All language subtitles for Sunday (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,649 --> 00:01:59,555 Ugasi to svetlo! 2 00:02:00,152 --> 00:02:01,696 Isuse! 3 00:02:05,123 --> 00:02:08,570 Ne mogu da spavam. Jebeni kreten hrče. 4 00:02:11,429 --> 00:02:13,409 Jebi se! 5 00:02:16,802 --> 00:02:19,144 Nek' neko probudi tog idiota. - Je l' čuješ kako hrče? 6 00:02:19,338 --> 00:02:22,547 Sem, probudi tog kretena! Probudi ga! 7 00:02:22,742 --> 00:02:25,845 Probudi ga. Ustaj, jebo te! 8 00:02:26,344 --> 00:02:28,683 Kako možeš da spavaš s tim sra...? 9 00:02:36,755 --> 00:02:39,460 Kaži mu da je svanulo dobro jutro. U redu je. 10 00:02:40,659 --> 00:02:43,333 ...da sam uočio u ovoj zemlji, 11 00:02:43,729 --> 00:02:46,608 poslednjeg meseca, više povezanih stvari, 12 00:02:47,299 --> 00:02:50,309 kako predsedniku i Beloj kući prolaze njihove laži, 13 00:02:50,502 --> 00:02:54,176 kako im prolaze netačne izjave, kako im prolaze pogrešne procene... 14 00:02:54,673 --> 00:02:58,319 ...može da se pretvori u psa, a onda se pretvori u... 15 00:03:04,282 --> 00:03:07,320 ...pojavi u prekrasnom novom izdanju. 16 00:03:09,187 --> 00:03:10,598 AT... 17 00:03:17,596 --> 00:03:20,236 Šta ga može navesti da prestane da te voli? 18 00:03:20,632 --> 00:03:24,909 ...tako da nam 37 i 39 zajedno sa 35 govori 19 00:03:25,303 --> 00:03:28,550 da on govori o Hristovoj ljubavi prema nama. 20 00:03:34,013 --> 00:03:38,986 ...Pata Bjukenona kao antisemitu, protivnika imigranata i protivnika Njujorka. 21 00:03:39,885 --> 00:03:42,398 Kako si, Rej? - Ah... 22 00:03:44,189 --> 00:03:48,436 Trebalo bi da postoji posebno podzemno prihvatilište za idiote koji hrču! 23 00:03:49,628 --> 00:03:53,839 Baš sam govorio kako me stari Abram podseća na Vijetnam. 24 00:03:54,133 --> 00:03:57,943 Kao kad ti onakva jedna puška leži tik uz glavu. 25 00:03:58,637 --> 00:04:02,846 To je moje mleko, prijatelju. - Je l' se zoveš Delvud? 26 00:04:04,943 --> 00:04:06,550 Pametnjaković. 27 00:04:07,947 --> 00:04:11,194 Neko bi trebalo da kaže Džimiju Brodveju za Abrama. 28 00:04:16,789 --> 00:04:18,865 ...najmračnija strana smanjivanja... 29 00:04:19,158 --> 00:04:22,100 Sledeći put ih ne iznosi napolje. Dansko pecivo je zajednička imovina. 30 00:04:22,594 --> 00:04:24,467 Nemoj ga iznositi iz kuhinje. 31 00:04:24,563 --> 00:04:26,068 Izvini, mama. 32 00:04:27,265 --> 00:04:29,203 Neki moji prijatelji. 33 00:04:30,402 --> 00:04:34,077 Došli su na doručak. Kao jutarnja žurka. 34 00:04:36,409 --> 00:04:38,020 Sviđa mi se soba. 35 00:04:38,511 --> 00:04:41,615 Uvek idem tamo kad treba da se odmorim u krevetu. 36 00:04:42,514 --> 00:04:44,157 Ko to puši ovde? 37 00:04:44,349 --> 00:04:46,051 E, jebi ga! 38 00:04:46,551 --> 00:04:49,031 Skloni se! - Nemoj da se nerviraš! 39 00:04:49,220 --> 00:04:52,933 Hej, hej, hej! Tiše malo! 40 00:04:54,526 --> 00:04:57,399 Kaži Džimiju Brodveju! Kaži jebenom Džimiju Brodveju... 41 00:04:57,596 --> 00:04:59,469 Skloni mi se s očiju! - Beži odavde! 42 00:05:00,865 --> 00:05:02,671 Beži odavde s tim! 43 00:05:03,068 --> 00:05:05,815 Uskoro ću biti šef ogranka. Daće mi i ključ od sefa. 44 00:05:06,005 --> 00:05:07,882 Opet laže svoju mamu. 45 00:05:08,908 --> 00:05:12,117 Mama, rekao sam ti, ne radim to više. 46 00:05:12,411 --> 00:05:16,087 Sređujem svoj život. Čist sam. 47 00:05:17,682 --> 00:05:19,089 Australija... 48 00:05:19,284 --> 00:05:20,622 Smanji to! 49 00:05:20,923 --> 00:05:22,323 Smanji! 50 00:05:27,225 --> 00:05:28,334 Halo? 51 00:05:28,535 --> 00:05:31,735 U redu, slušaj... Ne zovi me pre 7 sati. 52 00:05:32,030 --> 00:05:33,632 ...ne izlazite bez toplog kaputa. 53 00:05:33,732 --> 00:05:36,338 ...Jevrejin, je l' tako? - Najbolje oko 10. 54 00:05:36,435 --> 00:05:39,848 Samo da napomenem, ovo nije antisemitska priča, u slučaju da si zabrinut, 55 00:05:39,938 --> 00:05:41,882 jer ja nisam antisemita. 56 00:05:41,974 --> 00:05:44,384 Ako sam išta, ja sam pro-semita. 57 00:05:44,576 --> 00:05:47,147 Zvuči kao nešto što se kupuje u apoteci. 58 00:05:47,245 --> 00:05:49,153 I ja tebe volim, mama. 59 00:05:54,420 --> 00:05:56,923 Slušaj, tip uleti,... 60 00:05:57,122 --> 00:05:59,969 prebije pijanduru i skine šešir dami. 61 00:06:00,159 --> 00:06:02,470 A dama kaže... - Zdravo, Endi! 62 00:06:02,661 --> 00:06:04,141 Hej, Abrame! 63 00:06:04,230 --> 00:06:06,977 Kako si? - Vidim da su ljudi ljuti na mene. 64 00:06:07,166 --> 00:06:10,170 A? - Rej je strašno ljut na mene. 65 00:06:11,269 --> 00:06:12,776 Hm, ja ne... 66 00:06:12,871 --> 00:06:14,678 Ne vole što sam ovde, zar ne? 67 00:06:14,973 --> 00:06:18,282 Ne mogu ništa da učinim. Nemam taj ulični gen u sebi. 68 00:06:18,577 --> 00:06:22,221 Gde da odem? U Gradsko prihvatilište? Bio bih mrtav u roku od minut. 69 00:06:22,515 --> 00:06:24,464 Ako se obratiš njihovoj pici,... 70 00:06:25,065 --> 00:06:27,865 njihova pica ne može odoleti da ti ne odgovori. 71 00:06:27,953 --> 00:06:30,762 Endi, ti si nastavnik, je l' tako? 72 00:06:31,056 --> 00:06:32,897 Da, nastavnik španskog. 73 00:06:33,392 --> 00:06:35,638 Ali uglavnom zamenjujem odsutne nastavnike. 74 00:06:42,901 --> 00:06:44,438 Moram u kupatilo. 75 00:06:44,536 --> 00:06:47,146 Ah, pravopis... - Želeo bih da budem novinar. 76 00:06:47,539 --> 00:06:48,743 Fino. 77 00:07:43,744 --> 00:07:51,444 N E D E LJ A 78 00:09:33,104 --> 00:09:34,641 Metju? 79 00:09:36,474 --> 00:09:37,878 M... Metju? 80 00:09:38,079 --> 00:09:39,779 Vi ste Metju Delakorta. 81 00:09:39,878 --> 00:09:42,415 Sreli smo se u Londonu na festivalu pre par godina. 82 00:09:42,514 --> 00:09:44,453 Vi me se verovatno ne sećate. 83 00:09:44,550 --> 00:09:47,252 Ja sam prijateljica vašeg kamermana Terija Dženingsa. 84 00:09:47,352 --> 00:09:50,760 Zovem se Madlen. Madlen Vejzi? 85 00:09:54,894 --> 00:09:57,369 Madlen! Naravno. 86 00:09:57,863 --> 00:10:00,243 Kako je? - Prilično dobro. 87 00:10:00,432 --> 00:10:02,912 Pa, ne baš idealno. Zvali su me 88 00:10:03,001 --> 00:10:05,572 prošle nedelje u vezi sa novim filmom Dona Hilisa. 89 00:10:05,670 --> 00:10:07,851 Čestitam. - Samo su pozvali, 90 00:10:07,940 --> 00:10:11,484 ali nisam dobila ulogu. Bio bi samo jedan dan posla, ali... 91 00:10:11,676 --> 00:10:14,915 Oh... oh. Bili ste ironični. - Nisam, žao mi je. 92 00:10:15,114 --> 00:10:18,523 Siguran sam da je trebalo da je dobijete. Izgledate kao stvoreni za neki Donov film. 93 00:10:18,617 --> 00:10:22,622 Stvarno? Shvatiću to kao kompliment. I ovaj je kao svi drugi njegovi filmovi. 94 00:10:22,821 --> 00:10:25,968 Svi su ili mutanti ili neka vrsta robota. 95 00:10:26,157 --> 00:10:27,935 Žao mi je. Zaboravio sam to. 96 00:10:28,126 --> 00:10:31,406 U redu je. Nekome toliko zauzetom kao što ste vi sigurno je teško 97 00:10:31,496 --> 00:10:35,138 da zapamti bilo šta ovih dana. Stalno čitam u časopisima 98 00:10:35,233 --> 00:10:38,107 o svim tim raznim projektima koje navodno režirate. 99 00:10:38,303 --> 00:10:41,415 Ali šta radite ovde, mislim u Kvinsu? 100 00:10:41,507 --> 00:10:43,614 Aa... - Jeste li u potrazi? 101 00:10:43,809 --> 00:10:46,515 U potrazi za lokacijom? - Da, tako je. 102 00:10:46,912 --> 00:10:49,949 Zašto biste inače bili na ovoj "ničijoj zemlji"? 103 00:10:50,048 --> 00:10:52,586 Šta tražite? Skladišta, livnice? 104 00:10:52,884 --> 00:10:54,828 Možda želite pogled na Menhetn... 105 00:10:54,920 --> 00:10:57,523 Tražim restoran. - Naravno. 106 00:10:59,057 --> 00:11:00,903 Znate li Blue Sky? 107 00:11:01,693 --> 00:11:04,733 To je... nesvakidašnje mesto. 108 00:11:05,797 --> 00:11:08,109 Mogu da vam pokažem, ako... 109 00:11:43,710 --> 00:11:45,010 Oprostite. 110 00:11:46,605 --> 00:11:48,844 Sto za troje, molim. 111 00:12:00,652 --> 00:12:02,528 Trebalo bi da ima neko ime, zar ne? 112 00:12:02,721 --> 00:12:04,864 Šta mislite o "Oliver"? 113 00:12:07,492 --> 00:12:08,765 Pa... 114 00:12:09,366 --> 00:12:11,266 Šta mislite o mestu? 115 00:12:11,362 --> 00:12:13,968 Ne znam, još nisam video jelovnik. 116 00:12:14,065 --> 00:12:16,841 Ne, mislim kao na moguću lokaciju. 117 00:12:16,934 --> 00:12:19,772 Nije loše. Malo je daleko. 118 00:12:20,071 --> 00:12:22,774 Suviše je očigledno da je renovirano, je l' da? 119 00:12:23,174 --> 00:12:25,121 Pomalo folirantski? 