All language subtitles for Space Island Ep-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,290 --> 00:00:46,510 I had seen many hovercrafts land before, but that day I instinctively began 2 00:00:46,510 --> 00:00:51,530 running to meet the vehicle, unconsciously lured toward an encounter 3 00:00:51,530 --> 00:00:53,130 change the course of my life. 4 00:00:57,450 --> 00:01:01,210 What are you doing there? It was then that I saw him for the first time. 5 00:01:01,470 --> 00:01:05,250 Well, I was just passing, passing by here. 6 00:01:05,630 --> 00:01:07,650 I wasn't doing anything wrong, sir. 7 00:01:09,320 --> 00:01:11,600 Is this the spaceport known as the temples? 8 00:01:12,020 --> 00:01:13,660 Yes, the temples are over there. 9 00:01:14,080 --> 00:01:15,620 Greek temples, the ancient. 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,880 Do people come here very often? 11 00:01:19,260 --> 00:01:21,840 Tourists, and sometimes a male courier comes from Catania. 12 00:01:22,180 --> 00:01:23,980 But no one stays on very long. 13 00:01:26,560 --> 00:01:28,140 There isn't even a watchman. 14 00:01:28,440 --> 00:01:30,300 There never was, sir, as far as I know. 15 00:01:30,520 --> 00:01:32,020 How long has this place been out of action? 16 00:01:32,800 --> 00:01:36,760 Ten years, maybe longer, since my father was struck by radiation. 17 00:01:44,750 --> 00:01:46,130 They're getting away from you. 18 00:01:50,730 --> 00:01:56,110 You live far away. 19 00:01:58,610 --> 00:02:01,410 You come here very often with these animals? 20 00:02:02,350 --> 00:02:03,350 Almost every day. 21 00:02:03,790 --> 00:02:04,790 Uh -huh. 22 00:02:05,450 --> 00:02:08,590 Well, you better stay away from here from now on. You understand? 23 00:02:59,290 --> 00:03:00,910 Can I help you? 24 00:03:02,590 --> 00:03:03,730 It's all right, Jimmy. 25 00:03:03,970 --> 00:03:05,410 Should I put you in the chair? 26 00:03:06,130 --> 00:03:07,370 No, thank you. I'll do it. 27 00:03:13,770 --> 00:03:14,770 Telephone call? 28 00:03:15,450 --> 00:03:16,450 Yes. 29 00:03:16,910 --> 00:03:17,910 Who is it? 30 00:03:17,970 --> 00:03:18,970 The customs guard. 31 00:03:19,390 --> 00:03:21,470 Sie werden uns gleich anrufen. Achtung, Floridia 7 -4. 32 00:03:22,450 --> 00:03:23,450 Hier Falco. 33 00:03:24,090 --> 00:03:25,510 Habt ihr guten Empfang da unten? 34 00:03:25,770 --> 00:03:26,770 Hallo, Sergeant. 35 00:03:26,910 --> 00:03:28,710 Ich bin's, Jimmy. Wie geht's deinem Vater? 36 00:03:30,230 --> 00:03:31,510 Ich hoffe etwas besser. 37 00:03:31,990 --> 00:03:33,970 Was soll ich ihm sagen? Da gibt's es okay. 38 00:03:34,190 --> 00:03:35,790 Soll ich nicht doch lieber die Wahrheit sagen? 39 00:03:36,330 --> 00:03:37,730 Nein, ich will kein Mitleid. 40 00:03:37,930 --> 00:03:39,270 Ah, George, da bist du ja. 41 00:03:39,850 --> 00:03:41,350 Ich hab dich zuerst gar nicht gesehen. 42 00:03:41,970 --> 00:03:45,090 Jetzt hab ich gleich beide auf dem Schirm. Die haben alles mitgekriegt. Wir 43 00:03:45,090 --> 00:03:46,039 auf Sendung. 44 00:03:46,040 --> 00:03:47,019 Kopf hoch, George. 45 00:03:47,020 --> 00:03:48,960 Lass dich nicht unterkriegen. Wir kommen bald wieder. 46 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 Macht's gut, Freunde. 47 00:03:53,420 --> 00:03:54,420 Wiedersehen, Sergeant. 48 00:03:56,340 --> 00:03:57,840 Drehen wir noch eine Abschiedsrunde. Gut. 49 00:04:10,730 --> 00:04:14,150 Oh, but years ago, we were locked in with the Temple Spaceport, and this room 50 00:04:14,150 --> 00:04:17,329 served as a mess hall for hover pilots, conductors, and laser technicians. 51 00:04:17,709 --> 00:04:20,690 My syntho cooker was really dancing in those days, I'll tell you that. 52 00:04:21,790 --> 00:04:24,950 Well, look who's here, tracking mud on my clean floor. 53 00:04:26,010 --> 00:04:28,170 This is a fine time to come home, Jimmy. 54 00:04:29,010 --> 00:04:32,470 The oven ejector is acting up again, and you were supposed to repair it. Yeah, 55 00:04:32,470 --> 00:04:34,830 yeah. Don't you yeah, yeah me, young man. 56 00:04:36,190 --> 00:04:39,870 I have to fix something to eat for this gentleman, so get on with that ejector. 57 00:04:40,330 --> 00:04:41,330 Yes, why? 58 00:04:51,210 --> 00:04:52,370 Is my dinner ready? 59 00:04:52,770 --> 00:04:54,770 Yes. Go upstairs. I'll bring it to you. 60 00:05:17,480 --> 00:05:18,820 Das ist vor acht Jahren passiert. 61 00:05:19,200 --> 00:05:20,740 Als der Reaktor explodierte. 62 00:05:21,520 --> 00:05:22,580 Radioaktive Versorgung. 63 00:05:22,900 --> 00:05:24,680 Und dann wurde hier alles aufgegeben? 