All language subtitles for The 84th Annual Academy Awards (2012).720p.HDTV.x264.YIFYFH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,054 --> 00:00:03,110 Live, iz Hollywood i brdsko-planinskim centar, odajemo počast najviši 2 00:00:03,111 --> 00:00:07,487 dostignuća u filmu, na 84. godišnje nagrade Akademije. 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,176 Dame i gospodo, Morgan Freeman. 4 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Oglašavanje svoj proizvod ili brend ovdje kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas 5 00:00:21,793 --> 00:00:26,496 Od prvog ceremonije Oscara 1929. godine, filmovima su se promijenile. 6 00:00:27,135 --> 00:00:31,601 Ali postoji jedna konstanta koja važi za sve generacije. 7 00:00:31,790 --> 00:00:35,116 Bilo da vidimo film koji je uživo akcija ili animirane, 8 00:00:35,258 --> 00:00:40,076 crno-bijele ili u boji, sa zvukom ili tihi, sve nas 9 00:00:40,181 --> 00:00:44,247 su opčinjeni magijom filmova. 10 00:00:45,063 --> 00:00:50,630 Ovaj veličanstveni događaj omogućava nam da proslavimo sadašnjosti i 11 00:00:50,719 --> 00:00:54,039 osvrnuti na svoje slavne prošlosti. 12 00:00:54,138 --> 00:00:59,828 Ovo je 84. godišnje nagrade Akademije. 13 00:01:02,414 --> 00:01:07,749 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 14 00:01:08,911 --> 00:01:13,240 ? 15 00:01:35,210 --> 00:01:36,661 Molimo vas da se probudi. 16 00:01:38,123 --> 00:01:40,044 Svi smo spremni za vas da se vrati kući. 17 00:01:42,954 --> 00:01:44,352 Gdje pripadate. 18 00:01:53,229 --> 00:01:54,720 Da li je to vila? 19 00:01:55,035 --> 00:01:57,499 George, hajde da tjestenina, i možda će padati kiša. 20 00:01:59,200 --> 00:02:01,214 Reci da sam Batman. 21 00:02:02,722 --> 00:02:03,669 To će mi pomoći. 22 00:02:03,790 --> 00:02:04,289 U redu. 23 00:02:04,382 --> 00:02:05,637 Uredu je. 24 00:02:05,768 --> 00:02:07,326 Moraš to učiniti, Billy. 25 00:02:07,432 --> 00:02:10,854 Akademija ima vas, najmlađi najprestižnijih pisaca u gradu. 26 00:02:12,128 --> 00:02:14,100 Školjke, dajete mi školjke. 27 00:02:15,176 --> 00:02:16,522 Ovo je najbolje što imamo? 28 00:02:16,643 --> 00:02:18,438 Pokušavamo da ovdje riješiti problem, Billy. 29 00:02:18,521 --> 00:02:21,248 Problem je, ja nemam dovoljno šale. 30 00:02:22,169 --> 00:02:23,769 Jonah, imam dovoljno viceve? 31 00:02:24,071 --> 00:02:25,041 Ti ne. 32 00:02:25,440 --> 00:02:26,358 Oh. 33 00:02:26,768 --> 00:02:28,089 Guy, to je ponoć. 34 00:02:29,345 --> 00:02:31,927 Hej, ti dođi ovamo. 35 00:02:32,043 --> 00:02:32,667 Me? 36 00:02:32,755 --> 00:02:33,355 Dođi ovamo. 37 00:02:33,431 --> 00:02:34,435 Dođi ovamo. 38 00:02:36,531 --> 00:02:37,595 Justin Bieber. 39 00:02:37,681 --> 00:02:38,895 Da, čovjek, šta ima? 40 00:02:39,201 --> 00:02:40,090 Sta radis ovdje. 41 00:02:40,163 --> 00:02:42,969 Ovdje sam da ti je 18 do 24 demografske. 42 00:02:43,078 --> 00:02:45,190 Super, hvala. 43 00:02:46,021 --> 00:02:47,805 Koliko dugo želiš da sednem ovde? 44 00:02:47,917 --> 00:02:49,699 Nekoliko sekundi mislim da će to učiniti. 45 00:02:50,052 --> 00:02:51,056 U redu. 46 00:02:51,940 --> 00:02:53,995 ? 47 00:02:57,950 --> 00:02:58,758 savršen. 48 00:02:58,843 --> 00:02:59,341 Cool. 49 00:02:59,419 --> 00:03:00,097 Dakle, gdje idete sada. 50 00:03:00,166 --> 00:03:02,177 Družiti sa Hemmingway i Fitzgerald. 51 00:03:02,507 --> 00:03:04,603 Onda ćemo ubiti Hitlera. 52 00:03:05,127 --> 00:03:06,926 Želiš da dođe? 53 00:03:07,015 --> 00:03:07,878 Više od tebe. 54 00:03:08,024 --> 00:03:09,911 Billy njegova * 55 00:03:09,995 --> 00:03:18,042 - Sinatra ili * - prestani! Ovaj tip ... - Zabavite upada senzacije. 56 00:03:18,147 --> 00:03:18,785 U redu. 57 00:03:18,849 --> 00:03:19,710 Sretno, pop. 58 00:03:20,771 --> 00:03:21,793 Da, u redu. 59 00:03:24,597 --> 00:03:25,576 Mm-mm. 60 00:03:27,121 --> 00:03:29,156 To je kao da je mali komad od vas u svakom zalogaju. 61 00:03:29,309 --> 00:03:30,768 Drago mi je da ti se sviđa. 62 00:03:31,293 --> 00:03:32,382 Ono što je u njoj. 63 00:03:32,515 --> 00:03:38,148 To dobro vanilije iz Meksika i nešto drugo pravi poseban. 64 00:03:39,235 --> 00:03:41,867 Minny, radiš za mene. 65 00:03:42,155 --> 00:03:43,288 Moraš mi reći. 66 00:03:43,852 --> 00:03:45,599 To je tvoja dužnost, zar ne? 67 00:03:46,824 --> 00:03:47,829 Oh. 68 00:03:52,550 --> 00:03:53,787 Nemojte jesti pitu. 69 00:03:53,884 --> 00:03:55,030 Makni se od mene. 70 00:03:55,184 --> 00:03:56,200 Izvini. 71 00:03:56,599 --> 00:03:57,322 Fuj. 72 00:03:57,397 --> 00:03:58,260 Pogledajte dalje. 73 00:03:58,337 --> 00:03:59,008 U redu. 74 00:04:00,940 --> 00:04:02,319 Moram da vidim filmove. 75 00:04:07,949 --> 00:04:09,988 Jeste li sigurni da je ovo Scorsese film? 76 00:04:10,068 --> 00:04:11,337 Niko je ušlo još ubiju. 77 00:04:12,152 --> 00:04:13,968 Ostavite ručnici pored vrata. 78 00:04:14,657 --> 00:04:16,565 Imao sam "ne remete" na. 79 00:04:22,414 --> 00:04:24,014 Wow! 80 00:04:24,688 --> 00:04:25,934 Ovo 3d je neverovatno. 81 00:04:26,021 --> 00:04:27,853 To je kao Tom Cruise je u sobi sa mnom. 82 00:04:27,935 --> 00:04:29,353 Da li je to 141. sobu. 83 00:04:29,430 --> 00:04:30,913 No, ovo je 140. 84 00:04:31,221 --> 00:04:33,348 Moji filmovi. 85 00:04:35,541 --> 00:04:37,300 [Igranje misije temu: Impossible] 86 00:04:38,946 --> 00:04:40,345 Aaagh! 87 00:04:46,990 --> 00:04:48,766 Si nominovan. 88 00:04:50,421 --> 00:04:51,369 Izlazi puta. 89 00:04:51,464 --> 00:04:52,270 Pazi. 90 00:04:56,582 --> 00:04:58,251 Moram uhvatiti ovo. 91 00:05:01,152 --> 00:05:02,591 Ti ćeš mi se kako izgledam. 92 00:05:02,676 --> 00:05:03,720 Ja garantujem. 93 00:05:04,234 --> 00:05:08,498 ? 94 00:05:11,461 --> 00:05:13,268 zašto ne možeš dva slagati. 95 00:05:14,025 --> 00:05:15,754 Ovo je mjesto gdje svoje snove dolaze. 96 00:05:15,841 --> 00:05:17,478 Kako se usuđuješ pokazati svoje lice prema meni. 97 00:05:17,557 --> 00:05:19,067 Udari mene. 98 00:05:19,673 --> 00:05:20,269 Udari me, udari me. 99 00:05:20,344 --> 00:05:21,423 Hajde, hajde. 100 00:05:26,659 --> 00:05:29,658 [Aplauz] 101 00:05:29,731 --> 00:05:31,804 Da li nešto reći? 102 00:05:32,264 --> 00:05:33,434 Da radim ovo? 103 00:05:38,140 --> 00:05:41,103 Sada je vrijeme da ide na posao. 104 00:05:41,225 --> 00:05:42,006 Cut. 105 00:05:42,511 --> 00:05:43,536 Pokazi vrijeme. 106 00:05:49,396 --> 00:05:52,553 Spiker: Dame i gospodo, Billy Crystal. 107 00:05:53,437 --> 00:05:56,213 [Aplauz] 108 00:06:07,487 --> 00:06:08,498 Hvala ti. 109 00:06:17,904 --> 00:06:18,719 Hvala ti. 110 00:06:18,813 --> 00:06:19,523 Hvala ti. 111 00:06:19,591 --> 00:06:20,189 Hvala ti. 112 00:06:20,263 --> 00:06:23,749 Pa, to je bilo izuzetno lo glasno i nevjerojatno blizu. Hvala ti puno. 113 00:06:24,640 --> 00:06:26,338 "Jako glasno i nevjerojatno blizu", tako je moja rodbina 114 00:06:26,416 --> 00:06:28,179 gledaju predstavu. 115 00:06:29,020 --> 00:06:35,567 Ovo je - Ovo je moj deveti put domaćin Oscara. 116 00:06:35,972 --> 00:06:38,376 [Aplauz] 117 00:06:40,351 --> 00:06:43,149 Dakle, večeras me zovu "War Horse". 118 00:06:43,871 --> 00:06:46,877 Mi smo ovdje u prekrasnoj poglavlje 11 pozorišta. 119 00:06:53,094 --> 00:06:55,167 Kako bi proslavili holivudski tradicija koja stvara ne samo 120 00:06:55,265 --> 00:06:59,073 uspomene za uzraste, ali rasa ogorčenost koje traju cijeli život. 121 00:06:59,682 --> 00:07:01,621 Mi smo dio velike industrije, velika industrija. 122 00:07:01,720 --> 00:07:04,345 Filmovi su bili u mogućnosti da pruže zabavu sa nam treba 123 00:07:04,423 --> 00:07:06,229 staviti da se od nje. 124 00:07:06,332 --> 00:07:09,928 Kao i veliki govor James Earl Jones je u "polje snova", zdravo gospodine. 125 00:07:10,486 --> 00:07:14,803 To sjajno govora kada je govorio o bejzbol, rekao je u onom filmu 126 00:07:14,878 --> 00:07:19,047 baseball je uvijek bio tu u dobrim vremenima i teškim vremenima 127 00:07:19,222 --> 00:07:25,040 i baš kao što ljudi okreću bejzbol, filmovima su uvijek bili tu za nas. 128 00:07:25,127 --> 00:07:28,816 Oni su mjesto da ide u smijati, plakati, na pitanje, u tekst. 129 00:07:30,688 --> 00:07:34,680 Dakle, večeras uživajte, jer ništa ne može uzeti ubod od svjetskih 130 00:07:34,770 --> 00:07:37,357 ekonomski problemi poput gledanja milionera predstaviti jedni drugima 131 00:07:37,433 --> 00:07:39,246 sa zlatnim statuama. 132 00:07:40,195 --> 00:07:41,317 ? 133 00:07:41,410 --> 00:07:48,377 ♪ to je divna noć za Oscar Oscar Oscar ♪ 134 00:07:50,362 --> 00:07:52,869 ♪ niste mislili da neću to učiniti jeste li ♪ 135 00:07:53,442 --> 00:07:57,234 ♪ moramo prevariti jer je devet nominovanih filmova su ♪ 136 00:07:59,044 --> 00:08:03,217 ♪ on neće govoriti da ga ne pitate on neće govoriti ♪ 137 00:08:03,552 --> 00:08:05,194 ? nemojte ga pitati "The Artist" 138 00:08:05,276 --> 00:08:08,739 osvojiti on će reći hvala vam puno? 139 00:08:11,108 --> 00:08:19,664 konj je konj, jer je konj * i sada je Oscar je poznati spin gospodina Joey? 140 00:08:22,946 --> 00:08:26,881 ♪ Hanks je memorija ♪ 141 00:08:31,011 --> 00:08:35,241 ? Brad je menadžer uhvaćen u zagonetku, Johnny je imao mnogo 142 00:08:35,333 --> 00:08:36,920 više na svoju sredinu? 143 00:08:37,018 --> 00:08:42,104 ? to je velika da ste prolio težine, ali klinac ako izgubite večeras mislim 144 00:08:42,182 --> 00:08:47,550 treba da znate da je sedam cupcakes nakon predstave? 145 00:08:50,108 --> 00:08:57,522 ? kad Scorsese i niko nije u udlage da je "Hugo". 146 00:08:59,005 --> 00:09:04,465 Ne Pesci, ne bombe, nema ubijanja, nema mob to je samo "Hugo"? 147 00:09:05,764 --> 00:09:10,939 ? ali istina je volim nastavak ne bude tako cocky 148 00:09:12,149 --> 00:09:18,279 im upropastiti glave pucati Ben Kingsley u krevetu zato što si Marty? 149 00:09:22,018 --> 00:09:31,978 ♪ šta je to sve o Malick "Drvo života" je malo čudno Malick ♪ 150 00:09:32,424 --> 00:09:38,358 ♪ Čuo sam da čak prestravljen Bog da objasnim Malick ♪ 151 00:09:40,176 --> 00:09:44,265 ♪ George je pukao jer je njegova supruga shacking se ♪ 152 00:09:44,266 --> 00:09:46,781 ♪ George je pukao jer je njegova supruga shacking se ♪ 153 00:09:46,883 --> 00:09:52,999 ? ona je u komi, tako da čini teško da joj kažem da si lud svoj film 154 00:09:53,083 --> 00:09:58,954 "Martovske ide" i "The Descendants", ali nominacije moraju dokazati? 155 00:09:59,043 --> 00:10:02,164 ? "The Descendants" je kino užitak i ako žele da 156 00:10:02,248 --> 00:10:06,074 dobrodošli ste možda Oscar će se polaganje George večeras? 157 00:10:06,973 --> 00:10:08,833 ♪ Hawaiian Hawaiian ♪ 158 00:10:09,948 --> 00:10:14,581 ? Volim "Ponoć u Parizu" 159 00:10:14,690 --> 00:10:17,271 da bogati Romantični stil? 160 00:10:17,498 --> 00:10:24,062 ♪ i Owen je bila toliko velika kao Woody je Gentile ♪ 161 00:10:25,987 --> 00:10:37,415 ? jedva spavala oh gluposti da su spavali da Juga dala 162 00:10:37,679 --> 00:10:40,490 rodila "The Help"? 163 00:10:40,967 --> 00:10:48,225 ? djevojka je bila bela i oni sada pisali o tome da su imali 164 00:10:48,328 --> 00:10:50,654 izbor su imali izbora? 165 00:10:50,741 --> 00:10:57,537 ? oni su izabrali da viče i sada "The Help", a ostatak su sve 166 00:10:57,631 --> 00:11:00,119 Hollywood je najbolji? 167 00:11:00,275 --> 00:11:06,406 ♪ to je Oscara tako da skinete cipele ♪ 168 00:11:06,511 --> 00:11:16,959 ? to je zabava za jedan do kraja to je rođenje plave 169 00:11:17,093 --> 00:11:24,156 to je lijepo da je lepo ...? 170 00:11:34,487 --> 00:11:36,006 hvala ti puno. 171 00:11:36,280 --> 00:11:37,153 Mi ćemo imati veliki šou. 172 00:11:37,209 --> 00:11:40,965 Evo da predstavimo našu prvu nagradu, dobitnik dva Oskara, gospodine Tom Hanks. 173 00:11:41,491 --> 00:11:44,745 ? 174 00:11:53,789 --> 00:11:55,550 svaki Oscar šou je posebna. 175 00:11:55,642 --> 00:12:00,660 Ne više od večeras, jer svaki od vas ovdje može biti u odnosu gdje se sjedi 176 00:12:00,746 --> 00:12:06,650 u odnosu na Celebrity sjedište-punila Carl Swaybeau. 177 00:12:06,743 --> 00:12:07,878 Carl, daj nam talas. 178 00:12:07,950 --> 00:12:08,492 Gdje si ti? 179 00:12:08,568 --> 00:12:10,017 Tu si, moj čovjek. 180 00:12:10,494 --> 00:12:14,100 Carl, Carl je punjenje sjedište na Oskara za 181 00:12:14,173 --> 00:12:24,986 59 godina počevši, svoju prvu noć u jeftino iznajmljivanje 182 00:12:25,065 --> 00:12:29,306 smoking je bio kada je "najveći šou na Zemlji" osvojio za najbolji film na Pantages. 183 00:12:29,400 --> 00:12:32,642 Carl je trenutno punjenje sjedište prekrasne Jennifer Lopez, 184 00:12:32,643 --> 00:12:35,506 koji je iza bine sada, preping za nju vrijeme kao voditelj, 185 00:12:35,574 --> 00:12:38,255 ona će se vratiti u svoje mesto uskoro i Carl, dobro, on će se kretati 186 00:12:38,331 --> 00:12:39,465 oko kuće. 187 00:12:39,544 --> 00:12:40,580 To je velika noć za tebe, Carl. 188 00:12:40,655 --> 00:12:41,830 Čestitam. 189 00:12:43,512 --> 00:12:45,061 U redu. 190 00:12:46,384 --> 00:12:48,228 On nije stvarno punila sjedište. 191 00:12:48,301 --> 00:12:50,109 On je samo momak, ali ipak. 192 00:12:50,364 --> 00:12:52,157 Sada ćemo dati nekoliko akademije nagrade. 193 00:12:52,235 --> 00:12:54,684 U reditelj čini film, ali ove prve dvije kategorije čine 194 00:12:54,758 --> 00:12:56,886 filmovi izgledaju onako kako rade. 195 00:12:57,059 --> 00:13:01,557 Prvo se, ovdje su nominacije za dostignuće u kinematografiji. 196 00:13:02,147 --> 00:13:06,249 "The Artist" - Guillaume Schiffman "The Girl With The Dragon 197 00:13:06,350 --> 00:13:13,448 Tattoo "- Jeff Cronenweth" Hugo "- Robert Richardson" Drvo života "- 198 00:13:13,547 --> 00:13:19,160 Emmanuel Lubezki "ratni konj" - Janusz Kaminski. 199 00:13:22,618 --> 00:13:24,859 I Oscar ide u - 200 00:13:24,961 --> 00:13:26,913 "Hugo", Robert Richardson. 201 00:13:30,251 --> 00:13:33,088 Ovo je treća nagrada Akademije i sedma nominacija za 202 00:13:33,184 --> 00:13:34,564 Robert Richardson. 203 00:13:34,671 --> 00:13:35,729 On je kući njegova prva dva 204 00:13:35,803 --> 00:13:40,087 Oscara za "JFK" i "The Aviator". 205 00:13:47,461 --> 00:13:50,606 Ne mogu da verujem da je neko stavio kinematografije prvo se. 206 00:13:50,697 --> 00:13:53,193 To može samo ići gore od ovoga. 207 00:13:53,314 --> 00:13:54,845 Želim da vam svima zahvalim. 208 00:13:54,986 --> 00:14:01,041 Marty, ti si genije, kao i obično i Graham, drže unutra do kraja. 209 00:14:01,156 --> 00:14:07,748 Volio bih da se zahvalim Ian Chris, Gregor, Conshonn Maya, za sve 210 00:14:07,847 --> 00:14:13,560 prošlost, sadašnjost i budućnost filmskim stvaraocima, ovo je za tebe. 211 00:14:14,076 --> 00:14:16,867 [Aplauz] 212 00:14:21,789 --> 00:14:25,005 Ovdje su nominacije za dostignuća u umjetnosti. 213 00:14:25,477 --> 00:14:28,047 "The Artist" - proizvodnja dizajn Laurence Bennett i set 214 00:14:28,160 --> 00:14:30,323 ukras Robert Gould. 215 00:14:31,594 --> 00:14:34,220 "Harry Potter i darovi smrti 2. dio", proizvodnja 216 00:14:34,324 --> 00:14:38,350 dizajn Stuart Craig i postaviti ukras od Stephenie McMillan. 217 00:14:40,029 --> 00:14:43,252 "Hugo", scenograf je Dante Ferretti i postaviti ukras po 218 00:14:43,362 --> 00:14:45,403 Francesca robljem. 219 00:14:46,462 --> 00:14:48,072 "Ponoć u Parizu" 220 00:14:48,220 --> 00:14:52,770 scenografija Anne Seibel i postaviti ukras od Helene Dubreuil. 221 00:14:53,668 --> 00:14:54,871 "Ratni konj," 222 00:14:54,975 --> 00:14:59,598 scenograf je Rick Carter i postaviti ukras Lee sandales. 223 00:15:02,116 --> 00:15:03,926 I Oscar ide u - 224 00:15:04,133 --> 00:15:09,493 "Hugo", Dante Ferretti scenograf, Francesca lo Schivao postavljen ukras. 225 00:15:14,181 --> 00:15:16,883 Ovo je treća nagrada Akademije za muža i ženu team 226 00:15:16,972 --> 00:15:20,177 Dante Ferretti i Francesca je Schivao. 227 00:15:20,178 --> 00:15:26,081 Uzeli kući prvi Oscar za ovu kategoriju ** 228 00:15:45,928 --> 00:15:50,441 hvala na Akademiji za ovu prestižnu nagradu i velike 229 00:15:50,558 --> 00:15:57,071 hvala ide u Graham, producent i moja umjetnost stan. 230 00:15:57,152 --> 00:16:01,892 Ali najviše od svega moje jako poseban hvala na izuzetnom 231 00:16:02,004 --> 00:16:08,372 direktor koji nas vodi kroz ovu divnu putovanje, Martin Scorsese. 232 00:16:08,550 --> 00:16:13,017 Hvala ti, hvala ti, hvala ti i grazie, Martin. 233 00:16:16,874 --> 00:16:23,798 Ovo je Martin i za Italiju. 234 00:16:24,584 --> 00:16:27,344 [Aplauz] 235 00:16:28,060 --> 00:16:33,313 ? 236 00:16:49,886 --> 00:16:53,817 Meryl Streep je rekordnih 17 nominacija za Oskara i 2 pobjede. 237 00:16:53,937 --> 00:16:57,217 Hoće li večeras obilježiti svoj prvi Oscar osvojiti od 1982. godine? 238 00:16:57,338 --> 00:16:59,090 Meryl Streep. 239 00:17:02,602 --> 00:17:04,468 Ćemo saznati večeras. 240 00:17:06,410 --> 00:17:09,616 Spiker: Nagrade Akademija će nastaviti sa - Cameron Diaz - 241 00:17:09,721 --> 00:17:12,043 Jennifer Lopez - i Sandra Bullock. 242 00:17:12,680 --> 00:17:18,574 84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas JC Penny. 243 00:17:18,689 --> 00:17:19,418 Nema dodanih. 244 00:17:19,509 --> 00:17:21,966 Ne trikove, jer je to pošteno. 245 00:17:22,070 --> 00:17:23,807 I to je JC Penny. 246 00:17:33,570 --> 00:17:34,894 > Dobro došli natrag. 247 00:17:35,840 --> 00:17:40,593 Večeras ovdje na svoje ime ovde teatra, to je dizajniran 248 00:17:42,419 --> 00:17:45,066 da izgleda kao film palače naše mladosti. 249 00:17:45,202 --> 00:17:47,324 Sada, odrastanje je bilo nešto posebno si mogao samo 250 00:17:47,411 --> 00:17:50,299 dobiti od sjedi u bioskopu, jedu. 251 00:17:51,496 --> 00:17:56,493 Kada smo bili mladi smo imali uzbudljivo iskustvo u bioskopu. 252 00:17:56,633 --> 00:18:01,470 Nešto od toga je zapravo gledanje filmova, ali sada, ljudi gledaju 253 00:18:01,570 --> 00:18:03,650 filmove na svojim telefonima. 254 00:18:03,759 --> 00:18:05,118 Daj mi velikom ekranu bilo koje vrijeme. 255 00:18:05,349 --> 00:18:06,239 Moje iPad. 256 00:18:06,498 --> 00:18:10,523 Ali jedna stvar ostaje ista, naša ljubav prema kinu 257 00:18:10,629 --> 00:18:12,208 počeo jednostavna stvar. 258 00:18:12,306 --> 00:18:16,169 Jedan u ljeto 1966. 259 00:18:16,608 --> 00:18:17,753 Idemo u kino. 260 00:18:25,575 --> 00:18:30,504 Moja mama je uvek govorila, život je kao kutija čokolade. 261 00:18:31,543 --> 00:18:33,797 Nikad ne znaš šta ćeš dobiti. 262 00:18:34,639 --> 00:18:38,830 ? 263 00:19:00,549 --> 00:19:02,337 Volim te, Molly. 264 00:19:11,296 --> 00:19:12,966 Ti ćeš trebati veći brod. 265 00:19:13,526 --> 00:19:15,140 Houston, imamo problem. 266 00:19:18,467 --> 00:19:20,510 Venčaćemo u pet sati. 267 00:19:20,726 --> 00:19:21,996 To se neće dogoditi. 268 00:19:22,119 --> 00:19:23,211 To nisu jastuka. 269 00:19:23,347 --> 00:19:24,183 Aaagh! 270 00:19:24,303 --> 00:19:25,635 Ha, ha. 271 00:19:27,443 --> 00:19:28,801 Da, dušo. 272 00:19:29,667 --> 00:19:32,412 Jeste li devojčica što sve to velika buka? 273 00:19:32,516 --> 00:19:33,196 Huh? 274 00:19:33,283 --> 00:19:34,437 Aaagh! 275 00:19:36,650 --> 00:19:39,874 Volim miris je u jutarnjim satima. 276 00:19:40,877 --> 00:19:43,366 Ja ću mu dati ponudu ne može odbiti. 