni.
826
01:01:17,352 --> 01:01:18,152
Da.
827
01:01:18,153 --> 01:01:20,152
Također su izuzetno zahvalni našim prijateljima i
828
01:01:20,264 --> 01:01:23,436
porodice, bez njih i njihovu podršku tokom godina ima
829
01:01:23,546 --> 01:01:25,031
ni na koji način da ćemo biti u mogućnosti to učiniti.
830
01:01:25,133 --> 01:01:28,018
Harvey Weinstein, kompanija Weinstein, Spitfire.
831
01:01:28,121 --> 01:01:32,971
Ralph zatvarač i zatvarač brat filma, Chris Miller, Tom
832
01:01:33,062 --> 01:01:35,632
ovlasti, Sean Combs, naš izvršni producent.
833
01:01:35,755 --> 01:01:37,544
[Aplauz]
834
01:01:40,313 --> 01:01:42,842
Spiker: Dame i gospodo, Chris Rock.
835
01:01:44,277 --> 01:01:48,206
?
836
01:01:49,158 --> 01:01:54,063
[Aplauz]
837
01:01:58,998 --> 01:02:02,050
Sada, ja volim animacije.
838
01:02:02,417 --> 01:02:05,895
Volim animacije, jer u svijetu animacije, možete
839
01:02:06,012 --> 01:02:08,140
biti sve što želite biti.
840
01:02:08,365 --> 01:02:12,044
Ako si debela ženu, možete igrati mršava princeza.
841
01:02:12,372 --> 01:02:15,986
Ako ste kratki, Wimpy momak, možete igrati gladijator.
842
01:02:16,285 --> 01:02:20,731
Ako si belac, možete igrati Arabije princ.
843
01:02:20,869 --> 01:02:24,741
A ako ste crnac, možete igrati magarca ili zebra.
844
01:02:25,566 --> 01:02:32,040
Sada, ja - ne mogu igrati belu.
845
01:02:32,174 --> 01:02:33,205
Moj bože.
846
01:02:33,495 --> 01:02:38,262
Mrzim kad ljudi idu na TV i da ti kažem koliko je teško učiniti animacije.
847
01:02:38,371 --> 01:02:40,272
"Oh, Jay, to je tako naporan rad."
848
01:02:40,371 --> 01:02:43,599
To je tako teško dobiti u karakter.
849
01:02:43,793 --> 01:02:46,347
No, UPS je težak posao, u redu?
850
01:02:46,485 --> 01:02:48,371
Stripping drvo je teško.
851
01:02:48,466 --> 01:02:52,184
Radio sam neke animacije, i evo kako je to lako.
852
01:02:52,298 --> 01:02:53,701
To je najlakši posao u
853
01:02:53,832 --> 01:02:55,212
svijet.
854
01:02:55,705 --> 01:02:58,634
Idem u kabinu i ja idem, "što je red?"
855
01:02:59,182 --> 01:03:01,493
A momak ide, "to je vrijeme da ode u prodavnicu."
856
01:03:01,810 --> 01:03:04,455
I ja idem, "to je vrijeme da odem u dućan."
857
01:03:08,321 --> 01:03:09,978
Sviđa ti se?
858
01:03:10,998 --> 01:03:13,557
Ili možemo ići na onda idem, šta je sledeći red -
859
01:03:13,667 --> 01:03:15,191
"To je mrak napolju."
860
01:03:15,293 --> 01:03:17,286
"To je mrak napolju."
861
01:03:18,495 --> 01:03:22,775
I onda su mi dati milijun dolara.
862
01:03:27,329 --> 01:03:30,718
Ovdje su nominacije za najbolji animirani film -
863
01:03:31,913 --> 01:03:37,293
"Mačka u Parizu - u režiji Alain Gagnol i Jean-Loup Felicioli.
864
01:03:38,180 --> 01:03:43,279
"Chico & Rita" - u režiji Fernando Trueba i Javier Mariscal.
865
01:03:43,830 --> 01:03:47,812
"Kung Fu Panda 2" - u režiji Jennifer Yuh Nelson.
866
01:03:48,810 --> 01:03:49,612
Šta?
867
01:03:50,605 --> 01:03:53,459
"Mačak u čizmama" - u režiji Chris Miller.
868
01:03:58,169 --> 01:04:02,146
"Rango" - u režiji Gore Verbinski.
869
01:04:02,310 --> 01:04:03,016
Juhu.
870
01:04:10,051 --> 01:04:13,321
Evo ga, i Oscar ide u -
871
01:04:13,470 --> 01:04:15,598
"Rango", Gore Verbinski.
872
01:04:19,948 --> 01:04:23,978
Gore Verbinski je rekao da nije bilo teško da se prebacite iz uživo
873
01:04:24,078 --> 01:04:26,836
Akcija za kompjuterske animacije, jer se koristi toliko u
874
01:04:26,937 --> 01:04:29,068
akcija avantura filmova.
875
01:04:29,170 --> 01:04:32,755
Ovo je njegova prva nagrada akademije i nominaciju.
876
01:04:34,478 --> 01:04:35,937
Hvala lijepo.
877
01:04:36,038 --> 01:04:37,749
Ovo je ludo.
878
01:04:38,022 --> 01:04:42,453
Neko me je pitao da li je ovaj film je za djecu, a ja ne znam.
879
01:04:42,600 --> 01:04:46,626
Ali, to je sigurno nastala gomila odrastao ponaša poput
880
01:04:46,710 --> 01:04:49,388
djece i upravo smo imali najbolje vrijeme.
881
01:04:49,493 --> 01:04:52,346
Želim da se zahvalim stvarnom svijetu kameleon, gospodin Johnny Depp i
882
01:04:52,436 --> 01:04:57,265
čitav cast za izlaze, a igranje, znate, i da
883
01:04:57,351 --> 01:05:02,865
The Artist, Jim, hal, Tim, John, svi na blind wink koji put
884
01:05:02,959 --> 01:05:07,128
toliko strasti u svakom kadru i ranih vjernika, John
885
01:05:07,246 --> 01:05:11,149
Logan, Graham King, Brad sivi i svi u Paramount ko
886
01:05:11,270 --> 01:05:14,632
stvarno hajde da probamo nešto drugačije i moja divna supruga
887
01:05:14,765 --> 01:05:17,969
i moja porodica koji me svaki dan inspirišu sa njihovim osmesima i
888
01:05:18,086 --> 01:05:20,342
smeh, to ne može biti bolje od ovoga.
889
01:05:20,453 --> 01:05:21,699
Hvala ti.
890
01:05:22,204 --> 01:05:24,946
[Aplauz]
891
01:05:28,417 --> 01:05:30,263
Ženski spiker: Ove godine nominiran glumaca i glumica
892
01:05:30,379 --> 01:05:33,831
dolaze iz Francuske, Engleske, Meksiko, Sjeverna Irska,
893
01:05:33,933 --> 01:05:37,310
Argentini, Kanadi, Švedskoj i Sjedinjenim Američkim Državama.
894
01:05:37,451 --> 01:05:39,684
Fanovi širom svijeta gledaju da vide da li je njihova
895
01:05:39,786 --> 01:05:42,712
native sinovi i kćeri će se Oskara večeras kući.
896
01:05:43,524 --> 01:05:47,661
Oskara će nastaviti s Meryl Streep - Natalie Portman -
897
01:05:47,785 --> 01:05:50,726
i nagradu za glumca u sporednoj ulozi.
898
01:05:50,908 --> 01:05:52,201
Ona je iskusan glumica.
899
01:05:52,295 --> 01:05:53,957
Ona bi trebalo učiti na svojim greškama.
900
01:05:55,177 --> 01:05:57,712
Ni upola su me uznemirio.
901
01:06:01,690 --> 01:06:03,185
> Spremni smo za vas, gospodine Crystal.
902
01:06:03,285 --> 01:06:04,145
Ja sam na putu.
903
01:06:08,015 --> 01:06:09,763
Hi.
904
01:06:09,918 --> 01:06:12,020
Dobro Gospodin domaćina sa najviše.
905
01:06:12,317 --> 01:06:15,285
Kako bi bilo da se ovo svlačionicu na svlačenje sobu.
906
01:06:16,247 --> 01:06:18,650
Zašto si u ogrtač?
907
01:06:18,888 --> 01:06:20,267
Zašto nisi u odori?
908
01:06:20,821 --> 01:06:23,072
Moram uvesti Ben Stiller i Emma Stone odmah
909
01:06:23,186 --> 01:06:24,628
tako da stvarno moram da idem.
910
01:06:24,735 --> 01:06:26,445
Mogu li vam predstavim moj prijatelj.
911
01:06:26,709 --> 01:06:28,189
Mislim da će joj se sviđa.
912
01:06:28,323 --> 01:06:30,292
Ona je jako zabavno.
913
01:06:31,293 --> 01:06:32,273
Wow.
914
01:06:32,511 --> 01:06:33,477
Gibak.
915
01:06:33,623 --> 01:06:37,687
Imam još uvesti Ben Stiller i Emma Stone.
916
01:06:37,876 --> 01:06:40,734
Da, stvarno moram da vam predstavim svoju sestru.
917
01:06:43,713 --> 01:06:45,763
Ovdje predstaviti nagradu za najbolje vizualne efekte, iako je
918
01:06:45,847 --> 01:06:49,770
teško zaustaviti ovaj, Ben Stiller i Emma Stone.
919
01:06:49,897 --> 01:06:50,705
Kako si to uradio?
920
01:06:50,791 --> 01:06:51,728
Pokazat ću ti.
921
01:06:52,588 --> 01:06:53,938
[Aplauz]
922
01:07:10,439 --> 01:07:14,556
Mi smo ovdje večeras predstaviti nagradu za dostignuća u vizuelne efekte.
923
01:07:15,051 --> 01:07:16,223
A nominovani su.
924
01:07:16,288 --> 01:07:18,274
Ovo je moj prvi put predstavlja nagradu!
925
01:07:20,435 --> 01:07:21,623
Da ja znam.
926
01:07:21,970 --> 01:07:28,594
Da da.
927
01:07:29,345 --> 01:07:30,238
Zar nije uzbudljivo?
928
01:07:30,532 --> 01:07:32,317
Sjećam se kada sam je prvi put ovdje.
929
01:07:32,474 --> 01:07:34,800
Bilo je jako puno i dalje uzbudljivo.
930
01:07:35,606 --> 01:07:36,982
A nominovani su.
931
01:07:37,095 --> 01:07:38,555
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
932
01:07:39,039 --> 01:07:40,139
Nemojmo žuriti to!
933
01:07:42,113 --> 01:07:45,757
Trebalo bi imati neke šale, gdje se ponašaš samouvjeren, i ja zatvoriti
934
01:07:45,880 --> 01:07:47,615
vi dole, a onda kažete da izgledam prilično i ja kažem, "ne
935
01:07:47,715 --> 01:07:50,489
"Šansa, zabavan dečko", i svi se smeje na vas, ali vi izgleda dobro s njim.
936
01:07:52,447 --> 01:07:54,101
Da, znate, ja sam to radio nekoliko puta, i to mislim
937
01:07:54,200 --> 01:07:56,186
to je najbolje da se samo doći do kandidata.
938
01:07:56,280 --> 01:07:58,598
Ili možda bismo mogli izaći i reći da smo imali veliku pjesmu
939
01:07:58,678 --> 01:08:01,183
planirano o svim kandidata, ali sam izgubio moj glas, ali onda sam
940
01:08:01,280 --> 01:08:04,402
nije izgubio glas, a onda idem u veliku pjesmu, o "pravi"
941
01:08:04,526 --> 01:08:11,652
čelika i Hugo oni su prava stvar i ti to znaš - "
942
01:08:11,812 --> 01:08:12,394
o moj boze.
943
01:08:12,469 --> 01:08:12,977
To je dobro.
944
01:08:13,042 --> 01:08:13,841
Učinimo to.
945
01:08:14,032 --> 01:08:14,958
Vratimo se.
946
01:08:16,870 --> 01:08:19,886
Emma, znam da si uzbuđen, ali ljudi samo žele da kažemo
947
01:08:19,970 --> 01:08:21,121
hi, a zatim pročitao pobjednika.
948
01:08:21,730 --> 01:08:23,310
Ja bi samo povući nekoga iz publike i učiniti ih
949
01:08:23,398 --> 01:08:27,071
plesati sa mnom, oh, Bože, Jonah, dolazi ovamo.
950
01:08:27,216 --> 01:08:28,493
Hajmo plesati.
951
01:08:29,303 --> 01:08:31,054
Hajmo plesati.
952
01:08:37,093 --> 01:08:38,214
Hi.
953
01:08:38,394 --> 01:08:38,913
Vidi, mali.
954
01:08:39,007 --> 01:08:39,803
Kontam.
955
01:08:39,883 --> 01:08:40,772
Ti si novi.
956
01:08:40,991 --> 01:08:43,483
Ali bezobrazan ne stari brzo sa ovim publiku.
957
01:08:44,971 --> 01:08:46,994
Vi ne želite da bude voditelj, koji pokušava previše.
958
01:08:48,146 --> 01:08:51,847
Šta, misliš kao tip koji bi oblače u punom "Avatar"
959
01:08:51,953 --> 01:08:53,367
šminku ili nešto.
960
01:08:55,679 --> 01:08:58,000
Ili zeleno motion-capture kostim?
961
01:08:58,141 --> 01:08:59,315
Ili joaquin Phoenix?
962
01:08:59,391 --> 01:09:01,874
Iznenađen sam da nisi u "Planet majmuna" tamo.
963
01:09:04,044 --> 01:09:05,788
To nije bio spreman na vrijeme.
964
01:09:06,955 --> 01:09:10,732
Ovdje su nominacije za dostignuća u vizuelne efekte.
965
01:09:12,779 --> 01:09:16,101
"Harry Potter i darovi smrti 2. dio" - Tim Burke,
966
01:09:16,182 --> 01:09:19,028
David Vickery, Greg Butler i John Richardson.
967
01:09:19,469 --> 01:09:22,773
Činjenice su od suštinske važnosti za pričanje priča o Harryju Potteru.
968
01:09:23,132 --> 01:09:26,132
Ovo je jedan znak da dobro radili, ali stotine
969
01:09:26,247 --> 01:09:30,542
vukodlaci i plate i vilenjake i sve što padne na pamet,
970
01:09:30,655 --> 01:09:33,539
oni dit na industrijskom nivou svaki dan.
971
01:09:34,213 --> 01:09:39,077
"Hugo" - Rob Legato, Joss Williams, Ben Grossmann i Alex Henning.
972
01:09:39,549 --> 01:09:43,648
Snima film koji se bavi budućnost naše tehnologije u
973
01:09:43,753 --> 01:09:46,944
kino u tome smo završiti natrag u nastanku filma,
974
01:09:47,100 --> 01:09:50,351
i da smo u trenutku sada, gdje Melies tada.
975
01:09:50,683 --> 01:09:55,900
"Real Steel" - Erik Nash, John Rosengrant, Dan Taylor i Swen Gillberg.
976
01:09:56,075 --> 01:10:01,758
puppeteered smo tih robota.
977
01:10:06,481 --> 01:10:09,889
"Rise of the Planet majmuna" - Joe LETTERI,
978
01:10:10,027 --> 01:10:13,310
Dan Lemmon, R. Christopher bijele i Daniel Barrett.
979
01:10:13,965 --> 01:10:15,366
Ne postoji čarobnjak, bang efekt.
980
01:10:18,260 --> 01:10:20,032
To je sastavljen od 1s i 0s.
981
01:10:20,129 --> 01:10:22,018
Za to treba poseban talent.
982
01:10:22,666 --> 01:10:25,333
"Transformers: Dark of the Moon" - Scott Farrar,
983
01:10:25,431 --> 01:10:29,026
Scott Benza, Matthew Butler i John Frazier.
984
01:10:29,693 --> 01:10:33,500
Tu je istina složenost ovih snimaka.
985
01:10:33,626 --> 01:10:39,384
Moja stvar je da je mrtva pravi i to je magija vizualnih efekata.
986
01:10:40,531 --> 01:10:41,544
[Aplauz]
987
01:10:45,685 --> 01:10:49,953
I Oscar ide u - ". Hugo"
988
01:10:51,114 --> 01:10:54,948
Rob Legato, Joss Williams, Ben Grossmann i Alex Henning.
