Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,649 --> 00:01:59,555
Ugasi to svetlo!
2
00:02:00,152 --> 00:02:01,696
Isuse!
3
00:02:05,123 --> 00:02:08,570
Ne mogu da spavam.
Jebeni kreten hrče.
4
00:02:11,429 --> 00:02:13,409
Jebi se!
5
00:02:16,802 --> 00:02:19,144
Nek' neko probudi tog idiota.
- Je l' čuješ kako hrče?
6
00:02:19,338 --> 00:02:22,547
Sem, probudi tog kretena!
Probudi ga!
7
00:02:22,742 --> 00:02:25,845
Probudi ga.
Ustaj, jebo te!
8
00:02:26,344 --> 00:02:28,683
Kako možeš da spavaš s tim sra...?
9
00:02:36,755 --> 00:02:39,460
Kaži mu da je svanulo dobro jutro.
U redu je.
10
00:02:40,659 --> 00:02:43,333
...da sam uočio u ovoj zemlji,
11
00:02:43,729 --> 00:02:46,608
poslednjeg meseca,
više povezanih stvari,
12
00:02:47,299 --> 00:02:50,309
kako predsedniku i Beloj kući
prolaze njihove laži,
13
00:02:50,502 --> 00:02:54,176
kako im prolaze netačne izjave,
kako im prolaze pogrešne procene...
14
00:02:54,673 --> 00:02:58,319
...može da se pretvori u psa,
a onda se pretvori u...
15
00:03:04,282 --> 00:03:07,320
...pojavi u prekrasnom
novom izdanju.
16
00:03:09,187 --> 00:03:10,598
AT...
17
00:03:17,596 --> 00:03:20,236
Šta ga može navesti
da prestane da te voli?
18
00:03:20,632 --> 00:03:24,909
...tako da nam 37 i 39
zajedno sa 35 govori
19
00:03:25,303 --> 00:03:28,550
da on govori o Hristovoj
ljubavi prema nama.
20
00:03:34,013 --> 00:03:38,986
...Pata Bjukenona kao antisemitu, protivnika
imigranata i protivnika Njujorka.
21
00:03:39,885 --> 00:03:42,398
Kako si, Rej?
- Ah...
22
00:03:44,189 --> 00:03:48,436
Trebalo bi da postoji posebno podzemno
prihvatilište za idiote koji hrču!
23
00:03:49,628 --> 00:03:53,839
Baš sam govorio kako me stari
Abram podseća na Vijetnam.
24
00:03:54,133 --> 00:03:57,943
Kao kad ti onakva jedna puška
leži tik uz glavu.
25
00:03:58,637 --> 00:04:02,846
To je moje mleko, prijatelju.
- Je l' se zoveš Delvud?
26
00:04:04,943 --> 00:04:06,550
Pametnjaković.
27
00:04:07,947 --> 00:04:11,194
Neko bi trebalo da kaže Džimiju
Brodveju za Abrama.
28
00:04:16,789 --> 00:04:18,865
...najmračnija strana
smanjivanja...
29
00:04:19,158 --> 00:04:22,100
Sledeći put ih ne iznosi napolje.
Dansko pecivo je zajednička imovina.
30
00:04:22,594 --> 00:04:24,467
Nemoj ga iznositi iz kuhinje.
31
00:04:24,563 --> 00:04:26,068
Izvini, mama.
32
00:04:27,265 --> 00:04:29,203
Neki moji prijatelji.
33
00:04:30,402 --> 00:04:34,077
Došli su na doručak.
Kao jutarnja žurka.
34
00:04:36,409 --> 00:04:38,020
Sviđa mi se soba.
35
00:04:38,511 --> 00:04:41,615
Uvek idem tamo kad treba da
se odmorim u krevetu.
36
00:04:42,514 --> 00:04:44,157
Ko to puši ovde?
37
00:04:44,349 --> 00:04:46,051
E, jebi ga!
38
00:04:46,551 --> 00:04:49,031
Skloni se!
- Nemoj da se nerviraš!
39
00:04:49,220 --> 00:04:52,933
Hej, hej, hej!
Tiše malo!
40
00:04:54,526 --> 00:04:57,399
Kaži Džimiju Brodveju!
Kaži jebenom Džimiju Brodveju...
41
00:04:57,596 --> 00:04:59,469
Skloni mi se s očiju!
- Beži odavde!
42
00:05:00,865 --> 00:05:02,671
Beži odavde s tim!
43
00:05:03,068 --> 00:05:05,815
Uskoro ću biti šef ogranka.
Daće mi i ključ od sefa.
44
00:05:06,005 --> 00:05:07,882
Opet laže svoju mamu.
45
00:05:08,908 --> 00:05:12,117
Mama, rekao sam ti,
ne radim to više.
46
00:05:12,411 --> 00:05:16,087
Sređujem svoj život.
Čist sam.
47
00:05:17,682 --> 00:05:19,089
Australija...
48
00:05:19,284 --> 00:05:20,622
Smanji to!
49
00:05:20,923 --> 00:05:22,323
Smanji!
50
00:05:27,225 --> 00:05:28,334
Halo?
51
00:05:28,535 --> 00:05:31,735
U redu, slušaj...
Ne zovi me pre 7 sati.
52
00:05:32,030 --> 00:05:33,632
...ne izlazite bez toplog kaputa.
53
00:05:33,732 --> 00:05:36,338
...Jevrejin, je l' tako?
- Najbolje oko 10.
54
00:05:36,435 --> 00:05:39,848
Samo da napomenem, ovo nije antisemitska
priča, u slučaju da si zabrinut,
55
00:05:39,938 --> 00:05:41,882
jer ja nisam antisemita.
56
00:05:41,974 --> 00:05:44,384
Ako sam išta, ja sam pro-semita.
57
00:05:44,576 --> 00:05:47,147
Zvuči kao nešto što se
kupuje u apoteci.
58
00:05:47,245 --> 00:05:49,153
I ja tebe volim, mama.
59
00:05:54,420 --> 00:05:56,923
Slušaj, tip uleti,...
60
00:05:57,122 --> 00:05:59,969
prebije pijanduru i skine šešir dami.
61
00:06:00,159 --> 00:06:02,470
A dama kaže...
- Zdravo, Endi!
62
00:06:02,661 --> 00:06:04,141
Hej, Abrame!
63
00:06:04,230 --> 00:06:06,977
Kako si?
- Vidim da su ljudi ljuti na mene.
64
00:06:07,166 --> 00:06:10,170
A?
- Rej je strašno ljut na mene.
65
00:06:11,269 --> 00:06:12,776
Hm, ja ne...
66
00:06:12,871 --> 00:06:14,678
Ne vole što sam ovde, zar ne?
67
00:06:14,973 --> 00:06:18,282
Ne mogu ništa da učinim.
Nemam taj ulični gen u sebi.
68
00:06:18,577 --> 00:06:22,221
Gde da odem? U Gradsko prihvatilište?
Bio bih mrtav u roku od minut.
69
00:06:22,515 --> 00:06:24,464
Ako se obratiš njihovoj pici,...
70
00:06:25,065 --> 00:06:27,865
njihova pica ne može odoleti
da ti ne odgovori.
71
00:06:27,953 --> 00:06:30,762
Endi, ti si nastavnik,
je l' tako?
72
00:06:31,056 --> 00:06:32,897
Da, nastavnik španskog.
73
00:06:33,392 --> 00:06:35,638
Ali uglavnom zamenjujem
odsutne nastavnike.
74
00:06:42,901 --> 00:06:44,438
Moram u kupatilo.
75
00:06:44,536 --> 00:06:47,146
Ah, pravopis...
- Želeo bih da budem novinar.
76
00:06:47,539 --> 00:06:48,743
Fino.
77
00:07:43,744 --> 00:07:51,444
N E D E LJ A
78
00:09:33,104 --> 00:09:34,641
Metju?
79
00:09:36,474 --> 00:09:37,878
M... Metju?
80
00:09:38,079 --> 00:09:39,779
Vi ste Metju Delakorta.
81
00:09:39,878 --> 00:09:42,415
Sreli smo se u Londonu na festivalu
pre par godina.
82
00:09:42,514 --> 00:09:44,453
Vi me se verovatno ne sećate.
83
00:09:44,550 --> 00:09:47,252
Ja sam prijateljica vašeg kamermana
Terija Dženingsa.
84
00:09:47,352 --> 00:09:50,760
Zovem se Madlen.
Madlen Vejzi?
85
00:09:54,894 --> 00:09:57,369
Madlen!
Naravno.
86
00:09:57,863 --> 00:10:00,243
Kako je?
- Prilično dobro.
87
00:10:00,432 --> 00:10:02,912
Pa, ne baš idealno.
Zvali su me
88
00:10:03,001 --> 00:10:05,572
prošle nedelje u vezi sa novim
filmom Dona Hilisa.
89
00:10:05,670 --> 00:10:07,851
Čestitam.
- Samo su pozvali,
90
00:10:07,940 --> 00:10:11,484
ali nisam dobila ulogu.
Bio bi samo jedan dan posla, ali...
91
00:10:11,676 --> 00:10:14,915
Oh... oh. Bili ste ironični.
- Nisam, žao mi je.
92
00:10:15,114 --> 00:10:18,523
Siguran sam da je trebalo da je dobijete.
Izgledate kao stvoreni za neki Donov film.
93
00:10:18,617 --> 00:10:22,622
Stvarno? Shvatiću to kao kompliment.
I ovaj je kao svi drugi njegovi filmovi.
94
00:10:22,821 --> 00:10:25,968
Svi su ili mutanti
ili neka vrsta robota.
95
00:10:26,157 --> 00:10:27,935
Žao mi je.
Zaboravio sam to.
96
00:10:28,126 --> 00:10:31,406
U redu je. Nekome toliko zauzetom
kao što ste vi sigurno je teško
97
00:10:31,496 --> 00:10:35,138
da zapamti bilo šta ovih dana.
Stalno čitam u časopisima
98
00:10:35,233 --> 00:10:38,107
o svim tim raznim projektima
koje navodno režirate.
99
00:10:38,303 --> 00:10:41,415
Ali šta radite ovde,
mislim u Kvinsu?
100
00:10:41,507 --> 00:10:43,614
Aa...
- Jeste li u potrazi?
101
00:10:43,809 --> 00:10:46,515
U potrazi za lokacijom?
- Da, tako je.
102
00:10:46,912 --> 00:10:49,949
Zašto biste inače bili na
ovoj "ničijoj zemlji"?
103
00:10:50,048 --> 00:10:52,586
Šta tražite?
Skladišta, livnice?
104
00:10:52,884 --> 00:10:54,828
Možda želite pogled na Menhetn...
105
00:10:54,920 --> 00:10:57,523
Tražim restoran.
- Naravno.
106
00:10:59,057 --> 00:11:00,903
Znate li Blue Sky?
107
00:11:01,693 --> 00:11:04,733
To je... nesvakidašnje mesto.
108
00:11:05,797 --> 00:11:08,109
Mogu da vam pokažem, ako...
109
00:11:43,710 --> 00:11:45,010
Oprostite.
110
00:11:46,605 --> 00:11:48,844
Sto za troje, molim.
111
00:12:00,652 --> 00:12:02,528
Trebalo bi da ima neko ime, zar ne?
112
00:12:02,721 --> 00:12:04,864
Šta mislite o "Oliver"?
113
00:12:07,492 --> 00:12:08,765
Pa...
114
00:12:09,366 --> 00:12:11,266
Šta mislite o mestu?
115
00:12:11,362 --> 00:12:13,968
Ne znam, još nisam video jelovnik.
116
00:12:14,065 --> 00:12:16,841
Ne, mislim kao na moguću lokaciju.
117
00:12:16,934 --> 00:12:19,772
Nije loše.
Malo je daleko.
118
00:12:20,071 --> 00:12:22,774
Suviše je očigledno da je
renovirano, je l' da?