277 00:19:44,317 --> 00:19:45,711 Želim istinu. 278 00:19:45,823 --> 00:19:47,875 Ne možete nositi istinu. 279 00:19:50,295 --> 00:19:52,290 Aaagh! 280 00:19:56,610 --> 00:19:59,385 Koristite sila, Luke. 281 00:19:59,955 --> 00:20:03,725 Ja ću biti ovdje. 282 00:20:06,886 --> 00:20:08,680 Hodam ovdje. 283 00:20:08,805 --> 00:20:10,216 Hodam ovdje. 284 00:20:10,343 --> 00:20:11,643 Adrian! 285 00:20:12,000 --> 00:20:15,464 Da, da, da, oh! 286 00:20:16,234 --> 00:20:17,753 Ja ću isto što i ona ima. 287 00:20:18,883 --> 00:20:21,787 [Aplauz] 288 00:20:21,941 --> 00:20:31,108 Znate, da je divna dama je Rob Reiner majka koja je dala tu liniju. 289 00:20:31,225 --> 00:20:32,524 To je bilo davno. 290 00:20:32,642 --> 00:20:34,517 Tada je zapravo napravio filmove na filmu. 291 00:20:36,252 --> 00:20:40,602 Molimo pozdravite se ponavlja moj san, Cameron Diaz i Jennifer Lopez. 292 00:20:41,117 --> 00:20:48,879 ? 293 00:20:55,983 --> 00:20:58,986 Edith glava, briljantni kostimograf, je jednom rekao, "a 294 00:20:59,101 --> 00:21:01,623 haljina bi trebalo biti dovoljno čvrsto da pokaže da si žena. " 295 00:21:02,259 --> 00:21:04,446 "I dovoljno labav da se dokaže da si dama." 296 00:21:04,684 --> 00:21:08,455 Ona je osvojila osam Oskara, najviše bilo kostimografa u istoriji. 297 00:21:08,583 --> 00:21:12,152 Hajde da sad ko je na putu za davanje Gospođa Edith a 298 00:21:12,253 --> 00:21:13,353 kandidirati za novac. 299 00:21:13,503 --> 00:21:16,760 Ovdje su nominacije za dostignuća u kostimografiju. 300 00:21:18,428 --> 00:21:21,173 "Anonymous" - kostimograf Lisy Christl. 301 00:21:21,348 --> 00:21:25,466 Kada sam upoznao Lisy Christl je rekao da ne želim da kostime, 302 00:21:25,794 --> 00:21:27,408 Želim da stvori stvarnost. 303 00:21:27,695 --> 00:21:30,517 "The Artist" - kostimografija Mark Bridges. 304 00:21:30,666 --> 00:21:40,389 Želim * uklapanje da likovi smanjiti malo. 305 00:21:40,486 --> 00:21:42,992 "Hugo" - kostimografija Sandy Powell. 306 00:21:43,075 --> 00:21:45,837 Počnete da razumete više ne samo o načinu na koji 307 00:21:45,926 --> 00:21:49,221 ljudi obučeni ali sam mislio i osećao. 308 00:21:49,348 --> 00:21:53,171 Sandy Powell je fenomenalan kostimograf. 309 00:21:53,248 --> 00:21:56,042 "Jane Eyre" - kostimografija Michael O'Connor. 310 00:21:56,125 --> 00:21:58,995 Bio u mogućnosti da donese osećaj jedinstvene estetske. 311 00:21:59,076 --> 00:22:02,910 Ono što je on napravio na kraju je sasvim poseban. 312 00:22:03,027 --> 00:22:06,120 "Mi" - Kostimografija Arianne Phillips. 313 00:22:06,220 --> 00:22:10,187 Kada radite sa Arianne, morate donijeti istu količinu 314 00:22:10,270 --> 00:22:13,537 predanosti da ona radi. 315 00:22:15,989 --> 00:22:17,881 I Oscar ide u - 316 00:22:20,639 --> 00:22:23,387 Mark Bridges, "The Artist". 317 00:22:31,231 --> 00:22:35,158 Mark Bridges je pomogao oživjeti scenu, iako je film 318 00:22:35,262 --> 00:22:36,037 zatim pretvara u crno-bijele. 319 00:22:36,147 --> 00:22:37,985 Ovo je njegova prva nagrada Akademije. 320 00:22:43,080 --> 00:22:44,597 Wow, ovo je uzbudljivo. 321 00:22:44,807 --> 00:22:50,060 Želim da se zahvalim Michel Hazanavicius za izradu prekrasan film i što si me 322 00:22:50,157 --> 00:22:53,677 zajedno za vožnju, Thomas Langmann za vjerovanje u 323 00:22:53,774 --> 00:22:56,078 film i ja dobijam resurse zajedno kako bi ga 324 00:22:56,183 --> 00:23:01,324 i Harvey Weinstein i kompanija Weinstein za sve doći na svijetu. 325 00:23:01,495 --> 00:23:07,151 Želim da se zahvalim svojim divnim posade i, znate, bio sam samo 326 00:23:07,250 --> 00:23:12,310 klinac od Niagara pada koji je sanjao, jeo i spavao filmove tako 327 00:23:12,406 --> 00:23:16,242 Želim da se zahvalim na Akademiji za ovu čast i za izradu 328 00:23:16,372 --> 00:23:18,289 cjeloživotnog sna. 329 00:23:18,394 --> 00:23:19,375 Hvala ti. 330 00:23:20,031 --> 00:23:22,756 [Aplauz] 331 00:23:26,750 --> 00:23:29,334 Ovogodišnja nominacija za šminku pokrenite skalu. 332 00:23:29,468 --> 00:23:31,407 Od pretvarajući ženu, da bi mogla živjeti kao čovjek u 333 00:23:31,488 --> 00:23:34,864 19. stoljeća Irska, na Fantasy svijet čarobnjaka. 334 00:23:34,986 --> 00:23:38,007 Da repliciraju jedan od najlegendarnijih lidera 20. stoljeća. 335 00:23:38,161 --> 00:23:41,121 Ovdje su nominacije za dostignuće u šminku. 336 00:23:42,125 --> 00:23:48,547 "Albert Nobbs" - borilačke Corneville, Lynn Johnston i Matthew W. Mungle. 337 00:23:48,872 --> 00:23:52,066 Ja nikada ne bi učinio ovaj film bez borilačke 338 00:23:52,160 --> 00:23:55,718 Corneville, ja ne bih, jer to je samo da nezgodno da uradi 339 00:23:55,823 --> 00:23:58,169 kratak fitilj tako i imaju život stavio u nju. 340 00:23:58,280 --> 00:24:01,906 Veoma teško. 341 00:24:02,616 --> 00:24:05,921 "Harry Potter i darovi smrti 2. dio" - Nick Dudman, 342 00:24:06,097 --> 00:24:08,680 Amanda vitez i Lisa Tomblin. 343 00:24:09,357 --> 00:24:10,367 Počelo je ujutro. 344 00:24:10,611 --> 00:24:14,320 Sva magija je počela u jutarnjim satima u sastavu sobi. 345 00:24:14,687 --> 00:24:18,454 Obični ljudi stigli i vanrednih ljudi napustilo toj sobi. 346 00:24:18,773 --> 00:24:21,164 Ono što je neverovatno za mene kao glumca je kada pogledate u 347 00:24:21,273 --> 00:24:24,371 ogledalo i vidite ništa od vas traži natrag. 348 00:24:24,486 --> 00:24:26,049 To je neverovatno iskustvo. 349 00:24:26,549 --> 00:24:30,606 "The Iron Lady" - Mark Coulier i J. Roy Helland. 350 00:24:30,738 --> 00:24:35,151 Nisam mogao da ubedim sebe da sam joj ja i nisam mogao imati 351 00:24:35,241 --> 00:24:38,492 uvjeren druge aktere da sam joj bez njihovog 352 00:24:38,593 --> 00:24:44,279 nevjerovatno Stellar, izuzetan rad. 353 00:24:48,885 --> 00:24:51,456 I Oscar za šminku ide u - 354 00:24:54,722 --> 00:24:55,682 Pa, riskirati. 355 00:24:55,767 --> 00:24:57,146 Zdravo svima. 356 00:24:57,293 --> 00:24:58,617 Uzmi šansu. 357 00:24:59,688 --> 00:25:02,680 "The Iron Lady", MK Coulier i J. Roy Helland. 358 00:25:08,262 --> 00:25:10,492 Njegov najveći izazov je pronalaženje prave ravnoteže u 359 00:25:10,567 --> 00:25:14,943 stvoriti Margaret Thatcher bez gubitka Meryl Streep. 360 00:25:15,078 --> 00:25:20,208 Njegov prvi Oskara Mark Coulier i J. Roy Helland. 361 00:25:40,178 --> 00:25:43,229 Hvala vam, akademija i hvala mom kolegi na "peglu" 362 00:25:43,328 --> 00:25:47,517 "Lady", Mark, bez čije sjajan protetika ne bih 363 00:25:47,609 --> 00:25:49,344 stajati ovdje večeras. 364 00:25:50,548 --> 00:25:55,709 Hvala, Meryl, za čuvanje mene zaposlenih u posljednjih 37 godina. 365 00:25:56,772 --> 00:26:01,085 Vaš sjaj čini moj rad izgleda dobro bez obzira na sve. 366 00:26:02,657 --> 00:26:07,903 Ja sam dijete subotu i nedjelju double-double funkcije tako 367 00:26:08,008 --> 00:26:11,725 na posao, u filmovima je ostvarenje sna. 368 00:26:11,925 --> 00:26:13,105 Hvala ti. 369 00:26:13,694 --> 00:26:15,559 [Aplauz] 370 00:26:15,918 --> 00:26:19,918 Samo da kažem šta neverovatno iskustvo, zahvaljujući 371 00:26:20,009 --> 00:26:24,011 Meryl, ti si neverovatan i samo brzo hvala Barry 372 00:26:24,131 --> 00:26:31,229 Garrow i moja djeca i moja supruga Amanda i moj tata, hvala vam, momci. 373 00:26:38,171 --> 00:26:41,477 To je neka vrsta misterioznog, zar ne? Zašto želimo da idemo i 374 00:26:41,540 --> 00:26:48,606 sjediti i buljiti u ovom iluzija se na ekranu koji oseća pravi. 375 00:26:49,558 --> 00:26:58,336 Kad sam imao 6 1/2 godina, vidio sam originalni "King Kong" kao 376 00:26:58,508 --> 00:26:59,660 svoj prvi film. 377 00:27:00,202 --> 00:27:04,404 Ne znam kako se to dogodilo, ali ja sam bio 5, a ja vidio "dijamanti su zauvijek." 378 00:27:04,863 --> 00:27:08,400 Moja porodica, otišli smo u kino svake nedelje noću. 379 00:27:08,604 --> 00:27:10,900 Sećam se da sam ale film zove "gargantuas." 380 00:27:15,215 --> 00:27:18,114 Bilo je kasno i bivših moje vrijeme za spavanje tako da sam znao da je to velika stvar. 381 00:27:18,281 --> 00:27:26,256 Na kraju je dobro gargantua morao žrtvovati sebe da pobjedi loš i 382 00:27:26,343 --> 00:27:28,003 osloboditi svijet zla. 383 00:27:28,140 --> 00:27:31,137 "The Miracle Worker" Čarobnjak iz Oza "," The Elephant " 384 00:27:31,203 --> 00:27:38,556 čovjek, jedan od prvih filmova koji Sjećam se da sam gledao, bilo je tih autsajderi koje sam povezan. 385 00:27:38,662 --> 00:27:43,771 To je upravo poslao moja mašta podivljala, znate, pokušavajući 386 00:27:43,896 --> 00:27:48,053 da imitiraju one znakove ili odjednom sam u tom svetu u mom 387 00:27:48,159 --> 00:27:49,703 Backyard kasnije. 388 00:27:50,583 --> 00:27:55,587 Ti sjedi tamo i ekran je ogroman i zvuk 389 00:27:55,683 --> 00:27:59,013 je fantastičan, i nema nikoga ispred vas. 390 00:27:59,125 --> 00:28:00,571 Znaš, i ti si kao tu. 391 00:28:00,661 --> 00:28:02,067 To je kao i svi tvoji. 392 00:28:02,180 --> 00:28:03,425 Mogao bih da sanjam tamo. 393 00:28:03,522 --> 00:28:05,146 Nisam mogao postati sve što želim. 394 00:28:05,219 --> 00:28:06,426 Nisam mogao biti dio filma. 395 00:28:06,534 --> 00:28:08,461 Nisam mogao sanjati o svojoj budućnosti. 396 00:28:08,604 --> 00:28:15,376 I sećam se da sam govorio o Sean Connery i njegov nastup 397 00:28:15,474 --> 00:28:21,809 a kosa mu grudi i samo razmišljanje, mogu li to? 398 00:28:28,573 --> 00:28:29,162 Ženski spiker: "Moneyball" 399 00:28:29,241 --> 00:28:31,655 predstavlja prvi bejzbol filma postići najbolji film 400 00:28:31,734 --> 00:28:32,867 nominacija od "polje" 401 00:28:32,953 --> 00:28:35,191 "Snovi" 1989. godine. 402 00:28:35,279 --> 00:28:39,652 No bejzbol film ikada dobio za najbolji film, ali da li će to večeras promjene? 403 00:28:39,759 --> 00:28:42,361 Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Sandra Bullock - 404 00:28:42,460 --> 00:28:46,667 Angelina Jolie - i nagradu za glumicu u sporednoj ulozi. 405 00:28:48,100 --> 00:28:50,754 Ovo je tako zabavno. 406 00:28:53,311 --> 00:28:56,048 Da, jesi. 407 00:28:56,969 --> 00:29:02,592 84. godišnje nagrade Akademije na ABC doveo do vas American express. 408 00:29:02,684 --> 00:29:04,664 Dobrodošli na snagu svih nas. 409 00:29:04,747 --> 00:29:05,737 Dobro došli u. 410 00:29:08,920 --> 00:29:12,139 > Molim vas pozdravite prije dobitnik nagrade Sandra Bullock. 411 00:29:23,308 --> 00:29:24,434 Dobro veće. 412 00:29:24,539 --> 00:29:26,752 Ovdje sam predstaviti najbolji strani film. 413 00:29:26,851 --> 00:29:29,315 Akademija pokušava nešto novo ove godine. 414 00:29:29,473 --> 00:29:32,184 Jer mi smo međunarodna šou, i zbog toga što ima preko 415 00:29:32,305 --> 00:29:36,120 1,2 milijarde ljudi u Kini, oni su me zamolili da ukratko 416 00:29:36,218 --> 00:29:38,844 govoriti o ovoj kategoriji u Mandarin Chinese. 417 00:29:38,995 --> 00:29:41,246 Srećom, govorim to tečno. 418 00:29:42,065 --> 00:29:44,574 Jedna brza napomena, jer moja majka je govorila njemački na nas dok smo bili 419 00:29:44,678 --> 00:29:47,602 odrastanja, moj kineski ima vrlo blagi njemački naglasak. 420 00:29:49,147 --> 00:29:53,630 Bez obzira eelche jezik su u, filmovi su zajednički 421 00:29:53,743 --> 00:29:54,817 iskustvo koje nas sve povezuje! 422 00:30:02,483 --> 00:30:04,435 Volim kineski. 423 00:30:04,822 --> 00:30:07,077 Pa, bez obzira na to što zemlje su iz, filmovi govore da 424 00:30:07,159 --> 00:30:10,154 svih nas kroz njihove zadivljujuće slike i divna priča. 425 00:30:10,253 --> 00:30:12,835 Tvrdeći za najbolji strani film večeras su filmovi 426 00:30:12,924 --> 00:30:18,267 iz Belgije, Izraela, Poljske, Kanade, Irana. 427 00:30:18,377 --> 00:30:19,695 I evo ih. 428 00:30:20,687 --> 00:30:22,583 Iz Belgije, "Bullhead" 429 00:30:22,667 --> 00:30:25,211 u režiji Michaela R. Roskam. 430 00:30:27,206 --> 00:30:29,161 Iz Izraela, "fusnota" 431 00:30:29,287 --> 00:30:31,421 u režiji Joseph Cedar. 432 00:30:33,131 --> 00:30:35,009 Iz Poljske, "u mraku" 433 00:30:35,147 --> 00:30:37,429 u režiji Agnieszka Holland. 434 00:30:40,595 --> 00:30:42,679 Iz Kanade, "monsieur Lazhar" 435 00:30:42,820 --> 00:30:45,133 u režiji Philippe Falardeau. 436 00:30:47,736 --> 00:30:49,876 Iz Irana, "razdvajanje" 437 00:30:50,066 --> 00:30:52,381 u režiji Asghar Farhadi. 438 00:30:54,306 --> 00:30:56,265 I Oscar ide u - 439 00:30:59,675 --> 00:31:02,844 "Razdvajanje", Iran, Asghar Farhadi. 440 00:31:07,098 --> 00:31:11,784 "A razdvajanje" je prvi film iz Irana koji je osvojio Oscara 441 00:31:11,901 --> 00:31:14,107 za jezik film stranih. 442 00:31:28,164 --> 00:31:32,989 Ja bih da se zahvalim na Akademiji i Sony Pictures i moja 443 00:31:33,098 --> 00:31:35,335 dragi prijatelji Michael Barker i Tom Vern. 444 00:31:40,380 --> 00:31:43,849 U ovom trenutku mnogo publike širom svijeta su nas gleda 445 00:31:43,977 --> 00:31:47,772 i pretpostavljam da budu vrlo sretni. 446 00:31:47,879 --> 00:31:51,066 Oni su sretni ne samo zbog važnu nagradu ili film 447 00:31:51,155 --> 00:31:54,771 ili režiser, već zato što u to vrijeme i razgovor rata, 448 00:31:54,884 --> 00:31:57,034 zastrašivanja i agresija 449 00:31:57,135 --> 00:32:00,960 razmjenjuju između političara, u ime svoje zemlje, Iran, 450 00:32:01,065 --> 00:32:05,560 je razgovarao ovdje kroz nju gloriousness, bogatom kulturom 451 00:32:05,675 --> 00:32:11,359 koji je sakriven pod teškim politike. 452 00:32:12,197 --> 00:32:16,730 Ja ponosno ponuditi ovo ljudima moje zemlje, a ljudi 453 00:32:16,833 --> 00:32:22,278 koji poštuju sve kulture i civilizacije i prezir 454 00:32:22,391 --> 00:32:24,350 neprijateljstvo i prezir. 455 00:32:24,460 --> 00:32:26,963 Hvala ti puno. [Aplauz] 456 00:32:27,062 --> 00:32:28,315 Hvala ti. 457 00:32:41,857 --> 00:32:45,834 A tamna noć, američki psiho, harizmatični narkomanu. 458 00:32:45,936 --> 00:32:47,946 Vi ćete dobiti da odaberete onaj na super utorak. 459 00:32:53,215 --> 00:32:54,905 Ali sada, dame i gospodo, molim vas pozdravite 460 00:32:54,999 --> 00:32:59,494 dobitnik Oskara, a, budite oprezni, ti si u svojoj liniji oka, Christian Bale. 461 00:33:00,145 --> 00:33:02,884 [Aplauz] 462 00:33:12,971 --> 00:33:16,522 U pet žena nominovan za glumicu u sporednoj ulozi 463 00:33:17,330 --> 00:33:21,796 nije mogao gledati, zvuk ili biti drugačiji jedni od drugih, 464 00:33:22,171 --> 00:33:26,336 Međutim, četiri od njih rade dijele na činjenicu da su prvi put kandidata. 465 00:33:27,895 --> 00:33:31,762 I ono što je svima zajedničko je da svoj talenat ne može poreći. 466 00:33:32,980 --> 00:33:37,565 Ovdje su nominovani - Berenice Bejo, "The Artist". 467 00:33:38,311 --> 00:33:43,104 ? 468 00:33:49,406 --> 00:33:52,374 [Aplauz] 469 00:33:53,213 --> 00:33:55,661 Jessica Chastain, "The Help". 470 00:33:55,820 --> 00:34:01,867 Pusti me da ti barem malo - >> mi se ne čišćenje ovu kuću. 471 00:34:02,949 --> 00:34:04,134 Zašto? 472 00:34:04,792 --> 00:34:06,350 Tako da ću to uraditi? 473 00:34:09,084 --> 00:34:10,614 Aagh, oh. 474 00:34:12,667 --> 00:34:13,467 Oh. 475 00:34:15,511 --> 00:34:16,848 Žao mi je. 476 00:34:17,643 --> 00:34:20,128 To je prvi put da sam unajmio sobarica. 477 00:34:20,950 --> 00:34:24,622 [Aplauz] 478 00:34:25,143 --> 00:34:27,654 Melissa McCarthy, "djeverušama." 479 00:34:30,776 --> 00:34:35,084 Hej, ne klima šerif John, želim da se vratim u taj toalet i ne odmori. 480 00:34:35,449 --> 00:34:37,190 No, moram da se moje mjesto. 481 00:34:37,306 --> 00:34:40,062 Da, mora da se vrati na svoje mesto. 482 00:34:42,149 --> 00:34:43,178 Shvataš. 483 00:34:43,262 --> 00:34:44,746 Ne, mislim da, da, definitivno sam ga. 484 00:34:44,855 --> 00:34:46,577 Uh-oh, šta je to? 485 00:34:48,738 --> 00:34:52,442 [Aplauz] 486 00:34:53,098 --> 00:34:55,663 Janet McTeer, "Albert Nobbs". 487 00:34:55,772 --> 00:34:58,398 Ne morate biti ništa, ali ko si. 488 00:35:00,198 --> 00:35:03,797 Pogledajte kako si sve ove godine preživio. 489 00:35:04,138 --> 00:35:06,307 Vi ste radili i koje ste sačuvali svoj novac. 490 00:35:07,278 --> 00:35:10,037 Dakle, ako želite da izađeš i naći nekoga da započne novi život 491 00:35:10,155 --> 00:35:13,049 sa, onda izaći i pronaći tu osobu. 492 00:35:13,856 --> 00:35:17,190 [Aplauz] 493 00:35:18,049 --> 00:35:20,617 Octavia Spencer, "The Help". 494 00:35:20,742 --> 00:35:22,935 Pa, to je pravi četvrtinu piknik jula. 495 00:35:23,874 --> 00:35:27,251 To je ono što smo sanjali da se to sve vikenda dugo. 496 00:35:27,383 --> 00:35:30,465 Vrati se u svoju kuću, poljski srebrne i samo smo 497 00:35:30,594 --> 00:35:35,113 Volim ne čineći minimalne zarade ili dobiti socijalne sigurnosti. 498 00:35:36,491 --> 00:35:40,670 A kako mi volimo ih navija kad su mali, a zatim 499 00:35:40,766 --> 00:35:43,569 oni ispadnu kao i njihovi Mommas. 500 00:35:44,529 --> 00:35:47,953 [Aplauz] 501 00:35:56,333 --> 00:35:57,859 I Oscar ide u - 502 00:35:59,634 --> 00:36:01,553 octavia Spencer. 503 00:36:02,143 --> 00:36:04,723 [Aplauz] 504 00:36:05,947 --> 00:36:16,056 Octavia Spencer, nagrađen za to nešto što je osjetio čast da uradi. 505 00:36:16,234 --> 00:36:18,848 Ovo joj je prva nagrada Akademije. 506 00:36:19,671 --> 00:36:23,522 [Aplauz] 507 00:36:54,097 --> 00:36:57,566 Hvala vam, akademija, za mene stavljajući sa najzgodniji u sobi. 508 00:37:00,320 --> 00:37:04,777 Moram da se zahvalim mojoj porodici, moja porodica u Alabami, državi Alabama 509 00:37:08,322 --> 00:37:16,943 moja porodica LA, gledam Stevens ili agotta, moj "Help" porodice. 510 00:37:24,991 --> 00:37:31,313 Tate Brunson, Katherine, Allyson Channy, hvala ti što si u moj život. 511 00:37:31,418 --> 00:37:33,472 Delim ovo sa svima. 512 00:37:33,614 --> 00:37:35,522 Hvala Steven Spielberg, za promjenu mog života. 513 00:37:35,611 --> 00:37:37,700 Molimo vas da završi. 514 00:37:37,785 --> 00:37:38,346 Ja završava. 515 00:37:38,414 --> 00:37:39,555 Žao mi je, ja ludim. 516 00:37:40,159 --> 00:37:41,249 Hvala vam, svijet. 517 00:37:41,717 --> 00:37:44,924 Oh, Bogu i hvala gledišta, LA 518 00:37:45,032 --> 00:37:45,646 Žao mi je, momci. 519 00:37:45,728 --> 00:37:46,306 Žao mi je. 520 00:37:46,380 --> 00:37:47,194 Hvala ti. 521 00:37:47,264 --> 00:37:51,593 [Aplauz] 522 00:37:52,552 --> 00:38:10,906 ? 523 00:38:11,258 --> 00:38:13,046 žensko spiker: "The Artist" je prvi nijemog filma 524 00:38:13,134 --> 00:38:16,201 za nominaciju za najbolji film od 1928. godine. 525 00:38:16,302 --> 00:38:18,643 Saznajte da li će ovaj nijemog filma biti jedan svi će 526 00:38:18,730 --> 00:38:20,582 govoriti o sutra. 527 00:38:21,311 --> 00:38:25,294 Oskara će nastaviti sa Tina Fey, Bradley Cooper, 528 00:38:25,395 --> 00:38:28,470 The Muppets i glumaca "djeveruše." 529 00:38:30,749 --> 00:38:32,975 Želim da se izvinim. 530 00:38:33,056 --> 00:38:35,421 Nisam čak ni siguran koji je kraj koji je došao iz. 531 00:38:35,531 --> 00:38:41,770 84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas Hyundai. 532 00:38:41,867 --> 00:38:45,429 Na razmatranje, lijepo dramatičan 2012 Azera. 533 00:38:53,406 --> 00:38:54,595 > Dobro došli natrag. 534 00:38:57,600 --> 00:39:00,295 Taj trenutak za Octavia je ono što je Oscara je sve o. 535 00:39:00,397 --> 00:39:03,462 Neverovatna i volim taj film mnogo. 