All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke S05E01 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-MADSKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,865 --> 00:00:39,694 У меня есть все основания. 2 00:00:39,798 --> 00:00:40,971 Он мне не нравится. 3 00:00:41,075 --> 00:00:42,490 Да, ты это уже говорил. 4 00:00:42,594 --> 00:00:44,630 И не потому, что отнял у меня работу. 5 00:00:44,734 --> 00:00:46,425 Чарли, боюсь повториться, 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,944 но это была не твоя работа. Ты просто был... 7 00:00:48,976 --> 00:00:51,870 ...Исполняющим обязанности, да, я знаю. 8 00:00:51,982 --> 00:00:53,018 Но дело не в этом. 9 00:00:53,122 --> 00:00:54,606 Правда? 10 00:00:54,709 --> 00:00:57,678 Я имею право не любить людей, знаешь ли. 11 00:01:02,579 --> 00:01:06,411 Особенно, когда они отнимают у меня мою работу. 12 00:01:12,382 --> 00:01:13,797 Доброе утро, инспектор. 13 00:01:13,901 --> 00:01:15,351 Доброе утро. 14 00:01:17,732 --> 00:01:20,218 - Мы готовы? - Да, инспектор Блейк. 15 00:01:20,459 --> 00:01:22,565 Ладно, пошли. 16 00:01:32,264 --> 00:01:34,473 Полиция! Откройте дверь! 17 00:01:39,064 --> 00:01:40,238 Начинай. 18 00:01:40,962 --> 00:01:42,136 Постойте. 19 00:01:48,418 --> 00:01:49,833 Всегда лучше проверить. 20 00:02:00,258 --> 00:02:01,155 Рассредоточьтесь. 21 00:02:01,259 --> 00:02:02,846 Два человека на комнату. 22 00:02:08,300 --> 00:02:10,923 Мне все равно, что ты скажешь, но он впечатляет. 23 00:02:11,027 --> 00:02:12,097 Еще бы. 24 00:02:12,200 --> 00:02:13,872 Знаешь, что он провел два года в Гонконге? 25 00:02:14,000 --> 00:02:15,340 Он свободно говорит на китайском. 26 00:02:15,445 --> 00:02:16,895 И как это нам поможет? 27 00:02:16,990 --> 00:02:19,232 Я слышал, что он служил по всему миру... 28 00:02:19,230 --> 00:02:20,432 Стоп. 29 00:02:21,727 --> 00:02:22,521 Что там? 30 00:02:22,625 --> 00:02:23,798 Ничего. 31 00:02:23,902 --> 00:02:25,628 Просто хочу, чтобы ты замолчал. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,290 Ну же, ребята, поторопитесь. 33 00:02:32,531 --> 00:02:34,913 Хватит трепаться, продолжайте искать. 34 00:02:38,503 --> 00:02:40,090 Остороженее, Патрик. 35 00:02:40,194 --> 00:02:41,851 Делай, что тебе говорят. 36 00:03:11,856 --> 00:03:13,260 Мы все обыскали, сэр. 37 00:03:13,360 --> 00:03:14,976 - Боюсь, тут никого нет... - Тсс... 38 00:04:11,561 --> 00:04:13,287 Ждите здесь. 39 00:05:01,646 --> 00:05:04,027 Полиция! Не двигаться! 40 00:05:08,791 --> 00:05:09,826 Мисс Скарлет. 41 00:05:11,345 --> 00:05:12,726 Инспектор Блейк. 42 00:05:14,072 --> 00:05:15,453 Позвольте я объясню. 43 00:05:59,180 --> 00:06:01,872 Оцепите здание и пошлите за фотографом. 44 00:06:02,085 --> 00:06:03,086 Да, сэр. 45 00:06:07,850 --> 00:06:10,059 Итак, могу ли я объясниться? 46 00:06:10,542 --> 00:06:11,957 Не знаю. А вы можете? 47 00:06:14,546 --> 00:06:17,273 Прежде, чем я начну, отбросьте свои предрассудки. 48 00:06:17,825 --> 00:06:20,069 То, что я расскажу, поможет вам раскрыть убийство. 49 00:06:21,104 --> 00:06:22,451 Мисс Скарлет... 50 00:06:24,300 --> 00:06:26,896 мы знакомы меньше двух недель. 51 00:06:26,912 --> 00:06:29,184 Но за это время я ясно дал понять, 52 00:06:29,354 --> 00:06:30,769 что мне не нужна ваша помощь. 53 00:06:31,252 --> 00:06:32,633 Правда? 54 00:06:32,737 --> 00:06:34,463 Значит, вы заметили, что тело жертвы 55 00:06:34,566 --> 00:06:36,119 на второй стадии трупного окоченения, что предполагает... 56 00:06:36,220 --> 00:06:38,128 ...Время смерти между двумя и шестью часами утра, 57 00:06:38,272 --> 00:06:39,600 да, я заметил. 58 00:06:40,572 --> 00:06:42,263 А отсутствие ран на его руках? 59 00:06:42,367 --> 00:06:44,196 ...Означает внезапную атаку, а не длительную борьбу, 60 00:06:44,300 --> 00:06:45,577 это я уже знаю. 61 00:06:46,000 --> 00:06:47,232 Чего я не знаю, 62 00:06:47,296 --> 00:06:49,456 как вы оказались в запертой комнате наедине с мертвецом. 63 00:06:50,617 --> 00:06:52,550 Это... будет сложно... 64 00:06:52,653 --> 00:06:54,724 Элиза Скарлет, я арестовываю вас по подозрению в убийстве. 65 00:06:54,828 --> 00:06:57,175 Ладно, ладно. Не так уж и сложно. 66 00:06:58,452 --> 00:07:00,005 Я знаю его имя. 67 00:07:00,972 --> 00:07:02,076 Этого мертвеца. 68 00:07:02,732 --> 00:07:04,562 А вы, полагаю, нет. 69 00:07:08,080 --> 00:07:08,720 Точно, нет. 70 00:07:08,800 --> 00:07:10,800 Я также знаю, кто вонзил нож в его грудь, 71 00:07:10,816 --> 00:07:12,752 и с радостью расскажу об этом здесь и сейчас. 72 00:07:12,800 --> 00:07:14,080 И если вы не хотите тратить время, 73 00:07:14,192 --> 00:07:15,573 на поездку в Скотланд-Ярд, 74 00:07:15,670 --> 00:07:17,200 мой арест и заключение в камеру, 75 00:07:17,312 --> 00:07:19,020 пока вы ищете комнату для допросов, 76 00:07:19,152 --> 00:07:20,780 то прошу - будьте моим гостем. 77 00:07:23,560 --> 00:07:25,520 Начните с самого начала, с каждой детали, 78 00:07:25,632 --> 00:07:28,090 какой бы незначительной она ни была. 79 00:07:29,587 --> 00:07:31,243 Все началось месяц назад. 80 00:07:31,347 --> 00:07:33,936 До того, как вы заняли эту должность. 81 00:07:36,939 --> 00:07:38,872 Дела моего агентства шли хорошо, 82 00:07:38,975 --> 00:07:42,047 как по количеству, так и по качеству дел. 83 00:07:42,392 --> 00:07:44,222 Правда, очень хорошо. 84 00:07:44,843 --> 00:07:47,950 Так что мне удалось снова нанять бывшего сотрудника, 85 00:07:48,053 --> 00:07:50,159 дипломированного бухгалтера с непревзойденными знаниями 86 00:07:50,262 --> 00:07:51,919 гражданского и уголовного права - 87 00:07:52,161 --> 00:07:54,784 моего уважаемого коллегу, г-на Кларенса Петтигрю. 88 00:07:56,165 --> 00:07:58,236 Имея множество частных клиентов, 89 00:07:58,339 --> 00:08:00,376 мы пользовались покровительством Скотланд-Ярда, 90 00:08:00,480 --> 00:08:02,033 благодаря постоянным отношениям 91 00:08:02,136 --> 00:08:03,172 с детективом Фелпсом. 92 00:08:03,275 --> 00:08:06,037 Мисс Скарлет, Кларенс! 93 00:08:06,451 --> 00:08:08,695 Надеюсь, я не отрываю вас от дел, 94 00:08:08,867 --> 00:08:13,493 но мне нужна ваша помощь в весьма интригующем деле. 95 00:08:13,907 --> 00:08:18,670 Оно словно специально создано для вашего выдающегося таланта. 96 00:08:18,774 --> 00:08:21,880 - Давайте закончим прямо сейчас. - А что? 97 00:08:21,984 --> 00:08:23,813 Я совершенно уверен, что детектив Фелпс 98 00:08:23,910 --> 00:08:26,176 никогда и ни с кем не был особо вежлив. 99 00:08:26,540 --> 00:08:28,162 Даже с собственной матерью. 100 00:08:28,577 --> 00:08:30,717 А что касается вашего... уважаемого коллеги, 101 00:08:30,820 --> 00:08:32,650 мистера Кларенса Петтигрю, то он преступник, 102 00:08:32,753 --> 00:08:34,514 отсидевший 18 месяцев за мошенничество. 103 00:08:34,617 --> 00:08:36,308 Каждый имеет право на второй шанс. 104 00:08:36,412 --> 00:08:37,655 Как и я. 105 00:08:38,030 --> 00:08:39,872 Поэтому, пожалуйста, начните снова, 106 00:08:39,900 --> 00:08:42,192 и на этот раз с настоящей правды. 107 00:08:42,256 --> 00:08:43,392 А не с какой-то ее версии, 108 00:08:43,408 --> 00:08:45,000 призванной выставить вас в выгодном свете. 109 00:08:45,110 --> 00:08:46,387 Ваши слова оскорбительны. 110 00:08:46,660 --> 00:08:48,000 Мм... 111 00:08:54,154 --> 00:08:56,087 Ладно. Но к вашему сведению, 112 00:08:56,192 --> 00:08:58,640 мы с мистером Петтигрю и правда были на работе, 113 00:08:58,740 --> 00:09:01,280 и нас действительно навестил детектив Фелпс. 