Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,865 --> 00:00:39,694
У меня есть все основания.
2
00:00:39,798 --> 00:00:40,971
Он мне не нравится.
3
00:00:41,075 --> 00:00:42,490
Да, ты это уже говорил.
4
00:00:42,594 --> 00:00:44,630
И не потому, что отнял у меня работу.
5
00:00:44,734 --> 00:00:46,425
Чарли, боюсь повториться,
6
00:00:46,520 --> 00:00:48,944
но это была не твоя работа.
Ты просто был...
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,870
...Исполняющим обязанности,
да, я знаю.
8
00:00:51,982 --> 00:00:53,018
Но дело не в этом.
9
00:00:53,122 --> 00:00:54,606
Правда?
10
00:00:54,709 --> 00:00:57,678
Я имею право не любить людей,
знаешь ли.
11
00:01:02,579 --> 00:01:06,411
Особенно, когда они отнимают
у меня мою работу.
12
00:01:12,382 --> 00:01:13,797
Доброе утро, инспектор.
13
00:01:13,901 --> 00:01:15,351
Доброе утро.
14
00:01:17,732 --> 00:01:20,218
- Мы готовы?
- Да, инспектор Блейк.
15
00:01:20,459 --> 00:01:22,565
Ладно, пошли.
16
00:01:32,264 --> 00:01:34,473
Полиция! Откройте дверь!
17
00:01:39,064 --> 00:01:40,238
Начинай.
18
00:01:40,962 --> 00:01:42,136
Постойте.
19
00:01:48,418 --> 00:01:49,833
Всегда лучше проверить.
20
00:02:00,258 --> 00:02:01,155
Рассредоточьтесь.
21
00:02:01,259 --> 00:02:02,846
Два человека на комнату.
22
00:02:08,300 --> 00:02:10,923
Мне все равно, что ты скажешь,
но он впечатляет.
23
00:02:11,027 --> 00:02:12,097
Еще бы.
24
00:02:12,200 --> 00:02:13,872
Знаешь, что он провел два года
в Гонконге?
25
00:02:14,000 --> 00:02:15,340
Он свободно говорит на китайском.
26
00:02:15,445 --> 00:02:16,895
И как это нам поможет?
27
00:02:16,990 --> 00:02:19,232
Я слышал, что он служил
по всему миру...
28
00:02:19,230 --> 00:02:20,432
Стоп.
29
00:02:21,727 --> 00:02:22,521
Что там?
30
00:02:22,625 --> 00:02:23,798
Ничего.
31
00:02:23,902 --> 00:02:25,628
Просто хочу, чтобы ты замолчал.
32
00:02:29,942 --> 00:02:32,290
Ну же, ребята, поторопитесь.
33
00:02:32,531 --> 00:02:34,913
Хватит трепаться, продолжайте искать.
34
00:02:38,503 --> 00:02:40,090
Остороженее, Патрик.
35
00:02:40,194 --> 00:02:41,851
Делай, что тебе говорят.
36
00:03:11,856 --> 00:03:13,260
Мы все обыскали, сэр.
37
00:03:13,360 --> 00:03:14,976
- Боюсь, тут никого нет...
- Тсс...
38
00:04:11,561 --> 00:04:13,287
Ждите здесь.
39
00:05:01,646 --> 00:05:04,027
Полиция! Не двигаться!
40
00:05:08,791 --> 00:05:09,826
Мисс Скарлет.
41
00:05:11,345 --> 00:05:12,726
Инспектор Блейк.
42
00:05:14,072 --> 00:05:15,453
Позвольте я объясню.
43
00:05:59,180 --> 00:06:01,872
Оцепите здание и пошлите за фотографом.
44
00:06:02,085 --> 00:06:03,086
Да, сэр.
45
00:06:07,850 --> 00:06:10,059
Итак, могу ли я объясниться?
46
00:06:10,542 --> 00:06:11,957
Не знаю. А вы можете?
47
00:06:14,546 --> 00:06:17,273
Прежде, чем я начну,
отбросьте свои предрассудки.
48
00:06:17,825 --> 00:06:20,069
То, что я расскажу,
поможет вам раскрыть убийство.
49
00:06:21,104 --> 00:06:22,451
Мисс Скарлет...
50
00:06:24,300 --> 00:06:26,896
мы знакомы меньше двух недель.
51
00:06:26,912 --> 00:06:29,184
Но за это время
я ясно дал понять,
52
00:06:29,354 --> 00:06:30,769
что мне не нужна ваша помощь.
53
00:06:31,252 --> 00:06:32,633
Правда?
54
00:06:32,737 --> 00:06:34,463
Значит, вы заметили, что тело жертвы
55
00:06:34,566 --> 00:06:36,119
на второй стадии трупного окоченения,
что предполагает...
56
00:06:36,220 --> 00:06:38,128
...Время смерти между двумя
и шестью часами утра,
57
00:06:38,272 --> 00:06:39,600
да, я заметил.
58
00:06:40,572 --> 00:06:42,263
А отсутствие ран на его руках?
59
00:06:42,367 --> 00:06:44,196
...Означает внезапную атаку,
а не длительную борьбу,
60
00:06:44,300 --> 00:06:45,577
это я уже знаю.
61
00:06:46,000 --> 00:06:47,232
Чего я не знаю,
62
00:06:47,296 --> 00:06:49,456
как вы оказались в запертой комнате
наедине с мертвецом.
63
00:06:50,617 --> 00:06:52,550
Это... будет сложно...
64
00:06:52,653 --> 00:06:54,724
Элиза Скарлет, я арестовываю вас по подозрению в убийстве.
65
00:06:54,828 --> 00:06:57,175
Ладно, ладно.
Не так уж и сложно.
66
00:06:58,452 --> 00:07:00,005
Я знаю его имя.
67
00:07:00,972 --> 00:07:02,076
Этого мертвеца.
68
00:07:02,732 --> 00:07:04,562
А вы, полагаю, нет.
69
00:07:08,080 --> 00:07:08,720
Точно, нет.
70
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
Я также знаю, кто вонзил
нож в его грудь,
71
00:07:10,816 --> 00:07:12,752
и с радостью расскажу об этом
здесь и сейчас.
72
00:07:12,800 --> 00:07:14,080
И если вы не хотите тратить время,
73
00:07:14,192 --> 00:07:15,573
на поездку в Скотланд-Ярд,
74
00:07:15,670 --> 00:07:17,200
мой арест и заключение в камеру,
75
00:07:17,312 --> 00:07:19,020
пока вы ищете комнату для допросов,
76
00:07:19,152 --> 00:07:20,780
то прошу - будьте моим гостем.
77
00:07:23,560 --> 00:07:25,520
Начните с самого начала,
с каждой детали,
78
00:07:25,632 --> 00:07:28,090
какой бы незначительной она ни была.
79
00:07:29,587 --> 00:07:31,243
Все началось месяц назад.
80
00:07:31,347 --> 00:07:33,936
До того, как вы заняли
эту должность.
81
00:07:36,939 --> 00:07:38,872
Дела моего агентства шли хорошо,
82
00:07:38,975 --> 00:07:42,047
как по количеству,
так и по качеству дел.
83
00:07:42,392 --> 00:07:44,222
Правда, очень хорошо.
84
00:07:44,843 --> 00:07:47,950
Так что мне удалось снова
нанять бывшего сотрудника,
85
00:07:48,053 --> 00:07:50,159
дипломированного бухгалтера
с непревзойденными знаниями
86
00:07:50,262 --> 00:07:51,919
гражданского и уголовного права -
87
00:07:52,161 --> 00:07:54,784
моего уважаемого коллегу, г-на Кларенса Петтигрю.
88
00:07:56,165 --> 00:07:58,236
Имея множество частных клиентов,
89
00:07:58,339 --> 00:08:00,376
мы пользовались покровительством Скотланд-Ярда,
90
00:08:00,480 --> 00:08:02,033
благодаря постоянным отношениям
91
00:08:02,136 --> 00:08:03,172
с детективом Фелпсом.
92
00:08:03,275 --> 00:08:06,037
Мисс Скарлет, Кларенс!
93
00:08:06,451 --> 00:08:08,695
Надеюсь, я не отрываю вас от дел,
94
00:08:08,867 --> 00:08:13,493
но мне нужна ваша помощь
в весьма интригующем деле.
95
00:08:13,907 --> 00:08:18,670
Оно словно специально создано
для вашего выдающегося таланта.
96
00:08:18,774 --> 00:08:21,880
- Давайте закончим прямо сейчас.
- А что?
97
00:08:21,984 --> 00:08:23,813
Я совершенно уверен,
что детектив Фелпс
98
00:08:23,910 --> 00:08:26,176
никогда и ни с кем
не был особо вежлив.
99
00:08:26,540 --> 00:08:28,162
Даже с собственной матерью.
100
00:08:28,577 --> 00:08:30,717
А что касается вашего... уважаемого коллеги,
101
00:08:30,820 --> 00:08:32,650
мистера Кларенса Петтигрю,
то он преступник,
102
00:08:32,753 --> 00:08:34,514
отсидевший 18 месяцев за мошенничество.
103
00:08:34,617 --> 00:08:36,308
Каждый имеет право на второй шанс.
104
00:08:36,412 --> 00:08:37,655
Как и я.
105
00:08:38,030 --> 00:08:39,872
Поэтому, пожалуйста, начните снова,
106
00:08:39,900 --> 00:08:42,192
и на этот раз с настоящей правды.
107
00:08:42,256 --> 00:08:43,392
А не с какой-то ее версии,
108
00:08:43,408 --> 00:08:45,000
призванной выставить вас
в выгодном свете.
109
00:08:45,110 --> 00:08:46,387
Ваши слова оскорбительны.
110
00:08:46,660 --> 00:08:48,000
Мм...
111
00:08:54,154 --> 00:08:56,087
Ладно.
Но к вашему сведению,
112
00:08:56,192 --> 00:08:58,640
мы с мистером Петтигрю
и правда были на работе,
113
00:08:58,740 --> 00:09:01,280
и нас действительно навестил
детектив Фелпс.