989
01:10:58,588 --> 01:10:59,935
Ovo je prva nagrada Akademije
990
01:11:00,019 --> 01:11:05,065
nominacija za Joss Williams, Ben Grossmann i Alex Henge i
991
01:11:05,154 --> 01:11:07,415
drugi za Rob Legato.
992
01:11:10,883 --> 01:11:13,653
On je rekao da je nivo kvalitete uspostavljena na setu je bio
993
01:11:13,772 --> 01:11:15,657
najviša čast za Martin Scorsese.
994
01:11:16,339 --> 01:11:17,896
Pa, nisam očekivao ovo.
995
01:11:17,999 --> 01:11:21,640
Znam da je to ogroman uzbuđenje će biti imenovan, ali to je super da se
996
01:11:21,760 --> 01:11:24,003
osvojiti i zaista potcijenjena.
997
01:11:24,437 --> 01:11:27,990
Stvarno ne bi bilo ovdje nije genije Martin Scorsese.
998
01:11:28,085 --> 01:11:31,744
To je epski uzbuđenje raditi i film Wil Marty i ovaj film
999
01:11:31,839 --> 01:11:35,502
i neverovatna saradnika koji su svi ovdje nominovani
1000
01:11:35,580 --> 01:11:38,993
večeras i milošću stotina umjetnika širom
1001
01:11:39,081 --> 01:11:42,194
svijeta koji rade na hiljade i hiljade sati, mi smo tu
1002
01:11:42,296 --> 01:11:45,920
stojeći ovdje i cijenimo da i mi želimo da se zahvalimo
1003
01:11:46,002 --> 01:11:49,975
Akademija za njih prepoznavanje i hvala našim proizvođačima za
1004
01:11:50,078 --> 01:11:55,358
dajući nam zeleno svjetlo da rade ono što smo radili i Graham i Tim
1005
01:11:55,467 --> 01:11:57,483
i Paramount i svima.
1006
01:11:58,830 --> 01:12:03,022
[Aplauz]
1007
01:12:09,863 --> 01:12:12,665
Znate, ovo je bila godina rekli smo zbogom Harry Potter.
1008
01:12:12,833 --> 01:12:16,674
Harry Potter filmova je 7,7 milijardi $.
1009
01:12:17,072 --> 01:12:19,991
A ipak je samo platio porez na dobit 14%, što je zanimljivo.
1010
01:12:23,209 --> 01:12:24,629
Sam volio da je jedan.
1011
01:12:24,847 --> 01:12:26,632
Prošle godine je igrala svađalica zaštitni žena koja
1012
01:12:26,710 --> 01:12:29,091
overindulged njeni sinovi i vode svoje živote.
1013
01:12:29,194 --> 01:12:30,363
Hej, ona je majka.
1014
01:12:30,468 --> 01:12:34,752
Molimo pozdravite iz 2011. godine za najbolju sporednu glumicu, Melissa Leo.
1015
01:12:35,480 --> 01:12:38,554
?
1016
01:12:48,371 --> 01:12:51,503
bilo koji glumac koji ima privilegiju koračni u
1017
01:12:51,588 --> 01:12:57,068
scena zna bez premca uzbuđenje postaje jedan ne samo
1018
01:12:57,159 --> 01:13:00,957
svoj lik, ali sa svojim kolegama predstave kao što
1019
01:13:01,033 --> 01:13:04,754
nastoje da dopru i dodirnuti svoju publiku.
1020
01:13:05,108 --> 01:13:08,420
Pet muškaraca nominovan za svoje nastupe u sporednim ulogama
1021
01:13:08,527 --> 01:13:10,626
to uradio, i još mnogo toga.
1022
01:13:10,807 --> 01:13:15,957
Ovdje su nominovani - Kenneth Branagh - "Moja nedelja sa Merilin".
1023
01:13:16,046 --> 01:13:16,826
Možda je uplašena.
1024
01:13:16,893 --> 01:13:17,970
Nije uplašen.
1025
01:13:18,068 --> 01:13:21,116
Sam proveo pola svog profesionalnog života u krvavom teroru.
1026
01:13:21,252 --> 01:13:22,766
To je ono što glumci rade.
1027
01:13:23,087 --> 01:13:24,441
Ali morate obuku učiniti.
1028
01:13:24,536 --> 01:13:26,668
Ne bih igrati devojčica izgubila čin.
1029
01:13:29,264 --> 01:13:30,862
To je primamljivo.
1030
01:13:31,274 --> 01:13:34,225
Kladim se da zna šta radi.
1031
01:13:34,987 --> 01:13:38,190
[Aplauz]
1032
01:13:39,538 --> 01:13:41,894
Jonah Hill - "Moneyball".
1033
01:13:42,354 --> 01:13:47,113
Pena je all-star, u redu, a vi ste ga i ovaj dump
1034
01:13:47,206 --> 01:13:50,292
Hatteberg stvar ne radi onako kako vi to želite, možete
1035
01:13:50,385 --> 01:13:54,238
Znate, ovo je - ovo je vrsta odluka da dobije otkaz.
1036
01:13:55,506 --> 01:13:58,937
[Aplauz]
1037
01:13:59,658 --> 01:14:01,872
Nick Nolte - "ratnik".
1038
01:14:02,311 --> 01:14:04,495
Get to kroz glavu.
1039
01:14:04,693 --> 01:14:09,325
Zvao si me tako ne ide prijeti da hoda svakih pet minuta.
1040
01:14:10,941 --> 01:14:14,168
A pošto se radi o obuci, ne stavljati bilo šta
1041
01:14:14,281 --> 01:14:17,157
to je potrebno da bace koliko te pilule su u pitanju.
1042
01:14:17,231 --> 01:14:18,163
Ne želim da ih vidim.
1043
01:14:19,277 --> 01:14:22,342
[Aplauz]
1044
01:14:23,194 --> 01:14:25,651
"Christopher Plummer početnike."
1045
01:14:25,792 --> 01:14:27,369
Upravo sam ti mislio i mama nisu bili u ljubavi.
1046
01:14:27,512 --> 01:14:29,625
Oh, mi smo se voleli.
1047
01:14:30,643 --> 01:14:32,006
Ti si gay cijelo vrijeme.
1048
01:14:32,359 --> 01:14:34,040
Naučio sam kako da ne bude.
1049
01:14:34,158 --> 01:14:35,342
Za 44 godina.
1050
01:14:35,508 --> 01:14:36,541
Da.
1051
01:14:38,049 --> 01:14:39,379
I znao sam da sam gej, iako.
1052
01:14:39,702 --> 01:14:42,833
Na zabavama bih gledajući u muževa, a ne žene.
1053
01:14:44,157 --> 01:14:47,370
[Aplauz]
1054
01:14:48,055 --> 01:14:51,716
Max von Sydow - "Extremely Loud & Incredibly Close".
1055
01:14:52,730 --> 01:14:53,636
Zdravo.
1056
01:14:55,987 --> 01:14:57,138
Zdravo.
1057
01:14:58,335 --> 01:14:59,478
Zdravo.
1058
01:15:01,465 --> 01:15:02,623
Zdravo.
1059
01:15:10,061 --> 01:15:12,232
[Aplauz]
1060
01:15:13,885 --> 01:15:16,162
I Oscar ide u -
1061
01:15:16,818 --> 01:15:19,763
Christopher Plummer, "početnike".
1062
01:15:22,644 --> 01:15:25,928
Ova prva Akademija dobije nagradu za Christopher Plummer njega stavlja
1063
01:15:26,022 --> 01:15:28,806
u zapisniku bookses to doba 82.
1064
01:15:28,896 --> 01:15:31,690
On je najstariji glumac koji je osvojio Oscara.
1065
01:15:32,727 --> 01:15:35,721
[Aplauz]
1066
01:15:57,790 --> 01:16:00,080
Ti si samo dvije godine stariji od mene, draga.
1067
01:16:00,193 --> 01:16:02,069
Gdje si bio sav moj život?
1068
01:16:05,793 --> 01:16:07,296
Imam priznam.
1069
01:16:07,456 --> 01:16:11,767
Kada sam prvi put izašao iz majčine utrobe, bio sam već
1070
01:16:11,851 --> 01:16:14,516
probe moje akademije hvala govor.
1071
01:16:16,431 --> 01:16:19,621
Ali to je bilo tako davno milostivo za tebe sam zaboravio.
1072
01:16:20,579 --> 01:16:25,346
Ali nisam zaboravio ko da se zahvalim, Akademiji, naravno,
1073
01:16:25,857 --> 01:16:32,789
za ovaj izuzetan čast i moje kolege kandidata, Kenneth,
1074
01:16:32,930 --> 01:16:42,328
Nick, Jonah, dragi Max, tako sam ponosna što u vašoj kompaniji i - [aplauz]
1075
01:16:46,088 --> 01:16:48,814
Naravno, ne bih bio ovdje da nije bilo za Michael Mills
1076
01:16:48,962 --> 01:16:52,453
i njegov očaravajući film, "početnike".
1077
01:16:54,063 --> 01:16:59,987
I moj ekran partner, naravno, Ewan McGregor, to vrhunski umjetnik.
1078
01:17:02,823 --> 01:17:07,320
Tko bi rado dijele ovu nagradu sa ako sam imao bilo kakve pristojnosti, ali ja ne.
1079
01:17:09,672 --> 01:17:16,019
Oh, svi proizvođači Olympus filmova posebno Leslie i
1080
01:17:16,122 --> 01:17:22,973
Miranda, svi ljudi u fokus za njihovo ogroman velikodušnost
1081
01:17:23,078 --> 01:17:30,514
i podrška i da ne spominjem moj mali bend od provokatora,
1082
01:17:31,928 --> 01:17:37,994
Lou pit i njegova supruga Berta, Pippa Markcouple, Perry koji
1083
01:17:38,077 --> 01:17:43,308
trudio da me drži van zatvora, moja kćer Amanda koja
1084
01:17:43,405 --> 01:17:48,333
Uvijek me čini ponosnim i, na kraju, moja dugo supruga patnje
1085
01:17:48,442 --> 01:17:55,339
Elaine koji zaslužuje Nobelovu nagradu za mir došli na moju
1086
01:17:55,428 --> 01:17:57,755
spasi svaki dan u mom životu.
1087
01:17:57,842 --> 01:17:59,338
Hvala ti puno.
1088
01:17:59,888 --> 01:18:03,874
[Aplauz]
1089
01:18:04,828 --> 01:18:13,311
?
1090
01:18:17,717 --> 01:18:20,932
ženski spiker: Martin Scorsese čekao 26 godina nakon njegove prve nominacije za
1091
01:18:21,009 --> 01:18:22,691
osvojiti Oscara za režiju.
1092
01:18:22,807 --> 01:18:25,918
On je nominiran večeras po prvi put od 2006. godine.
1093
01:18:26,013 --> 01:18:27,796
Hoće li ovo biti njegova godina ponovo?
1094
01:18:28,376 --> 01:18:30,835
Male spiker: Odgovor Oskara će se nastaviti s - Will Ferrell -
1095
01:18:30,936 --> 01:18:34,210
Zach Galifianakis - i priznanje u memoriju nekih
1096
01:18:34,291 --> 01:18:37,286
od velikana pokretnih slika izgubili smo prošle godine.
1097
01:18:38,368 --> 01:18:43,612
84. godišnje nagrade Akademije na ABC preuzimanje Oscar nominiran filmove,
1098
01:18:43,736 --> 01:18:46,884
muziku i više na iTunes. Com / Oskara.
1099
01:18:57,675 --> 01:18:59,127
> Čestitam gospodinu Plummer.
1100
01:18:59,230 --> 01:19:02,578
Prosječna starost dobitnik je sada skočio na 67.
1101
01:19:04,825 --> 01:19:06,593
Sada, evo nešto što mi volimo da radimo.
1102
01:19:06,867 --> 01:19:08,948
Ovo je noć pakuje pritisak za mnoge od vas i
1103
01:19:09,047 --> 01:19:12,040
kandidata sjede u publici i ljudi se pitaju, što su oni
1104
01:19:12,147 --> 01:19:13,177
razmišljao?
1105
01:19:13,273 --> 01:19:15,523
Pa sad, ja sam imao taj dar od kada sam prvi put počeo šou
1106
01:19:15,639 --> 01:19:21,244
da mogu pogledati u oči i znam šta oni razmišljaju.
1107
01:19:21,354 --> 01:19:22,045
Dakle, pazi na ekranu.
1108
01:19:22,141 --> 01:19:23,403
Reći ću ti ono što im je na umu.
1109
01:19:27,175 --> 01:19:29,144
Hmm, ovo je bolje da ne idem prekasno.
1110
01:19:29,233 --> 01:19:32,025
Imam šest konferencija roditelja i nastavnika u jutarnjim satima.
1111
01:19:35,562 --> 01:19:38,116
Billy Jolina, volim zvuk toga.
1112
01:19:41,805 --> 01:19:47,023
Za 20 dana i 20 noći, pemerer pingvin će marširati na mjesto tako ekstremno.
1113
01:19:50,491 --> 01:19:53,276
Andy Dufresne je bio moj prijatelj.
1114
01:19:55,962 --> 01:19:58,378
Billy mi nije rekao da je poljubac je snima.
1115
01:20:01,645 --> 01:20:04,268
Zato želim da se zahvalim mojim agentom, želim da se zahvalim mojim pisac i
1116
01:20:04,374 --> 01:20:06,310
direktor za stvaranje ulogu jakog crnkinja koja
1117
01:20:06,399 --> 01:20:08,611
nije igrao kupiti Tyler Perry.
1118
01:20:13,033 --> 01:20:17,922
Ready, kamera, dva, uzeti Marti, vodi me, guraj ga, guraj ga, hajde, gura ga.
1119
01:20:18,025 --> 01:20:18,645
To je preblizu.
1120
01:20:18,720 --> 01:20:21,347
No, on je izgleda previše ozbiljno, ne, ne, nazad.
1121
01:20:21,462 --> 01:20:24,350
Vrati se na, vratim, odustane, nazad.
1122
01:20:24,439 --> 01:20:26,076
Vrati se u, vrati se u.
1123
01:20:26,190 --> 01:20:28,427
U redu, uzmi Nolte, uzeti Nolte, uzeti Nolte.
1124
01:20:33,042 --> 01:20:42,878
Aaagh.
1125
01:20:47,177 --> 01:20:48,252
Ako sam ih da bih ih ližu.
1126
01:20:48,336 --> 01:20:57,004
Ako sam ih, ja bih ih ližu i to je ono što svi razmišlja.
1127
01:20:57,265 --> 01:20:58,210
Hvala ti.
1128
01:21:02,638 --> 01:21:03,523
Hvala, Nick.
1129
01:21:05,289 --> 01:21:08,049
Sada molim vas pozdravite predsjednik Akademije igranog filma
1130
01:21:08,142 --> 01:21:09,846
umjetnosti i znanosti, Tom Sherak.
1131
01:21:16,837 --> 01:21:21,188
Večeras šou je vrhunac godine za naše akademije više od
1132
01:21:21,290 --> 01:21:25,646
6.000 članova i za cijelu industriju film.
1133
01:21:25,829 --> 01:21:29,604
Mi smo ponosni na ono što vidimo večeras za to je
1134
01:21:29,691 --> 01:21:33,671
podsjetnik naše misije - za promociju izvrsnosti u pokretu
1135
01:21:33,794 --> 01:21:35,389
Grafička industrija.
1136
01:21:35,570 --> 01:21:40,226
U čast svima koji su je dio procesa filmskog stvaralaštva, bez obzira da li
1137
01:21:40,312 --> 01:21:43,395
ispred kamere ili iza nje.
1138
01:21:43,625 --> 01:21:47,294
I, naravno, da proslavimo to zajednička nit koja nas povezuje
1139
01:21:47,395 --> 01:21:50,725
sve na iskustvo odlaska u pozorište.
1140
01:21:50,985 --> 01:21:54,399
U ime Akademije, želim da daju poseban hvala
1141
01:21:54,498 --> 01:22:01,034
Brian Grazer, don Mischer, Michael Rosenberg i Billy Crystal za što postoji
1142
01:22:01,152 --> 01:22:04,342
za nas i za dovođenje ovu emisiju na život.