64 00:05:25,600 --> 00:05:29,760 Ja. Aber er konnte hier auf der Radarstation bleiben, weil ja sowieso 65 00:05:29,760 --> 00:05:33,700 elektronisch geht. Und dadurch konnten sie sich davor drücken, ihm eine Rente 66 00:05:33,700 --> 00:05:34,700 zahlen. 67 00:05:35,380 --> 00:05:36,780 Können Sie mir das warm machen? 68 00:05:39,820 --> 00:05:40,820 Nein, nicht doch. 69 00:05:46,140 --> 00:05:47,140 Einfach. 70 00:06:14,119 --> 00:06:15,500 Turn it off, Jimmy. 71 00:06:17,469 --> 00:06:18,610 It's noise pollution. 72 00:06:21,690 --> 00:06:23,090 Do you have any rooms here? 73 00:06:23,350 --> 00:06:24,229 Yes, upstairs. 74 00:06:24,230 --> 00:06:25,209 We have two. 75 00:06:25,210 --> 00:06:26,210 Your lunch, sir. 76 00:06:32,910 --> 00:06:35,610 Do you have anything to drink? 77 00:06:35,930 --> 00:06:36,930 What would you like? 78 00:06:37,430 --> 00:06:38,430 Drunk. 79 00:06:38,750 --> 00:06:40,070 And it better be good. 80 00:06:49,450 --> 00:06:50,450 lot of tourists here? 81 00:06:51,130 --> 00:06:52,930 They go straight on to the temples. 82 00:06:53,530 --> 00:06:56,130 Greek temples built 4 ,000 years ago. 83 00:06:56,690 --> 00:07:00,950 They come for a day by shuttle plane with their sinto lunches and drinks. 84 00:07:02,790 --> 00:07:04,610 They don't spend a thing in here. 85 00:07:15,050 --> 00:07:18,010 Always two at a time for me, kid. 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,480 Yes, sir. 87 00:07:33,640 --> 00:07:34,640 More, huh? 88 00:07:34,940 --> 00:07:35,940 Yes, sir. 89 00:07:36,720 --> 00:07:38,440 Conductor, call me Conductor Bones. 90 00:07:40,240 --> 00:07:43,180 I think I'll stay. 91 00:07:43,660 --> 00:07:45,780 Stay here, here in the beacon house. 92 00:07:46,020 --> 00:07:47,600 But didn't you say you had more rooms? 93 00:07:48,200 --> 00:07:49,740 The kid here can look after me. 94 00:07:50,000 --> 00:07:50,959 Come on. 95 00:07:50,960 --> 00:07:53,340 I'll get my traveling baggots in the air run. 96 00:07:59,600 --> 00:08:06,340 Hey, this is me, Mr. 97 00:08:06,780 --> 00:08:07,780 Conductor Bones. 98 00:08:08,060 --> 00:08:09,080 Come on. Come on! 99 00:08:13,720 --> 00:08:16,380 What about that stuff? 100 00:08:17,070 --> 00:08:18,190 I'll leave those there. 101 00:08:18,490 --> 00:08:22,390 I remember thinking there was something very strange about this space conductor, 102 00:08:22,670 --> 00:08:23,670 Billy Bones. 103 00:08:24,390 --> 00:08:29,670 He spoke of a traveling bag, but we carried in a trunk, a carved chest, and 104 00:08:29,670 --> 00:08:30,670 heavy one at that. 105 00:08:30,750 --> 00:08:32,710 Oh, that hasn't been working for years. 106 00:08:33,010 --> 00:08:34,590 We'll have to watch it. 107 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 The lights. 108 00:08:57,820 --> 00:09:00,820 Does that window work? 109 00:09:01,140 --> 00:09:02,160 Yes, sir, it works. 110 00:09:03,080 --> 00:09:07,020 I doubt one could find a more ornery person than what Mr. Billy Bones was. 111 00:09:10,060 --> 00:09:11,980 He was displeased at being pleased. 112 00:09:12,260 --> 00:09:13,260 Where's the bathroom? 113 00:09:13,280 --> 00:09:14,280 Where's the bed? 114 00:09:14,540 --> 00:09:18,000 It didn't take me too long to understand that grumbling about everything was 115 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 just his way of being. 116 00:09:19,100 --> 00:09:21,440 I showed him the lodgings. This is the shower? 117 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 For what they were worth. 118 00:09:23,530 --> 00:09:24,530 This is your dryer. 119 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 And hope for the best. 120 00:09:26,830 --> 00:09:28,610 And this is the waste incinerator. 121 00:09:29,290 --> 00:09:31,750 Right out of the dark ages. 122 00:09:33,190 --> 00:09:34,330 He couldn't resist. 123 00:09:34,670 --> 00:09:36,270 He had to fuss about something. 124 00:09:37,390 --> 00:09:40,410 But he was soon in a good mood, and you'd never guess why. 125 00:09:40,810 --> 00:09:41,810 Well, now. 126 00:09:43,210 --> 00:09:45,370 What do you think, Miss Giselle, huh? 127 00:09:47,650 --> 00:09:48,650 Huh? 128 00:09:49,010 --> 00:09:52,230 We'll be in a high orbit over here, all right, huh? 129 00:09:54,990 --> 00:09:55,990 Fine. 130 00:09:58,850 --> 00:09:59,850 Here, kid. 131 00:10:02,630 --> 00:10:03,790 Give them to your mother. 132 00:10:04,330 --> 00:10:08,050 These coins are not from these parts, but they're still worth something. 133 00:10:08,370 --> 00:10:11,150 You tell me when my credit's up, huh? Yes, conductor. 134 00:10:11,550 --> 00:10:12,910 Is the water drinkable? 135 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 Yes. 136 00:10:18,210 --> 00:10:21,030 There's a throwaway laundry incinerator in the hall. 137 00:10:24,040 --> 00:10:27,500 If you need anything else, just... 138 00:10:27,500 --> 00:10:32,140 Hey! 139 00:10:35,980 --> 00:10:36,460 He 140 00:10:36,460 --> 00:10:47,800 sure 141 00:10:47,800 --> 00:10:48,800 was strange. 