Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,020 --> 00:01:38,320
La indecisión en los corazones de Fa y Kamille
llevó a Fa a actuar por su cuenta.
2
00:01:39,990 --> 00:01:44,120
Mientras tanto, Scirocco solo observó
mientras Jerid también actuaba por su cuenta.
3
00:01:45,500 --> 00:01:50,490
En estos incidentes, cada individuo
intentaba encontrar su propio camino.
4
00:01:50,660 --> 00:01:55,500
*Ataque a la Luna*
5
00:02:23,130 --> 00:02:25,730
¿Puedo ir también al Argama,
Teniente Quattro?
6
00:02:26,470 --> 00:02:28,400
- ¿Estás contento?
- ¡Por supuesto!
7
00:02:28,640 --> 00:02:31,070
El Argama es similar al White Base,
¿verdad?
8
00:02:34,180 --> 00:02:35,810
El White Base estaba lleno de vida.
9
00:02:36,350 --> 00:02:39,280
¡Sr. Wong, nuestra operación ha comenzado!
10
00:02:39,350 --> 00:02:42,250
Nunca planeo una guerra
por capricho.
11
00:02:42,750 --> 00:02:44,190
Hablaré con él.
12
00:02:46,760 --> 00:02:49,750
- ¿El Teniente Quattro te lo dijo?
- ¡Sí!
13
00:02:49,830 --> 00:02:51,760
¡Bien, esperen en la cubierta de móvil suits!
14
00:02:51,960 --> 00:02:52,930
¡Sí, señor!
15
00:02:54,470 --> 00:02:58,230
Teniente Quattro, también tendrá que
actuar como guardaespaldas del Comodoro Blex.
16
00:02:58,970 --> 00:03:03,130
Sin embargo, ayer nos dio permiso
para lanzarnos hoy.
17
00:03:03,510 --> 00:03:05,030
¡La situación ha cambiado!
18
00:03:05,110 --> 00:03:07,040
No es prudente que hagamos
movimientos imprudentes...
19
00:03:07,110 --> 00:03:09,080
...¡antes de la Asamblea General
del Gobierno de la Federación Terrestre!
20
00:03:09,950 --> 00:03:14,210
Se ha confirmado que la flota de los Titans
se dirige a Von Braun City.
21
00:03:14,890 --> 00:03:16,650
Aún no estamos bajo ataque.
22
00:03:16,720 --> 00:03:18,380
¡Será demasiado tarde cuando nos ataquen!
23
00:03:18,820 --> 00:03:23,320
El resultado de la guerra se decide
por la planificación antes y después de la batalla.
24
00:03:23,760 --> 00:03:26,390
Confiemos en que nuestras
decisiones son correctas.
25
00:03:26,460 --> 00:03:27,760
De acuerdo.
26
00:03:28,530 --> 00:03:32,090
Sería útil si los Titans interceptaran
esta comunicación inalámbrica.
27
00:03:32,170 --> 00:03:35,160
Asumirían que la A.E.U.G.
está dividida internamente.
28
00:03:36,240 --> 00:03:40,140
Nunca escuché de un guardaespaldas
para el Comodoro Blex.
29
00:03:40,210 --> 00:03:41,340
¿Eso también es mentira?
30
00:03:42,010 --> 00:03:43,240
Iré si el tiempo lo permite.
31
00:03:43,610 --> 00:03:44,340
Espera un momento.
32
00:03:44,420 --> 00:03:46,910
El Comodoro nos dice que observemos
el rostro de nuestro verdadero enemigo.
33
00:03:46,980 --> 00:03:48,920
- ¿Cuándo?
- Durante esta operación.
34
00:03:58,930 --> 00:03:59,900
¡Kamille!
35
00:04:00,130 --> 00:04:00,930
¿Señorita Emma?
36
00:04:01,000 --> 00:04:02,300
¿Qué estás haciendo?
37
00:04:02,370 --> 00:04:03,890
Estoy limpiando mi habitación.
38
00:04:04,100 --> 00:04:06,190
¡Pero estamos en camino
a la Operación Z!
39
00:04:06,970 --> 00:04:08,730
¡Deberías hacer esto
mientras estés en el puerto espacial!
40
00:04:08,810 --> 00:04:10,170
¡Podría morir, sabes!
41
00:04:10,510 --> 00:04:13,270
¡Mejor dejo este lugar limpio,
o los pájaros se reirán de mí!
42
00:04:13,510 --> 00:04:14,940
Si dejas cosas en el pasillo...
43
00:04:15,010 --> 00:04:16,840
...¡bloqueas el paso
en caso de emergencia!