1143
01:22:04,649 --> 01:22:09,694
I svi vi gledate, hvala za dijeljenje u našu ljubav filmova.
1144
01:22:10,892 --> 01:22:15,325
[Aplauz]
1145
01:22:18,833 --> 01:22:22,604
Hvala ti, Tom, i hvala vam za mućenje publiku u ludilo.
1146
01:22:23,112 --> 01:22:26,964
[Smijeh]
1147
01:22:34,721 --> 01:22:36,163
Mr. uzbuđenje.
1148
01:22:37,843 --> 01:22:40,033
Postoji toliko stvari koje idu u pravi film super.
1149
01:22:40,133 --> 01:22:43,352
Skripta, gluma, kostimi, setova, kinematografije, i često
1150
01:22:43,467 --> 01:22:46,345
završni dodir je glazba.
1151
01:22:46,916 --> 01:23:08,471
?
1152
01:23:12,046 --> 01:23:13,080
eh.
1153
01:23:13,907 --> 01:23:15,174
[Smijeh]
1154
01:23:18,858 --> 01:23:20,715
To je razlog zašto postoji buffet.
1155
01:23:28,559 --> 01:23:30,834
Naš sljedeći voditelji imaju Woody Allen zajedničko.
1156
01:23:30,971 --> 01:23:33,376
Dobitnica Oskara za "Vicky Cristina Barcelona", molim vas
1157
01:23:33,742 --> 01:23:37,512
Pozdravljam Penelope Cruz i Owen Wilson.
1158
01:23:48,942 --> 01:23:52,084
Charlie Chaplin, koji je dobio Oskara za rezultat je komponovao
1159
01:23:52,204 --> 01:23:55,471
za svoj film "centru pažnje", rekao je taj film glazbu "mora prenijeti
1160
01:23:55,601 --> 01:23:58,954
više publike nego kameru, ali to nikada ne smije biti
1161
01:23:59,062 --> 01:24:01,496
"Više nego glas koji kamera."
1162
01:24:01,793 --> 01:24:06,685
Ovdje su izvanredno kompozitora nominiran za najbolju originalnu muziku -?
1163
01:24:09,729 --> 01:24:15,511
?
1164
01:24:22,998 --> 01:24:29,006
?
1165
01:24:35,267 --> 01:24:43,638
?
1166
01:24:51,047 --> 01:24:58,176
?
1167
01:25:12,253 --> 01:25:15,447
[Aplauz]
1168
01:25:19,973 --> 01:25:25,186
I Oscar ide u Ludovic Bource, "The Artist".
1169
01:25:30,284 --> 01:25:34,030
Ludovic Bource nema formalnu obuku.
1170
01:25:34,191 --> 01:25:39,066
Childhood harmonika lekcije od njega naučio čitati glazbu i studirao jazz kao tinejdžer.
1171
01:25:39,183 --> 01:25:43,119
Ovo je njegova prva nagrada akademije i nominaciju.
1172
01:25:54,031 --> 01:25:55,138
Čestitam.
1173
01:25:55,659 --> 01:25:56,459
Wow.
1174
01:25:57,916 --> 01:26:02,862
Želim da ti kažem, prije svega, odali počast za napajanje
1175
01:26:02,936 --> 01:26:08,007
muzike i želim da vam se zahvalim i odati počast mom
1176
01:26:08,108 --> 01:26:13,234
Co-kandidata, gospodin Williams, gospodin obale i gospodin Iglesias i
1177
01:26:13,354 --> 01:26:21,758
kao što znate, dole odnosi - dostavi - pa hvala vam na stolicu, ja
1178
01:26:21,856 --> 01:26:24,098
ne znam da li se vidi.
1179
01:26:24,574 --> 01:26:27,869
Hvala vam svima večeras muzičarima.
1180
01:26:28,368 --> 01:26:30,156
Wonderful show.
1181
01:26:30,561 --> 01:26:32,166
Dakle - [aplauz]
1182
01:26:37,464 --> 01:26:38,544
Izvini.
1183
01:26:38,655 --> 01:26:39,679
Imam mali govor.
1184
01:26:40,069 --> 01:26:44,433
Ja bih da se zahvalim na Akademiji sa ovom Oscar, vi
1185
01:26:44,516 --> 01:26:46,390
dali čovjek posebna čast.
1186
01:26:48,690 --> 01:26:55,012
A za sve vas, molim te prihvati me jer imam toliko ljubavi za dati.
1187
01:26:55,521 --> 01:27:00,126
Imam toliko ljubavi da dam tebi, moja supruga Sarah je tamo.
1188
01:27:00,687 --> 01:27:03,755
[Govoreći Francuski]
1189
01:27:04,256 --> 01:27:06,160
Hvala vam, sve, hvala ti, Michelle.
1190
01:27:06,719 --> 01:27:11,039
[Aplauz]
1191
01:27:17,197 --> 01:27:20,539
Spiker: Molim vas pozdravite Will Ferrell i Zach Galifianakis.
1192
01:27:22,143 --> 01:27:26,960
?
1193
01:27:50,623 --> 01:27:51,992
hi.
1194
01:27:52,594 --> 01:27:54,651
[Aplauz]
1195
01:27:54,759 --> 01:27:55,960
Ja sam Will Ferrell.
1196
01:27:56,949 --> 01:27:59,165
I Sameer Gadge Zabasavage.
1197
01:28:02,505 --> 01:28:06,634
Kao ozbiljna muzičari, zadovoljstvo nam je da izađe iz
1198
01:28:07,068 --> 01:28:12,041
naše svakodnevne poslove na trenutak da se predstave Oscar za najbolju originalnu pjesmu.
1199
01:28:14,159 --> 01:28:16,846
Jedan od naših kandidata će se pridružiti redovima dosadašnjih dobitnika,
1200
01:28:16,944 --> 01:28:19,049
"Kada želite na zvezde"
1201
01:28:19,651 --> 01:28:21,609
"Moon River", "način na koji smo bili"
1202
01:28:22,117 --> 01:28:24,793
i "to je teško ovdje za makro."
1203
01:28:25,366 --> 01:28:26,841
[Činele Crash]
1204
01:28:34,447 --> 01:28:48,968
Ovdje su nominacije -? Ja sam muškarac je Muppet?
1205
01:28:49,819 --> 01:28:53,536
♪ sam Muppet muškarca ♪
1206
01:28:53,709 --> 01:28:55,184
?
1207
01:29:00,671 --> 01:29:01,747
♪ jednostavno neće naći bilo gdje drugdje ♪
1208
01:29:09,155 --> 01:29:11,310
[Aplauz]
1209
01:29:12,529 --> 01:29:14,121
I Oscar ide u -
1210
01:29:34,964 --> 01:29:37,388
Bret McKenzie za "čovjeka ili Muppet."
1211
01:29:41,203 --> 01:29:45,211
On je član let concords i iza
1212
01:29:45,328 --> 01:29:47,937
originalni soundtrack za "The Muppets".
1213
01:29:50,657 --> 01:29:52,722
Hvala vam, akademija.
1214
01:29:52,911 --> 01:29:56,255
Odrastao sam gledao "The Muppets"
1215
01:29:56,344 --> 01:29:57,232
na TV-u.
1216
01:29:57,481 --> 01:30:00,331
Ni sanjao da će raditi s njima i bio je istinski
1217
01:30:00,420 --> 01:30:04,450
Starstruck kada sam konačno upoznao Kermit žaba.
1218
01:30:05,345 --> 01:30:08,643
Ali kada dođete do njega znam, on je samo normalan žaba.
1219
01:30:08,872 --> 01:30:12,965
I kao mnoge zvijezde večeras da je puno kraći u stvarnom životu.
1220
01:30:15,165 --> 01:30:18,171
Samo nekoliko viceva, u redu, ja bih da se zahvalim svima koji su radili
1221
01:30:18,273 --> 01:30:23,216
sa mnom na filmu, posebno James Bobin za dovođenje da život na ekranu.
1222
01:30:23,363 --> 01:30:28,846
Mickey Petralia i Disney za izradu filmova sa pjesama sa njima.
1223
01:30:30,414 --> 01:30:34,259
Moja supruga i dvoje dece, osećam njihovu ljubav i podršku, prijatelji
1224
01:30:34,351 --> 01:30:38,628
i porodice kod kuće i moji roditelji za nikad mi govori da
1225
01:30:38,731 --> 01:30:42,465
dobiti pravi posao i konačno Jim Henson i njegov originalni tim za
1226
01:30:42,567 --> 01:30:44,283
stvaranje čarobni svijet The Muppets.
1227
01:30:44,676 --> 01:30:47,017
To je pravi čast raditi u sjeni takve legende.
1228
01:30:47,570 --> 01:30:48,649
Hvala ti.
1229
01:30:49,259 --> 01:30:51,675
[Aplauz]
1230
01:30:52,179 --> 01:30:56,449
?
1231
01:31:17,741 --> 01:31:19,211
ženski spiker: Devet "Saturday Night Live" cast
1232
01:31:19,325 --> 01:31:22,319
članovi su nominiran za Oscara, ali će Kristen Wiig biti
1233
01:31:22,424 --> 01:31:23,989
prvi u povijesti osvojiti?
1234
01:31:24,157 --> 01:31:26,057
Saznati kada se vratimo.
1235
01:31:27,284 --> 01:31:30,711
Male spiker: The Oscars nastaviti sa - Colin Firth - Angelina Jolie -
1236
01:31:30,829 --> 01:31:32,748
i Tom Cruise.
1237
01:31:34,005 --> 01:31:40,038
84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas - JC Penny.
1238
01:31:40,149 --> 01:31:40,909
Nema dodanih.
1239
01:31:40,990 --> 01:31:41,684
Bez trikova.
1240
01:31:41,749 --> 01:31:43,355
Jer to je pošteno.
1241
01:31:43,466 --> 01:31:45,091
I to je JC Penny.
1242
01:31:55,096 --> 01:31:58,458
[Aplauz]
1243
01:31:58,557 --> 01:32:00,904
> U prvom redu, znaš šta ja mislim, zašto ne bismo čip
1244
01:32:00,990 --> 01:32:02,295
u i kupite Dodgers?
1245
01:32:06,316 --> 01:32:07,701
George, još uvijek možete igrati.
1246
01:32:07,791 --> 01:32:08,753
I dalje mogu igrati.
1247
01:32:09,270 --> 01:32:10,734
Ako smo u vlasništvu, da ćemo igrati.
1248
01:32:11,918 --> 01:32:14,546
Naš sljedeći prezenter je glumica Akademija nagrađivani koji ima
1249
01:32:14,627 --> 01:32:19,688
postati sjajan pisac i redatelj Billy Jolena.
1250
01:32:29,320 --> 01:32:33,267
Molimo pozdravite original koji mrze tetovaža, Angelina Jolie.
1251
01:32:33,912 --> 01:32:39,480
[Aplauz]
1252
01:32:46,654 --> 01:32:47,943
Dobro veće.
1253
01:32:51,371 --> 01:32:56,634
Legenda kaže da je Oskarom nagrađeni scenarist Billy Wilder je
1254
01:32:56,732 --> 01:33:00,237
rekao Samuel Goldwyn, "imate sve scene."
1255
01:33:00,340 --> 01:33:03,057
"Samo idi kući i riječ je u."
1256
01:33:03,802 --> 01:33:07,245
Ljudi misle da je lako ono što pisci rade.
1257
01:33:07,559 --> 01:33:10,168
I bolje je pisac, lakše izgleda.
1258
01:33:10,537 --> 01:33:13,958
Scenaristi koji uzimaju na adaptacijama i mora ostati istina
1259
01:33:14,076 --> 01:33:17,055
do originalnog autora vizije jer prenose svoje
1260
01:33:17,153 --> 01:33:20,091
kreativnost u crafting priču za veliki ekran.
1261
01:33:20,450 --> 01:33:24,074
Ovdje su nominacije za adaptirani scenarij, oni koji su
1262
01:33:24,180 --> 01:33:27,893
rade tako teško da bi izgledalo tako lako.
1263
01:33:29,166 --> 01:33:33,372
Alexander Payne i Nat Faxon i Jim osip za "The Descendants".
1264
01:33:33,501 --> 01:33:35,777
na romanu Kaui Hart Hemmings na bazi.
1265
01:33:36,742 --> 01:33:37,755
Žao mi je, čovječe.
1266
01:33:37,965 --> 01:33:39,276
Samo sam se smejao.
1267
01:33:39,505 --> 01:33:42,432
To je smiješno, mislim da ona zna da je bio duhovit.
1268
01:33:42,615 --> 01:33:44,198
Ja ću te udariti.
1269
01:33:46,251 --> 01:33:48,283
John Logan za "Hugo".
1270
01:33:48,420 --> 01:33:52,939
na knjizi pod nazivom "pronalaskom Hugo Cabret" Brian Selznick na bazi.
1271
01:33:53,703 --> 01:33:55,905
Uhvaćeni ste najzad.
1272
01:33:56,008 --> 01:33:59,755
Nije prvi put da si ukrao od mene, je to, moj mali lopov.
1273
01:34:00,952 --> 01:34:05,657
George Clooney i odobri Heslov i Beau Willimon za "Martovske ide".
1274
01:34:05,759 --> 01:34:08,474
na predstavi "Farragut North" Beau Willimon na bazi.
1275
01:34:09,172 --> 01:34:12,070
Postoji samo jedna cenim na ovom svijetu, Steven, to je lojalnost.
1276
01:34:12,199 --> 01:34:13,994
Bez toga, ti si ništa.
1277
01:34:14,900 --> 01:34:16,863
I nemate jedan.
1278
01:34:17,008 --> 01:34:20,715
"Moneyball" - scenario Steven Zaillian i Aaron Sorkin.
1279
01:34:20,813 --> 01:34:22,296
Story Stan Chervin.
1280
01:34:22,464 --> 01:34:24,075
na knjizi Michael Lewis na bazi.
1281
01:34:27,751 --> 01:34:29,334
Da li želite da govorim?
1282
01:34:30,260 --> 01:34:31,666
Kada sam ukazuju na vas, da.
1283
01:34:32,209 --> 01:34:36,281
Bridget O'Connor i Peter Straughan za "Pravedno ubistvo."
1284
01:34:36,536 --> 01:34:38,663
na romanu Johna le Carre na bazi.
1285
01:34:39,128 --> 01:34:40,882
I ja znam nešto što ti ne.
1286
01:34:43,178 --> 01:34:44,592
Ja znam ko je on.
1287
01:34:49,473 --> 01:34:56,027
I Oscar ide u - Alexander Payne, Nat Faxon, Jim
1288
01:34:56,120 --> 01:34:58,872
osip, "The Descendants".
1289
01:35:00,429 --> 01:35:02,519
[Aplauz]
1290
01:35:02,699 --> 01:35:06,560
Ovo je prva nagrada akademije i nominaciju za Nat Faxon i Jim osip.
1291
01:35:06,663 --> 01:35:12,222
Alexander Payne se dom svoj drugi Oscar.
1292
01:35:20,168 --> 01:35:21,704
Ovo je Jim i to je nat.
1293
01:35:21,895 --> 01:35:22,921
Ja sam Aleksandar.
1294
01:35:23,636 --> 01:35:26,360
Mi se klanjaju naše kolege kandidata.
1295
01:35:35,072 --> 01:35:36,801
Oh, prestani brojač.
1296
01:35:38,270 --> 01:35:39,012
Hvala ti.
1297
01:35:39,133 --> 01:35:40,671
Mi se klanjaju naše kolege kandidata.
1298
01:35:40,778 --> 01:35:44,963
Želimo da se zahvalimo lisica reflektor, producent Jim Burke za sve njihove dobra djela.
1299
01:35:45,238 --> 01:35:48,656
Mi podijeliti s George Clooney i ostatak glumačke ekipe
1300
01:35:48,761 --> 01:35:53,583
za tumačenje naše scenario tako velikodušno i mi smo također dijele
1301
01:35:53,686 --> 01:36:01,731
to posebno u Kaui hart Hemmings i / kratak lični
1302
01:36:01,852 --> 01:36:07,015
imajte na umu moja majka je sa mnom iz Omahe i držite aplauz i
1303
01:36:07,126 --> 01:36:10,648
nakon gledanja emisije prije nekoliko godina ona mi je obećao ako
1304
01:36:10,771 --> 01:36:13,725
Sam ikada dobio drugi Oscar morao sam posvetiti njoj kao
1305
01:36:13,821 --> 01:36:19,032
Javier Bardem učinio sa svojom majkom tako, mama, ovo je za tebe.