119
00:12:23,174 --> 00:12:25,121
Pomalo folirantski?
120
00:12:26,010 --> 00:12:27,488
Žao mi je.
121
00:12:28,579 --> 00:12:31,221
U svakom slučaju, grčki omleti su
dobri ako ste gladni.
122
00:12:31,917 --> 00:12:34,429
Mislim da ću ipak preskočiti.
123
00:12:35,019 --> 00:12:37,590
Samo što sam doručkovao.
124
00:12:37,956 --> 00:12:39,103
Oh.
125
00:12:41,793 --> 00:12:43,066
Pa...
126
00:12:43,261 --> 00:12:44,934
Šta mislite o uzou?
127
00:12:45,130 --> 00:12:48,007
Izvrsno je. Ne, zaista,
to je piće od badema.
128
00:12:48,600 --> 00:12:52,581
Ja ću zemičku i kajganu,
molim, i kafu.
129
00:12:52,771 --> 00:12:55,377
I jedan...
- Ne, jedan uzo.
130
00:13:08,220 --> 00:13:11,133
Nisam baš skrhana što
mi nisu ponudili ulogu.
131
00:13:11,423 --> 00:13:14,504
Nije baš da bih dozvolila sebi
da je odbijem, ali eto...
132
00:13:15,427 --> 00:13:18,229
Možda ne bi trebalo da budem toliko
iskrena prema vama.
133
00:13:20,199 --> 00:13:23,436
Mora da ste sreli mnoge reditelje
posle "Diverzije".
134
00:13:24,735 --> 00:13:26,045
Pa...
135
00:13:26,346 --> 00:13:28,146
Nekoliko.
136
00:13:30,709 --> 00:13:35,287
Znate, Metju, rekli ste mi nešto
u Londonu što nikada nisam zaboravila.
137
00:13:36,580 --> 00:13:39,150
Pričala sam o svojoj epizodi
138
00:13:39,251 --> 00:13:42,127
sa R.S.C.-jem (Royal Shakespeare
Company), sećate li se,
139
00:13:42,220 --> 00:13:45,229
kada sam imala krizu
samopouzdanja i izgubila glas?
140
00:13:45,323 --> 00:13:48,526
Kako bilo, vi ste se nagnuli
preko Terija i rekli mi nešto...
141
00:13:49,160 --> 00:13:50,969
Pretpostavljam da se ne sećate?
142
00:13:51,362 --> 00:13:52,599
Ne jasno.
143
00:13:52,798 --> 00:13:56,511
Rekli ste: "Umetnik treba da bude
sumnjičav prema poverenju,
144
00:13:56,601 --> 00:14:00,844
sumnjičav prema veri i...
da se pomiri sa sumnjom."
145
00:14:01,138 --> 00:14:04,347
Rekli ste: "Sumnja je..."
146
00:14:04,442 --> 00:14:06,649
Koju ste ono reč upotrebili?
147
00:14:06,844 --> 00:14:08,781
"Protoplazma".
148
00:14:09,648 --> 00:14:13,694
"Sumnja je protoplazma
svake prave umetnosti".
149
00:14:14,085 --> 00:14:15,956
Jesam li?
- Da.
150
00:14:16,754 --> 00:14:18,565
Nikada to nisam zaboravila.
151
00:14:19,057 --> 00:14:20,593
U stvari...
152
00:14:21,692 --> 00:14:25,003
to je bilo izvor velike
utehe za mene.
153
00:16:15,473 --> 00:16:17,917
"Dolazi li Antonio?
154
00:16:18,409 --> 00:16:21,151
Dobra, čista dušo,
ostavi me.
155
00:16:21,547 --> 00:16:25,056
Ali ostani iza zavese
kako bi nas prisluškivati mogla.
156
00:16:27,551 --> 00:16:29,957
Poželi mi sreću
157
00:16:31,256 --> 00:16:34,203
jer odlazim u divljinu...
158
00:16:36,494 --> 00:16:39,202
gde staze neću naći,
159
00:16:39,297 --> 00:16:41,402
niti prijateljskog putokaza
160
00:16:42,199 --> 00:16:44,776
da me usmeri."
161
00:16:57,315 --> 00:16:58,861
Evo nas.
162
00:17:01,653 --> 00:17:03,560
Mogu li vam ponuditi piće?
163
00:17:03,955 --> 00:17:05,127
Ah...
164
00:17:05,523 --> 00:17:07,262
Malo vina?
165
00:17:07,663 --> 00:17:09,563
Da spere ukus uzoa?
166
00:17:09,760 --> 00:17:12,272
Obično ne pijem preko dana.
167
00:17:12,564 --> 00:17:16,238
Ali... možda mogu
da napravim izuzetak.
168
00:17:16,533 --> 00:17:18,741
To je lepo.
169
00:17:29,515 --> 00:17:31,054
Uđite.
170
00:17:32,250 --> 00:17:34,161
Oprostite što je toliko zapušten.
171
00:17:34,352 --> 00:17:36,425
Ne volim vođenje domaćinstva.
172
00:17:43,628 --> 00:17:46,541
Susedi. Vole da njuškaju.
173
00:17:47,966 --> 00:17:50,344
Oh, donesite Olivera ovde.
174
00:17:52,070 --> 00:17:54,209
Stavite ga tamo.
175
00:18:20,398 --> 00:18:24,073
Nije da mi nedostaje Engleska.
Sad mi se čini kao druga planeta.
176
00:18:24,269 --> 00:18:27,507
Ponekad se pitam šta bih
radila da nisam otišla.
177
00:18:28,405 --> 00:18:31,010
Svi ti ljudi, imali su toliko
poverenja u mene...
178
00:18:31,209 --> 00:18:33,811
Teri,
mladi Dag Krekston.
179
00:18:34,111 --> 00:18:36,655
Dag je bio taj koji me je
podržavao da nastavim,
180
00:18:36,747 --> 00:18:39,751
dolazio je na probe kad
moga glasa nije nigde bilo,
181
00:18:39,851 --> 00:18:43,057
pružao mi podršku, govorio je:
"Sve će biti dobro uveče, ljubavi."
182
00:18:43,354 --> 00:18:45,594
Znate kako on ume
lepo da govori?
183
00:18:45,790 --> 00:18:47,470
Da. Dag.
184
00:18:48,259 --> 00:18:50,535
Recite mi, ipak...
185
00:18:50,929 --> 00:18:53,336
ona scena u "Diverziji",
186
00:18:53,431 --> 00:18:56,173
u kući tog para,
dok se žena tušira
187
00:18:56,267 --> 00:18:58,645
a muž i bivši muž razgovaraju,
188
00:18:58,736 --> 00:19:02,513
kako se zvao taj lik,
onaj koga je igrao Dag?
189
00:19:02,607 --> 00:19:04,382
Znate na koji deo mislim,
190
00:19:04,475 --> 00:19:06,585
kad bivši muž odluta prema tušu
191
00:19:06,678 --> 00:19:09,484
da je pita za restoran
pred sadašnjim mužem,
192
00:19:09,581 --> 00:19:13,527
i niko ništa ne govori, a sve odjednom
postaje neverovatno napeto?
193
00:19:13,918 --> 00:19:16,931
Sećate se te scene?
- Da, naravno.
194
00:19:17,021 --> 00:19:20,002
Je li to nešto što vam se
zaista desilo,
195
00:19:20,091 --> 00:19:21,866
ili ste izmislili?
196
00:19:21,960 --> 00:19:24,600
Da li mi se to desilo?
197
00:19:26,465 --> 00:19:27,911
Ne.
198
00:19:28,600 --> 00:19:32,273
Kako je to smišljeno,
neverovatan momenat.
199
00:19:32,570 --> 00:19:35,710
Jednostavno toliko... stvarno.
200
00:19:36,007 --> 00:19:37,883
Dag.
201
00:19:45,250 --> 00:19:48,356
Izgleda da su jedine audicije koje moj
agent uspeva da mi obezbedi
202
00:19:48,453 --> 00:19:50,829
one za uloge živih
mrtvaca - mutanata.
203
00:19:51,022 --> 00:19:53,229
A čak ni tada ne dobijem ulogu.
204
00:19:54,893 --> 00:19:57,466
Pretpostavljam da sam suviše
stara da bih igrala ljudsko biće.
205
00:19:57,662 --> 00:20:00,406
Ne govorite tako, Madlen,
vi ste vrlo privlačna žena.
206
00:20:00,498 --> 00:20:04,503
U redu je, nisam pokušavala
da iskamčim ulogu.
207
00:20:04,602 --> 00:20:07,105
Ali hvala vam.
208
00:20:08,973 --> 00:20:11,010
Oh, dozvolite da vam
dopunim čašu.
209
00:20:58,022 --> 00:21:00,593
Ispričajte mi priču,
g. Delakorta.
210
00:21:01,860 --> 00:21:05,633
Teri je rekao da ste
sjajan pripovedač.
211
00:21:06,030 --> 00:21:09,643
Rekao je da ste mogli
da opčinite celu ekipu.
212
00:21:09,734 --> 00:21:11,145
Hajde...
213
00:21:11,936 --> 00:21:13,743
opčinite mene.
214
00:21:20,745 --> 00:21:22,952
Želite da vam ispričam priču?
215
00:21:23,047 --> 00:21:25,391
Da. Volela bih.
216
00:21:25,483 --> 00:21:27,121
Kakvu priču?
217
00:21:27,218 --> 00:21:29,027
Kakvu god želite.
218
00:21:33,124 --> 00:21:34,626
Šta je bilo?
219
00:21:37,362 --> 00:21:38,870
Ništa.
220
00:21:53,978 --> 00:21:55,719
Nedelja...
221
00:21:58,616 --> 00:22:00,491
Nedelja ujutru.
222
00:22:02,353 --> 00:22:04,026
Rano.
223
00:22:05,957 --> 00:22:07,732
Nije još svanulo.
224
00:22:11,863 --> 00:22:15,743
Probudio sam se sâm
u svojoj kući...
225
00:22:17,368 --> 00:22:19,473
osećajući nervozu,
226
00:22:19,570 --> 00:22:21,413
potištenost.
227
00:22:24,008 --> 00:22:27,315
Bio sam sâm, ali nisam
imao privatnost.
228
00:22:27,913 --> 00:22:30,484
Mogao sam da čujem glasove
svojih suseda,
229
00:22:30,681 --> 00:22:35,129
radio koji svira muziku,
crtane filmove, vesti...
230
00:22:36,120 --> 00:22:39,101
Onda neki verski kanal, a onda...
231
00:22:39,990 --> 00:22:41,796
reklame.
232
00:22:48,900 --> 00:22:51,141
Kako možeš da spavaš s tim sra...?
233
00:23:08,920 --> 00:23:11,999
Sledeći put ih ne iznosi napolje.
Dansko pecivo je zajednička imovina.
234
00:23:12,390 --> 00:23:14,135
Nemoj ga iznositi iz kuhinje.
235
00:23:14,225 --> 00:23:16,000
Šupčino!
- Kako to misliš "šupčino"?
236
00:23:16,094 --> 00:23:19,007
To je zajednička imovina...
237
00:23:31,576 --> 00:23:35,183
Bang... ode mu glava.
Makar stavi šlem.
238
00:23:35,279 --> 00:23:37,486
Isuse, to je pametno.
239
00:23:37,582 --> 00:23:40,627
...zajedno koristiti tehnologiju...
Ne propustite ni sekund...
240
00:23:40,818 --> 00:23:42,957
Kako to misliš "šupčino"?
To je zajednička imovina,
241
00:23:43,054 --> 00:23:45,928
to ostaje ovde. Ako hoćeš
da jedeš, jedi ovde.
242
00:23:47,792 --> 00:23:50,363
Ti mi reci šta se dešava,
gospodine Pičkice.
243
00:23:50,461 --> 00:23:52,207
Vidi, vidi, vidi...
