All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 23 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,020 --> 00:01:38,320 La indecisión en los corazones de Fa y Kamille llevó a Fa a actuar por su cuenta. 2 00:01:39,990 --> 00:01:44,120 Mientras tanto, Scirocco solo observó mientras Jerid también actuaba por su cuenta. 3 00:01:45,500 --> 00:01:50,490 En estos incidentes, cada individuo intentaba encontrar su propio camino. 4 00:01:50,660 --> 00:01:55,500 *Ataque a la Luna* 5 00:02:23,130 --> 00:02:25,730 ¿Puedo ir también al Argama, Teniente Quattro? 6 00:02:26,470 --> 00:02:28,400 - ¿Estás contento? - ¡Por supuesto! 7 00:02:28,640 --> 00:02:31,070 El Argama es similar al White Base, ¿verdad? 8 00:02:34,180 --> 00:02:35,810 El White Base estaba lleno de vida. 9 00:02:36,350 --> 00:02:39,280 ¡Sr. Wong, nuestra operación ha comenzado! 10 00:02:39,350 --> 00:02:42,250 Nunca planeo una guerra por capricho. 11 00:02:42,750 --> 00:02:44,190 Hablaré con él. 12 00:02:46,760 --> 00:02:49,750 - ¿El Teniente Quattro te lo dijo? - ¡Sí! 13 00:02:49,830 --> 00:02:51,760 ¡Bien, esperen en la cubierta de móvil suits! 14 00:02:51,960 --> 00:02:52,930 ¡Sí, señor! 15 00:02:54,470 --> 00:02:58,230 Teniente Quattro, también tendrá que actuar como guardaespaldas del Comodoro Blex. 16 00:02:58,970 --> 00:03:03,130 Sin embargo, ayer nos dio permiso para lanzarnos hoy. 17 00:03:03,510 --> 00:03:05,030 ¡La situación ha cambiado! 18 00:03:05,110 --> 00:03:07,040 No es prudente que hagamos movimientos imprudentes... 19 00:03:07,110 --> 00:03:09,080 ...¡antes de la Asamblea General del Gobierno de la Federación Terrestre! 20 00:03:09,950 --> 00:03:14,210 Se ha confirmado que la flota de los Titans se dirige a Von Braun City. 21 00:03:14,890 --> 00:03:16,650 Aún no estamos bajo ataque. 22 00:03:16,720 --> 00:03:18,380 ¡Será demasiado tarde cuando nos ataquen! 23 00:03:18,820 --> 00:03:23,320 El resultado de la guerra se decide por la planificación antes y después de la batalla. 24 00:03:23,760 --> 00:03:26,390 Confiemos en que nuestras decisiones son correctas. 25 00:03:26,460 --> 00:03:27,760 De acuerdo. 26 00:03:28,530 --> 00:03:32,090 Sería útil si los Titans interceptaran esta comunicación inalámbrica. 27 00:03:32,170 --> 00:03:35,160 Asumirían que la A.E.U.G. está dividida internamente. 28 00:03:36,240 --> 00:03:40,140 Nunca escuché de un guardaespaldas para el Comodoro Blex. 29 00:03:40,210 --> 00:03:41,340 ¿Eso también es mentira? 30 00:03:42,010 --> 00:03:43,240 Iré si el tiempo lo permite. 31 00:03:43,610 --> 00:03:44,340 Espera un momento. 32 00:03:44,420 --> 00:03:46,910 El Comodoro nos dice que observemos el rostro de nuestro verdadero enemigo. 33 00:03:46,980 --> 00:03:48,920 - ¿Cuándo? - Durante esta operación. 34 00:03:58,930 --> 00:03:59,900 ¡Kamille! 35 00:04:00,130 --> 00:04:00,930 ¿Señorita Emma? 36 00:04:01,000 --> 00:04:02,300 ¿Qué estás haciendo? 37 00:04:02,370 --> 00:04:03,890 Estoy limpiando mi habitación. 38 00:04:04,100 --> 00:04:06,190 ¡Pero estamos en camino a la Operación Z! 39 00:04:06,970 --> 00:04:08,730 ¡Deberías hacer esto mientras estés en el puerto espacial! 40 00:04:08,810 --> 00:04:10,170 ¡Podría morir, sabes! 