114
00:09:01,696 --> 00:09:04,850
Хотя, возможно, я преувеличила
приятность его манер.
115
00:09:05,696 --> 00:09:07,090
Ладно, молчать и слушать.
116
00:09:07,201 --> 00:09:09,134
Я не хочу торчать здесь
дольше, чем нужно.
117
00:09:09,238 --> 00:09:11,965
У меня пять человек болеют,
вдвое больше обычного,
118
00:09:12,060 --> 00:09:13,440
и я не спал целую неделю,
119
00:09:13,504 --> 00:09:15,380
потому что моя миссис
только что родила.
120
00:09:15,485 --> 00:09:17,798
- Опять.
- Могу ли я вас поздравить?
121
00:09:17,902 --> 00:09:19,938
Только если хотите удар в челюсть.
122
00:09:21,630 --> 00:09:23,701
Оно ваше, если пожелаете.
123
00:09:25,323 --> 00:09:26,704
Вы... вы хотите нас нанять?
124
00:09:26,807 --> 00:09:28,602
Как по мне, это охота за призраками.
125
00:09:28,706 --> 00:09:30,155
Пустая трата времени.
126
00:09:30,259 --> 00:09:33,158
Но это еще одна вещь,
которую нужно убрать с моего стола.
127
00:09:43,790 --> 00:09:46,896
Лорд Спенсер Боуден, 4-й граф Чешир.
128
00:09:47,172 --> 00:09:48,726
Пропал без вести
примерно 12 лет назад
129
00:09:48,829 --> 00:09:50,659
когда его обвинили
в убийстве любовницы.
130
00:09:50,760 --> 00:09:54,080
Я помню то время,
это был настоящий скандал.
131
00:09:54,240 --> 00:09:55,856
Газеты писали об этом
несколько недель.
132
00:09:56,350 --> 00:09:58,864
Она была его горничной, так ведь?
133
00:09:59,426 --> 00:10:00,841
Он ударил ее ножом в сердце.
134
00:10:00,945 --> 00:10:02,291
Был выдан ордер на его арест,
135
00:10:02,394 --> 00:10:03,706
но его так и не нашли.
136
00:10:03,810 --> 00:10:05,504
Что ж, человеку с такими деньгами
137
00:10:05,520 --> 00:10:06,530
нет труда спрятаться.
138
00:10:06,640 --> 00:10:07,840
Его искали везде -
139
00:10:07,904 --> 00:10:09,472
от Эдинбурга до Корнуолла.
140
00:10:09,919 --> 00:10:11,541
Даже в Вест-Индии и Канаде,
141
00:10:11,640 --> 00:10:13,632
но до ареста так и не дошло.
142
00:10:13,664 --> 00:10:15,060
Так что же изменилось?
143
00:10:15,160 --> 00:10:17,280
Судя по всему, его снова видели.
144
00:10:17,344 --> 00:10:18,576
На этот раз в Лондоне.
145
00:10:18,688 --> 00:10:20,752
Если он так долго избегал поимки,
146
00:10:20,848 --> 00:10:23,480
то вполне мог переправлять
деньги через границу.
147
00:10:23,588 --> 00:10:25,625
Посмотрю, смогу ли найти след.
148
00:10:26,108 --> 00:10:27,557
А я навещу нашего очевидца.
149
00:10:27,661 --> 00:10:28,973
Амелия Боуден.
150
00:10:29,249 --> 00:10:30,215
Его жена?
151
00:10:31,320 --> 00:10:32,632
Его дочь.
152
00:10:37,530 --> 00:10:40,624
Я надеялась, что меня посетит
кто-то из полиции.
153
00:10:41,192 --> 00:10:44,436
Мое агентство нанял Скотланд-Ярд.
154
00:10:44,851 --> 00:10:46,162
Но уверяю вас, мы работаем
155
00:10:46,266 --> 00:10:48,337
по самым высоким стандартам.
156
00:10:48,544 --> 00:10:50,408
Я полагаю, что хуже
уже не будет.
157
00:10:52,168 --> 00:10:54,757
Прошло 12 лет с тех пор,
как была убита Эдит,
158
00:10:54,861 --> 00:10:57,208
а полиция так и не нашла моего отца.
159
00:10:57,311 --> 00:10:59,762
Эдит была вашей горничной?
160
00:10:59,866 --> 00:11:02,420
Я уверена, что вы знаете
эту порочную историю...
161
00:11:02,834 --> 00:11:04,422
как и весь остальной мир.
162
00:11:06,735 --> 00:11:08,460
Вы верите в виновность своего отца?
163
00:11:10,014 --> 00:11:11,463
Я верю.
164
00:11:12,361 --> 00:11:16,468
Этот человек причинил столько боли
самым разным людям.
165
00:11:17,262 --> 00:11:19,920
Его действия свели мою бедную мать в могилу.
166
00:11:20,024 --> 00:11:21,991
Упокой, Господи, ее душу.
167
00:11:22,233 --> 00:11:24,338
Простите меня.
168
00:11:24,442 --> 00:11:26,893
Нет нужды извиняться,
мисс Боуден.
169
00:11:30,966 --> 00:11:33,209
Пару дней назад вы подали
заявление в полицию,
170
00:11:33,313 --> 00:11:35,211
утверждая, что видели
вашего отца?
171
00:11:36,316 --> 00:11:38,318
Это было утро воскресенья.
172
00:11:38,628 --> 00:11:40,389
Я выходила из дома
173
00:11:40,492 --> 00:11:42,149
на проповедь в церковь Святого Луки,
174
00:11:42,253 --> 00:11:43,910
когда увидела его...
175
00:11:44,393 --> 00:11:46,706
прямо через дорогу.
176
00:11:47,016 --> 00:11:49,398
На секунду наши глаза встретились.
177
00:11:50,951 --> 00:11:53,920
Меня охватил такой...гнев,
178
00:11:54,023 --> 00:11:57,578
и что греха таить - я испугалась.
179
00:11:58,062 --> 00:12:01,065
Я укрылась в доме,
чтобы прийти в себя, но...
180
00:12:01,237 --> 00:12:03,619
когда я снова выглянула
из окна гостиной,
181
00:12:03,723 --> 00:12:04,724
его уже не было.
182
00:12:04,827 --> 00:12:06,277
А вы уверены, что это был он?
183
00:12:07,865 --> 00:12:10,695
Это был мой отец, мисс Скарлет,
я уверена.
184
00:12:10,799 --> 00:12:12,490
Вы хоть как-то с ним общались
185
00:12:12,512 --> 00:12:13,690
за то время, что его не было?
186
00:12:13,802 --> 00:12:14,872
Были письма,
187
00:12:14,975 --> 00:12:15,976
с просьбой о деньгах,
188
00:12:16,080 --> 00:12:17,737
но это были мошенники.
189
00:12:17,840 --> 00:12:20,049
Выдавали себя за моего отца.
190
00:12:20,429 --> 00:12:23,294
Его дурная слава известна
широкой публике,
191
00:12:23,397 --> 00:12:26,297
как и позор, который он навлек
на нашу семью.
192
00:12:27,608 --> 00:12:29,818
Он сделал нас изгоями,
193
00:12:30,094 --> 00:12:32,959
разрушил наше имя,
нашу репутацию.
194
00:12:33,891 --> 00:12:35,858
Вы должны его найти...
195
00:12:36,176 --> 00:12:38,790
прежде, чем он причинит
еще больше вреда.
196
00:12:54,152 --> 00:12:56,499
Хочу сделать к чаю
пастуший пирог.
197
00:12:58,847 --> 00:13:01,090
Ладно, тогда поговорю сама с собой.
198
00:13:01,194 --> 00:13:03,921
Как ты, Айви?
По правде говоря, немного устала.
199
00:13:04,024 --> 00:13:06,406
Весь день на ногах,
но спасибо, что спросили.
200
00:13:07,787 --> 00:13:08,995
Прости.
201
00:13:09,927 --> 00:13:11,411
Я слишком задумалась.
202
00:13:11,825 --> 00:13:13,033
Да, я так и поняла.
203
00:13:13,137 --> 00:13:14,794
Так что насчет пастушьего пирога?
204
00:13:15,311 --> 00:13:16,416
Ммм...
205
00:13:16,510 --> 00:13:19,024
Не сделать ли мне что-нибудь еще?
206
00:13:19,246 --> 00:13:21,283
Это было бы замечательно, спасибо.
207
00:13:21,386 --> 00:13:22,940
Ох, я почти забыла.
208
00:13:23,319 --> 00:13:25,287
Пришло с сегодняшней почтой.
209
00:13:25,701 --> 00:13:27,599
Почтовый штемпель Нью-Йорка.
210
00:13:30,050 --> 00:13:31,431
Ты собираешься его читать?
211
00:13:32,087 --> 00:13:32,881
Да.
212
00:13:32,984 --> 00:13:34,503
Когда буду одна.
213
00:13:41,372 --> 00:13:42,511
Отлично.
214
00:13:42,822 --> 00:13:43,961
Мм.
215
00:13:45,445 --> 00:13:47,171
Не вижу смысла в вашем рассказе.
216
00:13:48,206 --> 00:13:49,932
Вы же просили все детали.
217
00:13:50,036 --> 00:13:51,934
Все детали, связанные
с этим делом.
218
00:13:52,970 --> 00:13:54,626
Какое отношение к нему
имеет это письмо?
219
00:13:55,041 --> 00:13:57,008
Это письмо от вашего предшественника.
220
00:13:57,112 --> 00:13:58,665
Инспектора Веллингтона.
221
00:13:58,900 --> 00:14:00,768
В нем он сообщил,
что ему предложили
222
00:14:00,816 --> 00:14:02,910
должность в полицейском
управлении Нью-Йорка,
223
00:14:03,010 --> 00:14:05,440
а вместе с ней и повышение
до суперинтенданта.
224
00:14:05,879 --> 00:14:08,744
Должность, которую ему никогда не предложат в Лондоне, так что...
225
00:14:08,848 --> 00:14:10,470
это действительно хорошие новости.
226
00:14:10,780 --> 00:14:12,265
А почему он писал вам?
