All language subtitles for Korona krolow odc 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,860 --> 00:00:51,860 Niech si臋 pani nie martwi. 2 00:00:52,180 --> 00:00:56,280 Wzi臋li okup, wypuszcz膮 pani膮. To czego nas tu trzymaj膮? Cicho tam! 3 00:00:57,620 --> 00:00:58,960 Wypu艣膰 pani膮 Pileck膮! 4 00:00:59,800 --> 00:01:01,780 Macie okup, czego jeszcze chcecie? 5 00:01:05,700 --> 00:01:06,700 A ciebie? 6 00:01:08,040 --> 00:01:11,160 Nie? Okolica czysta, mo偶emy i艣膰. 7 00:01:11,820 --> 00:01:12,940 Co tu si臋 dzieje? 8 00:01:13,440 --> 00:01:14,500 Trzeba ich zabi膰. 9 00:01:15,080 --> 00:01:16,320 Wprowadz膮 na nas swoich. 10 00:01:16,540 --> 00:01:18,560 To ja decyduj臋, co z nimi b臋dzie. 11 00:01:22,190 --> 00:01:23,370 To decyduj szybciej. 12 00:01:23,670 --> 00:01:27,210 Bo ten rycerzyk bez mrugni臋cia oka gard艂o ci skroi, jak b臋dzie okazja. 13 00:01:27,990 --> 00:01:28,990 Wiesz, kto to jest? 14 00:01:31,150 --> 00:01:32,150 Herkle Liwa. 15 00:01:32,870 --> 00:01:34,890 Musi by膰 krewnym kasztelana krakowskiego. 16 00:01:35,230 --> 00:01:38,030 A to nie syn kasztelana z艂apa艂 Krystyna Stamborsa? 17 00:01:39,870 --> 00:01:41,050 Ty jeste艣 Jan. 18 00:01:42,410 --> 00:01:43,670 Jan z Melsztyna. 19 00:01:45,450 --> 00:01:46,510 Nie powie. 20 00:01:48,370 --> 00:01:49,630 To Jan z Melsztyna? 21 00:01:53,690 --> 00:01:55,710 No, bo ci臋 偶ywcem spal臋. 22 00:02:03,470 --> 00:02:04,470 I co? 23 00:02:05,570 --> 00:02:06,750 Dalej chcesz ich wypu艣ci膰? 24 00:02:20,880 --> 00:02:23,700 Szwaczki mia艂y poszerzy膰 moje suknie, uszy膰 nowe i nic. 25 00:02:24,060 --> 00:02:26,400 To jest ju偶 za ciasne, ci膮gle mi duszno. 26 00:02:27,380 --> 00:02:31,740 Szwaczki spiesz膮 jak mog膮, ale pom贸wi臋 przed nimi. To wszystko wina Ursuli. 27 00:02:32,200 --> 00:02:34,800 Porozmawiaj z ni膮 ostrzej, albo ja to zrobi臋. Tak, pani. 28 00:02:40,480 --> 00:02:41,900 Egle, daj mi pi膰. 29 00:02:42,220 --> 00:02:46,140 Nie jego wina, 偶e szwaczki powolne. M贸j dw贸r ma mi s艂u偶y膰 jak trzeba. 30 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 Och, mi za to odpowiada. 31 00:02:48,600 --> 00:02:49,720 Wszystko b臋dzie dobrze. 32 00:02:50,730 --> 00:02:52,250 Ty co艣 przede mn膮 ukrywasz. 33 00:02:52,810 --> 00:02:55,090 Egle, ja chc臋 wiedzie膰, co za Runasem. 34 00:02:55,710 --> 00:02:59,570 M贸wisz, 偶e wyruszy艂 na wypraw臋 krzy偶ow膮, a biskup dopiero co zapowiedzia艂 j膮 w 35 00:02:59,570 --> 00:03:01,830 homilii. Zbieraj膮 na ni膮 pieni膮dze. 36 00:03:02,910 --> 00:03:05,230 Bo to taka mniejsza, rycerska wyprawa. 37 00:03:05,430 --> 00:03:07,010 Tak? A dok膮d? 38 00:03:08,430 --> 00:03:10,510 Do Krucicjo chyba, jako艣 tak. 39 00:03:12,190 --> 00:03:15,930 Nie my艣l ju偶 o nim, tylko o twoim dziecku. O twoim synu. 40 00:03:18,170 --> 00:03:19,170 Synu? 41 00:03:20,320 --> 00:03:22,140 Egle, to b臋dzie syn? 42 00:03:22,560 --> 00:03:25,960 Sk膮d wiesz? Bo przy c贸rkach nie traci艂a艣 rozumu jak teraz. 