All language subtitles for Maverick S4E19 - Dutchmans Gold SDH ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,589 --> 00:00:05,516 ♪ Dutchman's gold ♪ 2 00:00:05,643 --> 00:00:12,586 ♪ Oh Dutchman's gold ♪ 3 00:00:15,215 --> 00:00:18,267 (male narrator #1) In the Arizona Desert 4 00:00:18,388 --> 00:00:21,775 stands a giant of earth and stone. 5 00:00:21,936 --> 00:00:25,198 Mighty Superstition Mountain.. 6 00:00:25,324 --> 00:00:29,842 With its mystery and its gold. 7 00:00:29,961 --> 00:00:36,570 A miner out prospecting found his fortune and his fame 8 00:00:36,654 --> 00:00:40,334 found the gold in Superstition. 9 00:00:40,462 --> 00:00:43,891 Just plain Dutchman was his name. 10 00:00:46,550 --> 00:00:50,983 Get this old mule hay and water for you and whiskey for me. 11 00:00:51,144 --> 00:00:54,197 Whiskey and poker. Ha ha ha. 12 00:00:58,091 --> 00:01:00,725 [theme music] 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,775 (male narrator #2) "Maverick." 14 00:01:05,452 --> 00:01:09,284 Starring Jack Kelly and Roger Moore. 15 00:01:10,708 --> 00:01:12,631 Produced by Warner Bros. 16 00:01:13,729 --> 00:01:16,656 [orchestral music] 17 00:01:20,247 --> 00:01:22,710 A Warner Bros. Television production. 18 00:01:24,048 --> 00:01:27,511 ♪ Dutchman's gold ♪ 19 00:01:27,740 --> 00:01:32,123 ♪ Dutchman's gold ♪ 20 00:01:32,249 --> 00:01:39,178 ♪ Dutchman's yellow gold ♪♪ 21 00:01:40,967 --> 00:01:43,888 [theme music] 22 00:01:52,561 --> 00:01:55,441 [music continues] 23 00:02:04,961 --> 00:02:07,882 [music continues] 24 00:02:16,052 --> 00:02:18,973 [instrumental music] 25 00:02:23,466 --> 00:02:25,218 Howdy, stranger. Welcome to The Blue Bell. 26 00:02:25,345 --> 00:02:26,554 Well, thank you. 27 00:02:26,672 --> 00:02:28,675 It's always a pleasure to patronize 28 00:02:28,802 --> 00:02:31,013 a... high-class saloon. 29 00:02:31,139 --> 00:02:33,519 - Are you being sarcastic? - A little. 30 00:02:33,646 --> 00:02:36,609 Now where is the spacious gambling palace? 31 00:02:36,730 --> 00:02:38,650 Right over there. 32 00:02:42,155 --> 00:02:43,699 One poker table? 33 00:02:43,826 --> 00:02:46,329 One poker table. 34 00:02:46,446 --> 00:02:48,074 Very, very spacious. 35 00:02:48,200 --> 00:02:49,786 I take it you're Charlotte Simmons. 36 00:02:49,912 --> 00:02:52,959 Resident Manager and a half owner. 37 00:02:53,082 --> 00:02:54,918 - Who are you? - Beau Maverick. 38 00:02:55,044 --> 00:02:56,754 Owner of the other half. 39 00:02:56,876 --> 00:02:58,670 What are you talking about? 40 00:02:58,797 --> 00:03:01,676 While your former partner was vacationing in Phoenix 41 00:03:01,800 --> 00:03:04,263 he and I got into a poker game. He lost. 42 00:03:06,798 --> 00:03:08,467 Well, he usually does. 43 00:03:08,594 --> 00:03:11,599 Why, he persuaded me to tear up his IOUs 44 00:03:11,763 --> 00:03:14,226 in return for his interest in The Blue Bell. 45 00:03:15,605 --> 00:03:18,693 Not a very bright move on my part, I'm thinking. 46 00:03:18,814 --> 00:03:20,984 Well, actually, I think you made a good deal. 47 00:03:21,111 --> 00:03:24,241 'This place is always a little slow at this time.' 48 00:03:24,363 --> 00:03:28,245 But at night, you have to fight your way through the crowds. 49 00:03:29,287 --> 00:03:31,164 That's sounds encouraging. 50 00:03:31,291 --> 00:03:36,508 How about a drink to our future prosperity... partner? 51 00:03:36,628 --> 00:03:39,466 Sounds good... partner. 52 00:03:39,592 --> 00:03:41,553 Charlie. 53 00:03:41,675 --> 00:03:43,135 Charlie! 54 00:03:43,261 --> 00:03:44,555 (Charlie) 'I'm coming!' 55 00:03:44,681 --> 00:03:46,016 I'm coming. 56 00:03:46,142 --> 00:03:48,103 - Hungry? - Yes, now that you mention it. 57 00:03:48,256 --> 00:03:49,675 Help yourself to whatever you want. 58 00:03:49,801 --> 00:03:50,677 Thanks. 59 00:03:50,803 --> 00:03:52,304 Charlie, this is Mr. Maverick. 60 00:03:52,395 --> 00:03:55,234 He's taken over Lenny Burns's interest in The Blue Bell. 61 00:03:55,360 --> 00:03:57,363 Howdy. 62 00:03:57,484 --> 00:03:59,487 Get out the bottle of special Cointreau, Charlie. 63 00:04:04,663 --> 00:04:07,752 Actually, Lenny and I made an awful lotta money in this place. 64 00:04:07,908 --> 00:04:10,245 The truth is we should've even done better. 65 00:04:10,371 --> 00:04:11,790 Oh? 66 00:04:11,945 --> 00:04:14,157 Problem was divided ownership. 67 00:04:14,283 --> 00:04:16,996 Squabble, squabble, squabble. 68 00:04:17,085 --> 00:04:19,463 I guess it's always that way with partners. 69 00:04:22,304 --> 00:04:24,724 You feel that a single owner running this place 70 00:04:24,891 --> 00:04:28,690 without any interference from a partner could make a fortune? 71 00:04:28,845 --> 00:04:32,060 Right on the button. 72 00:04:32,183 --> 00:04:36,148 You have a very keen financial brain, Mr. Maverick. 73 00:04:36,274 --> 00:04:39,111 - Very keen. - Well, thank you. 74 00:04:39,200 --> 00:04:41,787 And as we seem to understand each other so well 75 00:04:41,944 --> 00:04:44,866 I have a proposition to make to you, Miss Simmons. 76 00:04:44,992 --> 00:04:46,912 Go ahead. 77 00:04:50,410 --> 00:04:54,041 How would you like to buyout my interest in The Blue Bell? 78 00:04:56,091 --> 00:04:58,804 Well, uh.. 79 00:04:58,993 --> 00:05:04,754 You see, what I had in mind was that... you buy me out. 80 00:05:04,877 --> 00:05:06,170 Oh.. 81 00:05:06,296 --> 00:05:08,592 Well, I wouldn't deprive you of the income 82 00:05:08,648 --> 00:05:12,864 from this high-class saloon and... spacious gambling palace. 83 00:05:13,054 --> 00:05:16,518 In other words, you haven't believed one word I've said. 84 00:05:16,687 --> 00:05:17,855 Not a syllable. 85 00:05:18,019 --> 00:05:20,440 Then why did you let me go on like that? 86 00:05:20,566 --> 00:05:23,195 Because you're so pretty when you're lying. 87 00:05:23,282 --> 00:05:24,534 Oh. 88 00:05:26,622 --> 00:05:28,500 Uh, Miss Charlotte, the, uh 89 00:05:28,657 --> 00:05:30,201 the deliveryman's here with the beer 90 00:05:30,327 --> 00:05:33,624 but, uh, I ain't got no money in the chill to pay him. 91 00:05:33,747 --> 00:05:35,667 Well, I'm flat broke, too. 92 00:05:37,091 --> 00:05:41,348 I guess that leaves it up to you... partner. 93 00:05:41,474 --> 00:05:45,106 Well, partner, if, uh... this doesn't cover it 94 00:05:45,296 --> 00:05:47,174 'we're in real trouble.' 95 00:05:47,294 --> 00:05:50,006 'Cause that is the entire Maverick fortune. 96 00:05:50,133 --> 00:05:53,054 [dramatic music] 97 00:05:57,892 --> 00:05:59,060 You! 98 00:06:00,523 --> 00:06:01,941 You want something, pop? 99 00:06:02,067 --> 00:06:04,488 You will tell where is Livery Stable. 