536 00:39:03,554 --> 00:39:06,043 Kada sam vidio kada je izašao "The Help" zagrlila sam prvi 537 00:39:06,148 --> 00:39:10,206 crnkinja sam vidio koji od Beverly Hills je oko 45-ak minuta vožnje. 538 00:39:16,455 --> 00:39:19,976 Prije filmove studiji se pitao šta će javnost misliti o 539 00:39:20,062 --> 00:39:22,394 to i imaju test projekcije sa grupom od obične ljude koji 540 00:39:22,488 --> 00:39:23,702 naziva se fokus grupe. 541 00:39:23,816 --> 00:39:24,561 Svi ste prošli kroz to. 542 00:39:24,644 --> 00:39:27,119 Nije prijatno ponekad i pitati ih pitanja o tome kako su 543 00:39:27,211 --> 00:39:32,118 osjećaju i često šačica ljudi će promijeniti način na koji film 544 00:39:32,236 --> 00:39:35,033 je završio tako da ovo nije nova stvar. 545 00:39:35,259 --> 00:39:39,560 Daleke 1939. godine, MGM je imao ne samo fokus grupa, ali Louis 546 00:39:39,662 --> 00:39:44,078 B. Gradonačelnik je imao ih snimio kako bi mogao da ih tako gledati na Akademiji 547 00:39:44,201 --> 00:39:49,204 kupio par Ruby papuče koje nosi Tom Sherak 548 00:39:49,299 --> 00:39:57,647 večeras, jedan od rijetkih snimaka iz fokus grupe iz "Čarobnjaka iz Oza". 549 00:39:57,763 --> 00:39:58,696 Pazi. 550 00:40:02,875 --> 00:40:06,458 Oh, teta em, nema mjesta kao što je dom. 551 00:40:09,571 --> 00:40:11,076 Hvala ti, hvala ti, hvala ti puno. 552 00:40:11,167 --> 00:40:12,862 Mi smo strašno drago što si došao da nas vidi. 553 00:40:12,932 --> 00:40:16,384 Bez ikakvog daljeg odlaganja, kako vam se sviđa film, svi? 554 00:40:20,911 --> 00:40:24,287 Bio sam pomalo zbunjen. 555 00:40:24,400 --> 00:40:28,868 Mi smo ispunili ove ljubazan farmera na početku filma, 556 00:40:29,726 --> 00:40:32,760 a ipak oni nestaju. 557 00:40:32,924 --> 00:40:35,186 I ja mislim da bi trebalo da su uključeni te 558 00:40:35,291 --> 00:40:41,773 likovi u filmu, tako da nam je stalo do njih na kraju. 559 00:40:41,882 --> 00:40:44,887 Volim leteći majmuni, znate, ja igram sax sa 560 00:40:44,995 --> 00:40:49,580 Cab Calloway bend i uvijek imaju argument da li majmuni mogu letjeti. 561 00:40:49,672 --> 00:40:50,581 Ovo je dokaz. 562 00:40:50,680 --> 00:40:53,518 Ako možete naučiti majmuna da leti, možete naučiti majmuna da 563 00:40:53,628 --> 00:40:56,479 govoriti i ono što je on reći kad govori. 564 00:40:58,955 --> 00:41:01,822 Zašto ne misle o deci. 565 00:41:02,016 --> 00:41:03,100 The patuljaka. 566 00:41:03,199 --> 00:41:05,113 No, mali, nisam ga. 567 00:41:06,584 --> 00:41:08,423 To su zapravo nisu djeca. 568 00:41:08,532 --> 00:41:13,143 - To su odrasli, ali oni su - Našao sam ih iritira. 569 00:41:13,243 --> 00:41:15,282 A ti zaposliti sve te djece i mali ljudi kada 570 00:41:15,354 --> 00:41:18,986 ima dosta sposobnih muškaraca u punoj veličini u kruh linija i dalje. 571 00:41:19,382 --> 00:41:20,115 Huh. 572 00:41:20,222 --> 00:41:21,041 Vrlo zanimljivo. 573 00:41:21,042 --> 00:41:23,347 Svaka druga mišljenja? 574 00:41:23,551 --> 00:41:26,094 Nisam sviđa dok su došli do Flying Monkeys. 575 00:41:26,775 --> 00:41:29,040 Mnogo ružnih lica u filmu. 576 00:41:29,143 --> 00:41:33,908 Lica izgledaju kao da su uhvaćeni u liftu smooshed dugo, 577 00:41:34,005 --> 00:41:39,142 Hatchet lice, duge brade, Nikad nisam vidio toliko neprivlačni ljudi. 578 00:41:39,245 --> 00:41:46,889 Ja bih početi film u boji, a zatim idite na crno bijelo i flip to. 579 00:41:47,007 --> 00:41:50,111 Nisam posebno briga za duge pjesmu. 580 00:41:50,221 --> 00:41:51,695 Cut the rainbow pjesmu, u redu. 581 00:41:51,828 --> 00:41:57,050 Mislim da je vrlo privlačan -? ako prljavi mali majmuni lete 582 00:41:57,159 --> 00:42:02,565 dalje zašto, oh, zašto, zar ne? 583 00:42:03,274 --> 00:42:04,955 Osjećam da tako ponekad previše. 584 00:42:05,852 --> 00:42:08,620 Da li postoji određeni lik nikada ne bi radije ne vidi. 585 00:42:09,015 --> 00:42:11,001 To je lako, Dorothy. 586 00:42:11,936 --> 00:42:13,666 A dobra vještica je okrutna šaljivdžija. 587 00:42:13,929 --> 00:42:16,466 Ona je rekla da je rekao Dorothy sata da bi mogla da joj klikne 588 00:42:16,523 --> 00:42:17,900 pete i bili bismo kući ranije. 589 00:42:17,983 --> 00:42:20,642 Je jedna zelena ili da sam lud. 590 00:42:22,177 --> 00:42:24,116 Hvala vam puno, bio si sjajan publiku. 591 00:42:24,202 --> 00:42:26,645 Ako želiš reći svojim prijateljima ćemo biti projekcije 592 00:42:26,727 --> 00:42:28,922 još jedan film naredne sedmice, "Prohujalo s vihorom". 593 00:42:29,004 --> 00:42:30,338 Nadam se da ima neke majmuni u to. 594 00:42:31,540 --> 00:42:31,973 Hvala ti. 595 00:42:32,052 --> 00:42:33,104 Hvala ti puno. 596 00:42:33,321 --> 00:42:34,802 [Aplauz] 597 00:42:35,047 --> 00:42:37,262 Vrlo rijetko snimke. 598 00:42:40,320 --> 00:42:46,610 Christopher gost, Jennifer Coolidge i Bob, zar ne urnebesno? 599 00:42:49,180 --> 00:42:52,645 I moram da se zahvalim Tom Cruise, George Clooney, Justin 600 00:42:52,733 --> 00:42:54,927 Bieber i Sammy jer u mom otvaranje filma. 601 00:42:55,020 --> 00:42:56,164 To je učinjeno od strane Dakota filmova. 602 00:42:56,239 --> 00:43:01,216 Nadam se da ste uživali i to, tako da - [aplauz] 603 00:43:01,942 --> 00:43:03,242 Ti si sretnica. 604 00:43:03,347 --> 00:43:04,679 On je vrlo dobro ljubiš. 605 00:43:09,285 --> 00:43:11,634 Molimo pozdravite još dva vrlo smiješno ljudi, Tina Fey i 606 00:43:11,726 --> 00:43:13,360 Gospodin Bradley Cooper. 607 00:43:14,115 --> 00:43:18,525 [Aplauz] 608 00:43:25,568 --> 00:43:27,913 Veliki režiser Ridley Scott je rekao da je 609 00:43:28,028 --> 00:43:31,920 saradnja između film urednik i direktor je kao brak. 610 00:43:32,277 --> 00:43:35,069 I baš kao u braku, oni provode sve svoje vrijeme u 611 00:43:35,212 --> 00:43:39,729 tamne, bez prozora soba naručivanje hrane i gledajući slike drugih ljudi. 612 00:43:39,844 --> 00:43:40,856 Šta? 613 00:43:41,484 --> 00:43:44,067 Ovdje su nominacije za dostignuća u uređivanje filma. 614 00:43:49,251 --> 00:43:53,564 "The Artist" - Anne-Sophie Bion i Michel Hazanavicius. 615 00:43:53,701 --> 00:44:00,747 Na filmu i sam postao lud, stvarno lud. 616 00:44:01,250 --> 00:44:02,919 "The Descendants" Evin šator. 617 00:44:03,040 --> 00:44:06,471 Pobjede svaki dan a ti si kao, hej, to izgleda 618 00:44:06,596 --> 00:44:10,582 velike, ali onda kada to radite u cjelini filma, to je stvarno zadovoljavajuće. 619 00:44:10,762 --> 00:44:14,826 "Devojka sa Dragon Tattoo" irk Baxter i Angus zid. 620 00:44:15,153 --> 00:44:19,064 U jastučnice i pidžama i glavni čega se sjećam 621 00:44:19,164 --> 00:44:22,015 radi sa moj tata vikendom je odvesti u kino. 622 00:44:22,784 --> 00:44:26,375 Kao urednik, uvijek se osećam kao da mi treba da, na neki način, pasti 623 00:44:26,503 --> 00:44:29,183 zaljubljena u taj lik koji nije lako očigledno 624 00:44:29,292 --> 00:44:31,728 u filmu kao što je ovaj. 625 00:44:32,655 --> 00:44:34,470 "Hugo" - Thelma Schoonmaker. 626 00:44:34,869 --> 00:44:39,715 Nemam pojma kako se to napravio, ništa, sve dok nisam upoznao Martina Scorsesea. 627 00:44:40,971 --> 00:44:42,800 "Moneyball" - Christopher Tellefsen. 628 00:44:42,932 --> 00:44:46,616 Ritam šta se dešava se vozi da potpuno 629 00:44:46,759 --> 00:44:52,255 šire, naravno, performanse i sve ostalo, ali da - Volim ga. 630 00:44:53,298 --> 00:44:56,864 [Aplauz] 631 00:44:57,009 --> 00:44:59,725 I Oscar ide u - 632 00:45:01,651 --> 00:45:05,283 "The Girl With The Dragon Tattoo", Kirk Baxter i Angus zid. 633 00:45:10,023 --> 00:45:14,125 Angus zid sa svojom pažnjom i Kirk Baxter je imao 634 00:45:14,215 --> 00:45:18,780 budnost, ovo je drugi za ovaj tim koji je osvojio prošle godine 635 00:45:18,892 --> 00:45:21,169 za "društvene mreže." 636 00:45:26,497 --> 00:45:28,549 Mi nismo očekivali. 637 00:45:28,634 --> 00:45:29,419 Ne. 638 00:45:31,004 --> 00:45:35,036 - Želim da se zahvalim akademiji. - Mi smo nedostaju neke vrlo 639 00:45:35,141 --> 00:45:40,764 važni ljudi ovde sa nama prvenstveno David i - koji je 640 00:45:40,872 --> 00:45:48,892 Ne večeras, ali Ciane i Steven Zaillian i - >> to je jedna večeras. 641 00:45:49,769 --> 00:45:52,759 I sve glumcima i, Bože, ovo je neverovatno. 642 00:45:56,737 --> 00:45:57,578 Idemo odavde. 643 00:45:57,691 --> 00:45:58,494 Da, u redu. 644 00:45:58,605 --> 00:45:59,180 Hvala ti. 645 00:45:59,273 --> 00:46:00,432 Hvala ti. 646 00:46:00,986 --> 00:46:04,477 [Aplauz] 647 00:46:08,119 --> 00:46:10,776 Ovdje su nominacije za ostvarenje u montažu zvuka - 648 00:46:12,008 --> 00:46:15,318 "Vozi" - lon Bender i Viktora ray Ennis. 649 00:46:16,571 --> 00:46:19,805 "Devojka sa Dragon Tattoo" - Ren Klyce. 650 00:46:20,803 --> 00:46:24,389 "Hugo" - Philip Stockton i Eugene Gearty. 651 00:46:25,194 --> 00:46:30,356 "Transformers: Dark of the Moon" - Ethan Van Der Ryn i Erik Aadahl. 652 00:46:31,072 --> 00:46:34,797 "War Horse" - Richard himne i Gary Rydstrom. 653 00:46:35,391 --> 00:46:36,841 [Aplauz] 654 00:46:37,861 --> 00:46:39,502 I Oscar ide u - 655 00:46:41,917 --> 00:46:44,957 "Hugo", Philip Stockton i Eugene Gearty. 656 00:46:45,610 --> 00:46:50,139 [Aplauz] 657 00:46:59,707 --> 00:47:00,732 Tu je dječak. 658 00:47:00,856 --> 00:47:02,381 Tu je dječak na pruzi. 659 00:47:06,747 --> 00:47:07,768 Izlazi puta. 660 00:47:13,433 --> 00:47:15,490 "Hugo" - >> ne, ti idi. 661 00:47:18,673 --> 00:47:23,132 Ja bih da se zahvalim članovima Akademije, moja ekipa natrag u 662 00:47:23,219 --> 00:47:28,151 New York City, znate ko ste, Thelma koji je u * 663 00:47:28,271 --> 00:47:37,847 tigable rad je inspiracija za nas i Marty, hvala vam što ste 664 00:47:37,953 --> 00:47:42,281 još jedna prilika da radi na još jedan veliki film. 665 00:47:42,378 --> 00:47:43,607 Hvala lijepo. 666 00:47:45,152 --> 00:47:47,908 Želim zahvaliti svima ovdje večeras i svi koji 667 00:47:48,001 --> 00:47:52,250 nije i svako ko je ikada rođeni ili mogu biti rođeni ili biti 668 00:47:52,369 --> 00:47:53,877 rođen ponovo ili preporoditi. 669 00:47:54,533 --> 00:47:57,375 Ako sam neko zaboravio, verovatno znate ko ste. 670 00:47:57,882 --> 00:48:02,404 Ja posebno želim da se zahvalim Graham King i Tim Headington, 671 00:48:02,534 --> 00:48:06,508 moja supruga Gail i kćer, Thelma, Marty, volim vas, hvala vam. 672 00:48:07,470 --> 00:48:10,702 [Aplauz] 673 00:48:12,781 --> 00:48:16,068 Ovdje su nominacije za ostvarenje u zvuku miješanje - 674 00:48:21,420 --> 00:48:23,496 "The Girl With The Dragon Tattoo" - David Parker, 675 00:48:23,610 --> 00:48:26,704 Michael Semanick, Ren Klyce i Bo Persson. 676 00:48:28,862 --> 00:48:31,471 "Hugo" - Tom Fleischman i John Midgley. 677 00:48:32,916 --> 00:48:37,709 "Moneyball" - Deb Adair, Ron Bochar, David Giammarco i Ed Novick. 678 00:48:40,476 --> 00:48:43,036 "Transformers: Dark of the Moon" - Greg P. Russell, 679 00:48:43,172 --> 00:48:48,318 Gary ljeta, Jeffrey J. Haboush i Peter J. Devlin. 680 00:48:50,368 --> 00:48:55,194 "War Horse" - Gary Rydstrom, Andy Nelson, Tom Johnson i Stuart Wilson. 681 00:48:56,298 --> 00:48:57,927 [Aplauz] 682 00:49:00,191 --> 00:49:01,910 I Oscar ide u - 683 00:49:02,451 --> 00:49:03,685 "Hugo". 684 00:49:03,835 --> 00:49:05,524 Tom Fleischman i John Midgley. 685 00:49:06,118 --> 00:49:08,984 [Aplauz] 686 00:49:10,087 --> 00:49:15,677 ? 687 00:49:38,427 --> 00:49:40,960 wow, ovo je neverovatna čast. 688 00:49:41,217 --> 00:49:45,666 Zahvaljujući Akademiji, zahvaljujući Graham King i Tim Headington 689 00:49:45,791 --> 00:49:49,863 za proizvodnju "Hugo" i moje kolege kandidata koji me inspirišu 690 00:49:49,949 --> 00:49:56,033 godinama, Marty i Thelma, šta je radost i privilegija je 691 00:49:56,133 --> 00:50:00,033 bilo da radimo sa vama i moja žena Priscilla i njen beskrajan 692 00:50:00,142 --> 00:50:05,380 ljubavi i podršci i svima iz soundtrack i C5 i TD 693 00:50:05,468 --> 00:50:07,216 Alen i Tim Thoracek. 694 00:50:07,442 --> 00:50:10,015 Ne možeš biti ovdje večeras, ali znam da si nasmijan. 695 00:50:11,997 --> 00:50:16,382 Hvala vam puno na moje posade i Michael i Charlotte i 696 00:50:16,469 --> 00:50:18,765 hvala vam puno Martin Scorsese. 697 00:50:19,283 --> 00:50:20,346 Hvala ti. 698 00:50:20,933 --> 00:50:24,203 [Aplauz] 699 00:50:31,910 --> 00:50:33,982 Ženski spiker: Hollywood Pals George Clooney i 700 00:50:34,101 --> 00:50:36,250 Brad Pitt se natječu za isti Oscar večeras. 701 00:50:36,430 --> 00:50:38,071 Hoće li jedan od njih odvesti kući zlato? 702 00:50:38,213 --> 00:50:41,904 Saznajte kada Natalie Portman predstavlja najboljeg glumca u glavnoj ulozi. 703 00:50:42,351 --> 00:50:44,664 Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Michael Douglas - 704 00:50:44,825 --> 00:50:46,889 Chris Rock - i nezaboravan nastup 705 00:50:46,984 --> 00:50:48,359 cirkus od sunca. 706 00:50:49,201 --> 00:50:53,863 84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas - dijeta koks. 707 00:50:53,970 --> 00:50:56,832 Vanredna ukus za vanredno noć. 708 00:50:56,919 --> 00:50:57,696 Dijetalna koka kola. 709 00:50:57,776 --> 00:50:59,486 Ostanite izvanredno. 710 00:51:03,657 --> 00:51:05,808 [Aplauz] 711 00:51:08,191 --> 00:51:10,524 > Pa, to nije ono što sam očekivao. 712 00:51:10,623 --> 00:51:12,241 Piggy, hoćeš li da molim vas da ovo sada? 713 00:51:12,329 --> 00:51:15,629 Kako ću dobiti na pozornici odavde. 714 00:51:15,760 --> 00:51:17,319 Nisi ni nominiran. 715 00:51:17,416 --> 00:51:21,240 Bilo je i vrijeme Spielberg ostavio nešto za nas ostale. 716 00:51:21,331 --> 00:51:23,387 Koliko Oskara on ipak treba? 717 00:51:25,130 --> 00:51:26,459 Mi smo na kameri. 718 00:51:26,554 --> 00:51:29,789 1 milijarda ljudi gleda, uključujući i Steven Spielberg. 719 00:51:31,211 --> 00:51:35,715 Ovde smo da razgovaramo o našim nezaboravno prvo filmsko iskustvo. 720 00:51:35,820 --> 00:51:38,446 Da, mi smo, ljudi i sjećam se kao mlad žaba 721 00:51:38,554 --> 00:51:42,138 u drive-in, pokušavajući da bi se izbjeglo dobivanje pregazio Studebaker. 722 00:51:42,387 --> 00:51:44,725 I prvo iskustvo film MUP-a je sjedio u 723 00:51:44,805 --> 00:51:48,234 teatar mnogo bliže bini od ovoga. 724 00:51:48,347 --> 00:51:52,086 Večeras, Cirque du Soleil sa muzikom iz Danny Elfman 725 00:51:56,065 --> 00:51:58,885 je dodao svoje posebne čarolije na mix sa njihovim 726 00:51:58,966 --> 00:52:02,048 tumačenje kako to izgleda da "idu u kino." 727 00:52:02,157 --> 00:52:04,239 Dakle, idemo u kino. 728 00:52:04,313 --> 00:52:04,958 Da. 729 00:52:05,464 --> 00:52:08,982 [Aplauz] 730 00:52:09,682 --> 00:52:10,283 Ah. 731 00:52:10,384 --> 00:52:12,382 Ovo je tako uzbudljivo. 732 00:52:12,521 --> 00:52:13,405 Ovo je tako uzbudljivo. 733 00:52:13,481 --> 00:52:14,518 Ja ne mogu čekati. 734 00:52:15,106 --> 00:52:15,861 Ja ne mogu čekati. 735 00:52:16,330 --> 00:52:19,824 ? 736 00:55:38,653 --> 00:55:41,673 [Pozdrav i aplauz] 737 00:55:42,998 --> 00:55:45,143 [Aplauz] 738 00:56:02,437 --> 00:56:04,356 Wow, wow, wow, wow, wow. 739 00:56:19,544 --> 00:56:20,605 Wow! 740 00:56:21,606 --> 00:56:23,741 Povukao sam zadnje lože samo gledao. 741 00:56:24,644 --> 00:56:25,485 Sada je zabava. 742 00:56:25,594 --> 00:56:26,715 Imamo lutke, akrobate. 743 00:56:26,842 --> 00:56:28,737 Poni daleko od toga da je bar Mitzvah. 744 00:56:28,826 --> 00:56:29,908 Zar to nije neverovatno? 745 00:56:33,622 --> 00:56:34,617 Hretan Rođendan, Oscar. 746 00:56:34,687 --> 00:56:35,342 On je 84. 747 00:56:35,436 --> 00:56:36,098 Ti znaš. 748 00:56:36,182 --> 00:56:36,862 Šta obzira na godine. 749 00:56:36,951 --> 00:56:39,797 Posebno u ovom gradu, znate, pogledajte neke od naših kandidata. 750 00:56:39,877 --> 00:56:43,689 Christopher Plummer je 82, može biti hodanje na binu večeras. 751 00:56:43,966 --> 00:56:45,623 [Aplauz] 752 00:56:49,741 --> 00:56:53,494 On može biti hoda na pozornici večeras, jer je očigledno da odluta. 753 00:56:56,446 --> 00:56:59,185 Max von Sydow, 82, nominiran večeras. 754 00:56:59,950 --> 00:57:02,783 [Aplauz] 755 00:57:05,218 --> 00:57:06,178 Ipak snima filmove. 756 00:57:06,285 --> 00:57:08,371 Ipak što - kada je moj deda je bio 82 mi nije dozvolio 757 00:57:08,476 --> 00:57:11,752 ga u filmovima, tako da ako je bilo briga od strane bilo 758 00:57:11,847 --> 00:57:14,836 predstavnike medija što demografski ćemo dobiti, zaboravi 759 00:57:14,935 --> 00:57:21,443 ćemo zalupiti 74-84 grupe, jer troše, kažem vam, oni troše. 760 00:57:22,400 --> 00:57:24,630 Sljedeće godine će se zvati Flomax teatra. 761 00:57:32,329 --> 00:57:33,722 Tužno ali istinito. 762 00:57:34,642 --> 00:57:37,330 84 i bezvremenski, ali show se ne tako idemo dalje. 763 00:57:37,428 --> 00:57:40,689 Molimo pozdravite dobitnik Oskara, Gwyneth Paltrow, a dva puta kandidat, 764 00:57:40,786 --> 00:57:42,528 Robert Downey Jr. 765 00:57:43,016 --> 00:57:47,584 [Aplauz] 766 00:57:49,769 --> 00:57:52,891 ? 767 00:58:04,550 --> 00:58:06,436 šta si ti - šta radiš ovdje? 768 00:58:06,872 --> 00:58:11,576 Ja sam snimao dokumentarac pod nazivom "izlagač". 769 00:58:14,066 --> 00:58:15,287 Stvarno? 770 00:58:15,568 --> 00:58:19,073 Dakle, voditelj - ne - >> opustiti, oboje smo testirali. 771 00:58:19,167 --> 00:58:20,745 Množina naslovi su iz ove godine. 772 00:58:21,382 --> 00:58:22,824 To nije "The Artists." 773 00:58:24,125 --> 00:58:25,402 U svakom slučaju, budimo to teče, med. 774 00:58:26,363 --> 00:58:27,071 U redu. 775 00:58:28,271 --> 00:58:29,991 Ovo je tako čudno. 776 00:58:30,081 --> 00:58:30,953 Daj joj malo prostora. 777 00:58:31,068 --> 00:58:34,613 Naša kategoriji večeras je najbolji dokumentarni> Molim te, ne pričam kad sam 778 00:58:34,704 --> 00:58:35,359 govori. 779 00:58:35,434 --> 00:58:36,531 To će napraviti post noćna mora. 780 00:58:37,519 --> 00:58:39,506 Ova stvar želi da bude na Netflix do ponoći. 781 00:58:39,608 --> 00:58:41,760 Pa, zapravo, vi me je prekinuo, dušo. 782 00:58:42,974 --> 00:58:49,161 Dokumentarni pokazuju, kako je rekao veliki Mark Twain "istinu" 783 00:58:49,228 --> 00:58:49,862 je stranac nego FIC - " 784 00:58:49,918 --> 00:58:50,874 dosadan. 785 00:58:52,986 --> 00:58:53,372 Oseća scripted. 786 00:58:53,455 --> 00:58:54,551 Izvini. 787 00:58:54,629 --> 00:58:55,139 Get ovo! 788 00:58:55,220 --> 00:58:56,017 Get ovo. 789 00:58:56,101 --> 00:59:02,971 To što radiš, to je nepoštovanje, sebičan - potpuno lud. 790 00:59:03,047 --> 00:59:05,996 Vidi, okrenuo sam se "potomcima" na pripreme za ovo. 791 00:59:06,097 --> 00:59:08,949 Ti si lud. 792 00:59:09,034 --> 00:59:11,110 No, ono što ja radim je krvarenje ruba. 793 00:59:11,196 --> 00:59:12,550 To je live dokumentarac. 794 00:59:12,883 --> 00:59:14,786 To je pozvati vijest! 795 00:59:18,715 --> 00:59:20,410 Da i ne pričam kad govorim. 796 00:59:20,525 --> 00:59:23,547 I nema šanse da ste odbili "potomke." 797 00:59:23,632 --> 00:59:24,242 Da li sam u pravu? 798 00:59:24,305 --> 00:59:25,244 Jesam li u pravu ovdje? 799 00:59:26,518 --> 00:59:28,764 Množina naslov, usput. 800 00:59:31,641 --> 00:59:35,744 Ovdje su nominacije za najbolji dokumentarni film. 801 00:59:36,531 --> 00:59:39,929 "Hell and Back Again" - Danfung Dennis i Mike Lerner. 802 00:59:40,167 --> 00:59:43,132 "Ako drvo padne: priča o Frontu za oslobođenje Zemlje" - 803 00:59:43,252 --> 00:59:45,256 Marshall Curry i Sam Cullman. 