114 00:09:01,696 --> 00:09:04,850 Хотя, возможно, я преувеличила приятность его манер. 115 00:09:05,696 --> 00:09:07,090 Ладно, молчать и слушать. 116 00:09:07,201 --> 00:09:09,134 Я не хочу торчать здесь дольше, чем нужно. 117 00:09:09,238 --> 00:09:11,965 У меня пять человек болеют, вдвое больше обычного, 118 00:09:12,060 --> 00:09:13,440 и я не спал целую неделю, 119 00:09:13,504 --> 00:09:15,380 потому что моя миссис только что родила. 120 00:09:15,485 --> 00:09:17,798 - Опять. - Могу ли я вас поздравить? 121 00:09:17,902 --> 00:09:19,938 Только если хотите удар в челюсть. 122 00:09:21,630 --> 00:09:23,701 Оно ваше, если пожелаете. 123 00:09:25,323 --> 00:09:26,704 Вы... вы хотите нас нанять? 124 00:09:26,807 --> 00:09:28,602 Как по мне, это охота за призраками. 125 00:09:28,706 --> 00:09:30,155 Пустая трата времени. 126 00:09:30,259 --> 00:09:33,158 Но это еще одна вещь, которую нужно убрать с моего стола. 127 00:09:43,790 --> 00:09:46,896 Лорд Спенсер Боуден, 4-й граф Чешир. 128 00:09:47,172 --> 00:09:48,726 Пропал без вести примерно 12 лет назад 129 00:09:48,829 --> 00:09:50,659 когда его обвинили в убийстве любовницы. 130 00:09:50,760 --> 00:09:54,080 Я помню то время, это был настоящий скандал. 131 00:09:54,240 --> 00:09:55,856 Газеты писали об этом несколько недель. 132 00:09:56,350 --> 00:09:58,864 Она была его горничной, так ведь? 133 00:09:59,426 --> 00:10:00,841 Он ударил ее ножом в сердце. 134 00:10:00,945 --> 00:10:02,291 Был выдан ордер на его арест, 135 00:10:02,394 --> 00:10:03,706 но его так и не нашли. 136 00:10:03,810 --> 00:10:05,504 Что ж, человеку с такими деньгами 137 00:10:05,520 --> 00:10:06,530 нет труда спрятаться. 138 00:10:06,640 --> 00:10:07,840 Его искали везде - 139 00:10:07,904 --> 00:10:09,472 от Эдинбурга до Корнуолла. 140 00:10:09,919 --> 00:10:11,541 Даже в Вест-Индии и Канаде, 141 00:10:11,640 --> 00:10:13,632 но до ареста так и не дошло. 142 00:10:13,664 --> 00:10:15,060 Так что же изменилось? 143 00:10:15,160 --> 00:10:17,280 Судя по всему, его снова видели. 144 00:10:17,344 --> 00:10:18,576 На этот раз в Лондоне. 145 00:10:18,688 --> 00:10:20,752 Если он так долго избегал поимки, 146 00:10:20,848 --> 00:10:23,480 то вполне мог переправлять деньги через границу. 147 00:10:23,588 --> 00:10:25,625 Посмотрю, смогу ли найти след. 148 00:10:26,108 --> 00:10:27,557 А я навещу нашего очевидца. 149 00:10:27,661 --> 00:10:28,973 Амелия Боуден. 150 00:10:29,249 --> 00:10:30,215 Его жена? 151 00:10:31,320 --> 00:10:32,632 Его дочь. 152 00:10:37,530 --> 00:10:40,624 Я надеялась, что меня посетит кто-то из полиции. 153 00:10:41,192 --> 00:10:44,436 Мое агентство нанял Скотланд-Ярд. 154 00:10:44,851 --> 00:10:46,162 Но уверяю вас, мы работаем 155 00:10:46,266 --> 00:10:48,337 по самым высоким стандартам. 156 00:10:48,544 --> 00:10:50,408 Я полагаю, что хуже уже не будет. 157 00:10:52,168 --> 00:10:54,757 Прошло 12 лет с тех пор, как была убита Эдит, 158 00:10:54,861 --> 00:10:57,208 а полиция так и не нашла моего отца. 159 00:10:57,311 --> 00:10:59,762 Эдит была вашей горничной? 160 00:10:59,866 --> 00:11:02,420 Я уверена, что вы знаете эту порочную историю... 161 00:11:02,834 --> 00:11:04,422 как и весь остальной мир. 162 00:11:06,735 --> 00:11:08,460 Вы верите в виновность своего отца? 163 00:11:10,014 --> 00:11:11,463 Я верю. 164 00:11:12,361 --> 00:11:16,468 Этот человек причинил столько боли самым разным людям. 165 00:11:17,262 --> 00:11:19,920 Его действия свели мою бедную мать в могилу. 166 00:11:20,024 --> 00:11:21,991 Упокой, Господи, ее душу. 167 00:11:22,233 --> 00:11:24,338 Простите меня. 168 00:11:24,442 --> 00:11:26,893 Нет нужды извиняться, мисс Боуден. 169 00:11:30,966 --> 00:11:33,209 Пару дней назад вы подали заявление в полицию, 170 00:11:33,313 --> 00:11:35,211 утверждая, что видели вашего отца? 171 00:11:36,316 --> 00:11:38,318 Это было утро воскресенья. 172 00:11:38,628 --> 00:11:40,389 Я выходила из дома 173 00:11:40,492 --> 00:11:42,149 на проповедь в церковь Святого Луки, 174 00:11:42,253 --> 00:11:43,910 когда увидела его... 175 00:11:44,393 --> 00:11:46,706 прямо через дорогу. 176 00:11:47,016 --> 00:11:49,398 На секунду наши глаза встретились. 177 00:11:50,951 --> 00:11:53,920 Меня охватил такой...гнев, 178 00:11:54,023 --> 00:11:57,578 и что греха таить - я испугалась. 179 00:11:58,062 --> 00:12:01,065 Я укрылась в доме, чтобы прийти в себя, но... 180 00:12:01,237 --> 00:12:03,619 когда я снова выглянула из окна гостиной, 181 00:12:03,723 --> 00:12:04,724 его уже не было. 182 00:12:04,827 --> 00:12:06,277 А вы уверены, что это был он? 183 00:12:07,865 --> 00:12:10,695 Это был мой отец, мисс Скарлет, я уверена. 184 00:12:10,799 --> 00:12:12,490 Вы хоть как-то с ним общались 185 00:12:12,512 --> 00:12:13,690 за то время, что его не было? 186 00:12:13,802 --> 00:12:14,872 Были письма, 187 00:12:14,975 --> 00:12:15,976 с просьбой о деньгах, 188 00:12:16,080 --> 00:12:17,737 но это были мошенники. 189 00:12:17,840 --> 00:12:20,049 Выдавали себя за моего отца. 190 00:12:20,429 --> 00:12:23,294 Его дурная слава известна широкой публике, 191 00:12:23,397 --> 00:12:26,297 как и позор, который он навлек на нашу семью. 192 00:12:27,608 --> 00:12:29,818 Он сделал нас изгоями, 193 00:12:30,094 --> 00:12:32,959 разрушил наше имя, нашу репутацию. 194 00:12:33,891 --> 00:12:35,858 Вы должны его найти... 195 00:12:36,176 --> 00:12:38,790 прежде, чем он причинит еще больше вреда. 196 00:12:54,152 --> 00:12:56,499 Хочу сделать к чаю пастуший пирог. 197 00:12:58,847 --> 00:13:01,090 Ладно, тогда поговорю сама с собой. 198 00:13:01,194 --> 00:13:03,921 Как ты, Айви? По правде говоря, немного устала. 199 00:13:04,024 --> 00:13:06,406 Весь день на ногах, но спасибо, что спросили. 200 00:13:07,787 --> 00:13:08,995 Прости. 201 00:13:09,927 --> 00:13:11,411 Я слишком задумалась. 202 00:13:11,825 --> 00:13:13,033 Да, я так и поняла. 203 00:13:13,137 --> 00:13:14,794 Так что насчет пастушьего пирога? 204 00:13:15,311 --> 00:13:16,416 Ммм... 205 00:13:16,510 --> 00:13:19,024 Не сделать ли мне что-нибудь еще? 206 00:13:19,246 --> 00:13:21,283 Это было бы замечательно, спасибо. 207 00:13:21,386 --> 00:13:22,940 Ох, я почти забыла. 208 00:13:23,319 --> 00:13:25,287 Пришло с сегодняшней почтой. 209 00:13:25,701 --> 00:13:27,599 Почтовый штемпель Нью-Йорка. 210 00:13:30,050 --> 00:13:31,431 Ты собираешься его читать? 211 00:13:32,087 --> 00:13:32,881 Да. 212 00:13:32,984 --> 00:13:34,503 Когда буду одна. 213 00:13:41,372 --> 00:13:42,511 Отлично. 214 00:13:42,822 --> 00:13:43,961 Мм. 215 00:13:45,445 --> 00:13:47,171 Не вижу смысла в вашем рассказе. 216 00:13:48,206 --> 00:13:49,932 Вы же просили все детали. 217 00:13:50,036 --> 00:13:51,934 Все детали, связанные с этим делом. 218 00:13:52,970 --> 00:13:54,626 Какое отношение к нему имеет это письмо? 219 00:13:55,041 --> 00:13:57,008 Это письмо от вашего предшественника. 220 00:13:57,112 --> 00:13:58,665 Инспектора Веллингтона. 221 00:13:58,900 --> 00:14:00,768 В нем он сообщил, что ему предложили 222 00:14:00,816 --> 00:14:02,910 должность в полицейском управлении Нью-Йорка, 223 00:14:03,010 --> 00:14:05,440 а вместе с ней и повышение до суперинтенданта. 224 00:14:05,879 --> 00:14:08,744 Должность, которую ему никогда не предложат в Лондоне, так что... 225 00:14:08,848 --> 00:14:10,470 это действительно хорошие новости. 