44
00:04:16,910 --> 00:04:18,680
El auto-limpiador no hace bien el trabajo.
45
00:04:18,750 --> 00:04:20,150
No limpia los rincones pequeños.
46
00:04:20,220 --> 00:04:21,880
¿Qué harás si entramos
en una situación de batalla?
47
00:04:22,450 --> 00:04:24,510
¿Aún no preparaste
el Zeta Gundam, verdad?
48
00:04:25,160 --> 00:04:27,210
¡Estoy a punto de terminar!
49
00:04:27,930 --> 00:04:29,620
- Te ayudaré.
- Yo puedo cargarlo, señorita Emma.
50
00:04:32,630 --> 00:04:36,030
¡Si te dejo hacer esto solo,
quién sabe cuánto tardarás!
51
00:04:38,540 --> 00:04:42,370
¿Sigues siendo indulgente contigo mismo,
como víctima que perdió a sus padres?
52
00:04:42,440 --> 00:04:43,740
¡Para nada!
53
00:04:43,810 --> 00:04:47,470
Ahora pienso más en los pilotos
que he terminado matando.
54
00:04:48,580 --> 00:04:51,170
- ¿Rezas por ellos?
- Aunque no tengo religión.
55
00:04:51,250 --> 00:04:53,580
La religión es irrelevante
para los que han fallecido, ¿no?
56
00:04:53,650 --> 00:04:55,880
¿Cuándo terminará esta guerra?
57
00:04:55,950 --> 00:04:57,610
Pregúntale al Teniente Quattro.
58
00:04:57,690 --> 00:04:58,920
¿Vendrá el Teniente?
59
00:05:03,060 --> 00:05:03,920
¡Perdón!
60
00:05:03,990 --> 00:05:05,390
¿Vas al puente, verdad?
61
00:05:06,100 --> 00:05:06,590
Kamille.
62
00:05:07,100 --> 00:05:09,190
Hay algo que quiero darle a Torres.
63
00:05:11,040 --> 00:05:12,090
Se lo daré por ti.
64
00:05:12,500 --> 00:05:14,600
- P-Pero.
- ¿Qué pasa?
65
00:05:14,670 --> 00:05:17,970
Lo que dije antes, hablaba
de cómo te relacionas con los demás.
66
00:05:18,040 --> 00:05:18,870
Adiós.
67
00:05:18,940 --> 00:05:19,910
Oye.
68
00:05:19,980 --> 00:05:21,070
¡¿Qué pasa, Fa?!
69
00:05:21,150 --> 00:05:23,110
¡¿Puedo hablar contigo, Teniente?!
70
00:05:23,180 --> 00:05:26,710
Hay partes del manual
que no entiendo.
71
00:05:26,780 --> 00:05:29,620
Bien, claro. Vuelvo enseguida.
72
00:05:37,430 --> 00:05:39,660
El Sr. Astonaige estaba muy molesto.
73
00:05:39,730 --> 00:05:40,700
¿En serio?
74
00:05:43,630 --> 00:05:47,630
Von Braun City se construyó alrededor
de la huella del Capitán Armstrong, ¿verdad?
75
00:05:47,710 --> 00:05:49,570
Sí, es donde la humanidad
pisó por primera vez.
76
00:05:49,710 --> 00:05:50,770
Aquí tienes.
77
00:05:50,840 --> 00:05:52,740
Teniente Emma, ¿qué es?
78
00:05:52,810 --> 00:05:54,440
Es de Kamille.
79
00:05:54,510 --> 00:05:55,910
Me pidió que te lo diera.
80
00:05:56,480 --> 00:05:58,180
¡¿De Kamille?!
81
00:05:58,250 --> 00:05:59,080
G-Gracias.
82
00:06:01,450 --> 00:06:03,110
- ¿Me buscabas?
- Gracias por venir.
83
00:06:03,220 --> 00:06:04,240
¿Qué pasa?
84
00:06:04,320 --> 00:06:07,050
- ¡Un regalo de Hong Kong!
- Muéstramelo luego.
85
00:06:07,120 --> 00:06:09,180
¡Espero que estés buscando enemigos!
86
00:06:09,260 --> 00:06:10,230
¡S-Sí, señor!
87
00:06:11,130 --> 00:06:13,190
Estamos recibiendo suministros del Radish.
88
00:06:13,260 --> 00:06:14,490
¡S-Sí!
89
00:06:14,600 --> 00:06:16,000
También pediremos ayuda a los pilotos.
90
00:06:16,070 --> 00:06:16,530
¡Sí, señor!
91
00:06:30,250 --> 00:06:31,680
Mouar liderará nuestra segunda unidad de batalla.