120 00:12:26,010 --> 00:12:27,488 Žao mi je. 121 00:12:28,579 --> 00:12:31,221 U svakom slučaju, grčki omleti su dobri ako ste gladni. 122 00:12:31,917 --> 00:12:34,429 Mislim da ću ipak preskočiti. 123 00:12:35,019 --> 00:12:37,590 Samo što sam doručkovao. 124 00:12:37,956 --> 00:12:39,103 Oh. 125 00:12:41,793 --> 00:12:43,066 Pa... 126 00:12:43,261 --> 00:12:44,934 Šta mislite o uzou? 127 00:12:45,130 --> 00:12:48,007 Izvrsno je. Ne, zaista, to je piće od badema. 128 00:12:48,600 --> 00:12:52,581 Ja ću zemičku i kajganu, molim, i kafu. 129 00:12:52,771 --> 00:12:55,377 I jedan... - Ne, jedan uzo. 130 00:13:08,220 --> 00:13:11,133 Nisam baš skrhana što mi nisu ponudili ulogu. 131 00:13:11,423 --> 00:13:14,504 Nije baš da bih dozvolila sebi da je odbijem, ali eto... 132 00:13:15,427 --> 00:13:18,229 Možda ne bi trebalo da budem toliko iskrena prema vama. 133 00:13:20,199 --> 00:13:23,436 Mora da ste sreli mnoge reditelje posle "Diverzije". 134 00:13:24,735 --> 00:13:26,045 Pa... 135 00:13:26,346 --> 00:13:28,146 Nekoliko. 136 00:13:30,709 --> 00:13:35,287 Znate, Metju, rekli ste mi nešto u Londonu što nikada nisam zaboravila. 137 00:13:36,580 --> 00:13:39,150 Pričala sam o svojoj epizodi 138 00:13:39,251 --> 00:13:42,127 sa R.S.C.-jem (Royal Shakespeare Company), sećate li se, 139 00:13:42,220 --> 00:13:45,229 kada sam imala krizu samopouzdanja i izgubila glas? 140 00:13:45,323 --> 00:13:48,526 Kako bilo, vi ste se nagnuli preko Terija i rekli mi nešto... 141 00:13:49,160 --> 00:13:50,969 Pretpostavljam da se ne sećate? 142 00:13:51,362 --> 00:13:52,599 Ne jasno. 143 00:13:52,798 --> 00:13:56,511 Rekli ste: "Umetnik treba da bude sumnjičav prema poverenju, 144 00:13:56,601 --> 00:14:00,844 sumnjičav prema veri i... da se pomiri sa sumnjom." 145 00:14:01,138 --> 00:14:04,347 Rekli ste: "Sumnja je..." 146 00:14:04,442 --> 00:14:06,649 Koju ste ono reč upotrebili? 147 00:14:06,844 --> 00:14:08,781 "Protoplazma". 148 00:14:09,648 --> 00:14:13,694 "Sumnja je protoplazma svake prave umetnosti". 149 00:14:14,085 --> 00:14:15,956 Jesam li? - Da. 150 00:14:16,754 --> 00:14:18,565 Nikada to nisam zaboravila. 151 00:14:19,057 --> 00:14:20,593 U stvari... 152 00:14:21,692 --> 00:14:25,003 to je bilo izvor velike utehe za mene. 153 00:16:15,473 --> 00:16:17,917 "Dolazi li Antonio? 154 00:16:18,409 --> 00:16:21,151 Dobra, čista dušo, ostavi me. 155 00:16:21,547 --> 00:16:25,056 Ali ostani iza zavese kako bi nas prisluškivati mogla. 156 00:16:27,551 --> 00:16:29,957 Poželi mi sreću 157 00:16:31,256 --> 00:16:34,203 jer odlazim u divljinu... 158 00:16:36,494 --> 00:16:39,202 gde staze neću naći, 159 00:16:39,297 --> 00:16:41,402 niti prijateljskog putokaza 160 00:16:42,199 --> 00:16:44,776 da me usmeri." 161 00:16:57,315 --> 00:16:58,861 Evo nas. 162 00:17:01,653 --> 00:17:03,560 Mogu li vam ponuditi piće? 163 00:17:03,955 --> 00:17:05,127 Ah... 164 00:17:05,523 --> 00:17:07,262 Malo vina? 165 00:17:07,663 --> 00:17:09,563 Da spere ukus uzoa? 166 00:17:09,760 --> 00:17:12,272 Obično ne pijem preko dana. 167 00:17:12,564 --> 00:17:16,238 Ali... možda mogu da napravim izuzetak. 168 00:17:16,533 --> 00:17:18,741 To je lepo. 169 00:17:29,515 --> 00:17:31,054 Uđite. 170 00:17:32,250 --> 00:17:34,161 Oprostite što je toliko zapušten. 171 00:17:34,352 --> 00:17:36,425 Ne volim vođenje domaćinstva. 172 00:17:43,628 --> 00:17:46,541 Susedi. Vole da njuškaju. 173 00:17:47,966 --> 00:17:50,344 Oh, donesite Olivera ovde. 174 00:17:52,070 --> 00:17:54,209 Stavite ga tamo. 175 00:18:20,398 --> 00:18:24,073 Nije da mi nedostaje Engleska. Sad mi se čini kao druga planeta. 176 00:18:24,269 --> 00:18:27,507 Ponekad se pitam šta bih radila da nisam otišla. 177 00:18:28,405 --> 00:18:31,010 Svi ti ljudi, imali su toliko poverenja u mene... 178 00:18:31,209 --> 00:18:33,811 Teri, mladi Dag Krekston. 179 00:18:34,111 --> 00:18:36,655 Dag je bio taj koji me je podržavao da nastavim, 180 00:18:36,747 --> 00:18:39,751 dolazio je na probe kad moga glasa nije nigde bilo, 181 00:18:39,851 --> 00:18:43,057 pružao mi podršku, govorio je: "Sve će biti dobro uveče, ljubavi." 182 00:18:43,354 --> 00:18:45,594 Znate kako on ume lepo da govori? 183 00:18:45,790 --> 00:18:47,470 Da. Dag. 184 00:18:48,259 --> 00:18:50,535 Recite mi, ipak... 185 00:18:50,929 --> 00:18:53,336 ona scena u "Diverziji", 186 00:18:53,431 --> 00:18:56,173 u kući tog para, dok se žena tušira 187 00:18:56,267 --> 00:18:58,645 a muž i bivši muž razgovaraju, 188 00:18:58,736 --> 00:19:02,513 kako se zvao taj lik, onaj koga je igrao Dag? 189 00:19:02,607 --> 00:19:04,382 Znate na koji deo mislim, 190 00:19:04,475 --> 00:19:06,585 kad bivši muž odluta prema tušu 191 00:19:06,678 --> 00:19:09,484 da je pita za restoran pred sadašnjim mužem, 192 00:19:09,581 --> 00:19:13,527 i niko ništa ne govori, a sve odjednom postaje neverovatno napeto? 193 00:19:13,918 --> 00:19:16,931 Sećate se te scene? - Da, naravno. 194 00:19:17,021 --> 00:19:20,002 Je li to nešto što vam se zaista desilo, 195 00:19:20,091 --> 00:19:21,866 ili ste izmislili? 196 00:19:21,960 --> 00:19:24,600 Da li mi se to desilo? 197 00:19:26,465 --> 00:19:27,911 Ne. 198 00:19:28,600 --> 00:19:32,273 Kako je to smišljeno, neverovatan momenat. 199 00:19:32,570 --> 00:19:35,710 Jednostavno toliko... stvarno. 200 00:19:36,007 --> 00:19:37,883 Dag. 201 00:19:45,250 --> 00:19:48,356 Izgleda da su jedine audicije koje moj agent uspeva da mi obezbedi 202 00:19:48,453 --> 00:19:50,829 one za uloge živih mrtvaca - mutanata. 203 00:19:51,022 --> 00:19:53,229 A čak ni tada ne dobijem ulogu. 204 00:19:54,893 --> 00:19:57,466 Pretpostavljam da sam suviše stara da bih igrala ljudsko biće. 205 00:19:57,662 --> 00:20:00,406 Ne govorite tako, Madlen, vi ste vrlo privlačna žena. 206 00:20:00,498 --> 00:20:04,503 U redu je, nisam pokušavala da iskamčim ulogu. 207 00:20:04,602 --> 00:20:07,105 Ali hvala vam. 208 00:20:08,973 --> 00:20:11,010 Oh, dozvolite da vam dopunim čašu. 209 00:20:58,022 --> 00:21:00,593 Ispričajte mi priču, g. Delakorta. 210 00:21:01,860 --> 00:21:05,633 Teri je rekao da ste sjajan pripovedač. 211 00:21:06,030 --> 00:21:09,643 Rekao je da ste mogli da opčinite celu ekipu. 212 00:21:09,734 --> 00:21:11,145 Hajde... 213 00:21:11,936 --> 00:21:13,743 opčinite mene. 214 00:21:20,745 --> 00:21:22,952 Želite da vam ispričam priču? 215 00:21:23,047 --> 00:21:25,391 Da. Volela bih. 216 00:21:25,483 --> 00:21:27,121 Kakvu priču? 217 00:21:27,218 --> 00:21:29,027 Kakvu god želite. 218 00:21:33,124 --> 00:21:34,626 Šta je bilo? 219 00:21:37,362 --> 00:21:38,870 Ništa. 220 00:21:53,978 --> 00:21:55,719 Nedelja... 221 00:21:58,616 --> 00:22:00,491 Nedelja ujutru. 222 00:22:02,353 --> 00:22:04,026 Rano. 223 00:22:05,957 --> 00:22:07,732 Nije još svanulo. 224 00:22:11,863 --> 00:22:15,743 Probudio sam se sâm u svojoj kući... 225 00:22:17,368 --> 00:22:19,473 osećajući nervozu, 226 00:22:19,570 --> 00:22:21,413 potištenost. 227 00:22:24,008 --> 00:22:27,315 Bio sam sâm, ali nisam imao privatnost. 228 00:22:27,913 --> 00:22:30,484 Mogao sam da čujem glasove svojih suseda, 229 00:22:30,681 --> 00:22:35,129 radio koji svira muziku, crtane filmove, vesti... 230 00:22:36,120 --> 00:22:39,101 Onda neki verski kanal, a onda... 231 00:22:39,990 --> 00:22:41,796 reklame. 232 00:22:48,900 --> 00:22:51,141 Kako možeš da spavaš s tim sra...? 233 00:23:08,920 --> 00:23:11,999 Sledeći put ih ne iznosi napolje. Dansko pecivo je zajednička imovina. 234 00:23:12,390 --> 00:23:14,135 Nemoj ga iznositi iz kuhinje. 235 00:23:14,225 --> 00:23:16,000 Šupčino! - Kako to misliš "šupčino"? 236 00:23:16,094 --> 00:23:19,007 To je zajednička imovina... 237 00:23:31,576 --> 00:23:35,183 Bang... ode mu glava. Makar stavi šlem. 238 00:23:35,279 --> 00:23:37,486 Isuse, to je pametno. 239 00:23:37,582 --> 00:23:40,627 ...zajedno koristiti tehnologiju... Ne propustite ni sekund... 240 00:23:40,818 --> 00:23:42,957 Kako to misliš "šupčino"? To je zajednička imovina, 241 00:23:43,054 --> 00:23:45,928 to ostaje ovde. Ako hoćeš da jedeš, jedi ovde. 242 00:23:47,792 --> 00:23:50,363 Ti mi reci šta se dešava, gospodine Pičkice. 243 00:23:50,461 --> 00:23:52,207 Vidi, vidi, vidi... 244 00:23:52,597 --> 00:23:54,474 Reći ću ti jednu stvar... 