244
00:23:52,597 --> 00:23:54,474
Reći ću ti jednu stvar...
245
00:23:54,966 --> 00:23:58,106
Taj mamojebac seo na mene
da mu popušim kitu.
246
00:23:59,470 --> 00:24:01,950
...i penzionisan zato što nije
uhapsio kurvu...
247
00:24:28,333 --> 00:24:30,879
Slušaj ovo, tu je taj Jevrejin,
248
00:24:32,368 --> 00:24:34,873
Jevrejin, u redu?
249
00:24:35,373 --> 00:24:37,445
Taj Jevrejin...
250
00:24:38,142 --> 00:24:41,421
Samo da napomenem, Olivere,
ovo nije antisemitska priča,
251
00:24:41,812 --> 00:24:44,588
u slučaju da si zabrinut,
jer ja nisam antisemita.
252
00:24:44,682 --> 00:24:48,061
Ako sam išta, ja sam pro-semita.
253
00:24:48,152 --> 00:24:50,689
Zvuči kao nešto što se
kupuje u apoteci.
254
00:24:50,888 --> 00:24:53,029
Moj doktor kaže da su
suve šljive prava stvar.
255
00:24:53,224 --> 00:24:55,600
Sad sam redovan kao voz.
256
00:24:57,096 --> 00:25:00,537
Hej, jesam li vam ikada pričao o tipu
koji je došao u prihvatilište...
257
00:25:03,401 --> 00:25:05,206
Ovo je moja priča, sad slušajte.
258
00:25:05,403 --> 00:25:08,475
Tog Jevrejina uhvate stari Rimljani.
259
00:25:08,673 --> 00:25:11,977
Umesto da ga ubiju odluče
da mu daju priliku.
260
00:25:12,377 --> 00:25:16,285
Da se bori za svoj život
protiv lava u areni.
261
00:25:22,119 --> 00:25:25,557
...i zakopaju ga
u zemlju do vrata.
262
00:25:25,991 --> 00:25:29,701
Onda puste unutra ogromnog,
gladnog, besnog lava...
263
00:25:32,831 --> 00:25:36,235
...kafu, dve zemičke sa
džemom od malina...
264
00:25:37,802 --> 00:25:39,746
ružičasti grejpfrut...
265
00:25:41,238 --> 00:25:44,547
činiju pšeničnih pahuljica
sa suvim grožđem...
266
00:25:46,744 --> 00:25:48,947
ali je sve bilo bezukusno.
267
00:25:49,547 --> 00:25:52,421
Lav vidi Jevrejinovu glavu
kako viri iz peska,
268
00:25:52,516 --> 00:25:54,792
i krene u napad,
zapenio od gladi...
269
00:25:54,885 --> 00:25:57,026
Skoči kroz vazduh
da ščepa Jevrejina,
270
00:25:57,121 --> 00:25:59,825
ali loše odmeri skok
i preskoči ga,
271
00:25:59,924 --> 00:26:02,304
a Jevrejin podigne glavu
i uradi "am - puj"
272
00:26:02,393 --> 00:26:04,801
i odgrize lavu jaja!
273
00:26:05,196 --> 00:26:06,800
Čekaj, čekaj, čekaj...!
274
00:26:06,897 --> 00:26:09,810
Dve sekunde kasnije, lav se
u agoniji previja po pesku,
275
00:26:09,900 --> 00:26:11,307
a gomila viče:
276
00:26:11,503 --> 00:26:14,984
"Bori se pošteno, Jevrejine,
bori se pošteno, Jevrejine!"
277
00:26:20,044 --> 00:26:23,091
Možda treba biti Jevrejin da bi
ovu priču ispričao kako treba.
278
00:26:23,280 --> 00:26:24,982
A, Olivere?
279
00:26:41,332 --> 00:26:44,611
Preda mnom se prostrla velika,
neispunjena sloboda dana.
280
00:26:45,870 --> 00:26:47,677
Nedelja.
281
00:26:48,373 --> 00:26:50,983
Dan ništavila.
282
00:27:59,944 --> 00:28:03,415
Dok nisam ušao unutra nisam shvatio
da se nalazim u crkvi.
283
00:28:05,983 --> 00:28:09,223
Nikada nisam bio religiozan.
Osim toga, Jevrejin sam.
284
00:28:10,421 --> 00:28:13,898
Ali tamo je bio sveštenik i
izgovarao reči službe božje.
285
00:28:13,991 --> 00:28:17,495
Sve je mirisalo na sveće i tamjan...
286
00:28:18,896 --> 00:28:21,235
i slatke ženske parfeme.
287
00:28:56,868 --> 00:28:59,375
Imao sam osećaj da radim
nešto nevaljalo.
288
00:28:59,670 --> 00:29:02,549
Bogohulno, ali izuzetno.
289
00:29:05,776 --> 00:29:07,847
Osoba isped mene je klekla...
290
00:29:09,947 --> 00:29:12,257
a onda je došao red na mene.
291
00:29:13,484 --> 00:29:15,857
Gledao sam netremice
sveštenikovu belu odeždu,
292
00:29:15,953 --> 00:29:19,359
misleći da će me svakog trenutka prozreti
kao prevaranta i izbaciti napolje,
293
00:29:19,456 --> 00:29:21,730
ali on je samo izgovorio reči.
294
00:29:25,196 --> 00:29:29,343
Ovo je krv Hristova
za razrešenje od greha.
295
00:30:02,133 --> 00:30:05,146
Ta žena na raskrsnici koja je držala
tu polumrtvu biljku,
296
00:30:05,236 --> 00:30:07,739
imao sam utisak da će biti moja
ako je samo budem gledao,
297
00:30:07,838 --> 00:30:10,114
da bi učinila sve što zatražim,
sve što poželim.
298
00:30:14,712 --> 00:30:17,023
Normalno sam povučen čovek,
299
00:30:17,214 --> 00:30:20,859
Ne bih se usudio čak ni da pogledam
lepu ženu, ali danas...
300
00:30:24,221 --> 00:30:26,292
sada...
301
00:30:27,725 --> 00:30:29,702
"Zdravo," rekla je.
302
00:30:30,795 --> 00:30:32,934
"Vi ste Metju Delakorta."
303
00:30:36,467 --> 00:30:38,378
Gledajući njeno lice,
304
00:30:38,569 --> 00:30:42,546
slušajući njen lep, muzikalan glas
kako izgovara "Metju Delakorta..."
305
00:30:43,447 --> 00:30:46,047
poželeo sam da se
zaista tako zovem.
306
00:30:46,944 --> 00:30:49,620
Već sam zaustio da joj kažem
da je pogrešila,
307
00:30:49,813 --> 00:30:51,624
kada je ona ponovo progovorila:
308
00:30:53,083 --> 00:30:55,359
"Moje ime je Madlen."
309
00:30:57,555 --> 00:30:59,626
Madlen.
310
00:31:01,926 --> 00:31:05,533
"Srećan Metju Delakorta",
pomislih,
311
00:31:05,729 --> 00:31:09,470
"da je ovoj dami toliko stalo
da se on nje seća."
312
00:31:11,168 --> 00:31:13,780
Gledala me je...
313
00:31:15,172 --> 00:31:17,648
gledala Delakortu,
trebalo bi reći,
314
00:31:19,910 --> 00:31:23,817
širom otvorenih plavih očiju,
želeći da ju je zapamtio.
315
00:31:26,550 --> 00:31:28,552
Odugovlačio sam sa odgovorom,
316
00:31:28,652 --> 00:31:30,723
jer sam želeo da to potraje...
317
00:31:32,290 --> 00:31:34,232
koliko god je moguće.
318
00:31:42,900 --> 00:31:44,378
I tako...
319
00:31:48,839 --> 00:31:51,376
Sipajući sebi još jednu
čašu vina,
320
00:31:51,475 --> 00:31:54,048
ova dama me je
pogledala i rekla...
321
00:31:56,246 --> 00:31:58,248
"Ispričajte mi priču...
322
00:31:58,549 --> 00:32:00,829
g. Delakorta."
323
00:32:10,794 --> 00:32:14,640
Kakva... neobična priča,
g. Delakorta.
324
00:32:14,732 --> 00:32:15,938
Eto...
325
00:32:16,033 --> 00:32:19,682
Vrlo neobična priča.
- Sad ispričajte vi meni.
326
00:32:19,971 --> 00:32:23,614
Ja? Ja ne znam nikakve priče.
- Izmislite neku.
327
00:32:23,907 --> 00:32:26,383
Izmislite neku,
glumica ste.
328
00:32:46,597 --> 00:32:48,101
U redu.
329
00:32:52,236 --> 00:32:54,910
Nekada davno, živela je jedna žena
330
00:32:55,005 --> 00:32:58,411
koja je stekla naviku
skupljanja razne starudije.
331
00:32:59,843 --> 00:33:04,314
Bilo čega buđavog ili dotrajalog što je
izgledalo kao da mu je potreban dom.
332
00:33:07,918 --> 00:33:10,626
Jednog nedeljnog jutra,
333
00:33:10,921 --> 00:33:16,063
otišla je da pokupi biljku koju je videla
na rasprodaji prethodne večeri.
334
00:33:17,228 --> 00:33:21,408
Biljka je bila polumrtva, što ju je,
naravno, najviše i privuklo.
335
00:33:22,600 --> 00:33:27,643
Kako bilo, dok se mučila
noseći kući to čudo,
336
00:33:28,739 --> 00:33:34,449
videla je kako neki čovek bednog izgleda
zuri u nju preko raskrsnice.
337
00:33:34,745 --> 00:33:39,317
Debeo. Uplašen.
Žalosnog izgleda.
338
00:33:39,617 --> 00:33:42,554
Prilično jadno je izgledao dok joj je
upućivao čeznutljive poglede,
339
00:33:42,652 --> 00:33:45,031
kao da godinama nije bio
ni blizu žene.
340
00:33:45,222 --> 00:33:48,301
Grozna odeća:
izgužvano staro smeđe odelo,
341
00:33:48,392 --> 00:33:51,896
šljampave braon cipele, kao da
ih je kupio na ulici.
342
00:33:53,464 --> 00:33:58,504
Izgledao je onako kako je ona
i zamišljala te momke,
343
00:33:58,602 --> 00:34:00,548
koji, znate već,...
344
00:34:00,637 --> 00:34:05,548
zure, goli, ispred ekrana
u zamračenim sobama.
345
00:34:08,178 --> 00:34:10,684
Naravno, njena saosećajna priroda
346
00:34:10,781 --> 00:34:13,660
odmah ju je privukla tom
jadnom primerku.
347
00:34:13,751 --> 00:34:16,391
I, iz čistog sažaljenja...
348
00:34:16,487 --> 00:34:18,626
odlučila je da ga pokupi.
349
00:34:18,722 --> 00:34:21,032
Godine iskustva omogućile su joj
da odmah primeti
350
00:34:21,125 --> 00:34:24,629
da će "Metju Delakorta" šablon
biti najefikasniji kod ovog tipa.
351
00:34:24,728 --> 00:34:30,003
Ispod svog tupog pogleda, imao je
izgled prikrivenog oportuniste.
352
00:34:30,400 --> 00:34:35,416
Doista, naseo je na sve
tačno kao što je predvidela.
353
00:34:35,906 --> 00:34:41,750
"Madlen," rekao je, "Naravno,
mislim da sam vas prepoznao."
354
00:34:44,548 --> 00:34:46,521
Odvela ga je u uobičajeni
restoran,
355
00:34:46,617 --> 00:34:48,694
gde su vodili isti, dosadni razgovor
356
00:34:48,786 --> 00:34:51,596
kakav je već vodila sa desetinama
njegovih prethodnika.
357
00:34:51,688 --> 00:34:54,897
A zatim su otišli do njene kuće...
358
00:34:54,992 --> 00:34:58,633
gde ga je počastila jeftinim
domaćim vinom...
