Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,410 --> 00:02:04,370
Hurry up, Pethappa.
Just dive before someone comes.
2
00:02:04,450 --> 00:02:06,120
C'mon dive, Pethappa.
3
00:02:06,700 --> 00:02:09,040
Just wait.
Don't rush me.
4
00:02:31,830 --> 00:02:33,450
Hey, Saibol…
5
00:02:33,870 --> 00:02:34,700
What?
6
00:02:34,750 --> 00:02:36,250
Hand me the bomb.
7
00:02:42,580 --> 00:02:43,200
Take it.
8
00:03:06,540 --> 00:03:11,080
THE WELL
9
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I feel tired.
C'mon, let's go.
10
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Bathing in this water
cures all my ailments, Salidappa.
11
00:04:06,450 --> 00:04:08,660
Is this tender coconut water or
water? I can't tell the difference.
12
00:04:08,750 --> 00:04:11,160
Hey…speak louder.
I don't think he heard you.
13
00:04:11,370 --> 00:04:13,500
Is this tender coconut water
or water? I can't tell the difference.
14
00:04:13,750 --> 00:04:15,160
Mani, you go first.
15
00:04:15,200 --> 00:04:16,450
Come out.
16
00:04:17,000 --> 00:04:17,500
Come out.
17
00:04:18,410 --> 00:04:20,540
I've warned you not to
come here, you piece of shit!
18
00:04:20,750 --> 00:04:21,950
You better run.
Get lost!
19
00:04:22,080 --> 00:04:23,200
Run away, Salidappa.
20
00:04:23,450 --> 00:04:24,410
Come out.
21
00:04:24,540 --> 00:04:25,370
How dare you glare at me!
22
00:04:25,500 --> 00:04:25,870
Come here.
23
00:04:26,080 --> 00:04:26,660
Brother…
24
00:04:27,000 --> 00:04:27,790
–Brother…
–Come here.
25
00:04:27,870 --> 00:04:29,330
I am the village priest's son.
26
00:04:29,370 --> 00:04:31,830
Oh! So you're his son.
Then, you should've come out first.
27
00:04:31,870 --> 00:04:32,700
You better run away.
28
00:04:33,620 --> 00:04:34,700
C'mon, hurry up.
29
00:04:35,250 --> 00:04:36,450
Don't act scared.
Come out.
30
00:04:37,410 --> 00:04:37,830
Come here.
31
00:04:38,950 --> 00:04:39,500
Turn around.
32
00:04:40,040 --> 00:04:41,370
–Turn around.
–I have a boil on my backside.
33
00:04:43,290 --> 00:04:44,540
Just run, Pethappa.
34
00:04:44,660 --> 00:04:45,160
Come here.
35
00:04:46,040 --> 00:04:47,200
Hey…stop.
36
00:04:47,450 --> 00:04:48,540
–Brother, please don't--
–You dare run away?
37
00:04:48,540 --> 00:04:49,120
Please let go, brother.
38
00:04:49,200 --> 00:04:49,580
Hey…
39
00:04:49,950 --> 00:04:52,250
–I've warned you enough.
–Please don't, brother.
40
00:04:52,290 --> 00:04:53,040
So disobedient!
41
00:04:53,080 --> 00:04:54,620
Please don't, brother.
Let go. I will not come--
42
00:04:54,620 --> 00:04:56,080
I have a submersible electric pump in there.
43
00:04:56,410 --> 00:04:58,450
What if something untoward happens?
Who is answerable to your parents?
44
00:04:58,450 --> 00:05:00,330
We won't come here anymore.
Please let go, brother.
45
00:05:02,040 --> 00:05:03,040
Don't ever come here again.
46
00:05:03,160 --> 00:05:04,830
–Scram!
–Get lost, baldy!
47
00:05:05,700 --> 00:05:09,790
Run, keep running
The horizon is within your sight
48
00:05:09,790 --> 00:05:13,660
Run, keep running
With speed and all your feet's might
49
00:05:13,660 --> 00:05:17,500
Fly, keep soaring as high as an eagle
50
00:05:17,500 --> 00:05:21,290
Leap and flow like a mighty river
51
00:05:21,290 --> 00:05:24,950
Your force should pierce through air
52
00:05:24,950 --> 00:05:29,000
March ahead
Let the sound reverberate in all directions
53
00:05:29,000 --> 00:05:32,580
Thorns could prick our feet
54
00:05:32,580 --> 00:05:36,250
As we pick up the pace
We don’t care about muck in the way
55
00:05:36,410 --> 00:05:40,120
Let the troops come in
We will show them our strength
56
00:05:40,290 --> 00:05:44,000
Impeding obstacles
Let’s overcome and run
57
00:05:59,910 --> 00:06:02,870
The spirit of humanity pervades
58
00:06:03,200 --> 00:06:07,200
Put your wishes out there
Big and small
59
00:06:07,250 --> 00:06:11,120
Even the ‘study guide’ for that matter
Read through and toss it away, doesn’t matter
60
00:06:11,160 --> 00:06:14,700
Do charity and lead a virtuous life
Educate the generations to come
61
00:06:14,750 --> 00:06:21,370
Let's spin the top
And make a dent on the earth
62
00:06:22,250 --> 00:06:28,790
Let's fight over
Whose dent is deeper
63
00:06:30,000 --> 00:06:37,290
Like a waterfall
We will cascade down the hill
64
00:06:45,370 --> 00:06:52,910
We hunt for a pan to cook the quail egg
65
00:06:53,000 --> 00:07:00,700
In a daring ball game
We show our courage
66
00:07:00,870 --> 00:07:04,540
There's nothing called a quick shower
67
00:07:04,830 --> 00:07:08,500
The well's water
Ain't for one's reflections to hover
68
00:07:08,580 --> 00:07:12,370
We show no hesitation to bend the rainbow
69
00:07:12,450 --> 00:07:22,410
For our life to prosper
Obstacles and reluctance there's none
70
00:07:54,830 --> 00:07:58,660
Run, keep running
The horizon is within your sight
71
00:07:58,700 --> 00:08:02,330
Run, keep running
With speed and all your feet's might
72
00:08:02,370 --> 00:08:06,160
Fly, keep soaring as high as an eagle
73
00:08:06,200 --> 00:08:09,910
Leap and flow like a mighty river
74
00:08:09,950 --> 00:08:13,790
Your force should pierce through air
75
00:08:13,830 --> 00:08:17,700
March ahead
Let the sound reverberate in all directions
76
00:08:17,750 --> 00:08:21,370
Thorns could prick our feet
77
00:08:21,620 --> 00:08:25,370
As we pick up the pace
We don’t care about muck in the way
78
00:08:25,410 --> 00:08:29,160
Let the troops come in
We will show them our strength
79
00:08:29,200 --> 00:08:33,080
Impeding obstacles
Let’s overcome and run
80
00:09:34,830 --> 00:09:36,410
If I hadn't
mentioned my father's name
81
00:09:36,410 --> 00:09:37,790
he might've
stopped with a beating
82
00:09:37,830 --> 00:09:39,330
You are to be blamed, Pethappa.