245 00:23:54,966 --> 00:23:58,106 Taj mamojebac seo na mene da mu popušim kitu. 246 00:23:59,470 --> 00:24:01,950 ...i penzionisan zato što nije uhapsio kurvu... 247 00:24:28,333 --> 00:24:30,879 Slušaj ovo, tu je taj Jevrejin, 248 00:24:32,368 --> 00:24:34,873 Jevrejin, u redu? 249 00:24:35,373 --> 00:24:37,445 Taj Jevrejin... 250 00:24:38,142 --> 00:24:41,421 Samo da napomenem, Olivere, ovo nije antisemitska priča, 251 00:24:41,812 --> 00:24:44,588 u slučaju da si zabrinut, jer ja nisam antisemita. 252 00:24:44,682 --> 00:24:48,061 Ako sam išta, ja sam pro-semita. 253 00:24:48,152 --> 00:24:50,689 Zvuči kao nešto što se kupuje u apoteci. 254 00:24:50,888 --> 00:24:53,029 Moj doktor kaže da su suve šljive prava stvar. 255 00:24:53,224 --> 00:24:55,600 Sad sam redovan kao voz. 256 00:24:57,096 --> 00:25:00,537 Hej, jesam li vam ikada pričao o tipu koji je došao u prihvatilište... 257 00:25:03,401 --> 00:25:05,206 Ovo je moja priča, sad slušajte. 258 00:25:05,403 --> 00:25:08,475 Tog Jevrejina uhvate stari Rimljani. 259 00:25:08,673 --> 00:25:11,977 Umesto da ga ubiju odluče da mu daju priliku. 260 00:25:12,377 --> 00:25:16,285 Da se bori za svoj život protiv lava u areni. 261 00:25:22,119 --> 00:25:25,557 ...i zakopaju ga u zemlju do vrata. 262 00:25:25,991 --> 00:25:29,701 Onda puste unutra ogromnog, gladnog, besnog lava... 263 00:25:32,831 --> 00:25:36,235 ...kafu, dve zemičke sa džemom od malina... 264 00:25:37,802 --> 00:25:39,746 ružičasti grejpfrut... 265 00:25:41,238 --> 00:25:44,547 činiju pšeničnih pahuljica sa suvim grožđem... 266 00:25:46,744 --> 00:25:48,947 ali je sve bilo bezukusno. 267 00:25:49,547 --> 00:25:52,421 Lav vidi Jevrejinovu glavu kako viri iz peska, 268 00:25:52,516 --> 00:25:54,792 i krene u napad, zapenio od gladi... 269 00:25:54,885 --> 00:25:57,026 Skoči kroz vazduh da ščepa Jevrejina, 270 00:25:57,121 --> 00:25:59,825 ali loše odmeri skok i preskoči ga, 271 00:25:59,924 --> 00:26:02,304 a Jevrejin podigne glavu i uradi "am - puj" 272 00:26:02,393 --> 00:26:04,801 i odgrize lavu jaja! 273 00:26:05,196 --> 00:26:06,800 Čekaj, čekaj, čekaj...! 274 00:26:06,897 --> 00:26:09,810 Dve sekunde kasnije, lav se u agoniji previja po pesku, 275 00:26:09,900 --> 00:26:11,307 a gomila viče: 276 00:26:11,503 --> 00:26:14,984 "Bori se pošteno, Jevrejine, bori se pošteno, Jevrejine!" 277 00:26:20,044 --> 00:26:23,091 Možda treba biti Jevrejin da bi ovu priču ispričao kako treba. 278 00:26:23,280 --> 00:26:24,982 A, Olivere? 279 00:26:41,332 --> 00:26:44,611 Preda mnom se prostrla velika, neispunjena sloboda dana. 280 00:26:45,870 --> 00:26:47,677 Nedelja. 281 00:26:48,373 --> 00:26:50,983 Dan ništavila. 282 00:27:59,944 --> 00:28:03,415 Dok nisam ušao unutra nisam shvatio da se nalazim u crkvi. 283 00:28:05,983 --> 00:28:09,223 Nikada nisam bio religiozan. Osim toga, Jevrejin sam. 284 00:28:10,421 --> 00:28:13,898 Ali tamo je bio sveštenik i izgovarao reči službe božje. 285 00:28:13,991 --> 00:28:17,495 Sve je mirisalo na sveće i tamjan... 286 00:28:18,896 --> 00:28:21,235 i slatke ženske parfeme. 287 00:28:56,868 --> 00:28:59,375 Imao sam osećaj da radim nešto nevaljalo. 288 00:28:59,670 --> 00:29:02,549 Bogohulno, ali izuzetno. 289 00:29:05,776 --> 00:29:07,847 Osoba isped mene je klekla... 290 00:29:09,947 --> 00:29:12,257 a onda je došao red na mene. 291 00:29:13,484 --> 00:29:15,857 Gledao sam netremice sveštenikovu belu odeždu, 292 00:29:15,953 --> 00:29:19,359 misleći da će me svakog trenutka prozreti kao prevaranta i izbaciti napolje, 293 00:29:19,456 --> 00:29:21,730 ali on je samo izgovorio reči. 294 00:29:25,196 --> 00:29:29,343 Ovo je krv Hristova za razrešenje od greha. 295 00:30:02,133 --> 00:30:05,146 Ta žena na raskrsnici koja je držala tu polumrtvu biljku, 296 00:30:05,236 --> 00:30:07,739 imao sam utisak da će biti moja ako je samo budem gledao, 297 00:30:07,838 --> 00:30:10,114 da bi učinila sve što zatražim, sve što poželim. 298 00:30:14,712 --> 00:30:17,023 Normalno sam povučen čovek, 299 00:30:17,214 --> 00:30:20,859 Ne bih se usudio čak ni da pogledam lepu ženu, ali danas... 300 00:30:24,221 --> 00:30:26,292 sada... 301 00:30:27,725 --> 00:30:29,702 "Zdravo," rekla je. 302 00:30:30,795 --> 00:30:32,934 "Vi ste Metju Delakorta." 303 00:30:36,467 --> 00:30:38,378 Gledajući njeno lice, 304 00:30:38,569 --> 00:30:42,546 slušajući njen lep, muzikalan glas kako izgovara "Metju Delakorta..." 305 00:30:43,447 --> 00:30:46,047 poželeo sam da se zaista tako zovem. 306 00:30:46,944 --> 00:30:49,620 Već sam zaustio da joj kažem da je pogrešila, 307 00:30:49,813 --> 00:30:51,624 kada je ona ponovo progovorila: 308 00:30:53,083 --> 00:30:55,359 "Moje ime je Madlen." 309 00:30:57,555 --> 00:30:59,626 Madlen. 310 00:31:01,926 --> 00:31:05,533 "Srećan Metju Delakorta", pomislih, 311 00:31:05,729 --> 00:31:09,470 "da je ovoj dami toliko stalo da se on nje seća." 312 00:31:11,168 --> 00:31:13,780 Gledala me je... 313 00:31:15,172 --> 00:31:17,648 gledala Delakortu, trebalo bi reći, 314 00:31:19,910 --> 00:31:23,817 širom otvorenih plavih očiju, želeći da ju je zapamtio. 315 00:31:26,550 --> 00:31:28,552 Odugovlačio sam sa odgovorom, 316 00:31:28,652 --> 00:31:30,723 jer sam želeo da to potraje... 317 00:31:32,290 --> 00:31:34,232 koliko god je moguće. 318 00:31:42,900 --> 00:31:44,378 I tako... 319 00:31:48,839 --> 00:31:51,376 Sipajući sebi još jednu čašu vina, 320 00:31:51,475 --> 00:31:54,048 ova dama me je pogledala i rekla... 321 00:31:56,246 --> 00:31:58,248 "Ispričajte mi priču... 322 00:31:58,549 --> 00:32:00,829 g. Delakorta." 323 00:32:10,794 --> 00:32:14,640 Kakva... neobična priča, g. Delakorta. 324 00:32:14,732 --> 00:32:15,938 Eto... 325 00:32:16,033 --> 00:32:19,682 Vrlo neobična priča. - Sad ispričajte vi meni. 326 00:32:19,971 --> 00:32:23,614 Ja? Ja ne znam nikakve priče. - Izmislite neku. 327 00:32:23,907 --> 00:32:26,383 Izmislite neku, glumica ste. 328 00:32:46,597 --> 00:32:48,101 U redu. 329 00:32:52,236 --> 00:32:54,910 Nekada davno, živela je jedna žena 330 00:32:55,005 --> 00:32:58,411 koja je stekla naviku skupljanja razne starudije. 331 00:32:59,843 --> 00:33:04,314 Bilo čega buđavog ili dotrajalog što je izgledalo kao da mu je potreban dom. 332 00:33:07,918 --> 00:33:10,626 Jednog nedeljnog jutra, 333 00:33:10,921 --> 00:33:16,063 otišla je da pokupi biljku koju je videla na rasprodaji prethodne večeri. 334 00:33:17,228 --> 00:33:21,408 Biljka je bila polumrtva, što ju je, naravno, najviše i privuklo. 335 00:33:22,600 --> 00:33:27,643 Kako bilo, dok se mučila noseći kući to čudo, 336 00:33:28,739 --> 00:33:34,449 videla je kako neki čovek bednog izgleda zuri u nju preko raskrsnice. 337 00:33:34,745 --> 00:33:39,317 Debeo. Uplašen. Žalosnog izgleda. 338 00:33:39,617 --> 00:33:42,554 Prilično jadno je izgledao dok joj je upućivao čeznutljive poglede, 339 00:33:42,652 --> 00:33:45,031 kao da godinama nije bio ni blizu žene. 340 00:33:45,222 --> 00:33:48,301 Grozna odeća: izgužvano staro smeđe odelo, 341 00:33:48,392 --> 00:33:51,896 šljampave braon cipele, kao da ih je kupio na ulici. 342 00:33:53,464 --> 00:33:58,504 Izgledao je onako kako je ona i zamišljala te momke, 343 00:33:58,602 --> 00:34:00,548 koji, znate već,... 344 00:34:00,637 --> 00:34:05,548 zure, goli, ispred ekrana u zamračenim sobama. 345 00:34:08,178 --> 00:34:10,684 Naravno, njena saosećajna priroda 346 00:34:10,781 --> 00:34:13,660 odmah ju je privukla tom jadnom primerku. 347 00:34:13,751 --> 00:34:16,391 I, iz čistog sažaljenja... 348 00:34:16,487 --> 00:34:18,626 odlučila je da ga pokupi. 349 00:34:18,722 --> 00:34:21,032 Godine iskustva omogućile su joj da odmah primeti 350 00:34:21,125 --> 00:34:24,629 da će "Metju Delakorta" šablon biti najefikasniji kod ovog tipa. 351 00:34:24,728 --> 00:34:30,003 Ispod svog tupog pogleda, imao je izgled prikrivenog oportuniste. 352 00:34:30,400 --> 00:34:35,416 Doista, naseo je na sve tačno kao što je predvidela. 353 00:34:35,906 --> 00:34:41,750 "Madlen," rekao je, "Naravno, mislim da sam vas prepoznao." 354 00:34:44,548 --> 00:34:46,521 Odvela ga je u uobičajeni restoran, 355 00:34:46,617 --> 00:34:48,694 gde su vodili isti, dosadni razgovor 356 00:34:48,786 --> 00:34:51,596 kakav je već vodila sa desetinama njegovih prethodnika. 