100 00:06:05,366 --> 00:06:06,241 [scoffs] 101 00:06:06,368 --> 00:06:07,243 We will? 102 00:06:07,363 --> 00:06:08,364 Yeah. 103 00:06:09,450 --> 00:06:10,325 [chuckling] 104 00:06:10,452 --> 00:06:13,289 Okay. Keep going down the street. 105 00:06:13,415 --> 00:06:16,045 'Last building on the right is the one you want.' 106 00:06:18,044 --> 00:06:19,964 [grunting] 107 00:06:23,139 --> 00:06:25,727 [laughing] 108 00:06:25,853 --> 00:06:26,729 [instrumental music] 109 00:06:26,855 --> 00:06:28,065 [laughing continues] 110 00:06:28,183 --> 00:06:30,103 [music continues] 111 00:06:31,774 --> 00:06:33,944 How about havin' a drink with me, Charlotte? 112 00:06:34,071 --> 00:06:35,281 Later on, Sandy. 113 00:06:35,407 --> 00:06:37,076 Well, now, that's what you always say. 114 00:06:37,197 --> 00:06:38,532 How much later on? 115 00:06:38,658 --> 00:06:40,829 When you've grown up, say, in about five years. 116 00:06:40,997 --> 00:06:42,290 [laughing] 117 00:06:42,417 --> 00:06:45,630 Maybe I'm not as wet behind the ears as you seem to think. 118 00:06:45,756 --> 00:06:48,177 Tell your kid brother to let loose of my wrist. 119 00:06:48,334 --> 00:06:50,504 Oh, well, he's pretty near full grown, Charlotte. 120 00:06:50,672 --> 00:06:52,842 How do you expect me to make him mind? 121 00:06:52,970 --> 00:06:54,638 In a high-class saloon like this, friend 122 00:06:54,764 --> 00:06:57,060 we always treat ladies with respect. 123 00:06:57,215 --> 00:06:59,427 Now take your hand off Miss Simmons! 124 00:07:00,680 --> 00:07:02,683 I was having a little fun is all. 125 00:07:02,810 --> 00:07:04,647 So, you've had it. 126 00:07:04,773 --> 00:07:07,736 Now pick up your marbles and run along, sonny. 127 00:07:07,896 --> 00:07:09,774 Come on. 128 00:07:12,866 --> 00:07:14,201 Who are they? 129 00:07:14,328 --> 00:07:17,458 The Tripp Brothers. Vern and Sandy. 130 00:07:17,577 --> 00:07:19,037 They're saddle tramps. 131 00:07:19,163 --> 00:07:21,333 I must say, you cater to a choice clientele. 132 00:07:21,460 --> 00:07:24,715 I'd swear I'd seen at least half these faces on wanted posters. 133 00:07:25,771 --> 00:07:27,440 Well, if business gets any worse 134 00:07:27,596 --> 00:07:29,724 you can always take up bounty hunting. 135 00:07:29,850 --> 00:07:32,772 No thanks. I'm more the easy-going penniless type. 136 00:07:32,938 --> 00:07:34,816 However, if I weren't, I might do something 137 00:07:34,942 --> 00:07:36,986 about that character over there. 138 00:07:37,110 --> 00:07:39,029 [guitar music] 139 00:07:40,241 --> 00:07:42,369 The senor? 140 00:07:42,493 --> 00:07:45,081 What's wrong with him? 141 00:07:45,207 --> 00:07:47,127 You don't know who he is? 142 00:07:48,289 --> 00:07:50,209 Well, around here we don't ask names. 143 00:07:50,335 --> 00:07:53,006 We just call him senor and let it go with that. 144 00:07:53,163 --> 00:07:54,957 He's very polite. 145 00:07:55,083 --> 00:07:58,172 He's one of the few cash customers we got. 146 00:07:58,293 --> 00:08:00,922 Besides, I like his music. 147 00:08:01,048 --> 00:08:03,844 Well, that polite gentleman happens to be Ricardo Padilla. 148 00:08:03,969 --> 00:08:06,765 Probably the most dangerous bandit ever to cross the border. 149 00:08:08,016 --> 00:08:09,559 - Him? - Mm-hmm. 150 00:08:09,685 --> 00:08:12,440 [guitar music] 151 00:08:12,563 --> 00:08:14,483 [indistinct chattering] 152 00:08:17,319 --> 00:08:20,199 [guitar music] 153 00:08:22,368 --> 00:08:24,538 It doesn't bother you he's a killer? 154 00:08:24,664 --> 00:08:26,751 Not as long as his cash holds out. 155 00:08:28,294 --> 00:08:31,215 [indistinct chattering] 156 00:08:35,973 --> 00:08:37,893 Fill it up again, Charlie. 157 00:08:39,969 --> 00:08:40,970 You! 158 00:08:43,569 --> 00:08:45,488 I asked you where is Livery Stable. 159 00:08:45,615 --> 00:08:47,408 'Why you send me to barber shop?' 160 00:08:47,524 --> 00:08:49,568 Well, we figured a shave and a haircut 161 00:08:49,694 --> 00:08:52,073 wouldn't do you no harm at all, pop. 162 00:08:52,199 --> 00:08:53,910 You make joke with Dutchman. 163 00:08:54,145 --> 00:08:55,939 [imitating the Dutchman] Yeah. We make joke. 164 00:08:56,065 --> 00:08:56,941 [laughing] 165 00:08:57,067 --> 00:08:59,864 Ha ha ha. Good. Good. 166 00:08:59,948 --> 00:09:02,285 Now Dutchman make joke with you. 167 00:09:02,454 --> 00:09:03,455 [Tripp Brothers grunting] 168 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 [grunts] 169 00:09:08,786 --> 00:09:10,664 Do something. 170 00:09:13,596 --> 00:09:16,517 Alright, now. Cut it out, you two. Leave the old man alone. 171 00:09:16,643 --> 00:09:18,062 Someone ask you to butt in? 172 00:09:18,181 --> 00:09:19,057 [Maverick grunts] 173 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 [Vern laughing] 174 00:09:26,271 --> 00:09:27,147 [groans] 175 00:09:27,273 --> 00:09:28,358 [grunts] 176 00:09:37,861 --> 00:09:41,033 (Sandy) 'Woah, pop, enough is enough.' 177 00:09:41,201 --> 00:09:42,870 Und you? 178 00:09:42,998 --> 00:09:44,459 No. 179 00:09:44,585 --> 00:09:46,505 No more. Thanks. 180 00:09:48,539 --> 00:09:50,709 Me and brother like a good fight, but, uh 181 00:09:50,877 --> 00:09:52,588 the way I see it.. 182 00:09:52,715 --> 00:09:54,426 This ain't been such a good one. 183 00:09:54,552 --> 00:09:56,472 So how about we have a drink instead? 184 00:09:56,598 --> 00:09:59,185 Give pop whatever he wants. Put it on our tab. 185 00:10:02,476 --> 00:10:04,062 No more credit for you two. 186 00:10:04,221 --> 00:10:07,101 You're in the deep for nearly seven dollars already. 187 00:10:08,932 --> 00:10:12,939 - Sorry, pop. - I buy drinks. For everybody. 188 00:10:13,067 --> 00:10:15,404 Hold on, Charlie. 189 00:10:15,530 --> 00:10:18,660 I'll have to see the color of your money first. 190 00:10:18,781 --> 00:10:21,201 It's yellow, my money. 191 00:10:21,327 --> 00:10:23,122 'Pure und yellow.' 192 00:10:23,248 --> 00:10:24,124 [instrumental music] 193 00:10:24,250 --> 00:10:27,380 [indistinct chattering] 194 00:10:27,506 --> 00:10:29,134 He can have whatever he wants. 195 00:10:29,296 --> 00:10:31,174 Drinks for everybody und a bottle for me. 196 00:10:31,300 --> 00:10:34,221 [dramatic music] 197 00:10:36,351 --> 00:10:39,482 Nuggets the size of my thumb. 198 00:10:39,641 --> 00:10:41,478 See what you can do. 199 00:10:41,645 --> 00:10:42,646 [music continues] 200 00:10:42,774 --> 00:10:44,985 [indistinct chattering] 201 00:10:45,112 --> 00:10:46,697 (Beau) Excuse me. 202 00:10:46,823 --> 00:10:48,033 I'm part owner here. 203 00:10:48,149 --> 00:10:49,276 Also, house dealer 204 00:10:49,402 --> 00:10:51,572 in case you're interested in a game of poker. 