41 00:04:10,510 --> 00:04:13,270 ¡Mejor dejo este lugar limpio, o los pájaros se reirán de mí! 42 00:04:13,510 --> 00:04:14,940 Si dejas cosas en el pasillo... 43 00:04:15,010 --> 00:04:16,840 ...¡bloqueas el paso en caso de emergencia! 44 00:04:16,910 --> 00:04:18,680 El auto-limpiador no hace bien el trabajo. 45 00:04:18,750 --> 00:04:20,150 No limpia los rincones pequeños. 46 00:04:20,220 --> 00:04:21,880 ¿Qué harás si entramos en una situación de batalla? 47 00:04:22,450 --> 00:04:24,510 ¿Aún no preparaste el Zeta Gundam, verdad? 48 00:04:25,160 --> 00:04:27,210 ¡Estoy a punto de terminar! 49 00:04:27,930 --> 00:04:29,620 - Te ayudaré. - Yo puedo cargarlo, señorita Emma. 50 00:04:32,630 --> 00:04:36,030 ¡Si te dejo hacer esto solo, quién sabe cuánto tardarás! 51 00:04:38,540 --> 00:04:42,370 ¿Sigues siendo indulgente contigo mismo, como víctima que perdió a sus padres? 52 00:04:42,440 --> 00:04:43,740 ¡Para nada! 53 00:04:43,810 --> 00:04:47,470 Ahora pienso más en los pilotos que he terminado matando. 54 00:04:48,580 --> 00:04:51,170 - ¿Rezas por ellos? - Aunque no tengo religión. 55 00:04:51,250 --> 00:04:53,580 La religión es irrelevante para los que han fallecido, ¿no? 56 00:04:53,650 --> 00:04:55,880 ¿Cuándo terminará esta guerra? 57 00:04:55,950 --> 00:04:57,610 Pregúntale al Teniente Quattro. 58 00:04:57,690 --> 00:04:58,920 ¿Vendrá el Teniente? 59 00:05:03,060 --> 00:05:03,920 ¡Perdón! 60 00:05:03,990 --> 00:05:05,390 ¿Vas al puente, verdad? 61 00:05:06,100 --> 00:05:06,590 Kamille. 62 00:05:07,100 --> 00:05:09,190 Hay algo que quiero darle a Torres. 63 00:05:11,040 --> 00:05:12,090 Se lo daré por ti. 64 00:05:12,500 --> 00:05:14,600 - P-Pero. - ¿Qué pasa? 65 00:05:14,670 --> 00:05:17,970 Lo que dije antes, hablaba de cómo te relacionas con los demás. 66 00:05:18,040 --> 00:05:18,870 Adiós. 67 00:05:18,940 --> 00:05:19,910 Oye. 68 00:05:19,980 --> 00:05:21,070 ¡¿Qué pasa, Fa?! 69 00:05:21,150 --> 00:05:23,110 ¡¿Puedo hablar contigo, Teniente?! 70 00:05:23,180 --> 00:05:26,710 Hay partes del manual que no entiendo. 71 00:05:26,780 --> 00:05:29,620 Bien, claro. Vuelvo enseguida. 72 00:05:37,430 --> 00:05:39,660 El Sr. Astonaige estaba muy molesto. 73 00:05:39,730 --> 00:05:40,700 ¿En serio? 74 00:05:43,630 --> 00:05:47,630 Von Braun City se construyó alrededor de la huella del Capitán Armstrong, ¿verdad? 75 00:05:47,710 --> 00:05:49,570 Sí, es donde la humanidad pisó por primera vez. 76 00:05:49,710 --> 00:05:50,770 Aquí tienes. 77 00:05:50,840 --> 00:05:52,740 Teniente Emma, ¿qué es? 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,440 Es de Kamille. 79 00:05:54,510 --> 00:05:55,910 Me pidió que te lo diera. 80 00:05:56,480 --> 00:05:58,180 ¡¿De Kamille?! 81 00:05:58,250 --> 00:05:59,080 G-Gracias. 82 00:06:01,450 --> 00:06:03,110 - ¿Me buscabas? - Gracias por venir. 83 00:06:03,220 --> 00:06:04,240 ¿Qué pasa? 84 00:06:04,320 --> 00:06:07,050 - ¡Un regalo de Hong Kong! - Muéstramelo luego. 85 00:06:07,120 --> 00:06:09,180 ¡Espero que estés buscando enemigos! 86 00:06:09,260 --> 00:06:10,230 ¡S-Sí, señor! 87 00:06:11,130 --> 00:06:13,190 Estamos recibiendo suministros del Radish. 88 00:06:13,260 --> 00:06:14,490 ¡S-Sí! 89 00:06:14,600 --> 00:06:16,000 También pediremos ayuda a los pilotos. 