Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,290 --> 00:00:46,510
I had seen many hovercrafts land before,
but that day I instinctively began
2
00:00:46,510 --> 00:00:51,530
running to meet the vehicle,
unconsciously lured toward an encounter
3
00:00:51,530 --> 00:00:53,130
change the course of my life.
4
00:00:57,450 --> 00:01:01,210
What are you doing there? It was then
that I saw him for the first time.
5
00:01:01,470 --> 00:01:05,250
Well, I was just passing, passing by
here.
6
00:01:05,630 --> 00:01:07,650
I wasn't doing anything wrong, sir.
7
00:01:09,320 --> 00:01:11,600
Is this the spaceport known as the
temples?
8
00:01:12,020 --> 00:01:13,660
Yes, the temples are over there.
9
00:01:14,080 --> 00:01:15,620
Greek temples, the ancient.
10
00:01:16,200 --> 00:01:18,880
Do people come here very often?
11
00:01:19,260 --> 00:01:21,840
Tourists, and sometimes a male courier
comes from Catania.
12
00:01:22,180 --> 00:01:23,980
But no one stays on very long.
13
00:01:26,560 --> 00:01:28,140
There isn't even a watchman.
14
00:01:28,440 --> 00:01:30,300
There never was, sir, as far as I know.
15
00:01:30,520 --> 00:01:32,020
How long has this place been out of
action?
16
00:01:32,800 --> 00:01:36,760
Ten years, maybe longer, since my father
was struck by radiation.
17
00:01:44,750 --> 00:01:46,130
They're getting away from you.
18
00:01:50,730 --> 00:01:56,110
You live far away.
19
00:01:58,610 --> 00:02:01,410
You come here very often with these
animals?
20
00:02:02,350 --> 00:02:03,350
Almost every day.
21
00:02:03,790 --> 00:02:04,790
Uh -huh.
22
00:02:05,450 --> 00:02:08,590
Well, you better stay away from here
from now on. You understand?
23
00:02:59,290 --> 00:03:00,910
Can I help you?
24
00:03:02,590 --> 00:03:03,730
It's all right, Jimmy.
25
00:03:03,970 --> 00:03:05,410
Should I put you in the chair?
26
00:03:06,130 --> 00:03:07,370
No, thank you. I'll do it.
27
00:03:13,770 --> 00:03:14,770
Telephone call?
28
00:03:15,450 --> 00:03:16,450
Yes.
29
00:03:16,910 --> 00:03:17,910
Who is it?
30
00:03:17,970 --> 00:03:18,970
The customs guard.
31
00:03:19,390 --> 00:03:21,470
Sie werden uns gleich anrufen. Achtung,
Floridia 7 -4.
32
00:03:22,450 --> 00:03:23,450
Hier Falco.
33
00:03:24,090 --> 00:03:25,510
Habt ihr guten Empfang da unten?
34
00:03:25,770 --> 00:03:26,770
Hallo, Sergeant.
35
00:03:26,910 --> 00:03:28,710
Ich bin's, Jimmy. Wie geht's deinem
Vater?
36
00:03:30,230 --> 00:03:31,510
Ich hoffe etwas besser.
37
00:03:31,990 --> 00:03:33,970
Was soll ich ihm sagen? Da gibt's es
okay.
38
00:03:34,190 --> 00:03:35,790
Soll ich nicht doch lieber die Wahrheit
sagen?
39
00:03:36,330 --> 00:03:37,730
Nein, ich will kein Mitleid.
40
00:03:37,930 --> 00:03:39,270
Ah, George, da bist du ja.
41
00:03:39,850 --> 00:03:41,350
Ich hab dich zuerst gar nicht gesehen.
42
00:03:41,970 --> 00:03:45,090
Jetzt hab ich gleich beide auf dem
Schirm. Die haben alles mitgekriegt. Wir
43
00:03:45,090 --> 00:03:46,039
auf Sendung.
44
00:03:46,040 --> 00:03:47,019
Kopf hoch, George.
45
00:03:47,020 --> 00:03:48,960
Lass dich nicht unterkriegen. Wir kommen
bald wieder.
46
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
Macht's gut, Freunde.
47
00:03:53,420 --> 00:03:54,420
Wiedersehen, Sergeant.
48
00:03:56,340 --> 00:03:57,840
Drehen wir noch eine Abschiedsrunde.
Gut.
49
00:04:10,730 --> 00:04:14,150
Oh, but years ago, we were locked in
with the Temple Spaceport, and this room
50
00:04:14,150 --> 00:04:17,329
served as a mess hall for hover pilots,
conductors, and laser technicians.
51
00:04:17,709 --> 00:04:20,690
My syntho cooker was really dancing in
those days, I'll tell you that.
52
00:04:21,790 --> 00:04:24,950
Well, look who's here, tracking mud on
my clean floor.
53
00:04:26,010 --> 00:04:28,170
This is a fine time to come home, Jimmy.
54
00:04:29,010 --> 00:04:32,470
The oven ejector is acting up again, and
you were supposed to repair it. Yeah,
55
00:04:32,470 --> 00:04:34,830
yeah. Don't you yeah, yeah me, young
man.
56
00:04:36,190 --> 00:04:39,870
I have to fix something to eat for this
gentleman, so get on with that ejector.
57
00:04:40,330 --> 00:04:41,330
Yes, why?
58
00:04:51,210 --> 00:04:52,370
Is my dinner ready?
59
00:04:52,770 --> 00:04:54,770
Yes. Go upstairs. I'll bring it to you.
60
00:05:17,480 --> 00:05:18,820
Das ist vor acht Jahren passiert.
61
00:05:19,200 --> 00:05:20,740
Als der Reaktor explodierte.
62
00:05:21,520 --> 00:05:22,580
Radioaktive Versorgung.
63
00:05:22,900 --> 00:05:24,680
Und dann wurde hier alles aufgegeben?