357 00:34:51,688 --> 00:34:54,897 A zatim su otišli do njene kuće... 358 00:34:54,992 --> 00:34:58,633 gde ga je počastila jeftinim domaćim vinom... 359 00:35:00,164 --> 00:35:03,611 groznim kalifornijskim šardoneom, 360 00:35:03,700 --> 00:35:06,772 u koji je sipala jaku drogu. 361 00:35:06,870 --> 00:35:11,876 Drogu koja će kod njega podstaći čudne ideje veličine. 362 00:35:11,975 --> 00:35:15,946 A kada se pojavio monstrum od njenog supruga, 363 00:35:16,046 --> 00:35:18,151 taj dežmekasti čovečuljak ga je napao, 364 00:35:18,248 --> 00:35:22,219 i, ko zna, možda uspeo u onome u čemu su ostali podbacili, 365 00:35:22,319 --> 00:35:26,961 da je oslobodi od sedmogodišnjeg tamnovanja u Kvinsu. 366 00:35:29,960 --> 00:35:32,236 Naravno... 367 00:35:32,629 --> 00:35:34,805 ako ne bi uspeo... 368 00:35:35,499 --> 00:35:40,305 to bi ga pretvorilo u palmu u saksiji. 369 00:37:51,969 --> 00:37:54,210 Madlen? 370 00:38:01,712 --> 00:38:03,223 Madlen? 371 00:38:11,555 --> 00:38:15,128 Zdravo. Ja baš krećem. - Kako se zoveš? 372 00:38:17,728 --> 00:38:19,639 Oliver. 373 00:38:21,231 --> 00:38:24,405 O, zdravo, ja sam Madlenin muž. Ja sam Ben. 374 00:38:24,501 --> 00:38:26,240 Ovo je Suki, naša kćerka. 375 00:38:26,437 --> 00:38:28,276 Gde je Madlen? - Ne znam. 376 00:38:28,772 --> 00:38:31,317 Mora da se tušira. To je nezgodno. 377 00:38:32,109 --> 00:38:34,853 Slušajte, je l' vam ne bi smetalo da odete tamo 378 00:38:35,045 --> 00:38:37,750 i kažete Mad da sam ovde? Ne bih želeo da je prepadnem. 379 00:38:38,047 --> 00:38:40,854 Mislio sam da spremim Suki ručak. 380 00:38:41,451 --> 00:38:44,824 Hoćete da uđem tamo? - Da, je l' vam smeta? 381 00:38:45,922 --> 00:38:47,026 Ne. 382 00:38:56,900 --> 00:38:59,347 Kucajte malo jače. - Šta? 383 00:38:59,536 --> 00:39:01,177 Samo napred. 384 00:39:01,772 --> 00:39:04,480 Šta se, do vraga, dešava? Za ime božje, Ben! 385 00:39:04,574 --> 00:39:07,687 Nisam znao da imaš društvo gore. 386 00:39:08,078 --> 00:39:11,555 Metju, ovo... je moj suprug, Ben. 387 00:39:11,948 --> 00:39:15,519 Bene, ovo je Metju Delakorta. Šta radiš ovde? 388 00:39:15,720 --> 00:39:17,929 Mislio sam da spremim Suki ručak. - Jesam li organizovala... 389 00:39:18,022 --> 00:39:19,995 Bio sam zatečen, mislim da znaš, moja bešika... 390 00:39:20,090 --> 00:39:21,970 Ben i ja imamo vrlo zanimljiv brak. 391 00:39:22,059 --> 00:39:24,865 Svaki put kad mi se desi nešto i najmanje obećavajuće, 392 00:39:24,961 --> 00:39:27,032 neki deo njegovog tela popusti. 393 00:39:27,130 --> 00:39:30,509 Tvoja bešika, da vidimo... je li to bilo prilikom dogovaranja sa Čak E. Čizom, 394 00:39:30,600 --> 00:39:33,044 ili je to bio problem sa tiroidnom žlezdom? 395 00:39:33,137 --> 00:39:35,312 Je li to "onaj" Metju Delakorta, "Diverzija"? 396 00:39:35,405 --> 00:39:37,811 Da, Bene, to je Metju Delakorta, režiser. 397 00:39:37,908 --> 00:39:39,819 Nisam li pročitao članak o vama, gde to beše... 398 00:39:39,910 --> 00:39:40,645 Bene! 399 00:39:40,844 --> 00:39:43,523 Nisam pojma imao da ste vi i moja žena prijatelji. 400 00:39:43,713 --> 00:39:47,286 Danas smo se prvi put sreli. - Stvarno? Tek danas? 401 00:39:47,384 --> 00:39:48,891 To je čudesno. 402 00:39:49,086 --> 00:39:51,662 A bili ste gore... - Bene, molim te! 403 00:39:51,855 --> 00:39:53,728 Muževi umeju da budu vrlo naporni. 404 00:39:53,824 --> 00:39:56,134 Samo sam se pitao jeste li stigli da vidite celu kuću. 405 00:39:56,226 --> 00:39:58,297 Lepa je kuća. - Rekao je da se zove Oliver,... 406 00:39:58,395 --> 00:40:01,205 ne Metju. - To se odnosilo na biljku. 407 00:40:01,298 --> 00:40:03,435 Rekao sam vašoj kćerki ime biljke. 408 00:40:03,534 --> 00:40:05,707 Ime biljke? - Nešto što ti ne bi razumeo. 409 00:40:05,803 --> 00:40:07,243 Ime biljke? 410 00:40:07,337 --> 00:40:09,342 To je mala šala koju su mama i g. Delakorta... 411 00:40:09,439 --> 00:40:11,541 Šala?! Shvatam. Lepa biljka. 412 00:40:11,542 --> 00:40:14,015 Još jedna u kolekciji. I bili ste gore? 413 00:40:14,811 --> 00:40:17,024 Da, Bene, bio je gore. 414 00:40:17,114 --> 00:40:20,885 Šta još bi želeo da znaš? - Nije govorio o biljci. 415 00:40:21,184 --> 00:40:24,188 Pozvaću vas kasnije u vezi sa... 416 00:40:24,287 --> 00:40:26,392 onom audicijom. - Audicijom? 417 00:40:26,490 --> 00:40:28,932 Molim te, zašto moraš sve da upropastiš?! 418 00:40:29,126 --> 00:40:31,436 Znaš da je nedelja... - Šta, tvoj dan za primanje gore? 419 00:40:31,528 --> 00:40:33,401 Za ime boga! - Treba da krenem. 420 00:40:33,497 --> 00:40:35,670 Metju, molim vas... 421 00:40:35,765 --> 00:40:37,836 Suki, imam nešto za tebe u tvojoj sobi. 422 00:40:38,034 --> 00:40:40,608 Metju, sačekajte tu. Odmah se vraćam. 423 00:40:44,241 --> 00:40:47,645 O, bože, izgleda da sam prenaglio. 424 00:40:47,744 --> 00:40:49,621 Zaista mi je žao. 425 00:40:49,713 --> 00:40:51,356 U redu je. 426 00:40:52,716 --> 00:40:54,491 Moja supruga, čekajte, čekajte... 427 00:40:54,584 --> 00:40:57,565 Ne želim da kažem išta što bi joj moglo ugroziti... 428 00:40:57,754 --> 00:41:00,924 priliku da radi sa vama. - Ne. Dozvolite da budem iskren. 429 00:41:01,224 --> 00:41:05,896 Mislim da joj... nije dobro. Evo, sad malopre, na primer. 430 00:41:06,296 --> 00:41:09,243 Imao sam osećaj da sam bio savršeno učtiv sa vama i sa njom. 431 00:41:09,332 --> 00:41:12,870 Napala me je kao da sam namerno pokušao da je nasekiram. 432 00:41:14,004 --> 00:41:16,450 O, da, neću vas zadržavati. 433 00:41:16,540 --> 00:41:19,987 Vi ste zauzet čovek. To se vidi. 434 00:41:20,076 --> 00:41:23,489 Vidi. Imam nešto za tebe. 435 00:41:23,580 --> 00:41:25,025 Fino. 436 00:41:28,185 --> 00:41:31,523 Bilo je zadovoljstvo upoznati vas. - Do viđenja. 437 00:41:32,656 --> 00:41:35,933 Ne želim da vas uznemirim, ali pogledajte ovo. 438 00:41:38,962 --> 00:41:42,941 To mi je ona uradila. To je Madlenin ručni rad. 439 00:41:43,433 --> 00:41:46,277 Mislila je da viđam drugu ženu. 440 00:41:47,304 --> 00:41:49,978 Uradila je to makazama za orezivanje. 441 00:43:52,128 --> 00:43:53,671 ...doživotnog zaposlenja. 442 00:43:53,864 --> 00:43:56,403 Ostali nemaju zbog čega da budu ozlojeđeni. 443 00:43:56,499 --> 00:43:59,846 Ispalo je da je odlazak iz IBM-a za njih bio blagoslov. 444 00:43:59,936 --> 00:44:03,315 Na primer, Beti Hauser. Njen život je sada ispunjen igranjem bridža, 445 00:44:03,406 --> 00:44:05,147 putovanjima i dobrovoljnim radom. 446 00:44:06,041 --> 00:44:07,985 Je l' te steže? - Ne. 447 00:44:08,177 --> 00:44:10,419 Dobro. Spusti kosu. 448 00:44:10,513 --> 00:44:12,161 Da vidim. 449 00:44:14,651 --> 00:44:16,294 Savršeno. 450 00:44:17,887 --> 00:44:20,868 Nisam vas mogao razlikovati. - Ali ja sam manja. 451 00:44:20,957 --> 00:44:24,461 Teško da bi ti se to moglo zameriti. - Ali ja sam Korejka. 452 00:44:24,561 --> 00:44:27,565 Pa, eto... Evo ti. U redu. 453 00:44:27,664 --> 00:44:29,105 Hajde da... 454 00:44:29,499 --> 00:44:32,036 hajde da počnemo odavde. 455 00:44:32,135 --> 00:44:35,082 Da pokušamo. Sačekaj malo. 456 00:44:35,171 --> 00:44:36,206 Može. 457 00:44:36,306 --> 00:44:38,718 "Poželi mi sreću" 458 00:44:38,808 --> 00:44:42,788 "jer odlazim u diljinu..." - "Divljinu". 459 00:45:55,919 --> 00:45:59,765 I tako, siđem nekako dole, mislim se: 460 00:45:59,856 --> 00:46:02,837 "Lepa žena". Pomalo neobično, ali... 461 00:46:02,926 --> 00:46:05,431 slatko, ako razumeš šta hoću da kažem. 462 00:46:09,299 --> 00:46:11,470 Prava dama! - Tačno. No,... 463 00:46:11,568 --> 00:46:14,412 Zrači otmenošću... - Silazim dole i, na koga naletim? 464 00:46:14,504 --> 00:46:17,578 Na njenog muža? - Na muža, tako je! Na prokletog muža! 465 00:46:20,276 --> 00:46:22,415 Velikog momka, krupnog! - Pa, jeste! 466 00:46:22,612 --> 00:46:25,684 I mislim se: "Hej! Uvrnut tip, uvrnut! 467 00:46:25,782 --> 00:46:29,088 Dogodiće se nešto neobično!" - Pokazao mi taj ožiljak na grudima, 468 00:46:29,185 --> 00:46:31,989 rekao mi da je to ona uradila baštenskim nožem! 469 00:46:32,088 --> 00:46:35,194 Moj prijatelju! Nije mi teško da ti priznam. 470 00:46:35,291 --> 00:46:38,397 Bio sam srećan što sam se izvukao odatle u jednom komadu. 