92
00:06:32,220 --> 00:06:33,770
La unidad de Jerid será la primera...
93
00:06:33,850 --> 00:06:36,820
...con el Suboficial Holly
reemplazando al Suboficial Siddeley.
94
00:06:37,020 --> 00:06:40,350
¿Qué es la Operación Apolo, Sarah Zabiarov?
95
00:06:40,420 --> 00:06:41,360
Sí...
96
00:06:41,430 --> 00:06:45,520
...se cree que Von Braun City
es el punto focal ideal para una base...
97
00:06:45,600 --> 00:06:48,390
...ya que desde allí se puede conquistar
tanto la Tierra como el lado oculto de la Luna.
98
00:06:48,470 --> 00:06:51,260
- ¡Por eso, controlando el lugar...!
- Muy bien, Suboficial.
99
00:06:52,170 --> 00:06:53,930
Pareces tener buenas cualidades.
100
00:06:54,810 --> 00:06:57,870
Sin embargo, permití que el Suboficial
Siddeley muriera allá afuera.
101
00:06:58,940 --> 00:07:00,270
¿De verdad lo crees?
102
00:07:00,680 --> 00:07:01,640
Jerid.
103
00:07:02,450 --> 00:07:06,210
Siddeley murió en combate...
únicamente porque carecía de la fuerza necesaria.
104
00:07:06,820 --> 00:07:09,380
¿No es así, Teniente Jerid?
105
00:07:11,560 --> 00:07:14,820
El Suboficial Siddeley
cumplió sus deberes de manera excelente.
106
00:07:14,890 --> 00:07:15,860
¡Jerid!
107
00:07:16,130 --> 00:07:16,850
¡No le hagas caso!
108
00:07:17,490 --> 00:07:19,020
Nuestra reunión estratégica ha terminado.
109
00:07:19,100 --> 00:07:23,430
Se fue a la cubierta de móvil suits
porque comprende sus responsabilidades.
110
00:07:23,500 --> 00:07:24,260
¡Ustedes también deberían apresurarse!
111
00:07:30,910 --> 00:07:31,880
Teniente Comandante Jamaican...
112
00:07:32,180 --> 00:07:34,340
...¿está de acuerdo con esto?
- Claro.
113
00:07:35,150 --> 00:07:38,270
Él actuará como escudo
para la Alexandria.
114
00:07:38,350 --> 00:07:40,820
Es solo una forma de utilizarlo.
115
00:07:40,880 --> 00:07:41,850
Entiendo.
116
00:07:41,920 --> 00:07:43,510
¿Así que podemos verlo de esa manera?
117
00:07:43,590 --> 00:07:46,080
¿Debo explicártelo con manzanas?
118
00:07:50,430 --> 00:07:51,520
¡¿Cómo van las cosas por allá?!
119
00:07:51,600 --> 00:07:54,120
¡Bien! ¡Conecten el cable!
120
00:07:54,200 --> 00:07:56,100
¿Terminaron de equipar el Methuss?
121
00:08:04,510 --> 00:08:09,140
Pensé que bromeaban antes,
pero la Teniente Emma realmente está entrenando a Fa.
122
00:08:09,210 --> 00:08:10,680
¿Cómo vas, Kamille?
123
00:08:10,750 --> 00:08:11,710
¡¿Teniente Emma?!
124
00:08:12,480 --> 00:08:14,880
- ¿Entonces quién es esa?
- Es la Alférez Reccoa y Fa.
125
00:08:15,790 --> 00:08:18,580
Ahora que lo pienso, es anormal
que tantas mujeres...
126
00:08:18,660 --> 00:08:21,820
...protagonicen un campo de batalla
que pertenece a los hombres.
127
00:08:28,570 --> 00:08:30,590
El mundo está cambiando.
128
00:08:32,300 --> 00:08:34,460
Deberíamos reunirnos con el Radish
en cualquier momento.
129
00:08:42,480 --> 00:08:44,850
¿Qué significa esto?
¿Estallará una guerra?
130
00:08:44,920 --> 00:08:46,280
¿Podrá despegar este lanzamiento?
131
00:08:48,550 --> 00:08:50,520
Bien, nos vamos al Argama.
132
00:08:53,660 --> 00:08:56,180
- ¿Empezaremos a luchar?
- ¡Por eso tenemos tanta prisa!
133
00:09:00,560 --> 00:09:01,760
¿Me escuchas, Teniente Quattro?!
134
00:09:01,830 --> 00:09:03,600
Hemos localizado a la flota enemiga.