64
00:05:25,600 --> 00:05:29,760
Ja. Aber er konnte hier auf der
Radarstation bleiben, weil ja sowieso
65
00:05:29,760 --> 00:05:33,700
elektronisch geht. Und dadurch konnten
sie sich davor drücken, ihm eine Rente
66
00:05:33,700 --> 00:05:34,700
zahlen.
67
00:05:35,380 --> 00:05:36,780
Können Sie mir das warm machen?
68
00:05:39,820 --> 00:05:40,820
Nein, nicht doch.
69
00:05:46,140 --> 00:05:47,140
Einfach.
70
00:06:14,119 --> 00:06:15,500
Turn it off, Jimmy.
71
00:06:17,469 --> 00:06:18,610
It's noise pollution.
72
00:06:21,690 --> 00:06:23,090
Do you have any rooms here?
73
00:06:23,350 --> 00:06:24,229
Yes, upstairs.
74
00:06:24,230 --> 00:06:25,209
We have two.
75
00:06:25,210 --> 00:06:26,210
Your lunch, sir.
76
00:06:32,910 --> 00:06:35,610
Do you have anything to drink?
77
00:06:35,930 --> 00:06:36,930
What would you like?
78
00:06:37,430 --> 00:06:38,430
Drunk.
79
00:06:38,750 --> 00:06:40,070
And it better be good.
80
00:06:49,450 --> 00:06:50,450
lot of tourists here?
81
00:06:51,130 --> 00:06:52,930
They go straight on to the temples.
82
00:06:53,530 --> 00:06:56,130
Greek temples built 4 ,000 years ago.
83
00:06:56,690 --> 00:07:00,950
They come for a day by shuttle plane
with their sinto lunches and drinks.
84
00:07:02,790 --> 00:07:04,610
They don't spend a thing in here.
85
00:07:15,050 --> 00:07:18,010
Always two at a time for me, kid.
86
00:07:18,480 --> 00:07:19,480
Yes, sir.
87
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
More, huh?
88
00:07:34,940 --> 00:07:35,940
Yes, sir.
89
00:07:36,720 --> 00:07:38,440
Conductor, call me Conductor Bones.
90
00:07:40,240 --> 00:07:43,180
I think I'll stay.
91
00:07:43,660 --> 00:07:45,780
Stay here, here in the beacon house.
92
00:07:46,020 --> 00:07:47,600
But didn't you say you had more rooms?
93
00:07:48,200 --> 00:07:49,740
The kid here can look after me.
94
00:07:50,000 --> 00:07:50,959
Come on.
95
00:07:50,960 --> 00:07:53,340
I'll get my traveling baggots in the air
run.
96
00:07:59,600 --> 00:08:06,340
Hey, this is me, Mr.
97
00:08:06,780 --> 00:08:07,780
Conductor Bones.
98
00:08:08,060 --> 00:08:09,080
Come on. Come on!
99
00:08:13,720 --> 00:08:16,380
What about that stuff?
100
00:08:17,070 --> 00:08:18,190
I'll leave those there.
101
00:08:18,490 --> 00:08:22,390
I remember thinking there was something
very strange about this space conductor,
102
00:08:22,670 --> 00:08:23,670
Billy Bones.
103
00:08:24,390 --> 00:08:29,670
He spoke of a traveling bag, but we
carried in a trunk, a carved chest, and
104
00:08:29,670 --> 00:08:30,670
heavy one at that.
105
00:08:30,750 --> 00:08:32,710
Oh, that hasn't been working for years.
106
00:08:33,010 --> 00:08:34,590
We'll have to watch it.
107
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
The lights.
108
00:08:57,820 --> 00:09:00,820
Does that window work?
109
00:09:01,140 --> 00:09:02,160
Yes, sir, it works.
110
00:09:03,080 --> 00:09:07,020
I doubt one could find a more ornery
person than what Mr. Billy Bones was.
111
00:09:10,060 --> 00:09:11,980
He was displeased at being pleased.
112
00:09:12,260 --> 00:09:13,260
Where's the bathroom?
113
00:09:13,280 --> 00:09:14,280
Where's the bed?
114
00:09:14,540 --> 00:09:18,000
It didn't take me too long to understand
that grumbling about everything was
115
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
just his way of being.
116
00:09:19,100 --> 00:09:21,440
I showed him the lodgings. This is the
shower?
117
00:09:21,700 --> 00:09:22,700
For what they were worth.
118
00:09:23,530 --> 00:09:24,530
This is your dryer.
119
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
And hope for the best.
120
00:09:26,830 --> 00:09:28,610
And this is the waste incinerator.
121
00:09:29,290 --> 00:09:31,750
Right out of the dark ages.
122
00:09:33,190 --> 00:09:34,330
He couldn't resist.
123
00:09:34,670 --> 00:09:36,270
He had to fuss about something.
124
00:09:37,390 --> 00:09:40,410
But he was soon in a good mood, and
you'd never guess why.
125
00:09:40,810 --> 00:09:41,810
Well, now.
126
00:09:43,210 --> 00:09:45,370
What do you think, Miss Giselle, huh?
127
00:09:47,650 --> 00:09:48,650
Huh?
128
00:09:49,010 --> 00:09:52,230
We'll be in a high orbit over here, all
right, huh?
129
00:09:54,990 --> 00:09:55,990
Fine.
130
00:09:58,850 --> 00:09:59,850
Here, kid.
131
00:10:02,630 --> 00:10:03,790
Give them to your mother.
132
00:10:04,330 --> 00:10:08,050
These coins are not from these parts,
but they're still worth something.
133
00:10:08,370 --> 00:10:11,150
You tell me when my credit's up, huh?
Yes, conductor.
134
00:10:11,550 --> 00:10:12,910
Is the water drinkable?
135
00:10:13,190 --> 00:10:14,190
Yes.