205 00:10:51,698 --> 00:10:53,618 The Dutchman is interested. 206 00:10:53,745 --> 00:10:56,917 Step this way to our spacious gambling palace. 207 00:10:58,919 --> 00:11:01,507 Tell me, are you by any chance the famous Dutchman? 208 00:11:01,633 --> 00:11:03,301 Famous? What is this famous? 209 00:11:03,458 --> 00:11:04,876 Oh, I've heard stories about you. 210 00:11:05,002 --> 00:11:06,880 That you have a secret gold mine somewhere. 211 00:11:07,048 --> 00:11:07,882 So? 212 00:11:08,044 --> 00:11:09,420 People say every so often you 213 00:11:09,548 --> 00:11:12,511 pop up in town, go on a spree until you're broke again. 214 00:11:12,637 --> 00:11:14,180 People say lots of things. 215 00:11:14,304 --> 00:11:17,226 Mind telling me if the stories about the gold mine are true? 216 00:11:17,394 --> 00:11:19,272 Yeah, I mind. We play poker now. 217 00:11:20,438 --> 00:11:21,439 I was only asking. 218 00:11:21,566 --> 00:11:23,235 I don't like people to ask questions. 219 00:11:23,358 --> 00:11:25,236 Bartender, more drinks for everybody. 220 00:11:25,362 --> 00:11:27,282 But not for him. 221 00:11:28,783 --> 00:11:31,036 Six stacks of ten alright? 222 00:11:31,163 --> 00:11:33,207 Put him down for it, partner. 223 00:11:35,919 --> 00:11:40,051 ♪ Oh the Dutchman was a gambler ♪ 224 00:11:40,174 --> 00:11:43,429 ♪ And the party was his fun ♪ 225 00:11:43,553 --> 00:11:47,018 ♪ But he kept his precious secret ♪ 226 00:11:47,144 --> 00:11:50,024 ♪ Never trusting anyone ♪ 227 00:11:50,176 --> 00:11:54,099 ♪ Off his whisky he gave freely ♪ 228 00:11:54,192 --> 00:11:57,614 ♪ When betting he was bold ♪ 229 00:11:57,776 --> 00:12:01,158 ♪ Knowing mighty Superstition ♪ 230 00:12:01,284 --> 00:12:06,083 ♪ Held lots of yellow gold ♪♪♪ 231 00:12:09,535 --> 00:12:11,997 I don't like you. 232 00:12:12,165 --> 00:12:13,542 Can't help it if I'm lucky. 233 00:12:13,634 --> 00:12:17,181 - How much do I owe the house? - Must be over a thousand. 234 00:12:17,307 --> 00:12:19,229 One thousand one hundred and twenty three dollars 235 00:12:19,382 --> 00:12:20,258 to be exact. 236 00:12:20,384 --> 00:12:23,640 You settle for half my nuggets? 237 00:12:23,764 --> 00:12:26,351 That oughta cover it. What do you say, partner? 238 00:12:26,520 --> 00:12:28,397 Sure. 239 00:12:31,392 --> 00:12:34,815 Can't touch the gold. There's a curse on it. 240 00:12:34,908 --> 00:12:37,578 Do you think you're gonna talk us outta our legal winnings 241 00:12:37,706 --> 00:12:39,457 with a Halloween story like that? 242 00:12:39,576 --> 00:12:43,458 The gold is yours, but you would do well to wear gloves 243 00:12:43,618 --> 00:12:45,831 until the curse is burnt out with fire. 244 00:12:47,710 --> 00:12:49,755 What's he talking about? 245 00:12:49,910 --> 00:12:52,331 I think he means, once the gold is melted down 246 00:12:52,457 --> 00:12:54,376 the curse doesn't hold anymore. Right? 247 00:12:56,433 --> 00:12:58,894 You believe his nonsense? 248 00:12:59,053 --> 00:13:00,638 Of course not. 249 00:13:00,764 --> 00:13:03,436 You can touch it with your bare hand if you want. 250 00:13:03,631 --> 00:13:05,550 You I don't like. 251 00:13:11,240 --> 00:13:12,783 [intense music] 252 00:13:15,824 --> 00:13:17,744 You a coward or something? 253 00:13:19,652 --> 00:13:20,528 Yes. 254 00:13:20,654 --> 00:13:21,863 Well, here's one guy 255 00:13:21,989 --> 00:13:23,951 that hasn't got a streak down his back. 256 00:13:29,139 --> 00:13:31,518 You did a very foolish thing, my boy. 257 00:13:31,644 --> 00:13:33,522 A very foolish thing. 258 00:13:33,716 --> 00:13:35,009 Well, I'm alive, ain't I? 259 00:13:35,177 --> 00:13:38,266 Lightning didn't strike. The roof didn't fall in on me. 260 00:13:38,353 --> 00:13:40,272 Where do you want me to put it? 261 00:13:40,399 --> 00:13:41,984 In the safe. I'll open it. 262 00:13:42,152 --> 00:13:44,824 A moment, please. 263 00:13:45,026 --> 00:13:46,988 You will remain where you are. 264 00:13:52,363 --> 00:13:54,241 You are a legend, senor. 265 00:13:54,400 --> 00:13:57,155 'I've heard many tales of your secret gold mine.' 266 00:13:57,281 --> 00:13:58,657 So? 267 00:13:58,778 --> 00:14:01,574 No doubt you have a map of where it is located. 268 00:14:03,289 --> 00:14:06,252 But I've heard it's on the other side of Apache territory 269 00:14:06,378 --> 00:14:08,256 in wild unmarked country. 270 00:14:09,547 --> 00:14:11,425 Up here is map. 271 00:14:13,096 --> 00:14:16,268 It seems unlikely that you'd keep no record of directions. 272 00:14:16,436 --> 00:14:19,358 Where there are no trails, even an Indian can get lost. 273 00:14:19,479 --> 00:14:22,651 The Dutchman said no map. 274 00:14:22,777 --> 00:14:23,945 Ramone. 275 00:14:24,112 --> 00:14:25,989 [speaking Spanish] 276 00:14:31,121 --> 00:14:33,292 Now, you will proceed to draw me a map. 277 00:14:33,459 --> 00:14:35,337 Don't do it, Dutchman. 278 00:14:36,674 --> 00:14:38,593 Your advice is ill-timed, amigo. 279 00:14:39,969 --> 00:14:41,262 Is it? 280 00:14:41,389 --> 00:14:44,059 You give him the map and you're as good as dead. 281 00:14:44,186 --> 00:14:47,401 'He'll kill you to make sure you never return to the mine again.' 282 00:14:47,527 --> 00:14:49,613 On the other hand, if he disobeys me 283 00:14:49,732 --> 00:14:51,735 'I will shoot him without any conversation.' 284 00:14:51,861 --> 00:14:53,656 But on the third hand.. 285 00:14:53,824 --> 00:14:56,745 The Dutchman is the only one who knows where that mine is. 286 00:14:56,871 --> 00:14:59,835 Kill him and you'll never find it. 287 00:14:59,957 --> 00:15:01,668 You talk good sense. 288 00:15:01,836 --> 00:15:04,632 I don't like you, but you talk good sense. 289 00:15:09,007 --> 00:15:11,010 Put the nuggets back in the bag, senor. 290 00:15:16,060 --> 00:15:18,022 And bring the bag to me. 291 00:15:22,152 --> 00:15:24,655 - Gracias. - You'd better watch out. 292 00:15:24,780 --> 00:15:26,533 This gold has a curse on it. 293 00:15:26,701 --> 00:15:29,456 I've heard all about the Apache curse. I will respect it. 294 00:15:29,613 --> 00:15:31,532 Me, I don't believe in it at all. 295 00:15:31,659 --> 00:15:33,495 [dramatic music] 296 00:15:33,617 --> 00:15:36,914 Tell your friends to drop their gun. 297 00:15:37,040 --> 00:15:38,751 [speaking Spanish] 298 00:15:38,875 --> 00:15:39,959 In English. 299 00:15:40,086 --> 00:15:42,340 But they do not understand English, amigo. 300 00:15:43,259 --> 00:15:45,136 [gunshots] 301 00:15:48,016 --> 00:15:51,481 Ah, he was so young to die. He gave us no choice. 