135
00:09:03,670 --> 00:09:05,130
Tendremos que posponer la entrega de suministros.
136
00:09:05,200 --> 00:09:06,290
¡Entendido!
137
00:09:06,840 --> 00:09:08,900
¿Qué tal van los refuerzos
de Granada?
138
00:09:08,970 --> 00:09:10,130
¡No hemos recibido respuesta!
139
00:09:10,210 --> 00:09:13,800
Los Titans no cayeron
en nuestra comunicación falsa.
140
00:09:13,880 --> 00:09:16,110
Siguen rumbo a Von Braun City.
141
00:09:16,180 --> 00:09:17,150
¡Capitán!
142
00:09:18,620 --> 00:09:20,410
¡Quiero hacer contacto directo
con las naves enemigas!
143
00:09:20,480 --> 00:09:22,080
Entendido, enviaré refuerzos de inmediato.
144
00:09:22,550 --> 00:09:23,820
¡Asegúrate de regresar!
145
00:09:23,890 --> 00:09:26,480
Tendré que hacerlo si quiero trabajar
con el Comodoro.
146
00:09:26,690 --> 00:09:27,660
¡Exacto!
147
00:09:28,490 --> 00:09:29,580
¡Hyaku Shiki, despegando!
148
00:09:29,660 --> 00:09:30,790
¡Adelante!
149
00:09:36,500 --> 00:09:37,800
¡La unidad de móvil suits ha partido!
150
00:09:42,170 --> 00:09:43,900
¡Todas las unidades a posiciones de combate!
151
00:09:43,970 --> 00:09:45,700
¡Bien, comenzando la Operación Apolo!
152
00:09:46,210 --> 00:09:48,740
¡Todas las naves dispararán
tiros de advertencia a Von Braun City!
153
00:09:48,810 --> 00:09:50,610
¡Luego envíen los móvil suits!
154
00:09:50,910 --> 00:09:52,710
Después, el Dogosse Gier
tomará el mando de la batalla.
155
00:09:52,780 --> 00:09:53,720
Así que sigan sus órdenes.
156
00:09:53,780 --> 00:09:55,650
¡Transmitan el mensaje a todas las naves!
157
00:09:55,720 --> 00:09:57,650
¡Todos los comandos de batalla posteriores
vendrán del Dogosse Gier!
158
00:09:57,720 --> 00:10:01,180
Ahora, observemos cómo
maneja esto Scirocco.
159
00:10:02,230 --> 00:10:04,160
¡Dejen intacto el distrito central
de Von Braun City!
160
00:10:04,230 --> 00:10:06,160
¡Es la ciudad que usaremos como base!
161
00:10:06,230 --> 00:10:07,560
¡Disparos de advertencia a las áreas circundantes!
162
00:10:13,470 --> 00:10:13,960
¡¿Qué es eso?!
163
00:10:20,810 --> 00:10:23,340
¡Están usando misiles de largo alcance
y beams como advertencia!
164
00:10:23,410 --> 00:10:25,470
¡César! ¡Todas las unidades
a estación de batalla nivel uno!
165
00:10:25,550 --> 00:10:27,140
¡Convertiremos esto en una batalla de móvil suits!
166
00:10:27,680 --> 00:10:29,650
¡El lanzamiento del Radish ha llegado!
167
00:10:29,720 --> 00:10:32,090
¡Eso puede esperar!
¡Que ellos mismos se encarguen!
168
00:10:36,330 --> 00:10:38,790
Esperen aquí hasta recibir
nuevas órdenes.
169
00:10:39,000 --> 00:10:40,930
¡Los móvil suits despegarán!
170
00:10:41,000 --> 00:10:42,060
¡¿A dónde vas?!
171
00:10:42,130 --> 00:10:42,760
¡Entendido!
172
00:10:43,370 --> 00:10:44,700
¡Bien! ¡Más al frente!
173
00:10:46,470 --> 00:10:47,600
- ¡Voy a subir!
- ¡Pero...!
174
00:10:47,800 --> 00:10:49,290
¡Kamille!
175
00:10:49,370 --> 00:10:51,270
- ¡Haro!
- ¡Kamille! ¡Kamille!
176
00:10:51,510 --> 00:10:53,100
¡Kamille!
177
00:10:54,040 --> 00:10:56,100
- ¡Ustedes dos!
- ¡Kamille! ¡Ella...!
178
00:10:56,450 --> 00:10:57,410
¡Fa!
179
00:10:57,510 --> 00:10:58,340
¡¿Quién eres?!
180
00:10:58,620 --> 00:10:59,980
¡Estás en nuestro camino!
¡Vuelve a tu lugar!