83
00:09:41,160 --> 00:09:42,660
Did I give birth to you?
84
00:09:43,290 --> 00:09:44,370
Why are you blaming me?
85
00:09:49,540 --> 00:09:51,410
It was your suggestion
to swim in the well.
86
00:09:51,450 --> 00:09:52,830
We could've gone
to the lake instead.
87
00:09:54,080 --> 00:09:56,250
Pethappa, we don't own land.
88
00:09:56,290 --> 00:09:57,450
But, you do.
89
00:09:57,450 --> 00:10:00,080
If you had a well,
we wouldn't have had to suffer this humiliation.
90
00:10:00,120 --> 00:10:00,700
What do you say?
91
00:10:01,290 --> 00:10:03,910
It was your antics
outside the well that caught his attention.
92
00:10:03,950 --> 00:10:05,790
We could've had
a jolly time swimming otherwise.
93
00:10:07,000 --> 00:10:10,200
If it was your well
you could do anything.
94
00:10:10,250 --> 00:10:11,660
No one will dare question you then.
95
00:10:11,830 --> 00:10:14,370
I have throbbing pain
because of the beating.
96
00:10:14,500 --> 00:10:16,040
I got a beating too.
97
00:10:16,250 --> 00:10:18,160
I didn't weasel my way out like him.
98
00:10:18,500 --> 00:10:20,330
Fine, let's go to the lake from now.
99
00:10:23,000 --> 00:10:26,080
You're more interested in
the mango than our problem.
100
00:10:28,250 --> 00:10:29,080
No!
101
00:10:29,330 --> 00:10:31,290
Pethappan's mango looks bigger.
102
00:10:35,040 --> 00:10:35,910
Take it and get lost!
103
00:10:36,700 --> 00:10:38,540
Please wait.
Don't go.
104
00:10:38,700 --> 00:10:40,540
–I hope you choke on the seed and die!
–Please wait.
105
00:10:45,830 --> 00:10:48,040
Father…I'm going
to fetch water from the river.
106
00:10:48,370 --> 00:10:48,830
Okay--
107
00:10:48,830 --> 00:10:51,830
Really!
As if you're going to fetch water…
108
00:10:52,330 --> 00:10:54,660
He will follow you as if to help!
109
00:10:55,080 --> 00:10:57,790
And we sit and watch this!
110
00:10:57,910 --> 00:10:59,910
I wonder
what kind of husband material he is!
111
00:10:59,910 --> 00:11:02,870
It's such a bore.
Love and its nonsense.
112
00:11:03,000 --> 00:11:05,580
It's just typical adolescent behaviour.
113
00:11:09,080 --> 00:11:11,040
These jobless fellows keep peeping.
114
00:11:11,040 --> 00:11:12,500
A bunch of bald-headed men!
115
00:11:15,660 --> 00:11:18,410
Pethappa…bring me some water.
116
00:11:18,410 --> 00:11:20,080
My vision seems blurry.
117
00:11:20,080 --> 00:11:22,000
My arms and legs ache.
118
00:11:23,410 --> 00:11:25,500
If you turn off
the TV, you'll be fine.
119
00:11:29,330 --> 00:11:31,250
I fetched
four pails of water this morning.
120
00:11:31,370 --> 00:11:32,410
It's all empty now.
121
00:11:43,250 --> 00:11:44,120
Here, take it.
122
00:11:51,040 --> 00:11:52,910
Fetch some water please.
123
00:13:13,290 --> 00:13:14,000
Grandmother…
124
00:13:15,910 --> 00:13:16,700
Grandmother…
125
00:13:24,000 --> 00:13:26,540
Do you want to keep living this Life?
Have you given it a thought?
126
00:13:27,250 --> 00:13:29,200
Won't you do anything for me?
127
00:13:29,870 --> 00:13:31,410
You've lived your life.
128
00:13:31,620 --> 00:13:32,700
So nothing matters anymore.
129
00:13:32,910 --> 00:13:34,370
Shouldn't I live my life now?
130
00:13:34,700 --> 00:13:37,540
Live your life.
Who stopped you?
131
00:13:37,830 --> 00:13:39,540
Dig a well for me then.