804 00:59:45,498 --> 00:59:50,283 "Paradise Lost 3: Purgatory" - Joe Berlinger i Bruce Sinofsky. 805 00:59:50,887 --> 00:59:54,191 "Pina" - Wim Wenders i Gian-Piero Ringel. 806 00:59:54,923 --> 00:59:59,381 "Undefeated" - TJ Martin, Dan Lindsay i Rich Middlemas. 807 01:00:01,703 --> 01:00:03,682 I Oscar ide u - 808 01:00:05,720 --> 01:00:07,344 "Neporaženi", TJ Martin, Dan 809 01:00:07,423 --> 01:00:10,076 Lindsay i Rich Middlemas. 810 01:00:15,453 --> 01:00:19,423 Dan Lindsay kaže da nikada neće zaboraviti odgovor na prvu projekciju. 811 01:00:22,181 --> 01:00:25,418 Ovo je prva nagrada nominacija za TJ Martin, Dan 812 01:00:25,499 --> 01:00:27,343 Lindsay i Rich Middlemas. 813 01:00:34,092 --> 01:00:35,188 Ovo je smiješno. 814 01:00:36,405 --> 01:00:39,734 Vau, u redu, želimo se zahvaliti Akademiji za ovu čast. 815 01:00:39,821 --> 01:00:44,047 A prije godinu dana danas smo sjedili u našoj uređivanje sobi u depresiji 816 01:00:44,144 --> 01:00:46,452 misleći niko ne bi pogledati ovaj film i prijatelj rekao, zar ne 817 01:00:46,550 --> 01:00:49,353 brige, iduće godine ćeš biti na Oskara, a mi je rekao da si idiot. 818 01:00:49,489 --> 01:00:55,108 Mi bih da iskoristim priliku da kaže da si mnogo smatter nego što smo mislili. 819 01:00:56,327 --> 01:00:58,448 Želimo da podijeliti s našim kolegama proizvođačima. 820 01:01:00,866 --> 01:01:03,310 Ako oni nisu vjerovali u nas, ne bismo bili ovdje. 821 01:01:03,616 --> 01:01:06,188 Želimo da priznaju naše kolege kandidata. 822 01:01:08,594 --> 01:01:10,487 Oni bi trebali biti ovdje sa nama. 823 01:01:10,606 --> 01:01:12,866 Zapravo to bi bilo [Muted] 824 01:01:13,582 --> 01:01:15,069 Ali - >> dokumentarac. 825 01:01:15,157 --> 01:01:16,708 Dokumentarni. 826 01:01:17,352 --> 01:01:18,152 Da. 827 01:01:18,153 --> 01:01:20,152 Također su izuzetno zahvalni našim prijateljima i 828 01:01:20,264 --> 01:01:23,436 porodice, bez njih i njihovu podršku tokom godina ima 829 01:01:23,546 --> 01:01:25,031 ni na koji način da ćemo biti u mogućnosti to učiniti. 830 01:01:25,133 --> 01:01:28,018 Harvey Weinstein, kompanija Weinstein, Spitfire. 831 01:01:28,121 --> 01:01:32,971 Ralph zatvarač i zatvarač brat filma, Chris Miller, Tom 832 01:01:33,062 --> 01:01:35,632 ovlasti, Sean Combs, naš izvršni producent. 833 01:01:35,755 --> 01:01:37,544 [Aplauz] 834 01:01:40,313 --> 01:01:42,842 Spiker: Dame i gospodo, Chris Rock. 835 01:01:44,277 --> 01:01:48,206 ? 836 01:01:49,158 --> 01:01:54,063 [Aplauz] 837 01:01:58,998 --> 01:02:02,050 Sada, ja volim animacije. 838 01:02:02,417 --> 01:02:05,895 Volim animacije, jer u svijetu animacije, možete 839 01:02:06,012 --> 01:02:08,140 biti sve što želite biti. 840 01:02:08,365 --> 01:02:12,044 Ako si debela ženu, možete igrati mršava princeza. 841 01:02:12,372 --> 01:02:15,986 Ako ste kratki, Wimpy momak, možete igrati gladijator. 842 01:02:16,285 --> 01:02:20,731 Ako si belac, možete igrati Arabije princ. 843 01:02:20,869 --> 01:02:24,741 A ako ste crnac, možete igrati magarca ili zebra. 844 01:02:25,566 --> 01:02:32,040 Sada, ja - ne mogu igrati belu. 845 01:02:32,174 --> 01:02:33,205 Moj bože. 846 01:02:33,495 --> 01:02:38,262 Mrzim kad ljudi idu na TV i da ti kažem koliko je teško učiniti animacije. 847 01:02:38,371 --> 01:02:40,272 "Oh, Jay, to je tako naporan rad." 848 01:02:40,371 --> 01:02:43,599 To je tako teško dobiti u karakter. 849 01:02:43,793 --> 01:02:46,347 No, UPS je težak posao, u redu? 850 01:02:46,485 --> 01:02:48,371 Stripping drvo je teško. 851 01:02:48,466 --> 01:02:52,184 Radio sam neke animacije, i evo kako je to lako. 852 01:02:52,298 --> 01:02:53,701 To je najlakši posao u 853 01:02:53,832 --> 01:02:55,212 svijet. 854 01:02:55,705 --> 01:02:58,634 Idem u kabinu i ja idem, "što je red?" 855 01:02:59,182 --> 01:03:01,493 A momak ide, "to je vrijeme da ode u prodavnicu." 856 01:03:01,810 --> 01:03:04,455 I ja idem, "to je vrijeme da odem u dućan." 857 01:03:08,321 --> 01:03:09,978 Sviđa ti se? 858 01:03:10,998 --> 01:03:13,557 Ili možemo ići na onda idem, šta je sledeći red - 859 01:03:13,667 --> 01:03:15,191 "To je mrak napolju." 860 01:03:15,293 --> 01:03:17,286 "To je mrak napolju." 861 01:03:18,495 --> 01:03:22,775 I onda su mi dati milijun dolara. 862 01:03:27,329 --> 01:03:30,718 Ovdje su nominacije za najbolji animirani film - 863 01:03:31,913 --> 01:03:37,293 "Mačka u Parizu - u režiji Alain Gagnol i Jean-Loup Felicioli. 864 01:03:38,180 --> 01:03:43,279 "Chico & Rita" - u režiji Fernando Trueba i Javier Mariscal. 865 01:03:43,830 --> 01:03:47,812 "Kung Fu Panda 2" - u režiji Jennifer Yuh Nelson. 866 01:03:48,810 --> 01:03:49,612 Šta? 867 01:03:50,605 --> 01:03:53,459 "Mačak u čizmama" - u režiji Chris Miller. 868 01:03:58,169 --> 01:04:02,146 "Rango" - u režiji Gore Verbinski. 869 01:04:02,310 --> 01:04:03,016 Juhu. 870 01:04:10,051 --> 01:04:13,321 Evo ga, i Oscar ide u - 871 01:04:13,470 --> 01:04:15,598 "Rango", Gore Verbinski. 872 01:04:19,948 --> 01:04:23,978 Gore Verbinski je rekao da nije bilo teško da se prebacite iz uživo 873 01:04:24,078 --> 01:04:26,836 Akcija za kompjuterske animacije, jer se koristi toliko u 874 01:04:26,937 --> 01:04:29,068 akcija avantura filmova. 875 01:04:29,170 --> 01:04:32,755 Ovo je njegova prva nagrada akademije i nominaciju. 876 01:04:34,478 --> 01:04:35,937 Hvala lijepo. 877 01:04:36,038 --> 01:04:37,749 Ovo je ludo. 878 01:04:38,022 --> 01:04:42,453 Neko me je pitao da li je ovaj film je za djecu, a ja ne znam. 879 01:04:42,600 --> 01:04:46,626 Ali, to je sigurno nastala gomila odrastao ponaša poput 880 01:04:46,710 --> 01:04:49,388 djece i upravo smo imali najbolje vrijeme. 881 01:04:49,493 --> 01:04:52,346 Želim da se zahvalim stvarnom svijetu kameleon, gospodin Johnny Depp i 882 01:04:52,436 --> 01:04:57,265 čitav cast za izlaze, a igranje, znate, i da 883 01:04:57,351 --> 01:05:02,865 The Artist, Jim, hal, Tim, John, svi na blind wink koji put 884 01:05:02,959 --> 01:05:07,128 toliko strasti u svakom kadru i ranih vjernika, John 885 01:05:07,246 --> 01:05:11,149 Logan, Graham King, Brad sivi i svi u Paramount ko 886 01:05:11,270 --> 01:05:14,632 stvarno hajde da probamo nešto drugačije i moja divna supruga 887 01:05:14,765 --> 01:05:17,969 i moja porodica koji me svaki dan inspirišu sa njihovim osmesima i 888 01:05:18,086 --> 01:05:20,342 smeh, to ne može biti bolje od ovoga. 889 01:05:20,453 --> 01:05:21,699 Hvala ti. 890 01:05:22,204 --> 01:05:24,946 [Aplauz] 891 01:05:28,417 --> 01:05:30,263 Ženski spiker: Ove godine nominiran glumaca i glumica 892 01:05:30,379 --> 01:05:33,831 dolaze iz Francuske, Engleske, Meksiko, Sjeverna Irska, 893 01:05:33,933 --> 01:05:37,310 Argentini, Kanadi, Švedskoj i Sjedinjenim Američkim Državama. 894 01:05:37,451 --> 01:05:39,684 Fanovi širom svijeta gledaju da vide da li je njihova 895 01:05:39,786 --> 01:05:42,712 native sinovi i kćeri će se Oskara večeras kući. 896 01:05:43,524 --> 01:05:47,661 Oskara će nastaviti s Meryl Streep - Natalie Portman - 897 01:05:47,785 --> 01:05:50,726 i nagradu za glumca u sporednoj ulozi. 898 01:05:50,908 --> 01:05:52,201 Ona je iskusan glumica. 899 01:05:52,295 --> 01:05:53,957 Ona bi trebalo učiti na svojim greškama. 900 01:05:55,177 --> 01:05:57,712 Ni upola su me uznemirio. 901 01:06:01,690 --> 01:06:03,185 > Spremni smo za vas, gospodine Crystal. 902 01:06:03,285 --> 01:06:04,145 Ja sam na putu. 903 01:06:08,015 --> 01:06:09,763 Hi. 904 01:06:09,918 --> 01:06:12,020 Dobro Gospodin domaćina sa najviše. 905 01:06:12,317 --> 01:06:15,285 Kako bi bilo da se ovo svlačionicu na svlačenje sobu. 906 01:06:16,247 --> 01:06:18,650 Zašto si u ogrtač? 907 01:06:18,888 --> 01:06:20,267 Zašto nisi u odori? 908 01:06:20,821 --> 01:06:23,072 Moram uvesti Ben Stiller i Emma Stone odmah 909 01:06:23,186 --> 01:06:24,628 tako da stvarno moram da idem. 910 01:06:24,735 --> 01:06:26,445 Mogu li vam predstavim moj prijatelj. 911 01:06:26,709 --> 01:06:28,189 Mislim da će joj se sviđa. 912 01:06:28,323 --> 01:06:30,292 Ona je jako zabavno. 913 01:06:31,293 --> 01:06:32,273 Wow. 914 01:06:32,511 --> 01:06:33,477 Gibak. 915 01:06:33,623 --> 01:06:37,687 Imam još uvesti Ben Stiller i Emma Stone. 916 01:06:37,876 --> 01:06:40,734 Da, stvarno moram da vam predstavim svoju sestru. 917 01:06:43,713 --> 01:06:45,763 Ovdje predstaviti nagradu za najbolje vizualne efekte, iako je 918 01:06:45,847 --> 01:06:49,770 teško zaustaviti ovaj, Ben Stiller i Emma Stone. 919 01:06:49,897 --> 01:06:50,705 Kako si to uradio? 920 01:06:50,791 --> 01:06:51,728 Pokazat ću ti. 921 01:06:52,588 --> 01:06:53,938 [Aplauz] 922 01:07:10,439 --> 01:07:14,556 Mi smo ovdje večeras predstaviti nagradu za dostignuća u vizuelne efekte. 923 01:07:15,051 --> 01:07:16,223 A nominovani su. 924 01:07:16,288 --> 01:07:18,274 Ovo je moj prvi put predstavlja nagradu! 925 01:07:20,435 --> 01:07:21,623 Da ja znam. 926 01:07:21,970 --> 01:07:28,594 Da da. 927 01:07:29,345 --> 01:07:30,238 Zar nije uzbudljivo? 928 01:07:30,532 --> 01:07:32,317 Sjećam se kada sam je prvi put ovdje. 929 01:07:32,474 --> 01:07:34,800 Bilo je jako puno i dalje uzbudljivo. 930 01:07:35,606 --> 01:07:36,982 A nominovani su. 931 01:07:37,095 --> 01:07:38,555 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 932 01:07:39,039 --> 01:07:40,139 Nemojmo žuriti to! 933 01:07:42,113 --> 01:07:45,757 Trebalo bi imati neke šale, gdje se ponašaš samouvjeren, i ja zatvoriti 934 01:07:45,880 --> 01:07:47,615 vi dole, a onda kažete da izgledam prilično i ja kažem, "ne 935 01:07:47,715 --> 01:07:50,489 "Šansa, zabavan dečko", i svi se smeje na vas, ali vi izgleda dobro s njim. 936 01:07:52,447 --> 01:07:54,101 Da, znate, ja sam to radio nekoliko puta, i to mislim 937 01:07:54,200 --> 01:07:56,186 to je najbolje da se samo doći do kandidata. 938 01:07:56,280 --> 01:07:58,598 Ili možda bismo mogli izaći i reći da smo imali veliku pjesmu 939 01:07:58,678 --> 01:08:01,183 planirano o svim kandidata, ali sam izgubio moj glas, ali onda sam 940 01:08:01,280 --> 01:08:04,402 nije izgubio glas, a onda idem u veliku pjesmu, o "pravi" 941 01:08:04,526 --> 01:08:11,652 čelika i Hugo oni su prava stvar i ti to znaš - " 942 01:08:11,812 --> 01:08:12,394 o moj boze. 943 01:08:12,469 --> 01:08:12,977 To je dobro. 944 01:08:13,042 --> 01:08:13,841 Učinimo to. 945 01:08:14,032 --> 01:08:14,958 Vratimo se. 946 01:08:16,870 --> 01:08:19,886 Emma, ​​znam da si uzbuđen, ali ljudi samo žele da kažemo 947 01:08:19,970 --> 01:08:21,121 hi, a zatim pročitao pobjednika. 948 01:08:21,730 --> 01:08:23,310 Ja bi samo povući nekoga iz publike i učiniti ih 949 01:08:23,398 --> 01:08:27,071 plesati sa mnom, oh, Bože, Jonah, dolazi ovamo. 950 01:08:27,216 --> 01:08:28,493 Hajmo plesati. 951 01:08:29,303 --> 01:08:31,054 Hajmo plesati. 952 01:08:37,093 --> 01:08:38,214 Hi. 953 01:08:38,394 --> 01:08:38,913 Vidi, mali. 954 01:08:39,007 --> 01:08:39,803 Kontam. 955 01:08:39,883 --> 01:08:40,772 Ti si novi. 956 01:08:40,991 --> 01:08:43,483 Ali bezobrazan ne stari brzo sa ovim publiku. 957 01:08:44,971 --> 01:08:46,994 Vi ne želite da bude voditelj, koji pokušava previše. 958 01:08:48,146 --> 01:08:51,847 Šta, misliš kao tip koji bi oblače u punom "Avatar" 959 01:08:51,953 --> 01:08:53,367 šminku ili nešto. 960 01:08:55,679 --> 01:08:58,000 Ili zeleno motion-capture kostim? 961 01:08:58,141 --> 01:08:59,315 Ili joaquin Phoenix? 962 01:08:59,391 --> 01:09:01,874 Iznenađen sam da nisi u "Planet majmuna" tamo. 963 01:09:04,044 --> 01:09:05,788 To nije bio spreman na vrijeme. 964 01:09:06,955 --> 01:09:10,732 Ovdje su nominacije za dostignuća u vizuelne efekte. 965 01:09:12,779 --> 01:09:16,101 "Harry Potter i darovi smrti 2. dio" - Tim Burke, 966 01:09:16,182 --> 01:09:19,028 David Vickery, Greg Butler i John Richardson. 967 01:09:19,469 --> 01:09:22,773 Činjenice su od suštinske važnosti za pričanje priča o Harryju Potteru. 968 01:09:23,132 --> 01:09:26,132 Ovo je jedan znak da dobro radili, ali stotine 969 01:09:26,247 --> 01:09:30,542 vukodlaci i plate i vilenjake i sve što padne na pamet, 970 01:09:30,655 --> 01:09:33,539 oni dit na industrijskom nivou svaki dan. 971 01:09:34,213 --> 01:09:39,077 "Hugo" - Rob Legato, Joss Williams, Ben Grossmann i Alex Henning. 972 01:09:39,549 --> 01:09:43,648 Snima film koji se bavi budućnost naše tehnologije u 973 01:09:43,753 --> 01:09:46,944 kino u tome smo završiti natrag u nastanku filma, 974 01:09:47,100 --> 01:09:50,351 i da smo u trenutku sada, gdje Melies tada. 975 01:09:50,683 --> 01:09:55,900 "Real Steel" - Erik Nash, John Rosengrant, Dan Taylor i Swen Gillberg. 976 01:09:56,075 --> 01:10:01,758 puppeteered smo tih robota. 977 01:10:06,481 --> 01:10:09,889 "Rise of the Planet majmuna" - Joe LETTERI, 978 01:10:10,027 --> 01:10:13,310 Dan Lemmon, R. Christopher bijele i Daniel Barrett. 979 01:10:13,965 --> 01:10:15,366 Ne postoji čarobnjak, bang efekt. 980 01:10:18,260 --> 01:10:20,032 To je sastavljen od 1s i 0s. 981 01:10:20,129 --> 01:10:22,018 Za to treba poseban talent. 982 01:10:22,666 --> 01:10:25,333 "Transformers: Dark of the Moon" - Scott Farrar, 983 01:10:25,431 --> 01:10:29,026 Scott Benza, Matthew Butler i John Frazier. 984 01:10:29,693 --> 01:10:33,500 Tu je istina složenost ovih snimaka. 985 01:10:33,626 --> 01:10:39,384 Moja stvar je da je mrtva pravi i to je magija vizualnih efekata. 986 01:10:40,531 --> 01:10:41,544 [Aplauz] 987 01:10:45,685 --> 01:10:49,953 I Oscar ide u - ". Hugo" 988 01:10:51,114 --> 01:10:54,948 Rob Legato, Joss Williams, Ben Grossmann i Alex Henning. 989 01:10:58,588 --> 01:10:59,935 Ovo je prva nagrada Akademije 990 01:11:00,019 --> 01:11:05,065 nominacija za Joss Williams, Ben Grossmann i Alex Henge i 991 01:11:05,154 --> 01:11:07,415 drugi za Rob Legato. 992 01:11:10,883 --> 01:11:13,653 On je rekao da je nivo kvalitete uspostavljena na setu je bio 993 01:11:13,772 --> 01:11:15,657 najviša čast za Martin Scorsese. 994 01:11:16,339 --> 01:11:17,896 Pa, nisam očekivao ovo. 995 01:11:17,999 --> 01:11:21,640 Znam da je to ogroman uzbuđenje će biti imenovan, ali to je super da se 996 01:11:21,760 --> 01:11:24,003 osvojiti i zaista potcijenjena. 997 01:11:24,437 --> 01:11:27,990 Stvarno ne bi bilo ovdje nije genije Martin Scorsese. 998 01:11:28,085 --> 01:11:31,744 To je epski uzbuđenje raditi i film Wil Marty i ovaj film 999 01:11:31,839 --> 01:11:35,502 i neverovatna saradnika koji su svi ovdje nominovani 1000 01:11:35,580 --> 01:11:38,993 večeras i milošću stotina umjetnika širom 1001 01:11:39,081 --> 01:11:42,194 svijeta koji rade na hiljade i hiljade sati, mi smo tu 1002 01:11:42,296 --> 01:11:45,920 stojeći ovdje i cijenimo da i mi želimo da se zahvalimo 1003 01:11:46,002 --> 01:11:49,975 Akademija za njih prepoznavanje i hvala našim proizvođačima za 1004 01:11:50,078 --> 01:11:55,358 dajući nam zeleno svjetlo da rade ono što smo radili i Graham i Tim 1005 01:11:55,467 --> 01:11:57,483 i Paramount i svima. 1006 01:11:58,830 --> 01:12:03,022 [Aplauz] 1007 01:12:09,863 --> 01:12:12,665 Znate, ovo je bila godina rekli smo zbogom Harry Potter. 1008 01:12:12,833 --> 01:12:16,674 Harry Potter filmova je 7,7 milijardi $. 1009 01:12:17,072 --> 01:12:19,991 A ipak je samo platio porez na dobit 14%, što je zanimljivo. 1010 01:12:23,209 --> 01:12:24,629 Sam volio da je jedan. 1011 01:12:24,847 --> 01:12:26,632 Prošle godine je igrala svađalica zaštitni žena koja 1012 01:12:26,710 --> 01:12:29,091 overindulged njeni sinovi i vode svoje živote. 1013 01:12:29,194 --> 01:12:30,363 Hej, ona je majka. 1014 01:12:30,468 --> 01:12:34,752 Molimo pozdravite iz 2011. godine za najbolju sporednu glumicu, Melissa Leo. 1015 01:12:35,480 --> 01:12:38,554 ? 1016 01:12:48,371 --> 01:12:51,503 bilo koji glumac koji ima privilegiju koračni u 1017 01:12:51,588 --> 01:12:57,068 scena zna bez premca uzbuđenje postaje jedan ne samo 1018 01:12:57,159 --> 01:13:00,957 svoj lik, ali sa svojim kolegama predstave kao što 1019 01:13:01,033 --> 01:13:04,754 nastoje da dopru i dodirnuti svoju publiku. 1020 01:13:05,108 --> 01:13:08,420 Pet muškaraca nominovan za svoje nastupe u sporednim ulogama 1021 01:13:08,527 --> 01:13:10,626 to uradio, i još mnogo toga. 1022 01:13:10,807 --> 01:13:15,957 Ovdje su nominovani - Kenneth Branagh - "Moja nedelja sa Merilin". 1023 01:13:16,046 --> 01:13:16,826 Možda je uplašena. 1024 01:13:16,893 --> 01:13:17,970 Nije uplašen. 1025 01:13:18,068 --> 01:13:21,116 Sam proveo pola svog profesionalnog života u krvavom teroru. 1026 01:13:21,252 --> 01:13:22,766 To je ono što glumci rade. 1027 01:13:23,087 --> 01:13:24,441 Ali morate obuku učiniti. 1028 01:13:24,536 --> 01:13:26,668 Ne bih igrati devojčica izgubila čin. 1029 01:13:29,264 --> 01:13:30,862 To je primamljivo. 1030 01:13:31,274 --> 01:13:34,225 Kladim se da zna šta radi. 1031 01:13:34,987 --> 01:13:38,190 [Aplauz] 1032 01:13:39,538 --> 01:13:41,894 Jonah Hill - "Moneyball". 1033 01:13:42,354 --> 01:13:47,113 Pena je all-star, u redu, a vi ste ga i ovaj dump 1034 01:13:47,206 --> 01:13:50,292 Hatteberg stvar ne radi onako kako vi to želite, možete 1035 01:13:50,385 --> 01:13:54,238 Znate, ovo je - ovo je vrsta odluka da dobije otkaz. 1036 01:13:55,506 --> 01:13:58,937 [Aplauz] 1037 01:13:59,658 --> 01:14:01,872 Nick Nolte - "ratnik". 1038 01:14:02,311 --> 01:14:04,495 Get to kroz glavu. 1039 01:14:04,693 --> 01:14:09,325 Zvao si me tako ne ide prijeti da hoda svakih pet minuta. 1040 01:14:10,941 --> 01:14:14,168 A pošto se radi o obuci, ne stavljati bilo šta 1041 01:14:14,281 --> 01:14:17,157 to je potrebno da bace koliko te pilule su u pitanju. 1042 01:14:17,231 --> 01:14:18,163 Ne želim da ih vidim. 1043 01:14:19,277 --> 01:14:22,342 [Aplauz] 1044 01:14:23,194 --> 01:14:25,651 "Christopher Plummer početnike." 1045 01:14:25,792 --> 01:14:27,369 Upravo sam ti mislio i mama nisu bili u ljubavi. 1046 01:14:27,512 --> 01:14:29,625 Oh, mi smo se voleli. 1047 01:14:30,643 --> 01:14:32,006 Ti si gay cijelo vrijeme. 1048 01:14:32,359 --> 01:14:34,040 Naučio sam kako da ne bude. 1049 01:14:34,158 --> 01:14:35,342 Za 44 godina. 1050 01:14:35,508 --> 01:14:36,541 Da. 1051 01:14:38,049 --> 01:14:39,379 I znao sam da sam gej, iako. 1052 01:14:39,702 --> 01:14:42,833 Na zabavama bih gledajući u muževa, a ne žene. 1053 01:14:44,157 --> 01:14:47,370 [Aplauz] 1054 01:14:48,055 --> 01:14:51,716 Max von Sydow - "Extremely Loud & Incredibly Close". 1055 01:14:52,730 --> 01:14:53,636 Zdravo. 1056 01:14:55,987 --> 01:14:57,138 Zdravo. 1057 01:14:58,335 --> 01:14:59,478 Zdravo. 1058 01:15:01,465 --> 01:15:02,623 Zdravo. 1059 01:15:10,061 --> 01:15:12,232 [Aplauz] 1060 01:15:13,885 --> 01:15:16,162 I Oscar ide u - 1061 01:15:16,818 --> 01:15:19,763 Christopher Plummer, "početnike". 1062 01:15:22,644 --> 01:15:25,928 Ova prva Akademija dobije nagradu za Christopher Plummer njega stavlja 1063 01:15:26,022 --> 01:15:28,806 u zapisniku bookses to doba 82. 1064 01:15:28,896 --> 01:15:31,690 On je najstariji glumac koji je osvojio Oscara. 1065 01:15:32,727 --> 01:15:35,721 [Aplauz] 1066 01:15:57,790 --> 01:16:00,080 Ti si samo dvije godine stariji od mene, draga. 