1306
01:36:19,147 --> 01:36:22,390
[Govoreći stranog jezika]
1307
01:36:22,475 --> 01:36:24,823
I hvala što ste mi dozvolili preskočite vrtić pa smo mogli ići u kino.
1308
01:36:24,930 --> 01:36:26,339
Hvala puno.
1309
01:36:28,216 --> 01:36:29,424
Hvala ti.
1310
01:36:32,260 --> 01:36:34,008
[Aplauz]
1311
01:36:37,628 --> 01:36:41,383
A sada pet nezaboravnih scenarija koji su "originalni"
1312
01:36:41,494 --> 01:36:43,036
u svakom smislu te riječi.
1313
01:36:43,146 --> 01:36:46,456
Maštovit, prepoznatljiv i nove.
1314
01:36:46,587 --> 01:36:52,427
Ovdje su nominacije za originalni scenarij - Michel Hazanavicius za "the"
1315
01:36:52,531 --> 01:36:53,576
umjetnik."
1316
01:36:59,224 --> 01:37:02,718
Annie Mumolo i Kristen Wiig za "djeveruše."
1317
01:37:03,563 --> 01:37:05,684
Nisi u braku.
1318
01:37:06,151 --> 01:37:06,900
U redu.
1319
01:37:07,286 --> 01:37:08,179
Da jesi.
1320
01:37:08,289 --> 01:37:09,315
Ne, nisam, a vi ga počeli.
1321
01:37:09,697 --> 01:37:10,848
Ne, počeli ste.
1322
01:37:11,080 --> 01:37:12,860
Da li ste zaboravili da uzmete svoj Xanax jutros.
1323
01:37:13,252 --> 01:37:14,787
Osećam loše za tvoje roditelje.
1324
01:37:14,906 --> 01:37:15,924
Žao mi lice.
1325
01:37:16,470 --> 01:37:19,503
JC Chandor za "margin call".
1326
01:37:19,605 --> 01:37:25,498
Tri načina da žive u ovom poslu, prvi, biti pametniji ili varati.
1327
01:37:26,152 --> 01:37:28,306
Woody Allen za "Ponoć u Parizu".
1328
01:37:28,699 --> 01:37:29,470
Ti box?
1329
01:37:29,909 --> 01:37:30,513
Ne.
1330
01:37:30,798 --> 01:37:32,168
Ne.
1331
01:37:32,920 --> 01:37:33,845
Ne baš, ne.
1332
01:37:34,724 --> 01:37:37,579
Asghar Farhadi za "odvajanje".
1333
01:37:39,781 --> 01:37:41,896
Oh.
1334
01:37:46,061 --> 01:37:49,263
[Aplauz]
1335
01:37:49,376 --> 01:37:55,775
I Oscar ide u - ". Ponoć u Parizu" Woodyja Allena,
1336
01:37:57,066 --> 01:37:59,753
[Aplauz]
1337
01:38:00,639 --> 01:38:07,095
Akademija čestita Woody Allen i prihvata Oscar u njegovo ime.
1338
01:38:07,320 --> 01:38:08,519
Hvala ti.
1339
01:38:09,487 --> 01:38:13,250
?
1340
01:38:16,839 --> 01:38:19,716
mi nemam skup pravila o tome šta čini dobar film.
1341
01:38:20,018 --> 01:38:21,602
Oh, Bože, to je teško pitanje.
1342
01:38:21,763 --> 01:38:26,115
Definirajte veliki film - koji ne znaju da sam ja -
1343
01:38:26,422 --> 01:38:29,987
Ja mislim da je to odlično pitanje da Verner Herzog contemplate.
1344
01:38:30,284 --> 01:38:33,313
Veliki je vrlo teško opisati.
1345
01:38:33,420 --> 01:38:34,516
To je uvijek misteriozan.
1346
01:38:35,517 --> 01:38:37,999
Kada mi stvarno nije osjećam se odlično, volim gledati Goldie
1347
01:38:38,192 --> 01:38:40,346
Hawn i Kurt Russell u "u more."
1348
01:38:40,867 --> 01:38:42,025
To je moj omiljeni film.
1349
01:38:42,565 --> 01:38:43,094
Ne šalim se.
1350
01:38:43,192 --> 01:38:44,153
Ona drži da vas.
1351
01:38:44,262 --> 01:38:48,140
Ona postaje dio svog postojanja?
1352
01:38:48,243 --> 01:38:49,564
">> The Outlaw Josie Wales."
1353
01:38:52,215 --> 01:38:53,568
Daniel Day-Lewis i "moje levo stopalo."
1354
01:38:53,663 --> 01:38:58,402
Postaje u moju dušu i samo me čini srećnom.
1355
01:38:59,027 --> 01:39:01,718
Tako da pretpostavljam da na taj način ne samo oduševljava i zabave.
1356
01:39:01,843 --> 01:39:03,391
Želim da se prevozi.
1357
01:39:03,779 --> 01:39:05,382
Nije da tamo gdje sam nije nepodnošljivo.
1358
01:39:07,154 --> 01:39:08,876
Ono što čini osobu smijati?
1359
01:39:08,976 --> 01:39:11,426
Ono - ono što čini osobu vapaj?
1360
01:39:11,521 --> 01:39:13,013
Šta mays osoba osjećati ništa.
1361
01:39:13,095 --> 01:39:17,045
Činjenica da je jebeni alkoholičar sa jednom nogom.
1362
01:39:17,161 --> 01:39:20,418
Pa, s vremena na vreme da dobijete istinu od filma.
1363
01:39:20,728 --> 01:39:25,081
"Kum" je imao sve kvalitete pravog poštenja, po mom mišljenju.
1364
01:39:25,238 --> 01:39:27,381
Kada vidite one trenutke Digny, neko rukuje
1365
01:39:27,475 --> 01:39:33,884
situacija bolja nego što bi, da vam pokazuje primjer plemenitosti.
1366
01:39:34,065 --> 01:39:38,340
Želim da napravim nešto sam se da želim gledati i ja
1367
01:39:38,448 --> 01:39:41,710
samo se dogoditi da želite da gledate neke stvarno bolesne stvari.
1368
01:39:43,385 --> 01:39:46,657
Ja sam na kraju pokušavam da jednog dana reći istinu.
1369
01:39:46,826 --> 01:39:49,958
Ja ne znam da li ću ikada doći, ali ja sam polako
1370
01:39:50,073 --> 01:39:53,873
puštajući komada sebe tamo i onda možda od vremena
1371
01:39:53,958 --> 01:39:57,834
Ja sam 85 ja ću osvrnuti i reći, u redu, da o tome sažeo.
1372
01:40:00,156 --> 01:40:03,861
[Aplauz]
1373
01:40:04,524 --> 01:40:12,168
?
1374
01:40:12,522 --> 01:40:14,695
ženski spiker: Rano ujutro 24. januara,
1375
01:40:14,790 --> 01:40:17,683
ovi mladi proizvođača kratkog filma su pokušavali da saznaju da li
1376
01:40:17,793 --> 01:40:20,678
njihov san će se ostvariti uz nominaciju za Oskara.
1377
01:40:20,804 --> 01:40:22,148
Neka bude pravi.
1378
01:40:22,466 --> 01:40:24,002
Da!
1379
01:40:25,296 --> 01:40:27,604
Ćemo saznati ako pobede, sljedeći.
1380
01:40:28,073 --> 01:40:30,646
Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Michael Douglas -
1381
01:40:30,786 --> 01:40:32,959
i cast "djeveruše."
1382
01:40:33,070 --> 01:40:36,718
Put napunjen pištolj u Dougie Harry-na.
1383
01:40:37,804 --> 01:40:41,514
JRT je samo da parati dupe odvojeno.
1384
01:40:42,783 --> 01:40:43,634
Oh.
1385
01:40:44,840 --> 01:40:49,907
84. godišnje nagrade Akademije na ABC doveo do vas Hyundai.
1386
01:40:50,041 --> 01:40:53,730
Na razmatranje, lijepo dramatičan 2012 Azera.
1387
01:40:58,025 --> 01:41:00,722
Spiker: Molim vas pozdravite Milla Jovovich.
1388
01:41:01,621 --> 01:41:04,963
[Aplauz]
1389
01:41:10,247 --> 01:41:13,330
Na Akademije znanstvene i tehničke dodjela nagrada
1390
01:41:13,442 --> 01:41:18,232
održan ranije ovog mjeseca, deset nagrada predstavljeni su 29 osobe čiji
1391
01:41:18,385 --> 01:41:22,425
dostignuća su imali trajan i značajan utjecaj na
1392
01:41:22,524 --> 01:41:24,426
Proces izrade filmova.
1393
01:41:24,537 --> 01:41:26,705
Ja sam čast da su predstavili te nagrade.
1394
01:41:26,821 --> 01:41:30,249
Dakle, hajde da pogledamo neke zanimljivosti iz te večeri.
1395
01:41:32,852 --> 01:41:35,775
Među počasti darovao ovoj istaknutoj grupa bila
1396
01:41:35,885 --> 01:41:39,285
priznavanje nove generacije high-speed digitalne kamere
1397
01:41:39,550 --> 01:41:42,351
koje su ostvarile 2.000 slika u sekundi moguće.
1398
01:41:42,644 --> 01:41:46,454
Novi žiro sistem koji omogućava snimatelja sposobnost
1399
01:41:46,565 --> 01:41:49,643
film s većom lakoćom i stabilnost iz vozila u pokretu
1400
01:41:49,763 --> 01:41:51,973
kao što su helikopteri, automobila ili plovila.
1401
01:41:52,249 --> 01:41:54,778
Oskara za dizajn i razvoj arrilaser
1402
01:41:54,853 --> 01:41:58,879
film rekorder i Oscara za Doug trumbull - pionir u
1403
01:41:58,992 --> 01:42:02,395
polju vizualnih efekata koji je stvorio ili izmislio mnoge
1404
01:42:02,492 --> 01:42:05,185
tehnike koje se najčešće koriste u industriji.
1405
01:42:06,470 --> 01:42:07,508
Wow!
1406
01:42:08,766 --> 01:42:09,928
Ovo je lijepa stvar.
1407
01:42:10,014 --> 01:42:11,075
Hvala ti.
1408
01:42:11,907 --> 01:42:15,509
[Aplauz]
1409
01:42:18,255 --> 01:42:21,761
Ovo je bila sjajna godina za jake, ženskog znakova,
1410
01:42:21,854 --> 01:42:24,334
neki su nosili visoke potpetice na zemlje ran kao što su "The Iron Lady"
1411
01:42:24,419 --> 01:42:31,938
i "j. Edgar", a bend volio da.
1412
01:42:33,801 --> 01:42:38,404
Bilo je svjetski lideri, borci za ljudska prava i umivaonik brejkeri.
1413
01:42:38,519 --> 01:42:43,123
Dakle, molim vas pozdravite cast za "djeveruše" Risten Wiig, Maya Rudolph,
1414
01:42:43,206 --> 01:42:44,523
Wendi McLendon-Covey, Ellie Kemper, Melissa McCarthy i ruža Byrne.
1415
01:42:44,615 --> 01:42:49,945
[Aplauz]
1416
01:43:00,489 --> 01:43:06,495
Šest lepa, neki kažu zgodan žena, na poziv
1417
01:43:06,600 --> 01:43:09,075
Akademija ne samo da predstavi tri nagrade, ali i da
1418
01:43:09,176 --> 01:43:12,632
razbiti uvriježenom mišljenju da "veličina nije bitna".
1419
01:43:12,806 --> 01:43:15,244
Mrzim da vam kažem ovo, ali nekako ne.
1420
01:43:16,406 --> 01:43:17,750
Da, ali ne dužina.
1421
01:43:17,866 --> 01:43:25,239
Kao što je moja baka govorila: "To može biti kratka i dalje čine prstima pregib."
1422
01:43:26,032 --> 01:43:28,883
I mislim da u mom srcu moja baka nije mislio na
1423
01:43:29,000 --> 01:43:30,175
Wieners, ali kratkih filmova.
1424
01:43:30,376 --> 01:43:35,228
Vidi, ja bih radije da je kratki film s nekim Heft to je lijepo
1425
01:43:35,328 --> 01:43:38,874
meni, a ne dug film koji samo leži tamo i marke
1426
01:43:38,960 --> 01:43:39,825
ti sav posao.
1427
01:43:41,806 --> 01:43:44,009
Ali ponekad se film može biti predugo.
1428
01:43:44,118 --> 01:43:45,042
Nije za mene.
1429
01:43:45,149 --> 01:43:45,725
Nije za mene.
1430
01:43:45,826 --> 01:43:50,019
Ovdje su nominacije za najbolji live akciju kratak.
1431
01:43:51,420 --> 01:43:55,477
"Duhova" - Peter McDonald i Eimear O'Kane.
1432
01:43:56,601 --> 01:44:00,309
"Raju" - Max zã¤hle i Stefan Gieren.
1433
01:44:02,881 --> 01:44:06,893
"Obala" - Terry George i Oorlagh George.
1434
01:44:09,931 --> 01:44:13,901
"Time nakaza" - Andrew polucilindar i Gigi Causey.
1435
01:44:16,314 --> 01:44:19,914
"Tuba Atlantic" Earnest Witzã.
1436
01:44:23,862 --> 01:44:31,146
I Oscar ide - "obali", Terry George i Oorlagh George.
1437
01:44:31,847 --> 01:44:34,225
[Aplauz]
1438
01:44:34,340 --> 01:44:36,612
Ovo je prva nagrada Akademije za Terry George i njegova
1439
01:44:36,694 --> 01:44:38,213
kći Oorlagh George.
1440
01:44:38,505 --> 01:44:44,323
To je prvi put prikazan u Sjevernoj Irskoj od lijevanog i posada napravila
1441
01:44:44,432 --> 01:44:46,945
do prijatelja i obitelji.
1442
01:44:54,030 --> 01:44:55,038
Hvala.
1443
01:44:55,597 --> 01:44:57,301
Ovo je moja kćerka, producent.
1444
01:44:57,510 --> 01:44:58,811
Želim zahvaliti Akademiji.
1445
01:45:00,166 --> 01:45:03,557
Sada ne moram čekati na vjenčanje da svetu kako sjajan je.
1446
01:45:05,284 --> 01:45:10,527
Naš mali film inspiriran je narod Sjeverne Irske,
1447
01:45:10,670 --> 01:45:17,189
protestant i katolik, koji je nakon 30 godina od rata seo,
1448
01:45:17,350 --> 01:45:24,230
po mir i pokazala svijetu da su Irci su velike govornika.
1449
01:45:25,243 --> 01:45:27,708
Želim da posvetim ovaj njima i jednom hvala.
1450
01:45:27,898 --> 01:45:29,552
Hvala lijepo.
1451
01:45:30,033 --> 01:45:31,104
Whoopi!
1452
01:45:31,540 --> 01:45:33,288
Mama, ovo je za tebe.
1453
01:45:33,898 --> 01:45:37,498
[Aplauz]
1454
01:45:44,085 --> 01:45:47,576
Dokumentarni shine pažnju na svijet oko nas.
1455
01:45:47,767 --> 01:45:50,856
A u slučaju najbolji dokumentarni kratki predmet, da
1456
01:45:50,942 --> 01:45:54,015
linija sija za samo kratko vrijeme.
1457
01:45:54,117 --> 01:45:58,635
Slično kao i na Moonbeam ili zvijezde padalice, ili treperenje svijeća.
1458
01:45:58,850 --> 01:46:00,150
Scorsese!
1459
01:46:00,274 --> 01:46:02,444
Scorsese.
1460
01:46:10,713 --> 01:46:17,694
A nominovani ovdje su - "frizer u Birminghamu: Foot
1461
01:46:17,780 --> 01:46:21,686
vojnik pokreta za građanska prava "Obin Fryday i Gail Dolgin.