136
00:10:18,210 --> 00:10:21,030
There's a throwaway laundry incinerator
in the hall.
137
00:10:24,040 --> 00:10:27,500
If you need anything else, just...
138
00:10:27,500 --> 00:10:32,140
Hey!
139
00:10:35,980 --> 00:10:36,460
He
140
00:10:36,460 --> 00:10:47,800
sure
141
00:10:47,800 --> 00:10:48,800
was strange.
142
00:10:48,840 --> 00:10:51,060
He drank a lot, and he laughed a lot.
143
00:10:51,340 --> 00:10:54,180
But when you came right down to it... He
didn't say much.
144
00:10:54,740 --> 00:10:57,300
He gave me the jitters, though. That he
did.
145
00:11:12,040 --> 00:11:13,480
Temple's mail courier. What's up, Jen?
146
00:11:14,060 --> 00:11:15,660
I got a mail drop. Slow down.
147
00:12:39,280 --> 00:12:41,260
It's my friend Billy Bones. Live here?
148
00:12:42,180 --> 00:12:43,180
Conductor Bones?
149
00:12:44,060 --> 00:12:45,060
Yeah.
150
00:12:45,800 --> 00:12:46,800
Conductor Bones.
151
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
Come with me.
152
00:12:53,800 --> 00:12:54,840
Mr. Bones?
153
00:13:00,020 --> 00:13:02,180
Oh, this is where he set himself up.
154
00:13:03,160 --> 00:13:04,160
Aha!
155
00:13:05,800 --> 00:13:07,580
Now we'll give him a nice surprise.
156
00:13:11,790 --> 00:13:13,150
There'll be trouble if you tell him I'm
here.
157
00:13:14,650 --> 00:13:15,650
Hey, Mary!
158
00:13:42,410 --> 00:13:43,990
old friend Black Dog, eh?
159
00:13:46,470 --> 00:13:47,950
It's taken a bit of doing.
160
00:13:48,730 --> 00:13:50,050
But I tracked you down.
161
00:13:51,370 --> 00:13:54,870
As you well know, I have my ways.
162
00:13:56,250 --> 00:14:00,610
And that's why they call me Dog.
163
00:14:02,110 --> 00:14:07,230
You know, kid, my friend Billy here
suddenly disappeared.
164
00:14:08,570 --> 00:14:09,570
Why?
165
00:14:10,990 --> 00:14:11,990
Where did he go?
166
00:14:13,190 --> 00:14:20,010
I asked around and they told me... Well,
he went
167
00:14:20,010 --> 00:14:21,230
down towards Sicily.
168
00:14:22,890 --> 00:14:24,150
And here you are.
169
00:14:25,250 --> 00:14:26,430
Sit down, Billy.
170
00:14:28,110 --> 00:14:29,510
You want a little drink?
171
00:14:31,910 --> 00:14:34,490
We'll let this good -looking boy get us
something, eh?
172
00:14:35,170 --> 00:14:38,930
Drac. So what brings you here? Drac.
Black dog.
173
00:14:39,290 --> 00:14:40,290
Same for me.
174
00:14:45,710 --> 00:14:51,270
Oh, I found a travel agent who told me
he went to Selinunte.
175
00:14:52,250 --> 00:14:53,390
The temples?
176
00:14:54,870 --> 00:14:58,870
Well, I will go to see them too, these
temples.
177
00:15:00,850 --> 00:15:05,030
What could interest him about some
temple so far away?
178
00:15:06,670 --> 00:15:07,670
Right,
179
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
Billy?
180
00:15:21,740 --> 00:15:23,140
Don't you have anything to do, boy?
181
00:15:23,620 --> 00:15:25,080
Yes, sure.
182
00:15:25,940 --> 00:15:32,160
I've... I've... And finally,
183
00:15:32,200 --> 00:15:37,400
I found you. And you found yourself a
partner, Billy.
184
00:15:41,040 --> 00:15:46,720
It's 50 -50 or nothing. You snake.
You've never changed.
185
00:15:47,680 --> 00:15:51,320
Well, you have four days.
186
00:15:52,430 --> 00:15:54,750
Four days with a snake? Never.
187
00:16:30,600 --> 00:16:31,700
are yours away from me, you hear?
188
00:16:33,100 --> 00:16:38,840
If I learn that he's... he's coming here
for me, I'll... I'll... No.
189
00:16:39,780 --> 00:16:40,780
No, no.
190
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
No, doctor.
191
00:16:44,360 --> 00:16:46,580
There's... There's only one medicine for
me.
192
00:16:46,940 --> 00:16:47,940
You get it.
193
00:16:48,100 --> 00:16:49,100
You get it, boy.
194
00:16:49,900 --> 00:16:52,320
But then after you... I said get it.
195
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
his friends.
196
00:17:06,020 --> 00:17:07,839
Dirty stinking moon rats!
197
00:17:08,240 --> 00:17:09,520
After my treasure!
198
00:18:01,420 --> 00:18:04,820
Mr. Billy Bones was bearing a laser
repeater disc.
199
00:18:05,240 --> 00:18:07,720
I knew because we had them on our beacon
house.
200
00:18:12,080 --> 00:18:18,900
But to whom was
201
00:18:18,900 --> 00:18:20,180
he signaling?
202
00:18:23,200 --> 00:18:24,820
Whom was he guiding in?
203
00:19:26,540 --> 00:19:27,680
You were spying on me.
204
00:19:28,460 --> 00:19:32,040
No, no, I wasn't. He had a knack for
making me feel guilty.
205
00:19:32,460 --> 00:19:39,360
Every time. Go tell your doctor friend
that Conductor Bones buried a detector.
206
00:19:40,760 --> 00:19:45,260
And if he finds out, you'll have been
the one to tell him.
207
00:19:46,660 --> 00:19:47,660
Come here.
208
00:19:47,860 --> 00:19:48,860
Come here.