1067 01:16:00,193 --> 01:16:02,069 Gdje si bio sav moj život? 1068 01:16:05,793 --> 01:16:07,296 Imam priznam. 1069 01:16:07,456 --> 01:16:11,767 Kada sam prvi put izašao iz majčine utrobe, bio sam već 1070 01:16:11,851 --> 01:16:14,516 probe moje akademije hvala govor. 1071 01:16:16,431 --> 01:16:19,621 Ali to je bilo tako davno milostivo za tebe sam zaboravio. 1072 01:16:20,579 --> 01:16:25,346 Ali nisam zaboravio ko da se zahvalim, Akademiji, naravno, 1073 01:16:25,857 --> 01:16:32,789 za ovaj izuzetan čast i moje kolege kandidata, Kenneth, 1074 01:16:32,930 --> 01:16:42,328 Nick, Jonah, dragi Max, tako sam ponosna što u vašoj kompaniji i - [aplauz] 1075 01:16:46,088 --> 01:16:48,814 Naravno, ne bih bio ovdje da nije bilo za Michael Mills 1076 01:16:48,962 --> 01:16:52,453 i njegov očaravajući film, "početnike". 1077 01:16:54,063 --> 01:16:59,987 I moj ekran partner, naravno, Ewan McGregor, to vrhunski umjetnik. 1078 01:17:02,823 --> 01:17:07,320 Tko bi rado dijele ovu nagradu sa ako sam imao bilo kakve pristojnosti, ali ja ne. 1079 01:17:09,672 --> 01:17:16,019 Oh, svi proizvođači Olympus filmova posebno Leslie i 1080 01:17:16,122 --> 01:17:22,973 Miranda, svi ljudi u fokus za njihovo ogroman velikodušnost 1081 01:17:23,078 --> 01:17:30,514 i podrška i da ne spominjem moj mali bend od provokatora, 1082 01:17:31,928 --> 01:17:37,994 Lou pit i njegova supruga Berta, Pippa Markcouple, Perry koji 1083 01:17:38,077 --> 01:17:43,308 trudio da me drži van zatvora, moja kćer Amanda koja 1084 01:17:43,405 --> 01:17:48,333 Uvijek me čini ponosnim i, na kraju, moja dugo supruga patnje 1085 01:17:48,442 --> 01:17:55,339 Elaine koji zaslužuje Nobelovu nagradu za mir došli na moju 1086 01:17:55,428 --> 01:17:57,755 spasi svaki dan u mom životu. 1087 01:17:57,842 --> 01:17:59,338 Hvala ti puno. 1088 01:17:59,888 --> 01:18:03,874 [Aplauz] 1089 01:18:04,828 --> 01:18:13,311 ? 1090 01:18:17,717 --> 01:18:20,932 ženski spiker: Martin Scorsese čekao 26 godina nakon njegove prve nominacije za 1091 01:18:21,009 --> 01:18:22,691 osvojiti Oscara za režiju. 1092 01:18:22,807 --> 01:18:25,918 On je nominiran večeras po prvi put od 2006. godine. 1093 01:18:26,013 --> 01:18:27,796 Hoće li ovo biti njegova godina ponovo? 1094 01:18:28,376 --> 01:18:30,835 Male spiker: Odgovor Oskara će se nastaviti s - Will Ferrell - 1095 01:18:30,936 --> 01:18:34,210 Zach Galifianakis - i priznanje u memoriju nekih 1096 01:18:34,291 --> 01:18:37,286 od velikana pokretnih slika izgubili smo prošle godine. 1097 01:18:38,368 --> 01:18:43,612 84. godišnje nagrade Akademije na ABC preuzimanje Oscar nominiran filmove, 1098 01:18:43,736 --> 01:18:46,884 muziku i više na iTunes. Com / Oskara. 1099 01:18:57,675 --> 01:18:59,127 > Čestitam gospodinu Plummer. 1100 01:18:59,230 --> 01:19:02,578 Prosječna starost dobitnik je sada skočio na 67. 1101 01:19:04,825 --> 01:19:06,593 Sada, evo nešto što mi volimo da radimo. 1102 01:19:06,867 --> 01:19:08,948 Ovo je noć pakuje pritisak za mnoge od vas i 1103 01:19:09,047 --> 01:19:12,040 kandidata sjede u publici i ljudi se pitaju, što su oni 1104 01:19:12,147 --> 01:19:13,177 razmišljao? 1105 01:19:13,273 --> 01:19:15,523 Pa sad, ja sam imao taj dar od kada sam prvi put počeo šou 1106 01:19:15,639 --> 01:19:21,244 da mogu pogledati u oči i znam šta oni razmišljaju. 1107 01:19:21,354 --> 01:19:22,045 Dakle, pazi na ekranu. 1108 01:19:22,141 --> 01:19:23,403 Reći ću ti ono što im je na umu. 1109 01:19:27,175 --> 01:19:29,144 Hmm, ovo je bolje da ne idem prekasno. 1110 01:19:29,233 --> 01:19:32,025 Imam šest konferencija roditelja i nastavnika u jutarnjim satima. 1111 01:19:35,562 --> 01:19:38,116 Billy Jolina, volim zvuk toga. 1112 01:19:41,805 --> 01:19:47,023 Za 20 dana i 20 noći, pemerer pingvin će marširati na mjesto tako ekstremno. 1113 01:19:50,491 --> 01:19:53,276 Andy Dufresne je bio moj prijatelj. 1114 01:19:55,962 --> 01:19:58,378 Billy mi nije rekao da je poljubac je snima. 1115 01:20:01,645 --> 01:20:04,268 Zato želim da se zahvalim mojim agentom, želim da se zahvalim mojim pisac i 1116 01:20:04,374 --> 01:20:06,310 direktor za stvaranje ulogu jakog crnkinja koja 1117 01:20:06,399 --> 01:20:08,611 nije igrao kupiti Tyler Perry. 1118 01:20:13,033 --> 01:20:17,922 Ready, kamera, dva, uzeti Marti, vodi me, guraj ga, guraj ga, hajde, gura ga. 1119 01:20:18,025 --> 01:20:18,645 To je preblizu. 1120 01:20:18,720 --> 01:20:21,347 No, on je izgleda previše ozbiljno, ne, ne, nazad. 1121 01:20:21,462 --> 01:20:24,350 Vrati se na, vratim, odustane, nazad. 1122 01:20:24,439 --> 01:20:26,076 Vrati se u, vrati se u. 1123 01:20:26,190 --> 01:20:28,427 U redu, uzmi Nolte, uzeti Nolte, uzeti Nolte. 1124 01:20:33,042 --> 01:20:42,878 Aaagh. 1125 01:20:47,177 --> 01:20:48,252 Ako sam ih da bih ih ližu. 1126 01:20:48,336 --> 01:20:57,004 Ako sam ih, ja bih ih ližu i to je ono što svi razmišlja. 1127 01:20:57,265 --> 01:20:58,210 Hvala ti. 1128 01:21:02,638 --> 01:21:03,523 Hvala, Nick. 1129 01:21:05,289 --> 01:21:08,049 Sada molim vas pozdravite predsjednik Akademije igranog filma 1130 01:21:08,142 --> 01:21:09,846 umjetnosti i znanosti, Tom Sherak. 1131 01:21:16,837 --> 01:21:21,188 Večeras šou je vrhunac godine za naše akademije više od 1132 01:21:21,290 --> 01:21:25,646 6.000 članova i za cijelu industriju film. 1133 01:21:25,829 --> 01:21:29,604 Mi smo ponosni na ono što vidimo večeras za to je 1134 01:21:29,691 --> 01:21:33,671 podsjetnik naše misije - za promociju izvrsnosti u pokretu 1135 01:21:33,794 --> 01:21:35,389 Grafička industrija. 1136 01:21:35,570 --> 01:21:40,226 U čast svima koji su je dio procesa filmskog stvaralaštva, bez obzira da li 1137 01:21:40,312 --> 01:21:43,395 ispred kamere ili iza nje. 1138 01:21:43,625 --> 01:21:47,294 I, naravno, da proslavimo to zajednička nit koja nas povezuje 1139 01:21:47,395 --> 01:21:50,725 sve na iskustvo odlaska u pozorište. 1140 01:21:50,985 --> 01:21:54,399 U ime Akademije, želim da daju poseban hvala 1141 01:21:54,498 --> 01:22:01,034 Brian Grazer, don Mischer, Michael Rosenberg i Billy Crystal za što postoji 1142 01:22:01,152 --> 01:22:04,342 za nas i za dovođenje ovu emisiju na život. 1143 01:22:04,649 --> 01:22:09,694 I svi vi gledate, hvala za dijeljenje u našu ljubav filmova. 1144 01:22:10,892 --> 01:22:15,325 [Aplauz] 1145 01:22:18,833 --> 01:22:22,604 Hvala ti, Tom, i hvala vam za mućenje publiku u ludilo. 1146 01:22:23,112 --> 01:22:26,964 [Smijeh] 1147 01:22:34,721 --> 01:22:36,163 Mr. uzbuđenje. 1148 01:22:37,843 --> 01:22:40,033 Postoji toliko stvari koje idu u pravi film super. 1149 01:22:40,133 --> 01:22:43,352 Skripta, gluma, kostimi, setova, kinematografije, i često 1150 01:22:43,467 --> 01:22:46,345 završni dodir je glazba. 1151 01:22:46,916 --> 01:23:08,471 ? 1152 01:23:12,046 --> 01:23:13,080 eh. 1153 01:23:13,907 --> 01:23:15,174 [Smijeh] 1154 01:23:18,858 --> 01:23:20,715 To je razlog zašto postoji buffet. 1155 01:23:28,559 --> 01:23:30,834 Naš sljedeći voditelji imaju Woody Allen zajedničko. 1156 01:23:30,971 --> 01:23:33,376 Dobitnica Oskara za "Vicky Cristina Barcelona", molim vas 1157 01:23:33,742 --> 01:23:37,512 Pozdravljam Penelope Cruz i Owen Wilson. 1158 01:23:48,942 --> 01:23:52,084 Charlie Chaplin, koji je dobio Oskara za rezultat je komponovao 1159 01:23:52,204 --> 01:23:55,471 za svoj film "centru pažnje", rekao je taj film glazbu "mora prenijeti 1160 01:23:55,601 --> 01:23:58,954 više publike nego kameru, ali to nikada ne smije biti 1161 01:23:59,062 --> 01:24:01,496 "Više nego glas koji kamera." 1162 01:24:01,793 --> 01:24:06,685 Ovdje su izvanredno kompozitora nominiran za najbolju originalnu muziku -? 1163 01:24:09,729 --> 01:24:15,511 ? 1164 01:24:22,998 --> 01:24:29,006 ? 1165 01:24:35,267 --> 01:24:43,638 ? 1166 01:24:51,047 --> 01:24:58,176 ? 1167 01:25:12,253 --> 01:25:15,447 [Aplauz] 1168 01:25:19,973 --> 01:25:25,186 I Oscar ide u Ludovic Bource, "The Artist". 1169 01:25:30,284 --> 01:25:34,030 Ludovic Bource nema formalnu obuku. 1170 01:25:34,191 --> 01:25:39,066 Childhood harmonika lekcije od njega naučio čitati glazbu i studirao jazz kao tinejdžer. 1171 01:25:39,183 --> 01:25:43,119 Ovo je njegova prva nagrada akademije i nominaciju. 1172 01:25:54,031 --> 01:25:55,138 Čestitam. 1173 01:25:55,659 --> 01:25:56,459 Wow. 1174 01:25:57,916 --> 01:26:02,862 Želim da ti kažem, prije svega, odali počast za napajanje 1175 01:26:02,936 --> 01:26:08,007 muzike i želim da vam se zahvalim i odati počast mom 1176 01:26:08,108 --> 01:26:13,234 Co-kandidata, gospodin Williams, gospodin obale i gospodin Iglesias i 1177 01:26:13,354 --> 01:26:21,758 kao što znate, dole odnosi - dostavi - pa hvala vam na stolicu, ja 1178 01:26:21,856 --> 01:26:24,098 ne znam da li se vidi. 1179 01:26:24,574 --> 01:26:27,869 Hvala vam svima večeras muzičarima. 1180 01:26:28,368 --> 01:26:30,156 Wonderful show. 1181 01:26:30,561 --> 01:26:32,166 Dakle - [aplauz] 1182 01:26:37,464 --> 01:26:38,544 Izvini. 1183 01:26:38,655 --> 01:26:39,679 Imam mali govor. 1184 01:26:40,069 --> 01:26:44,433 Ja bih da se zahvalim na Akademiji sa ovom Oscar, vi 1185 01:26:44,516 --> 01:26:46,390 dali čovjek posebna čast. 1186 01:26:48,690 --> 01:26:55,012 A za sve vas, molim te prihvati me jer imam toliko ljubavi za dati. 1187 01:26:55,521 --> 01:27:00,126 Imam toliko ljubavi da dam tebi, moja supruga Sarah je tamo. 1188 01:27:00,687 --> 01:27:03,755 [Govoreći Francuski] 1189 01:27:04,256 --> 01:27:06,160 Hvala vam, sve, hvala ti, Michelle. 1190 01:27:06,719 --> 01:27:11,039 [Aplauz] 1191 01:27:17,197 --> 01:27:20,539 Spiker: Molim vas pozdravite Will Ferrell i Zach Galifianakis. 1192 01:27:22,143 --> 01:27:26,960 ? 1193 01:27:50,623 --> 01:27:51,992 hi. 1194 01:27:52,594 --> 01:27:54,651 [Aplauz] 1195 01:27:54,759 --> 01:27:55,960 Ja sam Will Ferrell. 1196 01:27:56,949 --> 01:27:59,165 I Sameer Gadge Zabasavage. 1197 01:28:02,505 --> 01:28:06,634 Kao ozbiljna muzičari, zadovoljstvo nam je da izađe iz 1198 01:28:07,068 --> 01:28:12,041 naše svakodnevne poslove na trenutak da se predstave Oscar za najbolju originalnu pjesmu. 1199 01:28:14,159 --> 01:28:16,846 Jedan od naših kandidata će se pridružiti redovima dosadašnjih dobitnika, 1200 01:28:16,944 --> 01:28:19,049 "Kada želite na zvezde" 1201 01:28:19,651 --> 01:28:21,609 "Moon River", "način na koji smo bili" 1202 01:28:22,117 --> 01:28:24,793 i "to je teško ovdje za makro." 1203 01:28:25,366 --> 01:28:26,841 [Činele Crash] 1204 01:28:34,447 --> 01:28:48,968 Ovdje su nominacije -? Ja sam muškarac je Muppet? 1205 01:28:49,819 --> 01:28:53,536 ♪ sam Muppet muškarca ♪ 1206 01:28:53,709 --> 01:28:55,184 ? 1207 01:29:00,671 --> 01:29:01,747 ♪ jednostavno neće naći bilo gdje drugdje ♪ 1208 01:29:09,155 --> 01:29:11,310 [Aplauz] 1209 01:29:12,529 --> 01:29:14,121 I Oscar ide u - 1210 01:29:34,964 --> 01:29:37,388 Bret McKenzie za "čovjeka ili Muppet." 1211 01:29:41,203 --> 01:29:45,211 On je član let concords i iza 1212 01:29:45,328 --> 01:29:47,937 originalni soundtrack za "The Muppets". 1213 01:29:50,657 --> 01:29:52,722 Hvala vam, akademija. 1214 01:29:52,911 --> 01:29:56,255 Odrastao sam gledao "The Muppets" 1215 01:29:56,344 --> 01:29:57,232 na TV-u. 1216 01:29:57,481 --> 01:30:00,331 Ni sanjao da će raditi s njima i bio je istinski 1217 01:30:00,420 --> 01:30:04,450 Starstruck kada sam konačno upoznao Kermit žaba. 1218 01:30:05,345 --> 01:30:08,643 Ali kada dođete do njega znam, on je samo normalan žaba. 1219 01:30:08,872 --> 01:30:12,965 I kao mnoge zvijezde večeras da je puno kraći u stvarnom životu. 1220 01:30:15,165 --> 01:30:18,171 Samo nekoliko viceva, u redu, ja bih da se zahvalim svima koji su radili 1221 01:30:18,273 --> 01:30:23,216 sa mnom na filmu, posebno James Bobin za dovođenje da život na ekranu. 1222 01:30:23,363 --> 01:30:28,846 Mickey Petralia i Disney za izradu filmova sa pjesama sa njima. 1223 01:30:30,414 --> 01:30:34,259 Moja supruga i dvoje dece, osećam njihovu ljubav i podršku, prijatelji 1224 01:30:34,351 --> 01:30:38,628 i porodice kod kuće i moji roditelji za nikad mi govori da 1225 01:30:38,731 --> 01:30:42,465 dobiti pravi posao i konačno Jim Henson i njegov originalni tim za 1226 01:30:42,567 --> 01:30:44,283 stvaranje čarobni svijet The Muppets. 1227 01:30:44,676 --> 01:30:47,017 To je pravi čast raditi u sjeni takve legende. 1228 01:30:47,570 --> 01:30:48,649 Hvala ti. 1229 01:30:49,259 --> 01:30:51,675 [Aplauz] 1230 01:30:52,179 --> 01:30:56,449 ? 1231 01:31:17,741 --> 01:31:19,211 ženski spiker: Devet "Saturday Night Live" cast 1232 01:31:19,325 --> 01:31:22,319 članovi su nominiran za Oscara, ali će Kristen Wiig biti 1233 01:31:22,424 --> 01:31:23,989 prvi u povijesti osvojiti? 1234 01:31:24,157 --> 01:31:26,057 Saznati kada se vratimo. 1235 01:31:27,284 --> 01:31:30,711 Male spiker: The Oscars nastaviti sa - Colin Firth - Angelina Jolie - 1236 01:31:30,829 --> 01:31:32,748 i Tom Cruise. 1237 01:31:34,005 --> 01:31:40,038 84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas - JC Penny. 1238 01:31:40,149 --> 01:31:40,909 Nema dodanih. 1239 01:31:40,990 --> 01:31:41,684 Bez trikova. 1240 01:31:41,749 --> 01:31:43,355 Jer to je pošteno. 1241 01:31:43,466 --> 01:31:45,091 I to je JC Penny. 1242 01:31:55,096 --> 01:31:58,458 [Aplauz] 1243 01:31:58,557 --> 01:32:00,904 > U prvom redu, znaš šta ja mislim, zašto ne bismo čip 1244 01:32:00,990 --> 01:32:02,295 u i kupite Dodgers? 1245 01:32:06,316 --> 01:32:07,701 George, još uvijek možete igrati. 1246 01:32:07,791 --> 01:32:08,753 I dalje mogu igrati. 1247 01:32:09,270 --> 01:32:10,734 Ako smo u vlasništvu, da ćemo igrati. 1248 01:32:11,918 --> 01:32:14,546 Naš sljedeći prezenter je glumica Akademija nagrađivani koji ima 1249 01:32:14,627 --> 01:32:19,688 postati sjajan pisac i redatelj Billy Jolena. 1250 01:32:29,320 --> 01:32:33,267 Molimo pozdravite original koji mrze tetovaža, Angelina Jolie. 1251 01:32:33,912 --> 01:32:39,480 [Aplauz] 1252 01:32:46,654 --> 01:32:47,943 Dobro veće. 1253 01:32:51,371 --> 01:32:56,634 Legenda kaže da je Oskarom nagrađeni scenarist Billy Wilder je 1254 01:32:56,732 --> 01:33:00,237 rekao Samuel Goldwyn, "imate sve scene." 1255 01:33:00,340 --> 01:33:03,057 "Samo idi kući i riječ je u." 1256 01:33:03,802 --> 01:33:07,245 Ljudi misle da je lako ono što pisci rade. 1257 01:33:07,559 --> 01:33:10,168 I bolje je pisac, lakše izgleda. 1258 01:33:10,537 --> 01:33:13,958 Scenaristi koji uzimaju na adaptacijama i mora ostati istina 1259 01:33:14,076 --> 01:33:17,055 do originalnog autora vizije jer prenose svoje 1260 01:33:17,153 --> 01:33:20,091 kreativnost u crafting priču za veliki ekran. 1261 01:33:20,450 --> 01:33:24,074 Ovdje su nominacije za adaptirani scenarij, oni koji su 1262 01:33:24,180 --> 01:33:27,893 rade tako teško da bi izgledalo tako lako. 1263 01:33:29,166 --> 01:33:33,372 Alexander Payne i Nat Faxon i Jim osip za "The Descendants". 1264 01:33:33,501 --> 01:33:35,777 na romanu Kaui Hart Hemmings na bazi. 1265 01:33:36,742 --> 01:33:37,755 Žao mi je, čovječe. 1266 01:33:37,965 --> 01:33:39,276 Samo sam se smejao. 1267 01:33:39,505 --> 01:33:42,432 To je smiješno, mislim da ona zna da je bio duhovit. 1268 01:33:42,615 --> 01:33:44,198 Ja ću te udariti. 1269 01:33:46,251 --> 01:33:48,283 John Logan za "Hugo". 1270 01:33:48,420 --> 01:33:52,939 na knjizi pod nazivom "pronalaskom Hugo Cabret" Brian Selznick na bazi. 1271 01:33:53,703 --> 01:33:55,905 Uhvaćeni ste najzad. 1272 01:33:56,008 --> 01:33:59,755 Nije prvi put da si ukrao od mene, je to, moj mali lopov. 1273 01:34:00,952 --> 01:34:05,657 George Clooney i odobri Heslov i Beau Willimon za "Martovske ide". 1274 01:34:05,759 --> 01:34:08,474 na predstavi "Farragut North" Beau Willimon na bazi. 1275 01:34:09,172 --> 01:34:12,070 Postoji samo jedna cenim na ovom svijetu, Steven, to je lojalnost. 1276 01:34:12,199 --> 01:34:13,994 Bez toga, ti si ništa. 1277 01:34:14,900 --> 01:34:16,863 I nemate jedan. 1278 01:34:17,008 --> 01:34:20,715 "Moneyball" - scenario Steven Zaillian i Aaron Sorkin. 1279 01:34:20,813 --> 01:34:22,296 Story Stan Chervin. 1280 01:34:22,464 --> 01:34:24,075 na knjizi Michael Lewis na bazi. 1281 01:34:27,751 --> 01:34:29,334 Da li želite da govorim? 1282 01:34:30,260 --> 01:34:31,666 Kada sam ukazuju na vas, da. 1283 01:34:32,209 --> 01:34:36,281 Bridget O'Connor i Peter Straughan za "Pravedno ubistvo." 1284 01:34:36,536 --> 01:34:38,663 na romanu Johna le Carre na bazi. 1285 01:34:39,128 --> 01:34:40,882 I ja znam nešto što ti ne. 1286 01:34:43,178 --> 01:34:44,592 Ja znam ko je on. 1287 01:34:49,473 --> 01:34:56,027 I Oscar ide u - Alexander Payne, Nat Faxon, Jim 1288 01:34:56,120 --> 01:34:58,872 osip, "The Descendants". 1289 01:35:00,429 --> 01:35:02,519 [Aplauz] 1290 01:35:02,699 --> 01:35:06,560 Ovo je prva nagrada akademije i nominaciju za Nat Faxon i Jim osip. 1291 01:35:06,663 --> 01:35:12,222 Alexander Payne se dom svoj drugi Oscar. 1292 01:35:20,168 --> 01:35:21,704 Ovo je Jim i to je nat. 1293 01:35:21,895 --> 01:35:22,921 Ja sam Aleksandar. 1294 01:35:23,636 --> 01:35:26,360 Mi se klanjaju naše kolege kandidata. 1295 01:35:35,072 --> 01:35:36,801 Oh, prestani brojač. 1296 01:35:38,270 --> 01:35:39,012 Hvala ti. 1297 01:35:39,133 --> 01:35:40,671 Mi se klanjaju naše kolege kandidata. 1298 01:35:40,778 --> 01:35:44,963 Želimo da se zahvalimo lisica reflektor, producent Jim Burke za sve njihove dobra djela. 1299 01:35:45,238 --> 01:35:48,656 Mi podijeliti s George Clooney i ostatak glumačke ekipe 1300 01:35:48,761 --> 01:35:53,583 za tumačenje naše scenario tako velikodušno i mi smo također dijele 1301 01:35:53,686 --> 01:36:01,731 to posebno u Kaui hart Hemmings i / kratak lični 1302 01:36:01,852 --> 01:36:07,015 imajte na umu moja majka je sa mnom iz Omahe i držite aplauz i 1303 01:36:07,126 --> 01:36:10,648 nakon gledanja emisije prije nekoliko godina ona mi je obećao ako 1304 01:36:10,771 --> 01:36:13,725 Sam ikada dobio drugi Oscar morao sam posvetiti njoj kao 1305 01:36:13,821 --> 01:36:19,032 Javier Bardem učinio sa svojom majkom tako, mama, ovo je za tebe. 1306 01:36:19,147 --> 01:36:22,390 [Govoreći stranog jezika] 1307 01:36:22,475 --> 01:36:24,823 I hvala što ste mi dozvolili preskočite vrtić pa smo mogli ići u kino. 1308 01:36:24,930 --> 01:36:26,339 Hvala puno. 1309 01:36:28,216 --> 01:36:29,424 Hvala ti. 1310 01:36:32,260 --> 01:36:34,008 [Aplauz] 1311 01:36:37,628 --> 01:36:41,383 A sada pet nezaboravnih scenarija koji su "originalni" 1312 01:36:41,494 --> 01:36:43,036 u svakom smislu te riječi. 1313 01:36:43,146 --> 01:36:46,456 Maštovit, prepoznatljiv i nove. 1314 01:36:46,587 --> 01:36:52,427 Ovdje su nominacije za originalni scenarij - Michel Hazanavicius za "the" 1315 01:36:52,531 --> 01:36:53,576 umjetnik." 1316 01:36:59,224 --> 01:37:02,718 Annie Mumolo i Kristen Wiig za "djeveruše." 1317 01:37:03,563 --> 01:37:05,684 Nisi u braku. 1318 01:37:06,151 --> 01:37:06,900 U redu. 1319 01:37:07,286 --> 01:37:08,179 Da jesi. 1320 01:37:08,289 --> 01:37:09,315 Ne, nisam, a vi ga počeli. 1321 01:37:09,697 --> 01:37:10,848 Ne, počeli ste. 1322 01:37:11,080 --> 01:37:12,860 Da li ste zaboravili da uzmete svoj Xanax jutros. 