227
00:14:13,645 --> 00:14:15,095
Ну, мы...
228
00:14:15,785 --> 00:14:17,166
мы старые друзья,
229
00:14:17,615 --> 00:14:19,099
поэтому я очень рада за него.
230
00:14:19,203 --> 00:14:20,376
Я даже больше чем рада.
231
00:14:20,480 --> 00:14:21,550
Я в восторге.
232
00:14:24,518 --> 00:14:25,485
Я вам не верю.
233
00:14:26,940 --> 00:14:29,648
Мы с инспектором старые друзья.
Конечно, я рада за него.
234
00:14:29,712 --> 00:14:31,340
Я не верю, что вы знаете что-то,
235
00:14:31,408 --> 00:14:33,232
что поможет в этом расследовании.
236
00:14:33,734 --> 00:14:35,288
Мне кажется, вы тянете время.
237
00:14:37,040 --> 00:14:39,504
Я не совсем понимаю, почему...
238
00:14:39,740 --> 00:14:40,992
...пока.
239
00:14:41,088 --> 00:14:42,832
Ладно, я отвезу вас в Скотланд-Ярд.
240
00:14:42,912 --> 00:14:45,160
Начнем с воспрепятствования правосудию, а там посмотрим.
241
00:14:45,263 --> 00:14:48,059
Убитого зовут Джонатан Харборн.
242
00:14:49,371 --> 00:14:52,305
Он живет по адресу Кейбл-стрит, 215.
243
00:14:52,408 --> 00:14:53,754
Если вы отправите кого-то по этому адресу,
244
00:14:53,858 --> 00:14:55,342
вы найдете подтверждение его личности.
245
00:14:55,446 --> 00:14:57,931
215 Кейбл Стрит?
246
00:14:58,032 --> 00:15:00,070
- Хмм.
-Детектив Фицрой.
247
00:15:01,348 --> 00:15:02,349
Сэр.
248
00:15:03,840 --> 00:15:05,900
Мне нужно, чтобы вы отправились
по этому адресу.
249
00:15:06,008 --> 00:15:07,596
- Да, сэр.
- Возьмите с собой Ирвина и Фелпса
250
00:15:07,699 --> 00:15:09,667
и немедленно сообщите о результатах.
251
00:15:09,770 --> 00:15:11,393
Да, сэр. Конечно, сэр.
252
00:15:13,696 --> 00:15:15,360
Ох, Лиззи.
253
00:15:17,880 --> 00:15:21,152
Хотелось бы мне найти слова,
чтобы тебя утешить.
254
00:15:25,131 --> 00:15:27,374
Тут... нечего сказать.
255
00:15:29,273 --> 00:15:31,033
Он не вернется.
256
00:15:31,447 --> 00:15:32,932
Ох.
257
00:15:35,244 --> 00:15:37,937
Ты помнишь, что всегда говорил твой отец?
258
00:15:39,076 --> 00:15:41,906
Плачут только отчаявшиеся люди.
259
00:15:42,010 --> 00:15:43,977
А у тебя есть надежда, Лиззи.
260
00:15:45,427 --> 00:15:47,601
У тебя впереди целое будущее.
261
00:15:49,707 --> 00:15:51,364
Он всегда так говорил,
262
00:15:52,572 --> 00:15:54,056
больше никаких слез, иначе не будет ужина.
263
00:15:54,160 --> 00:15:56,610
Но он всегда был.
264
00:15:59,406 --> 00:16:01,615
О, Лиззи.
265
00:16:01,719 --> 00:16:03,169
Иди ко мне.
266
00:16:07,216 --> 00:16:08,380
Тише.
267
00:16:46,590 --> 00:16:47,680
Ой.
268
00:16:47,856 --> 00:16:49,660
Кларенс, я думала, у вас выходной.
269
00:16:49,767 --> 00:16:52,287
Ах да, я... я планировал,
270
00:16:52,390 --> 00:16:54,875
но... обстоятельства изменились,
271
00:16:54,979 --> 00:16:56,670
как они обычно и делают.
272
00:17:00,916 --> 00:17:02,262
У вас все в порядке?
273
00:17:02,849 --> 00:17:04,575
Я слышал новости об инспекторе Веллингтоне,
274
00:17:04,678 --> 00:17:07,647
и подумал, что сегодня не лучший день
275
00:17:07,750 --> 00:17:09,511
оставлять вас в офисе одну.
276
00:17:09,614 --> 00:17:11,064
Айви вас попросила.
277
00:17:11,409 --> 00:17:13,135
- Кларенс, я прекрасно себя чувствую...
- Да, да, да.
278
00:17:13,239 --> 00:17:15,068
Вы всегда говорите, что вы в порядке,
279
00:17:15,172 --> 00:17:17,277
но... мы оба знаем, что это неправда.
280
00:17:18,485 --> 00:17:20,073
Я много думал об этом,
281
00:17:20,177 --> 00:17:24,181
и считаю, что в данный момент времени
282
00:17:24,284 --> 00:17:28,185
компания может быть для вас утешением.
283
00:17:32,982 --> 00:17:36,848
Тихая, возможно, даже молчаливая компания,
284
00:17:36,950 --> 00:17:38,832
поскольку я человек, который
не знает, что сказать,
285
00:17:38,880 --> 00:17:41,664
когда дело доходит до
сердечных дел.
286
00:17:45,167 --> 00:17:47,411
На самом деле, я слегка
не в своей тарелке,
287
00:17:47,514 --> 00:17:49,309
когда пытаюсь выразить так много.
288
00:17:53,313 --> 00:17:57,697
Что ж, в таком случае
спасибо, Кларенс.
289
00:18:02,357 --> 00:18:04,428
Но я хотела кое-что
с вами обсудить.
290
00:18:04,531 --> 00:18:05,532
О, Боже.
291
00:18:06,119 --> 00:18:07,534
Это другое.
292
00:18:08,949 --> 00:18:10,744
Это о детективе Фелпсе.
293
00:18:11,980 --> 00:18:13,584
Он нанял нас работать
по делу Боудена,
294
00:18:13,664 --> 00:18:15,810
но он сам был временно
на этой должности.
295
00:18:15,920 --> 00:18:18,560
И теперь, когда инспектор Веллингтон
не вернется,
296
00:18:18,640 --> 00:18:22,048
я уверена, что Чарли Фелпса
заменят кем-то другим.
297
00:18:22,112 --> 00:18:24,510
И вы боитесь, что новый человек
заберет у нас дело?
298
00:18:24,586 --> 00:18:25,656
Вот именно.
299
00:18:25,750 --> 00:18:28,464
Значит, нам надо выяснить,
кто заменит Фелпса,
300
00:18:28,496 --> 00:18:30,690
но кто это может знать?
301
00:18:30,799 --> 00:18:33,042
Я вспоминаю только одного человека.
302
00:18:43,424 --> 00:18:45,424
НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ
303
00:18:45,917 --> 00:18:48,472
Поверить не могу, что вам разрешили
занять этот кабинет.
304
00:18:48,575 --> 00:18:50,750
Не то чтобы разрешили.
305
00:18:50,848 --> 00:18:53,230
Начальник тюрьмы не в курсе.
306
00:18:53,330 --> 00:18:56,256
Просто небольшое финансовое соглашение
с местным надзирателем.
307
00:18:56,307 --> 00:18:59,103
Вы платите надзирателю?
308
00:18:59,207 --> 00:19:00,829
За это можно угодить в тюрьму, Патрик.
309
00:19:02,934 --> 00:19:03,935
Как ваши дела, Элиза?
310
00:19:04,030 --> 00:19:06,480
Я здесь, потому что
мне нужен совет.
311
00:19:06,490 --> 00:19:09,217
Хм. Мои мозги всегда
в вашем распоряжении.
312
00:19:09,389 --> 00:19:11,115
Вы это знаете.
313
00:19:11,909 --> 00:19:14,463
Инспектор Веллингтон не вернется
Нью-Йорка.
314
00:19:16,914 --> 00:19:18,295
Я это слышал.
315
00:19:20,880 --> 00:19:23,408
И я... хотела бы знать,
316
00:19:23,440 --> 00:19:25,648
кто теперь получит его место.
317
00:19:26,268 --> 00:19:27,787
Я очень сомневаюсь,
что это будет Фелпс.
318
00:19:27,890 --> 00:19:30,341
Ваше чутье вас не обмануло.
319
00:19:30,445 --> 00:19:32,136
Будете?
320
00:19:32,240 --> 00:19:35,200
Знающие люди полагают, что это будет детектив из Бристоля
321
00:19:36,692 --> 00:19:39,799
по имени Александр Блейк.
322
00:19:40,075 --> 00:19:41,594
О нем известно не так уж много,
323
00:19:41,697 --> 00:19:43,389
но у него отличная репутация.
324
00:19:43,837 --> 00:19:46,219
Трудолюбивый. Честный.
325
00:19:46,323 --> 00:19:48,117
Все самое худшее, что может
быть в человеке.
326
00:19:48,325 --> 00:19:50,465
Он бывший армейский офицер,
327
00:19:50,568 --> 00:19:51,880
служил по всей Империи.
328
00:19:51,983 --> 00:19:53,226
И есть еще кое-что.
329
00:19:53,744 --> 00:19:56,540
- Что-то, что вам не понравится.
- Продолжайте.
330
00:19:56,712 --> 00:19:59,059
Он не пользуется услугами
частных детективов.
331
00:19:59,280 --> 00:20:00,990
Он вдвое снизил преступность
в Бристоле,
332
00:20:01,096 --> 00:20:02,753
используя только своих людей.
333
00:20:02,856 --> 00:20:04,444
Спас городу целое состояние,
334
00:20:04,548 --> 00:20:06,308
за что комиссар так его любит.
335
00:20:07,516 --> 00:20:09,242
Разве что кто-то изменит его мнение...
336
00:20:11,140 --> 00:20:12,866
Я посмотрю, что можно сделать.
337
00:20:13,522 --> 00:20:15,559
Это было весьма полезно.
Спасибо, Патрик.
338
00:20:15,662 --> 00:20:17,146
Мм.