359
00:35:00,164 --> 00:35:03,611
groznim kalifornijskim šardoneom,
360
00:35:03,700 --> 00:35:06,772
u koji je sipala jaku drogu.
361
00:35:06,870 --> 00:35:11,876
Drogu koja će kod njega podstaći
čudne ideje veličine.
362
00:35:11,975 --> 00:35:15,946
A kada se pojavio monstrum
od njenog supruga,
363
00:35:16,046 --> 00:35:18,151
taj dežmekasti čovečuljak
ga je napao,
364
00:35:18,248 --> 00:35:22,219
i, ko zna, možda uspeo u onome
u čemu su ostali podbacili,
365
00:35:22,319 --> 00:35:26,961
da je oslobodi od sedmogodišnjeg
tamnovanja u Kvinsu.
366
00:35:29,960 --> 00:35:32,236
Naravno...
367
00:35:32,629 --> 00:35:34,805
ako ne bi uspeo...
368
00:35:35,499 --> 00:35:40,305
to bi ga pretvorilo
u palmu u saksiji.
369
00:37:51,969 --> 00:37:54,210
Madlen?
370
00:38:01,712 --> 00:38:03,223
Madlen?
371
00:38:11,555 --> 00:38:15,128
Zdravo. Ja baš krećem.
- Kako se zoveš?
372
00:38:17,728 --> 00:38:19,639
Oliver.
373
00:38:21,231 --> 00:38:24,405
O, zdravo, ja sam Madlenin
muž. Ja sam Ben.
374
00:38:24,501 --> 00:38:26,240
Ovo je Suki,
naša kćerka.
375
00:38:26,437 --> 00:38:28,276
Gde je Madlen?
- Ne znam.
376
00:38:28,772 --> 00:38:31,317
Mora da se tušira.
To je nezgodno.
377
00:38:32,109 --> 00:38:34,853
Slušajte, je l' vam ne bi smetalo
da odete tamo
378
00:38:35,045 --> 00:38:37,750
i kažete Mad da sam ovde?
Ne bih želeo da je prepadnem.
379
00:38:38,047 --> 00:38:40,854
Mislio sam da spremim
Suki ručak.
380
00:38:41,451 --> 00:38:44,824
Hoćete da uđem tamo?
- Da, je l' vam smeta?
381
00:38:45,922 --> 00:38:47,026
Ne.
382
00:38:56,900 --> 00:38:59,347
Kucajte malo jače.
- Šta?
383
00:38:59,536 --> 00:39:01,177
Samo napred.
384
00:39:01,772 --> 00:39:04,480
Šta se, do vraga, dešava?
Za ime božje, Ben!
385
00:39:04,574 --> 00:39:07,687
Nisam znao da imaš društvo gore.
386
00:39:08,078 --> 00:39:11,555
Metju, ovo...
je moj suprug, Ben.
387
00:39:11,948 --> 00:39:15,519
Bene, ovo je Metju Delakorta.
Šta radiš ovde?
388
00:39:15,720 --> 00:39:17,929
Mislio sam da spremim Suki ručak.
- Jesam li organizovala...
389
00:39:18,022 --> 00:39:19,995
Bio sam zatečen,
mislim da znaš, moja bešika...
390
00:39:20,090 --> 00:39:21,970
Ben i ja imamo vrlo zanimljiv brak.
391
00:39:22,059 --> 00:39:24,865
Svaki put kad mi se desi nešto
i najmanje obećavajuće,
392
00:39:24,961 --> 00:39:27,032
neki deo njegovog tela
popusti.
393
00:39:27,130 --> 00:39:30,509
Tvoja bešika, da vidimo... je li to bilo
prilikom dogovaranja sa Čak E. Čizom,
394
00:39:30,600 --> 00:39:33,044
ili je to bio problem
sa tiroidnom žlezdom?
395
00:39:33,137 --> 00:39:35,312
Je li to "onaj" Metju Delakorta,
"Diverzija"?
396
00:39:35,405 --> 00:39:37,811
Da, Bene, to je Metju Delakorta,
režiser.
397
00:39:37,908 --> 00:39:39,819
Nisam li pročitao članak o vama,
gde to beše...
398
00:39:39,910 --> 00:39:40,645
Bene!
399
00:39:40,844 --> 00:39:43,523
Nisam pojma imao da ste vi
i moja žena prijatelji.
400
00:39:43,713 --> 00:39:47,286
Danas smo se prvi put sreli.
- Stvarno? Tek danas?
401
00:39:47,384 --> 00:39:48,891
To je čudesno.
402
00:39:49,086 --> 00:39:51,662
A bili ste gore...
- Bene, molim te!
403
00:39:51,855 --> 00:39:53,728
Muževi umeju da budu vrlo naporni.
404
00:39:53,824 --> 00:39:56,134
Samo sam se pitao jeste li stigli
da vidite celu kuću.
405
00:39:56,226 --> 00:39:58,297
Lepa je kuća.
- Rekao je da se zove Oliver,...
406
00:39:58,395 --> 00:40:01,205
ne Metju.
- To se odnosilo na biljku.
407
00:40:01,298 --> 00:40:03,435
Rekao sam vašoj kćerki
ime biljke.
408
00:40:03,534 --> 00:40:05,707
Ime biljke?
- Nešto što ti ne bi razumeo.
409
00:40:05,803 --> 00:40:07,243
Ime biljke?
410
00:40:07,337 --> 00:40:09,342
To je mala šala koju su mama
i g. Delakorta...
411
00:40:09,439 --> 00:40:11,541
Šala?! Shvatam.
Lepa biljka.
412
00:40:11,542 --> 00:40:14,015
Još jedna u kolekciji.
I bili ste gore?
413
00:40:14,811 --> 00:40:17,024
Da, Bene, bio je gore.
414
00:40:17,114 --> 00:40:20,885
Šta još bi želeo da znaš?
- Nije govorio o biljci.
415
00:40:21,184 --> 00:40:24,188
Pozvaću vas kasnije
u vezi sa...
416
00:40:24,287 --> 00:40:26,392
onom audicijom.
- Audicijom?
417
00:40:26,490 --> 00:40:28,932
Molim te, zašto moraš sve
da upropastiš?!
418
00:40:29,126 --> 00:40:31,436
Znaš da je nedelja...
- Šta, tvoj dan za primanje gore?
419
00:40:31,528 --> 00:40:33,401
Za ime boga!
- Treba da krenem.
420
00:40:33,497 --> 00:40:35,670
Metju, molim vas...
421
00:40:35,765 --> 00:40:37,836
Suki, imam nešto za tebe
u tvojoj sobi.
422
00:40:38,034 --> 00:40:40,608
Metju, sačekajte tu.
Odmah se vraćam.
423
00:40:44,241 --> 00:40:47,645
O, bože, izgleda da sam prenaglio.
424
00:40:47,744 --> 00:40:49,621
Zaista mi je žao.
425
00:40:49,713 --> 00:40:51,356
U redu je.
426
00:40:52,716 --> 00:40:54,491
Moja supruga, čekajte, čekajte...
427
00:40:54,584 --> 00:40:57,565
Ne želim da kažem išta što bi
joj moglo ugroziti...
428
00:40:57,754 --> 00:41:00,924
priliku da radi sa vama. - Ne.
Dozvolite da budem iskren.
429
00:41:01,224 --> 00:41:05,896
Mislim da joj... nije dobro.
Evo, sad malopre, na primer.
430
00:41:06,296 --> 00:41:09,243
Imao sam osećaj da sam bio
savršeno učtiv sa vama i sa njom.
431
00:41:09,332 --> 00:41:12,870
Napala me je kao da sam namerno
pokušao da je nasekiram.
432
00:41:14,004 --> 00:41:16,450
O, da, neću vas zadržavati.
433
00:41:16,540 --> 00:41:19,987
Vi ste zauzet čovek.
To se vidi.
434
00:41:20,076 --> 00:41:23,489
Vidi.
Imam nešto za tebe.
435
00:41:23,580 --> 00:41:25,025
Fino.
436
00:41:28,185 --> 00:41:31,523
Bilo je zadovoljstvo upoznati vas.
- Do viđenja.
437
00:41:32,656 --> 00:41:35,933
Ne želim da vas uznemirim,
ali pogledajte ovo.
438
00:41:38,962 --> 00:41:42,941
To mi je ona uradila.
To je Madlenin ručni rad.
439
00:41:43,433 --> 00:41:46,277
Mislila je da viđam drugu ženu.
440
00:41:47,304 --> 00:41:49,978
Uradila je to
makazama za orezivanje.
441
00:43:52,128 --> 00:43:53,671
...doživotnog zaposlenja.
442
00:43:53,864 --> 00:43:56,403
Ostali nemaju zbog čega
da budu ozlojeđeni.
443
00:43:56,499 --> 00:43:59,846
Ispalo je da je odlazak iz IBM-a
za njih bio blagoslov.
444
00:43:59,936 --> 00:44:03,315
Na primer, Beti Hauser. Njen život
je sada ispunjen igranjem bridža,
445
00:44:03,406 --> 00:44:05,147
putovanjima i dobrovoljnim radom.
446
00:44:06,041 --> 00:44:07,985
Je l' te steže?
- Ne.
447
00:44:08,177 --> 00:44:10,419
Dobro. Spusti kosu.
448
00:44:10,513 --> 00:44:12,161
Da vidim.
449
00:44:14,651 --> 00:44:16,294
Savršeno.
450
00:44:17,887 --> 00:44:20,868
Nisam vas mogao razlikovati.
- Ali ja sam manja.
451
00:44:20,957 --> 00:44:24,461
Teško da bi ti se to moglo zameriti.
- Ali ja sam Korejka.
452
00:44:24,561 --> 00:44:27,565
Pa, eto...
Evo ti. U redu.
453
00:44:27,664 --> 00:44:29,105
Hajde da...
454
00:44:29,499 --> 00:44:32,036
hajde da počnemo odavde.
455
00:44:32,135 --> 00:44:35,082
Da pokušamo.
Sačekaj malo.
456
00:44:35,171 --> 00:44:36,206
Može.
457
00:44:36,306 --> 00:44:38,718
"Poželi mi sreću"
458
00:44:38,808 --> 00:44:42,788
"jer odlazim u diljinu..."
- "Divljinu".
459
00:45:55,919 --> 00:45:59,765
I tako, siđem nekako
dole, mislim se:
460
00:45:59,856 --> 00:46:02,837
"Lepa žena".
Pomalo neobično, ali...
461
00:46:02,926 --> 00:46:05,431
slatko, ako razumeš
šta hoću da kažem.
462
00:46:09,299 --> 00:46:11,470
Prava dama!
- Tačno. No,...
463
00:46:11,568 --> 00:46:14,412
Zrači otmenošću...
- Silazim dole i, na koga naletim?
464
00:46:14,504 --> 00:46:17,578
Na njenog muža?
- Na muža, tako je! Na prokletog muža!
465
00:46:20,276 --> 00:46:22,415
Velikog momka, krupnog!
- Pa, jeste!
466
00:46:22,612 --> 00:46:25,684
I mislim se:
"Hej! Uvrnut tip, uvrnut!
467
00:46:25,782 --> 00:46:29,088
Dogodiće se nešto neobično!"
- Pokazao mi taj ožiljak na grudima,
468
00:46:29,185 --> 00:46:31,989
rekao mi da je to ona uradila
baštenskim nožem!
469
00:46:32,088 --> 00:46:35,194
Moj prijatelju!
Nije mi teško da ti priznam.
470
00:46:35,291 --> 00:46:38,397
Bio sam srećan što sam se izvukao
odatle u jednom komadu.
471
00:46:38,495 --> 00:46:41,108
Ali zamalo.
- Ima ludih ljudi na ovom svetu.
472
00:46:41,298 --> 00:46:44,775
Ne znam kakav to nož...
- Ne moraš da vidiš oružje...