132
00:13:40,120 --> 00:13:40,540
He starts nagging--
133
00:13:40,580 --> 00:13:43,290
There will be a drought
and our fields will be ruined. Wait and watch!
134
00:13:43,580 --> 00:13:44,660
You'll regret it then…
135
00:13:44,700 --> 00:13:46,370
that you didn't dig a well.
136
00:13:46,540 --> 00:13:48,870
Even villagers who
don't own lands, have their wells.
137
00:13:49,120 --> 00:13:51,540
While we don't even have
an irrigation channel in our land.
138
00:13:52,750 --> 00:13:54,580
Keep depending
on the rains, old lady.
139
00:13:55,160 --> 00:13:57,790
And then forever we'll only drink
the water that people use to wash themselves.
140
00:14:04,370 --> 00:14:06,580
Keep some distance
while you sit.
141
00:14:06,750 --> 00:14:07,790
Just in case it splatters.
142
00:14:11,580 --> 00:14:14,910
I have an upset stomach
from eating mangoes.
143
00:14:15,200 --> 00:14:17,080
Even breathing seems hard.
144
00:14:21,290 --> 00:14:22,660
This is unbearable.
145
00:14:23,200 --> 00:14:24,410
I feel the same way.
146
00:14:24,450 --> 00:14:25,750
What a relief…
147
00:14:26,040 --> 00:14:27,450
Saibol, how about you?
148
00:14:29,790 --> 00:14:31,250
It is unbearable.
149
00:14:31,580 --> 00:14:34,330
He would have
eaten the mango and the seed.
150
00:14:47,290 --> 00:14:47,750
Here, take it.
151
00:14:59,450 --> 00:15:01,370
Hey, be careful
while you throw the line.
152
00:15:01,450 --> 00:15:02,910
Saibol is out there.
153
00:15:03,160 --> 00:15:04,500
What if something else
gets caught in the hook!
154
00:15:04,950 --> 00:15:07,200
It doesn't matter.
I'm fine with anything edible.
155
00:15:07,870 --> 00:15:09,120
Hey…give that to me.
156
00:15:20,330 --> 00:15:22,660
How about Kondan, 'the castrator's' well?
Shall we go there?
157
00:15:22,870 --> 00:15:23,450
Hey!
158
00:15:23,580 --> 00:15:25,700
He catches those who
come to his well and castrates them.
159
00:15:25,700 --> 00:15:27,200
That's why he's called
Kondan, 'the castrator'.
160
00:15:27,450 --> 00:15:30,000
Were you thinking
he was castrating goats?
161
00:15:30,370 --> 00:15:33,200
If we go anywhere near his well
we will be dealt with.
162
00:15:33,330 --> 00:15:34,580
How about the President's well?
163
00:15:35,370 --> 00:15:37,410
We have to forego
the food we've been getting.
164
00:15:37,700 --> 00:15:38,500
Keep quiet.
165
00:15:39,080 --> 00:15:40,500
How about uncle Govindan's well?
166
00:15:41,000 --> 00:15:42,330
That won't work out.
167
00:15:42,750 --> 00:15:44,290
My grandmother
has already warned him.
168
00:15:45,580 --> 00:15:48,660
Your uncle is the only one
who owns four wells out here.
169
00:15:57,080 --> 00:15:58,330
I have an idea.
170
00:16:03,580 --> 00:16:04,080
What is it?
171
00:16:04,290 --> 00:16:04,790
Go on.
172
00:16:04,870 --> 00:16:06,500
Let us ask your uncle Govindan…
173
00:16:07,080 --> 00:16:08,870
for workers to dig a well…
174
00:16:09,120 --> 00:16:10,620
and get it dug in your land.
175
00:16:19,370 --> 00:16:20,620
You went to wash up.
Didn't you?
176
00:16:20,870 --> 00:16:22,200
How do you
come up with such ideas?
177
00:16:23,750 --> 00:16:25,910
–Let go of me. Don't mess with my saree.
–Please come, grandmother.
178
00:16:25,910 --> 00:16:27,120
–Let go of me.
–I want to tell you something, grandmother.
179
00:16:27,160 --> 00:16:29,250
Let go of me. I'll come.
Where are you taking me?
180
00:16:29,290 --> 00:16:30,120
Please come, grandmother.
181
00:16:30,120 --> 00:16:33,330
–Where are you dragging me to? Tell me.
–I'll tell you, grandmother.
182
00:16:33,410 --> 00:16:34,830
–Why are you dragging me like this?
–Please come, grandmother.
183
00:16:34,830 --> 00:16:37,330
You better tell me now.
C'mon, speak up.
184
00:16:37,370 --> 00:16:40,040
Uncle Govindan had
an electric shock and has seizures.
185
00:16:40,080 --> 00:16:43,870
–Let's go see him.
–Oh, no! I saw him only yesterday.
186
00:16:44,200 --> 00:16:45,870
Get on the bicycle, grandmother.
We'll go see him.
187
00:16:45,910 --> 00:16:48,830
I'll keep to my pace.
You follow mine.
188
00:16:49,620 --> 00:16:52,660
Keeping to your pace
will be like riding in a slow-race.
189
00:17:05,830 --> 00:17:09,160
I'll walk at my pace.
You keep up with mine.
190
00:17:14,160 --> 00:17:17,540
The bogeyman is on his way in a train…
191
00:17:17,660 --> 00:17:18,870
Oh, already here!
192
00:17:27,450 --> 00:17:30,870
I'll walk at my pace.
You keep up with mine.
193
00:17:35,160 --> 00:17:36,540
You seem fine.