209
00:19:51,540 --> 00:19:52,920
You listen to me, matey.
210
00:19:53,360 --> 00:19:54,680
I want to tell you something.
211
00:19:58,220 --> 00:20:01,100
There was a spaceship called the Bender.
212
00:20:02,320 --> 00:20:09,140
It was as big as a city, and it shone
like a jewel in the night.
213
00:20:10,240 --> 00:20:15,600
It flew from Roxa on Altair to Urgot on
Vega.
214
00:20:17,580 --> 00:20:22,700
We were on the old dart, which was as
small as a clam.
215
00:20:25,550 --> 00:20:27,470
we were no match for the Bender.
216
00:20:28,010 --> 00:20:34,710
But Arrow, Arrow invented a neutron mine
that could pierce the protective
217
00:20:34,710 --> 00:20:38,750
screen of the Bender like a knife
through butter.
218
00:20:40,310 --> 00:20:44,930
Arrow, that's who I'm waiting for.
219
00:20:47,110 --> 00:20:53,590
Now, the Bender was filled with people
from Urgot all
220
00:20:53,590 --> 00:20:56,120
talking. Thin, dark.
221
00:20:58,240 --> 00:21:03,720
They have the most beautiful women in
the galaxy.
222
00:21:04,100 --> 00:21:08,460
That surprised me. I had difficulty
imagining Mr. Bones with a beautiful
223
00:21:08,620 --> 00:21:09,620
We attacked.
224
00:21:10,200 --> 00:21:12,160
And the bender exploded.
225
00:21:13,040 --> 00:21:19,020
And everyone and everything regurgitated
into space like fireworks.
226
00:21:22,890 --> 00:21:28,550
We came out of the old dart, floating
through space to collect all the rich
227
00:21:28,550 --> 00:21:29,550
bounty.
228
00:21:31,430 --> 00:21:35,310
And it was all done in silence.
229
00:21:37,070 --> 00:21:39,670
Complete silence.
230
00:21:41,990 --> 00:21:46,210
Old Flint, the skipper.
231
00:21:47,750 --> 00:21:51,890
We took all the risks and he took a
third of the bounty.
232
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
I know.
233
00:21:57,380 --> 00:21:59,280
I was the second in command.
234
00:21:59,820 --> 00:22:06,440
And I can tell you that I know where all
the treasure is buried.
235
00:22:06,660 --> 00:22:08,300
There it was. He said it himself.
236
00:22:08,560 --> 00:22:10,980
There existed a treasure. All listed.
237
00:22:11,200 --> 00:22:15,920
The cargoes from Beetle Goose to
Fomalot.
238
00:22:17,320 --> 00:22:22,740
That's why these companions are
following me and spying on me. Now that
239
00:22:22,740 --> 00:22:23,740
Flint is dead.
240
00:22:25,290 --> 00:22:29,350
But Arrow... I was glued to his every
word, even though he gave me the
241
00:22:29,590 --> 00:22:31,210
This will bring old Arrow.
242
00:22:32,130 --> 00:22:34,530
His was a great story, but was it true?
243
00:22:34,810 --> 00:22:38,630
Or just the ravings of an old space
conductor whose mind was whirling in
244
00:22:39,390 --> 00:22:41,970
He would run hot and cold, without
warning.
245
00:22:42,370 --> 00:22:43,650
What are you doing here?
246
00:22:44,290 --> 00:22:46,670
Totally forgetting what he had said only
a minute before.
247
00:22:48,470 --> 00:22:51,910
You're always following me and spying on
me. What are you doing here?
248
00:22:52,150 --> 00:22:54,190
Nothing. I saw you run off and...
249
00:22:54,400 --> 00:22:55,400
Ann Ann?
250
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
Did you see anything?
251
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
No.
252
00:23:00,460 --> 00:23:03,040
I didn't say anything, did I?
253
00:23:03,760 --> 00:23:04,760
No.
254
00:23:05,680 --> 00:23:07,980
Liar. No, I'm not a liar.
255
00:23:09,280 --> 00:23:10,280
Well,
256
00:23:11,660 --> 00:23:16,140
if I didn't tell you anything, then you
can't say anything, so nobody knows
257
00:23:16,140 --> 00:23:17,140
anything.
258
00:23:17,780 --> 00:23:23,400
But if anybody finds out, I'd be afraid
to be caught.
259
00:23:23,900 --> 00:23:24,900
Give me color.
260
00:23:29,180 --> 00:23:31,520
What's your name, boy? What's your name?
261
00:23:31,720 --> 00:23:32,960
Jimmy. Huh?
262
00:23:33,280 --> 00:23:34,960
Jimmy. Oh.
263
00:23:36,440 --> 00:23:37,440
Jimmy.
264
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Here.
265
00:23:39,220 --> 00:23:40,220
You drive.
266
00:23:40,420 --> 00:23:41,800
Really? Drive, boy.
267
00:23:42,340 --> 00:23:43,340
Drive. Jimmy.
268
00:23:44,780 --> 00:23:45,800
We're getting there.
269
00:23:46,180 --> 00:23:47,180
Hang on, Jim.
270
00:23:56,910 --> 00:23:57,910
The energy level indicator.
271
00:23:58,450 --> 00:24:01,330
This is telling us that your conductor
bones is on reserve energy.
272
00:24:02,750 --> 00:24:07,830
His wound is not that serious, but his
condition... It's disastrous.
273
00:24:09,390 --> 00:24:11,490
These old -time space conductors are all
the same.
274
00:24:11,770 --> 00:24:15,090
They start off with one drug pill and
two until they lose count.
275
00:24:15,370 --> 00:24:17,490
And then the drug burns off their
insides.
276
00:24:18,690 --> 00:24:23,610
They think it's smart to avoid
purification checks on arrivals and
277
00:24:24,070 --> 00:24:25,070
Yeah.