1462
01:46:22,766 --> 01:46:27,818
"Bog je veći Elvis" - Rebecca Cammisa i Julie Anderson.
1463
01:46:30,016 --> 01:46:32,974
"Incident u novom Bagdadu" Ames spione.
1464
01:46:35,351 --> 01:46:39,914
"Saving Face" - Daniel Junge i Šarmin Obaid-Chinoy.
1465
01:46:41,790 --> 01:46:46,656
"Cunami i Cherry Blossom" Ucy Walker i Kira Karstensen.
1466
01:46:49,856 --> 01:46:52,064
I Oscar ide u -
1467
01:46:57,280 --> 01:47:02,759
"Štedi lice", Daniel Junge i Šarmin Obaid-Chinoy.
1468
01:47:03,552 --> 01:47:07,699
[Aplauz]
1469
01:47:07,834 --> 01:47:12,174
Ovo je prva nagrada Akademije za Daniel Junge i Šarmin Obaid-Chinoy.
1470
01:47:12,294 --> 01:47:17,212
Šarmin Obaid-Chinoy odrastao u Pakistanu i Daniel Junge rođena je u Wyoming.
1471
01:47:17,380 --> 01:47:21,032
Da bi emocionalno odvojiti bila najteža stvar na druge
1472
01:47:21,108 --> 01:47:23,042
strane kamere, rekli su.
1473
01:47:23,892 --> 01:47:25,532
[Aplauz]
1474
01:47:37,613 --> 01:47:42,500
Pa, to je važnije da je pakistanski na sceni govori od mene.
1475
01:47:43,032 --> 01:47:46,452
Ali ja samo brzo želim da jednostavno zahvalim HBO i Lisa za
1476
01:47:46,538 --> 01:47:52,698
što ovaj film je to moguće, moja supruga Erin i naš urednik, molim te, govori.
1477
01:47:53,885 --> 01:48:00,639
Želim da posvetim ovo sve heroje na terenu u Pakistanu, uključujući Dr. Mohamed
1478
01:48:00,717 --> 01:48:06,470
Jahva radi na rehabilitaciji sve te žene, Rockiesana, u
1479
01:48:06,556 --> 01:48:11,081
Glavna tema filma čija otpornost i hrabrost u
1480
01:48:11,205 --> 01:48:13,848
lice takvih nedaćama je divljenja i da se sve žene
1481
01:48:13,960 --> 01:48:17,769
u Pakistanu, koji radi za promjenu, ne odustaju od svojih snova.
1482
01:48:17,949 --> 01:48:19,115
Ovo je za Vas.
1483
01:48:20,690 --> 01:48:26,255
[Aplauz]
1484
01:48:32,478 --> 01:48:36,212
I na kraju, ali ne i najmanje važno, mi smo došli do najbolje kratki animirani film.
1485
01:48:36,377 --> 01:48:40,310
Godine 1988., ova nagrada je predstavljen veliki John Lasseter, koji je u međuvremenu
1486
01:48:40,430 --> 01:48:44,457
otišao na promijeniti svijet animacije kada je pomogao stvoriti Pixar.
1487
01:48:44,566 --> 01:48:45,214
Da.
1488
01:48:45,296 --> 01:48:48,083
Dakle, tehnički, svaki kandidat u ovoj kategoriji je dobila
1489
01:48:48,186 --> 01:48:50,392
prilika da žive do tih standarda.
1490
01:48:50,549 --> 01:48:52,560
Ali nema pritiska, naravno.
1491
01:48:52,736 --> 01:48:55,579
Ovdje su nominacije za najbolji kratki animirani film.
1492
01:48:56,264 --> 01:48:59,550
"Sunday / Sunday" Patrick Doyon.
1493
01:49:03,074 --> 01:49:06,958
"Fantastična Flying knjige gospodina Morris Lessmore" - William Joyce i
1494
01:49:07,058 --> 01:49:08,294
Brandon Oldenburg.
1495
01:49:09,985 --> 01:49:13,349
"The Moon" - Enrico Casarosa.
1496
01:49:16,803 --> 01:49:20,478
"A ujutro šetnje" - Grant voćnjak i Sue Goffe.
1497
01:49:24,781 --> 01:49:29,118
"Wild life" - Amanda Forbis i Wendy Tilby.
1498
01:49:31,387 --> 01:49:35,244
I Oscar ide - "fantastičnog Flying knjige"
1499
01:49:35,357 --> 01:49:39,828
Gospodin Morris Lessmore ", William Joyce i Brandon Oldenburg.
1500
01:49:43,580 --> 01:49:45,586
Na pitanje šta je najveći izazov bio je u izradi
1501
01:49:45,678 --> 01:49:48,731
film, William Joyce kaže, ne odustaje.
1502
01:49:49,124 --> 01:49:52,329
Oni su 375 podešavanja u 5 dana.
1503
01:49:52,445 --> 01:49:57,003
On ih je sve gotovo ubio i dalje je bilo najzabavnije su ikada imali.
1504
01:49:57,161 --> 01:50:01,056
Ovo je njihova prva nagrada akademije i nominaciju za tim.
1505
01:50:09,057 --> 01:50:09,867
O moj boze.
1506
01:50:09,955 --> 01:50:13,502
Vidi, mi smo samo ove dvije kao močvara pacovi iz Louisiana i
1507
01:50:13,640 --> 01:50:16,493
ovo je nevjerojatno velika.
1508
01:50:16,761 --> 01:50:18,826
Mi volimo filmove.
1509
01:50:19,337 --> 01:50:20,663
Volimo filmove više nego išta.
1510
01:50:20,784 --> 01:50:23,306
Prošlo je dio našeg života, jer smo oboje bili klinci.
1511
01:50:24,175 --> 01:50:26,593
Prošlo je dio našeg DNK otkad smo bili djeca, i
1512
01:50:26,707 --> 01:50:28,286
to nas je pripovedača.
1513
01:50:28,478 --> 01:50:31,625
I tu je momak, hiljade muškaraca i žena kroz cijelu
1514
01:50:31,724 --> 01:50:34,098
generacije, do početka kino koje imaju
1515
01:50:34,204 --> 01:50:38,222
inspirisan nas i filmove koji nas preselili više nego što smo ikada znali
1516
01:50:38,329 --> 01:50:41,511
bismo mogli biti premještena, i to je sve što mi pokušavamo učiniti svaki
1517
01:50:41,616 --> 01:50:43,882
dan je da pokušamo u čast tih ljudi i tih filmova, i
1518
01:50:44,009 --> 01:50:47,229
mi smo samo dole u Louisiani, a mi ćemo
1519
01:50:47,334 --> 01:50:51,725
dalje pokušavaju i ide i hvala na Akademiji.
1520
01:50:51,823 --> 01:50:54,248
Hvala ti, naše žene, hvala ti, naše porodice.
1521
01:50:54,360 --> 01:50:55,912
Posebno moju djecu.
1522
01:50:56,010 --> 01:50:56,777
The Academy.
1523
01:50:56,998 --> 01:50:59,139
I Elizabeth i momak, i hvala vam!
1524
01:50:59,784 --> 01:51:03,975
[Aplauz]
1525
01:51:04,734 --> 01:51:16,741
?
1526
01:51:19,909 --> 01:51:21,610
ženski spiker: Ko se kući Oskara za glumca i
1527
01:51:21,712 --> 01:51:23,428
glumica u glavnoj ulozi?
1528
01:51:23,530 --> 01:51:26,142
Bez jasnih favorita, svako bi mogao pobijediti.
1529
01:51:26,309 --> 01:51:28,542
Konačna glumačke nagrade sljedeći.
1530
01:51:28,927 --> 01:51:31,559
Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Michael Douglas -
1531
01:51:31,718 --> 01:51:35,527
Meryl Streep - i nagrada za postignuća u režiju.
1532
01:51:36,209 --> 01:51:39,506
Ako ste se ikada zapitali gdje snovi iz, to je
1533
01:51:39,588 --> 01:51:40,736
gdje su napravljeni.
1534
01:51:44,483 --> 01:51:48,483
84. godišnje nagrade Akademije na ABC doveo do vas
1535
01:51:48,781 --> 01:51:49,610
sprint.
1536
01:54:00,389 --> 01:54:02,147
[Aplauz]
1537
01:54:03,075 --> 01:54:06,274
> Naš sljedeći prezenter je zauzima Wall Street prije nego je to bilo u redu.
1538
01:54:06,472 --> 01:54:10,120
Molimo pozdravite dva puta dobitnik Oscara Michael Douglas.
1539
01:54:12,579 --> 01:54:14,722
?
1540
01:54:15,398 --> 01:54:18,954
[Aplauz]
1541
01:54:23,427 --> 01:54:27,580
Oskarovac Lav McCarey bio u banci,
1542
01:54:27,906 --> 01:54:31,315
i on je pokušavao da pozajmi novac za sliku.
1543
01:54:32,489 --> 01:54:35,836
Dakle, dimenzioniranje ga, rekao je bankar, "znate, ja znam šta je"
1544
01:54:35,961 --> 01:54:37,735
snimatelj radi, kamera.
1545
01:54:37,849 --> 01:54:39,677
Glumci djelovati.
1546
01:54:39,924 --> 01:54:43,551
"Pisci pišu, ali šta direktori rade?"
1547
01:54:45,057 --> 01:54:49,587
Leo je zastao, a zatim je otišao u drugu banku.
1548
01:54:52,153 --> 01:54:56,579
Istina je, direktor čini sve zamisliv da shvate
1549
01:54:56,745 --> 01:54:58,428
jedinstvenom vizijom.
1550
01:54:59,162 --> 01:55:03,862
Ovih pet takvih vizionara su nominovani za uzoran rad.
1551
01:55:04,111 --> 01:55:07,442
Ovdje su nominacije za postignuća u režiju -
1552
01:55:08,536 --> 01:55:10,924
Michel Hazanavicius - - "The Artist".
1553
01:55:11,110 --> 01:55:14,620
[Govoreći Francuski]
1554
01:55:22,896 --> 01:55:25,035
Alexander Payne - "The Descendants".
1555
01:55:25,140 --> 01:55:27,799
Svaka osoba je tako sretan i tako zahvalan da bude
1556
01:55:27,887 --> 01:55:30,771
tamo i mislim da je stvarno proizašla iz njega.
1557
01:55:30,898 --> 01:55:34,484
To je rijetkost vidjeti filmove koji su toliko je "," kulturno prikazana u
1558
01:55:34,556 --> 01:55:39,246
na pravi način i "B", pokazuju ljudski život koji se ne overexaggerated ili
1559
01:55:39,345 --> 01:55:41,046
underexaggerated.
1560
01:55:41,959 --> 01:55:44,253
Martin Scorsese - "Hugo".
1561
01:55:49,577 --> 01:55:53,897
U tom gestom mislim Akademije također će biti ispravno
1562
01:55:54,042 --> 01:55:58,134
smješteni u govori Marty, vi ste nam dali toliko.
1563
01:55:58,786 --> 01:56:03,919
Uzmi nas tako blizu srca filma i uveličati je umjetnost.
1564
01:56:04,405 --> 01:56:05,264
Hvala ti.
1565
01:56:05,547 --> 01:56:07,475
Woody Allen - "Ponoć u Parizu".
1566
01:56:07,870 --> 01:56:11,185
Mislim da je najviše bavi ovom Woody nije
1567
01:56:11,346 --> 01:56:16,666
uključivanje u stvari koje dolaze ili idu ili stvari koje mogu biti
1568
01:56:16,770 --> 01:56:20,532
Imam svjetlila i blještavila nas u ovom trenutku, ali o
1569
01:56:20,639 --> 01:56:22,777
stvari koje je zaista važno da nas u sadašnjosti i da je povezivanje
1570
01:56:22,885 --> 01:56:25,569
sa nama i govore priče koje će nas udariti.
1571
01:56:25,661 --> 01:56:27,570
Terrence Malick - "The Tree Of Life".
1572
01:56:27,664 --> 01:56:35,440
Mislim da je Terrence Malick filmovi su savršen reprezentacija je kao čovjek.
1573
01:56:35,655 --> 01:56:37,444
Kako on to je potpuna misterija.
1574
01:56:37,548 --> 01:56:39,783
Kada to radi, nemam pojma.
1575
01:56:39,880 --> 01:56:42,812
Pretpostavljam da njegova supruga Becky zna, ali ona ne govori.
1576
01:56:44,017 --> 01:56:49,085
[Aplauz]
1577
01:56:50,170 --> 01:56:55,358
I Oscar ide u Ichel Hazanavicius.
1578
01:56:56,241 --> 01:56:59,163
[Aplauz]
1579
01:57:00,513 --> 01:57:03,313
Ovo je treća akademije nominacija za nagradu večeras za
1580
01:57:03,372 --> 01:57:07,774
Michel Hazanavicius i svoj prvi Oscar.
1581
01:57:15,707 --> 01:57:18,049
Da, hvala, hvala vam puno.
1582
01:57:25,577 --> 01:57:27,369
Zaboravio sam svoj govor.
1583
01:57:27,474 --> 01:57:28,286
U redu.
1584
01:57:28,392 --> 01:57:31,253
Ja sam sada najsrećniji direktor na svijetu.
1585
01:57:31,450 --> 01:57:32,258
Hvala vam na tome.
1586
01:57:32,424 --> 01:57:34,759
Hvala vam na Akademiji, hvala svima vama.
1587
01:57:34,895 --> 01:57:40,198
Želim da se zahvalim moj voljeni producent Thomas Langmann, hvala.
1588
01:57:40,330 --> 01:57:43,207
Želim da se zahvalim drugu kompaniju.
1589
01:57:43,346 --> 01:57:49,838
Želim da se zahvalim na cast, Jean, Berenice, znate, hvala vam.
1590
01:57:49,960 --> 01:57:57,974
John Goodman, Penelope, svi vi, Malcolm, hvala vam puno.
1591
01:57:58,069 --> 01:58:03,610
Želim da se zahvalim svim posade, želim da se zahvalim Uggie, pas.
1592
01:58:03,781 --> 01:58:06,763
Mislim da ga nije briga.
1593
01:58:06,881 --> 01:58:13,250
Nisam siguran da razumiju ono što ja kažem. On nije toliko dobar, ali hvala.
1594
01:58:13,330 --> 01:58:17,691
Želim da se zahvalim finansijske - ludi osoba koji je stavio novac u tom filmu.
1595
01:58:17,794 --> 01:58:20,264
Želim da se zahvalim ljudima koji su pomogli tom trenutku kao Terry ili
1596
01:58:20,360 --> 01:58:24,301
Paul, hvala.
1597
01:58:24,980 --> 01:58:28,519
I želim da se zahvalim film jer je film od
1598
01:58:28,641 --> 01:58:32,531
ovaj film je napravio svoj život je pun milosti i to
1599
01:58:32,646 --> 01:58:40,311
donosi nam radost i sreću, a ponekad i život je divan
1600
01:58:40,426 --> 01:58:43,919
i danas je jedan od ovih dana, hvala vam što ste mi ga.
1601
01:58:44,043 --> 01:58:44,821
Hvala lijepo.
1602
01:58:44,899 --> 01:58:45,683
Hvala ti.
1603
01:58:46,287 --> 01:58:49,770
[Aplauz]
1604
01:58:55,675 --> 01:58:57,142
> Naš sljedeći prezenter je Meryl Streep.
1605
01:58:57,518 --> 01:59:01,444
Sada, računajući večeras Meryl je nominiran 17 puta i
1606
01:59:01,556 --> 01:59:06,578
ona je osvojila dva puta, pa 14 puta je ona sedela tu i morao
1607
01:59:06,689 --> 01:59:10,240
djelovati oduševljen kada je neko drugi dobio toliko za koje mislim da je ona
1608
01:59:10,325 --> 01:59:11,937
zaslužuje još jedan Oscar.
1609
01:59:13,569 --> 01:59:15,738
Ona je primio vd nominacija u 70-ih, '
1610
01:59:15,814 --> 01:59:21,573
70-ih, 80-ih, 90-ih, 2000-ih i 2010. godine, početi, 2 Oskara, 2 Emmy, sedam zlatnih globusa,
1611
01:59:21,649 --> 01:59:25,130
ona je bilo najveće glumica našeg vremena ili stvarno posvećen Hoarder.