302 00:15:51,598 --> 00:15:52,474 [grunts] 303 00:15:52,600 --> 00:15:55,522 [dramatic music] 304 00:15:57,441 --> 00:16:00,405 [speaking Spanish] 305 00:16:06,326 --> 00:16:08,246 No map I said. 306 00:16:18,463 --> 00:16:21,342 [music continues] 307 00:16:28,476 --> 00:16:31,398 Fool thing to do, taking up Padilla's gang all by himself. 308 00:16:31,524 --> 00:16:33,694 Fool thing he did was to touch the gold. 309 00:16:33,856 --> 00:16:35,942 From that moment he was doomed. 310 00:16:41,604 --> 00:16:43,732 They took all my equipment. 311 00:16:49,029 --> 00:16:51,950 [instrumental music] 312 00:16:59,911 --> 00:17:02,791 [clanking] 313 00:17:06,726 --> 00:17:09,063 What did you do? Buy out the general store? 314 00:17:09,290 --> 00:17:12,546 Just about. I'm grubstaking the Dutchman. 315 00:17:12,672 --> 00:17:14,717 I thought he didn't like you. 316 00:17:14,806 --> 00:17:16,725 I don't. 317 00:17:17,728 --> 00:17:19,146 It's a business arrangement. 318 00:17:19,234 --> 00:17:22,072 You'd better go back for the rest of the stuff, huh. 319 00:17:24,871 --> 00:17:28,085 May I ask where you got the money to buy all that? 320 00:17:28,253 --> 00:17:29,630 Well, as a matter of fact 321 00:17:29,818 --> 00:17:31,988 I sort of charged it to the saloon's account. 322 00:17:32,156 --> 00:17:34,326 Well, you go right on back and uncharge it. 323 00:17:34,420 --> 00:17:37,049 Do you have any idea how much we owe already? 324 00:17:37,175 --> 00:17:39,137 I went over the books this morning. 325 00:17:39,289 --> 00:17:42,252 And that's exactly why I am grubstaking the Dutchman. 326 00:17:42,378 --> 00:17:45,508 You see, half the gold he brings back will be mi... ours. 327 00:17:45,677 --> 00:17:48,599 It oughta be enough to put The Blue Bell on its feet. 328 00:17:48,725 --> 00:17:51,021 What makes you so sure that he'll come back? 329 00:17:51,143 --> 00:17:53,563 What's to keep him from never showing up here again? 330 00:17:53,689 --> 00:17:55,859 I don't trust him any more than you do. 331 00:17:56,021 --> 00:17:57,773 That's why I'm going with him. 332 00:17:57,899 --> 00:17:59,193 You're going? 333 00:17:59,317 --> 00:18:02,572 So, you see, you have nothing to worry about... partner. 334 00:18:02,698 --> 00:18:05,328 Well, I have one thing to worry about... partner. 335 00:18:06,587 --> 00:18:09,175 How do I know you'll come back with my share? 336 00:18:09,373 --> 00:18:12,043 [chuckles] You'll, uh... just have to trust me. 337 00:18:13,088 --> 00:18:14,966 I don't trust anybody. 338 00:18:15,089 --> 00:18:17,593 Especially winning poker players. 339 00:18:17,719 --> 00:18:19,430 There's no other way. 340 00:18:19,552 --> 00:18:21,681 Oh, yes, there is. 341 00:18:21,807 --> 00:18:23,058 I'm going. 342 00:18:23,184 --> 00:18:25,312 Apache Country is no place for a woman. 343 00:18:25,471 --> 00:18:27,599 - I won't hear of it. - You just did. 344 00:18:27,767 --> 00:18:30,187 - I said... - I'm going along. 345 00:18:30,310 --> 00:18:34,026 And that's that... partner. 346 00:18:34,151 --> 00:18:37,072 [instrumental music] 347 00:18:38,492 --> 00:18:40,370 How much longer do we ride? 348 00:18:40,492 --> 00:18:42,412 As long as there is light. 349 00:18:49,123 --> 00:18:52,045 [dramatic music] 350 00:19:00,266 --> 00:19:03,146 [music continues] 351 00:19:11,608 --> 00:19:14,363 - What's wrong? - A thought I just had. 352 00:19:14,453 --> 00:19:15,454 Uh huh? 353 00:19:15,580 --> 00:19:17,101 (Charlotte ) 'Now that we've bought him' 354 00:19:17,125 --> 00:19:19,002 a horse and everything, what's to prevent him 355 00:19:19,168 --> 00:19:21,338 from sneaking off in the middle of the night? 356 00:19:21,464 --> 00:19:23,342 Oh, he's too smart for that. 357 00:19:25,664 --> 00:19:29,538 The Dutchman has it figured that Padilla is following us. 358 00:19:30,909 --> 00:19:33,075 The senor on our trail? 359 00:19:33,200 --> 00:19:34,699 Are you sure? 360 00:19:34,865 --> 00:19:37,489 Couldn't be more certain. Explain it to her, Dutchman. 361 00:19:37,615 --> 00:19:39,280 You do it. 362 00:19:39,404 --> 00:19:40,904 Alright. 363 00:19:41,030 --> 00:19:43,695 Didn't it surprise you that a big-time bandit like Padilla 364 00:19:43,822 --> 00:19:45,695 stooped to a saloon hold up? 365 00:19:45,860 --> 00:19:46,860 Why, yes. 366 00:19:47,027 --> 00:19:48,734 He even went through the Dutchman's pockets 367 00:19:48,860 --> 00:19:51,317 for all his small change. 368 00:19:51,437 --> 00:19:54,187 On top of that, he stole the saddlebags from his mule. 369 00:19:54,384 --> 00:19:55,925 Why? 370 00:19:56,051 --> 00:19:58,591 I... thought he was looking for a map. 371 00:19:58,717 --> 00:20:01,383 No, he wanted to make sure the Dutchman had nothing left. 372 00:20:01,514 --> 00:20:02,888 'Absolutely nothing.' 373 00:20:03,014 --> 00:20:05,013 'Right?' 374 00:20:05,177 --> 00:20:08,093 With the Dutchman broke, there's only one thing for him to do. 375 00:20:08,219 --> 00:20:10,134 Make another trip to his secret gold mine. 376 00:20:10,257 --> 00:20:12,839 'Padilla plans to follow and then take over.' 377 00:20:13,007 --> 00:20:15,006 - 'It's as simple as that.' - I see. 378 00:20:19,202 --> 00:20:22,034 Now, if you were as smart as the Dutchman here 379 00:20:22,202 --> 00:20:24,076 and you knew that Padilla was following you 380 00:20:24,198 --> 00:20:27,571 wouldn't you want two friends along just in case of attack? 381 00:20:27,697 --> 00:20:29,446 I sure would. 382 00:20:29,603 --> 00:20:32,270 'Especially if one of them was a good shot like me.' 383 00:20:32,396 --> 00:20:35,602 And the other was a first-rate triggerman like you. 384 00:20:35,692 --> 00:20:36,858 Exactly. 385 00:20:37,026 --> 00:20:39,441 And that's why we're in no danger of the Dutchman 386 00:20:39,564 --> 00:20:41,439 sneaking off while we're asleep. 387 00:20:41,564 --> 00:20:44,480 [dramatic music] 388 00:20:47,852 --> 00:20:50,768 [music continues] 389 00:20:59,715 --> 00:21:02,672 [dramatic music] 390 00:21:08,750 --> 00:21:11,666 [music continues] 391 00:21:15,544 --> 00:21:16,544 Amigo. 392 00:21:26,282 --> 00:21:28,198 [speaking Spanish] 393 00:21:29,492 --> 00:21:31,491 [speaking Spanish] 394 00:21:31,617 --> 00:21:34,324 My friend wishes to know why you tried to kill him. 395 00:21:36,118 --> 00:21:39,201 Because he's the one that shot down my brother. 396 00:21:39,320 --> 00:21:42,860 It's true. He did. But only in the course of business. 397 00:21:42,986 --> 00:21:45,027 - Business. - Si, business. 398 00:21:45,155 --> 00:21:46,362 We are bandits. 399 00:21:46,489 --> 00:21:49,154 But we work hard for a profit just as any tradesman. 400 00:21:49,377 --> 00:21:52,042 When Ramone shot your brother, it was not out of hatred. 