90 00:06:16,070 --> 00:06:16,530 ¡Sí, señor! 91 00:06:30,250 --> 00:06:31,680 Mouar liderará nuestra segunda unidad de batalla. 92 00:06:32,220 --> 00:06:33,770 La unidad de Jerid será la primera... 93 00:06:33,850 --> 00:06:36,820 ...con el Suboficial Holly reemplazando al Suboficial Siddeley. 94 00:06:37,020 --> 00:06:40,350 ¿Qué es la Operación Apolo, Sarah Zabiarov? 95 00:06:40,420 --> 00:06:41,360 Sí... 96 00:06:41,430 --> 00:06:45,520 ...se cree que Von Braun City es el punto focal ideal para una base... 97 00:06:45,600 --> 00:06:48,390 ...ya que desde allí se puede conquistar tanto la Tierra como el lado oculto de la Luna. 98 00:06:48,470 --> 00:06:51,260 - ¡Por eso, controlando el lugar...! - Muy bien, Suboficial. 99 00:06:52,170 --> 00:06:53,930 Pareces tener buenas cualidades. 100 00:06:54,810 --> 00:06:57,870 Sin embargo, permití que el Suboficial Siddeley muriera allá afuera. 101 00:06:58,940 --> 00:07:00,270 ¿De verdad lo crees? 102 00:07:00,680 --> 00:07:01,640 Jerid. 103 00:07:02,450 --> 00:07:06,210 Siddeley murió en combate... únicamente porque carecía de la fuerza necesaria. 104 00:07:06,820 --> 00:07:09,380 ¿No es así, Teniente Jerid? 105 00:07:11,560 --> 00:07:14,820 El Suboficial Siddeley cumplió sus deberes de manera excelente. 106 00:07:14,890 --> 00:07:15,860 ¡Jerid! 107 00:07:16,130 --> 00:07:16,850 ¡No le hagas caso! 108 00:07:17,490 --> 00:07:19,020 Nuestra reunión estratégica ha terminado. 109 00:07:19,100 --> 00:07:23,430 Se fue a la cubierta de móvil suits porque comprende sus responsabilidades. 110 00:07:23,500 --> 00:07:24,260 ¡Ustedes también deberían apresurarse! 111 00:07:30,910 --> 00:07:31,880 Teniente Comandante Jamaican... 112 00:07:32,180 --> 00:07:34,340 ...¿está de acuerdo con esto? - Claro. 113 00:07:35,150 --> 00:07:38,270 Él actuará como escudo para la Alexandria. 114 00:07:38,350 --> 00:07:40,820 Es solo una forma de utilizarlo. 115 00:07:40,880 --> 00:07:41,850 Entiendo. 116 00:07:41,920 --> 00:07:43,510 ¿Así que podemos verlo de esa manera? 117 00:07:43,590 --> 00:07:46,080 ¿Debo explicártelo con manzanas? 118 00:07:50,430 --> 00:07:51,520 ¡¿Cómo van las cosas por allá?! 119 00:07:51,600 --> 00:07:54,120 ¡Bien! ¡Conecten el cable! 120 00:07:54,200 --> 00:07:56,100 ¿Terminaron de equipar el Methuss? 121 00:08:04,510 --> 00:08:09,140 Pensé que bromeaban antes, pero la Teniente Emma realmente está entrenando a Fa. 122 00:08:09,210 --> 00:08:10,680 ¿Cómo vas, Kamille? 123 00:08:10,750 --> 00:08:11,710 ¡¿Teniente Emma?! 124 00:08:12,480 --> 00:08:14,880 - ¿Entonces quién es esa? - Es la Alférez Reccoa y Fa. 125 00:08:15,790 --> 00:08:18,580 Ahora que lo pienso, es anormal que tantas mujeres... 126 00:08:18,660 --> 00:08:21,820 ...protagonicen un campo de batalla que pertenece a los hombres. 127 00:08:28,570 --> 00:08:30,590 El mundo está cambiando. 128 00:08:32,300 --> 00:08:34,460 Deberíamos reunirnos con el Radish en cualquier momento. 129 00:08:42,480 --> 00:08:44,850 ¿Qué significa esto? ¿Estallará una guerra? 130 00:08:44,920 --> 00:08:46,280 ¿Podrá despegar este lanzamiento? 131 00:08:48,550 --> 00:08:50,520 Bien, nos vamos al Argama. 132 00:08:53,660 --> 00:08:56,180 - ¿Empezaremos a luchar? - ¡Por eso tenemos tanta prisa! 