181
00:11:00,050 --> 00:11:01,980
¡He venido a luchar también!
182
00:11:02,050 --> 00:11:02,780
¡Katz!
183
00:11:03,390 --> 00:11:05,150
¡No quiero ver lo de San Francisco
otra vez!
184
00:11:05,220 --> 00:11:06,380
¡Kamille! ¡Date prisa!
185
00:11:06,460 --> 00:11:07,120
¡Sí!
186
00:11:07,190 --> 00:11:08,210
¡Katz!
187
00:11:10,460 --> 00:11:11,260
¡Fa!
188
00:11:11,730 --> 00:11:13,790
Señorita Reccoa.
¡Si hay algo que pueda hacer...!
189
00:11:14,400 --> 00:11:18,700
Katz, aquí no hay móvil suits
de repuesto, ¿sabes? Ni uno solo.
190
00:11:21,640 --> 00:11:23,300
¡Gundam Mk. II, despegando!
191
00:11:23,740 --> 00:11:24,710
¡Entendido!
192
00:11:25,180 --> 00:11:27,940
- ¡La unidad de Rick Dias de Apolly ha partido!
- ¡¿Y el Zeta Gundam?!
193
00:11:28,010 --> 00:11:29,270
¡Despega ahora mismo!
194
00:11:35,250 --> 00:11:36,480
¡Zeta Gundam, despegando!
195
00:11:40,060 --> 00:11:41,920
¡No envíen la unidad de móvil suits aún!
196
00:11:42,290 --> 00:11:44,320
Nuestro objetivo es tomar
Von Braun City.
197
00:11:49,530 --> 00:11:51,090
¿Por qué no nos envía aún?
198
00:11:51,600 --> 00:11:54,630
¿Acaso Scirocco planea llevarse
todo el crédito del ataque?
199
00:11:54,710 --> 00:11:56,730
Esa chica podría saberlo.
200
00:12:15,450 --> 00:12:17,830
Ignoren todos los móvil suits que no
se acerquen a Von Braun City.
201
00:12:17,870 --> 00:12:18,870
¡Sí, señor!
202
00:12:25,630 --> 00:12:26,840
¡Muévanse! Si se quedan quietos...
203
00:12:28,880 --> 00:12:30,300
Es porque actúas con miedo.
204
00:12:34,680 --> 00:12:38,010
No hay móvil suits desde la nave insignia,
¡pero vienen por los flancos!
205
00:12:38,510 --> 00:12:38,930
¡¿Arriba?!
206
00:12:41,350 --> 00:12:43,520
¡Unidad Rick Dias contraatacando!
207
00:12:43,600 --> 00:12:44,690
¡Síganme!
208
00:12:47,440 --> 00:12:48,940
¡Naves de la flota, formen línea horizontal!
209
00:12:49,030 --> 00:12:51,150
¡Debemos movernos más rápido
para enfrentar sus móvil suits!
210
00:12:59,410 --> 00:13:00,950
¿Cómo pueden disparar baterías antiaéreas...
211
00:13:01,040 --> 00:13:02,500
...después de enviar sus propios móvil suits?!
212
00:13:21,310 --> 00:13:23,390
¡¿Qué estoy haciendo?!
¡Puedo hacerlo mejor!
213
00:13:36,280 --> 00:13:37,200
¡Voy a hundir esa nave!
214
00:13:42,790 --> 00:13:44,370
¡Señor, un móvil suit enemigo se acerca!
215
00:13:44,410 --> 00:13:45,960
¡Si tienes tiempo para hablar,
dispara en su lugar!
216
00:13:55,260 --> 00:13:56,430
¡Puedo hacer esto!
217
00:14:03,350 --> 00:14:03,770
¡Fa!
218
00:14:09,980 --> 00:14:10,610
¡Eso es!
219
00:14:18,910 --> 00:14:19,950
¡¿Estás bien?!
220
00:14:19,990 --> 00:14:21,780
¡Yo habría estado bien
por mi cuenta!
221
00:14:21,830 --> 00:14:22,990
¡Esto es un campo de batalla!
222
00:14:24,120 --> 00:14:25,200
¿Campo... de batalla?
223
00:14:28,920 --> 00:14:30,710
¡Si hundimos la Alexandria...!
224
00:14:30,790 --> 00:14:32,290
¡Apolly, detrás de ti!
225
00:14:37,300 --> 00:14:39,590
¡Hemos entrado en territorio
de Von Braun City!
226
00:14:40,090 --> 00:14:42,470
¡Envíen la unidad de móvil suits
del Dogosse Gier!