401 00:21:52,168 --> 00:21:54,251 'But only because it was his professional duty.' 402 00:21:55,418 --> 00:21:57,084 You make it sound like a storekeeper 403 00:21:57,210 --> 00:21:58,709 countin' out change. 404 00:21:58,835 --> 00:22:00,543 There is a similarity. 405 00:22:00,671 --> 00:22:02,629 In both cases, very little emotion is involved. 406 00:22:02,754 --> 00:22:03,629 [horse snorting] 407 00:22:03,754 --> 00:22:06,670 [speaking Spanish] 408 00:22:13,324 --> 00:22:15,782 I told my friend to quiet the horses. 409 00:22:15,875 --> 00:22:17,583 'We will continue our discussion now.' 410 00:22:25,238 --> 00:22:28,195 If you're gonna kill me, why don't you get it over with? 411 00:22:28,321 --> 00:22:29,903 Kill you? 412 00:22:30,021 --> 00:22:32,479 Why should I destroy someone of potential value to me? 413 00:22:32,605 --> 00:22:34,813 [scoffs] That would be very bad business. 414 00:22:36,055 --> 00:22:38,221 I don't know what, what you mean. 415 00:22:38,347 --> 00:22:40,471 Potential value. 416 00:22:40,561 --> 00:22:42,976 Simply stated, it is this. 417 00:22:43,103 --> 00:22:45,769 You can be of help to me in my present undertaking. 418 00:22:45,893 --> 00:22:47,767 Present job, if you prefer. 419 00:22:47,893 --> 00:22:51,350 I don't know what you're up to. I don't want no part of it. 420 00:22:51,500 --> 00:22:54,290 Even if there are enormous profits in which you will share? 421 00:22:55,666 --> 00:22:56,956 No. 422 00:22:57,082 --> 00:23:00,206 Gold, amigo. Gold such as you have never dreamed of. 423 00:23:02,329 --> 00:23:04,203 Gold enough for a king. 424 00:23:07,744 --> 00:23:09,409 There ain't enough money in the world 425 00:23:09,531 --> 00:23:12,321 to make me throw in with my brother's murderer. 426 00:23:12,447 --> 00:23:14,488 Ramone shot your brother, not I. 427 00:23:15,944 --> 00:23:18,651 If Ramone's presence disturbs you.. 428 00:23:19,939 --> 00:23:22,854 [dramatic music] 429 00:23:26,186 --> 00:23:29,061 [dramatic music] 430 00:23:29,681 --> 00:23:31,097 [horse neighing] 431 00:23:34,679 --> 00:23:36,012 Listen. 432 00:23:38,137 --> 00:23:41,012 [music continues] 433 00:23:45,134 --> 00:23:48,009 [music continues] 434 00:23:56,867 --> 00:23:59,033 Hold it. 435 00:23:59,159 --> 00:24:01,699 So, you. 436 00:24:01,824 --> 00:24:04,239 Any objections? 437 00:24:04,363 --> 00:24:06,320 We were expecting someone else. 438 00:24:06,446 --> 00:24:08,695 Oh, the senor? 439 00:24:08,863 --> 00:24:10,987 He won't bother you anymore. 440 00:24:11,111 --> 00:24:14,859 In fact, Senor Padilla will never bother anyone else again. 441 00:24:16,025 --> 00:24:17,941 That's the senor's gun alright. 442 00:24:19,898 --> 00:24:23,106 - You killed him? - Him and his friend, both. 443 00:24:23,232 --> 00:24:25,688 I caught up with 'em last night. 444 00:24:25,857 --> 00:24:28,523 Tried to talk me into throwin' in with him, so I.. 445 00:24:28,649 --> 00:24:30,107 Played along for a while. 446 00:24:30,225 --> 00:24:34,099 Then, the minute his back was turned... fisch. 447 00:24:34,227 --> 00:24:36,142 In the back? 448 00:24:37,810 --> 00:24:40,767 Did they give my brother any kind of a chance? 449 00:24:40,885 --> 00:24:42,425 Why you follow us? 450 00:24:42,551 --> 00:24:45,093 Why you not turn back when you kill him? 451 00:24:45,220 --> 00:24:47,135 'Cause of that. 452 00:24:50,406 --> 00:24:53,323 [dramatic music] 453 00:24:55,625 --> 00:24:57,916 Apaches. 454 00:24:58,042 --> 00:24:59,832 Yeah, a war party. 455 00:25:00,026 --> 00:25:03,359 Uh, couldn't go back to town without ridin' right into 'em. 456 00:25:03,526 --> 00:25:06,733 - You had better stick with us. - No, already too many. 457 00:25:06,860 --> 00:25:08,734 Use your head, Dutchman. 458 00:25:08,860 --> 00:25:10,818 We may need every gun we can get. 459 00:25:13,980 --> 00:25:16,854 [music continues] 460 00:25:22,974 --> 00:25:25,848 [dramatic music] 461 00:25:31,752 --> 00:25:33,918 - Which way, Dutchman? - Follow me. 462 00:25:37,469 --> 00:25:40,343 [music continues] 463 00:25:47,165 --> 00:25:50,039 [dramatic music] 464 00:26:00,931 --> 00:26:03,847 [instrumental music] 465 00:26:18,018 --> 00:26:19,601 [whispering] Psst! Amigo. 466 00:26:21,595 --> 00:26:23,177 [whispering] 'Amigo.' 467 00:26:34,037 --> 00:26:35,786 Had any trouble following us? 468 00:26:35,913 --> 00:26:37,912 You leave a very plain trail, amigo. 469 00:26:38,038 --> 00:26:39,954 I'll follow it straight to the gold mine 470 00:26:40,040 --> 00:26:41,581 and then we will take charge. 471 00:26:41,707 --> 00:26:44,164 You and I, huh? 472 00:26:44,366 --> 00:26:46,864 I'm worried about the Dutchman. 473 00:26:46,990 --> 00:26:50,448 The way I figure, he'd have snuck off by himself long ago. 474 00:26:50,564 --> 00:26:52,730 It wasn't that he was afraid of the Apaches. 475 00:26:52,855 --> 00:26:56,146 Then I shall see to it that the Apaches continue to concern him. 476 00:26:56,240 --> 00:26:57,989 [mule grunting] 477 00:26:58,115 --> 00:26:59,115 Quick. 478 00:27:17,232 --> 00:27:18,440 Drink, mule. 479 00:27:18,566 --> 00:27:20,273 And then you must rest. 480 00:27:20,460 --> 00:27:22,459 Another long day is coming up. 481 00:27:25,377 --> 00:27:27,376 You know somethin', Dutchman? 482 00:27:27,544 --> 00:27:29,709 You and that mule have been together so long 483 00:27:29,794 --> 00:27:31,459 you're beginning to look like each other. 484 00:27:31,585 --> 00:27:32,751 [laughing] 485 00:27:32,877 --> 00:27:35,876 - What's that? - Sounded like bird. 486 00:27:36,036 --> 00:27:38,077 In this country? Nein. 487 00:27:38,203 --> 00:27:39,702 What then? 488 00:27:39,820 --> 00:27:41,819 It's how the Indians signal each other. 489 00:27:41,945 --> 00:27:43,652 With birdcalls. 490 00:27:43,778 --> 00:27:45,777 [Padilla chirping] 491 00:27:45,905 --> 00:27:48,445 Come, we must get back with the others. 492 00:27:50,852 --> 00:27:53,726 [chirping continues] 493 00:27:55,104 --> 00:27:58,020 [dramatic music] 494 00:28:06,055 --> 00:28:08,970 [instrumental music] 495 00:28:21,244 --> 00:28:24,160 [intense music] 496 00:28:34,525 --> 00:28:37,398 [music continues] 497 00:28:38,150 --> 00:28:39,024 [swooshes] 498 00:28:39,150 --> 00:28:42,024 [dramatic music] 499 00:28:48,312 --> 00:28:50,436 Apaches. 500 00:28:50,555 --> 00:28:52,013 Anyway, he went down fighting. 501 00:28:52,181 --> 00:28:53,846 Better we move out of here quickly. 502 00:28:53,972 --> 00:28:55,846 We'll ride straight for Superstition Mountain. 