133 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 ¿Me escuchas, Teniente Quattro?! 134 00:09:01,830 --> 00:09:03,600 Hemos localizado a la flota enemiga. 135 00:09:03,670 --> 00:09:05,130 Tendremos que posponer la entrega de suministros. 136 00:09:05,200 --> 00:09:06,290 ¡Entendido! 137 00:09:06,840 --> 00:09:08,900 ¿Qué tal van los refuerzos de Granada? 138 00:09:08,970 --> 00:09:10,130 ¡No hemos recibido respuesta! 139 00:09:10,210 --> 00:09:13,800 Los Titans no cayeron en nuestra comunicación falsa. 140 00:09:13,880 --> 00:09:16,110 Siguen rumbo a Von Braun City. 141 00:09:16,180 --> 00:09:17,150 ¡Capitán! 142 00:09:18,620 --> 00:09:20,410 ¡Quiero hacer contacto directo con las naves enemigas! 143 00:09:20,480 --> 00:09:22,080 Entendido, enviaré refuerzos de inmediato. 144 00:09:22,550 --> 00:09:23,820 ¡Asegúrate de regresar! 145 00:09:23,890 --> 00:09:26,480 Tendré que hacerlo si quiero trabajar con el Comodoro. 146 00:09:26,690 --> 00:09:27,660 ¡Exacto! 147 00:09:28,490 --> 00:09:29,580 ¡Hyaku Shiki, despegando! 148 00:09:29,660 --> 00:09:30,790 ¡Adelante! 149 00:09:36,500 --> 00:09:37,800 ¡La unidad de móvil suits ha partido! 150 00:09:42,170 --> 00:09:43,900 ¡Todas las unidades a posiciones de combate! 151 00:09:43,970 --> 00:09:45,700 ¡Bien, comenzando la Operación Apolo! 152 00:09:46,210 --> 00:09:48,740 ¡Todas las naves dispararán tiros de advertencia a Von Braun City! 153 00:09:48,810 --> 00:09:50,610 ¡Luego envíen los móvil suits! 154 00:09:50,910 --> 00:09:52,710 Después, el Dogosse Gier tomará el mando de la batalla. 155 00:09:52,780 --> 00:09:53,720 Así que sigan sus órdenes. 156 00:09:53,780 --> 00:09:55,650 ¡Transmitan el mensaje a todas las naves! 157 00:09:55,720 --> 00:09:57,650 ¡Todos los comandos de batalla posteriores vendrán del Dogosse Gier! 158 00:09:57,720 --> 00:10:01,180 Ahora, observemos cómo maneja esto Scirocco. 159 00:10:02,230 --> 00:10:04,160 ¡Dejen intacto el distrito central de Von Braun City! 160 00:10:04,230 --> 00:10:06,160 ¡Es la ciudad que usaremos como base! 161 00:10:06,230 --> 00:10:07,560 ¡Disparos de advertencia a las áreas circundantes! 162 00:10:13,470 --> 00:10:13,960 ¡¿Qué es eso?! 163 00:10:20,810 --> 00:10:23,340 ¡Están usando misiles de largo alcance y beams como advertencia! 164 00:10:23,410 --> 00:10:25,470 ¡César! ¡Todas las unidades a estación de batalla nivel uno! 165 00:10:25,550 --> 00:10:27,140 ¡Convertiremos esto en una batalla de móvil suits! 166 00:10:27,680 --> 00:10:29,650 ¡El lanzamiento del Radish ha llegado! 167 00:10:29,720 --> 00:10:32,090 ¡Eso puede esperar! ¡Que ellos mismos se encarguen! 168 00:10:36,330 --> 00:10:38,790 Esperen aquí hasta recibir nuevas órdenes. 169 00:10:39,000 --> 00:10:40,930 ¡Los móvil suits despegarán! 170 00:10:41,000 --> 00:10:42,060 ¡¿A dónde vas?! 171 00:10:42,130 --> 00:10:42,760 ¡Entendido! 172 00:10:43,370 --> 00:10:44,700 ¡Bien! ¡Más al frente! 173 00:10:46,470 --> 00:10:47,600 - ¡Voy a subir! - ¡Pero...! 174 00:10:47,800 --> 00:10:49,290 ¡Kamille! 175 00:10:49,370 --> 00:10:51,270 - ¡Haro! - ¡Kamille! ¡Kamille! 176 00:10:51,510 --> 00:10:53,100 ¡Kamille! 