226 00:14:10,780 --> 00:14:12,265 А почему он писал вам? 227 00:14:13,645 --> 00:14:15,095 Ну, мы... 228 00:14:15,785 --> 00:14:17,166 мы старые друзья, 229 00:14:17,615 --> 00:14:19,099 поэтому я очень рада за него. 230 00:14:19,203 --> 00:14:20,376 Я даже больше чем рада. 231 00:14:20,480 --> 00:14:21,550 Я в восторге. 232 00:14:24,518 --> 00:14:25,485 Я вам не верю. 233 00:14:26,940 --> 00:14:29,648 Мы с инспектором старые друзья. Конечно, я рада за него. 234 00:14:29,712 --> 00:14:31,340 Я не верю, что вы знаете что-то, 235 00:14:31,408 --> 00:14:33,232 что поможет в этом расследовании. 236 00:14:33,734 --> 00:14:35,288 Мне кажется, вы тянете время. 237 00:14:37,040 --> 00:14:39,504 Я не совсем понимаю, почему... 238 00:14:39,740 --> 00:14:40,992 ...пока. 239 00:14:41,088 --> 00:14:42,832 Ладно, я отвезу вас в Скотланд-Ярд. 240 00:14:42,912 --> 00:14:45,160 Начнем с воспрепятствования правосудию, а там посмотрим. 241 00:14:45,263 --> 00:14:48,059 Убитого зовут Джонатан Харборн. 242 00:14:49,371 --> 00:14:52,305 Он живет по адресу Кейбл-стрит, 215. 243 00:14:52,408 --> 00:14:53,754 Если вы отправите кого-то по этому адресу, 244 00:14:53,858 --> 00:14:55,342 вы найдете подтверждение его личности. 245 00:14:55,446 --> 00:14:57,931 215 Кейбл Стрит? 246 00:14:58,032 --> 00:15:00,070 - Хмм. -Детектив Фицрой. 247 00:15:01,348 --> 00:15:02,349 Сэр. 248 00:15:03,840 --> 00:15:05,900 Мне нужно, чтобы вы отправились по этому адресу. 249 00:15:06,008 --> 00:15:07,596 - Да, сэр. - Возьмите с собой Ирвина и Фелпса 250 00:15:07,699 --> 00:15:09,667 и немедленно сообщите о результатах. 251 00:15:09,770 --> 00:15:11,393 Да, сэр. Конечно, сэр. 252 00:15:13,696 --> 00:15:15,360 Ох, Лиззи. 253 00:15:17,880 --> 00:15:21,152 Хотелось бы мне найти слова, чтобы тебя утешить. 254 00:15:25,131 --> 00:15:27,374 Тут... нечего сказать. 255 00:15:29,273 --> 00:15:31,033 Он не вернется. 256 00:15:31,447 --> 00:15:32,932 Ох. 257 00:15:35,244 --> 00:15:37,937 Ты помнишь, что всегда говорил твой отец? 258 00:15:39,076 --> 00:15:41,906 Плачут только отчаявшиеся люди. 259 00:15:42,010 --> 00:15:43,977 А у тебя есть надежда, Лиззи. 260 00:15:45,427 --> 00:15:47,601 У тебя впереди целое будущее. 261 00:15:49,707 --> 00:15:51,364 Он всегда так говорил, 262 00:15:52,572 --> 00:15:54,056 больше никаких слез, иначе не будет ужина. 263 00:15:54,160 --> 00:15:56,610 Но он всегда был. 264 00:15:59,406 --> 00:16:01,615 О, Лиззи. 265 00:16:01,719 --> 00:16:03,169 Иди ко мне. 266 00:16:07,216 --> 00:16:08,380 Тише. 267 00:16:46,590 --> 00:16:47,680 Ой. 268 00:16:47,856 --> 00:16:49,660 Кларенс, я думала, у вас выходной. 269 00:16:49,767 --> 00:16:52,287 Ах да, я... я планировал, 270 00:16:52,390 --> 00:16:54,875 но... обстоятельства изменились, 271 00:16:54,979 --> 00:16:56,670 как они обычно и делают. 272 00:17:00,916 --> 00:17:02,262 У вас все в порядке? 273 00:17:02,849 --> 00:17:04,575 Я слышал новости об инспекторе Веллингтоне, 274 00:17:04,678 --> 00:17:07,647 и подумал, что сегодня не лучший день 275 00:17:07,750 --> 00:17:09,511 оставлять вас в офисе одну. 276 00:17:09,614 --> 00:17:11,064 Айви вас попросила. 277 00:17:11,409 --> 00:17:13,135 - Кларенс, я прекрасно себя чувствую... - Да, да, да. 278 00:17:13,239 --> 00:17:15,068 Вы всегда говорите, что вы в порядке, 279 00:17:15,172 --> 00:17:17,277 но... мы оба знаем, что это неправда. 280 00:17:18,485 --> 00:17:20,073 Я много думал об этом, 281 00:17:20,177 --> 00:17:24,181 и считаю, что в данный момент времени 282 00:17:24,284 --> 00:17:28,185 компания может быть для вас утешением. 283 00:17:32,982 --> 00:17:36,848 Тихая, возможно, даже молчаливая компания, 284 00:17:36,950 --> 00:17:38,832 поскольку я человек, который не знает, что сказать, 285 00:17:38,880 --> 00:17:41,664 когда дело доходит до сердечных дел. 286 00:17:45,167 --> 00:17:47,411 На самом деле, я слегка не в своей тарелке, 287 00:17:47,514 --> 00:17:49,309 когда пытаюсь выразить так много. 288 00:17:53,313 --> 00:17:57,697 Что ж, в таком случае спасибо, Кларенс. 289 00:18:02,357 --> 00:18:04,428 Но я хотела кое-что с вами обсудить. 290 00:18:04,531 --> 00:18:05,532 О, Боже. 291 00:18:06,119 --> 00:18:07,534 Это другое. 292 00:18:08,949 --> 00:18:10,744 Это о детективе Фелпсе. 293 00:18:11,980 --> 00:18:13,584 Он нанял нас работать по делу Боудена, 294 00:18:13,664 --> 00:18:15,810 но он сам был временно на этой должности. 295 00:18:15,920 --> 00:18:18,560 И теперь, когда инспектор Веллингтон не вернется, 296 00:18:18,640 --> 00:18:22,048 я уверена, что Чарли Фелпса заменят кем-то другим. 297 00:18:22,112 --> 00:18:24,510 И вы боитесь, что новый человек заберет у нас дело? 298 00:18:24,586 --> 00:18:25,656 Вот именно. 299 00:18:25,750 --> 00:18:28,464 Значит, нам надо выяснить, кто заменит Фелпса, 300 00:18:28,496 --> 00:18:30,690 но кто это может знать? 301 00:18:30,799 --> 00:18:33,042 Я вспоминаю только одного человека. 302 00:18:43,424 --> 00:18:45,424 НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ 303 00:18:45,917 --> 00:18:48,472 Поверить не могу, что вам разрешили занять этот кабинет. 304 00:18:48,575 --> 00:18:50,750 Не то чтобы разрешили. 305 00:18:50,848 --> 00:18:53,230 Начальник тюрьмы не в курсе. 306 00:18:53,330 --> 00:18:56,256 Просто небольшое финансовое соглашение с местным надзирателем. 307 00:18:56,307 --> 00:18:59,103 Вы платите надзирателю? 308 00:18:59,207 --> 00:19:00,829 За это можно угодить в тюрьму, Патрик. 309 00:19:02,934 --> 00:19:03,935 Как ваши дела, Элиза? 310 00:19:04,030 --> 00:19:06,480 Я здесь, потому что мне нужен совет. 311 00:19:06,490 --> 00:19:09,217 Хм. Мои мозги всегда в вашем распоряжении. 312 00:19:09,389 --> 00:19:11,115 Вы это знаете. 313 00:19:11,909 --> 00:19:14,463 Инспектор Веллингтон не вернется Нью-Йорка. 314 00:19:16,914 --> 00:19:18,295 Я это слышал. 315 00:19:20,880 --> 00:19:23,408 И я... хотела бы знать, 316 00:19:23,440 --> 00:19:25,648 кто теперь получит его место. 317 00:19:26,268 --> 00:19:27,787 Я очень сомневаюсь, что это будет Фелпс. 318 00:19:27,890 --> 00:19:30,341 Ваше чутье вас не обмануло. 319 00:19:30,445 --> 00:19:32,136 Будете? 320 00:19:32,240 --> 00:19:35,200 Знающие люди полагают, что это будет детектив из Бристоля 321 00:19:36,692 --> 00:19:39,799 по имени Александр Блейк. 322 00:19:40,075 --> 00:19:41,594 О нем известно не так уж много, 323 00:19:41,697 --> 00:19:43,389 но у него отличная репутация. 324 00:19:43,837 --> 00:19:46,219 Трудолюбивый. Честный. 325 00:19:46,323 --> 00:19:48,117 Все самое худшее, что может быть в человеке. 326 00:19:48,325 --> 00:19:50,465 Он бывший армейский офицер, 327 00:19:50,568 --> 00:19:51,880 служил по всей Империи. 328 00:19:51,983 --> 00:19:53,226 И есть еще кое-что. 329 00:19:53,744 --> 00:19:56,540 - Что-то, что вам не понравится. - Продолжайте. 330 00:19:56,712 --> 00:19:59,059 Он не пользуется услугами частных детективов. 331 00:19:59,280 --> 00:20:00,990 Он вдвое снизил преступность в Бристоле, 332 00:20:01,096 --> 00:20:02,753 используя только своих людей. 333 00:20:02,856 --> 00:20:04,444 Спас городу целое состояние, 334 00:20:04,548 --> 00:20:06,308 за что комиссар так его любит. 335 00:20:07,516 --> 00:20:09,242 Разве что кто-то изменит его мнение... 336 00:20:11,140 --> 00:20:12,866 Я посмотрю, что можно сделать. 337 00:20:13,522 --> 00:20:15,559 Это было весьма полезно. Спасибо, Патрик. 