503 00:28:58,511 --> 00:29:02,843 ♪ Mighty Superstition Mountain ♪ 504 00:29:03,009 --> 00:29:06,633 ♪ Standing high and all alone ♪ 505 00:29:06,758 --> 00:29:10,381 ♪ Once you told your precious secret ♪ 506 00:29:10,505 --> 00:29:14,213 ♪ And you gave your soft pure gold ♪ 507 00:29:14,370 --> 00:29:18,078 ♪ 'Pache Indians know the story ♪ 508 00:29:18,204 --> 00:29:22,036 ♪ And imagine there is gold ♪ 509 00:29:22,167 --> 00:29:25,874 ♪ Many tales of the beginning ♪ 510 00:29:25,998 --> 00:29:30,247 ♪ When you gave your yellow gold ♪♪ 511 00:29:33,402 --> 00:29:36,318 [dramatic music] 512 00:29:45,313 --> 00:29:48,187 [music continues] 513 00:29:56,676 --> 00:30:00,134 Did they discover what you were up to, amigo? 514 00:30:00,257 --> 00:30:02,507 Which way did they go? 515 00:30:04,380 --> 00:30:05,629 Which way? 516 00:30:07,547 --> 00:30:10,463 [instrumental music] 517 00:30:19,166 --> 00:30:22,499 - Who lived way out here? - A wealthy family, Paroulters. 518 00:30:22,696 --> 00:30:24,862 They were here even before the Indians. 519 00:30:25,061 --> 00:30:28,477 They left when the United States took over the land from Mexico. 520 00:30:28,603 --> 00:30:30,726 I've heard of the Paroulters. 521 00:30:30,857 --> 00:30:33,357 Don't tell me you've stumbled on the last Paroulter mine? 522 00:30:35,389 --> 00:30:36,555 Did you? 523 00:30:36,721 --> 00:30:39,762 You said not to tell you, so I won't. 524 00:30:39,853 --> 00:30:42,685 We go now to mountain. And there's no water there. 525 00:30:45,716 --> 00:30:48,715 Drink all you want and fill your canteens. 526 00:30:48,883 --> 00:30:50,216 You go ahead. 527 00:30:50,342 --> 00:30:52,091 You first. 528 00:30:52,217 --> 00:30:54,889 Hold it, Charlotte. The animals are thirsty, too. 529 00:30:55,045 --> 00:30:57,216 I think maybe the mule deserves the first drink. 530 00:30:57,384 --> 00:30:59,555 Mule drink later. 531 00:30:59,678 --> 00:31:01,640 - Now. - No! 532 00:31:09,039 --> 00:31:10,917 Another well over there. 533 00:31:13,328 --> 00:31:15,709 What's wrong? 534 00:31:15,837 --> 00:31:18,759 Poison well, I think. 535 00:31:18,927 --> 00:31:21,933 And he was just gonna stand there and let us drink it? 536 00:31:22,729 --> 00:31:24,107 Look on the bright side. 537 00:31:24,233 --> 00:31:26,404 If he's that anxious to get rid of us 538 00:31:26,642 --> 00:31:28,562 it means there's no danger of Apache trouble. 539 00:31:30,612 --> 00:31:33,492 [intense music] 540 00:31:48,557 --> 00:31:51,480 [music continues] 541 00:32:03,575 --> 00:32:06,456 [music continues] 542 00:32:06,582 --> 00:32:09,422 [clanking] 543 00:32:11,842 --> 00:32:14,096 Come back here, Dutchman. 544 00:32:14,222 --> 00:32:17,061 Vardum, vardum, var. 545 00:32:17,188 --> 00:32:19,067 Yeah, you don't like me. 546 00:32:22,362 --> 00:32:23,573 [sighs] 547 00:32:26,994 --> 00:32:28,830 Maverick. 548 00:32:28,956 --> 00:32:30,710 I've got to have a drink. 549 00:32:30,830 --> 00:32:33,794 Go easy on that, Charlotte. We're pretty near empty. 550 00:32:33,920 --> 00:32:35,506 How much farther? 551 00:32:35,667 --> 00:32:37,045 Long time, yet. 552 00:32:37,171 --> 00:32:39,425 Long, long time. 553 00:32:39,551 --> 00:32:41,430 Why are we travelling in circles? 554 00:32:41,552 --> 00:32:43,180 We've passed this spot before. 555 00:32:43,306 --> 00:32:45,227 Maybe you better guide. 556 00:32:50,949 --> 00:32:54,331 Look there. Those are the tracks we made yesterday. 557 00:32:54,457 --> 00:32:56,669 'See that funny print his mule leaves?' 558 00:32:56,827 --> 00:32:59,373 Yah, we go in circles. 559 00:32:59,499 --> 00:33:03,090 Round and round and round we goes. 560 00:33:03,210 --> 00:33:06,049 And where we stop, nobody knows. 561 00:33:06,173 --> 00:33:07,844 Is good joke, yah? 562 00:33:08,011 --> 00:33:09,556 What's he talking about? 563 00:33:09,682 --> 00:33:10,934 Joke? 564 00:33:11,056 --> 00:33:12,266 Let him talk. 565 00:33:12,393 --> 00:33:14,689 There is no secret gold mine. 566 00:33:14,815 --> 00:33:16,276 That is joke. 567 00:33:16,399 --> 00:33:18,278 You're lying. 568 00:33:18,404 --> 00:33:20,115 No, he's not. 569 00:33:20,237 --> 00:33:22,658 I noticed something funny about his hands this morning. 570 00:33:22,785 --> 00:33:24,580 They don't have any calluses on them. 571 00:33:24,706 --> 00:33:25,791 What about it? 572 00:33:25,947 --> 00:33:28,410 Did you hear of anyone working a gold mine 573 00:33:28,536 --> 00:33:29,788 without getting calluses? 574 00:33:29,879 --> 00:33:31,381 Well, if there's no gold mine 575 00:33:31,549 --> 00:33:33,428 then where did he get the nuggets? 576 00:33:34,963 --> 00:33:36,884 There was this story that some time ago 577 00:33:37,010 --> 00:33:39,640 the Apaches stumbled across the lost Paroulter mine. 578 00:33:39,766 --> 00:33:42,271 They cash the gold somewhere in the Superstitions. 579 00:33:44,113 --> 00:33:46,034 Maybe the Dutchman's found it. 580 00:33:49,081 --> 00:33:52,547 Well, he'll never lead us to it. You can bet your life on that. 581 00:33:52,666 --> 00:33:56,424 Just take us around in circles until we drop. 582 00:33:56,621 --> 00:33:58,040 Maybe not. 583 00:33:58,166 --> 00:34:01,882 If we let him think he's fooling us, we know where he's heading. 584 00:34:04,929 --> 00:34:06,473 Dutchman. 585 00:34:06,630 --> 00:34:07,881 What is? 586 00:34:08,008 --> 00:34:10,680 Charlotte and I have decided to go back home. 587 00:34:11,307 --> 00:34:12,726 So? 588 00:34:12,852 --> 00:34:14,564 We can't leave you here alone. 589 00:34:14,690 --> 00:34:15,984 [chuckles] 590 00:34:16,112 --> 00:34:19,118 Dutchman is not alone. Dutchman has horse. 591 00:34:19,245 --> 00:34:22,919 Dutchman has mule. We go in circles, eh, mule? 592 00:34:23,785 --> 00:34:25,663 It's no use, I guess. 593 00:34:25,753 --> 00:34:28,969 We can't force him to go with us if he doesn't want to. 594 00:34:29,095 --> 00:34:31,056 We have our own lives to think of. 595 00:34:32,349 --> 00:34:35,773 Round and round and round we goes. 596 00:34:35,961 --> 00:34:39,594 And where we stop, nobody knows. 597 00:34:39,720 --> 00:34:41,098 [clicking tongue] 598 00:34:41,230 --> 00:34:43,443 [instrumental music] 599 00:34:44,656 --> 00:34:46,617 Puts on a pretty good act, doesn't he? 600 00:34:48,758 --> 00:34:50,218 Now what? 601 00:34:50,376 --> 00:34:51,880 We follow him. 602 00:34:52,048 --> 00:34:54,677 We keep out of sight. 603 00:34:54,803 --> 00:34:56,724 Goodbye, Dutchman! 604 00:34:59,307 --> 00:35:01,603 - Maverick. - Hmm? 605 00:35:02,799 --> 00:35:05,680 Suppose it's not an act? 606 00:35:05,806 --> 00:35:08,645 Suppose, we follow him into nowhere.. 607 00:35:08,771 --> 00:35:10,650 Without water? 