43 00:03:30,260 --> 00:03:32,680 To b臋dzie bardzo m膮dry ch艂opiec. 44 00:03:33,120 --> 00:03:35,700 Bo chyba ca艂y rozum ci zabra艂. 45 00:03:36,480 --> 00:03:37,480 Pij! 46 00:03:51,400 --> 00:03:52,880 Sy艣li膰 do mnie pani膮 Urszul臋. 47 00:03:53,140 --> 00:03:57,600 Wysz艂a do miasta po tasiemki do sukien. A zatem jak go wr贸ci, to j膮 widzie膰 48 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 natychmiast. 49 00:04:02,320 --> 00:04:03,320 Tasiemki. 50 00:04:03,580 --> 00:04:05,140 Problem z sukniami dobrze mianonej? 51 00:04:05,640 --> 00:04:08,760 Znam kupc贸w z Mediolanu, kt贸rzy mog膮 przywie藕膰 najpi臋kniejsze tkaniny. 52 00:04:08,960 --> 00:04:12,960 Mog臋 ci te偶 poleci膰 par臋 znakomitych chawciarek. Takich nie znajdziesz 53 00:04:13,180 --> 00:04:14,500 A wiesz jak si臋 nazywa chawciarstwo? 54 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 Akupiktura. 55 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Malarstwo ig艂膮. 56 00:04:19,409 --> 00:04:21,190 Zbytek ur膮ga godno艣ci. 57 00:04:22,270 --> 00:04:27,650 Tak mawia nasz kr贸l. Wi臋c takie b臋d膮 suknie kr贸lowej, jak skner twojej 58 00:04:27,650 --> 00:04:28,650 ochmistrza. 59 00:04:35,230 --> 00:04:37,950 Brat! Ty to szlak! 60 00:04:38,830 --> 00:04:40,510 Ja si臋 krwta i na emisj臋, a ja co? 61 00:04:40,990 --> 00:04:43,410 Pachlinki! Wiesz, jak si臋 nazywa chawciarstwo? 62 00:04:44,410 --> 00:04:45,410 Akupiktura! 63 00:04:46,050 --> 00:04:47,210 Malarstwo ig艂膮! 64 00:04:47,860 --> 00:04:51,020 Miecza nawet nie potrafi艂 d藕wign膮膰, wi臋c bodzie, a kupi kt贸r膮. 65 00:04:51,480 --> 00:04:55,260 Krwoni maj膮tek do skarbca, a my wszyscy oszcz臋dzamy. Mam tego do艣膰! 66 00:04:55,580 --> 00:04:56,700 Co on sobie my艣li? 67 00:04:57,740 --> 00:05:00,940 Umiar jest cnot膮, ale tak膮, kt贸r膮 najtrudniej by 膰wiczy膰. 68 00:05:01,300 --> 00:05:03,660 Nie por贸wnuj si臋 z nim. Nie warto. 69 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 Z tym to by艂 nasz druh. 70 00:05:20,290 --> 00:05:22,110 Kr贸l ziemi臋 poruszy, jak ich zabijemy. 71 00:05:22,350 --> 00:05:23,690 Na ten wstaj jeszcze przyjdzie czas. 72 00:05:23,970 --> 00:05:24,970 Maj膮 nasze twarze. 73 00:05:25,250 --> 00:05:27,930 Ju偶 do Krakowa nie wjedziesz. Ani do Sandomierza, ani do Biecza. 74 00:05:28,310 --> 00:05:29,310 Znajd膮 nas. 75 00:05:57,230 --> 00:05:58,230 Co tak cicho? 76 00:05:58,810 --> 00:06:00,270 Modli膰 si臋 przed 艣mierci膮! 77 00:06:31,470 --> 00:06:32,470 Pi膰 mi si臋 chce. 78 00:06:33,710 --> 00:06:35,410 Dla was piwa marnowa艂 nie b臋d臋. 79 00:06:36,530 --> 00:06:39,730 Stara, jestem pewny jak twoja matka. 80 00:06:40,770 --> 00:06:44,170 Konaj膮cej matce pi膰 by艣 nie da艂. 81 00:06:48,890 --> 00:06:53,170 Tutaj troszeczk臋 si臋 nachyli膰 trzeba. 