473
00:46:44,868 --> 00:46:48,873
da bi znao da je opasnost blizu.
- Zaboravio sam prokleti kaput!
474
00:47:51,334 --> 00:47:52,670
Zdravo.
475
00:47:53,069 --> 00:47:54,480
Zdravo.
476
00:47:55,071 --> 00:47:57,278
Vratili ste se.
477
00:47:57,373 --> 00:47:59,776
Nije trebalo onako da odem.
478
00:47:59,976 --> 00:48:02,820
Ne, ja bi trebalo da se izvinim.
479
00:48:03,012 --> 00:48:05,756
Nije trebalo da vas ostavim
onako sa Benom.
480
00:48:07,116 --> 00:48:08,387
No...
481
00:48:08,988 --> 00:48:11,388
drago mi je što ste se
ipak vratili.
482
00:48:11,688 --> 00:48:14,301
Žao mi je, nisam znala
da će Ben doći.
483
00:48:14,491 --> 00:48:16,998
Niste mi rekli da imate muža.
- Živimo odvojeno.
484
00:48:17,193 --> 00:48:19,669
Kad smo kod toga, ni ja ne znam
mnogo o vama.
485
00:48:19,762 --> 00:48:21,136
Ne.
486
00:48:21,230 --> 00:48:22,573
To je tačno.
487
00:48:23,666 --> 00:48:27,239
Osim u biblijskom smislu.
- Molim?
488
00:48:29,839 --> 00:48:31,275
O, bože!
489
00:48:32,375 --> 00:48:35,349
Gubim li ja to pamet,
ali nismo li vi i ja...
490
00:48:35,945 --> 00:48:38,883
Ispravite me ako grešim,
ali imala sam utisak
491
00:48:38,982 --> 00:48:42,195
da smo se nas dvoje jebali
pre izvesnog kratkog vremena,
492
00:48:42,285 --> 00:48:44,831
a možda je sve bila
samo moja halucinacija.
493
00:48:45,021 --> 00:48:46,798
Ne. Jesmo.
494
00:48:47,724 --> 00:48:50,370
Bilo je divno.
- Auh.
495
00:48:50,560 --> 00:48:53,166
Pretpostavljam da sam to zaslužila.
- Šta to govorite? Ozbiljno sam mislio.
496
00:48:53,262 --> 00:48:57,802
Čudno kako se čovek stalno drži
ideje da je to značajan čin,
497
00:48:58,935 --> 00:49:01,948
a, na kraju, ne razlikuje se mnogo
od ispijanja šoljice kafe.
498
00:49:02,238 --> 00:49:05,709
To je neka vrsta uvoda pre nego
što se pređe na ozbiljnije stvari...
499
00:49:06,009 --> 00:49:09,154
Meni je izgledalo iskreno.
- Iskreno?
500
00:49:12,048 --> 00:49:13,885
To je čudno.
501
00:49:14,883 --> 00:49:19,023
Zato što imam osećaj da je sve što sam
radila od jutros bila neka vrsta...
502
00:49:19,455 --> 00:49:21,560
produžene audicije.
503
00:49:22,425 --> 00:49:24,671
Čak i najmanji gestovi deluju...
504
00:49:24,761 --> 00:49:26,206
usiljeno.
505
00:49:27,330 --> 00:49:30,534
Vidite šta mislim?
- Mama, šta čekaš?
506
00:49:30,833 --> 00:49:34,312
Idi uzmi kaput.
- Možeš li da doneseš i moj, molim te?
507
00:49:34,404 --> 00:49:36,509
Taj smeđi.
508
00:49:36,606 --> 00:49:38,513
Shvatam.
509
00:49:39,943 --> 00:49:42,123
Zaboravili ste kaput.
510
00:49:44,447 --> 00:49:46,791
Mora da je u dnevnoj sobi.
511
00:49:46,892 --> 00:49:47,792
Ja...
512
00:49:48,283 --> 00:49:50,423
ću vam doneti kaput.
513
00:49:56,025 --> 00:49:57,602
Suki?
514
00:50:01,030 --> 00:50:03,310
Idi donesi svoju tašnu.
515
00:50:16,179 --> 00:50:18,352
Treba da odvedem Suki
na neku zabavu.
516
00:50:18,448 --> 00:50:20,428
Možda bismo posle mogli
nešto da pregrizemo.
517
00:50:20,616 --> 00:50:23,424
Znam potpuno drugačiji restoran.
Šta kažete?
518
00:50:34,530 --> 00:50:36,071
Čujte...
519
00:50:36,466 --> 00:50:39,072
Želim da budem iskren prema vama.
520
00:50:39,168 --> 00:50:42,006
Mislim... posle susreta
sa vašim mužem...
521
00:50:42,205 --> 00:50:44,915
imam pomalo čudan osećaj
o svemu ovome.
522
00:50:45,208 --> 00:50:48,386
Teško da bi vas neko mogao
kriviti zbog toga.
523
00:50:49,846 --> 00:50:51,457
Uzgred rečeno,...
524
00:50:51,848 --> 00:50:53,759
jeste li ga ikada napali?
525
00:50:53,950 --> 00:50:56,263
Udarili nožem ili...
526
00:50:56,653 --> 00:50:58,926
baštenskim makazama ili slično?
527
00:50:59,122 --> 00:51:00,394
Šta?
528
00:51:00,490 --> 00:51:02,936
Rekao mi je da ste ga napali.
529
00:51:04,727 --> 00:51:06,868
Pretpostavljao sam da to
možda i nije istina.
530
00:51:06,963 --> 00:51:09,275
"Možda i nije istina"?
Šta mislite ko sam ja?
531
00:51:09,365 --> 00:51:11,709
Naravno da nije istina!
Nije uopšte istina!
532
00:51:11,901 --> 00:51:14,140
Ne?
Ali pokazao mi je ožiljak.
533
00:51:14,237 --> 00:51:15,948
Ožiljak? Kakav ožiljak, zaboga?
534
00:51:16,039 --> 00:51:17,243
Ovde.
535
00:51:17,440 --> 00:51:19,852
Pokazao vam je ožiljak
od operacije na otvorenom srcu
536
00:51:19,942 --> 00:51:21,951
i rekao da sam ga ja napala?
537
00:51:23,146 --> 00:51:26,553
To je stvarno nešto!
I vi ste mu poverovali?
538
00:51:27,150 --> 00:51:29,391
I sad treba da vas uverim
da nisam manijak?
539
00:51:29,585 --> 00:51:31,223
U redu je, Madlen. Verujem vam.
540
00:51:31,320 --> 00:51:33,396
Imao je šum na srcu.
541
00:51:33,790 --> 00:51:36,999
Otvorili su ga i ugradili mu
veštački zalistak.
542
00:51:37,493 --> 00:51:39,732
Može se čuti kako kuca unutra,
543
00:51:39,829 --> 00:51:42,673
kao kod krokodila koji je progutao
budilnik u "Petru Panu".
544
00:51:42,765 --> 00:51:47,080
Kad god laže, počne da kuca brže,
što je prilično korisno kod muževa.
545
00:51:47,170 --> 00:51:49,609
Rekao bih da je tako.
- Da mu spreče zgrušavanje krvi,
546
00:51:49,705 --> 00:51:51,642
daju mu varfarin.
Znate li šta je to?
547
00:51:51,741 --> 00:51:54,381
Otrov za pacove.
- Otrov za pacove?
548
00:51:54,677 --> 00:51:56,786
Nije ni čudo što se neobično ponaša.
549
00:51:57,079 --> 00:52:00,388
Čudno, nije bio svinja
kad sam ga upoznala.
550
00:52:00,783 --> 00:52:03,022
Ljudi se menjaju, pretpostavljam.
551
00:52:12,929 --> 00:52:14,340
Zdravo, Suki.
Ćao, Madlen.
552
00:52:14,730 --> 00:52:17,904
Zdravo, Džudi.
- Saro, Suki je ovde.
553
00:52:18,000 --> 00:52:20,276
Zdravo, Saro.
Srećan ti rođendan.
554
00:52:20,369 --> 00:52:22,715
Hej, kakav besan kostim!
Uđite.
555
00:52:22,905 --> 00:52:25,215
Ja neću ostati.
Ćao, dušo.
556
00:52:25,308 --> 00:52:27,618
Mama, zar nećeš ostati?
557
00:52:29,645 --> 00:52:33,218
Oh, Džudi, ovo je moj dobar
prijatelj, Met.
558
00:52:33,316 --> 00:52:36,763
Zdravo. Madlen... mogu li da
popričam s tobom na momenat?
559
00:52:37,920 --> 00:52:40,423
Slušaj, Ben je ovde.
560
00:52:40,523 --> 00:52:44,437
Kako to misliš?
- Vidim da ste se vas dvoje opet našli.
561
00:52:45,228 --> 00:52:48,334
Moja žena je mislila da sam vas uplašio.
- Bene, šta radiš ovde?
562
00:52:48,431 --> 00:52:50,133
Šta je sa tvojom grupom
za podršku?
563
00:52:50,233 --> 00:52:53,013
Želeo sam da vidiš kako Suki glumi,
zar je to toliko strašno?
564
00:52:53,102 --> 00:52:55,382
Ja sam joj potreban
da joj šapućem tekst.
565
00:52:55,571 --> 00:52:59,180
Dogovor je da živim svoj život
uz minimalne kontakte s tobom.
566
00:52:59,275 --> 00:53:02,081
Za ovo što radiš postoji zakonski
termin: uznemiravanje.
567
00:53:02,178 --> 00:53:05,991
Znaš da to nije Delakorta?
Mislio sam da me zezaš. Ko je on?
568
00:53:18,161 --> 00:53:21,269
Skoti Elster. Predstavništvo
Hewlett-Packarda za Istočnu obalu.
569
00:53:21,464 --> 00:53:23,805
Da vam dam posetnicu.
- Mainframe računari?
570
00:53:23,900 --> 00:53:26,812
Univex 1502!
- Odlična mašina.
571
00:53:27,503 --> 00:53:29,278
Pouzdana. Da.
572
00:53:29,472 --> 00:53:31,274
A vi?
573
00:53:31,774 --> 00:53:34,677
Šta vi radite?
- Šta ja radim?
574
00:53:36,446 --> 00:53:37,850
Pa...
575
00:53:38,347 --> 00:53:40,391
Ja sam filmski reditelj.
- Stvarno?
576
00:53:40,583 --> 00:53:42,660
Da.
- Vidi ti to?!
577
00:53:42,752 --> 00:53:45,160
Mislio sam da ste još jedan
zvrndov kao ja.
578
00:53:45,354 --> 00:53:47,259
Radim na tome, bato.
579
00:53:47,557 --> 00:53:49,603
Nikada nisi sreo Metjua Delakortu.
580
00:53:49,692 --> 00:53:52,664
Sve vreme si provodio dureći se
u hotelskoj sobi.
581
00:53:52,862 --> 00:53:56,068
Poznajem te dovoljno da znam da ne bi
dovela nekog stranca u kuću
582
00:53:56,165 --> 00:53:59,203
i odvela ga gore samo zato što
bi ti možda mogao dati ulogu.
583
00:53:59,402 --> 00:54:02,345
Jebi se. Šta ako nalazim
da je privlačan?
584
00:54:02,939 --> 00:54:06,152
Znaš, pronašao sam onaj članak.
Znači, ako je privlačan,
585
00:54:06,242 --> 00:54:09,054
to čini da je u redu što je spavao
s tobom lažno se predstavljajući?
586
00:54:09,145 --> 00:54:11,785
A šta je s onim lupetanjem kako sam
te ubola u grudi? - O čemu govoriš?
587
00:54:11,981 --> 00:54:14,218
Nikada... pričao sam mu
o mojoj operaciji.
588
00:54:14,417 --> 00:54:16,929
I očekuješ da ti verujem...
- Kunem se u boga, Madlen.