227
00:14:44,390 --> 00:14:45,350
¡Scirocco!
228
00:14:45,520 --> 00:14:47,770
Así que dejas que Jamaican
se ocupe de la A.E.U.G....
229
00:14:47,810 --> 00:14:49,810
¡y te quedas con todos los méritos!
230
00:14:53,980 --> 00:14:57,740
Suboficiales Sarah y Holly,
¡descenderemos de inmediato a Von Braun City!
231
00:14:57,820 --> 00:14:58,650
¡Sí, teniente!
232
00:15:02,120 --> 00:15:03,990
¡¿Qué?! ¡¿Un equipo de móvil suits?!
233
00:15:04,660 --> 00:15:07,370
¡Actúan independientemente de su flota;
intentan entrar en Von Braun City!
234
00:15:15,750 --> 00:15:18,300
¡Los tiempos han cambiado!
¡Los Oldtypes deben quedarse atrás!
235
00:15:20,760 --> 00:15:21,340
¡¿Qué?!
236
00:15:28,810 --> 00:15:29,690
¡Teniente Quattro!
237
00:15:30,520 --> 00:15:31,520
¡Teniente!
238
00:15:35,900 --> 00:15:38,570
Suboficial Holly,
¡solo hay dos de ellos!
239
00:15:39,190 --> 00:15:41,200
El enemigo está reteniendo
al equipo de Jerid.
240
00:15:41,280 --> 00:15:42,240
¿El enemigo son solo dos?
241
00:15:42,320 --> 00:15:44,330
Así es, señor.
¿Enviamos la unidad de Mouar?
242
00:15:44,990 --> 00:15:46,950
Iremos directamente con esta nave.
243
00:15:47,040 --> 00:15:49,830
Eso bastará como refuerzo
para la unidad de Jerid.
244
00:15:51,040 --> 00:15:53,920
¿"Directamente" significa
descender a Von Braun City?
245
00:15:54,630 --> 00:15:57,090
¡Si estamos en Von Braun City,
la A.E.U.G. no puede atacarnos!
246
00:15:57,170 --> 00:15:58,510
E-Entendido.
247
00:15:59,550 --> 00:16:02,840
Ciertamente ayuda que Jerid
mantenga ocupadas a esas dos unidades.
248
00:16:02,970 --> 00:16:04,930
Está haciendo un gran trabajo.
249
00:16:05,720 --> 00:16:07,720
Lo estaba usando como señuelo.
250
00:16:08,100 --> 00:16:09,180
¡Scirocco!
251
00:16:09,930 --> 00:16:11,230
¡Abran la esclusa!
252
00:16:11,850 --> 00:16:14,650
Mouar intenta salir
por su propia cuenta.
253
00:16:14,730 --> 00:16:15,900
- Déjala ir.
- ¿Eh?
254
00:16:16,730 --> 00:16:18,280
Déjala hacer lo que quiera.
255
00:16:21,150 --> 00:16:23,070
¿Qué tal van los refuerzos
de Granada?
256
00:16:23,110 --> 00:16:24,490
No hemos tenido noticias desde entonces.
257
00:16:24,570 --> 00:16:26,410
Cuanto más tarden,
mayor será nuestra desventaja.
258
00:16:27,240 --> 00:16:29,330
Está bien mientras el enemigo vacile...
259
00:16:29,410 --> 00:16:31,370
...y olvide atacar
Von Braun City, pero...
260
00:16:32,250 --> 00:16:33,920
- Algo extraño pasa, Capitán.
- ¿Qué ocurre?
261
00:16:34,000 --> 00:16:36,290
¡Solo una nave de la flota Titan
está descendiendo!
262
00:16:39,000 --> 00:16:42,010
¡No permitan que el Dogosse Gier
descienda solo a Von Braun City!
263
00:16:42,260 --> 00:16:44,220
- Es demasiado tarde.
- ¡Tras ellos de inmediato!
264
00:16:44,720 --> 00:16:46,680
¿Qué tienes en mente, Scirocco?
265
00:16:46,760 --> 00:16:49,140
Dos perros pelean por un hueso,
y un tercero se lo lleva.
266
00:16:49,850 --> 00:16:51,180
Supongo que era parte de su plan...
267
00:16:51,270 --> 00:16:53,230
...hacer parecer que las naves traseras
vacilaban.
268
00:16:56,150 --> 00:16:56,940
¡Está detrás de mí!
269
00:16:57,520 --> 00:16:59,070
¡Te tengo!
270
00:17:01,320 --> 00:17:03,070
¡Esta desagradable sensación...!
271
00:17:05,700 --> 00:17:07,740
¿Q-Qué es esto?