278
00:24:25,290 --> 00:24:26,290
They boast.
279
00:24:26,560 --> 00:24:29,480
About walking around the planets without
masks or oxygen supplies.
280
00:24:29,760 --> 00:24:31,300
Well, it must be like breathing in
sandpaper.
281
00:24:31,540 --> 00:24:32,700
Jimmy put it on too.
282
00:24:34,920 --> 00:24:35,920
Ah.
283
00:24:37,280 --> 00:24:40,360
And then they end up like this.
284
00:24:41,780 --> 00:24:43,120
Is he really that sick?
285
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
I'm afraid so.
286
00:24:49,140 --> 00:24:50,140
Thanks, Jimmy.
287
00:24:51,480 --> 00:24:52,940
It was a curious thing.
288
00:24:53,460 --> 00:24:55,860
I mean, I had certainly never liked the
man.
289
00:24:56,320 --> 00:25:01,280
And yet seeing him there, so helpless, I
was suddenly filled with sorrow, with
290
00:25:01,280 --> 00:25:02,279
great pity.
291
00:25:02,280 --> 00:25:04,080
Well, a normal man would be dead by now.
292
00:25:05,140 --> 00:25:06,160
Perhaps he'll pull through.
293
00:25:07,760 --> 00:25:08,760
I'll do my best.
294
00:25:09,300 --> 00:25:11,080
Now, Jimmy, I want you to tell me
everything you know.
295
00:25:11,460 --> 00:25:15,280
Well, I'm not sure I understand
everything about Conductor Bones and
296
00:25:15,460 --> 00:25:17,380
Who? Black Dog, that's his name.
297
00:25:17,680 --> 00:25:20,440
He's the one who wounded him. They were
once crew members.
298
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Doctor!
299
00:25:51,050 --> 00:25:52,050
Never mind the doctor.
300
00:25:52,290 --> 00:25:56,490
You give me a hand. No, I can't now. The
mail courier's arriving. Never mind the
301
00:25:56,490 --> 00:25:58,110
hell with the mail. Help me, boy.
302
00:25:58,310 --> 00:25:59,310
Help me.
303
00:25:59,730 --> 00:26:01,870
Help me. I'll be right back. Help me.
304
00:27:18,340 --> 00:27:19,340
Don't be afraid, boy.
305
00:27:20,720 --> 00:27:27,180
I'm just a poor blind man who lost his
sight in combat for the outer system,
306
00:27:27,240 --> 00:27:28,660
in the outer band.
307
00:27:35,200 --> 00:27:39,320
I came here to see my friend Billy
Bones.
308
00:27:42,460 --> 00:27:43,460
Where is he?
309
00:27:44,100 --> 00:27:46,740
Upstairs, in his room. He's been sick.
310
00:27:47,040 --> 00:27:48,400
Oh, poor Billy.
311
00:27:49,120 --> 00:27:51,840
Always traveling around on unhealthy
planets.
312
00:27:52,080 --> 00:27:54,020
But I have some good news for him.
313
00:28:10,160 --> 00:28:15,540
Tell him it's the person he's been
waiting for.
314
00:28:17,460 --> 00:28:18,460
Conductor Bond!
315
00:28:22,040 --> 00:28:24,440
What is it?
316
00:28:58,730 --> 00:28:59,730
That's right, Billy.
317
00:28:59,830 --> 00:29:00,870
You wrote...
318
00:29:31,500 --> 00:29:32,520
I can smell you, Billy.
319
00:29:32,920 --> 00:29:34,480
Open up. Be a good fellow.
320
00:29:35,540 --> 00:29:36,540
Billy?
321
00:29:36,800 --> 00:29:38,600
Open up or I'll have to burn it down.
322
00:29:40,060 --> 00:29:42,380
My stick will melt your door like
butter.
323
00:29:42,720 --> 00:29:44,160
Have you forgotten, Billy?
324
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
Stop!
325
00:30:23,940 --> 00:30:24,940
Right there.
326
00:30:27,660 --> 00:30:30,780
Pew, I broke your arm once.
327
00:30:31,880 --> 00:30:37,680
If you try to do anything here, so help
me, I'll break your neck.
328
00:30:40,800 --> 00:30:42,240
Good old Billy.
329
00:30:44,080 --> 00:30:45,700
Just the same as ever.
330
00:30:46,540 --> 00:30:49,480
All brawn and no brain.
331
00:30:53,360 --> 00:30:56,180
So this is where you've been hiding out.
332
00:30:57,140 --> 00:30:59,360
Like a rat.
333
00:31:00,260 --> 00:31:04,080
Who told you I was here? Oh, you did,
Billy. Loud and clear.
334
00:31:04,480 --> 00:31:06,240
And all by yourself.
335
00:31:07,020 --> 00:31:11,480
Only a bird brain like you would have
trusted Arrow with a bundle of money.
336
00:31:12,920 --> 00:31:15,960
You put all your money on a drunk is
what you did.
337
00:31:16,280 --> 00:31:19,260
He drank down your life savings. Where
are you?
338
00:31:19,550 --> 00:31:26,530
In just one week. And then he came
crying to his mates and spilled the
339
00:31:26,630 --> 00:31:27,630
Billy Bones.
340
00:31:27,950 --> 00:31:33,570
And he... He gave us this tracer, too.
341
00:31:34,650 --> 00:31:36,770
But we don't need it anymore now.
342
00:31:37,170 --> 00:31:38,630
You can have it back.
343
00:31:48,110 --> 00:31:49,790
You haven't behaved very well.
344
00:31:50,490 --> 00:31:54,610
We were all of us together with Flint,
and he made us sweat blood.
345
00:31:55,370 --> 00:32:00,770
But then when he died and left you the
map, you forgot about your chums.
346
00:32:01,670 --> 00:32:05,770
You turned your back on us and treated
us like we were space gnats.