339
00:20:17,560 --> 00:20:20,544
Он просил вас приехать к нему
в Нью-Йорк, не так ли?
340
00:20:20,633 --> 00:20:22,738
Ваш инспектор.
341
00:20:24,533 --> 00:20:27,260
Но если бы вы поехали,
то стали бы его женой.
342
00:20:27,392 --> 00:20:29,080
У суперинтенданта не может
быть жены,
343
00:20:29,193 --> 00:20:30,781
которая работает частным детективом.
344
00:20:31,402 --> 00:20:32,921
Вам пришлось бы отказаться от всего,
345
00:20:33,024 --> 00:20:34,578
что вы создали с таким трудом.
346
00:20:37,960 --> 00:20:40,204
Если вы все знаете,
то почему вы в тюрьме?
347
00:20:42,896 --> 00:20:44,967
Этот вопрос я задаю себе
каждый день.
348
00:20:52,699 --> 00:20:55,392
Я послал детектива Фицроя
в дом этого покойника.
349
00:20:56,940 --> 00:20:59,520
Есть ли там кто-то еще,
кто может представлять опасность?
350
00:20:59,672 --> 00:21:01,329
Нет.
351
00:21:01,432 --> 00:21:02,916
Насколько я знаю, нет.
352
00:21:09,854 --> 00:21:12,754
Вы рассказывали об отъезде
инспектора Веллингтона,
353
00:21:12,857 --> 00:21:14,549
И как это связано с этим делом?
354
00:21:16,378 --> 00:21:18,691
Детектив Фелпс заключил
со мной контракт
355
00:21:18,794 --> 00:21:20,727
на поимку беглеца - лорда Боудена.
356
00:21:20,831 --> 00:21:22,729
А потом, когда детектива Фелпса
заменили вами,
357
00:21:22,833 --> 00:21:24,731
я захотела узнать, остался ли
этот контракт в силе.
358
00:21:24,835 --> 00:21:26,871
Поэтому я пришла к вам
в Скотланд-Ярд.
359
00:21:28,632 --> 00:21:30,737
Я полагаю, вы помните?
360
00:21:30,841 --> 00:21:32,463
О да, я помню.
361
00:21:43,578 --> 00:21:45,752
- Доброе утро, Элиза.
- Доброе утро.
362
00:21:45,925 --> 00:21:47,651
Надеюсь, у вас все хорошо?
363
00:21:47,754 --> 00:21:50,239
- Я в порядке, спасибо.
- Что привело вас сюда?
364
00:21:50,340 --> 00:21:51,760
Я хочу поговорить с инспектором Блейком.
365
00:21:51,856 --> 00:21:53,200
Полагаю, сегодня он приступает к работе.
366
00:21:53,312 --> 00:21:54,658
Да, все верно.
367
00:21:54,761 --> 00:21:55,831
Но прежде чем вы войдете...
368
00:21:55,935 --> 00:21:58,351
Оливер, пожалуйста.
369
00:21:59,663 --> 00:22:01,630
Я буду скучать по
инспектору Веллингтону.
370
00:22:01,906 --> 00:22:04,392
Я буду очень скучать по нему,
как и вы, я уверена.
371
00:22:04,495 --> 00:22:07,567
Но... он принял решение остаться
в Нью-Йорке,
372
00:22:07,671 --> 00:22:09,397
мы должны уважать это решение.
373
00:22:10,848 --> 00:22:13,440
Благодарю вас за вашу доброту,
но, как я уже сказала,
374
00:22:13,536 --> 00:22:14,500
я в порядке.
375
00:22:14,600 --> 00:22:15,712
Я только хотел сказать,
376
00:22:15,776 --> 00:22:17,710
что инспектор Блейк в другом кабинете.
377
00:22:17,819 --> 00:22:19,717
Вы найдете его наверху на втором этаже.
378
00:22:20,925 --> 00:22:22,237
Вот как.
379
00:22:23,072 --> 00:22:25,930
Хорошо. Спасибо.
380
00:23:23,885 --> 00:23:27,060
О, эм...Инспектор Блейк,
я полагаю.
381
00:23:28,540 --> 00:23:30,768
Могу я поздравить вас
с новой должностью?
382
00:23:31,375 --> 00:23:33,412
Насколько я слышала,
это заслуженно.
383
00:23:33,515 --> 00:23:35,586
А... вы кто?
384
00:23:36,449 --> 00:23:38,002
Меня зовут Элиза Скарлет.
385
00:23:38,106 --> 00:23:41,592
Я пришла рассказать вам
о деле лорда Боудена.
386
00:23:42,075 --> 00:23:44,699
Меня нанял Скотланд-Ярд, чтобы
расследовать недавнее заявление.
387
00:23:44,802 --> 00:23:46,563
Вы работаете в детективном агентстве?
388
00:23:47,356 --> 00:23:48,979
Я владею детективным агентством.
389
00:23:51,700 --> 00:23:53,840
И я подумала, что это хороший повод
390
00:23:53,984 --> 00:23:56,600
рассказать историю моих рабочих отношений
391
00:23:56,711 --> 00:23:58,575
с вашими предшественниками.
392
00:23:58,920 --> 00:24:01,060
Вот многочисленные отчеты о расследованиях,
393
00:24:01,163 --> 00:24:02,475
рекомендательные письма
394
00:24:02,579 --> 00:24:04,926
и газетные вырезки
395
00:24:05,029 --> 00:24:07,653
о делах, которые я помогла раскрыть.
396
00:24:07,756 --> 00:24:08,688
Боюсь, вы тратите свое время.
397
00:24:08,790 --> 00:24:10,848
Я не пользуюсь услугами
частных детективов.
398
00:24:11,020 --> 00:24:12,304
Но могу я хотя бы рассказать,
399
00:24:12,368 --> 00:24:14,000
чего я добилась в деле Боудена?
400
00:24:14,100 --> 00:24:14,912
В этом нет необходимости.
401
00:24:15,024 --> 00:24:16,240
Мои офицеры сами разберутся.
402
00:24:16,351 --> 00:24:17,628
Однако, если у вас есть контракт,
403
00:24:17,732 --> 00:24:19,354
вам заплатят по сегодняшний день.
404
00:24:19,630 --> 00:24:20,769
Но на этом все.
405
00:24:21,598 --> 00:24:22,668
Хорошего дня.
406
00:24:31,780 --> 00:24:33,904
Любому человеку нужно время,
407
00:24:33,930 --> 00:24:35,728
чтобы понять уникальные задачи,
408
00:24:35,780 --> 00:24:37,632
которые ставит этот город,
409
00:24:37,728 --> 00:24:39,600
так что... пока вы осваиваетесь,
410
00:24:39,648 --> 00:24:40,704
почему бы не обратиться к тем,
411
00:24:40,704 --> 00:24:42,100
кто давно здесь работает?
412
00:24:43,240 --> 00:24:44,256
Это справедливое замечание,
413
00:24:44,416 --> 00:24:46,510
и я приму его во внимание.
414
00:24:46,795 --> 00:24:49,142
И если мое мнение изменится,
я сообщу его вам.
415
00:24:50,834 --> 00:24:52,663
Вы так говорите для того,
чтобы я ушла?
416
00:24:52,767 --> 00:24:53,837
Да.
417
00:24:58,393 --> 00:25:00,119
Мисс...
418
00:25:00,670 --> 00:25:03,344
Скарлет... как я уже говорила.
419
00:25:04,096 --> 00:25:06,750
Мисс Скарлет, я убедился на горьком опыте,
420
00:25:06,784 --> 00:25:08,710
что частные детективы не могут сравниться
421
00:25:08,817 --> 00:25:11,164
с профессиональными полицейскими.
422
00:25:11,268 --> 00:25:12,511
Я им не доверяю,
423
00:25:12,624 --> 00:25:13,680
я их не использую,
424
00:25:13,788 --> 00:25:15,237
они мне не нужны.
425
00:25:17,067 --> 00:25:18,517
Я не хочу показаться грубым.
426
00:25:18,620 --> 00:25:20,346
Но вы прекрасно справляетесь
с этой задачей.
427
00:25:20,449 --> 00:25:22,141
Пожалуйста, закройте за собой дверь.
428
00:25:32,151 --> 00:25:34,981
Должна признать, что первые визиты
прошли не идеально.
429
00:25:35,085 --> 00:25:37,432
Если только вы не планировали
раздражать и оскорблять меня.
430
00:25:37,980 --> 00:25:39,216
Я вас не оскорбляла.
431
00:25:39,280 --> 00:25:41,160
Должно быть, это была
другая женщина-детектив,
432
00:25:41,260 --> 00:25:42,736
с которой я говорил
в тот же день.
433
00:25:49,409 --> 00:25:51,757
Полагаю, у вас есть особая
причина это рассказывать,
434
00:25:51,860 --> 00:25:53,275
учитывая, что и я там был.
435
00:25:56,900 --> 00:25:58,384
Я разорвал ваш контракт,
436
00:25:58,487 --> 00:25:59,972
и вы решили найти весомую улику,
437
00:26:00,075 --> 00:26:01,490
чтобы я понял,
как был недальновиден,
438
00:26:01,594 --> 00:26:03,182
и был вынужден снова нанять вас
439
00:26:03,285 --> 00:26:04,597
на это дело?
440
00:26:06,185 --> 00:26:07,186
Что-то вроде того.
441
00:26:09,050 --> 00:26:09,982
Продолжайте.
442
00:26:11,121 --> 00:26:13,226
На следующий день после нашей встречи
443
00:26:13,330 --> 00:26:14,780
я снова пошла к Амелии Боуден,
444
00:26:14,883 --> 00:26:16,885
и именно тогда узнала о взломе.
445
00:26:19,716 --> 00:26:21,062
Когда это произошло?
446
00:26:21,165 --> 00:26:22,373
Вчера вечером.
447
00:26:22,470 --> 00:26:23,440
Я вернулась домой
448
00:26:23,440 --> 00:26:25,510
и обнаружила, что меня ограбили.