142 00:10:48,840 --> 00:10:51,060 He drank a lot, and he laughed a lot. 143 00:10:51,340 --> 00:10:54,180 But when you came right down to it... He didn't say much. 144 00:10:54,740 --> 00:10:57,300 He gave me the jitters, though. That he did. 145 00:11:12,040 --> 00:11:13,480 Temple's mail courier. What's up, Jen? 146 00:11:14,060 --> 00:11:15,660 I got a mail drop. Slow down. 147 00:12:39,280 --> 00:12:41,260 It's my friend Billy Bones. Live here? 148 00:12:42,180 --> 00:12:43,180 Conductor Bones? 149 00:12:44,060 --> 00:12:45,060 Yeah. 150 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 Conductor Bones. 151 00:12:47,640 --> 00:12:48,640 Come with me. 152 00:12:53,800 --> 00:12:54,840 Mr. Bones? 153 00:13:00,020 --> 00:13:02,180 Oh, this is where he set himself up. 154 00:13:03,160 --> 00:13:04,160 Aha! 155 00:13:05,800 --> 00:13:07,580 Now we'll give him a nice surprise. 156 00:13:11,790 --> 00:13:13,150 There'll be trouble if you tell him I'm here. 157 00:13:14,650 --> 00:13:15,650 Hey, Mary! 158 00:13:42,410 --> 00:13:43,990 old friend Black Dog, eh? 159 00:13:46,470 --> 00:13:47,950 It's taken a bit of doing. 160 00:13:48,730 --> 00:13:50,050 But I tracked you down. 161 00:13:51,370 --> 00:13:54,870 As you well know, I have my ways. 162 00:13:56,250 --> 00:14:00,610 And that's why they call me Dog. 163 00:14:02,110 --> 00:14:07,230 You know, kid, my friend Billy here suddenly disappeared. 164 00:14:08,570 --> 00:14:09,570 Why? 165 00:14:10,990 --> 00:14:11,990 Where did he go? 166 00:14:13,190 --> 00:14:20,010 I asked around and they told me... Well, he went 167 00:14:20,010 --> 00:14:21,230 down towards Sicily. 168 00:14:22,890 --> 00:14:24,150 And here you are. 169 00:14:25,250 --> 00:14:26,430 Sit down, Billy. 170 00:14:28,110 --> 00:14:29,510 You want a little drink? 171 00:14:31,910 --> 00:14:34,490 We'll let this good -looking boy get us something, eh? 172 00:14:35,170 --> 00:14:38,930 Drac. So what brings you here? Drac. Black dog. 173 00:14:39,290 --> 00:14:40,290 Same for me. 174 00:14:45,710 --> 00:14:51,270 Oh, I found a travel agent who told me he went to Selinunte. 175 00:14:52,250 --> 00:14:53,390 The temples? 176 00:14:54,870 --> 00:14:58,870 Well, I will go to see them too, these temples. 177 00:15:00,850 --> 00:15:05,030 What could interest him about some temple so far away? 178 00:15:06,670 --> 00:15:07,670 Right, 179 00:15:09,570 --> 00:15:10,570 Billy? 180 00:15:21,740 --> 00:15:23,140 Don't you have anything to do, boy? 181 00:15:23,620 --> 00:15:25,080 Yes, sure. 182 00:15:25,940 --> 00:15:32,160 I've... I've... And finally, 183 00:15:32,200 --> 00:15:37,400 I found you. And you found yourself a partner, Billy. 184 00:15:41,040 --> 00:15:46,720 It's 50 -50 or nothing. You snake. You've never changed. 185 00:15:47,680 --> 00:15:51,320 Well, you have four days. 186 00:15:52,430 --> 00:15:54,750 Four days with a snake? Never. 187 00:16:30,600 --> 00:16:31,700 are yours away from me, you hear? 188 00:16:33,100 --> 00:16:38,840 If I learn that he's... he's coming here for me, I'll... I'll... No. 189 00:16:39,780 --> 00:16:40,780 No, no. 190 00:16:41,080 --> 00:16:42,080 No, doctor. 191 00:16:44,360 --> 00:16:46,580 There's... There's only one medicine for me. 192 00:16:46,940 --> 00:16:47,940 You get it. 193 00:16:48,100 --> 00:16:49,100 You get it, boy. 194 00:16:49,900 --> 00:16:52,320 But then after you... I said get it. 195 00:17:04,300 --> 00:17:05,300 his friends. 196 00:17:06,020 --> 00:17:07,839 Dirty stinking moon rats! 197 00:17:08,240 --> 00:17:09,520 After my treasure! 198 00:18:01,420 --> 00:18:04,820 Mr. Billy Bones was bearing a laser repeater disc. 199 00:18:05,240 --> 00:18:07,720 I knew because we had them on our beacon house. 200 00:18:12,080 --> 00:18:18,900 But to whom was 201 00:18:18,900 --> 00:18:20,180 he signaling? 202 00:18:23,200 --> 00:18:24,820 Whom was he guiding in? 203 00:19:26,540 --> 00:19:27,680 You were spying on me. 204 00:19:28,460 --> 00:19:32,040 No, no, I wasn't. He had a knack for making me feel guilty. 205 00:19:32,460 --> 00:19:39,360 Every time. Go tell your doctor friend that Conductor Bones buried a detector. 206 00:19:40,760 --> 00:19:45,260 And if he finds out, you'll have been the one to tell him. 207 00:19:46,660 --> 00:19:47,660 Come here. 208 00:19:47,860 --> 00:19:48,860 Come here. 209 00:19:51,540 --> 00:19:52,920 You listen to me, matey. 210 00:19:53,360 --> 00:19:54,680 I want to tell you something. 211 00:19:58,220 --> 00:20:01,100 There was a spaceship called the Bender. 