338 00:20:15,662 --> 00:20:17,146 Мм. 339 00:20:17,560 --> 00:20:20,544 Он просил вас приехать к нему в Нью-Йорк, не так ли? 340 00:20:20,633 --> 00:20:22,738 Ваш инспектор. 341 00:20:24,533 --> 00:20:27,260 Но если бы вы поехали, то стали бы его женой. 342 00:20:27,392 --> 00:20:29,080 У суперинтенданта не может быть жены, 343 00:20:29,193 --> 00:20:30,781 которая работает частным детективом. 344 00:20:31,402 --> 00:20:32,921 Вам пришлось бы отказаться от всего, 345 00:20:33,024 --> 00:20:34,578 что вы создали с таким трудом. 346 00:20:37,960 --> 00:20:40,204 Если вы все знаете, то почему вы в тюрьме? 347 00:20:42,896 --> 00:20:44,967 Этот вопрос я задаю себе каждый день. 348 00:20:52,699 --> 00:20:55,392 Я послал детектива Фицроя в дом этого покойника. 349 00:20:56,940 --> 00:20:59,520 Есть ли там кто-то еще, кто может представлять опасность? 350 00:20:59,672 --> 00:21:01,329 Нет. 351 00:21:01,432 --> 00:21:02,916 Насколько я знаю, нет. 352 00:21:09,854 --> 00:21:12,754 Вы рассказывали об отъезде инспектора Веллингтона, 353 00:21:12,857 --> 00:21:14,549 И как это связано с этим делом? 354 00:21:16,378 --> 00:21:18,691 Детектив Фелпс заключил со мной контракт 355 00:21:18,794 --> 00:21:20,727 на поимку беглеца - лорда Боудена. 356 00:21:20,831 --> 00:21:22,729 А потом, когда детектива Фелпса заменили вами, 357 00:21:22,833 --> 00:21:24,731 я захотела узнать, остался ли этот контракт в силе. 358 00:21:24,835 --> 00:21:26,871 Поэтому я пришла к вам в Скотланд-Ярд. 359 00:21:28,632 --> 00:21:30,737 Я полагаю, вы помните? 360 00:21:30,841 --> 00:21:32,463 О да, я помню. 361 00:21:43,578 --> 00:21:45,752 - Доброе утро, Элиза. - Доброе утро. 362 00:21:45,925 --> 00:21:47,651 Надеюсь, у вас все хорошо? 363 00:21:47,754 --> 00:21:50,239 - Я в порядке, спасибо. - Что привело вас сюда? 364 00:21:50,340 --> 00:21:51,760 Я хочу поговорить с инспектором Блейком. 365 00:21:51,856 --> 00:21:53,200 Полагаю, сегодня он приступает к работе. 366 00:21:53,312 --> 00:21:54,658 Да, все верно. 367 00:21:54,761 --> 00:21:55,831 Но прежде чем вы войдете... 368 00:21:55,935 --> 00:21:58,351 Оливер, пожалуйста. 369 00:21:59,663 --> 00:22:01,630 Я буду скучать по инспектору Веллингтону. 370 00:22:01,906 --> 00:22:04,392 Я буду очень скучать по нему, как и вы, я уверена. 371 00:22:04,495 --> 00:22:07,567 Но... он принял решение остаться в Нью-Йорке, 372 00:22:07,671 --> 00:22:09,397 мы должны уважать это решение. 373 00:22:10,848 --> 00:22:13,440 Благодарю вас за вашу доброту, но, как я уже сказала, 374 00:22:13,536 --> 00:22:14,500 я в порядке. 375 00:22:14,600 --> 00:22:15,712 Я только хотел сказать, 376 00:22:15,776 --> 00:22:17,710 что инспектор Блейк в другом кабинете. 377 00:22:17,819 --> 00:22:19,717 Вы найдете его наверху на втором этаже. 378 00:22:20,925 --> 00:22:22,237 Вот как. 379 00:22:23,072 --> 00:22:25,930 Хорошо. Спасибо. 380 00:23:23,885 --> 00:23:27,060 О, эм...Инспектор Блейк, я полагаю. 381 00:23:28,540 --> 00:23:30,768 Могу я поздравить вас с новой должностью? 382 00:23:31,375 --> 00:23:33,412 Насколько я слышала, это заслуженно. 383 00:23:33,515 --> 00:23:35,586 А... вы кто? 384 00:23:36,449 --> 00:23:38,002 Меня зовут Элиза Скарлет. 385 00:23:38,106 --> 00:23:41,592 Я пришла рассказать вам о деле лорда Боудена. 386 00:23:42,075 --> 00:23:44,699 Меня нанял Скотланд-Ярд, чтобы расследовать недавнее заявление. 387 00:23:44,802 --> 00:23:46,563 Вы работаете в детективном агентстве? 388 00:23:47,356 --> 00:23:48,979 Я владею детективным агентством. 389 00:23:51,700 --> 00:23:53,840 И я подумала, что это хороший повод 390 00:23:53,984 --> 00:23:56,600 рассказать историю моих рабочих отношений 391 00:23:56,711 --> 00:23:58,575 с вашими предшественниками. 392 00:23:58,920 --> 00:24:01,060 Вот многочисленные отчеты о расследованиях, 393 00:24:01,163 --> 00:24:02,475 рекомендательные письма 394 00:24:02,579 --> 00:24:04,926 и газетные вырезки 395 00:24:05,029 --> 00:24:07,653 о делах, которые я помогла раскрыть. 396 00:24:07,756 --> 00:24:08,688 Боюсь, вы тратите свое время. 397 00:24:08,790 --> 00:24:10,848 Я не пользуюсь услугами частных детективов. 398 00:24:11,020 --> 00:24:12,304 Но могу я хотя бы рассказать, 399 00:24:12,368 --> 00:24:14,000 чего я добилась в деле Боудена? 400 00:24:14,100 --> 00:24:14,912 В этом нет необходимости. 401 00:24:15,024 --> 00:24:16,240 Мои офицеры сами разберутся. 402 00:24:16,351 --> 00:24:17,628 Однако, если у вас есть контракт, 403 00:24:17,732 --> 00:24:19,354 вам заплатят по сегодняшний день. 404 00:24:19,630 --> 00:24:20,769 Но на этом все. 405 00:24:21,598 --> 00:24:22,668 Хорошего дня. 406 00:24:31,780 --> 00:24:33,904 Любому человеку нужно время, 407 00:24:33,930 --> 00:24:35,728 чтобы понять уникальные задачи, 408 00:24:35,780 --> 00:24:37,632 которые ставит этот город, 409 00:24:37,728 --> 00:24:39,600 так что... пока вы осваиваетесь, 410 00:24:39,648 --> 00:24:40,704 почему бы не обратиться к тем, 411 00:24:40,704 --> 00:24:42,100 кто давно здесь работает? 412 00:24:43,240 --> 00:24:44,256 Это справедливое замечание, 413 00:24:44,416 --> 00:24:46,510 и я приму его во внимание. 414 00:24:46,795 --> 00:24:49,142 И если мое мнение изменится, я сообщу его вам. 415 00:24:50,834 --> 00:24:52,663 Вы так говорите для того, чтобы я ушла? 416 00:24:52,767 --> 00:24:53,837 Да. 417 00:24:58,393 --> 00:25:00,119 Мисс... 418 00:25:00,670 --> 00:25:03,344 Скарлет... как я уже говорила. 419 00:25:04,096 --> 00:25:06,750 Мисс Скарлет, я убедился на горьком опыте, 420 00:25:06,784 --> 00:25:08,710 что частные детективы не могут сравниться 421 00:25:08,817 --> 00:25:11,164 с профессиональными полицейскими. 422 00:25:11,268 --> 00:25:12,511 Я им не доверяю, 423 00:25:12,624 --> 00:25:13,680 я их не использую, 424 00:25:13,788 --> 00:25:15,237 они мне не нужны. 425 00:25:17,067 --> 00:25:18,517 Я не хочу показаться грубым. 426 00:25:18,620 --> 00:25:20,346 Но вы прекрасно справляетесь с этой задачей. 427 00:25:20,449 --> 00:25:22,141 Пожалуйста, закройте за собой дверь. 428 00:25:32,151 --> 00:25:34,981 Должна признать, что первые визиты прошли не идеально. 429 00:25:35,085 --> 00:25:37,432 Если только вы не планировали раздражать и оскорблять меня. 430 00:25:37,980 --> 00:25:39,216 Я вас не оскорбляла. 431 00:25:39,280 --> 00:25:41,160 Должно быть, это была другая женщина-детектив, 432 00:25:41,260 --> 00:25:42,736 с которой я говорил в тот же день. 433 00:25:49,409 --> 00:25:51,757 Полагаю, у вас есть особая причина это рассказывать, 434 00:25:51,860 --> 00:25:53,275 учитывая, что и я там был. 435 00:25:56,900 --> 00:25:58,384 Я разорвал ваш контракт, 436 00:25:58,487 --> 00:25:59,972 и вы решили найти весомую улику, 437 00:26:00,075 --> 00:26:01,490 чтобы я понял, как был недальновиден, 438 00:26:01,594 --> 00:26:03,182 и был вынужден снова нанять вас 439 00:26:03,285 --> 00:26:04,597 на это дело? 440 00:26:06,185 --> 00:26:07,186 Что-то вроде того. 441 00:26:09,050 --> 00:26:09,982 Продолжайте. 442 00:26:11,121 --> 00:26:13,226 На следующий день после нашей встречи 443 00:26:13,330 --> 00:26:14,780 я снова пошла к Амелии Боуден, 444 00:26:14,883 --> 00:26:16,885 и именно тогда узнала о взломе. 445 00:26:19,716 --> 00:26:21,062 Когда это произошло? 446 00:26:21,165 --> 00:26:22,373 Вчера вечером. 447 00:26:22,470 --> 00:26:23,440 Я вернулась домой 448 00:26:23,440 --> 00:26:25,510 и обнаружила, что меня ограбили. 