1612
01:59:26,539 --> 01:59:28,627
Dame i gospodo, jedan i jedini Meryl Streep.
1613
01:59:29,394 --> 01:59:32,604
[Aplauz]
1614
01:59:42,103 --> 01:59:43,555
Hvala ti.
1615
01:59:43,674 --> 01:59:47,001
Nakon nedavnih Akademija tradiciju, guverneri nagrade
1616
01:59:47,099 --> 01:59:49,862
su ponovo predstavili prošlog novembra u Grand Ballroom
1617
01:59:49,958 --> 01:59:51,905
u Hollywood i Highland.
1618
01:59:52,383 --> 01:59:55,758
Hajde da pogledamo sada na ovo nezaboravno veče da
1619
01:59:55,844 --> 02:00:01,735
proslavio izuzetan doprinos od tri posebna članovi Akademije.
1620
02:00:03,618 --> 02:00:05,825
?
1621
02:00:05,926 --> 02:00:09,737
Oprah Winfrey je uvijek razmišlja o tome kako ona može pomoći drugima.
1622
02:00:10,005 --> 02:00:14,242
James Earl Jones je jedan od najvećih glumaca u američkoj istoriji.
1623
02:00:14,361 --> 02:00:17,383
Dick Smith, najveći šminker koji je ikada živio.
1624
02:00:18,542 --> 02:00:22,356
Ja sam volio kao šminker toliko.
1625
02:00:22,530 --> 02:00:27,052
Ovo je bila neverovatna radost koju nikada neću zaboraviti
1626
02:00:27,118 --> 02:00:31,292
večeras, jedan od najvećih koje sam ikada imao u životu.
1627
02:00:32,683 --> 02:00:34,509
[Aplauz]
1628
02:00:34,628 --> 02:00:38,372
Večeras, James Earl je u Londonu obavljanju "Driving Miss Daisy".
1629
02:00:39,065 --> 02:00:41,898
James Earl Jones iz "Star Wars".
1630
02:00:42,153 --> 02:00:44,237
Ja sam tvoj otac.
1631
02:00:44,361 --> 02:00:45,415
Da bi "Kralj lavova".
1632
02:00:45,516 --> 02:00:49,357
Ne zaboravite ko ste.
1633
02:00:49,453 --> 02:00:50,487
Da bi Shakespeare.
1634
02:00:50,764 --> 02:00:53,624
Ti si uvijek tako prokleto dobro!
1635
02:00:54,153 --> 02:00:56,631
[Aplauz]
1636
02:00:56,712 --> 02:00:58,372
Ja sam više nego Grabber gasom.
1637
02:00:58,630 --> 02:01:04,214
Tu je riječ sam ovdje u Britaniji naučili, oni kažu da sam gubicu-udarila.
1638
02:01:04,636 --> 02:01:06,595
[Aplauz]
1639
02:01:09,500 --> 02:01:12,301
Večeras, Akademija se ti dati Oskara.
1640
02:01:12,463 --> 02:01:15,886
Ja bih vam drugi Oscar i da je za svoj film glumu.
1641
02:01:17,923 --> 02:01:22,634
Jean Hirshelt humanitarna nagrada znači da se
1642
02:01:22,739 --> 02:01:25,528
razlika kroz život živimo.
1643
02:01:25,696 --> 02:01:32,535
To je nezamislivo da bi se pred vama glasali od strane Upravnog odbora.
1644
02:01:35,371 --> 02:01:39,195
[Aplauz]
1645
02:01:39,329 --> 02:01:40,672
To je nezamislivo.
1646
02:01:40,771 --> 02:01:42,026
Hvala ti puno.
1647
02:01:42,296 --> 02:01:44,253
Večeras pripada Oscar.
1648
02:01:46,931 --> 02:01:49,932
[Aplauz]
1649
02:01:50,023 --> 02:01:56,260
Dame i gospodo - James Earl Jones, kurac Smith i Oprah Winfrey.
1650
02:01:56,899 --> 02:02:01,683
[Aplauz]
1651
02:02:02,132 --> 02:02:06,684
?
1652
02:02:07,708 --> 02:02:13,432
[Aplauz]
1653
02:02:13,870 --> 02:02:18,032
?
1654
02:02:33,909 --> 02:02:36,065
spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa sjećanja
1655
02:02:36,174 --> 02:02:39,750
neki od velikana pokretnih slika smo izgubili prošle godine.
1656
02:02:40,801 --> 02:02:44,930
84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas -
1657
02:02:45,162 --> 02:02:48,417
AT & T, najveći nacije 4-g mreže.
1658
02:02:48,651 --> 02:02:49,732
AT & T.
1659
02:02:49,857 --> 02:02:51,158
Promisliti moguće.
1660
02:03:00,676 --> 02:03:03,298
Među mnogim ljudima naše industrije izgubili ove godine su dva
1661
02:03:03,377 --> 02:03:07,860
bivši proizvođači ove emisije, Laura Ziskin i Gil Cates.
1662
02:03:08,152 --> 02:03:10,691
Laura je mnogo voleo i ugledni producent koji je bio na
1663
02:03:10,789 --> 02:03:13,727
čelu dva Oskara prikazuje.
1664
02:03:14,024 --> 02:03:18,356
Gill Cates proizvela 14 Oscara, a on je bio čovjek koji je
1665
02:03:18,467 --> 02:03:21,891
prvo me je doveo u emisiju i na kraju smo radili šest Oscar
1666
02:03:21,982 --> 02:03:23,703
telecasts zajedno.
1667
02:03:23,988 --> 02:03:27,452
Njegov Naime, njegova mudrost i prisustvo njegove ohrabrujuće je ono što čini
1668
02:03:27,536 --> 02:03:30,278
mu je jedan od najvećih proizvođača Oskara ikada upoznao.
1669
02:03:30,810 --> 02:03:32,031
I on je bio moj dragi prijatelj.
1670
02:03:32,564 --> 02:03:34,431
Ja sam o njemu svake sekunde večeras.
1671
02:03:34,691 --> 02:03:38,235
On je u mom srcu kao i svi od tih divnih ljudi.
1672
02:03:41,004 --> 02:03:46,628
?
1673
02:03:47,340 --> 02:03:55,963
♪ Vidim drveće zelene crvene ruže previše ♪
1674
02:03:56,807 --> 02:04:04,285
♪ Vidim ih cveta za mene, a vi ♪
1675
02:04:05,299 --> 02:04:15,805
♪ i mislim da se ono što je predivan svijet ♪
1676
02:04:18,233 --> 02:04:29,232
? Vidim nebo plavih oblaka bijelih svijetle blagoslovljeni dan
1677
02:04:29,370 --> 02:04:34,225
i tamne svete noći?
1678
02:04:35,321 --> 02:04:43,983
♪ i mislim da se ono što je predivan svijet ♪
1679
02:04:48,429 --> 02:04:59,132
? boje duge tako lijepo na nebu su također na licima
1680
02:04:59,312 --> 02:05:02,401
ljudi u prolazu?
1681
02:05:03,036 --> 02:05:14,438
? Vidim prijatelji rukovali kažu kako ste oni zaista kažem '
1682
02:05:14,613 --> 02:05:20,784
Volim te ?
1683
02:05:20,972 --> 02:05:22,650
kako želiš.
1684
02:05:25,082 --> 02:05:28,587
Uz veliku moć ide i velika odgovornost.
1685
02:05:29,118 --> 02:05:33,173
U mojoj viziji, junak uvijek poraz negativca, dječak
1686
02:05:33,261 --> 02:05:37,868
uvijek dobiva djevojka i raka više nema.
1687
02:05:39,179 --> 02:05:42,298
Želim da se zahvalim filmove, znam da zvuči generalno, ali
1688
02:05:42,413 --> 02:05:43,899
To je veoma realno za mene.
1689
02:05:44,336 --> 02:05:48,947
I ja sam uvijek obožavao, obožavali talenat.
1690
02:05:49,586 --> 02:05:51,978
Ostani gladan, ostani lud.
1691
02:05:52,099 --> 02:05:53,221
Hvala vam svima puno.
1692
02:05:53,995 --> 02:06:04,460
? boje duge tako lijepo na nebu su također na licima
1693
02:06:04,602 --> 02:06:08,122
ljudi u prolazu?
1694
02:06:08,335 --> 02:06:20,119
? Vidim prijatelji rukovali kažu kako ste oni zaista kažem '
1695
02:06:20,245 --> 02:06:23,700
Volim te ?
1696
02:06:23,806 --> 02:06:27,894
Mislim da je osnovni posao producenta je da bude sanjar.
1697
02:06:28,888 --> 02:06:40,799
? Čujem bebe plaču i gledati ih raste oni će naučiti mnogo više
1698
02:06:40,942 --> 02:06:45,282
nego ću ikada znati?
1699
02:06:46,557 --> 02:06:55,138
♪ i mislim da se ono što je predivan svijet ♪
1700
02:06:55,248 --> 02:06:57,637
Mislim da je potrebno da ti se zahvalim.
1701
02:06:58,238 --> 02:06:59,769
Hvala svim svojim srcem.
1702
02:06:59,908 --> 02:07:17,237
♪ Oh, mislim da se ono što je predivan svijet ♪
1703
02:07:28,175 --> 02:07:31,778
> Način na koji gledam filmove, ja sam u potrazi za sebe, jer sam
1704
02:07:31,898 --> 02:07:36,389
ne bi da vide dovoljno od sebe i ja ne - ja nekako
1705
02:07:36,485 --> 02:07:38,482
Ne volim da se sviđa sebi dovoljno.
1706
02:07:42,623 --> 02:07:46,455
samo da otkrijete tip osobe da ste u filmovima
1707
02:07:46,552 --> 02:07:50,041
a ono što vjeruju u i ono što držite draga i plemenite.
1708
02:07:50,166 --> 02:07:52,688
odmah ste se utvrdilo da li iz stomaka, a ne od
1709
02:07:52,789 --> 02:07:55,824
glavu, a to čini srećnim.
1710
02:07:57,024 --> 02:08:01,689
Možete shvatiti nešto što nisam shvatio prije nego o životu.
1711
02:08:02,099 --> 02:08:10,210
I svaki - sve je složen protiv tog filma ikad uzimajući napravljen.
1712
02:08:10,315 --> 02:08:13,818
Ti juri prema ovom ideal koji bi mogli biti razbio
1713
02:08:13,916 --> 02:08:17,285
neko sebičan, ni od koga biti u strahu.
1714
02:08:17,419 --> 02:08:20,662
Vi se borite sa svaki gram morate biti sigurni da
1715
02:08:20,728 --> 02:08:23,800
ćete ga voljeti zauvijek, i kada se ne ispostavi da
1716
02:08:23,886 --> 02:08:30,304
način, to je bolno i to je razlog zašto su ljudi čudni koji prave filmove.
1717
02:08:30,432 --> 02:08:35,771
To je zato što im je stalo više o svom filmu od njih samih.
1718
02:08:35,896 --> 02:08:36,641
Pa, u tome je stvar.
1719
02:08:36,740 --> 02:08:39,986
Možete proći kroz sve to "bedu i onda ljudi ne znaju šta
1720
02:08:40,059 --> 02:08:42,854
idete kroz i oni ne očekuje.
1721
02:08:42,959 --> 02:08:45,459
Uz svaki je to kriva učenja.
1722
02:08:45,555 --> 02:08:47,826
Tu je to iskustvo, u redu, znate, tu je i film koji smo
1723
02:08:47,912 --> 02:08:51,163
Mislim da pravimo, a tu je i film, znate.
1724
02:08:51,337 --> 02:08:53,825
Oni u osnovi govore ja vezivanje se na raketu.
1725
02:08:53,930 --> 02:08:56,788
To je bilo da eksplodira, ili ću ići gore i rade 900
1726
02:08:56,938 --> 02:09:03,309
loop-de-petlje i oči će spaliti iz sjaj i strahopoštovanje.
1727
02:09:03,632 --> 02:09:10,178
Znak da je sjajno kada je gotovo na đonovima
1728
02:09:10,238 --> 02:09:16,369
noge osećam kako, kako su oni to?
1729
02:09:16,450 --> 02:09:18,086
Kako su se to učiniti?
1730
02:09:20,368 --> 02:09:26,170
[Aplauz]
1731
02:09:28,460 --> 02:09:30,546
Ja nikad nisam imao tih osećanja.
1732
02:09:30,984 --> 02:09:32,269
[Smijeh]
1733
02:09:41,140 --> 02:09:44,972
Dobrodošli nazad i hvala svim ljudima koji su učestvovali u tim filmovima.
1734
02:09:45,056 --> 02:09:46,474
Mislio sam da su divna, večeras, zar ne?
1735
02:09:46,570 --> 02:09:49,680
Trebalo je vremena da nam pomogne ovdje.
1736
02:09:51,246 --> 02:09:52,807
I Posebno želim da se zahvalim taj veliki muzičar,
1737
02:09:52,877 --> 02:09:56,404
Esperanza Spalding i Southern California dječje chorus,
1738
02:09:56,536 --> 02:09:59,347
za svoje prekrasne predstavu "What a wonderful svijet."
1739
02:10:01,834 --> 02:10:03,965
Sada, naš sljedeći prezenter je
1740
02:10:04,045 --> 02:10:06,405
sve devojčice žele biti kada odrastu, pametan,
1741
02:10:06,519 --> 02:10:09,078
talentovani, lijep i balerina ubica je.
1742
02:10:09,345 --> 02:10:12,923
Molimo pozdravite pobjednik najbolju glumicu prošle godine, Natalie Portman.
1743
02:10:13,462 --> 02:10:17,495
?
1744
02:10:24,739 --> 02:10:27,072
Počašćen sam večeras predstaviti kandidata za
1745
02:10:27,180 --> 02:10:29,690
nastup glumac u glavnoj ulozi.
1746
02:10:29,981 --> 02:10:34,596
Demian - jesi ono što smo svi san sa svojim umjetnosti.
1747
02:10:34,790 --> 02:10:38,041
Stvorio si toliko empatije za drugo ljudsko biće da smo svi
1748
02:10:38,141 --> 02:10:41,026
napustio teatar gleda na svijet drugačije.
1749
02:10:41,593 --> 02:10:45,124
Kao što je Carlos Galindo, ilegalni borbi imigrant je doveo svoju sinu
1750
02:10:45,211 --> 02:10:48,892
mogućnosti nikada nije imao, ti su nas suočiti sa vrlo istinito
1751
02:10:48,978 --> 02:10:52,735
portret ljudskog bića niko nas nikada nije usudio uzeti u obzir prije.
1752
02:10:53,354 --> 02:10:56,952
Dao si glas onima koji ga nemaju u filmu "bolji život."
1753
02:10:58,625 --> 02:11:02,479
Demian Bichir - >> Žao mi je zbog tebe što nije.
1754
02:11:02,607 --> 02:11:05,266
Ne, ne, nikad mi nije uspjelo.
1755
02:11:05,816 --> 02:11:07,017
Nikada nisam bio tamo.
1756
02:11:07,392 --> 02:11:08,398
Ti si uvijek tu.
1757
02:11:08,938 --> 02:11:10,184
Uvijek ste bili, uvijek.
1758
02:11:18,363 --> 02:11:22,957
[Aplauz]
1759
02:11:25,145 --> 02:11:30,955
George - jesi bliskoj nemoguće ste uspeli da nas verujem
1760
02:11:31,047 --> 02:11:34,951
da si samo običan momak, ali pod vrlo nepravilne okolnostima.
1761
02:11:35,071 --> 02:11:38,418
Kao što je Matt King, čovjek čija je žena je u komi kad sazna
1762
02:11:38,488 --> 02:11:41,669
ona vara njega, suptilno i dirljivo prenio
1763
02:11:41,756 --> 02:11:43,665
nezgodna mix izdaje i tuge.
1764
02:11:44,001 --> 02:11:47,749
Mi ćemo dugo pamtiti svoj veliki posao u "The Descendants".
1765
02:11:48,922 --> 02:11:49,989
George Clooney.
1766
02:11:51,179 --> 02:11:52,327
Da li ga je voli?
1767
02:11:55,728 --> 02:11:57,096
Ko je on?