194
00:17:43,750 --> 00:17:45,290
Did you come running?
You're out of breath!
195
00:17:46,040 --> 00:17:47,750
I need men for digging a well, uncle.
196
00:17:48,450 --> 00:17:49,830
In whose land?
197
00:17:50,200 --> 00:17:51,290
In our land.
198
00:17:56,870 --> 00:17:58,750
Don't go.
I'll jump into the well otherwise.
199
00:17:58,750 --> 00:17:59,700
Shall I?
200
00:18:00,200 --> 00:18:02,250
–Son, don't!
–Hey!
201
00:18:02,290 --> 00:18:04,120
–Hey!
–Look at how I dive headfirst.
202
00:18:04,160 --> 00:18:05,290
–No, wait.
–Shall I?
203
00:18:06,620 --> 00:18:08,870
Hello…Narayana.
204
00:18:09,120 --> 00:18:10,660
I need to dig a well.
205
00:18:10,700 --> 00:18:12,450
Sure, when do you want it done?
206
00:18:13,120 --> 00:18:15,370
Is the commission based on
the depth of the well or the total cost?
207
00:18:15,450 --> 00:18:16,580
Is the well for our land?
208
00:18:16,660 --> 00:18:18,830
Why would I
ask a commission for my land?
209
00:18:18,870 --> 00:18:20,040
The well is for my aunt's land.
210
00:18:20,080 --> 00:18:23,200
It can be easily done
to make the water gush out.
211
00:18:23,250 --> 00:18:24,500
Tell them the cost
will depend on the depth of the well.
212
00:18:24,540 --> 00:18:26,160
Propose a deep one then.
213
00:18:26,290 --> 00:18:27,410
Okay, hand the phone.
214
00:18:27,580 --> 00:18:28,250
Hang on.
215
00:18:33,910 --> 00:18:34,870
–Take it.
–Okay.
216
00:18:34,950 --> 00:18:36,160
Tell him the details.
217
00:18:36,500 --> 00:18:37,160
Hello…
218
00:18:37,580 --> 00:18:39,830
I am Narayanan, the well digger--
219
00:18:39,870 --> 00:18:41,080
Place the device on your ear.
220
00:18:41,200 --> 00:18:42,790
How deep a well do you need?
221
00:18:43,700 --> 00:18:44,660
Have you checked
the groundwater movement?
222
00:18:44,660 --> 00:18:46,080
How did you
convince her to come here?
223
00:18:46,120 --> 00:18:47,080
Just like that!
224
00:18:47,250 --> 00:18:49,410
She's my grandmother.
Of course she'll listen to me.
225
00:18:49,660 --> 00:18:51,620
So, her life is in your hands.
226
00:18:51,660 --> 00:18:52,410
I don't care.
227
00:18:52,830 --> 00:18:53,790
I want a well.
That's it.
228
00:18:53,830 --> 00:18:55,000
Have you checked
the groundwater movement?
229
00:18:56,620 --> 00:18:58,290
Have you checked
the groundwater movement?
230
00:18:59,120 --> 00:18:59,750
What are you saying?
231
00:19:00,250 --> 00:19:03,120
Hello…hello…can you hear me?
232
00:19:06,500 --> 00:19:08,120
Oh, God!
233
00:19:08,290 --> 00:19:09,450
Was that my phone?
234
00:19:11,040 --> 00:19:11,950
Yes, it's mine.
235
00:19:13,160 --> 00:19:15,410
I have nothing to do
with that old woman, uncle.
236
00:19:15,450 --> 00:19:16,120
Hey, you!
237
00:19:39,830 --> 00:19:43,450
You were my darling.
My only daughter.
238
00:19:43,540 --> 00:19:46,950
You were washed away by water.
239
00:19:48,620 --> 00:19:49,750
Tragedy befell the family
and we were cursed.
240
00:19:49,790 --> 00:19:52,910
Water became a death trap for us.
241
00:19:54,500 --> 00:19:57,910
How do I keep him away from water?
242
00:20:15,450 --> 00:20:17,040
Where is this boy?
243
00:20:17,200 --> 00:20:18,080
Hey, you!
244
00:20:18,540 --> 00:20:21,540
Hey, boy!
Where have you gone?
245
00:20:23,790 --> 00:20:25,910
Hey…Pethappa.
246
00:20:26,250 --> 00:20:28,200
Where have you gone?
247
00:20:32,120 --> 00:20:33,160
Pethappa…
248
00:20:34,290 --> 00:20:36,370
Where are you, dear?
249
00:20:47,370 --> 00:20:49,040
Pethappa…
250
00:20:55,910 --> 00:20:58,330
O, Goddess.
Please protect us.
251
00:21:01,120 --> 00:21:03,700
Where did this boy disappear?
252
00:21:07,910 --> 00:21:10,700
Pethappa…are you here?
253
00:21:54,910 --> 00:21:56,120
Where did you go?
254
00:21:58,080 --> 00:21:59,500
Where would one go
at this time of the day?
255
00:22:00,500 --> 00:22:01,700
I had to relieve myself.
So I went up to our fields.
256
00:22:01,750 --> 00:22:04,290
It took you
so long to just wash up?
257
00:22:04,660 --> 00:22:06,700
As if the lake
is right next door…
258
00:22:06,830 --> 00:22:08,000
to return in a jiffy!
259
00:22:08,040 --> 00:22:10,620
You could have let me know.
260
00:22:10,750 --> 00:22:13,580
I just went to wash up.
Why would I tell you?
261
00:22:14,370 --> 00:22:16,290
Why are you asking?