589
00:54:17,121 --> 00:54:21,759
Poslušaj. Poslušaj ako mi ne veruješ.
Znaš da stara čuka ne laže.
590
00:54:28,931 --> 00:54:31,738
Imam sestričinu koja pokušava
da se probije na film.
591
00:54:32,135 --> 00:54:33,807
Koje ste vi uradili?
592
00:54:36,272 --> 00:54:38,513
Ništa veliko.
- Ma, hajde.
593
00:54:39,842 --> 00:54:41,913
"Odanost".
Snimio sam "Odanost".
594
00:54:42,011 --> 00:54:44,952
"Odanost"? Naravno.
Da! Da!
595
00:54:45,546 --> 00:54:47,422
Ko, beše, igra u njemu?
596
00:54:47,984 --> 00:54:50,123
Džo Subalovski.
597
00:54:50,219 --> 00:54:51,527
Selvin?
598
00:54:52,321 --> 00:54:55,493
Oliver Levi?
- Ne gledam mnogo filmove.
599
00:54:55,791 --> 00:54:58,431
Ne kao moj klinac.
Džoni O!
600
00:54:58,828 --> 00:55:02,100
Dođi, hoću da upoznaš nekoga.
Ovo je moj sin Džoni.
601
00:55:02,198 --> 00:55:04,276
Dušo, ovo je... kako se zovete?
602
00:55:04,667 --> 00:55:06,137
Metju.
- Meti.
603
00:55:06,335 --> 00:55:08,042
On je vrlo značajan filmski režiser
604
00:55:08,137 --> 00:55:11,141
i zna velike zvezde.
- Je l' znate Švarcenegera?!
605
00:55:14,644 --> 00:55:16,824
Zašto ga ne pitaš šta je tema
njegovog sledećeg filma?
606
00:55:17,012 --> 00:55:19,954
Kučkin sine.
- O, da, hajde da vidimo. - Bene!
607
00:55:21,150 --> 00:55:22,229
Oprostite,...
608
00:55:22,418 --> 00:55:25,490
hteo sam da vam kažem da sam pronašao
onaj članak o kome sam vam govorio.
609
00:55:25,688 --> 00:55:28,100
U "Atlantiku".
Znate na koji mislim?
610
00:55:28,190 --> 00:55:30,727
Ne, nisam ga video.
- Ali, vi ste intervjuisani,
611
00:55:30,826 --> 00:55:33,233
mora da se sećate. Rekli ste toliko
mudrih i duhovitih stvari
612
00:55:33,329 --> 00:55:34,868
o sumnji i veri.
613
00:55:35,164 --> 00:55:38,270
Kako bilo, nagovestili ste temu
svog sledećeg filma.
614
00:55:39,101 --> 00:55:42,979
Pitao sam se da li biste nam mogli
reći o čemu se radi?
615
00:55:43,172 --> 00:55:44,578
Aa...
616
00:55:46,275 --> 00:55:50,121
Radije ne bih.
- Aa, haj'te! Mi smo svi prijatelji ovde.
617
00:55:50,312 --> 00:55:52,656
Ovaj tip nije hteo da mi kaže
ni o tom drugom filmu, "Odanost".
618
00:55:52,848 --> 00:55:55,454
"Odanost"
Da, taj tip Džo...
619
00:55:55,651 --> 00:55:56,891
"Odanost"?
620
00:55:57,286 --> 00:55:59,323
Da, "Odanost"
- Ne mislite li "Diverzija"?
621
00:55:59,422 --> 00:56:00,332
Da.
622
00:56:01,991 --> 00:56:03,766
"Diverzija", to sam rekao.
623
00:56:03,859 --> 00:56:06,130
"Diverzija",
sa Danijelom de Bozom?
624
00:56:06,329 --> 00:56:09,767
Tata, to nije pravo ime.
To si uzeo iz mamine predstave.
625
00:56:10,866 --> 00:56:12,468
E, pa jesam.
626
00:56:14,435 --> 00:56:15,942
Hajdemo, Metju.
627
00:57:15,732 --> 00:57:17,939
Idemo u kafić, je l' tako?
628
00:57:18,234 --> 00:57:20,536
Mislila sam, zapravo,
da bi bilo korisno
629
00:57:20,636 --> 00:57:24,050
da se provozamo okolo da vam
pokažem neke stvari
630
00:57:24,140 --> 00:57:26,445
za vaš film, Metju.
631
00:57:54,770 --> 00:57:56,646
Nema bogzna kakav
identitet ovaj Kvins.
632
00:57:56,839 --> 00:57:59,185
Ne kao Bruklin,
pa ni kao Bronks.
633
00:57:59,275 --> 00:58:01,678
Nekako suviše podseća
na nužni smeštaj.
634
00:58:03,646 --> 00:58:05,785
Je li to ono što tražite...
635
00:58:05,881 --> 00:58:08,020
za svoj "film", Metju?
636
00:58:13,556 --> 00:58:16,230
Meni izgleda prilično bezvezno.
637
00:58:16,325 --> 00:58:19,196
Upravo su se ispilile
prve škrabotine ovog filma.
638
00:58:19,995 --> 00:58:24,039
Još otkada je Ben prvi put dovukao
Suki i mene ovamo,
639
00:58:24,333 --> 00:58:28,242
imam utisak da bi neki dobar vetar
mogao sve da nas poobara.
640
00:58:31,040 --> 00:58:34,711
Treba li negde da idete,
Metju? Zadržavam li vas?
641
00:58:35,110 --> 00:58:40,082
Ne. Ne pre 8:00...
ili 7:00.
642
00:58:40,882 --> 00:58:42,193
Dobro.
643
00:58:43,919 --> 00:58:46,365
Znači da imamo još vremena.
644
00:59:05,741 --> 00:59:07,814
Tamo dole je železnički depo.
645
00:59:08,110 --> 00:59:09,948
Trebalo bi to da osmotrite...
646
00:59:10,045 --> 00:59:11,825
za vaš film.
647
00:59:16,719 --> 00:59:18,624
O čemu se radi u vašem filmu?
648
00:59:18,921 --> 00:59:21,026
Ako vam nije teško
da mi kažete, naravno.
649
00:59:44,313 --> 00:59:46,356
Radi se o čoveku...
650
00:59:47,150 --> 00:59:49,256
koji je beskućnik.
651
00:59:50,619 --> 00:59:54,295
Privremeno bez smeštaja...
u prihvatilištu je,
652
00:59:54,790 --> 00:59:58,767
sa još deset drugih momaka, pod
upravom crkve. Tamo je tek par nedelja.
653
00:59:58,961 --> 01:00:03,337
Radi se o njemu i ostalima,
on pokušava da sredi svoj život.
654
01:00:05,734 --> 01:00:07,910
Prilična promena usmerenja...
655
01:00:08,203 --> 01:00:11,047
u odnosu na ostale vaše radove.
- Da.
656
01:00:13,342 --> 01:00:14,912
Kakav je on čovek?
657
01:00:16,045 --> 01:00:17,318
Običan.
658
01:00:17,613 --> 01:00:22,055
Srednje klase.
Imao je dobar posao, dom...
659
01:00:22,351 --> 01:00:26,722
suprugu, ne i decu, bogu hvala,
s obzirom šta ga je snašlo.
660
01:00:27,122 --> 01:00:29,500
Šta mu se desilo?
- Radio je za veliku...
661
01:00:29,591 --> 01:00:32,829
za IBM, u stvari,
gore u Kingstonu.
662
01:00:33,428 --> 01:00:37,074
Bio je računovođa. Radio je tamo
skoro dvadeset godina.
663
01:00:37,266 --> 01:00:39,372
Privržen kompaniji.
664
01:00:39,868 --> 01:00:42,348
Pristojna plata, kola, osiguranje...
665
01:00:42,638 --> 01:00:44,614
sve dok ga nisu otpustili.
666
01:00:44,807 --> 01:00:47,447
Zašto su ga otpustili?
- Odstranjivanje viška.
667
01:00:51,880 --> 01:00:53,853
To je dobro.
668
01:00:54,149 --> 01:00:56,757
Dobra ideja za priču.
669
01:00:58,120 --> 01:01:01,897
Običan tip srednje klase
gubi posao...
670
01:01:02,191 --> 01:01:04,865
i klizi naniže.
671
01:01:06,061 --> 01:01:09,308
Bože, u ovoj zemlji se baš
može ispasti usput.
672
01:01:36,692 --> 01:01:39,537
Upravo je došao skoro
do ivice smrti.
673
01:01:39,829 --> 01:01:41,606
O čemu pričaš?
- Da.
674
01:01:41,897 --> 01:01:44,541
Zaveo je prekrasnu
mladu devojku...
675
01:01:44,633 --> 01:01:48,506
za koju se ispostavilo da je
ubica sekirom.
676
01:01:55,144 --> 01:01:57,688
Najgora stvar za njega je ipak
677
01:01:58,080 --> 01:02:00,156
što odjednom nema šta da radi.
678
01:02:00,349 --> 01:02:01,660
Znam.
679
01:02:01,950 --> 01:02:04,897
Potrošiš pola života želeći
da imaš više vremena...
680
01:02:05,087 --> 01:02:07,466
a kada se to desi,
ti samo...
681
01:02:08,056 --> 01:02:10,867
Dani kao da vas gutaju.
682
01:02:11,760 --> 01:02:13,299
Dani...?
683
01:02:15,164 --> 01:02:17,770
Hriste, dani...
684
01:02:19,234 --> 01:02:21,071
Bez posla.
685
01:02:21,470 --> 01:02:23,976
Bez nade za posao.
686
01:02:25,140 --> 01:02:28,046
Svaki je dan kao nedelja.
687
01:02:29,411 --> 01:02:33,015
Ustane ujutru i čeka
da legne uveče.
688
01:02:34,550 --> 01:02:37,693
Ne može da dočeka vreme
da legne u krevet.
689
01:02:39,188 --> 01:02:42,032
A kad legne,
ne može da spava...
690
01:02:42,224 --> 01:02:44,431
Muče ga brige.
691
01:02:46,462 --> 01:02:50,171
Kad ustanete ujutru ne možete da
dočekate vreme da legnete.
692
01:02:57,607 --> 01:02:58,807
Nego...
693
01:02:59,208 --> 01:03:03,122
Mmmm... Nego,
kaže on meni:
694
01:03:03,512 --> 01:03:05,383
"Znaš onog čoveka, Olivera?"
695
01:03:05,581 --> 01:03:07,592
Ja kažem:
"Olivera, Jevrejina, je l' tako?"
696
01:03:07,683 --> 01:03:10,459
Abram kaže: "Došao je
skoro do ivice smrti."
697
01:03:10,552 --> 01:03:13,925
"Otišao u krevet sa seksualnim manijakom,
a ona pokušala da mu odseče jaja!"
698
01:03:14,123 --> 01:03:15,703
Nemoj da sereš, čoveče.
699
01:03:15,991 --> 01:03:18,101
To je iz prve ruke!
700
01:03:18,694 --> 01:03:21,072
Moram da saznam da li
ju je povalio.
701
01:03:21,163 --> 01:03:23,837
Ne bih da se muvam okolo
i da me snađe takvo sranje.
702
01:03:23,932 --> 01:03:25,969
Možda je zarazno, je l' tako?
- Tako je.
703
01:03:26,068 --> 01:03:29,441
Da, ali možeš li da zamisliš tog
debelog govnara sa ženskom?
704
01:03:29,738 --> 01:03:33,514
Ne znam odakle vadi ta sranja.
Mora da je lud, čuje glasove ili nešto.
705
01:03:33,809 --> 01:03:36,046
Tako je,
on je šizofreničar.
706
01:03:37,846 --> 01:03:40,187
Hoćeš da znaš kako znam?
- Da. - Kako?
707
01:03:41,416 --> 01:03:44,428
Rekao mi predsednik
Sjedinjenih Država.