471 00:46:38,495 --> 00:46:41,108 Ali zamalo. - Ima ludih ljudi na ovom svetu. 472 00:46:41,298 --> 00:46:44,775 Ne znam kakav to nož... - Ne moraš da vidiš oružje... 473 00:46:44,868 --> 00:46:48,873 da bi znao da je opasnost blizu. - Zaboravio sam prokleti kaput! 474 00:47:51,334 --> 00:47:52,670 Zdravo. 475 00:47:53,069 --> 00:47:54,480 Zdravo. 476 00:47:55,071 --> 00:47:57,278 Vratili ste se. 477 00:47:57,373 --> 00:47:59,776 Nije trebalo onako da odem. 478 00:47:59,976 --> 00:48:02,820 Ne, ja bi trebalo da se izvinim. 479 00:48:03,012 --> 00:48:05,756 Nije trebalo da vas ostavim onako sa Benom. 480 00:48:07,116 --> 00:48:08,387 No... 481 00:48:08,988 --> 00:48:11,388 drago mi je što ste se ipak vratili. 482 00:48:11,688 --> 00:48:14,301 Žao mi je, nisam znala da će Ben doći. 483 00:48:14,491 --> 00:48:16,998 Niste mi rekli da imate muža. - Živimo odvojeno. 484 00:48:17,193 --> 00:48:19,669 Kad smo kod toga, ni ja ne znam mnogo o vama. 485 00:48:19,762 --> 00:48:21,136 Ne. 486 00:48:21,230 --> 00:48:22,573 To je tačno. 487 00:48:23,666 --> 00:48:27,239 Osim u biblijskom smislu. - Molim? 488 00:48:29,839 --> 00:48:31,275 O, bože! 489 00:48:32,375 --> 00:48:35,349 Gubim li ja to pamet, ali nismo li vi i ja... 490 00:48:35,945 --> 00:48:38,883 Ispravite me ako grešim, ali imala sam utisak 491 00:48:38,982 --> 00:48:42,195 da smo se nas dvoje jebali pre izvesnog kratkog vremena, 492 00:48:42,285 --> 00:48:44,831 a možda je sve bila samo moja halucinacija. 493 00:48:45,021 --> 00:48:46,798 Ne. Jesmo. 494 00:48:47,724 --> 00:48:50,370 Bilo je divno. - Auh. 495 00:48:50,560 --> 00:48:53,166 Pretpostavljam da sam to zaslužila. - Šta to govorite? Ozbiljno sam mislio. 496 00:48:53,262 --> 00:48:57,802 Čudno kako se čovek stalno drži ideje da je to značajan čin, 497 00:48:58,935 --> 00:49:01,948 a, na kraju, ne razlikuje se mnogo od ispijanja šoljice kafe. 498 00:49:02,238 --> 00:49:05,709 To je neka vrsta uvoda pre nego što se pređe na ozbiljnije stvari... 499 00:49:06,009 --> 00:49:09,154 Meni je izgledalo iskreno. - Iskreno? 500 00:49:12,048 --> 00:49:13,885 To je čudno. 501 00:49:14,883 --> 00:49:19,023 Zato što imam osećaj da je sve što sam radila od jutros bila neka vrsta... 502 00:49:19,455 --> 00:49:21,560 produžene audicije. 503 00:49:22,425 --> 00:49:24,671 Čak i najmanji gestovi deluju... 504 00:49:24,761 --> 00:49:26,206 usiljeno. 505 00:49:27,330 --> 00:49:30,534 Vidite šta mislim? - Mama, šta čekaš? 506 00:49:30,833 --> 00:49:34,312 Idi uzmi kaput. - Možeš li da doneseš i moj, molim te? 507 00:49:34,404 --> 00:49:36,509 Taj smeđi. 508 00:49:36,606 --> 00:49:38,513 Shvatam. 509 00:49:39,943 --> 00:49:42,123 Zaboravili ste kaput. 510 00:49:44,447 --> 00:49:46,791 Mora da je u dnevnoj sobi. 511 00:49:46,892 --> 00:49:47,792 Ja... 512 00:49:48,283 --> 00:49:50,423 ću vam doneti kaput. 513 00:49:56,025 --> 00:49:57,602 Suki? 514 00:50:01,030 --> 00:50:03,310 Idi donesi svoju tašnu. 515 00:50:16,179 --> 00:50:18,352 Treba da odvedem Suki na neku zabavu. 516 00:50:18,448 --> 00:50:20,428 Možda bismo posle mogli nešto da pregrizemo. 517 00:50:20,616 --> 00:50:23,424 Znam potpuno drugačiji restoran. Šta kažete? 518 00:50:34,530 --> 00:50:36,071 Čujte... 519 00:50:36,466 --> 00:50:39,072 Želim da budem iskren prema vama. 520 00:50:39,168 --> 00:50:42,006 Mislim... posle susreta sa vašim mužem... 521 00:50:42,205 --> 00:50:44,915 imam pomalo čudan osećaj o svemu ovome. 522 00:50:45,208 --> 00:50:48,386 Teško da bi vas neko mogao kriviti zbog toga. 523 00:50:49,846 --> 00:50:51,457 Uzgred rečeno,... 524 00:50:51,848 --> 00:50:53,759 jeste li ga ikada napali? 525 00:50:53,950 --> 00:50:56,263 Udarili nožem ili... 526 00:50:56,653 --> 00:50:58,926 baštenskim makazama ili slično? 527 00:50:59,122 --> 00:51:00,394 Šta? 528 00:51:00,490 --> 00:51:02,936 Rekao mi je da ste ga napali. 529 00:51:04,727 --> 00:51:06,868 Pretpostavljao sam da to možda i nije istina. 530 00:51:06,963 --> 00:51:09,275 "Možda i nije istina"? Šta mislite ko sam ja? 531 00:51:09,365 --> 00:51:11,709 Naravno da nije istina! Nije uopšte istina! 532 00:51:11,901 --> 00:51:14,140 Ne? Ali pokazao mi je ožiljak. 533 00:51:14,237 --> 00:51:15,948 Ožiljak? Kakav ožiljak, zaboga? 534 00:51:16,039 --> 00:51:17,243 Ovde. 535 00:51:17,440 --> 00:51:19,852 Pokazao vam je ožiljak od operacije na otvorenom srcu 536 00:51:19,942 --> 00:51:21,951 i rekao da sam ga ja napala? 537 00:51:23,146 --> 00:51:26,553 To je stvarno nešto! I vi ste mu poverovali? 538 00:51:27,150 --> 00:51:29,391 I sad treba da vas uverim da nisam manijak? 539 00:51:29,585 --> 00:51:31,223 U redu je, Madlen. Verujem vam. 540 00:51:31,320 --> 00:51:33,396 Imao je šum na srcu. 541 00:51:33,790 --> 00:51:36,999 Otvorili su ga i ugradili mu veštački zalistak. 542 00:51:37,493 --> 00:51:39,732 Može se čuti kako kuca unutra, 543 00:51:39,829 --> 00:51:42,673 kao kod krokodila koji je progutao budilnik u "Petru Panu". 544 00:51:42,765 --> 00:51:47,080 Kad god laže, počne da kuca brže, što je prilično korisno kod muževa. 545 00:51:47,170 --> 00:51:49,609 Rekao bih da je tako. - Da mu spreče zgrušavanje krvi, 546 00:51:49,705 --> 00:51:51,642 daju mu varfarin. Znate li šta je to? 547 00:51:51,741 --> 00:51:54,381 Otrov za pacove. - Otrov za pacove? 548 00:51:54,677 --> 00:51:56,786 Nije ni čudo što se neobično ponaša. 549 00:51:57,079 --> 00:52:00,388 Čudno, nije bio svinja kad sam ga upoznala. 550 00:52:00,783 --> 00:52:03,022 Ljudi se menjaju, pretpostavljam. 551 00:52:12,929 --> 00:52:14,340 Zdravo, Suki. Ćao, Madlen. 552 00:52:14,730 --> 00:52:17,904 Zdravo, Džudi. - Saro, Suki je ovde. 553 00:52:18,000 --> 00:52:20,276 Zdravo, Saro. Srećan ti rođendan. 554 00:52:20,369 --> 00:52:22,715 Hej, kakav besan kostim! Uđite. 555 00:52:22,905 --> 00:52:25,215 Ja neću ostati. Ćao, dušo. 556 00:52:25,308 --> 00:52:27,618 Mama, zar nećeš ostati? 557 00:52:29,645 --> 00:52:33,218 Oh, Džudi, ovo je moj dobar prijatelj, Met. 558 00:52:33,316 --> 00:52:36,763 Zdravo. Madlen... mogu li da popričam s tobom na momenat? 559 00:52:37,920 --> 00:52:40,423 Slušaj, Ben je ovde. 560 00:52:40,523 --> 00:52:44,437 Kako to misliš? - Vidim da ste se vas dvoje opet našli. 561 00:52:45,228 --> 00:52:48,334 Moja žena je mislila da sam vas uplašio. - Bene, šta radiš ovde? 562 00:52:48,431 --> 00:52:50,133 Šta je sa tvojom grupom za podršku? 563 00:52:50,233 --> 00:52:53,013 Želeo sam da vidiš kako Suki glumi, zar je to toliko strašno? 564 00:52:53,102 --> 00:52:55,382 Ja sam joj potreban da joj šapućem tekst. 565 00:52:55,571 --> 00:52:59,180 Dogovor je da živim svoj život uz minimalne kontakte s tobom. 566 00:52:59,275 --> 00:53:02,081 Za ovo što radiš postoji zakonski termin: uznemiravanje. 567 00:53:02,178 --> 00:53:05,991 Znaš da to nije Delakorta? Mislio sam da me zezaš. Ko je on? 568 00:53:18,161 --> 00:53:21,269 Skoti Elster. Predstavništvo Hewlett-Packarda za Istočnu obalu. 569 00:53:21,464 --> 00:53:23,805 Da vam dam posetnicu. - Mainframe računari? 570 00:53:23,900 --> 00:53:26,812 Univex 1502! - Odlična mašina. 571 00:53:27,503 --> 00:53:29,278 Pouzdana. Da. 572 00:53:29,472 --> 00:53:31,274 A vi? 573 00:53:31,774 --> 00:53:34,677 Šta vi radite? - Šta ja radim? 574 00:53:36,446 --> 00:53:37,850 Pa... 575 00:53:38,347 --> 00:53:40,391 Ja sam filmski reditelj. - Stvarno? 576 00:53:40,583 --> 00:53:42,660 Da. - Vidi ti to?! 577 00:53:42,752 --> 00:53:45,160 Mislio sam da ste još jedan zvrndov kao ja. 578 00:53:45,354 --> 00:53:47,259 Radim na tome, bato. 579 00:53:47,557 --> 00:53:49,603 Nikada nisi sreo Metjua Delakortu. 580 00:53:49,692 --> 00:53:52,664 Sve vreme si provodio dureći se u hotelskoj sobi. 581 00:53:52,862 --> 00:53:56,068 Poznajem te dovoljno da znam da ne bi dovela nekog stranca u kuću 582 00:53:56,165 --> 00:53:59,203 i odvela ga gore samo zato što bi ti možda mogao dati ulogu. 583 00:53:59,402 --> 00:54:02,345 Jebi se. Šta ako nalazim da je privlačan? 584 00:54:02,939 --> 00:54:06,152 Znaš, pronašao sam onaj članak. Znači, ako je privlačan, 585 00:54:06,242 --> 00:54:09,054 to čini da je u redu što je spavao s tobom lažno se predstavljajući? 586 00:54:09,145 --> 00:54:11,785 A šta je s onim lupetanjem kako sam te ubola u grudi? - O čemu govoriš? 