262
00:22:18,160 --> 00:22:18,540
Hey…
263
00:22:18,620 --> 00:22:19,290
C'mon…
264
00:22:21,370 --> 00:22:22,830
As if you
pooped from your head!
265
00:22:23,410 --> 00:22:25,410
How can you speak such things
while I am eating?
266
00:22:26,160 --> 00:22:27,330
How can one continue to eat?
267
00:22:27,540 --> 00:22:29,540
Water can be
a cause of danger for you.
268
00:22:29,830 --> 00:22:33,120
What if something untoward happens.
Stay away from water.
269
00:22:34,370 --> 00:22:37,410
After what happened to your mother
we're a little weary of water.
270
00:22:38,040 --> 00:22:39,580
Please try and understand.
271
00:22:49,790 --> 00:22:50,830
My darling…
272
00:22:51,250 --> 00:22:53,250
My dear… please wait.
273
00:22:53,620 --> 00:22:54,450
Hey…
274
00:22:55,040 --> 00:22:56,120
Pethappa…
275
00:23:04,540 --> 00:23:07,870
Pethappa… please eat.
276
00:23:13,450 --> 00:23:15,040
Please eat, dear.
277
00:23:15,870 --> 00:23:17,160
Please eat.
278
00:23:52,080 --> 00:23:53,410
Where did the food go?
279
00:23:53,700 --> 00:23:55,160
Who would have eaten it?
280
00:23:59,540 --> 00:24:01,000
Where did the food go?
281
00:24:06,950 --> 00:24:08,750
O Mother…
282
00:24:09,370 --> 00:24:11,290
Why did you do it?
283
00:24:11,620 --> 00:24:14,120
My grandson is at fault.
284
00:24:14,370 --> 00:24:15,750
I am helpless.
285
00:24:16,410 --> 00:24:18,330
I didn't play along.
286
00:24:18,620 --> 00:24:22,450
O Mother…
Why did you eat the leftovers?
287
00:24:22,450 --> 00:24:25,120
The whole family is cursed now.
288
00:24:25,620 --> 00:24:28,790
In the upcoming festival
I'll make a votive offering of cooked rice and…
289
00:24:29,080 --> 00:24:31,160
a sacrificial rooster.
290
00:24:31,330 --> 00:24:33,330
O Mother, please forgive us.
291
00:24:33,790 --> 00:24:34,950
Please forgive us.
292
00:24:35,500 --> 00:24:37,790
Please forgive us.
293
00:24:53,200 --> 00:24:56,700
Hey… I found it.
294
00:24:57,290 --> 00:24:58,120
I found it.
295
00:24:59,870 --> 00:25:02,830
None of you believed me.
Come here.
296
00:25:03,040 --> 00:25:03,580
Take a look.
297
00:25:04,500 --> 00:25:04,950
Come here.
298
00:25:08,700 --> 00:25:09,660
Won't you believe me?
299
00:25:17,290 --> 00:25:18,790
–Let go of my hand.
–Come, take a look.
300
00:25:19,040 --> 00:25:19,580
–Hey…
–I found it.
301
00:25:20,830 --> 00:25:21,120
Hey…
302
00:25:21,290 --> 00:25:22,700
–Take a look.
–What is it?
303
00:25:28,000 --> 00:25:28,830
Really!
304
00:25:29,620 --> 00:25:31,000
Annoying!
305
00:25:31,700 --> 00:25:34,910
Take a look.
I told you so. Didn't I?
306
00:25:35,410 --> 00:25:36,200
I found it.
307
00:25:49,370 --> 00:25:51,540
Hey…ensure the tyre pressure is full.
308
00:25:52,450 --> 00:25:54,250
This will do for you !
309
00:26:16,290 --> 00:26:17,620
Where is he?
310
00:26:17,620 --> 00:26:18,450
Did he leave already?
311
00:26:18,870 --> 00:26:20,580
Hey… I have to pay.
312
00:26:21,040 --> 00:26:22,870
Have I ever
taken money for fixing a puncture?
313
00:26:31,950 --> 00:26:35,250
Pethappan hasn't come to fish.
Rather looks like he's holding the water in place.
314
00:26:38,040 --> 00:26:39,000
Hey, Pethappan…
315
00:26:39,660 --> 00:26:42,750
Even the fish have figured out
that you're Rasammal's grandson.
316
00:26:42,790 --> 00:26:45,450
No wonder they're acting cheeky.
317
00:26:47,750 --> 00:26:49,250
He's been eyeing our fishing line.
318
00:27:01,450 --> 00:27:04,160
I don't think the fish will take his bait
as long as his grandmother is around.
319
00:27:21,700 --> 00:27:23,370
Salidappa, throw the dry twig into the fire.
320
00:27:28,120 --> 00:27:31,700
Pethappa, don't worry.
You can have my fish.
321
00:27:32,120 --> 00:27:34,410
His grandmother is
the reason he couldn't bait a fish.
322
00:27:36,370 --> 00:27:37,660
Why not kill your grandmother?
323
00:27:40,250 --> 00:27:42,830
I was kidding.
Just wanted to see your reaction.
324
00:27:52,450 --> 00:27:53,620
Any ideas on how to kill her?
325
00:27:59,580 --> 00:28:00,500
Insecticide poisoning?
326
00:28:01,580 --> 00:28:02,830
There'll be frothing at the mouth.
327
00:28:02,950 --> 00:28:04,160
Pethappan will get caught.
328
00:28:05,120 --> 00:28:06,790
How about electrocuting
her with a live wire?
329
00:28:07,000 --> 00:28:08,750
It will give out a burnt smell.
330
00:28:10,370 --> 00:28:11,040
You are right.