708
01:03:45,320 --> 01:03:47,430
A takođe i Devica Marija.
709
01:03:48,223 --> 01:03:50,194
Nisam ukapir'o.
710
01:03:53,495 --> 01:03:55,234
Daj četvrt dolara.
711
01:03:56,665 --> 01:03:58,508
Šta sam ti ja,
bankomat?
712
01:03:58,700 --> 01:04:01,647
Upiši mi na raboš, a?
- Hej...
713
01:04:09,678 --> 01:04:12,058
Šta je bilo u kovčegu?
- Kakvom kovčegu?
714
01:04:12,247 --> 01:04:14,794
Znaš ti, jebo te, o čemu ja govorim.
715
01:04:17,119 --> 01:04:19,224
Svežnjevi novčanica od sto dolara.
716
01:04:20,489 --> 01:04:22,162
Želje puste...
717
01:04:29,098 --> 01:04:32,503
Hej! Hej!
Momci, dođite ovamo!
718
01:04:33,402 --> 01:04:36,510
Kralj Lizola i dama sa sekirčetom.
719
01:04:37,906 --> 01:04:40,352
Eno tamo!
- Vidi ti Olivera!
720
01:04:45,480 --> 01:04:46,524
Hej, Olivere!
721
01:04:47,649 --> 01:04:49,993
Hej, Olivere!
- Hej, Olivere!
722
01:04:50,085 --> 01:04:52,395
Hej, Olivere!
- Olivere!
723
01:04:53,522 --> 01:04:55,064
Hej, Olivere...
724
01:04:56,558 --> 01:04:58,399
Hej, šta se dešava?
725
01:04:59,561 --> 01:05:01,241
Hej, momci!
726
01:05:01,630 --> 01:05:04,167
Ja...
- Olivere!
727
01:05:04,266 --> 01:05:05,543
Olivere!
728
01:05:06,234 --> 01:05:08,377
Jesi li dobro?
- Jesi li dobro?
729
01:05:08,571 --> 01:05:09,813
Jesam.
730
01:05:12,374 --> 01:05:14,320
Ovo je moja prijateljica
Madlen. Madlen,
731
01:05:14,409 --> 01:05:17,519
ovo je Subalovski, Selvin,
Sem, Rej.
732
01:05:18,014 --> 01:05:18,952
Ray.
733
01:05:19,048 --> 01:05:22,192
Čuo sam da si naleteo na Abrama.
Subalovski mi je pričao.
734
01:05:22,384 --> 01:05:25,096
Abrama?
Nisam video Abrama.
735
01:05:26,155 --> 01:05:27,366
Ne...
736
01:05:27,956 --> 01:05:30,767
ne danas.
- Šta sam rekao, pun je govana.
737
01:05:30,960 --> 01:05:33,331
Ne razlikuje svoj čmar
od rupe na zemlji.
738
01:05:33,428 --> 01:05:36,338
Ne ti, Olivere.
Govorim o Abramu.
739
01:05:46,041 --> 01:05:50,456
Olivere, hoćeš li prokrijumčariti svoju
damu u prihvatilište večeras?
740
01:05:53,515 --> 01:05:55,160
Ne, ne.
741
01:05:56,652 --> 01:05:59,963
Moramo da krenemo.
Moramo negde da idemo.
742
01:06:01,256 --> 01:06:02,961
Vidimo se kasnije, momci.
743
01:06:03,458 --> 01:06:06,562
Videćemo se, momci, kasnije.
- Čuvaj se, čoveče.
744
01:06:07,062 --> 01:06:10,136
Gledaj da se vratiš do 7:00.
Zapamti, nedelja je,...
745
01:06:10,332 --> 01:06:13,575
Džimi će te precrtati.
- U redu!
746
01:06:18,040 --> 01:06:21,385
Gde to mora da ide?
- Mora da ide negde.
747
01:06:34,456 --> 01:06:37,494
Ne mogu da verujem
da mi niste rekli.
748
01:06:38,493 --> 01:06:41,669
Toliko puta sam danas
pokušao da kažem istinu.
749
01:06:42,764 --> 01:06:44,166
Žao mi je.
750
01:06:44,666 --> 01:06:47,308
Žao?
Zašto bi vam bilo žao?
751
01:06:47,402 --> 01:06:50,879
Malo režisera bi zaista otišlo
da živi u prihvatilištu
752
01:06:51,173 --> 01:06:52,916
zbog filma.
753
01:07:35,483 --> 01:07:37,329
Ljudi postavljaju isto pitanje...
754
01:07:38,320 --> 01:07:40,498
gde god da odete.
755
01:07:40,989 --> 01:07:44,801
Prestanete da izlazite jer
je to pitanje uvek tu...
756
01:07:45,193 --> 01:07:46,934
"Šta radite?"
757
01:07:48,163 --> 01:07:51,071
To je to pitanje:
"Šta radite?"
758
01:07:51,166 --> 01:07:54,943
Zato što to govori ko ste.
Ono što oni misle je "ko ste vi".
759
01:07:55,036 --> 01:07:58,042
Jedino što je važno na ovom
prokletom svetu je "šta ste".
760
01:07:58,240 --> 01:08:00,216
Ili ono što kažete da jeste.
761
01:08:00,609 --> 01:08:03,922
I onda kad stoji u redu
za socijalnu pomoć...
762
01:08:05,147 --> 01:08:06,824
Ti ljudi...
763
01:08:07,215 --> 01:08:09,889
Gledaju vas kao da ste
neka pijavica.
764
01:08:10,185 --> 01:08:12,961
Misle da mi taj ček
oni "poklanjaju".
765
01:08:15,157 --> 01:08:16,830
Nek' se jebu!
766
01:08:18,093 --> 01:08:21,740
Ja sam zaradio taj novac. Platio
sam za pravo da ga dobijem...
767
01:08:23,465 --> 01:08:26,877
tako kaže... taj čovek.
- Kako se zove?
768
01:08:27,369 --> 01:08:30,680
Kako se zove? Oh...
769
01:08:32,808 --> 01:08:34,710
Metju, pretpostavljam.
770
01:09:15,784 --> 01:09:17,686
Ponekad osećam...
771
01:09:21,022 --> 01:09:24,333
kao da se prava ja
vratila u London...
772
01:09:24,426 --> 01:09:26,902
i tamo srećno živi i dalje.
773
01:09:27,730 --> 01:09:29,438
Znate šta pokušavam da kažem?
774
01:09:29,531 --> 01:09:32,109
Kao da je...
ovaj čudni život ovde
775
01:09:32,200 --> 01:09:35,545
samo bizarni produkt mašte.
776
01:09:35,637 --> 01:09:36,741
Da li i vi...
777
01:09:39,174 --> 01:09:42,747
Kao da se uopšte ne odvija
u stvarnom svetu.
778
01:09:45,013 --> 01:09:47,323
Ali to je sve što postoji.
779
01:09:48,450 --> 01:09:50,587
To je ono što ja jesam.
780
01:09:51,088 --> 01:09:53,524
To je naizgled ono što ja jesam.
781
01:09:53,722 --> 01:09:55,031
Razumem.
782
01:09:55,423 --> 01:09:57,496
I ovaj čovek se tako oseća.
783
01:09:57,792 --> 01:10:00,496
Kao da je stvarni on još uvek
u Kingstonu, sa ženom,
784
01:10:00,596 --> 01:10:04,508
sigurnim poslom i kompjuterom, a ovo
što mu se događa u prihvatilištu
785
01:10:04,599 --> 01:10:07,639
je ono što ste rekli, san.
Svakoga časa će se probuditi...
786
01:10:07,836 --> 01:10:10,307
Čvrsto se priljubite uz ono
što ste imali,
787
01:10:10,405 --> 01:10:14,112
u nadi da će se nešto neverovatno
dogoditi i promeniti sve.
788
01:10:14,213 --> 01:10:15,513
Tačno tako.
789
01:10:16,311 --> 01:10:19,285
Taj tip nije nikada planirao
da živi u Kvinsu.
790
01:10:19,481 --> 01:10:21,952
Mislite li da je iko ikada planirao
da živi u Kvinsu?
791
01:10:22,150 --> 01:10:24,127
To nije naselje.
792
01:10:25,520 --> 01:10:27,627
To je "ne-naselje".
793
01:10:27,923 --> 01:10:30,904
I svako ko dođe ovde
pretvara se u "ne-osobu"
794
01:10:30,992 --> 01:10:34,496
i počinje da radi neverovatne stvari.
Ozbiljno govorim.
795
01:10:34,596 --> 01:10:38,339
Pogledajte živote koji se odvijaju na
bilo kojoj ulici... čiste nasumičnosti.
796
01:10:38,433 --> 01:10:42,438
Sve može...
- Ovoga jutra, pa...
797
01:10:42,537 --> 01:10:45,116
znate ono što sam rekla
o muškarcima...
798
01:10:45,507 --> 01:10:48,816
koji onanišu u zamračenim sobama...
nisam mislila na vas.
799
01:10:50,812 --> 01:10:53,883
Desilo mi se nešto
strašno neobično.
800
01:10:57,786 --> 01:11:02,132
Prolazila sam pored jedog prozora
i videla tog čoveka,
801
01:11:03,224 --> 01:11:05,299
čoveka koga sam poznavala...
802
01:11:08,296 --> 01:11:11,903
kako sedi...
go golcijat.
803
01:11:30,651 --> 01:11:32,161
I, znate...
804
01:11:34,756 --> 01:11:38,203
najčudnije od svega je što sam se
posle toga osetila...
805
01:11:40,061 --> 01:11:42,070
uzbuđenom.
806
01:11:44,499 --> 01:11:46,308
Da li vas to sablažnjava?
807
01:11:48,436 --> 01:11:50,211
Rekao bih da ne.
808
01:11:53,875 --> 01:11:55,479
Slušajte...
809
01:11:57,245 --> 01:12:01,887
Ne čini li vam se ovaj dan čudnim?
810
01:12:03,685 --> 01:12:06,859
Ili su vam mnogi dani ovakvi?
811
01:12:08,023 --> 01:12:10,230
Ne baš mnogi.
812
01:12:12,327 --> 01:12:15,870
Srela sam na ulici čoveka
koga jedva poznajem...
813
01:12:17,232 --> 01:12:18,875
Popili smo piće...
814
01:12:19,167 --> 01:12:22,512
razgovarali...
vodili ljubav.
815
01:12:24,339 --> 01:12:26,947
On pobegne misleći
da sam neki manijak.
816
01:12:27,242 --> 01:12:29,381
Ne, ali kasnije, evo nas,
817
01:12:29,477 --> 01:12:32,556
sedimo u restoranu,
kao stari prijatelji...
818
01:12:33,748 --> 01:12:35,421
razgovaramo o...
819
01:12:37,085 --> 01:12:38,655
ne znam.
820
01:12:41,890 --> 01:12:46,669
Osećam kao da se dešavalo
nešto neverovatno.
821
01:12:46,761 --> 01:12:49,435
U isto vreme,
osećaj je...
822
01:12:49,531 --> 01:12:52,603
savršeno prirodan
i svakidašnji.
823
01:13:19,394 --> 01:13:21,468
Je l' vidiš? Je l' vidiš?
824
01:13:21,763 --> 01:13:23,868
Je l' vidiš to?
- Hajde, Rej, pusti to.
825
01:13:24,065 --> 01:13:25,242
Rej!
826
01:13:25,533 --> 01:13:28,004
Ne može to da uradi.
To je javna svojina.
827
01:13:28,203 --> 01:13:29,381
Zaboravi.
828
01:13:39,447 --> 01:13:41,256
Hvala, gospodine.
829
01:13:49,524 --> 01:13:51,131
Mnogo hvala.
830
01:14:04,639 --> 01:14:06,309
Jaja su u procepu.
831
01:14:10,011 --> 01:14:11,984
Hej!
- Džimi, Dejvide, uspeli ste, a?