449 00:26:25,722 --> 00:26:27,827 Все утро я ждала полицию, 450 00:26:27,931 --> 00:26:30,002 но они так и не приехали. 451 00:26:30,105 --> 00:26:31,210 Что украдено? 452 00:26:31,313 --> 00:26:34,489 Фамильное серебро, драгоценности, 453 00:26:34,938 --> 00:26:37,975 произведения искусства - все пропало. 454 00:26:39,218 --> 00:26:41,876 Он забрал даже обручальное кольцо моей матери. 455 00:26:42,462 --> 00:26:43,463 Он? 456 00:26:44,706 --> 00:26:46,156 Мой отец. 457 00:26:46,950 --> 00:26:48,779 Для этого он и вернулся. 458 00:26:48,986 --> 00:26:50,609 Наверняка у него закончились деньги, 459 00:26:50,712 --> 00:26:52,403 и теперь ему приходится воровать 460 00:26:52,507 --> 00:26:54,267 у собственной плоти и крови. 461 00:26:55,683 --> 00:26:57,339 Вы уверены, что это был ваш отец? 462 00:26:57,443 --> 00:27:00,239 В комнате, где раньше был его кабинет, есть сейф. 463 00:27:00,342 --> 00:27:03,104 Его открыли, набрав код на замке. 464 00:27:06,090 --> 00:27:08,400 Вы уходили во время ограбления. 465 00:27:08,480 --> 00:27:10,420 Но разве в доме нет слуг? 466 00:27:10,974 --> 00:27:13,666 Сейчас у меня только одна горничная. 467 00:27:14,149 --> 00:27:17,118 Она не хочет жить в этом доме. 468 00:27:17,220 --> 00:27:19,184 Слишком суеверна. 469 00:27:19,879 --> 00:27:23,365 Мой отец совершил убийство в спальне служанки. 470 00:27:45,802 --> 00:27:47,666 Список украденных вещей - 471 00:27:47,769 --> 00:27:50,910 немного фамильного серебра, драгоценностей, 472 00:27:51,014 --> 00:27:52,740 картина Гейнсборо. 473 00:27:53,119 --> 00:27:54,224 Хм. 474 00:27:56,640 --> 00:27:58,090 Давайте вернемся в офис. 475 00:27:58,193 --> 00:28:00,851 Продумаем следующие шаги. Нам нужен план. 476 00:28:00,955 --> 00:28:03,302 Нет ничего лучше продуманного плана. 477 00:28:03,405 --> 00:28:05,235 Мы оба это любим, Кларенс. 478 00:28:05,488 --> 00:28:07,024 Как и хороший список дел. 479 00:28:07,168 --> 00:28:09,130 О, да. И это тоже. 480 00:28:10,343 --> 00:28:13,830 Итак, бедному Боудену срочно нужны были деньги. 481 00:28:15,100 --> 00:28:16,880 Мы могли бы навести справки в ломбардах 482 00:28:16,928 --> 00:28:18,800 которые не гнушаются скупкой краденого. 483 00:28:19,249 --> 00:28:20,733 Бедняга Боуден не пойдет в ломбард. 484 00:28:20,837 --> 00:28:22,493 Ему нужны серьезные деньги. 485 00:28:22,597 --> 00:28:24,047 Ломбард предложит вам пятую часть номинала, 486 00:28:24,150 --> 00:28:25,393 и то если повезет. 487 00:28:25,490 --> 00:28:28,832 Но есть места, где он может получить гораздо больше. 488 00:28:29,604 --> 00:28:31,192 И вы знаете такое место? 489 00:28:31,290 --> 00:28:32,800 Возможно, но... 490 00:28:32,992 --> 00:28:36,740 ...оно не из тех мест, куда бы я пошел сам. 491 00:28:36,853 --> 00:28:39,027 Уверена, мы справимся. Насколько плохо там может быть? 492 00:28:43,204 --> 00:28:45,827 Клиент мистера Нэша рассказывал мне об этом месте. 493 00:28:45,931 --> 00:28:48,416 Не думал, что здесь так... прозаично. 494 00:28:48,968 --> 00:28:51,557 Нужно произнести зашифрованную фразу, 495 00:28:51,660 --> 00:28:53,352 чтобы попасть внутрь. 496 00:28:53,455 --> 00:28:55,147 Я думаю, я ее помню. 497 00:28:55,423 --> 00:28:56,458 Вы думаете? 498 00:28:57,563 --> 00:28:59,427 Добрый вечер. 499 00:28:59,530 --> 00:29:01,947 Я друг Ван Чжэнлина, 500 00:29:02,050 --> 00:29:04,846 и у меня есть подарок для его дочери. 501 00:29:08,401 --> 00:29:11,094 Или... не дочери. 502 00:29:11,197 --> 00:29:12,889 Его сестре. 503 00:29:16,755 --> 00:29:18,239 Его тете. 504 00:29:19,343 --> 00:29:23,416 Этого должно хватить на всю семью. 505 00:29:32,598 --> 00:29:34,220 Выглядит заманчиво. 506 00:29:34,496 --> 00:29:35,912 Пойдем? 507 00:29:45,093 --> 00:29:47,337 Это то, что можно назвать аукционом знатоков. 508 00:29:47,440 --> 00:29:49,684 Никаких вопросов покупателям или продавцам. 509 00:29:49,788 --> 00:29:53,343 И у клиентов есть серьезные деньги. 510 00:29:53,446 --> 00:29:55,794 Если бы я был лордом Боуденом, я бы пришел сюда. 511 00:29:57,860 --> 00:30:01,632 Даже в маске для него рискованно появляться здесь лично. 512 00:30:01,834 --> 00:30:03,111 Если только он не в отчаянии. 513 00:30:03,215 --> 00:30:05,010 У вас есть его фотография? 514 00:30:05,389 --> 00:30:07,667 Нет, ни одной недавней. 515 00:30:07,771 --> 00:30:09,842 Он в бегах уже 12 лет. 516 00:30:10,498 --> 00:30:12,880 Приятное разнообразие по сравнению с рутиной в офисе, правда? 517 00:30:12,983 --> 00:30:14,157 Должен признаться, 518 00:30:14,260 --> 00:30:15,675 мне это нравится даже больше, чем я думал. 519 00:30:23,130 --> 00:30:28,224 Добрый вечер, дамы и господа, и спасибо, что пришли 520 00:30:28,304 --> 00:30:32,830 на то, что станет самым интригующим событием последнего времени. 521 00:30:33,417 --> 00:30:35,799 Начнем с лота номер один. 522 00:30:38,457 --> 00:30:42,668 Лот 14 продается за 120 фунтов стерлингов. 523 00:30:42,771 --> 00:30:44,359 Кто больше? 524 00:30:46,154 --> 00:30:49,088 Продано за 120 фунтов. 525 00:30:49,192 --> 00:30:51,953 Уже четырнадцатый лот. И пока ничего. 526 00:30:53,437 --> 00:30:55,923 Что если лорд Боуден даже не слышал об этом месте? 527 00:30:56,300 --> 00:30:59,072 Если ничего не появится, можно поговорить с аукционистом, 528 00:30:59,104 --> 00:31:00,650 вдруг он что-то знает. 529 00:31:01,238 --> 00:31:03,585 Это отличная идея, Кларенс. 530 00:31:03,689 --> 00:31:05,380 - Правда? - Хм. 531 00:31:05,484 --> 00:31:06,588 Спасибо, Элиза. 532 00:31:08,556 --> 00:31:11,490 Далее мы переходим к лоту 15, 533 00:31:11,590 --> 00:31:15,776 изысканный серебряный набор для нарезки от Pоберта Кейна, 534 00:31:16,064 --> 00:31:18,660 сопровождается ювелирными украшениями 535 00:31:18,770 --> 00:31:23,488 и подлинной работой Томаса Гейнсборо. 536 00:31:23,600 --> 00:31:24,992 Леди Боуден среди украденного 537 00:31:25,040 --> 00:31:27,430 упоминала работу Гейнсборо, может быть, это она. 538 00:31:27,540 --> 00:31:30,992 В связи с уникальностью этих предметов, 539 00:31:31,096 --> 00:31:34,996 торги начнутся с £600. 540 00:31:35,548 --> 00:31:36,584 600. 541 00:31:36,687 --> 00:31:37,481 Спасибо, сэр. 542 00:31:37,585 --> 00:31:38,862 Больше 600? 543 00:31:38,966 --> 00:31:40,312 605. 544 00:31:40,415 --> 00:31:42,107 Если он здесь, он может себя выдать. 545 00:31:42,486 --> 00:31:44,005 610. 546 00:31:44,730 --> 00:31:46,766 615. 547 00:31:47,077 --> 00:31:48,907 - 615. - Кларенс. 548 00:31:49,010 --> 00:31:50,992 - Это он? - Я не уверена, 549 00:31:51,152 --> 00:31:53,488 но он выглядит знакомо, даже в маске. 550 00:31:53,552 --> 00:31:54,740 625. 551 00:31:54,843 --> 00:31:56,017 С ним что-то не так. 552 00:31:56,120 --> 00:31:57,504 Кто-то предложит больше? 553 00:31:58,019 --> 00:31:59,193 - Но я не уверена. - Кто больше 625? 554 00:31:59,296 --> 00:32:00,780 640. 555 00:32:00,880 --> 00:32:02,112 640. 556 00:32:02,200 --> 00:32:03,872 - Вы видите? - Что именно? 557 00:32:03,980 --> 00:32:06,608 - Он явно в этом замешан, я чувствую. - Кто больше? 558 00:32:06,752 --> 00:32:08,650 Посмотрим на его реакцию, когда ставка вырастет. 559 00:32:08,754 --> 00:32:11,377 - 700. - 700. 560 00:32:11,481 --> 00:32:14,449 Кто больше? £700. 561 00:32:14,553 --> 00:32:16,555 Кто-то предложит больше? 562 00:32:18,798 --> 00:32:20,248 700 фунтов - раз. 563 00:32:21,525 --> 00:32:23,872 700 фунтов - два. 564 00:32:23,976 --> 00:32:25,736 - 750. - Что вы делаете? 