212 00:20:02,320 --> 00:20:09,140 It was as big as a city, and it shone like a jewel in the night. 213 00:20:10,240 --> 00:20:15,600 It flew from Roxa on Altair to Urgot on Vega. 214 00:20:17,580 --> 00:20:22,700 We were on the old dart, which was as small as a clam. 215 00:20:25,550 --> 00:20:27,470 we were no match for the Bender. 216 00:20:28,010 --> 00:20:34,710 But Arrow, Arrow invented a neutron mine that could pierce the protective 217 00:20:34,710 --> 00:20:38,750 screen of the Bender like a knife through butter. 218 00:20:40,310 --> 00:20:44,930 Arrow, that's who I'm waiting for. 219 00:20:47,110 --> 00:20:53,590 Now, the Bender was filled with people from Urgot all 220 00:20:53,590 --> 00:20:56,120 talking. Thin, dark. 221 00:20:58,240 --> 00:21:03,720 They have the most beautiful women in the galaxy. 222 00:21:04,100 --> 00:21:08,460 That surprised me. I had difficulty imagining Mr. Bones with a beautiful 223 00:21:08,620 --> 00:21:09,620 We attacked. 224 00:21:10,200 --> 00:21:12,160 And the bender exploded. 225 00:21:13,040 --> 00:21:19,020 And everyone and everything regurgitated into space like fireworks. 226 00:21:22,890 --> 00:21:28,550 We came out of the old dart, floating through space to collect all the rich 227 00:21:28,550 --> 00:21:29,550 bounty. 228 00:21:31,430 --> 00:21:35,310 And it was all done in silence. 229 00:21:37,070 --> 00:21:39,670 Complete silence. 230 00:21:41,990 --> 00:21:46,210 Old Flint, the skipper. 231 00:21:47,750 --> 00:21:51,890 We took all the risks and he took a third of the bounty. 232 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 I know. 233 00:21:57,380 --> 00:21:59,280 I was the second in command. 234 00:21:59,820 --> 00:22:06,440 And I can tell you that I know where all the treasure is buried. 235 00:22:06,660 --> 00:22:08,300 There it was. He said it himself. 236 00:22:08,560 --> 00:22:10,980 There existed a treasure. All listed. 237 00:22:11,200 --> 00:22:15,920 The cargoes from Beetle Goose to Fomalot. 238 00:22:17,320 --> 00:22:22,740 That's why these companions are following me and spying on me. Now that 239 00:22:22,740 --> 00:22:23,740 Flint is dead. 240 00:22:25,290 --> 00:22:29,350 But Arrow... I was glued to his every word, even though he gave me the 241 00:22:29,590 --> 00:22:31,210 This will bring old Arrow. 242 00:22:32,130 --> 00:22:34,530 His was a great story, but was it true? 243 00:22:34,810 --> 00:22:38,630 Or just the ravings of an old space conductor whose mind was whirling in 244 00:22:39,390 --> 00:22:41,970 He would run hot and cold, without warning. 245 00:22:42,370 --> 00:22:43,650 What are you doing here? 246 00:22:44,290 --> 00:22:46,670 Totally forgetting what he had said only a minute before. 247 00:22:48,470 --> 00:22:51,910 You're always following me and spying on me. What are you doing here? 248 00:22:52,150 --> 00:22:54,190 Nothing. I saw you run off and... 249 00:22:54,400 --> 00:22:55,400 Ann Ann? 250 00:22:56,760 --> 00:22:57,960 Did you see anything? 251 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 No. 252 00:23:00,460 --> 00:23:03,040 I didn't say anything, did I? 253 00:23:03,760 --> 00:23:04,760 No. 254 00:23:05,680 --> 00:23:07,980 Liar. No, I'm not a liar. 255 00:23:09,280 --> 00:23:10,280 Well, 256 00:23:11,660 --> 00:23:16,140 if I didn't tell you anything, then you can't say anything, so nobody knows 257 00:23:16,140 --> 00:23:17,140 anything. 258 00:23:17,780 --> 00:23:23,400 But if anybody finds out, I'd be afraid to be caught. 259 00:23:23,900 --> 00:23:24,900 Give me color. 260 00:23:29,180 --> 00:23:31,520 What's your name, boy? What's your name? 261 00:23:31,720 --> 00:23:32,960 Jimmy. Huh? 262 00:23:33,280 --> 00:23:34,960 Jimmy. Oh. 263 00:23:36,440 --> 00:23:37,440 Jimmy. 264 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Here. 265 00:23:39,220 --> 00:23:40,220 You drive. 266 00:23:40,420 --> 00:23:41,800 Really? Drive, boy. 267 00:23:42,340 --> 00:23:43,340 Drive. Jimmy. 268 00:23:44,780 --> 00:23:45,800 We're getting there. 269 00:23:46,180 --> 00:23:47,180 Hang on, Jim. 270 00:23:56,910 --> 00:23:57,910 The energy level indicator. 271 00:23:58,450 --> 00:24:01,330 This is telling us that your conductor bones is on reserve energy. 272 00:24:02,750 --> 00:24:07,830 His wound is not that serious, but his condition... It's disastrous. 273 00:24:09,390 --> 00:24:11,490 These old -time space conductors are all the same. 274 00:24:11,770 --> 00:24:15,090 They start off with one drug pill and two until they lose count. 275 00:24:15,370 --> 00:24:17,490 And then the drug burns off their insides. 276 00:24:18,690 --> 00:24:23,610 They think it's smart to avoid purification checks on arrivals and 277 00:24:24,070 --> 00:24:25,070 Yeah. 278 00:24:25,290 --> 00:24:26,290 They boast. 