331
00:28:11,200 --> 00:28:11,910
Toss it.
332
00:28:14,040 --> 00:28:14,830
It's not burnt.
333
00:28:14,950 --> 00:28:16,000
It must be done.
334
00:28:17,250 --> 00:28:18,290
How about 'Kolinji' juice?
335
00:28:20,290 --> 00:28:21,830
How will a juice work?
336
00:28:21,910 --> 00:28:24,040
Pay attention
to what I'm going to tell you.
337
00:28:24,160 --> 00:28:26,500
My grandmother's sibling
338
00:28:26,870 --> 00:28:28,080
ended up a loafer.
339
00:28:28,540 --> 00:28:31,370
He went in search of better work prospects
and returned home with a woman.
340
00:28:31,540 --> 00:28:33,450
My father has to thank his lucky stars
341
00:28:33,540 --> 00:28:35,500
because the couple couldn't have children.
342
00:28:35,580 --> 00:28:37,620
With this in mind my father
343
00:28:37,700 --> 00:28:40,120
planned to usurp all the property.
344
00:28:40,160 --> 00:28:41,370
C'mon, go on.
345
00:28:43,200 --> 00:28:46,580
My father and I
used to visit them every week.
346
00:28:47,790 --> 00:28:48,910
Finally…
347
00:28:49,000 --> 00:28:52,160
I figured out my father's plan.
348
00:28:52,660 --> 00:28:54,700
He struck down two 'Kolinji' fruits!
349
00:28:54,950 --> 00:28:58,620
Crushed it and made a juice!
350
00:28:59,040 --> 00:29:02,580
My grandmother gulped down the juice.
351
00:29:02,910 --> 00:29:05,000
It just took the time
of eating a mango.
352
00:29:05,330 --> 00:29:06,540
What happened then?
353
00:32:03,660 --> 00:32:04,120
Drink it.
354
00:32:17,370 --> 00:32:18,040
Grandmother…
355
00:32:19,620 --> 00:32:20,370
Grandmother…
356
00:32:21,950 --> 00:32:24,450
I'll go to the ration shop today.
357
00:32:24,910 --> 00:32:26,950
Keep the card ready please.
358
00:32:37,200 --> 00:32:37,830
Grandmother…
359
00:32:38,080 --> 00:32:40,500
When did you last ride pillion
on the bicycle with grandfather?
360
00:32:41,370 --> 00:32:42,950
Oh, are you feeling shy?
361
00:32:43,700 --> 00:32:45,160
I'm surprised.
362
00:32:48,250 --> 00:32:48,910
I'll remember that.
363
00:32:55,450 --> 00:32:56,040
Grandmother…
364
00:32:57,540 --> 00:32:58,160
Grandmother…
365
00:32:59,580 --> 00:33:02,120
Why do you keep me away from water?
366
00:33:08,160 --> 00:33:11,200
Take the card
and go right now to the ration shop.
367
00:33:33,540 --> 00:33:36,000
The four of us…
will do it together.
368
00:33:36,540 --> 00:33:39,160
Pethappan and I
will be in the front.
369
00:33:39,370 --> 00:33:41,790
Mani and you
at the back.
370
00:33:42,160 --> 00:33:43,120
It will be perfect.
371
00:33:44,410 --> 00:33:47,040
Why should I?
I'll take the front and you be at the back.
372
00:33:47,450 --> 00:33:48,540
Clever indeed.
373
00:33:48,620 --> 00:33:49,870
Okay, let's do it.
374
00:33:50,040 --> 00:33:52,830
I agree with you.
I'll stay in the front. You take the rear.
375
00:33:52,950 --> 00:33:53,700
Perfect!
376
00:33:54,040 --> 00:33:56,410
What are you both discussing?
I'm clueless.
377
00:33:57,290 --> 00:33:59,080
Pay attention now.
378
00:33:59,330 --> 00:34:01,750
When Pethappan's grandmother
is laid on the funeral bier…
379
00:34:01,950 --> 00:34:04,040
the head will be towards you
and the feet towards us.
380
00:34:04,200 --> 00:34:06,000
Which is heavier?
The head or the feet?
381
00:34:06,290 --> 00:34:08,290
Pethappan is walking this way.
382
00:34:08,370 --> 00:34:11,370
He's walking at such a fast pace.
Maybe his grandmother is dead.
383
00:34:11,620 --> 00:34:12,950
I told you. Didn't I?
384
00:34:13,040 --> 00:34:13,450
Yes, you did.
385
00:34:13,500 --> 00:34:15,450
So, you better go by
what I suggested for the funeral bier.
386
00:34:15,830 --> 00:34:17,450
What happened?
Is your grandmother dead?
387
00:34:17,910 --> 00:34:19,450
Did my recommendation work?
388
00:34:19,750 --> 00:34:20,950
C'mon, what happened?
389
00:34:22,950 --> 00:34:26,000
His silence makes me think
she was dancing after having the meds.
390
00:34:34,620 --> 00:34:36,580
Tell us what the hell happened, Pethappa?
391
00:34:36,620 --> 00:34:38,910
I came prepared for the funeral.
Look, I'm wearing my best pair of slippers.
392
00:34:40,040 --> 00:34:40,540
Nothing happened.
393
00:34:40,620 --> 00:34:42,290
What! She didn't die?
394
00:34:42,750 --> 00:34:43,750
She didn't die?
395
00:34:45,160 --> 00:34:47,870
I wanted to gather information.
So I took it easy.
396
00:34:48,160 --> 00:34:50,200
She is hiding something from me.
397
00:34:50,370 --> 00:34:52,410
I don't have the heart to kill her.