1768
02:11:57,859 --> 02:12:00,956
Matt - >> Žao mi je da si stavio na toj poziciji, ali ja nisam stvarno
1769
02:12:01,394 --> 02:12:03,055
onaj koji si stavio, sam ja?
1770
02:12:03,299 --> 02:12:06,908
Voleo bih da znam tipa koji moja supruga je - vidimo.
1771
02:12:08,510 --> 02:12:12,142
[Aplauz]
1772
02:12:15,509 --> 02:12:20,548
Jean - kakav je to način da se predstavite na američku publiku!
1773
02:12:20,754 --> 02:12:23,804
svaki vaš pokret vratio uspomene na nijemog filma
1774
02:12:23,924 --> 02:12:27,249
legende od pre skoro jednog veka, i svoj konačni ples imali nas
1775
02:12:27,347 --> 02:12:29,947
aplaudirali kao što ste napokon razgovarali naglas.
1776
02:12:30,238 --> 02:12:32,929
Doduše, rekli ste samo dvije riječi na ekranu, ali tvoj
1777
02:12:33,047 --> 02:12:36,860
George Valentin govorio volumena u "The Artist".
1778
02:12:37,851 --> 02:12:39,223
Jean Dujardin.
1779
02:12:42,895 --> 02:12:44,512
[Dog Barking]
1780
02:12:45,349 --> 02:12:47,663
[Telefon zvoni]
1781
02:13:03,430 --> 02:13:09,038
[Aplauz]
1782
02:13:11,268 --> 02:13:16,965
Gary - to je ludo za sve nas ovdje večeras da večeras obilježava svoj
1783
02:13:17,056 --> 02:13:19,572
prvi put nominaciju za Oscara, ali je dobro poznat
1784
02:13:19,659 --> 02:13:22,343
lik je igrao je prije nekoliko desetljeća još jedan sjajan glumac i napravio
1785
02:13:22,457 --> 02:13:27,401
taj lik potpuno svoj sa nevjerojatnim nijansu i uzdržanost.
1786
02:13:27,643 --> 02:13:30,582
Vaš portret George smajlija je master class u djelujući u
1787
02:13:30,712 --> 02:13:32,851
"Tinker, Tailor, vojnik, špijun".
1788
02:13:34,282 --> 02:13:35,844
Gary Oldman.
1789
02:13:37,301 --> 02:13:40,061
Mi nismo toliko različiti, ti i ja
1790
02:13:41,680 --> 02:13:47,290
Oboje smo provesti naše živote u potrazi za slabosti u jednom drugom sistemima.
1791
02:13:50,029 --> 02:13:53,556
Zar ne misliš da je vrijeme da se prizna da je kao mali
1792
02:13:53,678 --> 02:13:57,373
vrijedi na tvojoj strani jer postoji na moje.
1793
02:13:58,477 --> 02:14:02,715
[Aplauz]
1794
02:14:05,305 --> 02:14:08,798
Brad - nismo gledao bejzbol priču.
1795
02:14:08,983 --> 02:14:11,540
Zbog vašeg rada kao Billy Beane, smo gledali
1796
02:14:11,649 --> 02:14:14,339
Priča o autsajder spremni da ospori status quo i
1797
02:14:14,477 --> 02:14:17,734
pitanje stvari koje niko nikada nije ispitivao ranije.
1798
02:14:17,883 --> 02:14:20,083
Bilo da je ljubitelj bejzbola ili ne, vaša karizma i
1799
02:14:20,237 --> 02:14:23,396
inventivnost nas je korijen za to autsajder da izađu na
1800
02:14:23,523 --> 02:14:25,624
vrhu u filmu "Moneyball".
1801
02:14:26,924 --> 02:14:28,270
Brad Pitt.
1802
02:14:32,479 --> 02:14:34,038
Ja ne branje džepu, ti branje moja.
1803
02:14:34,123 --> 02:14:36,170
Ono što nije u redu s njim.
1804
02:14:36,256 --> 02:14:37,229
Sve je u redu.
1805
02:14:38,164 --> 02:14:40,698
Možemo reći da je gotovo u teoriji i početi izradu na paperwok.
1806
02:14:41,744 --> 02:14:43,255
U redu, vi - >> sjajno.
1807
02:14:43,343 --> 02:14:45,765
Mislim da će reći nešto drugo.
1808
02:14:46,090 --> 02:14:48,320
Kada dobijete odgovor koji tražite, spustite slušalicu.
1809
02:14:50,363 --> 02:14:54,945
[Aplauz]
1810
02:14:58,744 --> 02:15:02,915
I Oscar ide Jean Dujardin, "The Artist".
1811
02:15:08,717 --> 02:15:13,023
Ovo je prva nagrada akademije i nominaciju za Jean Dujardin.
1812
02:15:13,203 --> 02:15:16,212
Dobro poznata i slavio u rodnoj Francuskoj.
1813
02:15:17,067 --> 02:15:21,263
[Aplauz]
1814
02:15:23,754 --> 02:15:26,557
Oh hvala vam.
1815
02:15:31,340 --> 02:15:33,491
Pa, ja volim svoju zemlju.
1816
02:15:36,494 --> 02:15:37,430
U redu.
1817
02:15:38,346 --> 02:15:39,887
Hvala na Akademiji.
1818
02:15:44,733 --> 02:15:49,949
To je smiješno, jer je 1929. godine nije bilo Billy Crystal, ali Douglas
1819
02:15:50,150 --> 02:15:53,936
Fairbanks koji je bio domaćin prve ceremonije Oscara.
1820
02:15:54,930 --> 02:16:00,600
Ulaznice koštaju $ 5. i trajao je 15 minuta.
1821
02:16:01,738 --> 02:16:02,983
Vremena su se promenila.
1822
02:16:04,487 --> 02:16:10,839
Iako hvala psu stakla Fairbanks, da, Melissa, vaš
1823
02:16:10,929 --> 02:16:16,203
deda i joie de vivre me inspirišu za ovu ulogu i tako
1824
02:16:16,300 --> 02:16:18,554
mnogi ovdje su me inspirisali.
1825
02:16:20,612 --> 02:16:23,258
Hvala vam, Michell, hvala vam što ste
1826
02:16:23,390 --> 02:16:24,701
ovaj neverovatan poklon.
1827
02:16:25,310 --> 02:16:27,665
Hvala ti moj divan partner.
1828
02:16:29,157 --> 02:16:33,525
Hvala vam divne, cast i posada.
1829
02:16:34,319 --> 02:16:36,844
Oh, moja žena, volim te.
1830
02:16:38,542 --> 02:16:47,793
Kisses, Simone, Claude, Joely i ako George Valentin mogao
1831
02:16:47,907 --> 02:16:55,465
[Govori, on bi rekao Govoreći francuski]
1832
02:16:55,576 --> 02:16:56,615
Hvala vam puno, volim te!
1833
02:16:57,080 --> 02:16:59,261
[Aplauz]
1834
02:17:00,464 --> 02:17:17,057
?
1835
02:17:25,937 --> 02:17:29,337
ćemo se vratiti s nagradu za glumicu u glavnoj ulozi
1836
02:17:29,491 --> 02:17:34,558
a konačna i najpoželjniji nagrada u pokretnim slikama, u
1837
02:17:34,650 --> 02:17:37,121
Oscar za najbolji film.
1838
02:17:37,238 --> 02:17:39,865
Kada Oskara vratiti.
1839
02:17:40,802 --> 02:17:44,555
Male spiker: 84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas -
1840
02:17:45,154 --> 02:17:45,947
Hyundai.
1841
02:17:46,047 --> 02:17:49,582
Na razmatranje, lijepo dramatičan 2012 Azera.
1842
02:17:52,664 --> 02:17:53,896
[Aplauz]
1843
02:17:53,986 --> 02:18:01,131
> Pa, oni moraju biti poludeli u Francuskoj odmah ili
1844
02:18:01,261 --> 02:18:04,961
bez obzira na Francuzi imaju umjesto radosti.
1845
02:18:08,560 --> 02:18:11,891
Dame i gospodo, molim vas pozdravite prošlogodišnji pobjednik za najboljeg glumca,
1846
02:18:11,985 --> 02:18:13,400
Colin Firth.
1847
02:18:14,127 --> 02:18:19,747
[Aplauz]
1848
02:18:25,452 --> 02:18:26,561
Dobro veće.
1849
02:18:26,680 --> 02:18:28,731
To je moja jako dobra sreća predstaviti kandidata za
1850
02:18:28,840 --> 02:18:30,883
nastup glumica u glavnoj ulozi.
1851
02:18:32,117 --> 02:18:35,833
Glenn - raspon uloga koje ste igrali tokom godina prikazuje
1852
02:18:35,960 --> 02:18:38,764
sjaj pomalo zbunjujuće proporcija.
1853
02:18:39,108 --> 02:18:41,397
Jedan od njih je stalno pogodila ne samo vještina, ali i
1854
02:18:41,520 --> 02:18:45,687
ljudskost i inteligencije s kojim ste prožimaju svaki dio.
1855
02:18:45,942 --> 02:18:48,771
I svoj portret žena koja živi život - dvostruki život
1856
02:18:48,877 --> 02:18:52,661
kao čovjek je ni manje ni više nego zapanjujuće u "Albert Nobbs".
1857
02:18:53,888 --> 02:18:55,336
Glenn Close.
1858
02:18:56,117 --> 02:18:58,357
Mi ćemo napraviti veliki uspjeh našoj trgovini.
1859
02:18:59,021 --> 02:19:03,245
Ljudi će doći da nas vidi, ima čaj s nama u salonu
1860
02:19:03,368 --> 02:19:09,719
i naša vjenčanja će biti veliki čudo.
1861
02:19:12,170 --> 02:19:15,297
[Aplauz]
1862
02:19:19,532 --> 02:19:23,501
Viola - vrlo povremeno, kada gledate predstavu, jedan doživljava
1863
02:19:23,626 --> 02:19:27,494
misteriozni uzbuđenje u folikula oko pet minuta u.
1864
02:19:27,799 --> 02:19:31,149
Glumica kojima smo se divili godinama je upravo usudio čak
1865
02:19:31,271 --> 02:19:34,684
dublje u našu maštu i da će ostati tamo za mnogo godina.
1866
02:19:35,091 --> 02:19:38,028
To je ono što ste uradili sa svojim prekrasnim tumačenje
1867
02:19:38,138 --> 02:19:42,359
Aibileen Clark - ženu miran poniznosti i okosnica
1868
02:19:42,466 --> 02:19:44,049
čelika u "The Help".
1869
02:19:45,212 --> 02:19:46,667
Viola Davis.
1870
02:19:47,460 --> 02:19:53,626
Godišnjice njegove smrti, svake godine ne mogu disati, ali
1871
02:19:53,738 --> 02:19:55,210
to je samo još jedan dan.
1872
02:19:57,426 --> 02:19:58,633
Možete zaustaviti ovo.
1873
02:20:00,172 --> 02:20:04,088
Sve što sam napisao, napisao je, sve što je bilo će umrijeti s njim.
1874
02:20:06,110 --> 02:20:10,296
[Aplauz]
1875
02:20:15,292 --> 02:20:18,729
Rooney - u vrlo kratkom vremenu je došlo vaše prisustvo da izgleda
1876
02:20:18,840 --> 02:20:20,135
neophodan.
1877
02:20:20,522 --> 02:20:22,641
Naš kina će sada izgledati čudno prazan bez vašeg
1878
02:20:22,783 --> 02:20:28,629
jedinstveni spoj neustrašivost, milosti, poštenje, krhkost i stav.
1879
02:20:28,953 --> 02:20:31,599
Kvaliteti obilno prikazan u blistav učinak kao
1880
02:20:31,702 --> 02:20:35,184
Elisabeth Salander u "devojka sa mrze žene".
1881
02:20:36,109 --> 02:20:37,276
Rooney Mara.
1882
02:20:38,590 --> 02:20:40,103
Da li sumnjate ništa što sam rekao?
1883
02:20:41,271 --> 02:20:44,354
Da li sumnjam u izvještajima koje su me pratili okolo moj život?
1884
02:20:44,967 --> 02:20:48,184
Šta kažu, ako ste imali Da sumiramo?
1885
02:20:48,990 --> 02:20:50,229
Kažu da sam lud.
1886
02:20:51,619 --> 02:20:52,517
Ne, to je u redu.
1887
02:20:52,585 --> 02:20:54,392
Možete nod jer je to istina.
1888
02:20:55,088 --> 02:20:56,863
Ja sam lud.
1889
02:20:58,971 --> 02:21:02,489
[Aplauz]
1890
02:21:05,932 --> 02:21:08,895
Meryl - ". Mamma Mia"
1891
02:21:12,783 --> 02:21:17,230
Mi smo bili u Grčkoj, smo plesali, ja sam bio gej i bili smo sretni.
1892
02:21:20,048 --> 02:21:22,230
Verovatno sam otac svoju kćer jedinicu.
1893
02:21:22,940 --> 02:21:25,295
Oni su zbunjujuće puta, ali kroz sve to sam gledao vas
1894
02:21:25,388 --> 02:21:28,197
rade, i to je sve previše jasno zašto si na 17.
1895
02:21:28,282 --> 02:21:32,203
nominaciju, više nego bilo koji drugi glumac u povijesti nagrade Akademije.
1896
02:21:32,634 --> 02:21:34,202
Ti si nerazumno dobro.
1897
02:21:34,912 --> 02:21:40,403
Sa svakim ulogu igrate, možete podići bar, što ga čini
1898
02:21:40,483 --> 02:21:42,662
malo teže za nas ostale i upravo si uradio
1899
02:21:42,757 --> 02:21:48,574
ponovo u svojim virtuoznim prikaz Margaret Thatcher, u "The Iron Lady".
1900
02:21:49,286 --> 02:21:50,539
Meryl Streep.
1901
02:21:52,017 --> 02:21:56,770
Uradio sam bitku svaki dan u mom životu, i mnogi
1902
02:21:56,872 --> 02:21:59,059
ljudi su me podcenio ranije.
1903
02:21:59,994 --> 02:22:05,792
Ovo puno izgledao u obavezi da učine isto, ali oni će proklinjati dan.
1904
02:22:07,542 --> 02:22:10,109
Sada ću biti majka?
1905
02:22:11,224 --> 02:22:14,359
Tea, Al, kako ti uzeti čaj, crno ili bijelo?
1906
02:22:16,286 --> 02:22:20,837
[Aplauz]
1907
02:22:24,759 --> 02:22:28,852
Michelle - da si moj mentor, kada smo prvi put zajedno radili.
1908
02:22:29,449 --> 02:22:32,694
Bio sam u strahopoštovanje prema vašem iskustvu, opseg i dubina,
1909
02:22:32,836 --> 02:22:35,619
kvalitetama sam se nadao da jednog dana oponašati kao što sam sazrio.
1910
02:22:36,143 --> 02:22:39,451
I možemo ostaviti po strani činjenicu da ste bili 12 i ja sam bio 35.
1911
02:22:40,634 --> 02:22:44,120
Vaše sposobnosti su očaravajući da gle, a večeras smo vas pozdravljamo za
1912
02:22:44,221 --> 02:22:46,513
portret komplikovane figure koje ste prožet
1913
02:22:46,607 --> 02:22:50,796
takve nježnosti i suosjećanja u "Moja nedelja sa Merilin".
1914
02:22:51,445 --> 02:22:53,551
Michelle Williams.
1915
02:22:54,352 --> 02:22:55,848
Ja sam 30.
1916
02:22:56,108 --> 02:22:58,196
Pretpostavljam da me čini starica vas.
1917
02:22:58,900 --> 02:23:00,348
Sedam godina je ništa.
1918
02:23:00,833 --> 02:23:03,358
Znate da sam već u braku tri puta.
1919
02:23:03,559 --> 02:23:04,894
Kako se to dogodilo?
1920
02:23:05,259 --> 02:23:07,225
Možda ste samo u potrazi za pravog muškarca.
1921
02:23:07,909 --> 02:23:10,334
Oni uvijek izgledaju na samom početku.
1922
02:23:12,262 --> 02:23:16,499
[Aplauz]
1923
02:23:21,093 --> 02:23:22,406
I Oscar ide u -
1924
02:23:22,598 --> 02:23:24,596
Meryl Streep, "The Iron Lady".