1323 01:37:13,252 --> 01:37:14,787 Osećam loše za tvoje roditelje. 1324 01:37:14,906 --> 01:37:15,924 Žao mi lice. 1325 01:37:16,470 --> 01:37:19,503 JC Chandor za "margin call". 1326 01:37:19,605 --> 01:37:25,498 Tri načina da žive u ovom poslu, prvi, biti pametniji ili varati. 1327 01:37:26,152 --> 01:37:28,306 Woody Allen za "Ponoć u Parizu". 1328 01:37:28,699 --> 01:37:29,470 Ti box? 1329 01:37:29,909 --> 01:37:30,513 Ne. 1330 01:37:30,798 --> 01:37:32,168 Ne. 1331 01:37:32,920 --> 01:37:33,845 Ne baš, ne. 1332 01:37:34,724 --> 01:37:37,579 Asghar Farhadi za "odvajanje". 1333 01:37:39,781 --> 01:37:41,896 Oh. 1334 01:37:46,061 --> 01:37:49,263 [Aplauz] 1335 01:37:49,376 --> 01:37:55,775 I Oscar ide u - ". Ponoć u Parizu" Woodyja Allena, 1336 01:37:57,066 --> 01:37:59,753 [Aplauz] 1337 01:38:00,639 --> 01:38:07,095 Akademija čestita Woody Allen i prihvata Oscar u njegovo ime. 1338 01:38:07,320 --> 01:38:08,519 Hvala ti. 1339 01:38:09,487 --> 01:38:13,250 ? 1340 01:38:16,839 --> 01:38:19,716 mi nemam skup pravila o tome šta čini dobar film. 1341 01:38:20,018 --> 01:38:21,602 Oh, Bože, to je teško pitanje. 1342 01:38:21,763 --> 01:38:26,115 Definirajte veliki film - koji ne znaju da sam ja - 1343 01:38:26,422 --> 01:38:29,987 Ja mislim da je to odlično pitanje da Verner Herzog contemplate. 1344 01:38:30,284 --> 01:38:33,313 Veliki je vrlo teško opisati. 1345 01:38:33,420 --> 01:38:34,516 To je uvijek misteriozan. 1346 01:38:35,517 --> 01:38:37,999 Kada mi stvarno nije osjećam se odlično, volim gledati Goldie 1347 01:38:38,192 --> 01:38:40,346 Hawn i Kurt Russell u "u more." 1348 01:38:40,867 --> 01:38:42,025 To je moj omiljeni film. 1349 01:38:42,565 --> 01:38:43,094 Ne šalim se. 1350 01:38:43,192 --> 01:38:44,153 Ona drži da vas. 1351 01:38:44,262 --> 01:38:48,140 Ona postaje dio svog postojanja? 1352 01:38:48,243 --> 01:38:49,564 ">> The Outlaw Josie Wales." 1353 01:38:52,215 --> 01:38:53,568 Daniel Day-Lewis i "moje levo stopalo." 1354 01:38:53,663 --> 01:38:58,402 Postaje u moju dušu i samo me čini srećnom. 1355 01:38:59,027 --> 01:39:01,718 Tako da pretpostavljam da na taj način ne samo oduševljava i zabave. 1356 01:39:01,843 --> 01:39:03,391 Želim da se prevozi. 1357 01:39:03,779 --> 01:39:05,382 Nije da tamo gdje sam nije nepodnošljivo. 1358 01:39:07,154 --> 01:39:08,876 Ono što čini osobu smijati? 1359 01:39:08,976 --> 01:39:11,426 Ono - ono što čini osobu vapaj? 1360 01:39:11,521 --> 01:39:13,013 Šta mays osoba osjećati ništa. 1361 01:39:13,095 --> 01:39:17,045 Činjenica da je jebeni alkoholičar sa jednom nogom. 1362 01:39:17,161 --> 01:39:20,418 Pa, s vremena na vreme da dobijete istinu od filma. 1363 01:39:20,728 --> 01:39:25,081 "Kum" je imao sve kvalitete pravog poštenja, po mom mišljenju. 1364 01:39:25,238 --> 01:39:27,381 Kada vidite one trenutke Digny, neko rukuje 1365 01:39:27,475 --> 01:39:33,884 situacija bolja nego što bi, da vam pokazuje primjer plemenitosti. 1366 01:39:34,065 --> 01:39:38,340 Želim da napravim nešto sam se da želim gledati i ja 1367 01:39:38,448 --> 01:39:41,710 samo se dogoditi da želite da gledate neke stvarno bolesne stvari. 1368 01:39:43,385 --> 01:39:46,657 Ja sam na kraju pokušavam da jednog dana reći istinu. 1369 01:39:46,826 --> 01:39:49,958 Ja ne znam da li ću ikada doći, ali ja sam polako 1370 01:39:50,073 --> 01:39:53,873 puštajući komada sebe tamo i onda možda od vremena 1371 01:39:53,958 --> 01:39:57,834 Ja sam 85 ja ću osvrnuti i reći, u redu, da o tome sažeo. 1372 01:40:00,156 --> 01:40:03,861 [Aplauz] 1373 01:40:04,524 --> 01:40:12,168 ? 1374 01:40:12,522 --> 01:40:14,695 ženski spiker: Rano ujutro 24. januara, 1375 01:40:14,790 --> 01:40:17,683 ovi mladi proizvođača kratkog filma su pokušavali da saznaju da li 1376 01:40:17,793 --> 01:40:20,678 njihov san će se ostvariti uz nominaciju za Oskara. 1377 01:40:20,804 --> 01:40:22,148 Neka bude pravi. 1378 01:40:22,466 --> 01:40:24,002 Da! 1379 01:40:25,296 --> 01:40:27,604 Ćemo saznati ako pobede, sljedeći. 1380 01:40:28,073 --> 01:40:30,646 Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Michael Douglas - 1381 01:40:30,786 --> 01:40:32,959 i cast "djeveruše." 1382 01:40:33,070 --> 01:40:36,718 Put napunjen pištolj u Dougie Harry-na. 1383 01:40:37,804 --> 01:40:41,514 JRT je samo da parati dupe odvojeno. 1384 01:40:42,783 --> 01:40:43,634 Oh. 1385 01:40:44,840 --> 01:40:49,907 84. godišnje nagrade Akademije na ABC doveo do vas Hyundai. 1386 01:40:50,041 --> 01:40:53,730 Na razmatranje, lijepo dramatičan 2012 Azera. 1387 01:40:58,025 --> 01:41:00,722 Spiker: Molim vas pozdravite Milla Jovovich. 1388 01:41:01,621 --> 01:41:04,963 [Aplauz] 1389 01:41:10,247 --> 01:41:13,330 Na Akademije znanstvene i tehničke dodjela nagrada 1390 01:41:13,442 --> 01:41:18,232 održan ranije ovog mjeseca, deset nagrada predstavljeni su 29 osobe čiji 1391 01:41:18,385 --> 01:41:22,425 dostignuća su imali trajan i značajan utjecaj na 1392 01:41:22,524 --> 01:41:24,426 Proces izrade filmova. 1393 01:41:24,537 --> 01:41:26,705 Ja sam čast da su predstavili te nagrade. 1394 01:41:26,821 --> 01:41:30,249 Dakle, hajde da pogledamo neke zanimljivosti iz te večeri. 1395 01:41:32,852 --> 01:41:35,775 Među počasti darovao ovoj istaknutoj grupa bila 1396 01:41:35,885 --> 01:41:39,285 priznavanje nove generacije high-speed digitalne kamere 1397 01:41:39,550 --> 01:41:42,351 koje su ostvarile 2.000 slika u sekundi moguće. 1398 01:41:42,644 --> 01:41:46,454 Novi žiro sistem koji omogućava snimatelja sposobnost 1399 01:41:46,565 --> 01:41:49,643 film s većom lakoćom i stabilnost iz vozila u pokretu 1400 01:41:49,763 --> 01:41:51,973 kao što su helikopteri, automobila ili plovila. 1401 01:41:52,249 --> 01:41:54,778 Oskara za dizajn i razvoj arrilaser 1402 01:41:54,853 --> 01:41:58,879 film rekorder i Oscara za Doug trumbull - pionir u 1403 01:41:58,992 --> 01:42:02,395 polju vizualnih efekata koji je stvorio ili izmislio mnoge 1404 01:42:02,492 --> 01:42:05,185 tehnike koje se najčešće koriste u industriji. 1405 01:42:06,470 --> 01:42:07,508 Wow! 1406 01:42:08,766 --> 01:42:09,928 Ovo je lijepa stvar. 1407 01:42:10,014 --> 01:42:11,075 Hvala ti. 1408 01:42:11,907 --> 01:42:15,509 [Aplauz] 1409 01:42:18,255 --> 01:42:21,761 Ovo je bila sjajna godina za jake, ženskog znakova, 1410 01:42:21,854 --> 01:42:24,334 neki su nosili visoke potpetice na zemlje ran kao što su "The Iron Lady" 1411 01:42:24,419 --> 01:42:31,938 i "j. Edgar", a bend volio da. 1412 01:42:33,801 --> 01:42:38,404 Bilo je svjetski lideri, borci za ljudska prava i umivaonik brejkeri. 1413 01:42:38,519 --> 01:42:43,123 Dakle, molim vas pozdravite cast za "djeveruše" Risten Wiig, Maya Rudolph, 1414 01:42:43,206 --> 01:42:44,523 Wendi McLendon-Covey, Ellie Kemper, Melissa McCarthy i ruža Byrne. 1415 01:42:44,615 --> 01:42:49,945 [Aplauz] 1416 01:43:00,489 --> 01:43:06,495 Šest lepa, neki kažu zgodan žena, na poziv 1417 01:43:06,600 --> 01:43:09,075 Akademija ne samo da predstavi tri nagrade, ali i da 1418 01:43:09,176 --> 01:43:12,632 razbiti uvriježenom mišljenju da "veličina nije bitna". 1419 01:43:12,806 --> 01:43:15,244 Mrzim da vam kažem ovo, ali nekako ne. 1420 01:43:16,406 --> 01:43:17,750 Da, ali ne dužina. 1421 01:43:17,866 --> 01:43:25,239 Kao što je moja baka govorila: "To može biti kratka i dalje čine prstima pregib." 1422 01:43:26,032 --> 01:43:28,883 I mislim da u mom srcu moja baka nije mislio na 1423 01:43:29,000 --> 01:43:30,175 Wieners, ali kratkih filmova. 1424 01:43:30,376 --> 01:43:35,228 Vidi, ja bih radije da je kratki film s nekim Heft to je lijepo 1425 01:43:35,328 --> 01:43:38,874 meni, a ne dug film koji samo leži tamo i marke 1426 01:43:38,960 --> 01:43:39,825 ti sav posao. 1427 01:43:41,806 --> 01:43:44,009 Ali ponekad se film može biti predugo. 1428 01:43:44,118 --> 01:43:45,042 Nije za mene. 1429 01:43:45,149 --> 01:43:45,725 Nije za mene. 1430 01:43:45,826 --> 01:43:50,019 Ovdje su nominacije za najbolji live akciju kratak. 1431 01:43:51,420 --> 01:43:55,477 "Duhova" - Peter McDonald i Eimear O'Kane. 1432 01:43:56,601 --> 01:44:00,309 "Raju" - Max zã¤hle i Stefan Gieren. 1433 01:44:02,881 --> 01:44:06,893 "Obala" - Terry George i Oorlagh George. 1434 01:44:09,931 --> 01:44:13,901 "Time nakaza" - Andrew polucilindar i Gigi Causey. 1435 01:44:16,314 --> 01:44:19,914 "Tuba Atlantic" Earnest Witzã. 1436 01:44:23,862 --> 01:44:31,146 I Oscar ide - "obali", Terry George i Oorlagh George. 1437 01:44:31,847 --> 01:44:34,225 [Aplauz] 1438 01:44:34,340 --> 01:44:36,612 Ovo je prva nagrada Akademije za Terry George i njegova 1439 01:44:36,694 --> 01:44:38,213 kći Oorlagh George. 1440 01:44:38,505 --> 01:44:44,323 To je prvi put prikazan u Sjevernoj Irskoj od lijevanog i posada napravila 1441 01:44:44,432 --> 01:44:46,945 do prijatelja i obitelji. 1442 01:44:54,030 --> 01:44:55,038 Hvala. 1443 01:44:55,597 --> 01:44:57,301 Ovo je moja kćerka, producent. 1444 01:44:57,510 --> 01:44:58,811 Želim zahvaliti Akademiji. 1445 01:45:00,166 --> 01:45:03,557 Sada ne moram čekati na vjenčanje da svetu kako sjajan je. 1446 01:45:05,284 --> 01:45:10,527 Naš mali film inspiriran je narod Sjeverne Irske, 1447 01:45:10,670 --> 01:45:17,189 protestant i katolik, koji je nakon 30 godina od rata seo, 1448 01:45:17,350 --> 01:45:24,230 po mir i pokazala svijetu da su Irci su velike govornika. 1449 01:45:25,243 --> 01:45:27,708 Želim da posvetim ovaj njima i jednom hvala. 1450 01:45:27,898 --> 01:45:29,552 Hvala lijepo. 1451 01:45:30,033 --> 01:45:31,104 Whoopi! 1452 01:45:31,540 --> 01:45:33,288 Mama, ovo je za tebe. 1453 01:45:33,898 --> 01:45:37,498 [Aplauz] 1454 01:45:44,085 --> 01:45:47,576 Dokumentarni shine pažnju na svijet oko nas. 1455 01:45:47,767 --> 01:45:50,856 A u slučaju najbolji dokumentarni kratki predmet, da 1456 01:45:50,942 --> 01:45:54,015 linija sija za samo kratko vrijeme. 1457 01:45:54,117 --> 01:45:58,635 Slično kao i na Moonbeam ili zvijezde padalice, ili treperenje svijeća. 1458 01:45:58,850 --> 01:46:00,150 Scorsese! 1459 01:46:00,274 --> 01:46:02,444 Scorsese. 1460 01:46:10,713 --> 01:46:17,694 A nominovani ovdje su - "frizer u Birminghamu: Foot 1461 01:46:17,780 --> 01:46:21,686 vojnik pokreta za građanska prava "Obin Fryday i Gail Dolgin. 1462 01:46:22,766 --> 01:46:27,818 "Bog je veći Elvis" - Rebecca Cammisa i Julie Anderson. 1463 01:46:30,016 --> 01:46:32,974 "Incident u novom Bagdadu" Ames spione. 1464 01:46:35,351 --> 01:46:39,914 "Saving Face" - Daniel Junge i Šarmin Obaid-Chinoy. 1465 01:46:41,790 --> 01:46:46,656 "Cunami i Cherry Blossom" Ucy Walker i Kira Karstensen. 1466 01:46:49,856 --> 01:46:52,064 I Oscar ide u - 1467 01:46:57,280 --> 01:47:02,759 "Štedi lice", Daniel Junge i Šarmin Obaid-Chinoy. 1468 01:47:03,552 --> 01:47:07,699 [Aplauz] 1469 01:47:07,834 --> 01:47:12,174 Ovo je prva nagrada Akademije za Daniel Junge i Šarmin Obaid-Chinoy. 1470 01:47:12,294 --> 01:47:17,212 Šarmin Obaid-Chinoy odrastao u Pakistanu i Daniel Junge rođena je u Wyoming. 1471 01:47:17,380 --> 01:47:21,032 Da bi emocionalno odvojiti bila najteža stvar na druge 1472 01:47:21,108 --> 01:47:23,042 strane kamere, rekli su. 1473 01:47:23,892 --> 01:47:25,532 [Aplauz] 1474 01:47:37,613 --> 01:47:42,500 Pa, to je važnije da je pakistanski na sceni govori od mene. 1475 01:47:43,032 --> 01:47:46,452 Ali ja samo brzo želim da jednostavno zahvalim HBO i Lisa za 1476 01:47:46,538 --> 01:47:52,698 što ovaj film je to moguće, moja supruga Erin i naš urednik, molim te, govori. 1477 01:47:53,885 --> 01:48:00,639 Želim da posvetim ovo sve heroje na terenu u Pakistanu, uključujući Dr. Mohamed 1478 01:48:00,717 --> 01:48:06,470 Jahva radi na rehabilitaciji sve te žene, Rockiesana, u 1479 01:48:06,556 --> 01:48:11,081 Glavna tema filma čija otpornost i hrabrost u 1480 01:48:11,205 --> 01:48:13,848 lice takvih nedaćama je divljenja i da se sve žene 1481 01:48:13,960 --> 01:48:17,769 u Pakistanu, koji radi za promjenu, ne odustaju od svojih snova. 1482 01:48:17,949 --> 01:48:19,115 Ovo je za Vas. 1483 01:48:20,690 --> 01:48:26,255 [Aplauz] 1484 01:48:32,478 --> 01:48:36,212 I na kraju, ali ne i najmanje važno, mi smo došli do najbolje kratki animirani film. 1485 01:48:36,377 --> 01:48:40,310 Godine 1988., ova nagrada je predstavljen veliki John Lasseter, koji je u međuvremenu 1486 01:48:40,430 --> 01:48:44,457 otišao na promijeniti svijet animacije kada je pomogao stvoriti Pixar. 1487 01:48:44,566 --> 01:48:45,214 Da. 1488 01:48:45,296 --> 01:48:48,083 Dakle, tehnički, svaki kandidat u ovoj kategoriji je dobila 1489 01:48:48,186 --> 01:48:50,392 prilika da žive do tih standarda. 1490 01:48:50,549 --> 01:48:52,560 Ali nema pritiska, naravno. 1491 01:48:52,736 --> 01:48:55,579 Ovdje su nominacije za najbolji kratki animirani film. 1492 01:48:56,264 --> 01:48:59,550 "Sunday / Sunday" Patrick Doyon. 1493 01:49:03,074 --> 01:49:06,958 "Fantastična Flying knjige gospodina Morris Lessmore" - William Joyce i 1494 01:49:07,058 --> 01:49:08,294 Brandon Oldenburg. 1495 01:49:09,985 --> 01:49:13,349 "The Moon" - Enrico Casarosa. 1496 01:49:16,803 --> 01:49:20,478 "A ujutro šetnje" - Grant voćnjak i Sue Goffe. 1497 01:49:24,781 --> 01:49:29,118 "Wild life" - Amanda Forbis i Wendy Tilby. 1498 01:49:31,387 --> 01:49:35,244 I Oscar ide - "fantastičnog Flying knjige" 1499 01:49:35,357 --> 01:49:39,828 Gospodin Morris Lessmore ", William Joyce i Brandon Oldenburg. 1500 01:49:43,580 --> 01:49:45,586 Na pitanje šta je najveći izazov bio je u izradi 1501 01:49:45,678 --> 01:49:48,731 film, William Joyce kaže, ne odustaje. 1502 01:49:49,124 --> 01:49:52,329 Oni su 375 podešavanja u 5 dana. 1503 01:49:52,445 --> 01:49:57,003 On ih je sve gotovo ubio i dalje je bilo najzabavnije su ikada imali. 1504 01:49:57,161 --> 01:50:01,056 Ovo je njihova prva nagrada akademije i nominaciju za tim. 1505 01:50:09,057 --> 01:50:09,867 O moj boze. 1506 01:50:09,955 --> 01:50:13,502 Vidi, mi smo samo ove dvije kao močvara pacovi iz Louisiana i 1507 01:50:13,640 --> 01:50:16,493 ovo je nevjerojatno velika. 1508 01:50:16,761 --> 01:50:18,826 Mi volimo filmove. 1509 01:50:19,337 --> 01:50:20,663 Volimo filmove više nego išta. 1510 01:50:20,784 --> 01:50:23,306 Prošlo je dio našeg života, jer smo oboje bili klinci. 1511 01:50:24,175 --> 01:50:26,593 Prošlo je dio našeg DNK otkad smo bili djeca, i 1512 01:50:26,707 --> 01:50:28,286 to nas je pripovedača. 1513 01:50:28,478 --> 01:50:31,625 I tu je momak, hiljade muškaraca i žena kroz cijelu 1514 01:50:31,724 --> 01:50:34,098 generacije, do početka kino koje imaju 1515 01:50:34,204 --> 01:50:38,222 inspirisan nas i filmove koji nas preselili više nego što smo ikada znali 1516 01:50:38,329 --> 01:50:41,511 bismo mogli biti premještena, i to je sve što mi pokušavamo učiniti svaki 1517 01:50:41,616 --> 01:50:43,882 dan je da pokušamo u čast tih ljudi i tih filmova, i 1518 01:50:44,009 --> 01:50:47,229 mi smo samo dole u Louisiani, a mi ćemo 1519 01:50:47,334 --> 01:50:51,725 dalje pokušavaju i ide i hvala na Akademiji. 1520 01:50:51,823 --> 01:50:54,248 Hvala ti, naše žene, hvala ti, naše porodice. 1521 01:50:54,360 --> 01:50:55,912 Posebno moju djecu. 1522 01:50:56,010 --> 01:50:56,777 The Academy. 1523 01:50:56,998 --> 01:50:59,139 I Elizabeth i momak, i hvala vam! 1524 01:50:59,784 --> 01:51:03,975 [Aplauz] 1525 01:51:04,734 --> 01:51:16,741 ? 1526 01:51:19,909 --> 01:51:21,610 ženski spiker: Ko se kući Oskara za glumca i 1527 01:51:21,712 --> 01:51:23,428 glumica u glavnoj ulozi? 1528 01:51:23,530 --> 01:51:26,142 Bez jasnih favorita, svako bi mogao pobijediti. 1529 01:51:26,309 --> 01:51:28,542 Konačna glumačke nagrade sljedeći. 1530 01:51:28,927 --> 01:51:31,559 Male spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa - Michael Douglas - 1531 01:51:31,718 --> 01:51:35,527 Meryl Streep - i nagrada za postignuća u režiju. 1532 01:51:36,209 --> 01:51:39,506 Ako ste se ikada zapitali gdje snovi iz, to je 1533 01:51:39,588 --> 01:51:40,736 gdje su napravljeni. 1534 01:51:44,483 --> 01:51:48,483 84. godišnje nagrade Akademije na ABC doveo do vas 1535 01:51:48,781 --> 01:51:49,610 sprint. 1536 01:54:00,389 --> 01:54:02,147 [Aplauz] 1537 01:54:03,075 --> 01:54:06,274 > Naš sljedeći prezenter je zauzima Wall Street prije nego je to bilo u redu. 1538 01:54:06,472 --> 01:54:10,120 Molimo pozdravite dva puta dobitnik Oscara Michael Douglas. 1539 01:54:12,579 --> 01:54:14,722 ? 1540 01:54:15,398 --> 01:54:18,954 [Aplauz] 1541 01:54:23,427 --> 01:54:27,580 Oskarovac Lav McCarey bio u banci, 1542 01:54:27,906 --> 01:54:31,315 i on je pokušavao da pozajmi novac za sliku. 1543 01:54:32,489 --> 01:54:35,836 Dakle, dimenzioniranje ga, rekao je bankar, "znate, ja znam šta je" 1544 01:54:35,961 --> 01:54:37,735 snimatelj radi, kamera. 1545 01:54:37,849 --> 01:54:39,677 Glumci djelovati. 1546 01:54:39,924 --> 01:54:43,551 "Pisci pišu, ali šta direktori rade?" 1547 01:54:45,057 --> 01:54:49,587 Leo je zastao, a zatim je otišao u drugu banku. 1548 01:54:52,153 --> 01:54:56,579 Istina je, direktor čini sve zamisliv da shvate 1549 01:54:56,745 --> 01:54:58,428 jedinstvenom vizijom. 1550 01:54:59,162 --> 01:55:03,862 Ovih pet takvih vizionara su nominovani za uzoran rad. 1551 01:55:04,111 --> 01:55:07,442 Ovdje su nominacije za postignuća u režiju - 1552 01:55:08,536 --> 01:55:10,924 Michel Hazanavicius - - "The Artist". 1553 01:55:11,110 --> 01:55:14,620 [Govoreći Francuski] 1554 01:55:22,896 --> 01:55:25,035 Alexander Payne - "The Descendants". 1555 01:55:25,140 --> 01:55:27,799 Svaka osoba je tako sretan i tako zahvalan da bude 1556 01:55:27,887 --> 01:55:30,771 tamo i mislim da je stvarno proizašla iz njega. 1557 01:55:30,898 --> 01:55:34,484 To je rijetkost vidjeti filmove koji su toliko je "," kulturno prikazana u 1558 01:55:34,556 --> 01:55:39,246 na pravi način i "B", pokazuju ljudski život koji se ne overexaggerated ili 1559 01:55:39,345 --> 01:55:41,046 underexaggerated. 1560 01:55:41,959 --> 01:55:44,253 Martin Scorsese - "Hugo". 1561 01:55:49,577 --> 01:55:53,897 U tom gestom mislim Akademije također će biti ispravno 1562 01:55:54,042 --> 01:55:58,134 smješteni u govori Marty, vi ste nam dali toliko. 1563 01:55:58,786 --> 01:56:03,919 Uzmi nas tako blizu srca filma i uveličati je umjetnost. 1564 01:56:04,405 --> 01:56:05,264 Hvala ti. 1565 01:56:05,547 --> 01:56:07,475 Woody Allen - "Ponoć u Parizu". 1566 01:56:07,870 --> 01:56:11,185 Mislim da je najviše bavi ovom Woody nije 1567 01:56:11,346 --> 01:56:16,666 uključivanje u stvari koje dolaze ili idu ili stvari koje mogu biti 1568 01:56:16,770 --> 01:56:20,532 Imam svjetlila i blještavila nas u ovom trenutku, ali o 1569 01:56:20,639 --> 01:56:22,777 stvari koje je zaista važno da nas u sadašnjosti i da je povezivanje 1570 01:56:22,885 --> 01:56:25,569 sa nama i govore priče koje će nas udariti. 1571 01:56:25,661 --> 01:56:27,570 Terrence Malick - "The Tree Of Life". 1572 01:56:27,664 --> 01:56:35,440 Mislim da je Terrence Malick filmovi su savršen reprezentacija je kao čovjek. 1573 01:56:35,655 --> 01:56:37,444 Kako on to je potpuna misterija. 