587 00:54:11,981 --> 00:54:14,218 Nikada... pričao sam mu o mojoj operaciji. 588 00:54:14,417 --> 00:54:16,929 I očekuješ da ti verujem... - Kunem se u boga, Madlen. 589 00:54:17,121 --> 00:54:21,759 Poslušaj. Poslušaj ako mi ne veruješ. Znaš da stara čuka ne laže. 590 00:54:28,931 --> 00:54:31,738 Imam sestričinu koja pokušava da se probije na film. 591 00:54:32,135 --> 00:54:33,807 Koje ste vi uradili? 592 00:54:36,272 --> 00:54:38,513 Ništa veliko. - Ma, hajde. 593 00:54:39,842 --> 00:54:41,913 "Odanost". Snimio sam "Odanost". 594 00:54:42,011 --> 00:54:44,952 "Odanost"? Naravno. Da! Da! 595 00:54:45,546 --> 00:54:47,422 Ko, beše, igra u njemu? 596 00:54:47,984 --> 00:54:50,123 Džo Subalovski. 597 00:54:50,219 --> 00:54:51,527 Selvin? 598 00:54:52,321 --> 00:54:55,493 Oliver Levi? - Ne gledam mnogo filmove. 599 00:54:55,791 --> 00:54:58,431 Ne kao moj klinac. Džoni O! 600 00:54:58,828 --> 00:55:02,100 Dođi, hoću da upoznaš nekoga. Ovo je moj sin Džoni. 601 00:55:02,198 --> 00:55:04,276 Dušo, ovo je... kako se zovete? 602 00:55:04,667 --> 00:55:06,137 Metju. - Meti. 603 00:55:06,335 --> 00:55:08,042 On je vrlo značajan filmski režiser 604 00:55:08,137 --> 00:55:11,141 i zna velike zvezde. - Je l' znate Švarcenegera?! 605 00:55:14,644 --> 00:55:16,824 Zašto ga ne pitaš šta je tema njegovog sledećeg filma? 606 00:55:17,012 --> 00:55:19,954 Kučkin sine. - O, da, hajde da vidimo. - Bene! 607 00:55:21,150 --> 00:55:22,229 Oprostite,... 608 00:55:22,418 --> 00:55:25,490 hteo sam da vam kažem da sam pronašao onaj članak o kome sam vam govorio. 609 00:55:25,688 --> 00:55:28,100 U "Atlantiku". Znate na koji mislim? 610 00:55:28,190 --> 00:55:30,727 Ne, nisam ga video. - Ali, vi ste intervjuisani, 611 00:55:30,826 --> 00:55:33,233 mora da se sećate. Rekli ste toliko mudrih i duhovitih stvari 612 00:55:33,329 --> 00:55:34,868 o sumnji i veri. 613 00:55:35,164 --> 00:55:38,270 Kako bilo, nagovestili ste temu svog sledećeg filma. 614 00:55:39,101 --> 00:55:42,979 Pitao sam se da li biste nam mogli reći o čemu se radi? 615 00:55:43,172 --> 00:55:44,578 Aa... 616 00:55:46,275 --> 00:55:50,121 Radije ne bih. - Aa, haj'te! Mi smo svi prijatelji ovde. 617 00:55:50,312 --> 00:55:52,656 Ovaj tip nije hteo da mi kaže ni o tom drugom filmu, "Odanost". 618 00:55:52,848 --> 00:55:55,454 "Odanost" Da, taj tip Džo... 619 00:55:55,651 --> 00:55:56,891 "Odanost"? 620 00:55:57,286 --> 00:55:59,323 Da, "Odanost" - Ne mislite li "Diverzija"? 621 00:55:59,422 --> 00:56:00,332 Da. 622 00:56:01,991 --> 00:56:03,766 "Diverzija", to sam rekao. 623 00:56:03,859 --> 00:56:06,130 "Diverzija", sa Danijelom de Bozom? 624 00:56:06,329 --> 00:56:09,767 Tata, to nije pravo ime. To si uzeo iz mamine predstave. 625 00:56:10,866 --> 00:56:12,468 E, pa jesam. 626 00:56:14,435 --> 00:56:15,942 Hajdemo, Metju. 627 00:57:15,732 --> 00:57:17,939 Idemo u kafić, je l' tako? 628 00:57:18,234 --> 00:57:20,536 Mislila sam, zapravo, da bi bilo korisno 629 00:57:20,636 --> 00:57:24,050 da se provozamo okolo da vam pokažem neke stvari 630 00:57:24,140 --> 00:57:26,445 za vaš film, Metju. 631 00:57:54,770 --> 00:57:56,646 Nema bogzna kakav identitet ovaj Kvins. 632 00:57:56,839 --> 00:57:59,185 Ne kao Bruklin, pa ni kao Bronks. 633 00:57:59,275 --> 00:58:01,678 Nekako suviše podseća na nužni smeštaj. 634 00:58:03,646 --> 00:58:05,785 Je li to ono što tražite... 635 00:58:05,881 --> 00:58:08,020 za svoj "film", Metju? 636 00:58:13,556 --> 00:58:16,230 Meni izgleda prilično bezvezno. 637 00:58:16,325 --> 00:58:19,196 Upravo su se ispilile prve škrabotine ovog filma. 638 00:58:19,995 --> 00:58:24,039 Još otkada je Ben prvi put dovukao Suki i mene ovamo, 639 00:58:24,333 --> 00:58:28,242 imam utisak da bi neki dobar vetar mogao sve da nas poobara. 640 00:58:31,040 --> 00:58:34,711 Treba li negde da idete, Metju? Zadržavam li vas? 641 00:58:35,110 --> 00:58:40,082 Ne. Ne pre 8:00... ili 7:00. 642 00:58:40,882 --> 00:58:42,193 Dobro. 643 00:58:43,919 --> 00:58:46,365 Znači da imamo još vremena. 644 00:59:05,741 --> 00:59:07,814 Tamo dole je železnički depo. 645 00:59:08,110 --> 00:59:09,948 Trebalo bi to da osmotrite... 646 00:59:10,045 --> 00:59:11,825 za vaš film. 647 00:59:16,719 --> 00:59:18,624 O čemu se radi u vašem filmu? 648 00:59:18,921 --> 00:59:21,026 Ako vam nije teško da mi kažete, naravno. 649 00:59:44,313 --> 00:59:46,356 Radi se o čoveku... 650 00:59:47,150 --> 00:59:49,256 koji je beskućnik. 651 00:59:50,619 --> 00:59:54,295 Privremeno bez smeštaja... u prihvatilištu je, 652 00:59:54,790 --> 00:59:58,767 sa još deset drugih momaka, pod upravom crkve. Tamo je tek par nedelja. 653 00:59:58,961 --> 01:00:03,337 Radi se o njemu i ostalima, on pokušava da sredi svoj život. 654 01:00:05,734 --> 01:00:07,910 Prilična promena usmerenja... 655 01:00:08,203 --> 01:00:11,047 u odnosu na ostale vaše radove. - Da. 656 01:00:13,342 --> 01:00:14,912 Kakav je on čovek? 657 01:00:16,045 --> 01:00:17,318 Običan. 658 01:00:17,613 --> 01:00:22,055 Srednje klase. Imao je dobar posao, dom... 659 01:00:22,351 --> 01:00:26,722 suprugu, ne i decu, bogu hvala, s obzirom šta ga je snašlo. 660 01:00:27,122 --> 01:00:29,500 Šta mu se desilo? - Radio je za veliku... 661 01:00:29,591 --> 01:00:32,829 za IBM, u stvari, gore u Kingstonu. 662 01:00:33,428 --> 01:00:37,074 Bio je računovođa. Radio je tamo skoro dvadeset godina. 663 01:00:37,266 --> 01:00:39,372 Privržen kompaniji. 664 01:00:39,868 --> 01:00:42,348 Pristojna plata, kola, osiguranje... 665 01:00:42,638 --> 01:00:44,614 sve dok ga nisu otpustili. 666 01:00:44,807 --> 01:00:47,447 Zašto su ga otpustili? - Odstranjivanje viška. 667 01:00:51,880 --> 01:00:53,853 To je dobro. 668 01:00:54,149 --> 01:00:56,757 Dobra ideja za priču. 669 01:00:58,120 --> 01:01:01,897 Običan tip srednje klase gubi posao... 670 01:01:02,191 --> 01:01:04,865 i klizi naniže. 671 01:01:06,061 --> 01:01:09,308 Bože, u ovoj zemlji se baš može ispasti usput. 672 01:01:36,692 --> 01:01:39,537 Upravo je došao skoro do ivice smrti. 673 01:01:39,829 --> 01:01:41,606 O čemu pričaš? - Da. 674 01:01:41,897 --> 01:01:44,541 Zaveo je prekrasnu mladu devojku... 675 01:01:44,633 --> 01:01:48,506 za koju se ispostavilo da je ubica sekirom. 676 01:01:55,144 --> 01:01:57,688 Najgora stvar za njega je ipak 677 01:01:58,080 --> 01:02:00,156 što odjednom nema šta da radi. 678 01:02:00,349 --> 01:02:01,660 Znam. 679 01:02:01,950 --> 01:02:04,897 Potrošiš pola života želeći da imaš više vremena... 680 01:02:05,087 --> 01:02:07,466 a kada se to desi, ti samo... 681 01:02:08,056 --> 01:02:10,867 Dani kao da vas gutaju. 682 01:02:11,760 --> 01:02:13,299 Dani...? 683 01:02:15,164 --> 01:02:17,770 Hriste, dani... 684 01:02:19,234 --> 01:02:21,071 Bez posla. 685 01:02:21,470 --> 01:02:23,976 Bez nade za posao. 686 01:02:25,140 --> 01:02:28,046 Svaki je dan kao nedelja. 687 01:02:29,411 --> 01:02:33,015 Ustane ujutru i čeka da legne uveče. 688 01:02:34,550 --> 01:02:37,693 Ne može da dočeka vreme da legne u krevet. 689 01:02:39,188 --> 01:02:42,032 A kad legne, ne može da spava... 690 01:02:42,224 --> 01:02:44,431 Muče ga brige. 691 01:02:46,462 --> 01:02:50,171 Kad ustanete ujutru ne možete da dočekate vreme da legnete. 692 01:02:57,607 --> 01:02:58,807 Nego... 693 01:02:59,208 --> 01:03:03,122 Mmmm... Nego, kaže on meni: 694 01:03:03,512 --> 01:03:05,383 "Znaš onog čoveka, Olivera?" 695 01:03:05,581 --> 01:03:07,592 Ja kažem: "Olivera, Jevrejina, je l' tako?" 696 01:03:07,683 --> 01:03:10,459 Abram kaže: "Došao je skoro do ivice smrti." 697 01:03:10,552 --> 01:03:13,925 "Otišao u krevet sa seksualnim manijakom, a ona pokušala da mu odseče jaja!" 698 01:03:14,123 --> 01:03:15,703 Nemoj da sereš, čoveče. 699 01:03:15,991 --> 01:03:18,101 To je iz prve ruke! 700 01:03:18,694 --> 01:03:21,072 Moram da saznam da li ju je povalio. 701 01:03:21,163 --> 01:03:23,837 Ne bih da se muvam okolo i da me snađe takvo sranje. 702 01:03:23,932 --> 01:03:25,969 Možda je zarazno, je l' tako? - Tako je. 703 01:03:26,068 --> 01:03:29,441 Da, ali možeš li da zamisliš tog debelog govnara sa ženskom? 704 01:03:29,738 --> 01:03:33,514 Ne znam odakle vadi ta sranja. Mora da je lud, čuje glasove ili nešto. 705 01:03:33,809 --> 01:03:36,046 Tako je, on je šizofreničar. 