279 00:24:26,560 --> 00:24:29,480 About walking around the planets without masks or oxygen supplies. 280 00:24:29,760 --> 00:24:31,300 Well, it must be like breathing in sandpaper. 281 00:24:31,540 --> 00:24:32,700 Jimmy put it on too. 282 00:24:34,920 --> 00:24:35,920 Ah. 283 00:24:37,280 --> 00:24:40,360 And then they end up like this. 284 00:24:41,780 --> 00:24:43,120 Is he really that sick? 285 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 I'm afraid so. 286 00:24:49,140 --> 00:24:50,140 Thanks, Jimmy. 287 00:24:51,480 --> 00:24:52,940 It was a curious thing. 288 00:24:53,460 --> 00:24:55,860 I mean, I had certainly never liked the man. 289 00:24:56,320 --> 00:25:01,280 And yet seeing him there, so helpless, I was suddenly filled with sorrow, with 290 00:25:01,280 --> 00:25:02,279 great pity. 291 00:25:02,280 --> 00:25:04,080 Well, a normal man would be dead by now. 292 00:25:05,140 --> 00:25:06,160 Perhaps he'll pull through. 293 00:25:07,760 --> 00:25:08,760 I'll do my best. 294 00:25:09,300 --> 00:25:11,080 Now, Jimmy, I want you to tell me everything you know. 295 00:25:11,460 --> 00:25:15,280 Well, I'm not sure I understand everything about Conductor Bones and 296 00:25:15,460 --> 00:25:17,380 Who? Black Dog, that's his name. 297 00:25:17,680 --> 00:25:20,440 He's the one who wounded him. They were once crew members. 298 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 Doctor! 299 00:25:51,050 --> 00:25:52,050 Never mind the doctor. 300 00:25:52,290 --> 00:25:56,490 You give me a hand. No, I can't now. The mail courier's arriving. Never mind the 301 00:25:56,490 --> 00:25:58,110 hell with the mail. Help me, boy. 302 00:25:58,310 --> 00:25:59,310 Help me. 303 00:25:59,730 --> 00:26:01,870 Help me. I'll be right back. Help me. 304 00:27:18,340 --> 00:27:19,340 Don't be afraid, boy. 305 00:27:20,720 --> 00:27:27,180 I'm just a poor blind man who lost his sight in combat for the outer system, 306 00:27:27,240 --> 00:27:28,660 in the outer band. 307 00:27:35,200 --> 00:27:39,320 I came here to see my friend Billy Bones. 308 00:27:42,460 --> 00:27:43,460 Where is he? 309 00:27:44,100 --> 00:27:46,740 Upstairs, in his room. He's been sick. 310 00:27:47,040 --> 00:27:48,400 Oh, poor Billy. 311 00:27:49,120 --> 00:27:51,840 Always traveling around on unhealthy planets. 312 00:27:52,080 --> 00:27:54,020 But I have some good news for him. 313 00:28:10,160 --> 00:28:15,540 Tell him it's the person he's been waiting for. 314 00:28:17,460 --> 00:28:18,460 Conductor Bond! 315 00:28:22,040 --> 00:28:24,440 What is it? 316 00:28:58,730 --> 00:28:59,730 That's right, Billy. 317 00:28:59,830 --> 00:29:00,870 You wrote... 318 00:29:31,500 --> 00:29:32,520 I can smell you, Billy. 319 00:29:32,920 --> 00:29:34,480 Open up. Be a good fellow. 320 00:29:35,540 --> 00:29:36,540 Billy? 321 00:29:36,800 --> 00:29:38,600 Open up or I'll have to burn it down. 322 00:29:40,060 --> 00:29:42,380 My stick will melt your door like butter. 323 00:29:42,720 --> 00:29:44,160 Have you forgotten, Billy? 324 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 Stop! 325 00:30:23,940 --> 00:30:24,940 Right there. 326 00:30:27,660 --> 00:30:30,780 Pew, I broke your arm once. 327 00:30:31,880 --> 00:30:37,680 If you try to do anything here, so help me, I'll break your neck. 328 00:30:40,800 --> 00:30:42,240 Good old Billy. 329 00:30:44,080 --> 00:30:45,700 Just the same as ever. 330 00:30:46,540 --> 00:30:49,480 All brawn and no brain. 331 00:30:53,360 --> 00:30:56,180 So this is where you've been hiding out. 332 00:30:57,140 --> 00:30:59,360 Like a rat. 333 00:31:00,260 --> 00:31:04,080 Who told you I was here? Oh, you did, Billy. Loud and clear. 334 00:31:04,480 --> 00:31:06,240 And all by yourself. 335 00:31:07,020 --> 00:31:11,480 Only a bird brain like you would have trusted Arrow with a bundle of money. 336 00:31:12,920 --> 00:31:15,960 You put all your money on a drunk is what you did. 337 00:31:16,280 --> 00:31:19,260 He drank down your life savings. Where are you? 338 00:31:19,550 --> 00:31:26,530 In just one week. And then he came crying to his mates and spilled the 339 00:31:26,630 --> 00:31:27,630 Billy Bones. 340 00:31:27,950 --> 00:31:33,570 And he... He gave us this tracer, too. 341 00:31:34,650 --> 00:31:36,770 But we don't need it anymore now. 342 00:31:37,170 --> 00:31:38,630 You can have it back. 343 00:31:48,110 --> 00:31:49,790 You haven't behaved very well. 344 00:31:50,490 --> 00:31:54,610 We were all of us together with Flint, and he made us sweat blood. 345 00:31:55,370 --> 00:32:00,770 But then when he died and left you the map, you forgot about your chums. 