177 00:10:54,040 --> 00:10:56,100 - ¡Ustedes dos! - ¡Kamille! ¡Ella...! 178 00:10:56,450 --> 00:10:57,410 ¡Fa! 179 00:10:57,510 --> 00:10:58,340 ¡¿Quién eres?! 180 00:10:58,620 --> 00:10:59,980 ¡Estás en nuestro camino! ¡Vuelve a tu lugar! 181 00:11:00,050 --> 00:11:01,980 ¡He venido a luchar también! 182 00:11:02,050 --> 00:11:02,780 ¡Katz! 183 00:11:03,390 --> 00:11:05,150 ¡No quiero ver lo de San Francisco otra vez! 184 00:11:05,220 --> 00:11:06,380 ¡Kamille! ¡Date prisa! 185 00:11:06,460 --> 00:11:07,120 ¡Sí! 186 00:11:07,190 --> 00:11:08,210 ¡Katz! 187 00:11:10,460 --> 00:11:11,260 ¡Fa! 188 00:11:11,730 --> 00:11:13,790 Señorita Reccoa. ¡Si hay algo que pueda hacer...! 189 00:11:14,400 --> 00:11:18,700 Katz, aquí no hay móvil suits de repuesto, ¿sabes? Ni uno solo. 190 00:11:21,640 --> 00:11:23,300 ¡Gundam Mk. II, despegando! 191 00:11:23,740 --> 00:11:24,710 ¡Entendido! 192 00:11:25,180 --> 00:11:27,940 - ¡La unidad de Rick Dias de Apolly ha partido! - ¡¿Y el Zeta Gundam?! 193 00:11:28,010 --> 00:11:29,270 ¡Despega ahora mismo! 194 00:11:35,250 --> 00:11:36,480 ¡Zeta Gundam, despegando! 195 00:11:40,060 --> 00:11:41,920 ¡No envíen la unidad de móvil suits aún! 196 00:11:42,290 --> 00:11:44,320 Nuestro objetivo es tomar Von Braun City. 197 00:11:49,530 --> 00:11:51,090 ¿Por qué no nos envía aún? 198 00:11:51,600 --> 00:11:54,630 ¿Acaso Scirocco planea llevarse todo el crédito del ataque? 199 00:11:54,710 --> 00:11:56,730 Esa chica podría saberlo. 200 00:12:15,450 --> 00:12:17,830 Ignoren todos los móvil suits que no se acerquen a Von Braun City. 201 00:12:17,870 --> 00:12:18,870 ¡Sí, señor! 202 00:12:25,630 --> 00:12:26,840 ¡Muévanse! Si se quedan quietos... 203 00:12:28,880 --> 00:12:30,300 Es porque actúas con miedo. 204 00:12:34,680 --> 00:12:38,010 No hay móvil suits desde la nave insignia, ¡pero vienen por los flancos! 205 00:12:38,510 --> 00:12:38,930 ¡¿Arriba?! 206 00:12:41,350 --> 00:12:43,520 ¡Unidad Rick Dias contraatacando! 207 00:12:43,600 --> 00:12:44,690 ¡Síganme! 208 00:12:47,440 --> 00:12:48,940 ¡Naves de la flota, formen línea horizontal! 209 00:12:49,030 --> 00:12:51,150 ¡Debemos movernos más rápido para enfrentar sus móvil suits! 210 00:12:59,410 --> 00:13:00,950 ¿Cómo pueden disparar baterías antiaéreas... 211 00:13:01,040 --> 00:13:02,500 ...después de enviar sus propios móvil suits?! 212 00:13:21,310 --> 00:13:23,390 ¡¿Qué estoy haciendo?! ¡Puedo hacerlo mejor! 213 00:13:36,280 --> 00:13:37,200 ¡Voy a hundir esa nave! 214 00:13:42,790 --> 00:13:44,370 ¡Señor, un móvil suit enemigo se acerca! 215 00:13:44,410 --> 00:13:45,960 ¡Si tienes tiempo para hablar, dispara en su lugar! 216 00:13:55,260 --> 00:13:56,430 ¡Puedo hacer esto! 217 00:14:03,350 --> 00:14:03,770 ¡Fa! 218 00:14:09,980 --> 00:14:10,610 ¡Eso es! 219 00:14:18,910 --> 00:14:19,950 ¡¿Estás bien?! 220 00:14:19,990 --> 00:14:21,780 ¡Yo habría estado bien por mi cuenta! 221 00:14:21,830 --> 00:14:22,990 ¡Esto es un campo de batalla! 222 00:14:24,120 --> 00:14:25,200 ¿Campo... de batalla? 223 00:14:28,920 --> 00:14:30,710 ¡Si hundimos la Alexandria...! 224 00:14:30,790 --> 00:14:32,290 ¡Apolly, detrás de ti! 225 00:14:37,300 --> 00:14:39,590 ¡Hemos entrado en territorio de Von Braun City! 226 00:14:40,090 --> 00:14:42,470 ¡Envíen la unidad de móvil suits del Dogosse Gier! 227 00:14:44,390 --> 00:14:45,350 ¡Scirocco! 