1574 01:56:37,548 --> 01:56:39,783 Kada to radi, nemam pojma. 1575 01:56:39,880 --> 01:56:42,812 Pretpostavljam da njegova supruga Becky zna, ali ona ne govori. 1576 01:56:44,017 --> 01:56:49,085 [Aplauz] 1577 01:56:50,170 --> 01:56:55,358 I Oscar ide u Ichel Hazanavicius. 1578 01:56:56,241 --> 01:56:59,163 [Aplauz] 1579 01:57:00,513 --> 01:57:03,313 Ovo je treća akademije nominacija za nagradu večeras za 1580 01:57:03,372 --> 01:57:07,774 Michel Hazanavicius i svoj prvi Oscar. 1581 01:57:15,707 --> 01:57:18,049 Da, hvala, hvala vam puno. 1582 01:57:25,577 --> 01:57:27,369 Zaboravio sam svoj govor. 1583 01:57:27,474 --> 01:57:28,286 U redu. 1584 01:57:28,392 --> 01:57:31,253 Ja sam sada najsrećniji direktor na svijetu. 1585 01:57:31,450 --> 01:57:32,258 Hvala vam na tome. 1586 01:57:32,424 --> 01:57:34,759 Hvala vam na Akademiji, hvala svima vama. 1587 01:57:34,895 --> 01:57:40,198 Želim da se zahvalim moj voljeni producent Thomas Langmann, hvala. 1588 01:57:40,330 --> 01:57:43,207 Želim da se zahvalim drugu kompaniju. 1589 01:57:43,346 --> 01:57:49,838 Želim da se zahvalim na cast, Jean, Berenice, znate, hvala vam. 1590 01:57:49,960 --> 01:57:57,974 John Goodman, Penelope, svi vi, Malcolm, hvala vam puno. 1591 01:57:58,069 --> 01:58:03,610 Želim da se zahvalim svim posade, želim da se zahvalim Uggie, pas. 1592 01:58:03,781 --> 01:58:06,763 Mislim da ga nije briga. 1593 01:58:06,881 --> 01:58:13,250 Nisam siguran da razumiju ono što ja kažem. On nije toliko dobar, ali hvala. 1594 01:58:13,330 --> 01:58:17,691 Želim da se zahvalim finansijske - ludi osoba koji je stavio novac u tom filmu. 1595 01:58:17,794 --> 01:58:20,264 Želim da se zahvalim ljudima koji su pomogli tom trenutku kao Terry ili 1596 01:58:20,360 --> 01:58:24,301 Paul, hvala. 1597 01:58:24,980 --> 01:58:28,519 I želim da se zahvalim film jer je film od 1598 01:58:28,641 --> 01:58:32,531 ovaj film je napravio svoj život je pun milosti i to 1599 01:58:32,646 --> 01:58:40,311 donosi nam radost i sreću, a ponekad i život je divan 1600 01:58:40,426 --> 01:58:43,919 i danas je jedan od ovih dana, hvala vam što ste mi ga. 1601 01:58:44,043 --> 01:58:44,821 Hvala lijepo. 1602 01:58:44,899 --> 01:58:45,683 Hvala ti. 1603 01:58:46,287 --> 01:58:49,770 [Aplauz] 1604 01:58:55,675 --> 01:58:57,142 > Naš sljedeći prezenter je Meryl Streep. 1605 01:58:57,518 --> 01:59:01,444 Sada, računajući večeras Meryl je nominiran 17 puta i 1606 01:59:01,556 --> 01:59:06,578 ona je osvojila dva puta, pa 14 puta je ona sedela tu i morao 1607 01:59:06,689 --> 01:59:10,240 djelovati oduševljen kada je neko drugi dobio toliko za koje mislim da je ona 1608 01:59:10,325 --> 01:59:11,937 zaslužuje još jedan Oscar. 1609 01:59:13,569 --> 01:59:15,738 Ona je primio vd nominacija u 70-ih, ' 1610 01:59:15,814 --> 01:59:21,573 70-ih, 80-ih, 90-ih, 2000-ih i 2010. godine, početi, 2 Oskara, 2 Emmy, sedam zlatnih globusa, 1611 01:59:21,649 --> 01:59:25,130 ona je bilo najveće glumica našeg vremena ili stvarno posvećen Hoarder. 1612 01:59:26,539 --> 01:59:28,627 Dame i gospodo, jedan i jedini Meryl Streep. 1613 01:59:29,394 --> 01:59:32,604 [Aplauz] 1614 01:59:42,103 --> 01:59:43,555 Hvala ti. 1615 01:59:43,674 --> 01:59:47,001 Nakon nedavnih Akademija tradiciju, guverneri nagrade 1616 01:59:47,099 --> 01:59:49,862 su ponovo predstavili prošlog novembra u Grand Ballroom 1617 01:59:49,958 --> 01:59:51,905 u Hollywood i Highland. 1618 01:59:52,383 --> 01:59:55,758 Hajde da pogledamo sada na ovo nezaboravno veče da 1619 01:59:55,844 --> 02:00:01,735 proslavio izuzetan doprinos od tri posebna članovi Akademije. 1620 02:00:03,618 --> 02:00:05,825 ? 1621 02:00:05,926 --> 02:00:09,737 Oprah Winfrey je uvijek razmišlja o tome kako ona može pomoći drugima. 1622 02:00:10,005 --> 02:00:14,242 James Earl Jones je jedan od najvećih glumaca u američkoj istoriji. 1623 02:00:14,361 --> 02:00:17,383 Dick Smith, najveći šminker koji je ikada živio. 1624 02:00:18,542 --> 02:00:22,356 Ja sam volio kao šminker toliko. 1625 02:00:22,530 --> 02:00:27,052 Ovo je bila neverovatna radost koju nikada neću zaboraviti 1626 02:00:27,118 --> 02:00:31,292 večeras, jedan od najvećih koje sam ikada imao u životu. 1627 02:00:32,683 --> 02:00:34,509 [Aplauz] 1628 02:00:34,628 --> 02:00:38,372 Večeras, James Earl je u Londonu obavljanju "Driving Miss Daisy". 1629 02:00:39,065 --> 02:00:41,898 James Earl Jones iz "Star Wars". 1630 02:00:42,153 --> 02:00:44,237 Ja sam tvoj otac. 1631 02:00:44,361 --> 02:00:45,415 Da bi "Kralj lavova". 1632 02:00:45,516 --> 02:00:49,357 Ne zaboravite ko ste. 1633 02:00:49,453 --> 02:00:50,487 Da bi Shakespeare. 1634 02:00:50,764 --> 02:00:53,624 Ti si uvijek tako prokleto dobro! 1635 02:00:54,153 --> 02:00:56,631 [Aplauz] 1636 02:00:56,712 --> 02:00:58,372 Ja sam više nego Grabber gasom. 1637 02:00:58,630 --> 02:01:04,214 Tu je riječ sam ovdje u Britaniji naučili, oni kažu da sam gubicu-udarila. 1638 02:01:04,636 --> 02:01:06,595 [Aplauz] 1639 02:01:09,500 --> 02:01:12,301 Večeras, Akademija se ti dati Oskara. 1640 02:01:12,463 --> 02:01:15,886 Ja bih vam drugi Oscar i da je za svoj film glumu. 1641 02:01:17,923 --> 02:01:22,634 Jean Hirshelt humanitarna nagrada znači da se 1642 02:01:22,739 --> 02:01:25,528 razlika kroz život živimo. 1643 02:01:25,696 --> 02:01:32,535 To je nezamislivo da bi se pred vama glasali od strane Upravnog odbora. 1644 02:01:35,371 --> 02:01:39,195 [Aplauz] 1645 02:01:39,329 --> 02:01:40,672 To je nezamislivo. 1646 02:01:40,771 --> 02:01:42,026 Hvala ti puno. 1647 02:01:42,296 --> 02:01:44,253 Večeras pripada Oscar. 1648 02:01:46,931 --> 02:01:49,932 [Aplauz] 1649 02:01:50,023 --> 02:01:56,260 Dame i gospodo - James Earl Jones, kurac Smith i Oprah Winfrey. 1650 02:01:56,899 --> 02:02:01,683 [Aplauz] 1651 02:02:02,132 --> 02:02:06,684 ? 1652 02:02:07,708 --> 02:02:13,432 [Aplauz] 1653 02:02:13,870 --> 02:02:18,032 ? 1654 02:02:33,909 --> 02:02:36,065 spiker: Odgovor Oskara će nastaviti sa sjećanja 1655 02:02:36,174 --> 02:02:39,750 neki od velikana pokretnih slika smo izgubili prošle godine. 1656 02:02:40,801 --> 02:02:44,930 84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas - 1657 02:02:45,162 --> 02:02:48,417 AT & T, najveći nacije 4-g mreže. 1658 02:02:48,651 --> 02:02:49,732 AT & T. 1659 02:02:49,857 --> 02:02:51,158 Promisliti moguće. 1660 02:03:00,676 --> 02:03:03,298 Među mnogim ljudima naše industrije izgubili ove godine su dva 1661 02:03:03,377 --> 02:03:07,860 bivši proizvođači ove emisije, Laura Ziskin i Gil Cates. 1662 02:03:08,152 --> 02:03:10,691 Laura je mnogo voleo i ugledni producent koji je bio na 1663 02:03:10,789 --> 02:03:13,727 čelu dva Oskara prikazuje. 1664 02:03:14,024 --> 02:03:18,356 Gill Cates proizvela 14 Oscara, a on je bio čovjek koji je 1665 02:03:18,467 --> 02:03:21,891 prvo me je doveo u emisiju i na kraju smo radili šest Oscar 1666 02:03:21,982 --> 02:03:23,703 telecasts zajedno. 1667 02:03:23,988 --> 02:03:27,452 Njegov Naime, njegova mudrost i prisustvo njegove ohrabrujuće je ono što čini 1668 02:03:27,536 --> 02:03:30,278 mu je jedan od najvećih proizvođača Oskara ikada upoznao. 1669 02:03:30,810 --> 02:03:32,031 I on je bio moj dragi prijatelj. 1670 02:03:32,564 --> 02:03:34,431 Ja sam o njemu svake sekunde večeras. 1671 02:03:34,691 --> 02:03:38,235 On je u mom srcu kao i svi od tih divnih ljudi. 1672 02:03:41,004 --> 02:03:46,628 ? 1673 02:03:47,340 --> 02:03:55,963 ♪ Vidim drveće zelene crvene ruže previše ♪ 1674 02:03:56,807 --> 02:04:04,285 ♪ Vidim ih cveta za mene, a vi ♪ 1675 02:04:05,299 --> 02:04:15,805 ♪ i mislim da se ono što je predivan svijet ♪ 1676 02:04:18,233 --> 02:04:29,232 ? Vidim nebo plavih oblaka bijelih svijetle blagoslovljeni dan 1677 02:04:29,370 --> 02:04:34,225 i tamne svete noći? 1678 02:04:35,321 --> 02:04:43,983 ♪ i mislim da se ono što je predivan svijet ♪ 1679 02:04:48,429 --> 02:04:59,132 ? boje duge tako lijepo na nebu su također na licima 1680 02:04:59,312 --> 02:05:02,401 ljudi u prolazu? 1681 02:05:03,036 --> 02:05:14,438 ? Vidim prijatelji rukovali kažu kako ste oni zaista kažem ' 1682 02:05:14,613 --> 02:05:20,784 Volim te ? 1683 02:05:20,972 --> 02:05:22,650 kako želiš. 1684 02:05:25,082 --> 02:05:28,587 Uz veliku moć ide i velika odgovornost. 1685 02:05:29,118 --> 02:05:33,173 U mojoj viziji, junak uvijek poraz negativca, dječak 1686 02:05:33,261 --> 02:05:37,868 uvijek dobiva djevojka i raka više nema. 1687 02:05:39,179 --> 02:05:42,298 Želim da se zahvalim filmove, znam da zvuči generalno, ali 1688 02:05:42,413 --> 02:05:43,899 To je veoma realno za mene. 1689 02:05:44,336 --> 02:05:48,947 I ja sam uvijek obožavao, obožavali talenat. 1690 02:05:49,586 --> 02:05:51,978 Ostani gladan, ostani lud. 1691 02:05:52,099 --> 02:05:53,221 Hvala vam svima puno. 1692 02:05:53,995 --> 02:06:04,460 ? boje duge tako lijepo na nebu su također na licima 1693 02:06:04,602 --> 02:06:08,122 ljudi u prolazu? 1694 02:06:08,335 --> 02:06:20,119 ? Vidim prijatelji rukovali kažu kako ste oni zaista kažem ' 1695 02:06:20,245 --> 02:06:23,700 Volim te ? 1696 02:06:23,806 --> 02:06:27,894 Mislim da je osnovni posao producenta je da bude sanjar. 1697 02:06:28,888 --> 02:06:40,799 ? Čujem bebe plaču i gledati ih raste oni će naučiti mnogo više 1698 02:06:40,942 --> 02:06:45,282 nego ću ikada znati? 1699 02:06:46,557 --> 02:06:55,138 ♪ i mislim da se ono što je predivan svijet ♪ 1700 02:06:55,248 --> 02:06:57,637 Mislim da je potrebno da ti se zahvalim. 1701 02:06:58,238 --> 02:06:59,769 Hvala svim svojim srcem. 1702 02:06:59,908 --> 02:07:17,237 ♪ Oh, mislim da se ono što je predivan svijet ♪ 1703 02:07:28,175 --> 02:07:31,778 > Način na koji gledam filmove, ja sam u potrazi za sebe, jer sam 1704 02:07:31,898 --> 02:07:36,389 ne bi da vide dovoljno od sebe i ja ne - ja nekako 1705 02:07:36,485 --> 02:07:38,482 Ne volim da se sviđa sebi dovoljno. 1706 02:07:42,623 --> 02:07:46,455 samo da otkrijete tip osobe da ste u filmovima 1707 02:07:46,552 --> 02:07:50,041 a ono što vjeruju u i ono što držite draga i plemenite. 1708 02:07:50,166 --> 02:07:52,688 odmah ste se utvrdilo da li iz stomaka, a ne od 1709 02:07:52,789 --> 02:07:55,824 glavu, a to čini srećnim. 1710 02:07:57,024 --> 02:08:01,689 Možete shvatiti nešto što nisam shvatio prije nego o životu. 1711 02:08:02,099 --> 02:08:10,210 I svaki - sve je složen protiv tog filma ikad uzimajući napravljen. 1712 02:08:10,315 --> 02:08:13,818 Ti juri prema ovom ideal koji bi mogli biti razbio 1713 02:08:13,916 --> 02:08:17,285 neko sebičan, ni od koga biti u strahu. 1714 02:08:17,419 --> 02:08:20,662 Vi se borite sa svaki gram morate biti sigurni da 1715 02:08:20,728 --> 02:08:23,800 ćete ga voljeti zauvijek, i kada se ne ispostavi da 1716 02:08:23,886 --> 02:08:30,304 način, to je bolno i to je razlog zašto su ljudi čudni koji prave filmove. 1717 02:08:30,432 --> 02:08:35,771 To je zato što im je stalo više o svom filmu od njih samih. 1718 02:08:35,896 --> 02:08:36,641 Pa, u tome je stvar. 1719 02:08:36,740 --> 02:08:39,986 Možete proći kroz sve to "bedu i onda ljudi ne znaju šta 1720 02:08:40,059 --> 02:08:42,854 idete kroz i oni ne očekuje. 1721 02:08:42,959 --> 02:08:45,459 Uz svaki je to kriva učenja. 1722 02:08:45,555 --> 02:08:47,826 Tu je to iskustvo, u redu, znate, tu je i film koji smo 1723 02:08:47,912 --> 02:08:51,163 Mislim da pravimo, a tu je i film, znate. 1724 02:08:51,337 --> 02:08:53,825 Oni u osnovi govore ja vezivanje se na raketu. 1725 02:08:53,930 --> 02:08:56,788 To je bilo da eksplodira, ili ću ići gore i rade 900 1726 02:08:56,938 --> 02:09:03,309 loop-de-petlje i oči će spaliti iz sjaj i strahopoštovanje. 1727 02:09:03,632 --> 02:09:10,178 Znak da je sjajno kada je gotovo na đonovima 1728 02:09:10,238 --> 02:09:16,369 noge osećam kako, kako su oni to? 1729 02:09:16,450 --> 02:09:18,086 Kako su se to učiniti? 1730 02:09:20,368 --> 02:09:26,170 [Aplauz] 1731 02:09:28,460 --> 02:09:30,546 Ja nikad nisam imao tih osećanja. 1732 02:09:30,984 --> 02:09:32,269 [Smijeh] 1733 02:09:41,140 --> 02:09:44,972 Dobrodošli nazad i hvala svim ljudima koji su učestvovali u tim filmovima. 1734 02:09:45,056 --> 02:09:46,474 Mislio sam da su divna, večeras, zar ne? 1735 02:09:46,570 --> 02:09:49,680 Trebalo je vremena da nam pomogne ovdje. 1736 02:09:51,246 --> 02:09:52,807 I Posebno želim da se zahvalim taj veliki muzičar, 1737 02:09:52,877 --> 02:09:56,404 Esperanza Spalding i Southern California dječje chorus, 1738 02:09:56,536 --> 02:09:59,347 za svoje prekrasne predstavu "What a wonderful svijet." 1739 02:10:01,834 --> 02:10:03,965 Sada, naš sljedeći prezenter je 1740 02:10:04,045 --> 02:10:06,405 sve devojčice žele biti kada odrastu, pametan, 1741 02:10:06,519 --> 02:10:09,078 talentovani, lijep i balerina ubica je. 1742 02:10:09,345 --> 02:10:12,923 Molimo pozdravite pobjednik najbolju glumicu prošle godine, Natalie Portman. 1743 02:10:13,462 --> 02:10:17,495 ? 1744 02:10:24,739 --> 02:10:27,072 Počašćen sam večeras predstaviti kandidata za 1745 02:10:27,180 --> 02:10:29,690 nastup glumac u glavnoj ulozi. 1746 02:10:29,981 --> 02:10:34,596 Demian - jesi ono što smo svi san sa svojim umjetnosti. 1747 02:10:34,790 --> 02:10:38,041 Stvorio si toliko empatije za drugo ljudsko biće da smo svi 1748 02:10:38,141 --> 02:10:41,026 napustio teatar gleda na svijet drugačije. 1749 02:10:41,593 --> 02:10:45,124 Kao što je Carlos Galindo, ilegalni borbi imigrant je doveo svoju sinu 1750 02:10:45,211 --> 02:10:48,892 mogućnosti nikada nije imao, ti su nas suočiti sa vrlo istinito 1751 02:10:48,978 --> 02:10:52,735 portret ljudskog bića niko nas nikada nije usudio uzeti u obzir prije. 1752 02:10:53,354 --> 02:10:56,952 Dao si glas onima koji ga nemaju u filmu "bolji život." 1753 02:10:58,625 --> 02:11:02,479 Demian Bichir - >> Žao mi je zbog tebe što nije. 1754 02:11:02,607 --> 02:11:05,266 Ne, ne, nikad mi nije uspjelo. 1755 02:11:05,816 --> 02:11:07,017 Nikada nisam bio tamo. 1756 02:11:07,392 --> 02:11:08,398 Ti si uvijek tu. 1757 02:11:08,938 --> 02:11:10,184 Uvijek ste bili, uvijek. 1758 02:11:18,363 --> 02:11:22,957 [Aplauz] 1759 02:11:25,145 --> 02:11:30,955 George - jesi bliskoj nemoguće ste uspeli da nas verujem 1760 02:11:31,047 --> 02:11:34,951 da si samo običan momak, ali pod vrlo nepravilne okolnostima. 1761 02:11:35,071 --> 02:11:38,418 Kao što je Matt King, čovjek čija je žena je u komi kad sazna 1762 02:11:38,488 --> 02:11:41,669 ona vara njega, suptilno i dirljivo prenio 1763 02:11:41,756 --> 02:11:43,665 nezgodna mix izdaje i tuge. 1764 02:11:44,001 --> 02:11:47,749 Mi ćemo dugo pamtiti svoj veliki posao u "The Descendants". 1765 02:11:48,922 --> 02:11:49,989 George Clooney. 1766 02:11:51,179 --> 02:11:52,327 Da li ga je voli? 1767 02:11:55,728 --> 02:11:57,096 Ko je on? 1768 02:11:57,859 --> 02:12:00,956 Matt - >> Žao mi je da si stavio na toj poziciji, ali ja nisam stvarno 1769 02:12:01,394 --> 02:12:03,055 onaj koji si stavio, sam ja? 1770 02:12:03,299 --> 02:12:06,908 Voleo bih da znam tipa koji moja supruga je - vidimo. 1771 02:12:08,510 --> 02:12:12,142 [Aplauz] 1772 02:12:15,509 --> 02:12:20,548 Jean - kakav je to način da se predstavite na američku publiku! 1773 02:12:20,754 --> 02:12:23,804 svaki vaš pokret vratio uspomene na nijemog filma 1774 02:12:23,924 --> 02:12:27,249 legende od pre skoro jednog veka, i svoj konačni ples imali nas 1775 02:12:27,347 --> 02:12:29,947 aplaudirali kao što ste napokon razgovarali naglas. 1776 02:12:30,238 --> 02:12:32,929 Doduše, rekli ste samo dvije riječi na ekranu, ali tvoj 1777 02:12:33,047 --> 02:12:36,860 George Valentin govorio volumena u "The Artist". 1778 02:12:37,851 --> 02:12:39,223 Jean Dujardin. 1779 02:12:42,895 --> 02:12:44,512 [Dog Barking] 1780 02:12:45,349 --> 02:12:47,663 [Telefon zvoni] 1781 02:13:03,430 --> 02:13:09,038 [Aplauz] 1782 02:13:11,268 --> 02:13:16,965 Gary - to je ludo za sve nas ovdje večeras da večeras obilježava svoj 1783 02:13:17,056 --> 02:13:19,572 prvi put nominaciju za Oscara, ali je dobro poznat 1784 02:13:19,659 --> 02:13:22,343 lik je igrao je prije nekoliko desetljeća još jedan sjajan glumac i napravio 1785 02:13:22,457 --> 02:13:27,401 taj lik potpuno svoj sa nevjerojatnim nijansu i uzdržanost. 1786 02:13:27,643 --> 02:13:30,582 Vaš portret George smajlija je master class u djelujući u 1787 02:13:30,712 --> 02:13:32,851 "Tinker, Tailor, vojnik, špijun". 1788 02:13:34,282 --> 02:13:35,844 Gary Oldman. 1789 02:13:37,301 --> 02:13:40,061 Mi nismo toliko različiti, ti i ja 1790 02:13:41,680 --> 02:13:47,290 Oboje smo provesti naše živote u potrazi za slabosti u jednom drugom sistemima. 1791 02:13:50,029 --> 02:13:53,556 Zar ne misliš da je vrijeme da se prizna da je kao mali 1792 02:13:53,678 --> 02:13:57,373 vrijedi na tvojoj strani jer postoji na moje. 1793 02:13:58,477 --> 02:14:02,715 [Aplauz] 1794 02:14:05,305 --> 02:14:08,798 Brad - nismo gledao bejzbol priču. 1795 02:14:08,983 --> 02:14:11,540 Zbog vašeg rada kao Billy Beane, smo gledali 1796 02:14:11,649 --> 02:14:14,339 Priča o autsajder spremni da ospori status quo i 1797 02:14:14,477 --> 02:14:17,734 pitanje stvari koje niko nikada nije ispitivao ranije. 1798 02:14:17,883 --> 02:14:20,083 Bilo da je ljubitelj bejzbola ili ne, vaša karizma i 1799 02:14:20,237 --> 02:14:23,396 inventivnost nas je korijen za to autsajder da izađu na 1800 02:14:23,523 --> 02:14:25,624 vrhu u filmu "Moneyball". 1801 02:14:26,924 --> 02:14:28,270 Brad Pitt. 1802 02:14:32,479 --> 02:14:34,038 Ja ne branje džepu, ti branje moja. 1803 02:14:34,123 --> 02:14:36,170 Ono što nije u redu s njim. 1804 02:14:36,256 --> 02:14:37,229 Sve je u redu. 1805 02:14:38,164 --> 02:14:40,698 Možemo reći da je gotovo u teoriji i početi izradu na paperwok. 1806 02:14:41,744 --> 02:14:43,255 U redu, vi - >> sjajno. 1807 02:14:43,343 --> 02:14:45,765 Mislim da će reći nešto drugo. 1808 02:14:46,090 --> 02:14:48,320 Kada dobijete odgovor koji tražite, spustite slušalicu. 1809 02:14:50,363 --> 02:14:54,945 [Aplauz] 1810 02:14:58,744 --> 02:15:02,915 I Oscar ide Jean Dujardin, "The Artist". 1811 02:15:08,717 --> 02:15:13,023 Ovo je prva nagrada akademije i nominaciju za Jean Dujardin. 1812 02:15:13,203 --> 02:15:16,212 Dobro poznata i slavio u rodnoj Francuskoj. 1813 02:15:17,067 --> 02:15:21,263 [Aplauz] 1814 02:15:23,754 --> 02:15:26,557 Oh hvala vam. 1815 02:15:31,340 --> 02:15:33,491 Pa, ja volim svoju zemlju. 1816 02:15:36,494 --> 02:15:37,430 U redu. 1817 02:15:38,346 --> 02:15:39,887 Hvala na Akademiji. 1818 02:15:44,733 --> 02:15:49,949 To je smiješno, jer je 1929. godine nije bilo Billy Crystal, ali Douglas 1819 02:15:50,150 --> 02:15:53,936 Fairbanks koji je bio domaćin prve ceremonije Oscara. 1820 02:15:54,930 --> 02:16:00,600 Ulaznice koštaju $ 5. i trajao je 15 minuta. 1821 02:16:01,738 --> 02:16:02,983 Vremena su se promenila. 1822 02:16:04,487 --> 02:16:10,839 Iako hvala psu stakla Fairbanks, da, Melissa, vaš 1823 02:16:10,929 --> 02:16:16,203 deda i joie de vivre me inspirišu za ovu ulogu i tako 1824 02:16:16,300 --> 02:16:18,554 mnogi ovdje su me inspirisali. 