398
00:34:52,700 --> 00:34:54,120
What should I do now?
399
00:34:55,160 --> 00:34:55,580
Hey…
400
00:34:56,370 --> 00:34:58,370
Work has piled up.
Ravi is waiting to hand it all to you.
401
00:34:58,410 --> 00:34:59,160
Hurry up!
402
00:34:59,500 --> 00:35:01,540
–As if a meeting is the need of the hour!
–Please wait, brother. I'll come along.
403
00:35:02,910 --> 00:35:03,830
C'mon, let's go.
404
00:35:03,830 --> 00:35:04,580
Hurry up.
405
00:35:04,660 --> 00:35:05,830
Until school reopens
406
00:35:05,910 --> 00:35:07,450
the only place we'll get
to eat meat is at the chieftain's house.
407
00:35:08,160 --> 00:35:09,620
Hurry up, boys.
408
00:35:18,160 --> 00:35:18,910
Boys, listen.
409
00:35:19,540 --> 00:35:21,370
If your work
is shoddy like last week's…
410
00:35:21,830 --> 00:35:23,250
I'll feed you only the bones.
411
00:35:23,370 --> 00:35:25,330
Even last week
you gave us only the leftovers.
412
00:35:25,500 --> 00:35:26,330
I'll break your jaw.
413
00:35:26,500 --> 00:35:26,910
Eat now.
414
00:36:00,120 --> 00:36:01,910
They order us to work
right after feeding us.
415
00:36:07,330 --> 00:36:10,700
He ate heartily.
But grumbles when he has to work.
416
00:36:10,870 --> 00:36:11,910
Hey, Salidappa…
417
00:36:12,500 --> 00:36:15,660
You mixed the milk porridge
and mutton curry. Are you okay?
418
00:36:16,910 --> 00:36:21,500
Yuck, I think he had spinach yesterday.
I can see the waste.
419
00:37:41,910 --> 00:37:45,330
If the coconut tilts
it indicates the presence of groundwater.
420
00:37:45,910 --> 00:37:46,450
Okay!
421
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
So that's how they
know where to dig a well or a borewell.
422
00:37:50,290 --> 00:37:51,500
What are they watching?
423
00:37:51,910 --> 00:37:53,370
This is a scam.
424
00:37:53,580 --> 00:37:54,200
A scam?
425
00:37:55,000 --> 00:37:56,040
Why do you say so?
426
00:37:58,370 --> 00:38:01,660
My science teacher
showed us this at school.
427
00:38:02,870 --> 00:38:06,000
Then why do the educated
still follow this method, Salidappa?
428
00:38:06,450 --> 00:38:09,660
They might not have studied science.
429
00:38:11,540 --> 00:38:11,950
Hey…
430
00:38:12,290 --> 00:38:14,580
Can we just try this once, for my sake?
431
00:38:14,910 --> 00:38:15,870
It's just a coconut.
432
00:38:47,540 --> 00:38:48,660
What are these boys up to?
433
00:38:50,660 --> 00:38:53,330
Hey, Pethappan.
All of you come here.
434
00:38:55,120 --> 00:38:56,540
Come here.
435
00:38:56,580 --> 00:38:57,830
Grandmother is calling us.
436
00:39:03,910 --> 00:39:04,660
What is it, grandmother?
437
00:39:04,830 --> 00:39:06,700
Wait, I'll be back.
438
00:39:08,500 --> 00:39:10,750
Why did the old woman call us?
439
00:39:39,870 --> 00:39:40,660
Give it.
440
00:39:41,370 --> 00:39:47,410
UTTERING A CHANT
441
00:39:53,700 --> 00:39:55,660
The coconut is tilting!
442
00:40:02,250 --> 00:40:03,250
Did you see that?
443
00:40:03,500 --> 00:40:05,700
The coconut will tilt
when it senses water.
444
00:40:05,950 --> 00:40:09,160
We don't have water to even clean ourselves
and you are out there looking for water.
445
00:40:09,200 --> 00:40:10,290
Can I try once--
446
00:40:10,290 --> 00:40:12,250
Get lost! Try it with
a vessel of water at your house.
447
00:40:12,290 --> 00:40:13,540
C'mon, do it again.
448
00:40:24,700 --> 00:40:26,080
Pethappa, wait.
449
00:40:26,200 --> 00:40:27,700
Pethappa, wait.
Where are you going?
450
00:40:27,870 --> 00:40:28,700
Hey, wait!
451
00:40:44,290 --> 00:40:45,620
Hey, Pethappa…
452
00:40:46,620 --> 00:40:47,370
Please wait.
453
00:40:47,580 --> 00:40:49,580
There is groundwater in your land.
454
00:41:28,120 --> 00:41:30,040
I can't find the smelly shirt.
Where is it?
455
00:42:05,500 --> 00:42:07,250
Let's see how much he's got?
456
00:42:09,540 --> 00:42:11,750
My father seems broke
and in a state worse than me.
457
00:42:52,660 --> 00:42:53,450
Where are you going?
458
00:42:54,120 --> 00:42:56,000
To earn wages for you!
459
00:42:56,250 --> 00:42:57,330
Loafer!
460
00:42:57,830 --> 00:42:59,200
Hey, Pethappa.
Please wait.
461
00:43:01,330 --> 00:43:02,410
Hurry up.
462
00:43:03,080 --> 00:43:03,580
Sit.
463
00:43:04,660 --> 00:43:05,290
Let's go.
464
00:43:12,950 --> 00:43:13,830
Hurry up.
465
00:43:14,120 --> 00:43:15,450
You go first.
466
00:43:20,500 --> 00:43:22,200
There seem to be no customer around!