228 00:14:45,520 --> 00:14:47,770 Así que dejas que Jamaican se ocupe de la A.E.U.G.... 229 00:14:47,810 --> 00:14:49,810 ¡y te quedas con todos los méritos! 230 00:14:53,980 --> 00:14:57,740 Suboficiales Sarah y Holly, ¡descenderemos de inmediato a Von Braun City! 231 00:14:57,820 --> 00:14:58,650 ¡Sí, teniente! 232 00:15:02,120 --> 00:15:03,990 ¡¿Qué?! ¡¿Un equipo de móvil suits?! 233 00:15:04,660 --> 00:15:07,370 ¡Actúan independientemente de su flota; intentan entrar en Von Braun City! 234 00:15:15,750 --> 00:15:18,300 ¡Los tiempos han cambiado! ¡Los Oldtypes deben quedarse atrás! 235 00:15:20,760 --> 00:15:21,340 ¡¿Qué?! 236 00:15:28,810 --> 00:15:29,690 ¡Teniente Quattro! 237 00:15:30,520 --> 00:15:31,520 ¡Teniente! 238 00:15:35,900 --> 00:15:38,570 Suboficial Holly, ¡solo hay dos de ellos! 239 00:15:39,190 --> 00:15:41,200 El enemigo está reteniendo al equipo de Jerid. 240 00:15:41,280 --> 00:15:42,240 ¿El enemigo son solo dos? 241 00:15:42,320 --> 00:15:44,330 Así es, señor. ¿Enviamos la unidad de Mouar? 242 00:15:44,990 --> 00:15:46,950 Iremos directamente con esta nave. 243 00:15:47,040 --> 00:15:49,830 Eso bastará como refuerzo para la unidad de Jerid. 244 00:15:51,040 --> 00:15:53,920 ¿"Directamente" significa descender a Von Braun City? 245 00:15:54,630 --> 00:15:57,090 ¡Si estamos en Von Braun City, la A.E.U.G. no puede atacarnos! 246 00:15:57,170 --> 00:15:58,510 E-Entendido. 247 00:15:59,550 --> 00:16:02,840 Ciertamente ayuda que Jerid mantenga ocupadas a esas dos unidades. 248 00:16:02,970 --> 00:16:04,930 Está haciendo un gran trabajo. 249 00:16:05,720 --> 00:16:07,720 Lo estaba usando como señuelo. 250 00:16:08,100 --> 00:16:09,180 ¡Scirocco! 251 00:16:09,930 --> 00:16:11,230 ¡Abran la esclusa! 252 00:16:11,850 --> 00:16:14,650 Mouar intenta salir por su propia cuenta. 253 00:16:14,730 --> 00:16:15,900 - Déjala ir. - ¿Eh? 254 00:16:16,730 --> 00:16:18,280 Déjala hacer lo que quiera. 255 00:16:21,150 --> 00:16:23,070 ¿Qué tal van los refuerzos de Granada? 256 00:16:23,110 --> 00:16:24,490 No hemos tenido noticias desde entonces. 257 00:16:24,570 --> 00:16:26,410 Cuanto más tarden, mayor será nuestra desventaja. 258 00:16:27,240 --> 00:16:29,330 Está bien mientras el enemigo vacile... 259 00:16:29,410 --> 00:16:31,370 ...y olvide atacar Von Braun City, pero... 260 00:16:32,250 --> 00:16:33,920 - Algo extraño pasa, Capitán. - ¿Qué ocurre? 261 00:16:34,000 --> 00:16:36,290 ¡Solo una nave de la flota Titan está descendiendo! 262 00:16:39,000 --> 00:16:42,010 ¡No permitan que el Dogosse Gier descienda solo a Von Braun City! 263 00:16:42,260 --> 00:16:44,220 - Es demasiado tarde. - ¡Tras ellos de inmediato! 264 00:16:44,720 --> 00:16:46,680 ¿Qué tienes en mente, Scirocco? 265 00:16:46,760 --> 00:16:49,140 Dos perros pelean por un hueso, y un tercero se lo lleva. 266 00:16:49,850 --> 00:16:51,180 Supongo que era parte de su plan... 267 00:16:51,270 --> 00:16:53,230 ...hacer parecer que las naves traseras vacilaban. 268 00:16:56,150 --> 00:16:56,940 ¡Está detrás de mí! 269 00:16:57,520 --> 00:16:59,070 ¡Te tengo! 270 00:17:01,320 --> 00:17:03,070 ¡Esta desagradable sensación...! 