1925
02:23:29,727 --> 02:23:34,328
Ovo je treća nagrada akademije i 17. nominaciju za Meryl Streep.
1926
02:23:34,449 --> 02:23:37,090
Njen prvi Oscar pobeda je za sporednu ulogu u "Kramer vs."
1927
02:23:37,183 --> 02:23:42,421
Kramer "i drugi za glavnu ulogu u filmu" Sofijin izbor ".
1928
02:23:46,602 --> 02:23:49,891
[Aplauz]
1929
02:23:56,182 --> 02:23:58,569
O moj boze.
1930
02:23:58,786 --> 02:24:00,318
Oh, hajde.
1931
02:24:01,056 --> 02:24:03,489
Oh, oh.
1932
02:24:04,433 --> 02:24:05,286
U redu.
1933
02:24:07,161 --> 02:24:08,389
Hvala ti puno.
1934
02:24:09,819 --> 02:24:11,159
Hvala ti, hvala ti.
1935
02:24:14,046 --> 02:24:17,578
Kada su zvali moje ime Imao sam taj osjećaj sam čuo pola
1936
02:24:17,678 --> 02:24:20,283
Amerike ide, oh, ne.
1937
02:24:20,534 --> 02:24:25,276
Ma, hajde, zašto je opet?
1938
02:24:25,390 --> 02:24:26,654
Ti znaš.
1939
02:24:27,487 --> 02:24:28,584
Ali, kako god.
1940
02:24:29,965 --> 02:24:33,371
[Aplauz]
1941
02:24:37,459 --> 02:24:40,724
Prvo ću zahvaliti don jer kad ti se zahvalim svojim
1942
02:24:40,851 --> 02:24:43,699
muž na kraju govora, oni ga igrati sa
1943
02:24:43,796 --> 02:24:47,355
muziku i želim da zna da sve što sam cenim najviše u
1944
02:24:47,450 --> 02:24:50,350
našim životima, koje si mi dao.
1945
02:24:52,717 --> 02:24:56,437
A sada drugo - [aplauz]
1946
02:24:56,632 --> 02:25:01,164
Moj drugi partner, prije 37 godina moj prvi igra u New Yorku
1947
02:25:01,248 --> 02:25:04,582
grad, upoznao sam veliki frizer i šminker
1948
02:25:04,668 --> 02:25:09,677
Roy Helland i radili zajedno prilično kontinuirano.
1949
02:25:12,251 --> 02:25:16,274
Njegov prvi film sa mnom bio je "Sofijin izbor" i do
1950
02:25:16,374 --> 02:25:23,487
večeras kada je osvojio za prekrasne rad u "The Iron Lady" 30 godina kasnije.
1951
02:25:24,016 --> 02:25:27,193
Svaki film u između.
1952
02:25:28,036 --> 02:25:30,260
[Aplauz]
1953
02:25:31,800 --> 02:25:38,148
A ja samo želim da se zahvalim Roy, ali i želim da se zahvalim, jer sam
1954
02:25:38,239 --> 02:25:45,358
razumem Nikada neću biti ponovo ovdje, ja - ja stvarno
1955
02:25:45,473 --> 02:25:49,773
Želim da se zahvalim svim mojim kolegama, svi moji prijatelji, gledam ovde
1956
02:25:49,880 --> 02:25:54,610
i, znate, ja vidim svoj život pred mojim očima, moji stari prijatelji,
1957
02:25:54,733 --> 02:26:01,909
moje nove prijatelje i zaista ovo je tako velika čast, ali
1958
02:26:02,021 --> 02:26:07,400
Ono što broji najviše kod mene je prijateljstvo i
1959
02:26:07,504 --> 02:26:12,033
ljubavi i čista radost smo podijelili snimati filmove zajedno.
1960
02:26:12,253 --> 02:26:19,024
Moji prijatelji, hvala svima vama, otputovao i ovde za ovo,
1961
02:26:19,159 --> 02:26:21,137
znate, neobjašnjivo divno karijeru.
1962
02:26:21,230 --> 02:26:21,866
Hvala ti.
1963
02:26:21,965 --> 02:26:26,027
[Aplauz]
1964
02:26:37,279 --> 02:26:39,095
A onda je jedan.
1965
02:26:39,191 --> 02:26:41,113
Ovdje predstaviti najbolju sliku je neko ko je bio film
1966
02:26:41,181 --> 02:26:43,668
star jer je imao 19 godina.
1967
02:26:43,774 --> 02:26:46,595
Molimo pozdravite čovjeka celu svoju karijeru čini nemoguće
1968
02:26:46,683 --> 02:26:49,264
moguće, Tom Cruise.
1969
02:26:50,107 --> 02:26:55,406
?
1970
02:26:57,406 --> 02:26:59,119
[Aplauz]
1971
02:26:59,905 --> 02:27:04,151
Večeras je proslava filmova, gledanje filma na
1972
02:27:04,236 --> 02:27:08,165
veliki ekran, uživanje u zajedničko iskustvo da su u pozorištu
1973
02:27:08,262 --> 02:27:09,702
sa stotinama drugih ljudi.
1974
02:27:10,425 --> 02:27:13,927
Postoji mnogo razloga zašto svi mi volimo da idemo u kino.
1975
02:27:14,667 --> 02:27:15,923
Ovdje su devet od njih.
1976
02:27:17,469 --> 02:27:18,765
Kako ti je ime, dečko.
1977
02:27:19,052 --> 02:27:19,773
Hugo.
1978
02:27:21,030 --> 02:27:24,369
Ako pobedimo na naš budžet ćemo promijeniti igru.
1979
02:27:24,999 --> 02:27:27,112
Ja samo želim da znaš da sam u redu.
1980
02:27:28,681 --> 02:27:29,797
Spreman za promjenu.
1981
02:27:30,705 --> 02:27:33,220
Spreman sam biti pravi suprug i pravi otac.
1982
02:27:33,967 --> 02:27:35,811
?
1983
02:27:36,410 --> 02:27:39,334
u čoveka palati postoje dva života način throughs, način
1984
02:27:39,428 --> 02:27:42,063
priroda i način milosti.
1985
02:27:42,160 --> 02:27:44,514
Želim da vam kažem nešto o aspekta iz "The Help".
1986
02:27:46,041 --> 02:27:48,064
Zaljubljen sam u tebe.
1987
02:27:48,448 --> 02:27:50,005
Ti si zaljubljen u fantaziju.
1988
02:27:50,441 --> 02:27:53,916
Obećavam ti čovjek na čovjeka da ću se brinuti o njemu kao usko
1989
02:27:54,000 --> 02:27:55,266
kao što ste učinili.
1990
02:27:56,316 --> 02:27:57,481
Ko si ti?
1991
02:27:57,961 --> 02:27:59,066
Hemmingway.
1992
02:27:59,224 --> 02:28:00,388
Hemmingway.
1993
02:28:00,538 --> 02:28:03,494
Ako ste ikada željeli saznati gdje snovi iz
1994
02:28:03,589 --> 02:28:05,154
pogledate oko sebe.
1995
02:28:05,910 --> 02:28:07,058
Idemo da se trese stvari.
1996
02:28:10,136 --> 02:28:12,740
Tata, mama je vara.
1997
02:28:14,611 --> 02:28:18,189
Ja sam u vrlo zbunjujuća situacija.
1998
02:28:22,132 --> 02:28:22,538
Čuješ li me.
1999
02:28:22,638 --> 02:28:24,046
Da li shvatiti o čemu pričam?
2000
02:28:24,517 --> 02:28:25,723
Ona je otišla.
2001
02:28:25,899 --> 02:28:26,924
Budi hrabar.
2002
02:28:30,111 --> 02:28:32,586
Pronađite stepenice i dođeš kući.
2003
02:28:32,751 --> 02:28:36,288
Ne želim da odeš, ali to je vrijeme da odem.
2004
02:28:37,692 --> 02:28:38,643
You rock.
2005
02:28:39,448 --> 02:28:41,732
Mislim da je pitanje koje treba da se traži jest, zar ne
2006
02:28:41,823 --> 02:28:43,912
vjeruju u ovo ili ne?
2007
02:28:44,054 --> 02:28:46,641
Happy Endings dogoditi samo u filmovima.
2008
02:28:52,295 --> 02:28:54,335
Ovo je naša posebno mjesto.
2009
02:28:55,020 --> 02:28:57,477
To je kao da vidite snove u sred dana.
2010
02:28:57,613 --> 02:29:02,198
Nominovani za najbolji igrani film u 2011. godini su - "The Artist".
2011
02:29:05,035 --> 02:29:06,795
"The Descendants".
2012
02:29:10,325 --> 02:29:13,301
"Jako glasno i neverovatno blizu."
2013
02:29:15,272 --> 02:29:17,466
"The Help".
2014
02:29:21,153 --> 02:29:23,979
"Hugo".
2015
02:29:26,236 --> 02:29:29,052
"Ponoć u Parizu".
2016
02:29:31,139 --> 02:29:33,958
"Moneyball".
2017
02:29:37,400 --> 02:29:40,663
"The Tree Of Life".
2018
02:29:44,212 --> 02:29:46,019
"Ratni konj."
2019
02:29:53,902 --> 02:29:55,171
Svi oni, kao fino filmova.
2020
02:29:55,259 --> 02:29:56,434
Čestitam.
2021
02:29:56,905 --> 02:29:58,976
I Oscar ide ...
2022
02:30:02,325 --> 02:30:03,883
The Artist.
2023
02:30:04,636 --> 02:30:05,374
[Aplauz]
2024
02:30:05,458 --> 02:30:06,700
Thomas Langmann, producent.
2025
02:30:08,670 --> 02:30:11,871
"The Artist" je rijetkost, ne samo da je crno-bijele i
2026
02:30:11,969 --> 02:30:16,102
Francuski direktora pogled na starog Hollywooda, ali jedini film
2027
02:30:16,207 --> 02:30:19,137
među devet najboljih kandidata sliku iz sasvim Los
2028
02:30:19,218 --> 02:30:25,525
Angeles ima deset nominacija za Oskara ove godine, osvojivši pet Oskara.
2029
02:30:34,399 --> 02:30:39,491
Želim da se zahvalim od sveg srca da ti,
2030
02:30:39,572 --> 02:30:43,949
članovi Akademije, vama, RV, ne samo zato što smo
2031
02:30:44,043 --> 02:30:47,905
dobila večeras nagradu da bi svaki filmaš sanjati da
2032
02:30:48,017 --> 02:30:53,499
dobiti, ali zato večeras ste mi dali priliku
2033
02:30:53,591 --> 02:30:57,672
odati počast član ove Akademije da mi nedostaje tako
2034
02:30:57,748 --> 02:31:05,039
mnogo, dobitnik Oscara Claude Berry i režirao filmove
2035
02:31:05,103 --> 02:31:08,663
kao što su "nas dvoje" i proizveo i radio sa
2036
02:31:08,743 --> 02:31:14,590
direktora, kao što su Francis Ford Coppola, Pedro Almodovar, Miloš nadzornik, Roman
2037
02:31:14,672 --> 02:31:20,207
Polanski, a ja uvijek mislio i zapamtiti ću ikada jedan dan
2038
02:31:20,299 --> 02:31:25,332
biti u mogućnosti da rade s takvim direktor, direktor koja bi mogla
2039
02:31:25,414 --> 02:31:28,958
stoje pred ovim primjerima i večeras Znam da zato
2040
02:31:29,060 --> 02:31:35,886
Ja sam producent Michel Hazanavicius i drago mi je da mu bude producent.
2041
02:31:36,765 --> 02:31:37,693
Hvala ti.
2042
02:31:40,336 --> 02:31:42,028
A sada, u redu, hvala.
2043
02:31:44,489 --> 02:31:47,408
Ja bih da kažem jako, jako važne stvari.
2044
02:31:47,549 --> 02:31:52,872
Želim da pozdravim da moja djeca i sada je 6:00 ujutro u
2045
02:31:52,936 --> 02:31:56,313
Pariz, tako da bi trebalo ići u krevet u 30 sekundi.
2046
02:31:57,332 --> 02:32:00,932
Želim da kažem da moja žena, Berenice Bejo, koji je tu, da
2047
02:32:01,016 --> 02:32:06,321
Volim te, ali to nije samo to, radi se o filmu, vi
2048
02:32:06,427 --> 02:32:11,311
inspiriran film, a ti si duša filma i
2049
02:32:11,415 --> 02:32:14,180
pozitivan osjećaj filma.
2050
02:32:14,285 --> 02:32:18,407
Hvala vam što ste ovo u filmu i na moj život i želim
2051
02:32:18,535 --> 02:32:21,843
da se zahvalim tri osobe, želim da se zahvalim Billy Wilder, želim da
2052
02:32:21,930 --> 02:32:26,463
hvala Billy Wilder i želim da se zahvalim Billy Wilder, hvala vam puno.
2053
02:32:27,457 --> 02:32:31,366
[Aplauz]
2054
02:32:47,881 --> 02:32:48,639
Pa, to je naša večer.
2055
02:32:48,718 --> 02:32:49,811
Laku noć svima.
2056
02:32:50,643 --> 02:32:55,465
[Aplauz]
2057
02:32:59,457 --> 02:33:02,121
Hotelski smještaj pruža renesanse.
2058
02:33:02,246 --> 02:33:05,954
Otkrijte 150 lokacija širom svijeta sa renesanse, hotel usluga
2059
02:33:06,045 --> 02:33:07,556
za nagrade Akademije.
2060
02:33:13,224 --> 02:33:16,089
transport zraka koje United Airlines.
2061
02:33:16,205 --> 02:33:19,008
United Airlines je ponosan da igra dio službene aviokompanije
2062
02:33:19,094 --> 02:33:22,545
sponzor Akademije filmskih umjetnosti i znanosti.
2063
02:33:22,890 --> 02:33:26,274
Video projekcija pruža dijelom Senovva.
2064
02:34:06,803 --> 02:34:08,980
Dakle, koji je dobio nagradu za najveću jutro nakon Oscar
2065
02:34:09,105 --> 02:34:11,557
party nigdje, žive od Hollywood?
2066
02:34:11,677 --> 02:34:12,840
U koverti, molim vas.
2067
02:34:12,991 --> 02:34:16,102
"Dobro jutro, Ameriko", sutra ujutro dobiti sve unutra Oscar
2068
02:34:16,209 --> 02:34:21,581
Buzz, zvijezda, modna, stranke i sve ekskluzivu.
2069
02:34:21,701 --> 02:34:24,689
Pogledajte celu sliku, žive od Hollywood, sutra na posebnom
2070
02:34:24,780 --> 02:34:27,979
"Dobro jutro Amerika" na ABC.
2071
02:36:33,914 --> 02:36:36,297
Svi članovi Akademije koji su prihvatljivi su pozvani da glasaju
2072
02:36:36,402 --> 02:36:38,434
njihove nominacije za najbolji film.
2073
02:36:38,612 --> 02:36:41,352
U većini ostalih kategorija, nominacije su odlučili od strane
2074
02:36:41,440 --> 02:36:44,564
glasova članova koji rade u toj određenoj kategoriji.
2075
02:36:44,764 --> 02:36:47,782
Tada je čitav članstvo izabrati iz tih nominacija
2076
02:36:47,860 --> 02:36:49,433
primaoci nagrade Akademije.
2077
02:36:49,758 --> 02:36:52,271
U dokumentarnom, kratki film i stranom jeziku film
2078
02:36:52,366 --> 02:36:56,667
kategorije, samo oni članovi koji su pregledali kandidata teatralno može glasati.
2079
02:36:56,896 --> 02:37:00,601
I na kraju, rezultati svih tajnog glasanja su poznati samo
2080
02:37:00,694 --> 02:37:04,080
nezavisna računovodstvena firma PricewaterhouseCoopers do
2081
02:37:04,187 --> 02:37:07,026
zapečaćene koverte su otvorene na zrak.
2082
02:37:07,427 --> 02:37:10,500
Sync by n17t01 www.addic7ed.com
2083
02:37:11,305 --> 02:37:17,864
Podrška nam se i postanite VIP članstvo da biste uklonili sve oglase od www.OpenSubtitles.org
155775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.