565 00:32:26,624 --> 00:32:28,080 Вот. Видите? 566 00:32:28,187 --> 00:32:30,155 Самое щедрое предложение от леди в заднем ряду. 567 00:32:30,258 --> 00:32:32,329 750. 568 00:32:32,571 --> 00:32:34,573 Будет ли 760? 569 00:32:34,676 --> 00:32:36,299 Могу я спросить? 570 00:32:36,402 --> 00:32:37,610 Да. 571 00:32:37,714 --> 00:32:39,164 Что будет, если вы выиграете? 572 00:32:39,260 --> 00:32:43,376 Итак, последняя цена от дамы в заднем ряду. 573 00:32:44,576 --> 00:32:47,170 750 - раз. 574 00:32:48,828 --> 00:32:50,347 750 - два. 575 00:32:50,450 --> 00:32:52,800 Продано даме сзади. 576 00:32:56,077 --> 00:32:58,735 Как я понимаю, у вас нет с собой 750 фунтов? 577 00:32:58,838 --> 00:33:00,288 Не то чтобы... 578 00:33:00,392 --> 00:33:02,463 Полиция! Стоять! 579 00:33:25,658 --> 00:33:27,108 Стойте! 580 00:33:28,080 --> 00:33:29,620 Кто вы, черт возьми? 581 00:33:30,008 --> 00:33:31,112 Я могу задать тот же вопрос. 582 00:33:34,768 --> 00:33:36,940 - Нет, нет, пожалуйста. - Пошли. 583 00:33:37,187 --> 00:33:39,258 Я могу объяснить. 584 00:33:39,362 --> 00:33:42,330 Вы делаете ошибку. Я работаю на Скотланд-Ярд. 585 00:33:50,304 --> 00:33:51,615 Мне здесь не место. 586 00:33:52,580 --> 00:33:53,680 Мм. 587 00:33:57,712 --> 00:34:02,200 Мне нужны имена и адреса всех, кто тут был. 588 00:34:02,368 --> 00:34:04,200 Ты меня понял? 589 00:34:06,320 --> 00:34:08,496 Грузите их в фургон и везите в Ярд. 590 00:34:08,598 --> 00:34:09,771 Да, сэр. 591 00:34:11,049 --> 00:34:11,808 Сэр! 592 00:34:11,911 --> 00:34:13,499 Да? 593 00:34:15,225 --> 00:34:16,744 Мисс Скарлет. 594 00:34:19,643 --> 00:34:21,921 Что вы здесь делаете? 595 00:34:22,025 --> 00:34:23,992 Без сомнения, то же, что и вы. 596 00:34:24,372 --> 00:34:25,408 Но теперь у меня есть информация, 597 00:34:25,511 --> 00:34:26,788 которая жизненно важна для этого дела. 598 00:34:26,892 --> 00:34:27,927 Какая? 599 00:34:28,411 --> 00:34:30,551 Я просто не хочу ею делиться. 600 00:34:31,621 --> 00:34:33,554 Если вы не выполните наше соглашение 601 00:34:33,657 --> 00:34:34,865 и не наймете мое агентство. 602 00:34:34,969 --> 00:34:36,177 - Это шантаж. - Это бизнес. 603 00:34:36,281 --> 00:34:37,799 Не в вашем случае. 604 00:34:42,528 --> 00:34:45,359 Человек, который был здесь, чтобы продать краденое... 605 00:34:47,292 --> 00:34:48,776 ...был не лорд Боуден. 606 00:34:52,538 --> 00:34:53,953 Вы его видели? 607 00:34:54,540 --> 00:34:56,473 Возможно, да, а может и нет. 608 00:35:08,240 --> 00:35:11,170 Человек, который убегал, не похож ни на одного из них. 609 00:35:11,281 --> 00:35:12,869 Вы уверены? 610 00:35:12,972 --> 00:35:14,353 Определенно. 611 00:35:15,520 --> 00:35:18,512 Я его знаю, только не помню, откуда. 612 00:35:18,560 --> 00:35:21,160 Вы настойчивы, мисс Скарлет, надо отдать вам должное. 613 00:35:24,708 --> 00:35:26,848 Даже ваши комплименты звучат как оскорбление. 614 00:35:28,850 --> 00:35:30,507 В этом вы просто мастер. 615 00:35:32,440 --> 00:35:33,890 Могу я вас спросить? 616 00:35:34,270 --> 00:35:36,168 Почему я не нанимаю частных детективов? 617 00:35:42,380 --> 00:35:46,480 За эти годы у меня было много негативного опыта. 618 00:35:46,672 --> 00:35:49,040 Одна фирма, работала и на меня, 619 00:35:49,147 --> 00:35:51,252 и на преступников, которых я преследовал. 620 00:35:51,494 --> 00:35:52,909 Другая нашла ключевые доказательства 621 00:35:53,012 --> 00:35:54,117 и неделями их скрывала, 622 00:35:54,221 --> 00:35:56,015 чтобы поднять свой гонорар. 623 00:35:56,637 --> 00:35:57,948 Я мог бы привести массу других примеров, 624 00:35:58,050 --> 00:36:01,264 но суть в том, что я не уважаю людей ваших занятий. 625 00:36:01,883 --> 00:36:03,885 В каждой сфере деятельности есть исключения. 626 00:36:03,989 --> 00:36:05,611 Такие как вы? 627 00:36:05,818 --> 00:36:07,682 Вы многого обо мне не знаете. 628 00:36:07,786 --> 00:36:08,959 Я знаю достаточно. 629 00:36:11,230 --> 00:36:14,304 И что вы почерпнули из двух наших встреч? 630 00:36:14,862 --> 00:36:16,829 Что вы амбициозны и решительны. 631 00:36:18,072 --> 00:36:19,453 Что можете зайти далеко. 632 00:36:20,661 --> 00:36:22,766 Вы верите, что цель оправдывает средства, 633 00:36:22,870 --> 00:36:26,192 и потому готовы исказить истину, чтобы получить желаемое. 634 00:36:26,768 --> 00:36:30,032 И в частых случаях, когда вы лжете, 635 00:36:30,096 --> 00:36:32,240 вы выдаете себя отчетливым знаком. 636 00:36:33,363 --> 00:36:34,675 У меня нет таких знаков. 637 00:36:34,770 --> 00:36:37,376 Вы хмуритесь, прежде чем заговорить. 638 00:36:37,988 --> 00:36:39,818 Как будто вы потерялись в мыслях. 639 00:36:40,577 --> 00:36:41,992 Подбираете нужные слова, 640 00:36:42,096 --> 00:36:43,166 когда на самом деле вы точно знаете, 641 00:36:43,270 --> 00:36:44,892 что именно вы хотите сказать. 642 00:36:46,652 --> 00:36:47,722 Интересно. 643 00:36:48,309 --> 00:36:49,345 Неверно. 644 00:36:50,242 --> 00:36:51,347 Но интересно. 645 00:36:51,450 --> 00:36:52,865 Что-нибудь еще? 646 00:36:53,418 --> 00:36:55,247 Карманы по бокам вашего платья, 647 00:36:56,455 --> 00:36:58,906 вы используете их как психологическую опору. 648 00:36:59,248 --> 00:37:02,080 Когда вы стоите, держа в них руки, как это делает мужчина, 649 00:37:02,180 --> 00:37:04,304 это помогает вам демонстрировать уверенность, 650 00:37:04,336 --> 00:37:06,250 которой вам не хватает внутри. 651 00:37:09,537 --> 00:37:10,504 Хм. 652 00:37:12,540 --> 00:37:14,577 Вы позволите мне ответить вам тем же? 653 00:37:14,784 --> 00:37:15,854 Прошу, не стесняйтесь. 654 00:37:17,925 --> 00:37:20,030 Вы перенесли свой офис с нижнего этажа. 655 00:37:20,376 --> 00:37:22,585 Это простая, но эффективная демонстрация доминирования, 656 00:37:22,688 --> 00:37:25,001 заставляющая людей подниматься наверх, чтобы увидеть вас. 657 00:37:25,795 --> 00:37:27,072 Доминирования? 658 00:37:27,452 --> 00:37:29,316 Мистер Дарвин был бы впечатлен. 659 00:37:31,283 --> 00:37:33,320 Но, к сожалению, вы ошибаетесь. Нет, я... 660 00:37:33,423 --> 00:37:35,391 Мне просто нравится вид отсюда. 661 00:37:35,494 --> 00:37:37,634 На Темзу и собор Святого Павла. 662 00:37:40,396 --> 00:37:43,744 У вас впечатляющий набор классических романов. 663 00:37:45,124 --> 00:37:48,714 Диккенс, Харди, Толстой. 664 00:37:48,818 --> 00:37:50,785 По первозданному состоянию обложек 665 00:37:50,889 --> 00:37:53,650 видно, что вы нечасто к ним возвращаетесь. 666 00:37:53,926 --> 00:37:56,308 Вы читаете для саморазвития, а не для удовольствия. 667 00:37:57,861 --> 00:37:59,346 За одним исключением. 668 00:37:59,449 --> 00:38:01,209 "Остров сокровищ". 669 00:38:01,552 --> 00:38:03,728 Очевидно, любимая книга, что предполагает 670 00:38:03,760 --> 00:38:06,490 скрытое желание приключений и эскапизм. 671 00:38:06,732 --> 00:38:08,044 Это не мое. 672 00:38:14,153 --> 00:38:15,431 Я вас чем-то обидела? 673 00:38:15,534 --> 00:38:17,053 Не думаю, что что-то из сказанного было... 674 00:38:17,156 --> 00:38:18,365 Просмотрите фотографии еще раз. 675 00:38:18,468 --> 00:38:19,987 Вы могли что-то упустить. 676 00:38:21,816 --> 00:38:23,542 Но человека, которого я видела, там нет. 677 00:38:23,646 --> 00:38:25,717 Тогда нам больше нечего делать. 678 00:38:26,407 --> 00:38:28,306 Спокойной ночи, мисс Скарлет. 679 00:38:48,240 --> 00:38:51,530 После того, как вы бесцеремонно пожелали мне спокойной ночи, 680 00:38:51,639 --> 00:38:55,091 я вернулась в свой офис, чтобы посмотреть дело Боудена. 