608 00:35:12,699 --> 00:35:15,620 [clopping] 609 00:35:20,661 --> 00:35:22,582 [grunting] 610 00:35:27,554 --> 00:35:30,476 [dramatic music] 611 00:35:35,811 --> 00:35:38,733 [music continues] 612 00:35:45,886 --> 00:35:46,762 [clangs] 613 00:35:46,889 --> 00:35:49,810 [music continues] 614 00:35:54,421 --> 00:35:56,258 What's wrong? 615 00:35:56,384 --> 00:35:57,803 Where are we? 616 00:35:57,929 --> 00:36:00,601 Indian burial ground. Sacred territory. 617 00:36:00,729 --> 00:36:02,566 What happens if they find us here? 618 00:36:02,734 --> 00:36:05,155 Don't worry, they never come here during the dry season. 619 00:36:05,281 --> 00:36:06,492 Oh. 620 00:36:06,652 --> 00:36:09,951 Unless their big chief happens to die. 621 00:36:10,119 --> 00:36:12,164 Well, here's wishing him a long life. 622 00:36:12,284 --> 00:36:13,661 Yeah. 623 00:36:18,465 --> 00:36:21,388 [dramatic music] 624 00:36:30,404 --> 00:36:33,327 [music continues] 625 00:36:39,296 --> 00:36:42,177 [music continues] 626 00:36:55,862 --> 00:36:58,743 [music continues] 627 00:37:01,829 --> 00:37:04,418 I'm scared, Maverick. 628 00:37:04,544 --> 00:37:06,548 I ain't what you call happy myself. 629 00:37:08,389 --> 00:37:11,311 [dramatic music] 630 00:37:19,607 --> 00:37:22,113 [rustling] 631 00:37:23,782 --> 00:37:26,705 [music continues] 632 00:37:30,044 --> 00:37:32,966 [music continues] 633 00:37:43,023 --> 00:37:44,024 [rustles] 634 00:37:44,985 --> 00:37:45,862 [screaming] Look out! 635 00:37:45,986 --> 00:37:47,154 [shouts] 636 00:37:47,323 --> 00:37:50,203 Take it easy, Dutchman. We're not here to rob you. 637 00:37:50,330 --> 00:37:52,166 What then? 638 00:37:52,317 --> 00:37:55,198 You seem to forget I staked you. We have a deal. 639 00:37:55,366 --> 00:37:58,038 Anyway, there's more nuggets in any one of these piles 640 00:37:58,170 --> 00:37:59,506 than you could ever use. 641 00:37:59,673 --> 00:38:02,179 Why not cut us in for a bagful apiece? 642 00:38:02,303 --> 00:38:05,016 Do you swear never to try to find my cave again? 643 00:38:06,719 --> 00:38:07,929 I swear. 644 00:38:08,056 --> 00:38:10,059 - Und you? - I swear. 645 00:38:13,992 --> 00:38:15,704 'One bag each.' 646 00:38:15,866 --> 00:38:17,744 Gloves on. 647 00:38:19,583 --> 00:38:21,670 Uh, how'd you find this cave? 648 00:38:21,789 --> 00:38:25,422 My mule stumbled into the cave opening one time. 649 00:38:25,590 --> 00:38:28,052 - Is it the Paroulter mine? - I think so. 650 00:38:28,181 --> 00:38:30,267 Maybe the Apaches know where is the mine 651 00:38:30,436 --> 00:38:32,564 and they bring them nuggets here. 652 00:38:32,651 --> 00:38:35,574 'To the Apaches, nugget is pretty, nothing more.' 653 00:38:35,700 --> 00:38:37,787 - 'They use it for decorations.' - Quiet. 654 00:38:39,284 --> 00:38:41,287 I thought I heard something. 655 00:38:42,072 --> 00:38:43,951 What's back there? 656 00:38:45,907 --> 00:38:47,326 Another cave. 657 00:38:47,495 --> 00:38:50,375 The Apaches make sacrifices there to the Thunder Gods. 658 00:38:50,502 --> 00:38:53,424 [dramatic music] 659 00:39:01,637 --> 00:39:04,517 [music continues] 660 00:39:07,110 --> 00:39:08,904 [Charlotte screams] 661 00:39:12,532 --> 00:39:14,034 It's Wanahini. 662 00:39:14,160 --> 00:39:16,039 Chief of the Apaches. 663 00:39:17,286 --> 00:39:19,205 He's dead. 664 00:39:21,131 --> 00:39:24,053 [tapping] 665 00:39:25,391 --> 00:39:27,269 Over there. 666 00:39:27,990 --> 00:39:30,870 [dramatic music] 667 00:39:37,582 --> 00:39:39,753 It's Vern Tripp. 668 00:39:39,879 --> 00:39:42,593 - How did you get here? - Apaches. 669 00:39:42,711 --> 00:39:44,715 They captured me. 670 00:39:44,841 --> 00:39:47,764 Then they brought us here last night. 671 00:39:47,891 --> 00:39:50,646 Him and me. 672 00:39:50,773 --> 00:39:53,152 And they just rode away and left us here. 673 00:39:53,294 --> 00:39:55,966 The Indians are frightened to stay on sacred ground overnight. 674 00:39:56,140 --> 00:39:57,643 But they'll be back at sunrise 675 00:39:57,811 --> 00:40:00,983 to bury Wanahini and to take a life for a life. 676 00:40:02,104 --> 00:40:03,648 - Him? - Yeah, him. 677 00:40:03,774 --> 00:40:05,945 You kill Wanahini? 678 00:40:06,106 --> 00:40:07,818 Him and two others. 679 00:40:07,944 --> 00:40:09,780 They come at me. 680 00:40:09,906 --> 00:40:12,328 It'll be sunrise in an hour. We must hurry. 681 00:40:14,470 --> 00:40:15,471 [grunts] 682 00:40:33,867 --> 00:40:35,912 Aren't you gonna take some of the nuggets? 683 00:40:38,540 --> 00:40:41,923 Might as well... I guess. 684 00:40:48,349 --> 00:40:51,271 [dramatic music] 685 00:40:55,189 --> 00:40:58,111 [instrumental music] 686 00:41:14,506 --> 00:41:16,427 Alright, come and get it. 687 00:41:17,763 --> 00:41:20,018 - Smells good. - Where's Vern? 688 00:41:20,144 --> 00:41:22,313 He's still with the mounts, I guess. 689 00:41:22,435 --> 00:41:24,352 Vern! 690 00:41:25,772 --> 00:41:27,733 Vern! 691 00:41:37,363 --> 00:41:39,949 The gold, it is gone. 692 00:41:40,075 --> 00:41:41,659 Why, that dirty double cross.. 693 00:41:41,784 --> 00:41:43,452 [howling] 694 00:41:43,578 --> 00:41:45,038 Apaches. 695 00:41:45,164 --> 00:41:47,332 I warned you they would come after their sacrifice 696 00:41:47,455 --> 00:41:49,332 but you would not listen. 697 00:41:49,458 --> 00:41:51,168 They got their gold back, too. 698 00:41:51,294 --> 00:41:53,296 Maybe that will be enough for them. 699 00:41:53,416 --> 00:41:54,458 Maybe. 700 00:41:54,584 --> 00:41:56,794 [howling] 701 00:41:56,922 --> 00:41:58,798 Maybe not. 702 00:41:58,924 --> 00:42:00,635 Let's get back to the rocks 703 00:42:00,761 --> 00:42:03,096 as if we had not noticed anything. 704 00:42:03,214 --> 00:42:05,133 Mm-hmm. 705 00:42:17,680 --> 00:42:19,848 [screams] 706 00:42:19,974 --> 00:42:21,600 [Charlotte gasping] 707 00:42:21,728 --> 00:42:23,229 Don't waste any bullets. 708 00:42:23,356 --> 00:42:25,608 Is bad this.. 709 00:42:26,944 --> 00:42:28,404 You'll be alright. 710 00:42:28,530 --> 00:42:30,323 [man screaming] 711 00:42:32,405 --> 00:42:34,532 That-that sounds like Vern. 712 00:42:34,659 --> 00:42:36,744 Maybe I am the lucky one. 713 00:42:36,914 --> 00:42:37,914 [grunts] 714 00:42:43,582 --> 00:42:46,502 [howling] 715 00:42:52,788 --> 00:42:53,789 [gunshot] 716 00:42:54,541 --> 00:42:57,127 Got him. 717 00:42:57,262 --> 00:42:59,932 How many are still out there? 718 00:43:00,100 --> 00:43:02,977 I don't know. Ten, twelve, maybe. 719 00:43:06,593 --> 00:43:08,470 - Maverick. - Hmm? 720 00:43:09,973 --> 00:43:11,850 Save three bullets. 