82 00:06:56,470 --> 00:06:57,790 Jeszcze odrobin臋. 83 00:07:02,960 --> 00:07:03,960 Nie, nie. 84 00:07:33,610 --> 00:07:35,150 Wtedy znowu zakocha艂e艣. 85 00:07:47,030 --> 00:07:48,330 Helena, co ci jest? 86 00:07:51,790 --> 00:07:52,930 Potrzebujesz pomocy? 87 00:07:55,770 --> 00:07:57,430 Nikt nie mo偶e mi pom贸c. 88 00:07:59,890 --> 00:08:01,650 Nikt mi nigdy nie wybaczy. 89 00:08:03,210 --> 00:08:04,430 Nie ma racji, bo sk艂ama艂am. 90 00:08:07,110 --> 00:08:11,030 No ale on wie, 偶e nie mia艂a艣 wyboru. Zawsze jest jaki艣 wyb贸r. 91 00:08:12,670 --> 00:08:19,150 Helena, ja bardzo chcia艂bym, 偶eby艣 by艂a moj膮 synow膮. 92 00:08:22,030 --> 00:08:23,030 Naprawd臋? 93 00:08:24,490 --> 00:08:26,750 呕eby艣 nie rzuci艂a znajdzie lepsz膮 偶on臋. 94 00:08:28,030 --> 00:08:32,539 Ale... Ja zawsze my艣la艂am, Kaszelanie, 偶e wy wr贸cicie do tej szopanny dla 95 00:08:34,340 --> 00:08:37,020 Ale ja b臋d臋 najlepsz膮 leon膮 i synow膮. 96 00:08:37,480 --> 00:08:41,419 Ja b臋d臋 was kocha艂a bardziej ni偶 mi w艂asnego ojca przy si臋ga艅. 97 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 Ja艣ku, wsta艅. 98 00:08:47,280 --> 00:08:48,280 Ja艣ku. 99 00:08:50,260 --> 00:08:51,260 Jest w mnie. 100 00:08:52,420 --> 00:08:55,420 On... Co, Jasiek? 101 00:08:56,440 --> 00:08:57,440 Jest w mnie. 102 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 No co, Jasiek? 103 00:09:02,180 --> 00:09:03,580 Ja nie mog臋 powiedzie膰. 104 00:09:14,680 --> 00:09:17,340 Egle, jak mog艂a艣? 105 00:09:17,680 --> 00:09:19,780 Narazi艂a艣 mnie na 艣mieszno艣膰 przed biskupem. 106 00:09:20,080 --> 00:09:25,060 Krucyfiko? Nie ma takiego miasta i nie ma takiej wyprawy. Nazw臋 pomyli艂am, ale 107 00:09:25,060 --> 00:09:26,060 wyprawa na pewno jest. 108 00:09:26,280 --> 00:09:28,850 Dosy膰! Dlaczego mnie ok艂ama艂a艣? 109 00:09:29,690 --> 00:09:34,490 Dla twojego dobra. Jeste艣 w podmiennym stanie. Powinna艣 mie膰 spok贸j. Chc臋 mie膰 110 00:09:34,490 --> 00:09:37,210 ten spok贸j. Dlatego chc臋 odnale藕膰 Arunasa. 111 00:09:37,890 --> 00:09:41,330 Egle, ja chc臋, 偶eby on st膮d znikn膮艂 raz na zawsze. 112 00:09:41,590 --> 00:09:45,010 Katarzyna go szuka, Jadwiga go podejrzewa. Mam tego dosy膰. 113 00:09:46,050 --> 00:09:47,670 M贸w, bo ci臋 odprawi臋. 114 00:09:50,790 --> 00:09:51,810 Anno, on... 115 00:09:57,040 --> 00:09:58,140 A runas nie 偶yje. 116 00:10:26,790 --> 00:10:30,310 W spytku porad藕 mi lepiej, kogo mam wys艂a膰 z listami do Wyszehradu. Tylko 117 00:10:30,310 --> 00:10:32,530 mierz臋. Jego? No tak wytworny dw贸r. 118 00:10:32,770 --> 00:10:34,370 Zreszt膮 m贸g艂by si臋 wiele nauczy膰. 119 00:10:34,690 --> 00:10:37,830 To nie lepiej wys艂a膰 kogo艣, kto ma do艣wiadczenie i wie, jak na takim dworze 120 00:10:37,830 --> 00:10:39,010 zachowa膰. Ani s艂owa wi臋cej. 