271 00:17:05,700 --> 00:17:07,740 ¿Q-Qué es esto? 272 00:17:07,830 --> 00:17:09,200 ¿Qué es esta desagradable sensación? 273 00:17:09,830 --> 00:17:12,620 ¡Este sentir...! ¿Podría ser ese hombre? 274 00:17:33,350 --> 00:17:35,350 Espera, ¡yo lo remataré! 275 00:17:41,780 --> 00:17:42,650 ¡No lo permitiré! 276 00:17:49,990 --> 00:17:50,700 ¡Jerid! 277 00:17:55,370 --> 00:17:56,000 ¡Kamille! 278 00:18:05,220 --> 00:18:06,970 ¡Caed! 279 00:18:08,010 --> 00:18:09,010 ¡Mouar! 280 00:18:14,060 --> 00:18:14,980 ¡Jerid! 281 00:18:17,770 --> 00:18:19,610 ¿Por qué te interpusiste, Mouar? 282 00:18:19,690 --> 00:18:21,190 Si no hubieras interferido... 283 00:18:21,230 --> 00:18:22,690 ...habría derrotado a Kamille! 284 00:18:22,900 --> 00:18:25,070 ¡Pero a ti también te habrían alcanzado! 285 00:18:28,910 --> 00:18:31,030 Te están usando como señuelo. 286 00:18:31,120 --> 00:18:33,080 ¡Viste a Scirocco descender en el Dogosse Gier, ¿verdad?! 287 00:18:33,870 --> 00:18:34,700 ¡Ese era el plan! 288 00:18:40,830 --> 00:18:41,590 Kamille. 289 00:18:55,350 --> 00:18:57,350 - ¡Vamos, Kamille! - ¿Teniente? 290 00:18:57,520 --> 00:18:59,390 Es demasiado peligroso seguir luchando aquí. 291 00:19:03,690 --> 00:19:04,980 ¡Fuera de mi camino, Mouar! 292 00:19:10,280 --> 00:19:11,240 Jerid. 293 00:19:12,660 --> 00:19:15,870 Hemos aterrizado en Von Braun City. 294 00:19:16,120 --> 00:19:18,830 A menos que dejen de atacar y acepten un cese al fuego... 295 00:19:18,910 --> 00:19:21,880 ¡destruiremos esta ciudad por completo! 296 00:19:22,580 --> 00:19:23,340 ¡Repito...! 297 00:19:23,420 --> 00:19:25,340 Si atacáramos con misiles desde esta distancia... 298 00:19:25,420 --> 00:19:27,380 ...solo causaríamos daño a Von Braun City. 299 00:19:27,760 --> 00:19:29,380 Nos han engañado con éxito. 300 00:19:30,470 --> 00:19:32,260 ¡A menos que dejen de atacar y acepten un cese al fuego...! 301 00:19:32,340 --> 00:19:34,300 Esto se debe a que actuamos con lentitud. 302 00:19:34,390 --> 00:19:35,760 ¡Aceleren los preparativos para los refuerzos! 303 00:19:35,850 --> 00:19:36,600 ¿Pero cómo, señor? 304 00:19:36,970 --> 00:19:38,390 ¡Pueden viajar por la superficie de la Luna! 305 00:19:38,430 --> 00:19:40,770 ¡Hagan que corran a Granada si es necesario! 306 00:19:40,810 --> 00:19:42,060 ¡Necesitamos refuerzos! 307 00:19:42,480 --> 00:19:44,440 ¡Von Braun City ha abierto su puerto espacial! 308 00:19:44,980 --> 00:19:47,820 ¡Ordenen a la unidad de móvil suits que se retire! 309 00:19:52,110 --> 00:19:53,530 - ¡Toma esto! - ¡Fa! 310 00:19:53,620 --> 00:19:55,490 ¡¿No escuchaste?! ¡Retirada! 311 00:19:55,490 --> 00:19:57,450 ¿Por qué? ¡Aún puedo luchar! 312 00:20:02,290 --> 00:20:04,500 ¡Prolongar la batalla solo aumentará los daños! 313 00:20:04,580 --> 00:20:06,090 ¡Esperaremos al próximo plan! 314 00:20:21,310 --> 00:20:22,140 Espera, Jerid. 315 00:20:24,440 --> 00:20:26,820 ¿Estás enfadado conmigo? 316 00:20:27,520 --> 00:20:30,150 No tengo tiempo para enfadarme contigo. 317 00:20:30,400 --> 00:20:33,990 Scirocco cree que soy lo suficientemente hábil como para usarme de señuelo. 318 00:20:34,030 --> 00:20:35,620 Por eso me utilizó, ¿no? 319 00:20:35,700 --> 00:20:37,450 Le estoy agradecido por eso. 320 00:20:37,490 --> 00:20:38,410 Jerid. 