721 00:43:17,812 --> 00:43:18,812 [gunshot] 722 00:43:20,023 --> 00:43:22,943 [dramatic music] 723 00:43:30,774 --> 00:43:31,775 [gunshot] 724 00:43:33,904 --> 00:43:35,322 [gunshots] 725 00:43:39,247 --> 00:43:40,123 [gunshot] 726 00:43:40,249 --> 00:43:42,793 [intense music] 727 00:43:42,912 --> 00:43:45,164 [gunshots] 728 00:43:47,117 --> 00:43:49,036 It's the last six. 729 00:43:57,739 --> 00:43:58,906 [gunshot] 730 00:44:00,910 --> 00:44:02,912 That's not coming from the Indians. 731 00:44:06,387 --> 00:44:07,387 [gunshot] 732 00:44:11,799 --> 00:44:13,299 It's Padilla. 733 00:44:13,425 --> 00:44:15,302 Alive? 734 00:44:15,428 --> 00:44:18,306 [intense music] 735 00:44:19,717 --> 00:44:20,718 [gunshot] 736 00:44:23,141 --> 00:44:24,391 Three left. 737 00:44:25,937 --> 00:44:26,937 [gunshot] 738 00:44:28,316 --> 00:44:29,317 [gunshot] 739 00:44:31,403 --> 00:44:32,404 [gunshot] 740 00:44:33,184 --> 00:44:35,103 Look out, Padilla! 741 00:44:35,229 --> 00:44:36,271 [gunshot] 742 00:44:38,868 --> 00:44:40,745 Gracias, amigo! 743 00:44:43,277 --> 00:44:44,443 Two. 744 00:44:44,611 --> 00:44:46,488 That one was mine. 745 00:44:47,785 --> 00:44:49,662 Well, use mine too on him. 746 00:44:50,706 --> 00:44:51,706 [gunshot] 747 00:44:52,990 --> 00:44:54,867 Missed. I'm sorry. 748 00:44:54,993 --> 00:44:57,411 Don't cough. Now get him with my bullet. 749 00:44:58,040 --> 00:44:59,958 [dramatic music] 750 00:45:00,084 --> 00:45:01,085 [gunshot] 751 00:45:03,490 --> 00:45:04,908 [gunshot] 752 00:45:05,576 --> 00:45:07,494 [hammer clicks] 753 00:45:12,300 --> 00:45:13,300 Padilla! 754 00:45:13,342 --> 00:45:15,136 Senor! 755 00:45:16,096 --> 00:45:17,471 We're out of ammunition. 756 00:45:17,634 --> 00:45:19,969 I'm afraid I'll have to leave you, senor. 757 00:45:20,095 --> 00:45:21,513 I, too, am running low. 758 00:45:25,012 --> 00:45:27,306 Spare us three bullets, we don't wanna be captured. 759 00:45:27,366 --> 00:45:29,451 Very well. 760 00:45:29,619 --> 00:45:31,537 Be prepared to catch. 761 00:45:33,571 --> 00:45:35,489 [intense music] 762 00:45:44,071 --> 00:45:46,531 - Adios, amigo! - Adios! 763 00:45:54,868 --> 00:45:57,371 There's three Apaches left out there. 764 00:45:57,537 --> 00:45:59,623 It's only a matter of time. 765 00:46:03,076 --> 00:46:04,327 [arrow whooshes] 766 00:46:04,453 --> 00:46:06,204 Unless.. 767 00:46:10,801 --> 00:46:12,469 Aah! 768 00:46:34,442 --> 00:46:36,444 [gunshots] 769 00:46:37,519 --> 00:46:39,563 [Charlotte screaming] 770 00:46:47,695 --> 00:46:49,320 You alright? 771 00:46:49,447 --> 00:46:51,323 (The Dutchman) 'Maverick.' 772 00:46:51,450 --> 00:46:52,951 'Maverick.' 773 00:46:56,116 --> 00:46:58,618 Inside boot is map. 774 00:47:00,164 --> 00:47:02,458 No, other boot. 775 00:47:08,962 --> 00:47:11,631 It shows how to find cave. 776 00:47:12,626 --> 00:47:15,713 The gold is yours now. 777 00:47:15,840 --> 00:47:18,008 Why give it to me? 778 00:47:18,170 --> 00:47:21,215 Because I don't like you, Maverick. 779 00:47:22,801 --> 00:47:25,471 [intense music] 780 00:47:27,927 --> 00:47:31,263 What did he mean by that, do you suppose? 781 00:47:31,389 --> 00:47:35,936 That gold has a curse on it, gloves or no gloves. 782 00:47:36,057 --> 00:47:38,558 He wanted you to be its next victim. 783 00:47:40,278 --> 00:47:43,782 You're trying to talk me into giving it to you? 784 00:47:43,902 --> 00:47:46,112 I wouldn't touch it with a ten-foot pole. 785 00:47:46,238 --> 00:47:47,490 (Padilla) 'I would.' 786 00:47:49,234 --> 00:47:51,277 'A while back you saved my life, amigo.' 787 00:47:52,486 --> 00:47:54,529 Don't make me take yours now. 788 00:47:54,655 --> 00:47:55,986 The map, please. 789 00:48:04,052 --> 00:48:05,092 Gracias. 790 00:48:07,752 --> 00:48:10,038 [guitar music] 791 00:48:22,508 --> 00:48:24,420 [Dutchman's Gold] 792 00:48:24,546 --> 00:48:27,789 ♪ Now I like to dream and wonder ♪ 793 00:48:27,944 --> 00:48:31,520 ♪ If someday you'll give again ♪ 794 00:48:31,646 --> 00:48:34,723 ♪ A bounty of your treasure ♪ 795 00:48:34,814 --> 00:48:37,516 ♪ To some lonely strugglin' man ♪ 796 00:48:38,765 --> 00:48:42,465 ♪ And you in all your splendor ♪ 797 00:48:42,653 --> 00:48:46,146 ♪ May choose me to be the one ♪ 798 00:48:46,272 --> 00:48:49,973 ♪ To find your precious treasure ♪ 799 00:48:50,062 --> 00:48:54,262 ♪ Shinin' yella in the sun ♪ 800 00:48:54,390 --> 00:48:57,966 ♪ Oh, the Dutchman was a gambler ♪ 801 00:48:58,089 --> 00:49:01,540 ♪ And a party was his fun ♪ 802 00:49:01,666 --> 00:49:05,532 ♪ But he kept his precious secret ♪ 803 00:49:05,764 --> 00:49:09,423 ♪ Never trustin' anyone ♪ 804 00:49:09,547 --> 00:49:13,039 ♪ And in death he still is laughin' ♪ 805 00:49:13,127 --> 00:49:16,911 ♪ For the grave his secret holds ♪ 806 00:49:17,036 --> 00:49:20,279 ♪ And the mighty superstitions ♪ 807 00:49:20,405 --> 00:49:25,852 ♪ Keep the Dutchman's yella gold ♪ 808 00:49:25,972 --> 00:49:29,631 ♪ Yellow gold ♪ 809 00:49:29,792 --> 00:49:33,492 ♪ Yellow gold ♪ 810 00:49:33,611 --> 00:49:38,352 ♪ Yellow gold ♪ 811 00:49:38,445 --> 00:49:40,232 ♪ Dutchman's ♪ 812 00:49:40,358 --> 00:49:46,179 ♪ Yellow gold ♪♪ 813 00:49:47,570 --> 00:49:49,732 ♪ Who is the tall dark stranger there? ♪ 814 00:49:49,858 --> 00:49:52,144 ♪ Maverick is the name ♪ 815 00:49:52,225 --> 00:49:54,429 ♪ Ridin' the trail to who knows where ♪ 816 00:49:54,554 --> 00:49:56,841 ♪ Luck is his companion ♪ 817 00:49:56,968 --> 00:49:59,129 ♪ Gamblin' is his game ♪ 818 00:49:59,297 --> 00:50:01,666 ♪ Smooth as a handle on a gun ♪ 819 00:50:01,792 --> 00:50:03,995 ♪ Maverick is the name ♪ 820 00:50:04,146 --> 00:50:08,803 ♪ Wild as the wind in Oregon, blowin' up a canyon ♪ 821 00:50:08,970 --> 00:50:11,173 ♪ Easier to tame ♪ 822 00:50:11,300 --> 00:50:13,627 ♪ Riverboat, ring your bell ♪ 823 00:50:13,755 --> 00:50:15,917 ♪ Fare thee well, Annabel ♪ 824 00:50:16,084 --> 00:50:20,699 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 825 00:50:20,859 --> 00:50:23,145 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 826 00:50:23,266 --> 00:50:25,426 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 827 00:50:25,594 --> 00:50:30,252 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 828 00:50:30,419 --> 00:50:32,581 ♪ Riverboat, ring your bell ♪ 829 00:50:32,742 --> 00:50:35,070 ♪ Fare thee well, Annabel ♪ 830 00:50:35,196 --> 00:50:39,769 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 831 00:50:39,894 --> 00:50:42,139 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 832 00:50:42,291 --> 00:50:44,578 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 833 00:50:44,703 --> 00:50:49,319 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 834 00:50:49,413 --> 00:50:53,363 ♪ Maverick is a legend of the west ♪♪57433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.