121 00:10:40,490 --> 00:10:43,670 Wezwij nie mierz臋. Te listy musz膮 wyj艣膰 do mojej siostry jak najpr臋dzej. 122 00:10:51,170 --> 00:10:52,170 Naprawd臋? 123 00:10:52,350 --> 00:10:55,350 A co je艣li b臋dzie dziewczynka? Co B贸g da. 124 00:10:55,840 --> 00:10:56,840 Byle by艂o zdrowe. 125 00:10:57,580 --> 00:10:58,620 Zawiadomi臋 rodzin臋 z Go艂czy. 126 00:10:59,460 --> 00:11:00,460 Pojedziesz do nich. 127 00:11:00,900 --> 00:11:03,220 Zaopiekuj臋 si臋 tob膮. Ale ja nie chc臋 nigdzie jecha膰. 128 00:11:03,560 --> 00:11:05,500 W twoim stanie powinno si臋 odpoczywa膰. 129 00:11:06,000 --> 00:11:07,480 Nie mo偶esz s艂u偶y膰 na dworze. 130 00:11:07,780 --> 00:11:10,540 Ale tu jest mi dobrze. Obiecaj, 偶e nigdzie mnie nie ode艣lesz. 131 00:11:10,740 --> 00:11:12,100 I sam te偶 nie wyjedziesz. 132 00:11:15,280 --> 00:11:16,520 B臋d臋 ca艂y czas przy tobie. 133 00:11:17,140 --> 00:11:18,140 Obiecuj臋. 134 00:11:18,860 --> 00:11:21,220 Panie, kr贸l ci臋 wdyba. 135 00:11:39,950 --> 00:11:40,949 Ju偶 nie mog臋. 136 00:11:40,950 --> 00:11:41,950 Nie mam si艂. 137 00:11:42,950 --> 00:11:44,510 Odpocznijmy. Musimy dobiec do drogi na Olkusz. 138 00:11:44,890 --> 00:11:45,689 Jak to? 139 00:11:45,690 --> 00:11:47,770 Czemu nie na Krak贸w? Musimy i艣膰 zmyli膰. 140 00:11:48,530 --> 00:11:50,970 Niech b臋dzie na Olkusz, ale ja musz臋 odpocz膮膰. 141 00:11:53,390 --> 00:11:54,390 S艂owitko! 142 00:12:00,150 --> 00:12:01,630 Co robimy? 143 00:12:02,350 --> 00:12:03,350 Idziemy na Krak贸w? 144 00:12:04,710 --> 00:12:06,050 Filecka jest sprytna, ale on te偶. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,850 Mogli nas wymyli膰 i p贸j艣膰 w przeciwn膮 stron臋. 146 00:12:09,320 --> 00:12:10,320 Tracimy tutaj czas. 147 00:12:10,660 --> 00:12:12,020 Pewnie poszli wzd艂u偶 drogi. 148 00:12:12,500 --> 00:12:13,800 No nic, id藕 ju偶. 149 00:12:14,540 --> 00:12:15,720 Mo偶e jednak p贸jd臋 z tob膮. 150 00:12:16,000 --> 00:12:17,400 A o mnie to ty si臋 nie martw. 151 00:12:18,000 --> 00:12:20,840 Wczoraj trzeba by艂o my艣le膰, a nie si臋 wdawa膰 w nim w bijatyk臋. 152 00:12:21,160 --> 00:12:23,660 No by ci okup przekazanie Pileckiej i postrawia. Teraz co? 153 00:12:24,000 --> 00:12:25,240 Ja go od razu chcia艂em zabi膰. 154 00:12:25,820 --> 00:12:27,900 To on tobie pr臋dzej 艂yby uci膮艂 ni偶 ty jemu. 155 00:12:28,140 --> 00:12:29,300 No co stoisz? Id藕 ju偶! 156 00:12:47,320 --> 00:12:48,740 Zobacz, jak ci w niej 艂adnie. 157 00:12:52,120 --> 00:12:56,640 Ja nie mog臋 jej przyj膮膰. 158 00:12:57,000 --> 00:12:58,460 Przecie偶 to jest twoja 艣lubna. 159 00:13:01,120 --> 00:13:03,300 Niech tobie te偶 przyniesie szcz臋艣cie. 160 00:13:16,620 --> 00:13:17,620 To jest z艂y znak. 161 00:13:19,140 --> 00:13:20,160 Nic si臋 nie sta艂o. 162 00:13:20,520 --> 00:13:21,520 Nie, nie. 163 00:13:22,160 --> 00:13:25,480 Polejemy sobie wrz膮tkiem z 艂ugiem. To jest z艂y znak. Ja musz臋 j膮 zdj膮膰. 