706 01:03:37,846 --> 01:03:40,187 Hoćeš da znaš kako znam? - Da. - Kako? 707 01:03:41,416 --> 01:03:44,428 Rekao mi predsednik Sjedinjenih Država. 708 01:03:45,320 --> 01:03:47,430 A takođe i Devica Marija. 709 01:03:48,223 --> 01:03:50,194 Nisam ukapir'o. 710 01:03:53,495 --> 01:03:55,234 Daj četvrt dolara. 711 01:03:56,665 --> 01:03:58,508 Šta sam ti ja, bankomat? 712 01:03:58,700 --> 01:04:01,647 Upiši mi na raboš, a? - Hej... 713 01:04:09,678 --> 01:04:12,058 Šta je bilo u kovčegu? - Kakvom kovčegu? 714 01:04:12,247 --> 01:04:14,794 Znaš ti, jebo te, o čemu ja govorim. 715 01:04:17,119 --> 01:04:19,224 Svežnjevi novčanica od sto dolara. 716 01:04:20,489 --> 01:04:22,162 Želje puste... 717 01:04:29,098 --> 01:04:32,503 Hej! Hej! Momci, dođite ovamo! 718 01:04:33,402 --> 01:04:36,510 Kralj Lizola i dama sa sekirčetom. 719 01:04:37,906 --> 01:04:40,352 Eno tamo! - Vidi ti Olivera! 720 01:04:45,480 --> 01:04:46,524 Hej, Olivere! 721 01:04:47,649 --> 01:04:49,993 Hej, Olivere! - Hej, Olivere! 722 01:04:50,085 --> 01:04:52,395 Hej, Olivere! - Olivere! 723 01:04:53,522 --> 01:04:55,064 Hej, Olivere... 724 01:04:56,558 --> 01:04:58,399 Hej, šta se dešava? 725 01:04:59,561 --> 01:05:01,241 Hej, momci! 726 01:05:01,630 --> 01:05:04,167 Ja... - Olivere! 727 01:05:04,266 --> 01:05:05,543 Olivere! 728 01:05:06,234 --> 01:05:08,377 Jesi li dobro? - Jesi li dobro? 729 01:05:08,571 --> 01:05:09,813 Jesam. 730 01:05:12,374 --> 01:05:14,320 Ovo je moja prijateljica Madlen. Madlen, 731 01:05:14,409 --> 01:05:17,519 ovo je Subalovski, Selvin, Sem, Rej. 732 01:05:18,014 --> 01:05:18,952 Ray. 733 01:05:19,048 --> 01:05:22,192 Čuo sam da si naleteo na Abrama. Subalovski mi je pričao. 734 01:05:22,384 --> 01:05:25,096 Abrama? Nisam video Abrama. 735 01:05:26,155 --> 01:05:27,366 Ne... 736 01:05:27,956 --> 01:05:30,767 ne danas. - Šta sam rekao, pun je govana. 737 01:05:30,960 --> 01:05:33,331 Ne razlikuje svoj čmar od rupe na zemlji. 738 01:05:33,428 --> 01:05:36,338 Ne ti, Olivere. Govorim o Abramu. 739 01:05:46,041 --> 01:05:50,456 Olivere, hoćeš li prokrijumčariti svoju damu u prihvatilište večeras? 740 01:05:53,515 --> 01:05:55,160 Ne, ne. 741 01:05:56,652 --> 01:05:59,963 Moramo da krenemo. Moramo negde da idemo. 742 01:06:01,256 --> 01:06:02,961 Vidimo se kasnije, momci. 743 01:06:03,458 --> 01:06:06,562 Videćemo se, momci, kasnije. - Čuvaj se, čoveče. 744 01:06:07,062 --> 01:06:10,136 Gledaj da se vratiš do 7:00. Zapamti, nedelja je,... 745 01:06:10,332 --> 01:06:13,575 Džimi će te precrtati. - U redu! 746 01:06:18,040 --> 01:06:21,385 Gde to mora da ide? - Mora da ide negde. 747 01:06:34,456 --> 01:06:37,494 Ne mogu da verujem da mi niste rekli. 748 01:06:38,493 --> 01:06:41,669 Toliko puta sam danas pokušao da kažem istinu. 749 01:06:42,764 --> 01:06:44,166 Žao mi je. 750 01:06:44,666 --> 01:06:47,308 Žao? Zašto bi vam bilo žao? 751 01:06:47,402 --> 01:06:50,879 Malo režisera bi zaista otišlo da živi u prihvatilištu 752 01:06:51,173 --> 01:06:52,916 zbog filma. 753 01:07:35,483 --> 01:07:37,329 Ljudi postavljaju isto pitanje... 754 01:07:38,320 --> 01:07:40,498 gde god da odete. 755 01:07:40,989 --> 01:07:44,801 Prestanete da izlazite jer je to pitanje uvek tu... 756 01:07:45,193 --> 01:07:46,934 "Šta radite?" 757 01:07:48,163 --> 01:07:51,071 To je to pitanje: "Šta radite?" 758 01:07:51,166 --> 01:07:54,943 Zato što to govori ko ste. Ono što oni misle je "ko ste vi". 759 01:07:55,036 --> 01:07:58,042 Jedino što je važno na ovom prokletom svetu je "šta ste". 760 01:07:58,240 --> 01:08:00,216 Ili ono što kažete da jeste. 761 01:08:00,609 --> 01:08:03,922 I onda kad stoji u redu za socijalnu pomoć... 762 01:08:05,147 --> 01:08:06,824 Ti ljudi... 763 01:08:07,215 --> 01:08:09,889 Gledaju vas kao da ste neka pijavica. 764 01:08:10,185 --> 01:08:12,961 Misle da mi taj ček oni "poklanjaju". 765 01:08:15,157 --> 01:08:16,830 Nek' se jebu! 766 01:08:18,093 --> 01:08:21,740 Ja sam zaradio taj novac. Platio sam za pravo da ga dobijem... 767 01:08:23,465 --> 01:08:26,877 tako kaže... taj čovek. - Kako se zove? 768 01:08:27,369 --> 01:08:30,680 Kako se zove? Oh... 769 01:08:32,808 --> 01:08:34,710 Metju, pretpostavljam. 770 01:09:15,784 --> 01:09:17,686 Ponekad osećam... 771 01:09:21,022 --> 01:09:24,333 kao da se prava ja vratila u London... 772 01:09:24,426 --> 01:09:26,902 i tamo srećno živi i dalje. 773 01:09:27,730 --> 01:09:29,438 Znate šta pokušavam da kažem? 774 01:09:29,531 --> 01:09:32,109 Kao da je... ovaj čudni život ovde 775 01:09:32,200 --> 01:09:35,545 samo bizarni produkt mašte. 776 01:09:35,637 --> 01:09:36,741 Da li i vi... 777 01:09:39,174 --> 01:09:42,747 Kao da se uopšte ne odvija u stvarnom svetu. 778 01:09:45,013 --> 01:09:47,323 Ali to je sve što postoji. 779 01:09:48,450 --> 01:09:50,587 To je ono što ja jesam. 780 01:09:51,088 --> 01:09:53,524 To je naizgled ono što ja jesam. 781 01:09:53,722 --> 01:09:55,031 Razumem. 782 01:09:55,423 --> 01:09:57,496 I ovaj čovek se tako oseća. 783 01:09:57,792 --> 01:10:00,496 Kao da je stvarni on još uvek u Kingstonu, sa ženom, 784 01:10:00,596 --> 01:10:04,508 sigurnim poslom i kompjuterom, a ovo što mu se događa u prihvatilištu 785 01:10:04,599 --> 01:10:07,639 je ono što ste rekli, san. Svakoga časa će se probuditi... 786 01:10:07,836 --> 01:10:10,307 Čvrsto se priljubite uz ono što ste imali, 787 01:10:10,405 --> 01:10:14,112 u nadi da će se nešto neverovatno dogoditi i promeniti sve. 788 01:10:14,213 --> 01:10:15,513 Tačno tako. 789 01:10:16,311 --> 01:10:19,285 Taj tip nije nikada planirao da živi u Kvinsu. 790 01:10:19,481 --> 01:10:21,952 Mislite li da je iko ikada planirao da živi u Kvinsu? 791 01:10:22,150 --> 01:10:24,127 To nije naselje. 792 01:10:25,520 --> 01:10:27,627 To je "ne-naselje". 793 01:10:27,923 --> 01:10:30,904 I svako ko dođe ovde pretvara se u "ne-osobu" 794 01:10:30,992 --> 01:10:34,496 i počinje da radi neverovatne stvari. Ozbiljno govorim. 795 01:10:34,596 --> 01:10:38,339 Pogledajte živote koji se odvijaju na bilo kojoj ulici... čiste nasumičnosti. 796 01:10:38,433 --> 01:10:42,438 Sve može... - Ovoga jutra, pa... 797 01:10:42,537 --> 01:10:45,116 znate ono što sam rekla o muškarcima... 798 01:10:45,507 --> 01:10:48,816 koji onanišu u zamračenim sobama... nisam mislila na vas. 799 01:10:50,812 --> 01:10:53,883 Desilo mi se nešto strašno neobično. 800 01:10:57,786 --> 01:11:02,132 Prolazila sam pored jedog prozora i videla tog čoveka, 801 01:11:03,224 --> 01:11:05,299 čoveka koga sam poznavala... 802 01:11:08,296 --> 01:11:11,903 kako sedi... go golcijat. 803 01:11:30,651 --> 01:11:32,161 I, znate... 804 01:11:34,756 --> 01:11:38,203 najčudnije od svega je što sam se posle toga osetila... 805 01:11:40,061 --> 01:11:42,070 uzbuđenom. 806 01:11:44,499 --> 01:11:46,308 Da li vas to sablažnjava? 807 01:11:48,436 --> 01:11:50,211 Rekao bih da ne. 808 01:11:53,875 --> 01:11:55,479 Slušajte... 809 01:11:57,245 --> 01:12:01,887 Ne čini li vam se ovaj dan čudnim? 810 01:12:03,685 --> 01:12:06,859 Ili su vam mnogi dani ovakvi? 811 01:12:08,023 --> 01:12:10,230 Ne baš mnogi. 812 01:12:12,327 --> 01:12:15,870 Srela sam na ulici čoveka koga jedva poznajem... 813 01:12:17,232 --> 01:12:18,875 Popili smo piće... 814 01:12:19,167 --> 01:12:22,512 razgovarali... vodili ljubav. 815 01:12:24,339 --> 01:12:26,947 On pobegne misleći da sam neki manijak. 816 01:12:27,242 --> 01:12:29,381 Ne, ali kasnije, evo nas, 817 01:12:29,477 --> 01:12:32,556 sedimo u restoranu, kao stari prijatelji... 818 01:12:33,748 --> 01:12:35,421 razgovaramo o... 819 01:12:37,085 --> 01:12:38,655 ne znam. 820 01:12:41,890 --> 01:12:46,669 Osećam kao da se dešavalo nešto neverovatno. 821 01:12:46,761 --> 01:12:49,435 U isto vreme, osećaj je... 822 01:12:49,531 --> 01:12:52,603 savršeno prirodan i svakidašnji. 823 01:13:19,394 --> 01:13:21,468 Je l' vidiš? Je l' vidiš? 824 01:13:21,763 --> 01:13:23,868 Je l' vidiš to? - Hajde, Rej, pusti to. 825 01:13:24,065 --> 01:13:25,242 Rej! 826 01:13:25,533 --> 01:13:28,004 Ne može to da uradi. To je javna svojina. 827 01:13:28,203 --> 01:13:29,381 Zaboravi. 828 01:13:39,447 --> 01:13:41,256 Hvala, gospodine. 829 01:13:49,524 --> 01:13:51,131 Mnogo hvala. 