346 00:32:01,670 --> 00:32:05,770 You turned your back on us and treated us like we were space gnats. 347 00:32:05,990 --> 00:32:09,630 You had no right to do that, Billy Boy. You have no right. 348 00:32:10,190 --> 00:32:12,230 What do you mean I have no right? 349 00:32:12,770 --> 00:32:16,090 Ha! The map is mine. Flint gave it to me. 350 00:32:16,760 --> 00:32:21,180 If you fools just whistled away your fortunes, that's just too bad. 351 00:32:22,160 --> 00:32:23,460 Over and out. 352 00:32:24,740 --> 00:32:26,340 Oh, no, Billy. 353 00:32:28,860 --> 00:32:30,480 No, no, no. 354 00:32:31,760 --> 00:32:33,700 It's not over and out at all. 355 00:32:35,080 --> 00:32:37,620 Your friends see these things quite differently. 356 00:32:39,140 --> 00:32:41,940 And you know how tough your friends can be. 357 00:32:43,280 --> 00:32:45,860 But if you go along with us, Billy boy... 358 00:32:46,700 --> 00:32:51,180 It'll keep you in drop for the rest of your life. You can even bathe in the 359 00:32:51,180 --> 00:32:52,180 stinking stuff. 360 00:32:52,940 --> 00:32:54,000 Huh? No. 361 00:32:55,060 --> 00:32:56,060 No. 362 00:32:56,280 --> 00:32:57,500 The map is mine. 363 00:32:58,140 --> 00:33:00,380 And I'm not giving it to you or anyone else. 364 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 Ah, Billy. 365 00:33:03,580 --> 00:33:05,260 I made you a decent offer. 366 00:33:06,280 --> 00:33:08,220 Other friends won't be as generous. 367 00:33:09,960 --> 00:33:11,420 You're a worm, Hugh. 368 00:33:15,920 --> 00:33:17,000 with my bare hands. 369 00:33:18,940 --> 00:33:20,120 Whatever you say. 370 00:33:20,860 --> 00:33:23,180 But you'll have many arms to twist tonight. 371 00:33:24,420 --> 00:33:25,920 Far too many for even you. 372 00:33:26,180 --> 00:33:27,180 Think it over. 373 00:33:27,820 --> 00:33:32,040 Oh, and this is just to remind you that you'll be seeing us at ten o 'clock. 374 00:34:33,389 --> 00:34:34,409 and split the treasure. 375 00:34:34,830 --> 00:34:35,830 I'll give you a third. 376 00:34:36,150 --> 00:34:37,150 No. 377 00:35:21,950 --> 00:35:24,170 I won't say anything. Don't worry. 378 00:35:24,670 --> 00:35:29,470 The moment I uttered those last words, they sounded strange under my own ears. 379 00:35:29,890 --> 00:35:32,690 I had become his accomplice with the greatest of ease. 380 00:35:33,090 --> 00:35:36,350 The treasure fever had hit me too, full force. 381 00:35:37,370 --> 00:35:38,590 Oh, my God. 382 00:35:38,930 --> 00:35:43,650 But a sudden discovery brought me back to reality, to the strange turn of 383 00:35:43,650 --> 00:35:44,730 that had befallen me. 384 00:35:46,790 --> 00:35:48,670 The photo visor, Mr. Bones. 385 00:35:49,240 --> 00:35:50,400 one man ripped to the port. 386 00:35:50,620 --> 00:35:51,578 Come on, Pew. 387 00:35:51,580 --> 00:35:53,560 You killed a man. 388 00:35:53,820 --> 00:35:57,120 Oh, Pew. 389 00:35:58,220 --> 00:36:05,080 So beware for the mark of the traitors on you and your scheming friends. 390 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 Oh, 391 00:36:46,569 --> 00:36:48,490 Lock the door, Jim, and turn off the light. 392 00:37:05,040 --> 00:37:06,420 He worried around his neck. 393 00:37:18,160 --> 00:37:19,280 He did it. 394 00:37:19,720 --> 00:37:20,880 Make you face it. 395 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 Strange. 396 00:37:25,820 --> 00:37:28,260 I had never experienced a death before. 397 00:37:28,700 --> 00:37:31,940 And here there were two deaths within the same day. 398 00:37:32,810 --> 00:37:35,710 And the sorrow of the first was still fresh in my heart. 399 00:37:37,570 --> 00:37:38,570 Give here. 400 00:37:40,730 --> 00:37:41,730 Hurry. 401 00:37:50,170 --> 00:37:51,170 There's the chest. 402 00:37:54,430 --> 00:37:55,870 Turn on the emergency light. 403 00:38:18,860 --> 00:38:20,100 Look at his face suit. 404 00:38:24,820 --> 00:38:26,040 And his helmet. 405 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Don't make a mess. 406 00:38:27,840 --> 00:38:31,180 I tried very hard to conceal my excitement at the thought of uncovering 407 00:38:31,180 --> 00:38:32,760 treasure map that Billy Bones had mentioned. 408 00:38:33,600 --> 00:38:37,200 Also because my mother's only interest was to get what was owed her. I only 409 00:38:37,200 --> 00:38:39,080 the money that's due me for the damages. 410 00:38:39,660 --> 00:38:40,660 And nothing more. 411 00:38:44,840 --> 00:38:48,060 Listen, the blind man with his laser stick. 412 00:38:57,070 --> 00:38:59,830 Probably guiding in other people, but it's not ten o 'clock, it's seven. 