164 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 Jestem brudna. 165 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 Jestem brudna. 166 00:13:29,280 --> 00:13:30,620 Pusoka. Nie. 167 00:13:31,080 --> 00:13:32,620 Nie zdejmij to ze mnie. 168 00:13:33,260 --> 00:13:35,320 Zdejmij to ze mnie. Helena, uspok贸j si臋! 169 00:13:46,449 --> 00:13:48,850 Ja? Do Wyszehradu? 170 00:13:49,310 --> 00:13:53,450 Nie wiem, czy El偶bieta wie o 艣mierci Kunegunda, a poza tym musz臋 j膮 171 00:13:53,450 --> 00:13:56,710 chorobie matki. Kiedy mam ruszy膰? Jak tylko listy b臋d膮 gotowe. 172 00:13:58,950 --> 00:14:02,210 Kr贸lu, pan Kasztelan prosi o spotkanie. M贸wi, 偶e pilne. 173 00:14:02,990 --> 00:14:03,990 Panie. 174 00:14:18,060 --> 00:14:21,980 Kr贸lu, Jasiek ju偶 dawno temu powinno wr贸ci膰. Tak ci臋 pilno go o偶eni膰. 175 00:14:24,060 --> 00:14:29,000 Dzie艅 min膮艂, a przecie偶 mieli spotka膰 si臋 niedaleko. Mia艂 da膰 okup i ruszy膰 za 176 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 nimi. 177 00:14:30,440 --> 00:14:31,700 A pani Katarzyna? 178 00:14:32,800 --> 00:14:34,860 Pewnie gdzie艣 czeka w bezpiecznym miejscu. 179 00:14:36,240 --> 00:14:39,360 Kr贸lu, rzadko ci臋 o co艣 prosz臋. 180 00:14:40,800 --> 00:14:42,480 Wy艣lij swoich ludzi za nim. 181 00:14:42,700 --> 00:14:44,680 A je艣li to 艣ci膮gnie na nich zagro偶enie? 182 00:15:03,300 --> 00:15:04,300 Zosta艅cie tu! 183 00:15:54,099 --> 00:15:55,900 Zabi艣lisz na rynku w Krakowie i dopilnuj臋 tego! 184 00:16:35,950 --> 00:16:41,450 Zabra艂 Arunasa, 偶ebym mog艂a urodzi膰 kr贸la. Ja to czuj臋. 185 00:16:43,910 --> 00:16:47,330 I my jeste艣my, 偶eby poj膮膰 zamiary Boga. 186 00:16:50,370 --> 00:16:53,650 Ale dlaczego nie pozwoli艂 mu zosta膰 na Litwie? 187 00:16:54,210 --> 00:16:56,270 To wszystko moja wina. 188 00:16:56,590 --> 00:16:57,970 Nie obwiniaj si臋. 189 00:16:58,310 --> 00:17:00,690 Sam wybra艂 drog臋, kt贸r膮 poszed艂. 190 00:17:07,280 --> 00:17:08,319 Chc臋 zosta膰 sama. 191 00:17:12,619 --> 00:17:14,400 B臋d臋 czeka膰 z odzyskami. 192 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 Co艣 z ojcem? 193 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Nie. 194 00:18:02,680 --> 00:18:04,960 By艂e艣 u kr贸la, tak? Co m贸wi艂? 195 00:18:06,260 --> 00:18:07,580 Prosz臋, b膮d藕 ze mn膮 szczery. 196 00:18:08,320 --> 00:18:09,560 Ojciec na pewno wr贸ci. 197 00:18:12,080 --> 00:18:14,860 Nie m贸w mi, 偶e kr贸lowa poskar偶y艂a si臋 o te suknie. 198 00:18:15,460 --> 00:18:16,740 To nie twoja wina. 199 00:18:17,480 --> 00:18:18,560 Nie, nie o to chodzi. 200 00:18:19,860 --> 00:18:21,800 To w ko艅cu po co kr贸l ci臋 wzywa艂? 201 00:18:26,740 --> 00:18:27,740 Cudko. 202 00:18:48,110 --> 00:18:49,250 Zaledwo ju偶 mam 偶y膰. 203 00:18:56,370 --> 00:19:01,610 Stawi艂am czo艂o ca艂ej armii rozw贸jnik贸w. 