347
00:32:05,990 --> 00:32:09,630
You had no right to do that, Billy Boy.
You have no right.
348
00:32:10,190 --> 00:32:12,230
What do you mean I have no right?
349
00:32:12,770 --> 00:32:16,090
Ha! The map is mine. Flint gave it to
me.
350
00:32:16,760 --> 00:32:21,180
If you fools just whistled away your
fortunes, that's just too bad.
351
00:32:22,160 --> 00:32:23,460
Over and out.
352
00:32:24,740 --> 00:32:26,340
Oh, no, Billy.
353
00:32:28,860 --> 00:32:30,480
No, no, no.
354
00:32:31,760 --> 00:32:33,700
It's not over and out at all.
355
00:32:35,080 --> 00:32:37,620
Your friends see these things quite
differently.
356
00:32:39,140 --> 00:32:41,940
And you know how tough your friends can
be.
357
00:32:43,280 --> 00:32:45,860
But if you go along with us, Billy
boy...
358
00:32:46,700 --> 00:32:51,180
It'll keep you in drop for the rest of
your life. You can even bathe in the
359
00:32:51,180 --> 00:32:52,180
stinking stuff.
360
00:32:52,940 --> 00:32:54,000
Huh? No.
361
00:32:55,060 --> 00:32:56,060
No.
362
00:32:56,280 --> 00:32:57,500
The map is mine.
363
00:32:58,140 --> 00:33:00,380
And I'm not giving it to you or anyone
else.
364
00:33:01,760 --> 00:33:02,760
Ah, Billy.
365
00:33:03,580 --> 00:33:05,260
I made you a decent offer.
366
00:33:06,280 --> 00:33:08,220
Other friends won't be as generous.
367
00:33:09,960 --> 00:33:11,420
You're a worm, Hugh.
368
00:33:15,920 --> 00:33:17,000
with my bare hands.
369
00:33:18,940 --> 00:33:20,120
Whatever you say.
370
00:33:20,860 --> 00:33:23,180
But you'll have many arms to twist
tonight.
371
00:33:24,420 --> 00:33:25,920
Far too many for even you.
372
00:33:26,180 --> 00:33:27,180
Think it over.
373
00:33:27,820 --> 00:33:32,040
Oh, and this is just to remind you that
you'll be seeing us at ten o 'clock.
374
00:34:33,389 --> 00:34:34,409
and split the treasure.
375
00:34:34,830 --> 00:34:35,830
I'll give you a third.
376
00:34:36,150 --> 00:34:37,150
No.
377
00:35:21,950 --> 00:35:24,170
I won't say anything. Don't worry.
378
00:35:24,670 --> 00:35:29,470
The moment I uttered those last words,
they sounded strange under my own ears.
379
00:35:29,890 --> 00:35:32,690
I had become his accomplice with the
greatest of ease.
380
00:35:33,090 --> 00:35:36,350
The treasure fever had hit me too, full
force.
381
00:35:37,370 --> 00:35:38,590
Oh, my God.
382
00:35:38,930 --> 00:35:43,650
But a sudden discovery brought me back
to reality, to the strange turn of
383
00:35:43,650 --> 00:35:44,730
that had befallen me.
384
00:35:46,790 --> 00:35:48,670
The photo visor, Mr. Bones.
385
00:35:49,240 --> 00:35:50,400
one man ripped to the port.
386
00:35:50,620 --> 00:35:51,578
Come on, Pew.
387
00:35:51,580 --> 00:35:53,560
You killed a man.
388
00:35:53,820 --> 00:35:57,120
Oh, Pew.
389
00:35:58,220 --> 00:36:05,080
So beware for the mark of the traitors
on you and your scheming friends.
390
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
Oh,
391
00:36:46,569 --> 00:36:48,490
Lock the door, Jim, and turn off the
light.
392
00:37:05,040 --> 00:37:06,420
He worried around his neck.
393
00:37:18,160 --> 00:37:19,280
He did it.
394
00:37:19,720 --> 00:37:20,880
Make you face it.
395
00:37:24,500 --> 00:37:25,500
Strange.
396
00:37:25,820 --> 00:37:28,260
I had never experienced a death before.
397
00:37:28,700 --> 00:37:31,940
And here there were two deaths within
the same day.
398
00:37:32,810 --> 00:37:35,710
And the sorrow of the first was still
fresh in my heart.
399
00:37:37,570 --> 00:37:38,570
Give here.
400
00:37:40,730 --> 00:37:41,730
Hurry.
401
00:37:50,170 --> 00:37:51,170
There's the chest.
402
00:37:54,430 --> 00:37:55,870
Turn on the emergency light.
403
00:38:18,860 --> 00:38:20,100
Look at his face suit.
404
00:38:24,820 --> 00:38:26,040
And his helmet.
405
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
Don't make a mess.
406
00:38:27,840 --> 00:38:31,180
I tried very hard to conceal my
excitement at the thought of uncovering
407
00:38:31,180 --> 00:38:32,760
treasure map that Billy Bones had
mentioned.
408
00:38:33,600 --> 00:38:37,200
Also because my mother's only interest
was to get what was owed her. I only
409
00:38:37,200 --> 00:38:39,080
the money that's due me for the damages.
410
00:38:39,660 --> 00:38:40,660
And nothing more.
411
00:38:44,840 --> 00:38:48,060
Listen, the blind man with his laser
stick.
412
00:38:57,070 --> 00:38:59,830
Probably guiding in other people, but
it's not ten o 'clock, it's seven.
413
00:39:00,190 --> 00:39:01,950
They're coming early, let's hide.
414
00:39:07,090 --> 00:39:12,770
I'm just a dolly made of clay, with
little stock in what I say. I doubt I
415
00:39:12,770 --> 00:39:18,410
the time of day, but should a snap break
the still, tis Billy's box, I leave in
416
00:39:18,410 --> 00:39:19,410
its will.