1825 02:16:20,612 --> 02:16:23,258 Hvala vam, Michell, hvala vam što ste 1826 02:16:23,390 --> 02:16:24,701 ovaj neverovatan poklon. 1827 02:16:25,310 --> 02:16:27,665 Hvala ti moj divan partner. 1828 02:16:29,157 --> 02:16:33,525 Hvala vam divne, cast i posada. 1829 02:16:34,319 --> 02:16:36,844 Oh, moja žena, volim te. 1830 02:16:38,542 --> 02:16:47,793 Kisses, Simone, Claude, Joely i ako George Valentin mogao 1831 02:16:47,907 --> 02:16:55,465 [Govori, on bi rekao Govoreći francuski] 1832 02:16:55,576 --> 02:16:56,615 Hvala vam puno, volim te! 1833 02:16:57,080 --> 02:16:59,261 [Aplauz] 1834 02:17:00,464 --> 02:17:17,057 ? 1835 02:17:25,937 --> 02:17:29,337 ćemo se vratiti s nagradu za glumicu u glavnoj ulozi 1836 02:17:29,491 --> 02:17:34,558 a konačna i najpoželjniji nagrada u pokretnim slikama, u 1837 02:17:34,650 --> 02:17:37,121 Oscar za najbolji film. 1838 02:17:37,238 --> 02:17:39,865 Kada Oskara vratiti. 1839 02:17:40,802 --> 02:17:44,555 Male spiker: 84. godišnje nagrade Akademije na ABC, doveo do vas - 1840 02:17:45,154 --> 02:17:45,947 Hyundai. 1841 02:17:46,047 --> 02:17:49,582 Na razmatranje, lijepo dramatičan 2012 Azera. 1842 02:17:52,664 --> 02:17:53,896 [Aplauz] 1843 02:17:53,986 --> 02:18:01,131 > Pa, oni moraju biti poludeli u Francuskoj odmah ili 1844 02:18:01,261 --> 02:18:04,961 bez obzira na Francuzi imaju umjesto radosti. 1845 02:18:08,560 --> 02:18:11,891 Dame i gospodo, molim vas pozdravite prošlogodišnji pobjednik za najboljeg glumca, 1846 02:18:11,985 --> 02:18:13,400 Colin Firth. 1847 02:18:14,127 --> 02:18:19,747 [Aplauz] 1848 02:18:25,452 --> 02:18:26,561 Dobro veće. 1849 02:18:26,680 --> 02:18:28,731 To je moja jako dobra sreća predstaviti kandidata za 1850 02:18:28,840 --> 02:18:30,883 nastup glumica u glavnoj ulozi. 1851 02:18:32,117 --> 02:18:35,833 Glenn - raspon uloga koje ste igrali tokom godina prikazuje 1852 02:18:35,960 --> 02:18:38,764 sjaj pomalo zbunjujuće proporcija. 1853 02:18:39,108 --> 02:18:41,397 Jedan od njih je stalno pogodila ne samo vještina, ali i 1854 02:18:41,520 --> 02:18:45,687 ljudskost i inteligencije s kojim ste prožimaju svaki dio. 1855 02:18:45,942 --> 02:18:48,771 I svoj portret žena koja živi život - dvostruki život 1856 02:18:48,877 --> 02:18:52,661 kao čovjek je ni manje ni više nego zapanjujuće u "Albert Nobbs". 1857 02:18:53,888 --> 02:18:55,336 Glenn Close. 1858 02:18:56,117 --> 02:18:58,357 Mi ćemo napraviti veliki uspjeh našoj trgovini. 1859 02:18:59,021 --> 02:19:03,245 Ljudi će doći da nas vidi, ima čaj s nama u salonu 1860 02:19:03,368 --> 02:19:09,719 i naša vjenčanja će biti veliki čudo. 1861 02:19:12,170 --> 02:19:15,297 [Aplauz] 1862 02:19:19,532 --> 02:19:23,501 Viola - vrlo povremeno, kada gledate predstavu, jedan doživljava 1863 02:19:23,626 --> 02:19:27,494 misteriozni uzbuđenje u folikula oko pet minuta u. 1864 02:19:27,799 --> 02:19:31,149 Glumica kojima smo se divili godinama je upravo usudio čak 1865 02:19:31,271 --> 02:19:34,684 dublje u našu maštu i da će ostati tamo za mnogo godina. 1866 02:19:35,091 --> 02:19:38,028 To je ono što ste uradili sa svojim prekrasnim tumačenje 1867 02:19:38,138 --> 02:19:42,359 Aibileen Clark - ženu miran poniznosti i okosnica 1868 02:19:42,466 --> 02:19:44,049 čelika u "The Help". 1869 02:19:45,212 --> 02:19:46,667 Viola Davis. 1870 02:19:47,460 --> 02:19:53,626 Godišnjice njegove smrti, svake godine ne mogu disati, ali 1871 02:19:53,738 --> 02:19:55,210 to je samo još jedan dan. 1872 02:19:57,426 --> 02:19:58,633 Možete zaustaviti ovo. 1873 02:20:00,172 --> 02:20:04,088 Sve što sam napisao, napisao je, sve što je bilo će umrijeti s njim. 1874 02:20:06,110 --> 02:20:10,296 [Aplauz] 1875 02:20:15,292 --> 02:20:18,729 Rooney - u vrlo kratkom vremenu je došlo vaše prisustvo da izgleda 1876 02:20:18,840 --> 02:20:20,135 neophodan. 1877 02:20:20,522 --> 02:20:22,641 Naš kina će sada izgledati čudno prazan bez vašeg 1878 02:20:22,783 --> 02:20:28,629 jedinstveni spoj neustrašivost, milosti, poštenje, krhkost i stav. 1879 02:20:28,953 --> 02:20:31,599 Kvaliteti obilno prikazan u blistav učinak kao 1880 02:20:31,702 --> 02:20:35,184 Elisabeth Salander u "devojka sa mrze žene". 1881 02:20:36,109 --> 02:20:37,276 Rooney Mara. 1882 02:20:38,590 --> 02:20:40,103 Da li sumnjate ništa što sam rekao? 1883 02:20:41,271 --> 02:20:44,354 Da li sumnjam u izvještajima koje su me pratili okolo moj život? 1884 02:20:44,967 --> 02:20:48,184 Šta kažu, ako ste imali Da sumiramo? 1885 02:20:48,990 --> 02:20:50,229 Kažu da sam lud. 1886 02:20:51,619 --> 02:20:52,517 Ne, to je u redu. 1887 02:20:52,585 --> 02:20:54,392 Možete nod jer je to istina. 1888 02:20:55,088 --> 02:20:56,863 Ja sam lud. 1889 02:20:58,971 --> 02:21:02,489 [Aplauz] 1890 02:21:05,932 --> 02:21:08,895 Meryl - ". Mamma Mia" 1891 02:21:12,783 --> 02:21:17,230 Mi smo bili u Grčkoj, smo plesali, ja sam bio gej i bili smo sretni. 1892 02:21:20,048 --> 02:21:22,230 Verovatno sam otac svoju kćer jedinicu. 1893 02:21:22,940 --> 02:21:25,295 Oni su zbunjujuće puta, ali kroz sve to sam gledao vas 1894 02:21:25,388 --> 02:21:28,197 rade, i to je sve previše jasno zašto si na 17. 1895 02:21:28,282 --> 02:21:32,203 nominaciju, više nego bilo koji drugi glumac u povijesti nagrade Akademije. 1896 02:21:32,634 --> 02:21:34,202 Ti si nerazumno dobro. 1897 02:21:34,912 --> 02:21:40,403 Sa svakim ulogu igrate, možete podići bar, što ga čini 1898 02:21:40,483 --> 02:21:42,662 malo teže za nas ostale i upravo si uradio 1899 02:21:42,757 --> 02:21:48,574 ponovo u svojim virtuoznim prikaz Margaret Thatcher, u "The Iron Lady". 1900 02:21:49,286 --> 02:21:50,539 Meryl Streep. 1901 02:21:52,017 --> 02:21:56,770 Uradio sam bitku svaki dan u mom životu, i mnogi 1902 02:21:56,872 --> 02:21:59,059 ljudi su me podcenio ranije. 1903 02:21:59,994 --> 02:22:05,792 Ovo puno izgledao u obavezi da učine isto, ali oni će proklinjati dan. 1904 02:22:07,542 --> 02:22:10,109 Sada ću biti majka? 1905 02:22:11,224 --> 02:22:14,359 Tea, Al, kako ti uzeti čaj, crno ili bijelo? 1906 02:22:16,286 --> 02:22:20,837 [Aplauz] 1907 02:22:24,759 --> 02:22:28,852 Michelle - da si moj mentor, kada smo prvi put zajedno radili. 1908 02:22:29,449 --> 02:22:32,694 Bio sam u strahopoštovanje prema vašem iskustvu, opseg i dubina, 1909 02:22:32,836 --> 02:22:35,619 kvalitetama sam se nadao da jednog dana oponašati kao što sam sazrio. 1910 02:22:36,143 --> 02:22:39,451 I možemo ostaviti po strani činjenicu da ste bili 12 i ja sam bio 35. 1911 02:22:40,634 --> 02:22:44,120 Vaše sposobnosti su očaravajući da gle, a večeras smo vas pozdravljamo za 1912 02:22:44,221 --> 02:22:46,513 portret komplikovane figure koje ste prožet 1913 02:22:46,607 --> 02:22:50,796 takve nježnosti i suosjećanja u "Moja nedelja sa Merilin". 1914 02:22:51,445 --> 02:22:53,551 Michelle Williams. 1915 02:22:54,352 --> 02:22:55,848 Ja sam 30. 1916 02:22:56,108 --> 02:22:58,196 Pretpostavljam da me čini starica vas. 1917 02:22:58,900 --> 02:23:00,348 Sedam godina je ništa. 1918 02:23:00,833 --> 02:23:03,358 Znate da sam već u braku tri puta. 1919 02:23:03,559 --> 02:23:04,894 Kako se to dogodilo? 1920 02:23:05,259 --> 02:23:07,225 Možda ste samo u potrazi za pravog muškarca. 1921 02:23:07,909 --> 02:23:10,334 Oni uvijek izgledaju na samom početku. 1922 02:23:12,262 --> 02:23:16,499 [Aplauz] 1923 02:23:21,093 --> 02:23:22,406 I Oscar ide u - 1924 02:23:22,598 --> 02:23:24,596 Meryl Streep, "The Iron Lady". 1925 02:23:29,727 --> 02:23:34,328 Ovo je treća nagrada akademije i 17. nominaciju za Meryl Streep. 1926 02:23:34,449 --> 02:23:37,090 Njen prvi Oscar pobeda je za sporednu ulogu u "Kramer vs." 1927 02:23:37,183 --> 02:23:42,421 Kramer "i drugi za glavnu ulogu u filmu" Sofijin izbor ". 1928 02:23:46,602 --> 02:23:49,891 [Aplauz] 1929 02:23:56,182 --> 02:23:58,569 O moj boze. 1930 02:23:58,786 --> 02:24:00,318 Oh, hajde. 1931 02:24:01,056 --> 02:24:03,489 Oh, oh. 1932 02:24:04,433 --> 02:24:05,286 U redu. 1933 02:24:07,161 --> 02:24:08,389 Hvala ti puno. 1934 02:24:09,819 --> 02:24:11,159 Hvala ti, hvala ti. 1935 02:24:14,046 --> 02:24:17,578 Kada su zvali moje ime Imao sam taj osjećaj sam čuo pola 1936 02:24:17,678 --> 02:24:20,283 Amerike ide, oh, ne. 1937 02:24:20,534 --> 02:24:25,276 Ma, hajde, zašto je opet? 1938 02:24:25,390 --> 02:24:26,654 Ti znaš. 1939 02:24:27,487 --> 02:24:28,584 Ali, kako god. 1940 02:24:29,965 --> 02:24:33,371 [Aplauz] 1941 02:24:37,459 --> 02:24:40,724 Prvo ću zahvaliti don jer kad ti se zahvalim svojim 1942 02:24:40,851 --> 02:24:43,699 muž na kraju govora, oni ga igrati sa 1943 02:24:43,796 --> 02:24:47,355 muziku i želim da zna da sve što sam cenim najviše u 1944 02:24:47,450 --> 02:24:50,350 našim životima, koje si mi dao. 1945 02:24:52,717 --> 02:24:56,437 A sada drugo - [aplauz] 1946 02:24:56,632 --> 02:25:01,164 Moj drugi partner, prije 37 godina moj prvi igra u New Yorku 1947 02:25:01,248 --> 02:25:04,582 grad, upoznao sam veliki frizer i šminker 1948 02:25:04,668 --> 02:25:09,677 Roy Helland i radili zajedno prilično kontinuirano. 1949 02:25:12,251 --> 02:25:16,274 Njegov prvi film sa mnom bio je "Sofijin izbor" i do 1950 02:25:16,374 --> 02:25:23,487 večeras kada je osvojio za prekrasne rad u "The Iron Lady" 30 godina kasnije. 1951 02:25:24,016 --> 02:25:27,193 Svaki film u između. 1952 02:25:28,036 --> 02:25:30,260 [Aplauz] 1953 02:25:31,800 --> 02:25:38,148 A ja samo želim da se zahvalim Roy, ali i želim da se zahvalim, jer sam 1954 02:25:38,239 --> 02:25:45,358 razumem Nikada neću biti ponovo ovdje, ja - ja stvarno 1955 02:25:45,473 --> 02:25:49,773 Želim da se zahvalim svim mojim kolegama, svi moji prijatelji, gledam ovde 1956 02:25:49,880 --> 02:25:54,610 i, znate, ja vidim svoj život pred mojim očima, moji stari prijatelji, 1957 02:25:54,733 --> 02:26:01,909 moje nove prijatelje i zaista ovo je tako velika čast, ali 1958 02:26:02,021 --> 02:26:07,400 Ono što broji najviše kod mene je prijateljstvo i 1959 02:26:07,504 --> 02:26:12,033 ljubavi i čista radost smo podijelili snimati filmove zajedno. 1960 02:26:12,253 --> 02:26:19,024 Moji prijatelji, hvala svima vama, otputovao i ovde za ovo, 1961 02:26:19,159 --> 02:26:21,137 znate, neobjašnjivo divno karijeru. 1962 02:26:21,230 --> 02:26:21,866 Hvala ti. 1963 02:26:21,965 --> 02:26:26,027 [Aplauz] 1964 02:26:37,279 --> 02:26:39,095 A onda je jedan. 1965 02:26:39,191 --> 02:26:41,113 Ovdje predstaviti najbolju sliku je neko ko je bio film 1966 02:26:41,181 --> 02:26:43,668 star jer je imao 19 godina. 1967 02:26:43,774 --> 02:26:46,595 Molimo pozdravite čovjeka celu svoju karijeru čini nemoguće 1968 02:26:46,683 --> 02:26:49,264 moguće, Tom Cruise. 1969 02:26:50,107 --> 02:26:55,406 ? 1970 02:26:57,406 --> 02:26:59,119 [Aplauz] 1971 02:26:59,905 --> 02:27:04,151 Večeras je proslava filmova, gledanje filma na 1972 02:27:04,236 --> 02:27:08,165 veliki ekran, uživanje u zajedničko iskustvo da su u pozorištu 1973 02:27:08,262 --> 02:27:09,702 sa stotinama drugih ljudi. 1974 02:27:10,425 --> 02:27:13,927 Postoji mnogo razloga zašto svi mi volimo da idemo u kino. 1975 02:27:14,667 --> 02:27:15,923 Ovdje su devet od njih. 1976 02:27:17,469 --> 02:27:18,765 Kako ti je ime, dečko. 1977 02:27:19,052 --> 02:27:19,773 Hugo. 1978 02:27:21,030 --> 02:27:24,369 Ako pobedimo na naš budžet ćemo promijeniti igru. 1979 02:27:24,999 --> 02:27:27,112 Ja samo želim da znaš da sam u redu. 1980 02:27:28,681 --> 02:27:29,797 Spreman za promjenu. 1981 02:27:30,705 --> 02:27:33,220 Spreman sam biti pravi suprug i pravi otac. 1982 02:27:33,967 --> 02:27:35,811 ? 1983 02:27:36,410 --> 02:27:39,334 u čoveka palati postoje dva života način throughs, način 1984 02:27:39,428 --> 02:27:42,063 priroda i način milosti. 1985 02:27:42,160 --> 02:27:44,514 Želim da vam kažem nešto o aspekta iz "The Help". 1986 02:27:46,041 --> 02:27:48,064 Zaljubljen sam u tebe. 1987 02:27:48,448 --> 02:27:50,005 Ti si zaljubljen u fantaziju. 1988 02:27:50,441 --> 02:27:53,916 Obećavam ti čovjek na čovjeka da ću se brinuti o njemu kao usko 1989 02:27:54,000 --> 02:27:55,266 kao što ste učinili. 1990 02:27:56,316 --> 02:27:57,481 Ko si ti? 1991 02:27:57,961 --> 02:27:59,066 Hemmingway. 1992 02:27:59,224 --> 02:28:00,388 Hemmingway. 1993 02:28:00,538 --> 02:28:03,494 Ako ste ikada željeli saznati gdje snovi iz 1994 02:28:03,589 --> 02:28:05,154 pogledate oko sebe. 1995 02:28:05,910 --> 02:28:07,058 Idemo da se trese stvari. 1996 02:28:10,136 --> 02:28:12,740 Tata, mama je vara. 1997 02:28:14,611 --> 02:28:18,189 Ja sam u vrlo zbunjujuća situacija. 1998 02:28:22,132 --> 02:28:22,538 Čuješ li me. 1999 02:28:22,638 --> 02:28:24,046 Da li shvatiti o čemu pričam? 2000 02:28:24,517 --> 02:28:25,723 Ona je otišla. 2001 02:28:25,899 --> 02:28:26,924 Budi hrabar. 2002 02:28:30,111 --> 02:28:32,586 Pronađite stepenice i dođeš kući. 2003 02:28:32,751 --> 02:28:36,288 Ne želim da odeš, ali to je vrijeme da odem. 2004 02:28:37,692 --> 02:28:38,643 You rock. 2005 02:28:39,448 --> 02:28:41,732 Mislim da je pitanje koje treba da se traži jest, zar ne 2006 02:28:41,823 --> 02:28:43,912 vjeruju u ovo ili ne? 2007 02:28:44,054 --> 02:28:46,641 Happy Endings dogoditi samo u filmovima. 2008 02:28:52,295 --> 02:28:54,335 Ovo je naša posebno mjesto. 2009 02:28:55,020 --> 02:28:57,477 To je kao da vidite snove u sred dana. 2010 02:28:57,613 --> 02:29:02,198 Nominovani za najbolji igrani film u 2011. godini su - "The Artist". 2011 02:29:05,035 --> 02:29:06,795 "The Descendants". 2012 02:29:10,325 --> 02:29:13,301 "Jako glasno i neverovatno blizu." 2013 02:29:15,272 --> 02:29:17,466 "The Help". 2014 02:29:21,153 --> 02:29:23,979 "Hugo". 2015 02:29:26,236 --> 02:29:29,052 "Ponoć u Parizu". 2016 02:29:31,139 --> 02:29:33,958 "Moneyball". 2017 02:29:37,400 --> 02:29:40,663 "The Tree Of Life". 2018 02:29:44,212 --> 02:29:46,019 "Ratni konj." 2019 02:29:53,902 --> 02:29:55,171 Svi oni, kao fino filmova. 2020 02:29:55,259 --> 02:29:56,434 Čestitam. 2021 02:29:56,905 --> 02:29:58,976 I Oscar ide ... 2022 02:30:02,325 --> 02:30:03,883 The Artist. 2023 02:30:04,636 --> 02:30:05,374 [Aplauz] 2024 02:30:05,458 --> 02:30:06,700 Thomas Langmann, producent. 2025 02:30:08,670 --> 02:30:11,871 "The Artist" je rijetkost, ne samo da je crno-bijele i 2026 02:30:11,969 --> 02:30:16,102 Francuski direktora pogled na starog Hollywooda, ali jedini film 2027 02:30:16,207 --> 02:30:19,137 među devet najboljih kandidata sliku iz sasvim Los 2028 02:30:19,218 --> 02:30:25,525 Angeles ima deset nominacija za Oskara ove godine, osvojivši pet Oskara. 2029 02:30:34,399 --> 02:30:39,491 Želim da se zahvalim od sveg srca da ti, 2030 02:30:39,572 --> 02:30:43,949 članovi Akademije, vama, RV, ne samo zato što smo 2031 02:30:44,043 --> 02:30:47,905 dobila večeras nagradu da bi svaki filmaš sanjati da 2032 02:30:48,017 --> 02:30:53,499 dobiti, ali zato večeras ste mi dali priliku 2033 02:30:53,591 --> 02:30:57,672 odati počast član ove Akademije da mi nedostaje tako 2034 02:30:57,748 --> 02:31:05,039 mnogo, dobitnik Oscara Claude Berry i režirao filmove 2035 02:31:05,103 --> 02:31:08,663 kao što su "nas dvoje" i proizveo i radio sa 2036 02:31:08,743 --> 02:31:14,590 direktora, kao što su Francis Ford Coppola, Pedro Almodovar, Miloš nadzornik, Roman 2037 02:31:14,672 --> 02:31:20,207 Polanski, a ja uvijek mislio i zapamtiti ću ikada jedan dan 2038 02:31:20,299 --> 02:31:25,332 biti u mogućnosti da rade s takvim direktor, direktor koja bi mogla 2039 02:31:25,414 --> 02:31:28,958 stoje pred ovim primjerima i večeras Znam da zato 2040 02:31:29,060 --> 02:31:35,886 Ja sam producent Michel Hazanavicius i drago mi je da mu bude producent. 2041 02:31:36,765 --> 02:31:37,693 Hvala ti. 2042 02:31:40,336 --> 02:31:42,028 A sada, u redu, hvala. 2043 02:31:44,489 --> 02:31:47,408 Ja bih da kažem jako, jako važne stvari. 2044 02:31:47,549 --> 02:31:52,872 Želim da pozdravim da moja djeca i sada je 6:00 ujutro u 2045 02:31:52,936 --> 02:31:56,313 Pariz, tako da bi trebalo ići u krevet u 30 sekundi. 2046 02:31:57,332 --> 02:32:00,932 Želim da kažem da moja žena, Berenice Bejo, koji je tu, da 2047 02:32:01,016 --> 02:32:06,321 Volim te, ali to nije samo to, radi se o filmu, vi 2048 02:32:06,427 --> 02:32:11,311 inspiriran film, a ti si duša filma i 2049 02:32:11,415 --> 02:32:14,180 pozitivan osjećaj filma. 2050 02:32:14,285 --> 02:32:18,407 Hvala vam što ste ovo u filmu i na moj život i želim 2051 02:32:18,535 --> 02:32:21,843 da se zahvalim tri osobe, želim da se zahvalim Billy Wilder, želim da 2052 02:32:21,930 --> 02:32:26,463 hvala Billy Wilder i želim da se zahvalim Billy Wilder, hvala vam puno. 2053 02:32:27,457 --> 02:32:31,366 [Aplauz] 2054 02:32:47,881 --> 02:32:48,639 Pa, to je naša večer. 2055 02:32:48,718 --> 02:32:49,811 Laku noć svima. 2056 02:32:50,643 --> 02:32:55,465 [Aplauz] 2057 02:32:59,457 --> 02:33:02,121 Hotelski smještaj pruža renesanse. 2058 02:33:02,246 --> 02:33:05,954 Otkrijte 150 lokacija širom svijeta sa renesanse, hotel usluga 2059 02:33:06,045 --> 02:33:07,556 za nagrade Akademije. 2060 02:33:13,224 --> 02:33:16,089 transport zraka koje United Airlines. 2061 02:33:16,205 --> 02:33:19,008 United Airlines je ponosan da igra dio službene aviokompanije 2062 02:33:19,094 --> 02:33:22,545 sponzor Akademije filmskih umjetnosti i znanosti. 2063 02:33:22,890 --> 02:33:26,274 Video projekcija pruža dijelom Senovva. 2064 02:34:06,803 --> 02:34:08,980 Dakle, koji je dobio nagradu za najveću jutro nakon Oscar 2065 02:34:09,105 --> 02:34:11,557 party nigdje, žive od Hollywood? 2066 02:34:11,677 --> 02:34:12,840 U koverti, molim vas. 2067 02:34:12,991 --> 02:34:16,102 "Dobro jutro, Ameriko", sutra ujutro dobiti sve unutra Oscar 2068 02:34:16,209 --> 02:34:21,581 Buzz, zvijezda, modna, stranke i sve ekskluzivu. 2069 02:34:21,701 --> 02:34:24,689 Pogledajte celu sliku, žive od Hollywood, sutra na posebnom 2070 02:34:24,780 --> 02:34:27,979 "Dobro jutro Amerika" na ABC. 2071 02:36:33,914 --> 02:36:36,297 Svi članovi Akademije koji su prihvatljivi su pozvani da glasaju 2072 02:36:36,402 --> 02:36:38,434 njihove nominacije za najbolji film. 2073 02:36:38,612 --> 02:36:41,352 U većini ostalih kategorija, nominacije su odlučili od strane 2074 02:36:41,440 --> 02:36:44,564 glasova članova koji rade u toj određenoj kategoriji. 2075 02:36:44,764 --> 02:36:47,782 Tada je čitav članstvo izabrati iz tih nominacija 2076 02:36:47,860 --> 02:36:49,433 primaoci nagrade Akademije. 2077 02:36:49,758 --> 02:36:52,271 U dokumentarnom, kratki film i stranom jeziku film 2078 02:36:52,366 --> 02:36:56,667 kategorije, samo oni članovi koji su pregledali kandidata teatralno može glasati. 2079 02:36:56,896 --> 02:37:00,601 I na kraju, rezultati svih tajnog glasanja su poznati samo 2080 02:37:00,694 --> 02:37:04,080 nezavisna računovodstvena firma PricewaterhouseCoopers do 2081 02:37:04,187 --> 02:37:07,026 zapečaćene koverte su otvorene na zrak. 2082 02:37:07,427 --> 02:37:10,500 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 2083 02:37:11,305 --> 02:37:17,864 Podrška nam se i postanite VIP članstvo da biste uklonili sve oglase od www.OpenSubtitles.org 155775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.