830 01:14:04,639 --> 01:14:06,309 Jaja su u procepu. 831 01:14:10,011 --> 01:14:11,984 Hej! - Džimi, Dejvide, uspeli ste, a? 832 01:14:12,080 --> 01:14:15,323 Baš sam se pitao kome da prepustim tvoj krevet. 833 01:14:15,617 --> 01:14:17,354 Džimi, druže moj, kako je? 834 01:14:17,552 --> 01:14:19,326 Nego, zvala je tvoja majka. 835 01:14:19,420 --> 01:14:23,835 Izgleda da ona misli da je ovo privatan stan. 836 01:14:23,925 --> 01:14:27,031 Šta si joj rekao, Džimi? - Da je Valdorf Astorija. 837 01:14:27,128 --> 01:14:29,199 Urazumi se, Dejvide. Rekao sam joj 838 01:14:29,297 --> 01:14:33,373 da je ovo Prvo-jebeno-prezbiterijansko prihvatilište za zemljake beskućnike. 839 01:14:33,568 --> 01:14:36,745 Ako se to ponovi, reći ću joj da je jebena gradska mrtvačnica. 840 01:14:36,938 --> 01:14:39,851 Sobna usluga. - Vi ih o'ladite, mi ih hladimo. 841 01:14:40,809 --> 01:14:42,582 Koliko je sati, Endi? 842 01:14:43,978 --> 01:14:45,815 7:01. 843 01:14:46,514 --> 01:14:48,494 Ostao je još samo Oliver. 844 01:14:49,384 --> 01:14:51,894 Oliver, a? Pa... 845 01:14:52,587 --> 01:14:55,759 taj dečko je dovoljno pametan da zna pravila. 846 01:16:21,376 --> 01:16:23,856 Neću se valjda probuditi ujutru... 847 01:16:24,145 --> 01:16:26,689 i otkriti da si oženjen? 848 01:16:28,483 --> 01:16:30,224 Ne, kunem se. 849 01:16:37,558 --> 01:16:39,638 Šta je, kog đavola, to? 850 01:16:41,162 --> 01:16:42,470 Bene! 851 01:16:43,698 --> 01:16:46,204 Jesi li to ti?! 852 01:16:46,501 --> 01:16:49,107 Šta se, kog đavola, događa?! Bene? 853 01:16:50,205 --> 01:16:51,382 Bene? 854 01:16:53,174 --> 01:16:54,414 Suki? 855 01:17:47,061 --> 01:17:48,838 Hej, pogledaj. 856 01:17:51,399 --> 01:17:53,743 Govnar. Tipično za Bena! 857 01:17:53,835 --> 01:17:56,213 Pravi jebeni Ben. 858 01:17:56,304 --> 01:17:59,012 Potpuno sjeban! 859 01:17:59,107 --> 01:18:01,044 Spolja naizgled normalan... 860 01:18:01,343 --> 01:18:03,218 optužuje me da sam namerno agesivna 861 01:18:03,311 --> 01:18:05,315 i na kraju ispadne da ja izgledam kao ludak. 862 01:18:05,513 --> 01:18:09,022 O, bože... sav si mokar. Daj da ti to skinem. 863 01:18:12,854 --> 01:18:16,631 Drhtiš. - Voda je bila hladna. 864 01:18:28,836 --> 01:18:33,182 O, bože, izvini! Izvini. 865 01:18:34,943 --> 01:18:37,979 Nisam ništa uradio! - Ja imam jedan problem. 866 01:18:38,179 --> 01:18:41,089 Čekaj, čekaj! Čekaj malo. 867 01:18:41,382 --> 01:18:43,191 Čekaj samo malo. 868 01:18:43,284 --> 01:18:46,388 Abrame, niko ne kaže da si lagao. 869 01:18:46,688 --> 01:18:50,033 Ali ja sam se vozio okolo pre neki dan i video sam te na ulici 870 01:18:50,124 --> 01:18:53,201 kako skačeš gore-dole kao da igraš jebenu košarku. 871 01:18:53,294 --> 01:18:55,071 Džimi, ja... - Ja sam te video, 872 01:18:55,163 --> 01:18:57,309 a pomisli ko te je još video. 873 01:18:57,598 --> 01:19:00,235 Ne možeš podneti zahtev za priznavanje invaliditeta, 874 01:19:00,334 --> 01:19:03,115 a onda trčati i skakati po ulici kao budala. 875 01:19:03,204 --> 01:19:05,675 Ne odgovaram na klevete. - Ooh! 876 01:19:05,873 --> 01:19:08,019 E, pa oni te posmatraju, moj druškane. 877 01:19:09,409 --> 01:19:11,349 Pozvaće svog advokata. 878 01:19:27,061 --> 01:19:28,834 Unapređen sam u poslovođu noćne smene, Džimi. 879 01:19:28,930 --> 01:19:31,972 Ah, sereš. - Istina je čoveče, samo... 880 01:19:33,167 --> 01:19:36,746 Potrebno mi je da dolazim ovde posle zatvaranja. Moja smena traje do 10 uveče. 881 01:19:36,838 --> 01:19:39,208 Napolje do 7, unutra do 8 uveče. Bez izuzetaka. 882 01:19:39,408 --> 01:19:42,615 Ovo mi je životna prilika! - Zašto svaki put... 883 01:19:42,710 --> 01:19:44,986 kad imaš priliku da napraviš nešto od sebe, 884 01:19:45,079 --> 01:19:49,084 moraš da kršiš moja jebena pravila? - Džimi, ah... 885 01:19:49,183 --> 01:19:51,925 imamo jedan problem. Onaj tip, Oliver... 886 01:19:52,019 --> 01:19:53,692 Rej! - Ne, čekaj! Taj... 887 01:19:53,788 --> 01:19:56,598 Rej. - Ne, ovo je ozbiljno! 888 01:19:56,691 --> 01:20:00,002 Ti si taj koji određuje pravila, a taj frajer... 889 01:20:00,094 --> 01:20:03,234 Lizol, je l' tako? On uzme Lizol 890 01:20:03,331 --> 01:20:05,805 i on je sad u njegovom privatnom delu... 891 01:20:06,000 --> 01:20:07,035 Rej! - Rej! 892 01:20:07,235 --> 01:20:10,473 Sad ja razgovaram sa Džimijem, kad završim onda možeš ti da razgovaraš! 893 01:20:10,572 --> 01:20:12,545 Ali sad ja razgovaram sa Džimijem! 894 01:20:12,640 --> 01:20:15,246 O takvim stvarima smo upravo pričali! 895 01:20:15,343 --> 01:20:19,291 Taj tip ujutru nikome ne kaže zdravo... 896 01:20:19,380 --> 01:20:22,156 Bože, kakvo sranje! Zbog konzerve Lizola! 897 01:20:40,635 --> 01:20:42,608 Evo. - Hvala. 898 01:20:54,515 --> 01:20:56,317 Hej! Hej! 899 01:20:56,617 --> 01:20:59,164 Ne mogu to da rade! Ne mogu to da rade! 900 01:20:59,554 --> 01:21:01,497 To je protiv pravila, pravila broj jedan, 901 01:21:01,689 --> 01:21:05,066 "Poštuj čovekov privatni prostor"! Pravilo broj jedan! 902 01:22:23,671 --> 01:22:26,208 Hriste. Šta sad? 903 01:22:28,276 --> 01:22:29,512 Oh... 904 01:22:30,211 --> 01:22:32,224 Skoro je 8 sati. 905 01:22:33,014 --> 01:22:35,124 Hoćeš li stići da se vratiš u prihvatilište? 906 01:22:35,416 --> 01:22:36,695 Ne. 907 01:22:37,585 --> 01:22:39,691 Je li ti to neki problem? 908 01:22:40,187 --> 01:22:42,565 Ne bih rekao. 909 01:22:53,100 --> 01:22:54,873 Šta je ovo? 910 01:22:56,637 --> 01:22:58,874 Oliverovi prethodnici. 911 01:23:18,459 --> 01:23:22,373 Reći ću ti još nešto. Video sam ga jutros... 912 01:23:23,763 --> 01:23:26,842 sa velikim zamotuljkom keša, sve dvadesetice. 913 01:23:27,434 --> 01:23:29,414 Kao da ga je krio... 914 01:23:29,904 --> 01:23:31,648 Za šta me sada optužuješ? 915 01:23:31,939 --> 01:23:33,812 Olivera, ne tebe. 916 01:23:34,108 --> 01:23:36,452 Kao da ga je... 917 01:23:36,544 --> 01:23:39,184 znaš, kamarao. - Krišom, je l'? 918 01:23:39,280 --> 01:23:42,284 Da, tako je, krišom. - Dvadesetice? 919 01:23:42,383 --> 01:23:44,290 Meni nedostaje desetka. - U redu. 920 01:23:44,385 --> 01:23:46,296 O čemu se ovde radi? 921 01:23:46,587 --> 01:23:48,564 O lopovu? O kriminalnom aktu? 922 01:23:48,656 --> 01:23:50,495 O čemu, jebo te, govorimo? 923 01:23:50,791 --> 01:23:53,763 Možeš da mi pišaš u lice, ali mi ne možeš reći da je to kiša. 924 01:23:53,861 --> 01:23:56,139 Jesam li u pravu, Rej? - Jesi, u pravu si. 925 01:23:56,530 --> 01:23:59,670 Onda, uradimo ono što moramo da uradimo. 926 01:24:28,329 --> 01:24:30,106 Ne obraćaj pažnju. 927 01:24:30,698 --> 01:24:33,008 To se stalno dešava. 928 01:24:37,405 --> 01:24:39,849 Seme, ti reče da ti nedostaju neke pare? 929 01:24:40,141 --> 01:24:43,687 Da, Džimi. Ali desetka, a ne dvadesetice. 930 01:24:44,178 --> 01:24:46,788 Pa, možda su bile desetice. - No,... 931 01:24:46,981 --> 01:24:49,184 kako ovo da razrešimo, Endi? 932 01:24:49,483 --> 01:24:51,724 Pa... - Džimi. 933 01:24:51,919 --> 01:24:53,926 Da? - Osam je sati. 934 01:24:54,021 --> 01:24:55,600 Tu si u pravu. 935 01:24:55,790 --> 01:24:58,002 U tom slučaju ne moraš ništa da razrešavaš. 936 01:24:58,392 --> 01:25:00,429 Samo postupi po pravilima. 937 01:25:02,429 --> 01:25:04,807 Je li to ono što želite? 938 01:25:18,579 --> 01:25:21,619 Je li to ono što vi, momci, želite? 939 01:25:38,599 --> 01:25:40,572 Šta je ovo? 940 01:25:42,169 --> 01:25:44,581 Šta je ovo, Metju? 941 01:25:59,453 --> 01:26:02,466 O čemu smo pričali poslednjih 15 minuta? 942 01:26:02,657 --> 01:26:05,733 Na šta ciljaš? - Isuse Bože! 943 01:26:05,826 --> 01:26:09,636 I šta se desilo? - Ko će, jebo te, dobiti Oliverove stvari? 944 01:26:09,930 --> 01:26:12,872 Kako je dobio sav taj prostor? Kako je dobio sav taj prostor? 945 01:26:12,967 --> 01:26:14,707 Bio je uglađen čovek. 946 01:26:14,803 --> 01:26:16,775 Sranje. Sranje. 947 01:26:17,371 --> 01:26:19,712 Uvek je bilo nešto mutno u vezi s tim likom. 948 01:26:19,807 --> 01:26:22,981 Nikada nisam naseo na tu žvaku o IBM-u. - Verovatno je bio pomoćni radnik. 949 01:26:23,077 --> 01:26:24,485 Bio je vrlo učtiv. 950 01:26:24,678 --> 01:26:27,982 Želim ti prijatan dan. - Da. Želim ti prijatan dan. 951 01:28:03,683 --> 01:28:06,383 Preveo: - Svetofil - 67655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.