417
00:39:19,430 --> 00:39:20,430
What was that?
418
00:39:21,710 --> 00:39:23,910
I'm just a dolly made of clay.
419
00:39:24,250 --> 00:39:29,430
With little stock in what I say, I doubt
I know the time of day. But should a
420
00:39:29,430 --> 00:39:33,470
snap break the still, Tis Billy's box a
-leavin' its will.
421
00:39:33,730 --> 00:39:35,130
A -leavin' its will.
422
00:39:35,450 --> 00:39:37,510
A -leavin' its will.
423
00:39:39,110 --> 00:39:40,110
Hurry, Jim.
424
00:40:08,680 --> 00:40:09,680
Get a move on.
425
00:40:09,820 --> 00:40:12,100
He's expecting us later. Let's go.
426
00:40:14,300 --> 00:40:16,400
Can you smell him, Pew? Yeah.
427
00:40:17,240 --> 00:40:19,360
Straight to the beacon house. He's in
there.
428
00:40:24,640 --> 00:40:25,640
He's blocked.
429
00:40:25,920 --> 00:40:27,720
Well, this is the way to unlock it.
430
00:40:40,190 --> 00:40:41,190
The door.
431
00:40:41,610 --> 00:40:42,610
They're lazing it.
432
00:40:44,050 --> 00:40:45,050
Chip.
433
00:40:51,350 --> 00:40:52,350
Chip.
434
00:40:53,730 --> 00:40:54,730
Come on.
435
00:41:01,930 --> 00:41:03,770
What's that? It's Billy Bones.
436
00:41:04,030 --> 00:41:05,590
The lover. He went off his orbit.
437
00:41:05,930 --> 00:41:06,930
He's dead?
438
00:41:07,030 --> 00:41:09,160
Yeah. Here is the map on him. Go!
439
00:41:10,700 --> 00:41:14,180
He weighs a ton.
440
00:41:14,520 --> 00:41:15,560
He's all gravity.
441
00:41:22,540 --> 00:41:23,540
Oh, my God.
442
00:41:23,960 --> 00:41:25,900
Be still. They won't find us in here.
443
00:41:26,920 --> 00:41:27,920
It's not here.
444
00:41:28,120 --> 00:41:29,380
That dirty schemer.
445
00:41:30,560 --> 00:41:31,680
Upstairs in this room.
446
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
Let's go.
447
00:41:32,920 --> 00:41:34,580
Look well. Open your eyes.
448
00:41:44,029 --> 00:41:45,150
Someone's been here already.
449
00:41:45,730 --> 00:41:47,730
The mother and the kid. Go tell Pew.
450
00:41:53,450 --> 00:41:56,750
That's not the Airbus. Not at this hour.
No, it's the Custom Patrol.
451
00:41:59,790 --> 00:42:02,990
If only we had thought of it. Of turning
off the beacon light.
452
00:42:03,250 --> 00:42:04,770
They don't come down to investigate.
453
00:42:05,450 --> 00:42:06,450
You wait here.
454
00:42:07,390 --> 00:42:08,390
Where are you going?
455
00:42:08,530 --> 00:42:10,150
If you turn it off, I'll catch on.
456
00:42:10,430 --> 00:42:13,150
Don't worry, I'll send the beacon to our
console and be right back.
457
00:42:25,130 --> 00:42:26,950
piece of paper with nothing written on
it.
458
00:42:27,670 --> 00:42:29,050
Don't look for what it's not.
459
00:42:29,850 --> 00:42:32,010
Just a simple piece of paper.
460
00:43:15,400 --> 00:43:16,420
Let's get out of here.
461
00:43:17,820 --> 00:43:19,340
I smell a rat.
462
00:43:23,520 --> 00:43:26,360
The chest was open, and there's no map
anywhere.
463
00:43:26,700 --> 00:43:28,480
That's not possible, you fools!
464
00:43:28,820 --> 00:43:31,080
Oh, if only I had my eyesight!
465
00:43:33,520 --> 00:43:35,400
Jimmy, through the console light!
466
00:43:36,860 --> 00:43:38,420
I don't doubt the main light.
467
00:43:38,660 --> 00:43:39,660
I saw that.
468
00:43:41,200 --> 00:43:43,920
The customers are all passing now. Let's
hope they catch it.
469
00:43:48,330 --> 00:43:53,890
Their signal systems out There's a
chopper down there give him a call
470
00:43:53,890 --> 00:43:58,370
Beacon come in please Florida patrol the
temple come in please the custom patrol
471
00:43:58,370 --> 00:44:03,610
nobody answers Doesn't make sense check
it down
472
00:44:03,610 --> 00:44:09,550
Florida custom patrol affecting land
check on Temple Beacon affecting land
473
00:44:09,550 --> 00:44:10,550
on Temple Beacon
474
00:44:20,400 --> 00:44:23,720
They bashed everything in there. Now
who's going to pay for damages?
475
00:44:24,920 --> 00:44:26,900
Help! Help me!
476
00:44:27,120 --> 00:44:28,019
Reach out!
477
00:44:28,020 --> 00:44:29,660
Give me your hand!
478
00:44:30,840 --> 00:44:31,840
Over here!
479
00:44:33,060 --> 00:44:34,260
Let me!
480
00:44:38,760 --> 00:44:39,760
Shut up!
481
00:44:39,900 --> 00:44:41,100
Pull me out!
482
00:44:41,500 --> 00:44:42,500
Let go!
483
00:44:42,600 --> 00:44:44,100
Should I land or come around?
484
00:44:44,620 --> 00:44:45,620
Let's check the beacon.
485
00:45:06,920 --> 00:45:07,920
Contact base.
486
00:45:07,980 --> 00:45:09,680
What'll I tell him? That we're gonna be
late?
487
00:45:10,260 --> 00:45:11,540
Yeah, late for supper.