321 00:20:38,490 --> 00:20:40,660 Esta herida no es nada. 322 00:20:41,460 --> 00:20:43,250 ¿Dijo algo Jerid? 323 00:20:43,330 --> 00:20:44,080 ¡No, señor! 324 00:20:44,170 --> 00:20:44,960 Ya veo. 325 00:20:45,500 --> 00:20:47,340 El Teniente Comandante Jamaican ha venido a verte. 326 00:20:49,880 --> 00:20:51,010 Bienvenido, Teniente Comandante Jamaican. 327 00:20:52,170 --> 00:20:54,130 No te sientas demasiado cómodo, Scirocco. 328 00:20:55,010 --> 00:20:57,600 La operación fue un éxito. Lo reconozco. 329 00:20:58,220 --> 00:21:01,980 Pero ¿y si la A.E.U.G. no se hubiera retirado? ¿Qué habrías hecho entonces? 330 00:21:02,980 --> 00:21:04,480 ¡¿Qué tienes que decir al respecto?! 331 00:21:04,850 --> 00:21:07,360 Nada, señor. Tiene toda la razón, Teniente Comandante. 332 00:21:07,440 --> 00:21:09,400 Quizás fui un poco temerario. 333 00:21:10,110 --> 00:21:13,110 Le pido que a partir de ahora se encargue de gestionar esta ciudad. 334 00:21:13,200 --> 00:21:15,360 Es una tarea demasiado grande para mí. 335 00:21:15,450 --> 00:21:17,490 M-Mientras lo entiendas. 336 00:21:19,200 --> 00:21:22,660 No es fácil interpretar el papel que me han asignado. 337 00:21:30,590 --> 00:21:32,010 Buen trabajo, Kamille. 338 00:21:32,090 --> 00:21:32,710 Gracias. 339 00:21:32,800 --> 00:21:36,800 - Recibí eso que me enviaste. - ¿Eh? ¡Ah, sí! Eso es bueno. 340 00:21:44,270 --> 00:21:45,270 ¿Fa? 341 00:21:46,310 --> 00:21:48,150 Descansa mientras puedas. 342 00:21:48,230 --> 00:21:49,900 Nuestro próximo plan comenzará pronto. 343 00:21:50,690 --> 00:21:52,030 ¿Por qué no me regañas? 344 00:21:52,110 --> 00:21:54,780 Desobedecí la orden de retirada. 345 00:21:55,570 --> 00:21:57,990 ¡No quiero compasión solo para consolarme! 346 00:21:58,070 --> 00:21:59,700 Es normal hasta que te acostumbres. 347 00:21:59,780 --> 00:22:01,240 - Lo hiciste bien allá afuera. - ¡Mientes! 348 00:22:03,410 --> 00:22:04,410 ¡Teniente Emma! 349 00:22:04,910 --> 00:22:07,210 Espero que ese arrebato te haya calmado, Fa. 350 00:22:08,040 --> 00:22:09,540 Astonaige dijo que estaba impresionado... 351 00:22:09,630 --> 00:22:11,630 ...de que regresaras sin heridas graves. 352 00:22:12,800 --> 00:22:14,420 Señorita Reccoa. 353 00:22:16,260 --> 00:22:19,800 Está alterada por la intensa batalla. Por favor, cuida de ella. 354 00:22:22,430 --> 00:22:26,560 1969: La humanidad pisó la Luna por primera vez. 355 00:22:26,600 --> 00:22:30,230 Más tarde, ese lugar se convirtió en la ciudad central de la Luna. 356 00:22:30,940 --> 00:22:36,740 Y se decía que quien controlara Von Braun City controlaría el espacio. 357 00:23:46,830 --> 00:23:49,620 Kamille se infiltra en Von Braun City. 358 00:23:50,790 --> 00:23:53,170 Debido a su encuentro con Jerid y Mouar... 359 00:23:53,250 --> 00:23:56,630 ...no puede regresar al Argama antes de su contraataque. 360 00:23:57,630 --> 00:24:01,010 ¿Podrá la A.E.U.G. recuperar Von Braun City? 361 00:24:02,090 --> 00:24:06,640 Próximo en *Mobile Suit Zeta Gundam*: "Contraataque". 362 00:24:07,310 --> 00:24:07,350 *Contraataque* 363 00:24:07,350 --> 00:24:09,980 *Verás las lágrimas del tiempo.* *Contraataque* 364 00:24:09,980 --> 00:24:12,310 *Contraataque* 26511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.