449
00:26:25,722 --> 00:26:27,827
Все утро я ждала полицию,
450
00:26:27,931 --> 00:26:30,002
но они так и не приехали.
451
00:26:30,105 --> 00:26:31,210
Что украдено?
452
00:26:31,313 --> 00:26:34,489
Фамильное серебро, драгоценности,
453
00:26:34,938 --> 00:26:37,975
произведения искусства - все пропало.
454
00:26:39,218 --> 00:26:41,876
Он забрал даже обручальное
кольцо моей матери.
455
00:26:42,462 --> 00:26:43,463
Он?
456
00:26:44,706 --> 00:26:46,156
Мой отец.
457
00:26:46,950 --> 00:26:48,779
Для этого он и вернулся.
458
00:26:48,986 --> 00:26:50,609
Наверняка у него закончились деньги,
459
00:26:50,712 --> 00:26:52,403
и теперь ему приходится воровать
460
00:26:52,507 --> 00:26:54,267
у собственной плоти и крови.
461
00:26:55,683 --> 00:26:57,339
Вы уверены, что это был ваш отец?
462
00:26:57,443 --> 00:27:00,239
В комнате, где раньше был его кабинет, есть сейф.
463
00:27:00,342 --> 00:27:03,104
Его открыли, набрав код на замке.
464
00:27:06,090 --> 00:27:08,400
Вы уходили во время ограбления.
465
00:27:08,480 --> 00:27:10,420
Но разве в доме нет слуг?
466
00:27:10,974 --> 00:27:13,666
Сейчас у меня только одна горничная.
467
00:27:14,149 --> 00:27:17,118
Она не хочет жить в этом доме.
468
00:27:17,220 --> 00:27:19,184
Слишком суеверна.
469
00:27:19,879 --> 00:27:23,365
Мой отец совершил убийство
в спальне служанки.
470
00:27:45,802 --> 00:27:47,666
Список украденных вещей -
471
00:27:47,769 --> 00:27:50,910
немного фамильного серебра, драгоценностей,
472
00:27:51,014 --> 00:27:52,740
картина Гейнсборо.
473
00:27:53,119 --> 00:27:54,224
Хм.
474
00:27:56,640 --> 00:27:58,090
Давайте вернемся в офис.
475
00:27:58,193 --> 00:28:00,851
Продумаем следующие шаги.
Нам нужен план.
476
00:28:00,955 --> 00:28:03,302
Нет ничего лучше продуманного плана.
477
00:28:03,405 --> 00:28:05,235
Мы оба это любим, Кларенс.
478
00:28:05,488 --> 00:28:07,024
Как и хороший список дел.
479
00:28:07,168 --> 00:28:09,130
О, да. И это тоже.
480
00:28:10,343 --> 00:28:13,830
Итак, бедному Боудену срочно нужны были деньги.
481
00:28:15,100 --> 00:28:16,880
Мы могли бы навести справки в ломбардах
482
00:28:16,928 --> 00:28:18,800
которые не гнушаются скупкой краденого.
483
00:28:19,249 --> 00:28:20,733
Бедняга Боуден не пойдет в ломбард.
484
00:28:20,837 --> 00:28:22,493
Ему нужны серьезные деньги.
485
00:28:22,597 --> 00:28:24,047
Ломбард предложит вам пятую часть номинала,
486
00:28:24,150 --> 00:28:25,393
и то если повезет.
487
00:28:25,490 --> 00:28:28,832
Но есть места, где он может получить гораздо больше.
488
00:28:29,604 --> 00:28:31,192
И вы знаете такое место?
489
00:28:31,290 --> 00:28:32,800
Возможно, но...
490
00:28:32,992 --> 00:28:36,740
...оно не из тех мест, куда бы я пошел сам.
491
00:28:36,853 --> 00:28:39,027
Уверена, мы справимся.
Насколько плохо там может быть?
492
00:28:43,204 --> 00:28:45,827
Клиент мистера Нэша рассказывал мне
об этом месте.
493
00:28:45,931 --> 00:28:48,416
Не думал, что здесь так... прозаично.
494
00:28:48,968 --> 00:28:51,557
Нужно произнести зашифрованную фразу,
495
00:28:51,660 --> 00:28:53,352
чтобы попасть внутрь.
496
00:28:53,455 --> 00:28:55,147
Я думаю, я ее помню.
497
00:28:55,423 --> 00:28:56,458
Вы думаете?
498
00:28:57,563 --> 00:28:59,427
Добрый вечер.
499
00:28:59,530 --> 00:29:01,947
Я друг Ван Чжэнлина,
500
00:29:02,050 --> 00:29:04,846
и у меня есть подарок для его дочери.
501
00:29:08,401 --> 00:29:11,094
Или... не дочери.
502
00:29:11,197 --> 00:29:12,889
Его сестре.
503
00:29:16,755 --> 00:29:18,239
Его тете.
504
00:29:19,343 --> 00:29:23,416
Этого должно хватить
на всю семью.
505
00:29:32,598 --> 00:29:34,220
Выглядит заманчиво.
506
00:29:34,496 --> 00:29:35,912
Пойдем?
507
00:29:45,093 --> 00:29:47,337
Это то, что можно назвать аукционом знатоков.
508
00:29:47,440 --> 00:29:49,684
Никаких вопросов покупателям или продавцам.
509
00:29:49,788 --> 00:29:53,343
И у клиентов есть
серьезные деньги.
510
00:29:53,446 --> 00:29:55,794
Если бы я был лордом Боуденом,
я бы пришел сюда.
511
00:29:57,860 --> 00:30:01,632
Даже в маске для него рискованно появляться здесь лично.
512
00:30:01,834 --> 00:30:03,111
Если только он не в отчаянии.
513
00:30:03,215 --> 00:30:05,010
У вас есть его фотография?
514
00:30:05,389 --> 00:30:07,667
Нет, ни одной недавней.
515
00:30:07,771 --> 00:30:09,842
Он в бегах уже 12 лет.
516
00:30:10,498 --> 00:30:12,880
Приятное разнообразие по сравнению с рутиной в офисе, правда?
517
00:30:12,983 --> 00:30:14,157
Должен признаться,
518
00:30:14,260 --> 00:30:15,675
мне это нравится даже больше, чем я думал.
519
00:30:23,130 --> 00:30:28,224
Добрый вечер, дамы и господа,
и спасибо, что пришли
520
00:30:28,304 --> 00:30:32,830
на то, что станет самым интригующим событием последнего времени.
521
00:30:33,417 --> 00:30:35,799
Начнем с лота номер один.
522
00:30:38,457 --> 00:30:42,668
Лот 14 продается за 120 фунтов стерлингов.
523
00:30:42,771 --> 00:30:44,359
Кто больше?
524
00:30:46,154 --> 00:30:49,088
Продано за 120 фунтов.
525
00:30:49,192 --> 00:30:51,953
Уже четырнадцатый лот.
И пока ничего.
526
00:30:53,437 --> 00:30:55,923
Что если лорд Боуден даже не
слышал об этом месте?
527
00:30:56,300 --> 00:30:59,072
Если ничего не появится,
можно поговорить с аукционистом,
528
00:30:59,104 --> 00:31:00,650
вдруг он что-то знает.
529
00:31:01,238 --> 00:31:03,585
Это отличная идея, Кларенс.
530
00:31:03,689 --> 00:31:05,380
- Правда?
- Хм.
531
00:31:05,484 --> 00:31:06,588
Спасибо, Элиза.
532
00:31:08,556 --> 00:31:11,490
Далее мы переходим к лоту 15,
533
00:31:11,590 --> 00:31:15,776
изысканный серебряный набор для нарезки от Pоберта Кейна,
534
00:31:16,064 --> 00:31:18,660
сопровождается ювелирными украшениями
535
00:31:18,770 --> 00:31:23,488
и подлинной работой Томаса Гейнсборо.
536
00:31:23,600 --> 00:31:24,992
Леди Боуден среди украденного
537
00:31:25,040 --> 00:31:27,430
упоминала работу Гейнсборо,
может быть, это она.
538
00:31:27,540 --> 00:31:30,992
В связи с уникальностью
этих предметов,
539
00:31:31,096 --> 00:31:34,996
торги начнутся с £600.
540
00:31:35,548 --> 00:31:36,584
600.
541
00:31:36,687 --> 00:31:37,481
Спасибо, сэр.
542
00:31:37,585 --> 00:31:38,862
Больше 600?
543
00:31:38,966 --> 00:31:40,312
605.
544
00:31:40,415 --> 00:31:42,107
Если он здесь, он может себя выдать.
545
00:31:42,486 --> 00:31:44,005
610.
546
00:31:44,730 --> 00:31:46,766
615.
547
00:31:47,077 --> 00:31:48,907
- 615.
- Кларенс.
548
00:31:49,010 --> 00:31:50,992
- Это он?
- Я не уверена,
549
00:31:51,152 --> 00:31:53,488
но он выглядит знакомо,
даже в маске.
550
00:31:53,552 --> 00:31:54,740
625.
551
00:31:54,843 --> 00:31:56,017
С ним что-то не так.
552
00:31:56,120 --> 00:31:57,504
Кто-то предложит больше?
553
00:31:58,019 --> 00:31:59,193
- Но я не уверена.
- Кто больше 625?
554
00:31:59,296 --> 00:32:00,780
640.
555
00:32:00,880 --> 00:32:02,112
640.
556
00:32:02,200 --> 00:32:03,872
- Вы видите?
- Что именно?
557
00:32:03,980 --> 00:32:06,608
- Он явно в этом замешан, я чувствую.
- Кто больше?
558
00:32:06,752 --> 00:32:08,650
Посмотрим на его реакцию,
когда ставка вырастет.
559
00:32:08,754 --> 00:32:11,377
- 700.
- 700.
560
00:32:11,481 --> 00:32:14,449
Кто больше? £700.
561
00:32:14,553 --> 00:32:16,555
Кто-то предложит больше?
562
00:32:18,798 --> 00:32:20,248
700 фунтов - раз.
563
00:32:21,525 --> 00:32:23,872
700 фунтов - два.
564
00:32:23,976 --> 00:32:25,736
- 750.