413 00:39:00,190 --> 00:39:01,950 They're coming early, let's hide. 414 00:39:07,090 --> 00:39:12,770 I'm just a dolly made of clay, with little stock in what I say. I doubt I 415 00:39:12,770 --> 00:39:18,410 the time of day, but should a snap break the still, tis Billy's box, I leave in 416 00:39:18,410 --> 00:39:19,410 its will. 417 00:39:19,430 --> 00:39:20,430 What was that? 418 00:39:21,710 --> 00:39:23,910 I'm just a dolly made of clay. 419 00:39:24,250 --> 00:39:29,430 With little stock in what I say, I doubt I know the time of day. But should a 420 00:39:29,430 --> 00:39:33,470 snap break the still, Tis Billy's box a -leavin' its will. 421 00:39:33,730 --> 00:39:35,130 A -leavin' its will. 422 00:39:35,450 --> 00:39:37,510 A -leavin' its will. 423 00:39:39,110 --> 00:39:40,110 Hurry, Jim. 424 00:40:08,680 --> 00:40:09,680 Get a move on. 425 00:40:09,820 --> 00:40:12,100 He's expecting us later. Let's go. 426 00:40:14,300 --> 00:40:16,400 Can you smell him, Pew? Yeah. 427 00:40:17,240 --> 00:40:19,360 Straight to the beacon house. He's in there. 428 00:40:24,640 --> 00:40:25,640 He's blocked. 429 00:40:25,920 --> 00:40:27,720 Well, this is the way to unlock it. 430 00:40:40,190 --> 00:40:41,190 The door. 431 00:40:41,610 --> 00:40:42,610 They're lazing it. 432 00:40:44,050 --> 00:40:45,050 Chip. 433 00:40:51,350 --> 00:40:52,350 Chip. 434 00:40:53,730 --> 00:40:54,730 Come on. 435 00:41:01,930 --> 00:41:03,770 What's that? It's Billy Bones. 436 00:41:04,030 --> 00:41:05,590 The lover. He went off his orbit. 437 00:41:05,930 --> 00:41:06,930 He's dead? 438 00:41:07,030 --> 00:41:09,160 Yeah. Here is the map on him. Go! 439 00:41:10,700 --> 00:41:14,180 He weighs a ton. 440 00:41:14,520 --> 00:41:15,560 He's all gravity. 441 00:41:22,540 --> 00:41:23,540 Oh, my God. 442 00:41:23,960 --> 00:41:25,900 Be still. They won't find us in here. 443 00:41:26,920 --> 00:41:27,920 It's not here. 444 00:41:28,120 --> 00:41:29,380 That dirty schemer. 445 00:41:30,560 --> 00:41:31,680 Upstairs in this room. 446 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Let's go. 447 00:41:32,920 --> 00:41:34,580 Look well. Open your eyes. 448 00:41:44,029 --> 00:41:45,150 Someone's been here already. 449 00:41:45,730 --> 00:41:47,730 The mother and the kid. Go tell Pew. 450 00:41:53,450 --> 00:41:56,750 That's not the Airbus. Not at this hour. No, it's the Custom Patrol. 451 00:41:59,790 --> 00:42:02,990 If only we had thought of it. Of turning off the beacon light. 452 00:42:03,250 --> 00:42:04,770 They don't come down to investigate. 453 00:42:05,450 --> 00:42:06,450 You wait here. 454 00:42:07,390 --> 00:42:08,390 Where are you going? 455 00:42:08,530 --> 00:42:10,150 If you turn it off, I'll catch on. 456 00:42:10,430 --> 00:42:13,150 Don't worry, I'll send the beacon to our console and be right back. 457 00:42:25,130 --> 00:42:26,950 piece of paper with nothing written on it. 458 00:42:27,670 --> 00:42:29,050 Don't look for what it's not. 459 00:42:29,850 --> 00:42:32,010 Just a simple piece of paper. 460 00:43:15,400 --> 00:43:16,420 Let's get out of here. 461 00:43:17,820 --> 00:43:19,340 I smell a rat. 462 00:43:23,520 --> 00:43:26,360 The chest was open, and there's no map anywhere. 463 00:43:26,700 --> 00:43:28,480 That's not possible, you fools! 464 00:43:28,820 --> 00:43:31,080 Oh, if only I had my eyesight! 465 00:43:33,520 --> 00:43:35,400 Jimmy, through the console light! 466 00:43:36,860 --> 00:43:38,420 I don't doubt the main light. 467 00:43:38,660 --> 00:43:39,660 I saw that. 468 00:43:41,200 --> 00:43:43,920 The customers are all passing now. Let's hope they catch it. 469 00:43:48,330 --> 00:43:53,890 Their signal systems out There's a chopper down there give him a call 470 00:43:53,890 --> 00:43:58,370 Beacon come in please Florida patrol the temple come in please the custom patrol 471 00:43:58,370 --> 00:44:03,610 nobody answers Doesn't make sense check it down 472 00:44:03,610 --> 00:44:09,550 Florida custom patrol affecting land check on Temple Beacon affecting land 473 00:44:09,550 --> 00:44:10,550 on Temple Beacon 474 00:44:20,400 --> 00:44:23,720 They bashed everything in there. Now who's going to pay for damages? 475 00:44:24,920 --> 00:44:26,900 Help! Help me! 476 00:44:27,120 --> 00:44:28,019 Reach out! 477 00:44:28,020 --> 00:44:29,660 Give me your hand! 478 00:44:30,840 --> 00:44:31,840 Over here! 479 00:44:33,060 --> 00:44:34,260 Let me! 480 00:44:38,760 --> 00:44:39,760 Shut up! 481 00:44:39,900 --> 00:44:41,100 Pull me out! 482 00:44:41,500 --> 00:44:42,500 Let go! 483 00:44:42,600 --> 00:44:44,100 Should I land or come around? 484 00:44:44,620 --> 00:44:45,620 Let's check the beacon. 485 00:45:06,920 --> 00:45:07,920 Contact base. 486 00:45:07,980 --> 00:45:09,680 What'll I tell him? That we're gonna be late? 487 00:45:10,260 --> 00:45:11,540 Yeah, late for supper. 