272
00:17:07,830 --> 00:17:09,200
¿Qué es esta desagradable sensación?
273
00:17:09,830 --> 00:17:12,620
¡Este sentir...!
¿Podría ser ese hombre?
274
00:17:33,350 --> 00:17:35,350
Espera, ¡yo lo remataré!
275
00:17:41,780 --> 00:17:42,650
¡No lo permitiré!
276
00:17:49,990 --> 00:17:50,700
¡Jerid!
277
00:17:55,370 --> 00:17:56,000
¡Kamille!
278
00:18:05,220 --> 00:18:06,970
¡Caed!
279
00:18:08,010 --> 00:18:09,010
¡Mouar!
280
00:18:14,060 --> 00:18:14,980
¡Jerid!
281
00:18:17,770 --> 00:18:19,610
¿Por qué te interpusiste, Mouar?
282
00:18:19,690 --> 00:18:21,190
Si no hubieras interferido...
283
00:18:21,230 --> 00:18:22,690
...habría derrotado a Kamille!
284
00:18:22,900 --> 00:18:25,070
¡Pero a ti también te habrían alcanzado!
285
00:18:28,910 --> 00:18:31,030
Te están usando como señuelo.
286
00:18:31,120 --> 00:18:33,080
¡Viste a Scirocco descender
en el Dogosse Gier, ¿verdad?!
287
00:18:33,870 --> 00:18:34,700
¡Ese era el plan!
288
00:18:40,830 --> 00:18:41,590
Kamille.
289
00:18:55,350 --> 00:18:57,350
- ¡Vamos, Kamille!
- ¿Teniente?
290
00:18:57,520 --> 00:18:59,390
Es demasiado peligroso
seguir luchando aquí.
291
00:19:03,690 --> 00:19:04,980
¡Fuera de mi camino, Mouar!
292
00:19:10,280 --> 00:19:11,240
Jerid.
293
00:19:12,660 --> 00:19:15,870
Hemos aterrizado en Von Braun City.
294
00:19:16,120 --> 00:19:18,830
A menos que dejen de atacar
y acepten un cese al fuego...
295
00:19:18,910 --> 00:19:21,880
¡destruiremos esta ciudad por completo!
296
00:19:22,580 --> 00:19:23,340
¡Repito...!
297
00:19:23,420 --> 00:19:25,340
Si atacáramos con misiles
desde esta distancia...
298
00:19:25,420 --> 00:19:27,380
...solo causaríamos daño
a Von Braun City.
299
00:19:27,760 --> 00:19:29,380
Nos han engañado con éxito.
300
00:19:30,470 --> 00:19:32,260
¡A menos que dejen de atacar
y acepten un cese al fuego...!
301
00:19:32,340 --> 00:19:34,300
Esto se debe a que actuamos con lentitud.
302
00:19:34,390 --> 00:19:35,760
¡Aceleren los preparativos
para los refuerzos!
303
00:19:35,850 --> 00:19:36,600
¿Pero cómo, señor?
304
00:19:36,970 --> 00:19:38,390
¡Pueden viajar por la superficie
de la Luna!
305
00:19:38,430 --> 00:19:40,770
¡Hagan que corran a Granada
si es necesario!
306
00:19:40,810 --> 00:19:42,060
¡Necesitamos refuerzos!
307
00:19:42,480 --> 00:19:44,440
¡Von Braun City ha abierto
su puerto espacial!
308
00:19:44,980 --> 00:19:47,820
¡Ordenen a la unidad de móvil suits
que se retire!
309
00:19:52,110 --> 00:19:53,530
- ¡Toma esto!
- ¡Fa!
310
00:19:53,620 --> 00:19:55,490
¡¿No escuchaste?! ¡Retirada!
311
00:19:55,490 --> 00:19:57,450
¿Por qué? ¡Aún puedo luchar!
312
00:20:02,290 --> 00:20:04,500
¡Prolongar la batalla solo aumentará
los daños!
313
00:20:04,580 --> 00:20:06,090
¡Esperaremos al próximo plan!
314
00:20:21,310 --> 00:20:22,140
Espera, Jerid.
315
00:20:24,440 --> 00:20:26,820
¿Estás enfadado conmigo?
316
00:20:27,520 --> 00:20:30,150
No tengo tiempo para enfadarme contigo.
317
00:20:30,400 --> 00:20:33,990
Scirocco cree que soy lo suficientemente hábil
como para usarme de señuelo.
318
00:20:34,030 --> 00:20:35,620
Por eso me utilizó, ¿no?
319
00:20:35,700 --> 00:20:37,450
Le estoy agradecido por eso.