- Что вы делаете?
565
00:32:26,624 --> 00:32:28,080
Вот. Видите?
566
00:32:28,187 --> 00:32:30,155
Самое щедрое предложение от леди в заднем ряду.
567
00:32:30,258 --> 00:32:32,329
750.
568
00:32:32,571 --> 00:32:34,573
Будет ли 760?
569
00:32:34,676 --> 00:32:36,299
Могу я спросить?
570
00:32:36,402 --> 00:32:37,610
Да.
571
00:32:37,714 --> 00:32:39,164
Что будет, если вы выиграете?
572
00:32:39,260 --> 00:32:43,376
Итак, последняя цена от дамы в заднем ряду.
573
00:32:44,576 --> 00:32:47,170
750 - раз.
574
00:32:48,828 --> 00:32:50,347
750 - два.
575
00:32:50,450 --> 00:32:52,800
Продано даме сзади.
576
00:32:56,077 --> 00:32:58,735
Как я понимаю, у вас
нет с собой 750 фунтов?
577
00:32:58,838 --> 00:33:00,288
Не то чтобы...
578
00:33:00,392 --> 00:33:02,463
Полиция! Стоять!
579
00:33:25,658 --> 00:33:27,108
Стойте!
580
00:33:28,080 --> 00:33:29,620
Кто вы, черт возьми?
581
00:33:30,008 --> 00:33:31,112
Я могу задать тот же вопрос.
582
00:33:34,768 --> 00:33:36,940
- Нет, нет, пожалуйста.
- Пошли.
583
00:33:37,187 --> 00:33:39,258
Я могу объяснить.
584
00:33:39,362 --> 00:33:42,330
Вы делаете ошибку.
Я работаю на Скотланд-Ярд.
585
00:33:50,304 --> 00:33:51,615
Мне здесь не место.
586
00:33:52,580 --> 00:33:53,680
Мм.
587
00:33:57,712 --> 00:34:02,200
Мне нужны имена и адреса всех, кто тут был.
588
00:34:02,368 --> 00:34:04,200
Ты меня понял?
589
00:34:06,320 --> 00:34:08,496
Грузите их в фургон
и везите в Ярд.
590
00:34:08,598 --> 00:34:09,771
Да, сэр.
591
00:34:11,049 --> 00:34:11,808
Сэр!
592
00:34:11,911 --> 00:34:13,499
Да?
593
00:34:15,225 --> 00:34:16,744
Мисс Скарлет.
594
00:34:19,643 --> 00:34:21,921
Что вы здесь делаете?
595
00:34:22,025 --> 00:34:23,992
Без сомнения, то же, что и вы.
596
00:34:24,372 --> 00:34:25,408
Но теперь у меня есть информация,
597
00:34:25,511 --> 00:34:26,788
которая жизненно важна для этого дела.
598
00:34:26,892 --> 00:34:27,927
Какая?
599
00:34:28,411 --> 00:34:30,551
Я просто не хочу ею делиться.
600
00:34:31,621 --> 00:34:33,554
Если вы не выполните наше соглашение
601
00:34:33,657 --> 00:34:34,865
и не наймете мое агентство.
602
00:34:34,969 --> 00:34:36,177
- Это шантаж.
- Это бизнес.
603
00:34:36,281 --> 00:34:37,799
Не в вашем случае.
604
00:34:42,528 --> 00:34:45,359
Человек, который был здесь,
чтобы продать краденое...
605
00:34:47,292 --> 00:34:48,776
...был не лорд Боуден.
606
00:34:52,538 --> 00:34:53,953
Вы его видели?
607
00:34:54,540 --> 00:34:56,473
Возможно, да, а может и нет.
608
00:35:08,240 --> 00:35:11,170
Человек, который убегал, не похож ни на одного из них.
609
00:35:11,281 --> 00:35:12,869
Вы уверены?
610
00:35:12,972 --> 00:35:14,353
Определенно.
611
00:35:15,520 --> 00:35:18,512
Я его знаю, только не помню, откуда.
612
00:35:18,560 --> 00:35:21,160
Вы настойчивы, мисс Скарлет,
надо отдать вам должное.
613
00:35:24,708 --> 00:35:26,848
Даже ваши комплименты звучат как оскорбление.
614
00:35:28,850 --> 00:35:30,507
В этом вы просто мастер.
615
00:35:32,440 --> 00:35:33,890
Могу я вас спросить?
616
00:35:34,270 --> 00:35:36,168
Почему я не нанимаю
частных детективов?
617
00:35:42,380 --> 00:35:46,480
За эти годы у меня было
много негативного опыта.
618
00:35:46,672 --> 00:35:49,040
Одна фирма, работала и на меня,
619
00:35:49,147 --> 00:35:51,252
и на преступников, которых
я преследовал.
620
00:35:51,494 --> 00:35:52,909
Другая нашла ключевые доказательства
621
00:35:53,012 --> 00:35:54,117
и неделями их скрывала,
622
00:35:54,221 --> 00:35:56,015
чтобы поднять свой гонорар.
623
00:35:56,637 --> 00:35:57,948
Я мог бы привести массу других примеров,
624
00:35:58,050 --> 00:36:01,264
но суть в том, что я
не уважаю людей ваших занятий.
625
00:36:01,883 --> 00:36:03,885
В каждой сфере деятельности есть исключения.
626
00:36:03,989 --> 00:36:05,611
Такие как вы?
627
00:36:05,818 --> 00:36:07,682
Вы многого обо мне не знаете.
628
00:36:07,786 --> 00:36:08,959
Я знаю достаточно.
629
00:36:11,230 --> 00:36:14,304
И что вы почерпнули из двух наших встреч?
630
00:36:14,862 --> 00:36:16,829
Что вы амбициозны и решительны.
631
00:36:18,072 --> 00:36:19,453
Что можете зайти далеко.
632
00:36:20,661 --> 00:36:22,766
Вы верите, что цель оправдывает средства,
633
00:36:22,870 --> 00:36:26,192
и потому готовы исказить истину,
чтобы получить желаемое.
634
00:36:26,768 --> 00:36:30,032
И в частых случаях, когда вы лжете,
635
00:36:30,096 --> 00:36:32,240
вы выдаете себя отчетливым знаком.
636
00:36:33,363 --> 00:36:34,675
У меня нет таких знаков.
637
00:36:34,770 --> 00:36:37,376
Вы хмуритесь, прежде чем заговорить.
638
00:36:37,988 --> 00:36:39,818
Как будто вы потерялись в мыслях.
639
00:36:40,577 --> 00:36:41,992
Подбираете нужные слова,
640
00:36:42,096 --> 00:36:43,166
когда на самом деле вы точно знаете,
641
00:36:43,270 --> 00:36:44,892
что именно вы хотите сказать.
642
00:36:46,652 --> 00:36:47,722
Интересно.
643
00:36:48,309 --> 00:36:49,345
Неверно.
644
00:36:50,242 --> 00:36:51,347
Но интересно.
645
00:36:51,450 --> 00:36:52,865
Что-нибудь еще?
646
00:36:53,418 --> 00:36:55,247
Карманы по бокам вашего платья,
647
00:36:56,455 --> 00:36:58,906
вы используете их
как психологическую опору.
648
00:36:59,248 --> 00:37:02,080
Когда вы стоите, держа в них руки,
как это делает мужчина,
649
00:37:02,180 --> 00:37:04,304
это помогает вам демонстрировать уверенность,
650
00:37:04,336 --> 00:37:06,250
которой вам не хватает внутри.
651
00:37:09,537 --> 00:37:10,504
Хм.
652
00:37:12,540 --> 00:37:14,577
Вы позволите мне ответить
вам тем же?
653
00:37:14,784 --> 00:37:15,854
Прошу, не стесняйтесь.
654
00:37:17,925 --> 00:37:20,030
Вы перенесли свой офис
с нижнего этажа.
655
00:37:20,376 --> 00:37:22,585
Это простая, но эффективная
демонстрация доминирования,
656
00:37:22,688 --> 00:37:25,001
заставляющая людей подниматься наверх, чтобы увидеть вас.
657
00:37:25,795 --> 00:37:27,072
Доминирования?
658
00:37:27,452 --> 00:37:29,316
Мистер Дарвин был бы впечатлен.
659
00:37:31,283 --> 00:37:33,320
Но, к сожалению, вы ошибаетесь.
Нет, я...
660
00:37:33,423 --> 00:37:35,391
Мне просто нравится вид отсюда.
661
00:37:35,494 --> 00:37:37,634
На Темзу и собор Святого Павла.
662
00:37:40,396 --> 00:37:43,744
У вас впечатляющий набор
классических романов.
663
00:37:45,124 --> 00:37:48,714
Диккенс, Харди, Толстой.
664
00:37:48,818 --> 00:37:50,785
По первозданному состоянию обложек
665
00:37:50,889 --> 00:37:53,650
видно, что вы нечасто
к ним возвращаетесь.
666
00:37:53,926 --> 00:37:56,308
Вы читаете для саморазвития,
а не для удовольствия.
667
00:37:57,861 --> 00:37:59,346
За одним исключением.
668
00:37:59,449 --> 00:38:01,209
"Остров сокровищ".
669
00:38:01,552 --> 00:38:03,728
Очевидно, любимая книга, что предполагает
670
00:38:03,760 --> 00:38:06,490
скрытое желание приключений
и эскапизм.
671
00:38:06,732 --> 00:38:08,044
Это не мое.
672
00:38:14,153 --> 00:38:15,431
Я вас чем-то обидела?
673
00:38:15,534 --> 00:38:17,053
Не думаю, что что-то
из сказанного было...
674
00:38:17,156 --> 00:38:18,365
Просмотрите фотографии еще раз.
675
00:38:18,468 --> 00:38:19,987
Вы могли что-то упустить.
676
00:38:21,816 --> 00:38:23,542
Но человека, которого я видела, там нет.
677
00:38:23,646 --> 00:38:25,717
Тогда нам больше нечего делать.
678
00:38:26,407 --> 00:38:28,306
Спокойной ночи, мисс Скарлет.