681 00:38:55,194 --> 00:38:57,093 Я была уверена, что что-то упустила, 682 00:38:57,190 --> 00:38:58,896 и, действительно, так и было. 683 00:38:59,632 --> 00:39:01,952 Человек, которого мы пытались опознать той ночью, 684 00:39:02,064 --> 00:39:03,392 лежит сейчас наверху, 685 00:39:03,488 --> 00:39:05,750 - с ножом в сердце. - Джонатан Харборн. 686 00:39:05,860 --> 00:39:08,928 Есть причина, по которой я не нашла его среди ваших фотографий. 687 00:39:09,170 --> 00:39:10,448 У него не было судимости, 688 00:39:10,480 --> 00:39:12,280 но теперь я знаю, где видела его раньше. 689 00:39:12,550 --> 00:39:14,640 Он был в материалах дела. 690 00:39:15,104 --> 00:39:17,970 Джонатан Харборн был камердинером лорда Боудена. 691 00:39:21,186 --> 00:39:23,015 Когда вернется детектив Фицрой, 692 00:39:23,119 --> 00:39:24,465 он, без сомнения, это подтвердит. 693 00:39:27,616 --> 00:39:31,344 В доме Нэта Харборна будут их фотографии и переписка. 694 00:39:34,160 --> 00:39:36,352 А тем временем, я полагаю, 695 00:39:36,448 --> 00:39:38,672 вы хотели бы знать, кто убийца. 696 00:39:39,929 --> 00:39:40,964 Ну что? 697 00:39:44,382 --> 00:39:45,728 Идем. 698 00:39:53,770 --> 00:39:54,978 После убийства их горничной, 699 00:39:55,082 --> 00:39:56,324 лорд Боуден сбежал, 700 00:39:56,428 --> 00:39:57,981 забрав с собой большую часть своего состояния. 701 00:39:59,086 --> 00:40:01,364 Его жена и дочь были вынуждены уволить 702 00:40:01,468 --> 00:40:04,160 большую часть своих слуг, включая... 703 00:40:04,263 --> 00:40:05,541 ...Джонатана Харборна. 704 00:40:05,644 --> 00:40:07,163 Как вы узнали, что он здесь? 705 00:40:08,716 --> 00:40:10,269 Мой коллега Кларенс 706 00:40:10,373 --> 00:40:11,547 тоже был на подпольном аукционе, 707 00:40:11,650 --> 00:40:13,169 когда вы проводили свой рейд. 708 00:40:13,652 --> 00:40:15,654 Ладно, хватит. 709 00:40:19,796 --> 00:40:22,040 Он смог уйти через боковой выход. 710 00:40:24,490 --> 00:40:26,480 А когда оказался снаружи, 711 00:40:26,784 --> 00:40:29,320 то увидел, как убегает Джонатан Харборн. 712 00:40:32,222 --> 00:40:34,570 Он последовал за ним к дому на Кейбл-стрит. 713 00:40:34,777 --> 00:40:37,055 По адресу, что я дала вам раньше. 714 00:40:37,780 --> 00:40:39,713 При обыске в том доме мы нашли 715 00:40:39,810 --> 00:40:41,648 план этого заброшенного здания. 716 00:40:41,792 --> 00:40:43,400 Полагаю, что это был запасной вариант, 717 00:40:43,510 --> 00:40:45,028 если ему понадобится где-то спрятаться. 718 00:40:47,375 --> 00:40:48,860 В результате мы оказались здесь... 719 00:40:49,757 --> 00:40:51,621 и нашли его мертвым. 720 00:40:55,280 --> 00:40:57,593 Этот нож... 721 00:40:57,696 --> 00:41:01,251 как вы заметили, сделан из чистого серебра. 722 00:41:01,355 --> 00:41:03,530 Клеймо сбоку гласит: 723 00:41:03,633 --> 00:41:05,635 Лондон, 1836 год, 724 00:41:05,739 --> 00:41:08,776 Роберт Кейн, серебряных дел мастер. 725 00:41:10,080 --> 00:41:11,920 Вы помните это клеймо? 726 00:41:12,000 --> 00:41:14,672 Оно было на гарнитуре, украденном из резиденции Боуденов. 727 00:41:14,736 --> 00:41:16,730 Эти предметы так и не были проданы на аукционе 728 00:41:16,784 --> 00:41:18,496 благодаря рейду, который вы провели. 729 00:41:18,880 --> 00:41:20,704 Серебряные приборы, драгоценности, 730 00:41:20,719 --> 00:41:22,618 все было возвращено их владельцу. 731 00:41:22,721 --> 00:41:24,274 Амелии Боуден. 732 00:41:25,137 --> 00:41:27,795 Это она велела Харборну ограбить ее дом. 733 00:41:27,899 --> 00:41:30,557 Возможно, ему обещали часть выручки с аукциона. 734 00:41:31,143 --> 00:41:33,836 Могу представить, что они как-то поссорились. 735 00:41:33,939 --> 00:41:35,251 Возможно, он ее шантажировал. 736 00:41:35,354 --> 00:41:36,666 Но именно Амелия Боуден 737 00:41:36,770 --> 00:41:40,290 вонзила нож ему в грудь. 738 00:41:40,394 --> 00:41:43,501 Не верю, что ее отец был как-то в этом замешан. 739 00:41:43,777 --> 00:41:45,779 Она использовала его как дымовую завесу, 740 00:41:45,882 --> 00:41:47,884 чтобы скрыть свою причастность. 741 00:41:51,198 --> 00:41:53,994 Мой коллега Кларенс уехал отсюда незадолго до вашего прибытия. 742 00:41:54,912 --> 00:41:56,384 Он нанял двух помощников, 743 00:41:56,432 --> 00:41:58,864 которые более опытны в физической стороне нашего дела, 744 00:41:58,890 --> 00:42:00,016 и к настоящему времени 745 00:42:00,064 --> 00:42:01,340 они должны были задержать мисс Боуден 746 00:42:01,449 --> 00:42:02,968 и доставить ее в Скотланд-Ярд. 747 00:42:04,590 --> 00:42:05,760 Возможно, они уже там, 748 00:42:05,808 --> 00:42:07,900 так что нам следует туда вернуться. 749 00:42:08,456 --> 00:42:10,493 Полагаю, снаружи вас ждет экипаж? 750 00:42:11,183 --> 00:42:13,703 Амелия Боуден действительно в Скотланд-Ярде, но... 751 00:42:13,807 --> 00:42:15,671 доставил ее туда не мистер Петтигрю. 752 00:42:17,120 --> 00:42:18,501 Я арестовал ее в шесть утра, 753 00:42:18,605 --> 00:42:20,123 за два часа до того, как приехал сюда. 754 00:42:20,986 --> 00:42:22,194 Что? 755 00:42:22,540 --> 00:42:24,714 Позвольте я объясню. 756 00:42:24,818 --> 00:42:26,405 Шагай! 757 00:42:26,509 --> 00:42:27,717 После рейда на аукционе 758 00:42:27,821 --> 00:42:29,857 встал вопрос, кого допрашивать в первую очередь. 759 00:42:30,784 --> 00:42:32,960 Как вы знаете, некоторые не будут говорить, 760 00:42:33,067 --> 00:42:34,966 чем бы им ни угрожали. 761 00:42:35,328 --> 00:42:36,880 Вы можете потратить дни и часы, 762 00:42:36,976 --> 00:42:38,590 но в ответ наткнетесь на стену молчания. 763 00:42:39,980 --> 00:42:41,376 Но есть и такие, 764 00:42:41,697 --> 00:42:42,594 что своих детей продадут, 765 00:42:42,698 --> 00:42:43,906 лишь бы не попасть в тюрьму. 766 00:42:44,907 --> 00:42:46,633 Мне здесь не место. 767 00:42:49,118 --> 00:42:50,395 Его. 768 00:42:50,913 --> 00:42:53,053 Подчас лучший способ заставить людей говорить — 769 00:42:53,225 --> 00:42:55,745 это поменьше говорить самому. 770 00:42:59,991 --> 00:43:02,925 Я ничего не знаю о лорде Боудене. 771 00:43:04,271 --> 00:43:08,102 Все... все... продавцы на аукционе анонимны. 772 00:43:08,275 --> 00:43:11,036 Конечно, мы даем им номера... 773 00:43:11,968 --> 00:43:16,939 Но все, что я знаю - человек, которого вы ищете, имеет номер 15. 774 00:43:20,321 --> 00:43:22,703 Я хотел бы быть более полезным, правда, 775 00:43:22,807 --> 00:43:24,774 но это все, что я знаю. 776 00:43:30,193 --> 00:43:33,231 Думаю, есть люди, которых я мог бы спросить. 777 00:43:38,374 --> 00:43:40,307 Я наведу справки 778 00:43:40,410 --> 00:43:42,240 и вернусь на следующей неделе. 779 00:43:47,176 --> 00:43:48,660 Через пару дней? 780 00:43:52,210 --> 00:43:53,136 Завтра вечером? 781 00:43:53,152 --> 00:43:54,660 Это было бы весьма кстати. 782 00:43:54,770 --> 00:43:56,564 Э-э, хорошо, но... но не здесь. 783 00:43:56,660 --> 00:43:58,032 Моя жизнь не стоит и пенни, 784 00:43:58,096 --> 00:43:59,980 если узнают, что я стукач. 785 00:44:06,126 --> 00:44:07,645 Мистер Гринт договорился встретиться со мной 786 00:44:07,748 --> 00:44:10,095 следующим вечером в местном пабе, 787 00:44:10,199 --> 00:44:13,098 где пиво наверняка разбавляют водой. 788 00:44:13,789 --> 00:44:16,136 Он связался с тем, кого мы искали. 789 00:44:16,377 --> 00:44:17,862 Вы уверены, что это был он? 790 00:44:19,380 --> 00:44:20,381 Где вы его нашли? 