488 00:45:17,160 --> 00:45:18,160 Good go. 489 00:45:54,029 --> 00:45:57,590 I convinced the customs patrol to give me a lift to Dr. Livesey's house. 490 00:45:58,330 --> 00:45:59,330 Thanks, Sergeant. 491 00:45:59,690 --> 00:46:03,150 The doctor had been like a father to me ever since my own father took ill. 492 00:46:03,550 --> 00:46:05,690 There was really no one else I could turn to. 493 00:46:06,050 --> 00:46:10,710 And as it happened, that very same day, I made another acquaintance that was to 494 00:46:10,710 --> 00:46:12,050 change the course of my life. 495 00:46:12,410 --> 00:46:13,410 Who's there? 496 00:46:13,730 --> 00:46:15,410 It's me, Dr. Livesey, Jimmy. 497 00:46:15,970 --> 00:46:17,030 Come to the other door. 498 00:46:17,390 --> 00:46:18,510 Don't worry about the dog. 499 00:46:19,150 --> 00:46:20,150 All he does is bark. 500 00:46:21,110 --> 00:46:27,110 That day, I met Squire John Frolani, Count of Ravano, wealthy industrialist 501 00:46:27,110 --> 00:46:28,110 patron of the arts. 502 00:46:31,130 --> 00:46:32,650 Keep still, Squire. 503 00:46:35,750 --> 00:46:36,750 Turn around. 504 00:46:52,650 --> 00:46:54,270 You're in perfect health as usual. Oh. 505 00:46:54,850 --> 00:46:55,950 You can get dressed now. 506 00:46:56,890 --> 00:46:59,170 You know, your only problem is that you're too rich. 507 00:46:59,470 --> 00:47:00,570 So what's the cure? 508 00:47:01,070 --> 00:47:05,130 Do you think the boy's story about the pirates is true? 509 00:47:06,270 --> 00:47:07,990 I think I know what you're getting at. 510 00:47:08,950 --> 00:47:10,510 It does seem pretty incredible. 511 00:47:12,630 --> 00:47:14,350 But I've known the boy a long time. 512 00:47:15,050 --> 00:47:17,190 And I've never seen him quite so excited. 513 00:47:17,790 --> 00:47:19,470 Yes, it's almost contagious. 514 00:47:22,380 --> 00:47:23,380 How are you feeling now? 515 00:47:24,520 --> 00:47:27,440 Well, Doctor, there's something else I have to tell you. Yes? What is it? 516 00:47:28,220 --> 00:47:29,520 It's a very private matter. 517 00:47:29,980 --> 00:47:30,980 Mm -hmm. 518 00:47:31,700 --> 00:47:32,700 Should I leave? 519 00:47:32,920 --> 00:47:34,000 No, of course not. 520 00:47:34,240 --> 00:47:35,240 It's all right, Jimmy. 521 00:47:35,320 --> 00:47:36,900 Squadron is a very old friend. 522 00:47:37,440 --> 00:47:38,460 I'm not that old. 523 00:47:38,960 --> 00:47:40,400 I'm a friend and a patient. 524 00:47:41,200 --> 00:47:42,200 Impatient's more like it. 525 00:47:42,700 --> 00:47:43,940 What did you want to tell me, Jimmy? 526 00:47:44,300 --> 00:47:47,260 Well, I've got the map that belonged to Billy Bone. 527 00:47:48,060 --> 00:47:49,920 The one the pirates were looking for. 528 00:47:52,680 --> 00:47:54,920 It's supposed to be the map of Flint's treasure. 529 00:47:55,420 --> 00:47:56,420 Flint? 530 00:47:57,180 --> 00:48:01,280 Did you say Flint? 531 00:48:02,020 --> 00:48:03,020 Yes, sir. 532 00:48:03,440 --> 00:48:07,940 Flint was the greediest, the most bloodthirsty pirate ever to fly out of 533 00:48:09,440 --> 00:48:11,680 Well, let's take a look at this map. 534 00:48:11,980 --> 00:48:12,980 Oh, yeah. 535 00:48:14,020 --> 00:48:21,000 It was... I'm sure you'll find it if you keep on looking. 536 00:48:30,730 --> 00:48:31,730 Here it is. 537 00:48:36,030 --> 00:48:37,390 But there's nothing on it. 538 00:48:37,710 --> 00:48:41,430 Well, that's what it is. The blind man Pew told the pirates to look for a paper 539 00:48:41,430 --> 00:48:44,810 with nothing on it. Well, nothing is not quite enough to find Flint's treasure, 540 00:48:44,910 --> 00:48:45,910 I'm afraid. 541 00:48:46,230 --> 00:48:48,570 How sympathetic, young boy. Well, that's it. 542 00:48:49,350 --> 00:48:52,110 Sympathetic. The map's written in sympathetic ink. 543 00:48:52,710 --> 00:48:54,190 Everyone was doing that in space. 544 00:48:54,450 --> 00:48:57,910 Why, the fleet had a mania for it. I know 20 different ways of working it out 545 00:48:57,910 --> 00:48:58,910 myself. Come on. 546 00:48:59,230 --> 00:49:00,230 Come on. 547 00:49:19,880 --> 00:49:20,960 There's nothing there, Jimbo. 548 00:49:22,360 --> 00:49:23,360 Now what? 549 00:49:24,060 --> 00:49:25,960 I've tried all the experiments I know. 550 00:49:27,320 --> 00:49:31,760 Tried the liquids, the acids, the anti -agents. None of them have worked so 551 00:49:32,560 --> 00:49:39,500 Neither have the ultraviolet rays, nor any of the gases we've... It's 552 00:49:39,500 --> 00:49:40,500 glowing, Doctor. 553 00:49:40,860 --> 00:49:44,480 Yes, the process of bioluminescence. We've exposed it to light. 37729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.