679
00:38:48,240 --> 00:38:51,530
После того, как вы бесцеремонно пожелали мне спокойной ночи,
680
00:38:51,639 --> 00:38:55,091
я вернулась в свой офис,
чтобы посмотреть дело Боудена.
681
00:38:55,194 --> 00:38:57,093
Я была уверена, что что-то упустила,
682
00:38:57,190 --> 00:38:58,896
и, действительно, так и было.
683
00:38:59,632 --> 00:39:01,952
Человек, которого мы пытались опознать той ночью,
684
00:39:02,064 --> 00:39:03,392
лежит сейчас наверху,
685
00:39:03,488 --> 00:39:05,750
- с ножом в сердце.
- Джонатан Харборн.
686
00:39:05,860 --> 00:39:08,928
Есть причина, по которой я не нашла его среди ваших фотографий.
687
00:39:09,170 --> 00:39:10,448
У него не было судимости,
688
00:39:10,480 --> 00:39:12,280
но теперь я знаю, где
видела его раньше.
689
00:39:12,550 --> 00:39:14,640
Он был в материалах дела.
690
00:39:15,104 --> 00:39:17,970
Джонатан Харборн был
камердинером лорда Боудена.
691
00:39:21,186 --> 00:39:23,015
Когда вернется детектив Фицрой,
692
00:39:23,119 --> 00:39:24,465
он, без сомнения, это подтвердит.
693
00:39:27,616 --> 00:39:31,344
В доме Нэта Харборна будут
их фотографии и переписка.
694
00:39:34,160 --> 00:39:36,352
А тем временем, я полагаю,
695
00:39:36,448 --> 00:39:38,672
вы хотели бы знать, кто убийца.
696
00:39:39,929 --> 00:39:40,964
Ну что?
697
00:39:44,382 --> 00:39:45,728
Идем.
698
00:39:53,770 --> 00:39:54,978
После убийства их горничной,
699
00:39:55,082 --> 00:39:56,324
лорд Боуден сбежал,
700
00:39:56,428 --> 00:39:57,981
забрав с собой большую часть своего состояния.
701
00:39:59,086 --> 00:40:01,364
Его жена и дочь были вынуждены уволить
702
00:40:01,468 --> 00:40:04,160
большую часть своих слуг, включая...
703
00:40:04,263 --> 00:40:05,541
...Джонатана Харборна.
704
00:40:05,644 --> 00:40:07,163
Как вы узнали, что он здесь?
705
00:40:08,716 --> 00:40:10,269
Мой коллега Кларенс
706
00:40:10,373 --> 00:40:11,547
тоже был на подпольном аукционе,
707
00:40:11,650 --> 00:40:13,169
когда вы проводили свой рейд.
708
00:40:13,652 --> 00:40:15,654
Ладно, хватит.
709
00:40:19,796 --> 00:40:22,040
Он смог уйти через боковой выход.
710
00:40:24,490 --> 00:40:26,480
А когда оказался снаружи,
711
00:40:26,784 --> 00:40:29,320
то увидел, как убегает Джонатан Харборн.
712
00:40:32,222 --> 00:40:34,570
Он последовал за ним к дому на Кейбл-стрит.
713
00:40:34,777 --> 00:40:37,055
По адресу, что я дала вам раньше.
714
00:40:37,780 --> 00:40:39,713
При обыске в том доме мы нашли
715
00:40:39,810 --> 00:40:41,648
план этого заброшенного здания.
716
00:40:41,792 --> 00:40:43,400
Полагаю, что это был запасной вариант,
717
00:40:43,510 --> 00:40:45,028
если ему понадобится где-то спрятаться.
718
00:40:47,375 --> 00:40:48,860
В результате мы оказались здесь...
719
00:40:49,757 --> 00:40:51,621
и нашли его мертвым.
720
00:40:55,280 --> 00:40:57,593
Этот нож...
721
00:40:57,696 --> 00:41:01,251
как вы заметили, сделан
из чистого серебра.
722
00:41:01,355 --> 00:41:03,530
Клеймо сбоку гласит:
723
00:41:03,633 --> 00:41:05,635
Лондон, 1836 год,
724
00:41:05,739 --> 00:41:08,776
Роберт Кейн,
серебряных дел мастер.
725
00:41:10,080 --> 00:41:11,920
Вы помните это клеймо?
726
00:41:12,000 --> 00:41:14,672
Оно было на гарнитуре,
украденном из резиденции Боуденов.
727
00:41:14,736 --> 00:41:16,730
Эти предметы так и не были
проданы на аукционе
728
00:41:16,784 --> 00:41:18,496
благодаря рейду, который вы провели.
729
00:41:18,880 --> 00:41:20,704
Серебряные приборы, драгоценности,
730
00:41:20,719 --> 00:41:22,618
все было возвращено их владельцу.
731
00:41:22,721 --> 00:41:24,274
Амелии Боуден.
732
00:41:25,137 --> 00:41:27,795
Это она велела Харборну ограбить ее дом.
733
00:41:27,899 --> 00:41:30,557
Возможно, ему обещали часть
выручки с аукциона.
734
00:41:31,143 --> 00:41:33,836
Могу представить, что
они как-то поссорились.
735
00:41:33,939 --> 00:41:35,251
Возможно, он ее шантажировал.
736
00:41:35,354 --> 00:41:36,666
Но именно Амелия Боуден
737
00:41:36,770 --> 00:41:40,290
вонзила нож ему в грудь.
738
00:41:40,394 --> 00:41:43,501
Не верю, что ее отец был как-то в этом замешан.
739
00:41:43,777 --> 00:41:45,779
Она использовала его как дымовую завесу,
740
00:41:45,882 --> 00:41:47,884
чтобы скрыть свою причастность.
741
00:41:51,198 --> 00:41:53,994
Мой коллега Кларенс уехал отсюда
незадолго до вашего прибытия.
742
00:41:54,912 --> 00:41:56,384
Он нанял двух помощников,
743
00:41:56,432 --> 00:41:58,864
которые более опытны в физической
стороне нашего дела,
744
00:41:58,890 --> 00:42:00,016
и к настоящему времени
745
00:42:00,064 --> 00:42:01,340
они должны были задержать мисс Боуден
746
00:42:01,449 --> 00:42:02,968
и доставить ее в Скотланд-Ярд.
747
00:42:04,590 --> 00:42:05,760
Возможно, они уже там,
748
00:42:05,808 --> 00:42:07,900
так что нам следует туда вернуться.
749
00:42:08,456 --> 00:42:10,493
Полагаю, снаружи вас ждет экипаж?
750
00:42:11,183 --> 00:42:13,703
Амелия Боуден действительно в Скотланд-Ярде, но...
751
00:42:13,807 --> 00:42:15,671
доставил ее туда не мистер Петтигрю.
752
00:42:17,120 --> 00:42:18,501
Я арестовал ее в шесть утра,
753
00:42:18,605 --> 00:42:20,123
за два часа до того, как приехал сюда.
754
00:42:20,986 --> 00:42:22,194
Что?
755
00:42:22,540 --> 00:42:24,714
Позвольте я объясню.
756
00:42:24,818 --> 00:42:26,405
Шагай!
757
00:42:26,509 --> 00:42:27,717
После рейда на аукционе
758
00:42:27,821 --> 00:42:29,857
встал вопрос, кого допрашивать
в первую очередь.
759
00:42:30,784 --> 00:42:32,960
Как вы знаете, некоторые
не будут говорить,
760
00:42:33,067 --> 00:42:34,966
чем бы им ни угрожали.
761
00:42:35,328 --> 00:42:36,880
Вы можете потратить дни и часы,
762
00:42:36,976 --> 00:42:38,590
но в ответ наткнетесь
на стену молчания.
763
00:42:39,980 --> 00:42:41,376
Но есть и такие,
764
00:42:41,697 --> 00:42:42,594
что своих детей продадут,
765
00:42:42,698 --> 00:42:43,906
лишь бы не попасть в тюрьму.
766
00:42:44,907 --> 00:42:46,633
Мне здесь не место.
767
00:42:49,118 --> 00:42:50,395
Его.
768
00:42:50,913 --> 00:42:53,053
Подчас лучший способ заставить
людей говорить —
769
00:42:53,225 --> 00:42:55,745
это поменьше говорить самому.
770
00:42:59,991 --> 00:43:02,925
Я ничего не знаю о лорде Боудене.
771
00:43:04,271 --> 00:43:08,102
Все... все... продавцы на аукционе анонимны.
772
00:43:08,275 --> 00:43:11,036
Конечно, мы даем им номера...
773
00:43:11,968 --> 00:43:16,939
Но все, что я знаю - человек, которого вы ищете, имеет номер 15.
774
00:43:20,321 --> 00:43:22,703
Я хотел бы быть более полезным, правда,
775
00:43:22,807 --> 00:43:24,774
но это все, что я знаю.
776
00:43:30,193 --> 00:43:33,231
Думаю, есть люди, которых я мог бы спросить.
777
00:43:38,374 --> 00:43:40,307
Я наведу справки
778
00:43:40,410 --> 00:43:42,240
и вернусь на следующей неделе.
779
00:43:47,176 --> 00:43:48,660
Через пару дней?
780
00:43:52,210 --> 00:43:53,136
Завтра вечером?
781
00:43:53,152 --> 00:43:54,660
Это было бы весьма кстати.
782
00:43:54,770 --> 00:43:56,564
Э-э, хорошо, но...
но не здесь.
783
00:43:56,660 --> 00:43:58,032
Моя жизнь не стоит и пенни,
784
00:43:58,096 --> 00:43:59,980
если узнают, что я стукач.
785
00:44:06,126 --> 00:44:07,645
Мистер Гринт договорился
встретиться со мной
786
00:44:07,748 --> 00:44:10,095
следующим вечером в местном пабе,
787
00:44:10,199 --> 00:44:13,098
где пиво наверняка разбавляют водой.
788
00:44:13,789 --> 00:44:16,136
Он связался с тем, кого мы искали.
789
00:44:16,377 --> 00:44:17,862
Вы уверены, что это был он?
790
00:44:19,380 --> 00:44:20,381
Где вы его нашли?