791 00:44:20,485 --> 00:44:21,969 Это он меня нашел. 792 00:44:22,383 --> 00:44:25,007 Хотел узнать, когда будет следующий аукцион. 793 00:44:25,110 --> 00:44:26,767 Говорил, что есть и другие вещи на продажу. 794 00:44:26,974 --> 00:44:29,183 Я сказал ему - через месяц или около того. 795 00:44:29,287 --> 00:44:30,564 Он назвал имя? 796 00:44:30,660 --> 00:44:32,192 Нет, но... 797 00:44:32,600 --> 00:44:34,361 пока мы разговаривали, 798 00:44:34,464 --> 00:44:36,363 нас прервала дама. 799 00:44:36,466 --> 00:44:38,434 Богатая, говорила как леди. 800 00:44:38,641 --> 00:44:40,401 Она сказала, что пошла за ним. 801 00:44:40,712 --> 00:44:42,852 Она была очень зла и расстроена, 802 00:44:42,950 --> 00:44:45,312 но они не хотели... при мне говорить, 803 00:44:45,360 --> 00:44:47,296 поэтому вышли на улицу. 804 00:44:47,754 --> 00:44:49,341 Но я пошел за ними. 805 00:44:51,550 --> 00:44:52,759 И? 806 00:44:52,862 --> 00:44:54,553 Они спорили. 807 00:44:54,657 --> 00:44:56,590 Она обвинила его в краже ее вещей 808 00:44:56,694 --> 00:44:58,350 и потребовала их вернуть. 809 00:44:58,454 --> 00:44:59,627 Она сказала, что соглашение расторгнуто. 810 00:44:59,731 --> 00:45:01,871 А мужчина просто рассмеялся 811 00:45:01,975 --> 00:45:02,907 и сказал, что собирается их продать, 812 00:45:03,010 --> 00:45:04,529 нравится ей это или нет. 813 00:45:04,632 --> 00:45:06,427 Но на этот раз он... 814 00:45:06,531 --> 00:45:08,878 собирался оставить все деньги себе, 815 00:45:08,982 --> 00:45:11,122 и она ничего не могла с этим поделать. 816 00:45:12,537 --> 00:45:14,228 Вы можете описать эту женщину? 817 00:45:16,921 --> 00:45:18,750 Это была Амелия Боуден. 818 00:45:19,061 --> 00:45:21,442 Что также совпало с другими моими данными. 819 00:45:21,850 --> 00:45:24,112 Которые ваш мистер Петтигрю наверняка обнаружил. 820 00:45:24,480 --> 00:45:26,832 Что, она недавно обновила свой страховой полис, 821 00:45:26,880 --> 00:45:28,510 увеличив его сумму в три раза? 822 00:45:29,000 --> 00:45:32,080 После рейда полиции мисс Боуден получила свои вещи обратно, 823 00:45:32,380 --> 00:45:34,608 но Харборн был недоволен тем, что сделка не состоялась, 824 00:45:34,752 --> 00:45:37,632 и снова украл у нее вещи, чтобы продать в другом месте. 825 00:45:37,800 --> 00:45:40,592 И на этот раз он намеревался оставить все деньги себе. 826 00:45:40,979 --> 00:45:42,843 Но мисс Боуден отомстила. 827 00:45:43,810 --> 00:45:45,432 Мы пришли в ее дом на рассвете. 828 00:45:46,448 --> 00:45:49,248 Горничная сказала, что хозяйка ушла поздно вечером 829 00:45:49,344 --> 00:45:51,760 и вернулась в возбужденном состоянии. 830 00:45:54,579 --> 00:45:55,614 Сэр. 831 00:45:55,710 --> 00:45:58,352 В ее доме нашли пару окровавленных перчаток. 832 00:46:02,242 --> 00:46:04,934 Ее арестовали и доставили прямо в Скотланд-Ярд. 833 00:46:05,417 --> 00:46:07,661 Как вы узнали об этом месте? 834 00:46:07,765 --> 00:46:09,249 Она призналась? 835 00:46:09,628 --> 00:46:10,768 Не сказала ни слова. 836 00:46:11,730 --> 00:46:14,352 Но за углом ее дома есть стоянка наемных экипажей. 837 00:46:14,480 --> 00:46:17,792 Мы поговорили с кучером, который вчера ее подвозил. 838 00:46:17,947 --> 00:46:19,638 Он назвал этот адрес. 839 00:46:19,846 --> 00:46:22,710 Мисс Боуден знала, что Харборн прячет тут краденое, 840 00:46:22,814 --> 00:46:24,885 поэтому пришла сюда, чтобы найти его и... 841 00:46:24,989 --> 00:46:26,853 Остальное вы знаете. 842 00:46:30,304 --> 00:46:31,719 Вы закрыли дверь на чердак, 843 00:46:31,823 --> 00:46:33,480 чтобы задержать мои поиски? 844 00:46:33,580 --> 00:46:35,504 Я надеялась дать Кларенсу фору, 845 00:46:35,568 --> 00:46:38,170 но теперь понимаю, что это была пустая трата времени. 846 00:46:38,278 --> 00:46:39,417 Не совсем. 847 00:46:39,520 --> 00:46:41,456 Я не знал, кто такой Джонатан Харборн. 848 00:46:43,145 --> 00:46:44,732 Вы бы скоро узнали. 849 00:46:44,836 --> 00:46:46,010 Возможно. 850 00:46:48,210 --> 00:46:49,328 И что теперь? 851 00:46:49,344 --> 00:46:51,712 Меня обвинят в воспрепятствовании правосудию? 852 00:46:52,740 --> 00:46:55,329 Обвинения не будет... на этот раз. 853 00:46:55,433 --> 00:46:56,503 Сэр. 854 00:46:56,606 --> 00:46:58,229 Сначала с этой стороны, пожалуйста. 855 00:46:58,919 --> 00:47:00,921 Дайте знать, если нужно больше света. 856 00:47:01,020 --> 00:47:03,584 Детали на орудии убийства должны быть четко видны. 857 00:47:08,135 --> 00:47:09,792 Если не возражаете... 858 00:47:59,877 --> 00:48:01,188 Айви? 859 00:48:09,887 --> 00:48:11,129 Айви? 860 00:49:21,120 --> 00:49:22,592 "Остров сокровищ" 861 00:49:31,796 --> 00:49:33,039 Сейчас я вижу тебя чаще, 862 00:49:33,140 --> 00:49:35,360 чем когда был на свободе. 863 00:49:36,974 --> 00:49:38,665 Уверен, у тебя есть места и получше. 864 00:49:40,080 --> 00:49:41,530 К сожалению, нет. 865 00:49:46,360 --> 00:49:48,784 А я должен играть в покер 866 00:49:48,800 --> 00:49:50,910 со странным парнем из блока "D". 867 00:49:51,367 --> 00:49:53,369 Возможно, это лучше отменить. 868 00:49:53,473 --> 00:49:55,475 Я не уверен в том, что его ждет. 869 00:50:01,060 --> 00:50:03,600 Я слышал о деле Боудена. 870 00:50:04,173 --> 00:50:05,761 Тебя это беспокоит? 871 00:50:08,177 --> 00:50:09,868 Будут и другие дела. 872 00:50:10,214 --> 00:50:12,147 Ты справишься, ты всегда справляешься. 873 00:50:14,563 --> 00:50:16,806 Мне мало сводить концы с концами. 874 00:50:19,154 --> 00:50:21,501 Выживать уже недостаточно, больше нет. 875 00:50:23,503 --> 00:50:25,505 Это должно того стоить. 876 00:50:26,575 --> 00:50:27,610 Что именно? 877 00:50:30,096 --> 00:50:31,752 Все это, Патрик. 878 00:50:37,448 --> 00:50:39,519 Если мне придется прожить жизнь в одиночестве... 879 00:50:40,727 --> 00:50:42,763 Мне нужно преуспеть в выбранной профессии 880 00:50:42,860 --> 00:50:43,968 и добиться успеха. 881 00:50:44,248 --> 00:50:46,146 Иначе, для чего все это было? 882 00:50:47,560 --> 00:50:49,616 Я знаю, что ты мне скажешь. 883 00:50:49,936 --> 00:50:50,944 И что? 884 00:50:51,072 --> 00:50:53,220 Есть много женатых людей с семьями, 885 00:50:53,326 --> 00:50:54,568 которые также одиноки. 886 00:50:54,672 --> 00:50:55,673 Я не собирался так говорить, 887 00:50:55,776 --> 00:50:57,054 но это справедливое замечание. 888 00:50:57,150 --> 00:50:59,904 Что путь к успеху всегда интереснее, 889 00:50:59,936 --> 00:51:01,260 чем конечный результат. 890 00:51:01,360 --> 00:51:04,064 И этого я не хотел говорить, но стоило бы. 891 00:51:04,190 --> 00:51:05,696 И надо ли вообще об этом думать, 892 00:51:05,760 --> 00:51:07,850 ведь постоянного успеха не бывает. 893 00:51:08,203 --> 00:51:10,481 Похоже, мне стоит записывать твои умные мысли. 894 00:51:13,380 --> 00:51:15,141 Тогда что ты собирался сказать? 895 00:51:15,310 --> 00:51:18,368 Что тебе следует сосредоточиться на краткосрочных целях. 896 00:51:18,592 --> 00:51:19,662 Например? 897 00:51:21,526 --> 00:51:23,010 Напиться и сыграть в покер. 898 00:51:24,564 --> 00:51:25,737 Это лучшее, что ты можешь предложить? 899 00:51:25,841 --> 00:51:27,153 Ты можешь выиграть. 900 00:51:33,504 --> 00:51:35,264 Только если тасовать колоду буду я. 901 00:51:35,851 --> 00:51:38,336 Ты намекаешь, что я как-то жульничаю? 902 00:51:38,440 --> 00:51:40,718 Да, Патрик. Именно так. 903 00:51:40,821 --> 00:51:42,271 Хм. 904 00:51:42,685 --> 00:51:44,170 Ох. 85250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.