832
01:14:12,080 --> 01:14:15,323
Baš sam se pitao kome da
prepustim tvoj krevet.
833
01:14:15,617 --> 01:14:17,354
Džimi, druže moj,
kako je?
834
01:14:17,552 --> 01:14:19,326
Nego, zvala je tvoja majka.
835
01:14:19,420 --> 01:14:23,835
Izgleda da ona misli da je ovo
privatan stan.
836
01:14:23,925 --> 01:14:27,031
Šta si joj rekao, Džimi?
- Da je Valdorf Astorija.
837
01:14:27,128 --> 01:14:29,199
Urazumi se, Dejvide.
Rekao sam joj
838
01:14:29,297 --> 01:14:33,373
da je ovo Prvo-jebeno-prezbiterijansko
prihvatilište za zemljake beskućnike.
839
01:14:33,568 --> 01:14:36,745
Ako se to ponovi, reći ću joj
da je jebena gradska mrtvačnica.
840
01:14:36,938 --> 01:14:39,851
Sobna usluga.
- Vi ih o'ladite, mi ih hladimo.
841
01:14:40,809 --> 01:14:42,582
Koliko je sati, Endi?
842
01:14:43,978 --> 01:14:45,815
7:01.
843
01:14:46,514 --> 01:14:48,494
Ostao je još samo Oliver.
844
01:14:49,384 --> 01:14:51,894
Oliver, a? Pa...
845
01:14:52,587 --> 01:14:55,759
taj dečko je dovoljno pametan
da zna pravila.
846
01:16:21,376 --> 01:16:23,856
Neću se valjda probuditi ujutru...
847
01:16:24,145 --> 01:16:26,689
i otkriti da si oženjen?
848
01:16:28,483 --> 01:16:30,224
Ne, kunem se.
849
01:16:37,558 --> 01:16:39,638
Šta je, kog đavola, to?
850
01:16:41,162 --> 01:16:42,470
Bene!
851
01:16:43,698 --> 01:16:46,204
Jesi li to ti?!
852
01:16:46,501 --> 01:16:49,107
Šta se, kog đavola, događa?!
Bene?
853
01:16:50,205 --> 01:16:51,382
Bene?
854
01:16:53,174 --> 01:16:54,414
Suki?
855
01:17:47,061 --> 01:17:48,838
Hej, pogledaj.
856
01:17:51,399 --> 01:17:53,743
Govnar.
Tipično za Bena!
857
01:17:53,835 --> 01:17:56,213
Pravi jebeni Ben.
858
01:17:56,304 --> 01:17:59,012
Potpuno sjeban!
859
01:17:59,107 --> 01:18:01,044
Spolja naizgled normalan...
860
01:18:01,343 --> 01:18:03,218
optužuje me da sam
namerno agesivna
861
01:18:03,311 --> 01:18:05,315
i na kraju ispadne da ja
izgledam kao ludak.
862
01:18:05,513 --> 01:18:09,022
O, bože... sav si mokar.
Daj da ti to skinem.
863
01:18:12,854 --> 01:18:16,631
Drhtiš.
- Voda je bila hladna.
864
01:18:28,836 --> 01:18:33,182
O, bože, izvini!
Izvini.
865
01:18:34,943 --> 01:18:37,979
Nisam ništa uradio!
- Ja imam jedan problem.
866
01:18:38,179 --> 01:18:41,089
Čekaj, čekaj!
Čekaj malo.
867
01:18:41,382 --> 01:18:43,191
Čekaj samo malo.
868
01:18:43,284 --> 01:18:46,388
Abrame, niko ne kaže
da si lagao.
869
01:18:46,688 --> 01:18:50,033
Ali ja sam se vozio okolo pre neki dan
i video sam te na ulici
870
01:18:50,124 --> 01:18:53,201
kako skačeš gore-dole kao da
igraš jebenu košarku.
871
01:18:53,294 --> 01:18:55,071
Džimi, ja...
- Ja sam te video,
872
01:18:55,163 --> 01:18:57,309
a pomisli ko te je još video.
873
01:18:57,598 --> 01:19:00,235
Ne možeš podneti zahtev za
priznavanje invaliditeta,
874
01:19:00,334 --> 01:19:03,115
a onda trčati i skakati
po ulici kao budala.
875
01:19:03,204 --> 01:19:05,675
Ne odgovaram na klevete.
- Ooh!
876
01:19:05,873 --> 01:19:08,019
E, pa oni te posmatraju,
moj druškane.
877
01:19:09,409 --> 01:19:11,349
Pozvaće svog advokata.
878
01:19:27,061 --> 01:19:28,834
Unapređen sam u poslovođu
noćne smene, Džimi.
879
01:19:28,930 --> 01:19:31,972
Ah, sereš.
- Istina je čoveče, samo...
880
01:19:33,167 --> 01:19:36,746
Potrebno mi je da dolazim ovde posle
zatvaranja. Moja smena traje do 10 uveče.
881
01:19:36,838 --> 01:19:39,208
Napolje do 7, unutra do 8 uveče.
Bez izuzetaka.
882
01:19:39,408 --> 01:19:42,615
Ovo mi je životna prilika!
- Zašto svaki put...
883
01:19:42,710 --> 01:19:44,986
kad imaš priliku da napraviš
nešto od sebe,
884
01:19:45,079 --> 01:19:49,084
moraš da kršiš moja jebena pravila?
- Džimi, ah...
885
01:19:49,183 --> 01:19:51,925
imamo jedan problem.
Onaj tip, Oliver...
886
01:19:52,019 --> 01:19:53,692
Rej!
- Ne, čekaj! Taj...
887
01:19:53,788 --> 01:19:56,598
Rej.
- Ne, ovo je ozbiljno!
888
01:19:56,691 --> 01:20:00,002
Ti si taj koji određuje pravila,
a taj frajer...
889
01:20:00,094 --> 01:20:03,234
Lizol, je l' tako?
On uzme Lizol
890
01:20:03,331 --> 01:20:05,805
i on je sad u njegovom
privatnom delu...
891
01:20:06,000 --> 01:20:07,035
Rej!
- Rej!
892
01:20:07,235 --> 01:20:10,473
Sad ja razgovaram sa Džimijem, kad
završim onda možeš ti da razgovaraš!
893
01:20:10,572 --> 01:20:12,545
Ali sad ja razgovaram
sa Džimijem!
894
01:20:12,640 --> 01:20:15,246
O takvim stvarima smo
upravo pričali!
895
01:20:15,343 --> 01:20:19,291
Taj tip ujutru nikome
ne kaže zdravo...
896
01:20:19,380 --> 01:20:22,156
Bože, kakvo sranje!
Zbog konzerve Lizola!
897
01:20:40,635 --> 01:20:42,608
Evo.
- Hvala.
898
01:20:54,515 --> 01:20:56,317
Hej! Hej!
899
01:20:56,617 --> 01:20:59,164
Ne mogu to da rade!
Ne mogu to da rade!
900
01:20:59,554 --> 01:21:01,497
To je protiv pravila,
pravila broj jedan,
901
01:21:01,689 --> 01:21:05,066
"Poštuj čovekov privatni prostor"!
Pravilo broj jedan!
902
01:22:23,671 --> 01:22:26,208
Hriste. Šta sad?
903
01:22:28,276 --> 01:22:29,512
Oh...
904
01:22:30,211 --> 01:22:32,224
Skoro je 8 sati.
905
01:22:33,014 --> 01:22:35,124
Hoćeš li stići da se vratiš
u prihvatilište?
906
01:22:35,416 --> 01:22:36,695
Ne.
907
01:22:37,585 --> 01:22:39,691
Je li ti to neki problem?
908
01:22:40,187 --> 01:22:42,565
Ne bih rekao.
909
01:22:53,100 --> 01:22:54,873
Šta je ovo?
910
01:22:56,637 --> 01:22:58,874
Oliverovi prethodnici.
911
01:23:18,459 --> 01:23:22,373
Reći ću ti još nešto.
Video sam ga jutros...
912
01:23:23,763 --> 01:23:26,842
sa velikim zamotuljkom keša,
sve dvadesetice.
913
01:23:27,434 --> 01:23:29,414
Kao da ga je krio...
914
01:23:29,904 --> 01:23:31,648
Za šta me sada optužuješ?
915
01:23:31,939 --> 01:23:33,812
Olivera, ne tebe.
916
01:23:34,108 --> 01:23:36,452
Kao da ga je...
917
01:23:36,544 --> 01:23:39,184
znaš, kamarao.
- Krišom, je l'?
918
01:23:39,280 --> 01:23:42,284
Da, tako je, krišom.
- Dvadesetice?
919
01:23:42,383 --> 01:23:44,290
Meni nedostaje desetka.
- U redu.
920
01:23:44,385 --> 01:23:46,296
O čemu se ovde radi?
921
01:23:46,587 --> 01:23:48,564
O lopovu?
O kriminalnom aktu?
922
01:23:48,656 --> 01:23:50,495
O čemu, jebo te, govorimo?
923
01:23:50,791 --> 01:23:53,763
Možeš da mi pišaš u lice, ali
mi ne možeš reći da je to kiša.
924
01:23:53,861 --> 01:23:56,139
Jesam li u pravu, Rej?
- Jesi, u pravu si.
925
01:23:56,530 --> 01:23:59,670
Onda, uradimo ono
što moramo da uradimo.
926
01:24:28,329 --> 01:24:30,106
Ne obraćaj pažnju.
927
01:24:30,698 --> 01:24:33,008
To se stalno dešava.
928
01:24:37,405 --> 01:24:39,849
Seme, ti reče da ti
nedostaju neke pare?
929
01:24:40,141 --> 01:24:43,687
Da, Džimi. Ali desetka,
a ne dvadesetice.
930
01:24:44,178 --> 01:24:46,788
Pa, možda su bile desetice.
- No,...
931
01:24:46,981 --> 01:24:49,184
kako ovo da razrešimo, Endi?
932
01:24:49,483 --> 01:24:51,724
Pa...
- Džimi.
933
01:24:51,919 --> 01:24:53,926
Da?
- Osam je sati.
934
01:24:54,021 --> 01:24:55,600
Tu si u pravu.
935
01:24:55,790 --> 01:24:58,002
U tom slučaju ne moraš ništa
da razrešavaš.
936
01:24:58,392 --> 01:25:00,429
Samo postupi po pravilima.
937
01:25:02,429 --> 01:25:04,807
Je li to ono što želite?
938
01:25:18,579 --> 01:25:21,619
Je li to ono što vi, momci, želite?
939
01:25:38,599 --> 01:25:40,572
Šta je ovo?
940
01:25:42,169 --> 01:25:44,581
Šta je ovo, Metju?
941
01:25:59,453 --> 01:26:02,466
O čemu smo pričali
poslednjih 15 minuta?
942
01:26:02,657 --> 01:26:05,733
Na šta ciljaš?
- Isuse Bože!
943
01:26:05,826 --> 01:26:09,636
I šta se desilo?
- Ko će, jebo te, dobiti Oliverove stvari?
944
01:26:09,930 --> 01:26:12,872
Kako je dobio sav taj prostor?
Kako je dobio sav taj prostor?
945
01:26:12,967 --> 01:26:14,707
Bio je uglađen čovek.
946
01:26:14,803 --> 01:26:16,775
Sranje. Sranje.
947
01:26:17,371 --> 01:26:19,712
Uvek je bilo nešto mutno
u vezi s tim likom.
948
01:26:19,807 --> 01:26:22,981
Nikada nisam naseo na tu žvaku o IBM-u.
- Verovatno je bio pomoćni radnik.
949
01:26:23,077 --> 01:26:24,485
Bio je vrlo učtiv.
950
01:26:24,678 --> 01:26:27,982
Želim ti prijatan dan.
- Da. Želim ti prijatan dan.
951
01:28:03,683 --> 01:28:06,383
Preveo:
- Svetofil -
67655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.