204 00:19:20,400 --> 00:19:21,700 Niepodobna. Zb贸j, niewiasta. 205 00:19:23,480 --> 00:19:24,560 Jak si臋 nazywa? 206 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 Nie wiem. 207 00:19:28,400 --> 00:19:34,500 Pani Pilecka twierdzi, 偶e musi by膰 dobrze urodzona. Tak jak Krestyn z 208 00:19:37,240 --> 00:19:38,380 Najwa偶niejsze, 偶e 偶yjecie. 209 00:19:42,820 --> 00:19:44,180 Nie doruj臋 jej tego. 210 00:19:44,380 --> 00:19:46,840 Najpierw wy dobrze jej. Uciekn膮艂. Zostaw. 211 00:19:47,160 --> 00:19:48,500 S膮 inni rycerze. 212 00:19:49,840 --> 00:19:50,880 B膮d藕 spokojny. 213 00:19:51,500 --> 00:19:53,400 Ja obaczy艂em, B贸g wyleczy. 214 00:20:00,240 --> 00:20:02,780 Dlaczego mi nie powiedzia艂e艣, 偶e porwano Katarzyn臋? 215 00:20:03,100 --> 00:20:04,420 Nie chcia艂em ci臋 straszy膰. 216 00:20:05,140 --> 00:20:06,720 A czego mia艂abym si臋 ba膰? 217 00:20:07,380 --> 00:20:12,940 Tak rzadko wychodz臋 z Wawelu, 偶e nikt nie zdo艂a mnie tu porwa膰. Anna, nie r贸b 218 00:20:12,940 --> 00:20:13,940 teraz wyrzut贸w. 219 00:20:14,400 --> 00:20:16,920 Kazimierzu, to rozmawiaj ze mn膮 cz臋艣ciej. 220 00:20:28,360 --> 00:20:30,400 偶e pos艂a艂em Ja艣ka samego. Spytek mia艂 racj臋. 221 00:20:30,740 --> 00:20:33,360 Nie mia艂, skoro sprzeciwi艂 si臋 tobie. 222 00:20:33,580 --> 00:20:35,980 Jeste艣 kr贸lem. Ka偶e znale藕膰 tych ludzi. 223 00:20:37,240 --> 00:20:38,560 Po偶a艂uj膮 tego, co zrobili. 224 00:20:40,560 --> 00:20:41,560 Prosz臋. 225 00:20:44,360 --> 00:20:45,600 Suknia dla ja艣nie pani. 226 00:20:47,900 --> 00:20:50,740 Mam najlepszego ochmistrza pod s艂o艅cem. 227 00:20:52,060 --> 00:20:54,800 Obieca艂, 偶e dopilnuj臋 i prosz臋. 228 00:20:57,710 --> 00:20:59,330 Sp贸jrz tylko, jaka 艂adna. 229 00:21:01,270 --> 00:21:02,370 To co? 230 00:21:03,210 --> 00:21:04,850 Pomo偶esz mi j膮 za艂o偶y膰? 231 00:21:05,190 --> 00:21:08,030 Czy mam zawo艂a膰 pokojow膮? 232 00:21:22,090 --> 00:21:23,710 Zaprosimy ca艂y Melsztyn. 233 00:21:25,470 --> 00:21:26,870 T臋czy艅skich z T臋czyna? 234 00:21:28,200 --> 00:21:29,980 I Pileckich te偶 by wypada艂o. 235 00:21:30,200 --> 00:21:35,400 A Ligenza to powiedzia艂, 偶e dwana艣cie byczu艂ek wina sprowadzi z Italii na 236 00:21:35,400 --> 00:21:37,180 wesele. Jak Grosza nie posk膮pie. 237 00:21:37,380 --> 00:21:39,120 Z kim niby mia艂bym si臋 偶eni膰? 238 00:21:39,500 --> 00:21:40,680 No jak to z kim? 239 00:21:41,600 --> 00:21:43,640 Z Helen膮, przecie偶 jej obieca艂e艣. 240 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Jasiu. 241 00:21:51,900 --> 00:21:53,140 Ty 偶yjesz? 242 00:21:54,800 --> 00:21:57,200 Moje modlitwy zosta艂y wys艂uchane. 243 00:22:00,360 --> 00:22:01,640 Nie b臋dzie 偶adnego 艣lubu. 244 00:22:08,120 --> 00:22:09,360 Nie o偶eni臋 si臋 z tob膮. 16831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.