791
00:44:20,485 --> 00:44:21,969
Это он меня нашел.
792
00:44:22,383 --> 00:44:25,007
Хотел узнать, когда будет
следующий аукцион.
793
00:44:25,110 --> 00:44:26,767
Говорил, что есть и другие
вещи на продажу.
794
00:44:26,974 --> 00:44:29,183
Я сказал ему - через месяц
или около того.
795
00:44:29,287 --> 00:44:30,564
Он назвал имя?
796
00:44:30,660 --> 00:44:32,192
Нет, но...
797
00:44:32,600 --> 00:44:34,361
пока мы разговаривали,
798
00:44:34,464 --> 00:44:36,363
нас прервала дама.
799
00:44:36,466 --> 00:44:38,434
Богатая, говорила как леди.
800
00:44:38,641 --> 00:44:40,401
Она сказала, что пошла за ним.
801
00:44:40,712 --> 00:44:42,852
Она была очень зла и расстроена,
802
00:44:42,950 --> 00:44:45,312
но они не хотели... при мне говорить,
803
00:44:45,360 --> 00:44:47,296
поэтому вышли на улицу.
804
00:44:47,754 --> 00:44:49,341
Но я пошел за ними.
805
00:44:51,550 --> 00:44:52,759
И?
806
00:44:52,862 --> 00:44:54,553
Они спорили.
807
00:44:54,657 --> 00:44:56,590
Она обвинила его в краже ее вещей
808
00:44:56,694 --> 00:44:58,350
и потребовала их вернуть.
809
00:44:58,454 --> 00:44:59,627
Она сказала, что соглашение расторгнуто.
810
00:44:59,731 --> 00:45:01,871
А мужчина просто рассмеялся
811
00:45:01,975 --> 00:45:02,907
и сказал, что собирается их продать,
812
00:45:03,010 --> 00:45:04,529
нравится ей это или нет.
813
00:45:04,632 --> 00:45:06,427
Но на этот раз он...
814
00:45:06,531 --> 00:45:08,878
собирался оставить все деньги себе,
815
00:45:08,982 --> 00:45:11,122
и она ничего не могла с этим поделать.
816
00:45:12,537 --> 00:45:14,228
Вы можете описать эту женщину?
817
00:45:16,921 --> 00:45:18,750
Это была Амелия Боуден.
818
00:45:19,061 --> 00:45:21,442
Что также совпало с другими
моими данными.
819
00:45:21,850 --> 00:45:24,112
Которые ваш мистер Петтигрю
наверняка обнаружил.
820
00:45:24,480 --> 00:45:26,832
Что, она недавно обновила
свой страховой полис,
821
00:45:26,880 --> 00:45:28,510
увеличив его сумму в три раза?
822
00:45:29,000 --> 00:45:32,080
После рейда полиции мисс Боуден
получила свои вещи обратно,
823
00:45:32,380 --> 00:45:34,608
но Харборн был недоволен тем,
что сделка не состоялась,
824
00:45:34,752 --> 00:45:37,632
и снова украл у нее вещи,
чтобы продать в другом месте.
825
00:45:37,800 --> 00:45:40,592
И на этот раз он намеревался
оставить все деньги себе.
826
00:45:40,979 --> 00:45:42,843
Но мисс Боуден отомстила.
827
00:45:43,810 --> 00:45:45,432
Мы пришли в ее дом на рассвете.
828
00:45:46,448 --> 00:45:49,248
Горничная сказала, что хозяйка
ушла поздно вечером
829
00:45:49,344 --> 00:45:51,760
и вернулась в возбужденном состоянии.
830
00:45:54,579 --> 00:45:55,614
Сэр.
831
00:45:55,710 --> 00:45:58,352
В ее доме нашли пару
окровавленных перчаток.
832
00:46:02,242 --> 00:46:04,934
Ее арестовали и доставили
прямо в Скотланд-Ярд.
833
00:46:05,417 --> 00:46:07,661
Как вы узнали об этом месте?
834
00:46:07,765 --> 00:46:09,249
Она призналась?
835
00:46:09,628 --> 00:46:10,768
Не сказала ни слова.
836
00:46:11,730 --> 00:46:14,352
Но за углом ее дома есть
стоянка наемных экипажей.
837
00:46:14,480 --> 00:46:17,792
Мы поговорили с кучером,
который вчера ее подвозил.
838
00:46:17,947 --> 00:46:19,638
Он назвал этот адрес.
839
00:46:19,846 --> 00:46:22,710
Мисс Боуден знала, что Харборн
прячет тут краденое,
840
00:46:22,814 --> 00:46:24,885
поэтому пришла сюда, чтобы найти его и...
841
00:46:24,989 --> 00:46:26,853
Остальное вы знаете.
842
00:46:30,304 --> 00:46:31,719
Вы закрыли дверь на чердак,
843
00:46:31,823 --> 00:46:33,480
чтобы задержать мои поиски?
844
00:46:33,580 --> 00:46:35,504
Я надеялась дать Кларенсу фору,
845
00:46:35,568 --> 00:46:38,170
но теперь понимаю, что это была
пустая трата времени.
846
00:46:38,278 --> 00:46:39,417
Не совсем.
847
00:46:39,520 --> 00:46:41,456
Я не знал, кто такой Джонатан Харборн.
848
00:46:43,145 --> 00:46:44,732
Вы бы скоро узнали.
849
00:46:44,836 --> 00:46:46,010
Возможно.
850
00:46:48,210 --> 00:46:49,328
И что теперь?
851
00:46:49,344 --> 00:46:51,712
Меня обвинят в воспрепятствовании правосудию?
852
00:46:52,740 --> 00:46:55,329
Обвинения не будет... на этот раз.
853
00:46:55,433 --> 00:46:56,503
Сэр.
854
00:46:56,606 --> 00:46:58,229
Сначала с этой стороны, пожалуйста.
855
00:46:58,919 --> 00:47:00,921
Дайте знать, если нужно больше света.
856
00:47:01,020 --> 00:47:03,584
Детали на орудии убийства должны быть четко видны.
857
00:47:08,135 --> 00:47:09,792
Если не возражаете...
858
00:47:59,877 --> 00:48:01,188
Айви?
859
00:48:09,887 --> 00:48:11,129
Айви?
860
00:49:21,120 --> 00:49:22,592
"Остров сокровищ"
861
00:49:31,796 --> 00:49:33,039
Сейчас я вижу тебя чаще,
862
00:49:33,140 --> 00:49:35,360
чем когда был на свободе.
863
00:49:36,974 --> 00:49:38,665
Уверен, у тебя есть места и получше.
864
00:49:40,080 --> 00:49:41,530
К сожалению, нет.
865
00:49:46,360 --> 00:49:48,784
А я должен играть в покер
866
00:49:48,800 --> 00:49:50,910
со странным парнем из блока "D".
867
00:49:51,367 --> 00:49:53,369
Возможно, это лучше отменить.
868
00:49:53,473 --> 00:49:55,475
Я не уверен в том,
что его ждет.
869
00:50:01,060 --> 00:50:03,600
Я слышал о деле Боудена.
870
00:50:04,173 --> 00:50:05,761
Тебя это беспокоит?
871
00:50:08,177 --> 00:50:09,868
Будут и другие дела.
872
00:50:10,214 --> 00:50:12,147
Ты справишься, ты всегда справляешься.
873
00:50:14,563 --> 00:50:16,806
Мне мало сводить концы с концами.
874
00:50:19,154 --> 00:50:21,501
Выживать уже недостаточно,
больше нет.
875
00:50:23,503 --> 00:50:25,505
Это должно того стоить.
876
00:50:26,575 --> 00:50:27,610
Что именно?
877
00:50:30,096 --> 00:50:31,752
Все это, Патрик.
878
00:50:37,448 --> 00:50:39,519
Если мне придется прожить жизнь
в одиночестве...
879
00:50:40,727 --> 00:50:42,763
Мне нужно преуспеть в выбранной профессии
880
00:50:42,860 --> 00:50:43,968
и добиться успеха.
881
00:50:44,248 --> 00:50:46,146
Иначе, для чего все это было?
882
00:50:47,560 --> 00:50:49,616
Я знаю, что ты мне скажешь.
883
00:50:49,936 --> 00:50:50,944
И что?
884
00:50:51,072 --> 00:50:53,220
Есть много женатых людей с семьями,
885
00:50:53,326 --> 00:50:54,568
которые также одиноки.
886
00:50:54,672 --> 00:50:55,673
Я не собирался так говорить,
887
00:50:55,776 --> 00:50:57,054
но это справедливое замечание.
888
00:50:57,150 --> 00:50:59,904
Что путь к успеху всегда интереснее,
889
00:50:59,936 --> 00:51:01,260
чем конечный результат.
890
00:51:01,360 --> 00:51:04,064
И этого я не хотел говорить,
но стоило бы.
891
00:51:04,190 --> 00:51:05,696
И надо ли вообще об этом думать,
892
00:51:05,760 --> 00:51:07,850
ведь постоянного успеха не бывает.
893
00:51:08,203 --> 00:51:10,481
Похоже, мне стоит записывать
твои умные мысли.
894
00:51:13,380 --> 00:51:15,141
Тогда что ты собирался сказать?
895
00:51:15,310 --> 00:51:18,368
Что тебе следует сосредоточиться
на краткосрочных целях.
896
00:51:18,592 --> 00:51:19,662
Например?
897
00:51:21,526 --> 00:51:23,010
Напиться и сыграть в покер.
898
00:51:24,564 --> 00:51:25,737
Это лучшее, что ты можешь предложить?
899
00:51:25,841 --> 00:51:27,153
Ты можешь выиграть.
900
00:51:33,504 --> 00:51:35,264
Только если тасовать колоду буду я.
901
00:51:35,851 --> 00:51:38,336
Ты намекаешь, что я как-то жульничаю?
902
00:51:38,440 --> 00:51:40,718
Да, Патрик. Именно так.
903
00:51:40,821 --> 00:51:42,271
Хм.
904
00:51:42,685 --> 00:51:44,170
Ох.
85250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.