320
00:20:37,490 --> 00:20:38,410
Jerid.
321
00:20:38,490 --> 00:20:40,660
Esta herida no es nada.
322
00:20:41,460 --> 00:20:43,250
¿Dijo algo Jerid?
323
00:20:43,330 --> 00:20:44,080
¡No, señor!
324
00:20:44,170 --> 00:20:44,960
Ya veo.
325
00:20:45,500 --> 00:20:47,340
El Teniente Comandante Jamaican
ha venido a verte.
326
00:20:49,880 --> 00:20:51,010
Bienvenido, Teniente Comandante Jamaican.
327
00:20:52,170 --> 00:20:54,130
No te sientas demasiado cómodo, Scirocco.
328
00:20:55,010 --> 00:20:57,600
La operación fue un éxito.
Lo reconozco.
329
00:20:58,220 --> 00:21:01,980
Pero ¿y si la A.E.U.G. no se hubiera retirado?
¿Qué habrías hecho entonces?
330
00:21:02,980 --> 00:21:04,480
¡¿Qué tienes que decir al respecto?!
331
00:21:04,850 --> 00:21:07,360
Nada, señor. Tiene toda la razón,
Teniente Comandante.
332
00:21:07,440 --> 00:21:09,400
Quizás fui un poco temerario.
333
00:21:10,110 --> 00:21:13,110
Le pido que a partir de ahora
se encargue de gestionar esta ciudad.
334
00:21:13,200 --> 00:21:15,360
Es una tarea demasiado grande para mí.
335
00:21:15,450 --> 00:21:17,490
M-Mientras lo entiendas.
336
00:21:19,200 --> 00:21:22,660
No es fácil interpretar el papel
que me han asignado.
337
00:21:30,590 --> 00:21:32,010
Buen trabajo, Kamille.
338
00:21:32,090 --> 00:21:32,710
Gracias.
339
00:21:32,800 --> 00:21:36,800
- Recibí eso que me enviaste.
- ¿Eh? ¡Ah, sí! Eso es bueno.
340
00:21:44,270 --> 00:21:45,270
¿Fa?
341
00:21:46,310 --> 00:21:48,150
Descansa mientras puedas.
342
00:21:48,230 --> 00:21:49,900
Nuestro próximo plan comenzará pronto.
343
00:21:50,690 --> 00:21:52,030
¿Por qué no me regañas?
344
00:21:52,110 --> 00:21:54,780
Desobedecí la orden de retirada.
345
00:21:55,570 --> 00:21:57,990
¡No quiero compasión
solo para consolarme!
346
00:21:58,070 --> 00:21:59,700
Es normal hasta que te acostumbres.
347
00:21:59,780 --> 00:22:01,240
- Lo hiciste bien allá afuera.
- ¡Mientes!
348
00:22:03,410 --> 00:22:04,410
¡Teniente Emma!
349
00:22:04,910 --> 00:22:07,210
Espero que ese arrebato
te haya calmado, Fa.
350
00:22:08,040 --> 00:22:09,540
Astonaige dijo que estaba impresionado...
351
00:22:09,630 --> 00:22:11,630
...de que regresaras
sin heridas graves.
352
00:22:12,800 --> 00:22:14,420
Señorita Reccoa.
353
00:22:16,260 --> 00:22:19,800
Está alterada por la intensa batalla.
Por favor, cuida de ella.
354
00:22:22,430 --> 00:22:26,560
1969: La humanidad pisó la Luna
por primera vez.
355
00:22:26,600 --> 00:22:30,230
Más tarde, ese lugar se convirtió
en la ciudad central de la Luna.
356
00:22:30,940 --> 00:22:36,740
Y se decía que quien controlara
Von Braun City controlaría el espacio.
357
00:23:46,830 --> 00:23:49,620
Kamille se infiltra en Von Braun City.
358
00:23:50,790 --> 00:23:53,170
Debido a su encuentro
con Jerid y Mouar...
359
00:23:53,250 --> 00:23:56,630
...no puede regresar al Argama
antes de su contraataque.
360
00:23:57,630 --> 00:24:01,010
¿Podrá la A.E.U.G. recuperar
Von Braun City?
361
00:24:02,090 --> 00:24:06,640
Próximo en *Mobile Suit Zeta Gundam*:
"Contraataque".
362
00:24:07,310 --> 00:24:07,350
*Contraataque*
363
00:24:07,350 --> 00:24:09,980
*Verás las lágrimas del tiempo.*
*Contraataque*
364
00:24:09,980 --> 00:24:12,310
*Contraataque*
26511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.