488
00:45:17,160 --> 00:45:18,160
Good go.
489
00:45:54,029 --> 00:45:57,590
I convinced the customs patrol to give
me a lift to Dr. Livesey's house.
490
00:45:58,330 --> 00:45:59,330
Thanks, Sergeant.
491
00:45:59,690 --> 00:46:03,150
The doctor had been like a father to me
ever since my own father took ill.
492
00:46:03,550 --> 00:46:05,690
There was really no one else I could
turn to.
493
00:46:06,050 --> 00:46:10,710
And as it happened, that very same day,
I made another acquaintance that was to
494
00:46:10,710 --> 00:46:12,050
change the course of my life.
495
00:46:12,410 --> 00:46:13,410
Who's there?
496
00:46:13,730 --> 00:46:15,410
It's me, Dr. Livesey, Jimmy.
497
00:46:15,970 --> 00:46:17,030
Come to the other door.
498
00:46:17,390 --> 00:46:18,510
Don't worry about the dog.
499
00:46:19,150 --> 00:46:20,150
All he does is bark.
500
00:46:21,110 --> 00:46:27,110
That day, I met Squire John Frolani,
Count of Ravano, wealthy industrialist
501
00:46:27,110 --> 00:46:28,110
patron of the arts.
502
00:46:31,130 --> 00:46:32,650
Keep still, Squire.
503
00:46:35,750 --> 00:46:36,750
Turn around.
504
00:46:52,650 --> 00:46:54,270
You're in perfect health as usual. Oh.
505
00:46:54,850 --> 00:46:55,950
You can get dressed now.
506
00:46:56,890 --> 00:46:59,170
You know, your only problem is that
you're too rich.
507
00:46:59,470 --> 00:47:00,570
So what's the cure?
508
00:47:01,070 --> 00:47:05,130
Do you think the boy's story about the
pirates is true?
509
00:47:06,270 --> 00:47:07,990
I think I know what you're getting at.
510
00:47:08,950 --> 00:47:10,510
It does seem pretty incredible.
511
00:47:12,630 --> 00:47:14,350
But I've known the boy a long time.
512
00:47:15,050 --> 00:47:17,190
And I've never seen him quite so
excited.
513
00:47:17,790 --> 00:47:19,470
Yes, it's almost contagious.
514
00:47:22,380 --> 00:47:23,380
How are you feeling now?
515
00:47:24,520 --> 00:47:27,440
Well, Doctor, there's something else I
have to tell you. Yes? What is it?
516
00:47:28,220 --> 00:47:29,520
It's a very private matter.
517
00:47:29,980 --> 00:47:30,980
Mm -hmm.
518
00:47:31,700 --> 00:47:32,700
Should I leave?
519
00:47:32,920 --> 00:47:34,000
No, of course not.
520
00:47:34,240 --> 00:47:35,240
It's all right, Jimmy.
521
00:47:35,320 --> 00:47:36,900
Squadron is a very old friend.
522
00:47:37,440 --> 00:47:38,460
I'm not that old.
523
00:47:38,960 --> 00:47:40,400
I'm a friend and a patient.
524
00:47:41,200 --> 00:47:42,200
Impatient's more like it.
525
00:47:42,700 --> 00:47:43,940
What did you want to tell me, Jimmy?
526
00:47:44,300 --> 00:47:47,260
Well, I've got the map that belonged to
Billy Bone.
527
00:47:48,060 --> 00:47:49,920
The one the pirates were looking for.
528
00:47:52,680 --> 00:47:54,920
It's supposed to be the map of Flint's
treasure.
529
00:47:55,420 --> 00:47:56,420
Flint?
530
00:47:57,180 --> 00:48:01,280
Did you say Flint?
531
00:48:02,020 --> 00:48:03,020
Yes, sir.
532
00:48:03,440 --> 00:48:07,940
Flint was the greediest, the most
bloodthirsty pirate ever to fly out of
533
00:48:09,440 --> 00:48:11,680
Well, let's take a look at this map.
534
00:48:11,980 --> 00:48:12,980
Oh, yeah.
535
00:48:14,020 --> 00:48:21,000
It was... I'm sure you'll find it if you
keep on looking.
536
00:48:30,730 --> 00:48:31,730
Here it is.
537
00:48:36,030 --> 00:48:37,390
But there's nothing on it.
538
00:48:37,710 --> 00:48:41,430
Well, that's what it is. The blind man
Pew told the pirates to look for a paper
539
00:48:41,430 --> 00:48:44,810
with nothing on it. Well, nothing is not
quite enough to find Flint's treasure,
540
00:48:44,910 --> 00:48:45,910
I'm afraid.
541
00:48:46,230 --> 00:48:48,570
How sympathetic, young boy. Well, that's
it.
542
00:48:49,350 --> 00:48:52,110
Sympathetic. The map's written in
sympathetic ink.
543
00:48:52,710 --> 00:48:54,190
Everyone was doing that in space.
544
00:48:54,450 --> 00:48:57,910
Why, the fleet had a mania for it. I
know 20 different ways of working it out
545
00:48:57,910 --> 00:48:58,910
myself. Come on.
546
00:48:59,230 --> 00:49:00,230
Come on.
547
00:49:19,880 --> 00:49:20,960
There's nothing there, Jimbo.
548
00:49:22,360 --> 00:49:23,360
Now what?
549
00:49:24,060 --> 00:49:25,960
I've tried all the experiments I know.
550
00:49:27,320 --> 00:49:31,760
Tried the liquids, the acids, the anti
-agents. None of them have worked so
551
00:49:32,560 --> 00:49:39,500
Neither have the ultraviolet rays, nor
any of the gases we've... It's
552
00:49:39,500 --> 00:49:40,500
glowing, Doctor.
553
00:49:40,860 --> 00:49:44,480
Yes, the process of bioluminescence.
We've exposed it to light.
37729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.