467
00:43:31,160 --> 00:43:32,620
Is everyone flying these days?
468
00:43:33,160 --> 00:43:33,540
Let's see.
469
00:43:35,040 --> 00:43:36,290
Do you need a puncture fixed?
470
00:43:50,080 --> 00:43:52,370
Wait, let's eat some fritters.
471
00:43:52,580 --> 00:43:53,330
Okay. Let's go.
472
00:43:53,500 --> 00:43:54,080
Let's go.
473
00:43:56,910 --> 00:43:58,250
Park near the shop.
474
00:44:08,500 --> 00:44:09,540
Pethappa, lock the bicycle.
475
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
Can I have a fritter please?
476
00:44:19,410 --> 00:44:19,910
Here…
477
00:44:21,120 --> 00:44:22,870
It's such a tiny piece!
478
00:44:22,910 --> 00:44:23,700
Really?
479
00:44:24,410 --> 00:44:24,830
Have some.
480
00:44:25,540 --> 00:44:26,580
I'll tell you.
481
00:44:27,200 --> 00:44:27,870
The bicycle?
482
00:44:27,870 --> 00:44:28,660
I'll tell you.
483
00:44:30,330 --> 00:44:30,910
Wait.
484
00:44:33,290 --> 00:44:35,620
They'll be giving tickets now.
Hurry up.
485
00:44:44,700 --> 00:44:45,370
Hey, Rasamma!
486
00:44:45,620 --> 00:44:46,620
Why are you
walking down the thorny path?
487
00:44:46,750 --> 00:44:47,620
Why aren't you using the bicycle?
488
00:44:48,370 --> 00:44:48,700
Hey…
489
00:44:49,830 --> 00:44:51,660
Wait, you old woman.
490
00:44:59,250 --> 00:44:59,790
Hey, old woman!
491
00:45:00,410 --> 00:45:01,330
I've been shouting
at the top of my voice…
492
00:45:01,660 --> 00:45:02,330
and you pay no notice.
493
00:45:02,790 --> 00:45:07,830
Balaji said he'll pick me up.
But he didn't turn up.
494
00:45:08,370 --> 00:45:09,410
So I'm going by myself.
495
00:45:29,700 --> 00:45:31,290
Step aside.
Who's next?
496
00:45:31,580 --> 00:45:33,160
–How many tickets?
–Three, please.
497
00:45:37,620 --> 00:45:38,000
Take it.
498
00:45:45,500 --> 00:45:46,410
Where are they?
499
00:45:47,040 --> 00:45:49,700
–Will there be bedbugs inside?
–No.
500
00:46:01,120 --> 00:46:02,870
Have you found it?
501
00:46:02,910 --> 00:46:04,410
Not yet.
502
00:46:13,580 --> 00:46:15,290
Did you see?
503
00:46:17,410 --> 00:46:18,500
Did you mean him?
504
00:46:38,330 --> 00:46:38,870
Get down.
505
00:46:40,500 --> 00:46:41,040
Careful.
506
00:46:43,700 --> 00:46:44,000
Hold it.
507
00:46:44,040 --> 00:46:46,790
I'll ask your son to drop me at home.
You can leave now.
508
00:46:57,120 --> 00:46:59,410
We could have
bought spicy puffed rice.
509
00:46:59,540 --> 00:47:01,750
Yes, it was tasteless.
510
00:47:02,040 --> 00:47:03,450
That's because
you always have a cold.
511
00:47:11,750 --> 00:47:12,580
Keep quiet.
512
00:47:29,950 --> 00:47:30,830
Let's go.
513
00:47:31,370 --> 00:47:32,120
You are unable to
514
00:47:32,120 --> 00:47:33,540
sit in one place
and chew the cud.
515
00:47:33,830 --> 00:47:35,500
You are roaming
the streets shamelessly.
516
00:47:37,000 --> 00:47:38,290
And the looks she gives!
517
00:47:38,950 --> 00:47:42,000
Like she could gulp down
all the water meant for the fields.
518
00:47:43,540 --> 00:47:45,910
You keep eating
and filling your stomach.
519
00:47:46,330 --> 00:47:47,870
But you give less milk.
520
00:47:49,040 --> 00:47:51,750
Who will take care of
the calf after you?
521
00:47:52,250 --> 00:47:54,370
How about
writing off 50 cents of land?
522
00:48:07,200 --> 00:48:09,080
Look at how he jumped.
523
00:48:09,540 --> 00:48:10,910
Can you?
524
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
If I had a horse
I would too.
525
00:48:15,750 --> 00:48:18,750
Doesn't the villain
look like Kuttakunju's father?
526
00:48:18,830 --> 00:48:19,750
Yes!
527
00:48:24,160 --> 00:48:25,910
Saibol, did you like the--
528
00:48:25,910 --> 00:48:28,080
You dare park your bicycles in my space!
529
00:48:28,250 --> 00:48:29,160
Suffer!
530
00:48:30,500 --> 00:48:32,000
Hey…is the tyre punctured?
531
00:48:32,120 --> 00:48:33,540
A flat tyre?
532
00:48:33,830 --> 00:48:34,700
Check yours.
533
00:48:34,790 --> 00:48:36,750
Mine is punctured too.
534
00:48:36,950 --> 00:48:37,700
How come?
535
00:48:39,500 --> 00:48:40,870
I don't know how this happened.
536
00:48:43,250 --> 00:48:44,790
Okay, let's go.
537
00:48:45,500 --> 00:48:46,080
Let's go.
538
00:48:46,950 --> 00:48:47,870
Fold the stand.
539
00:48:50,620 --> 00:48:51,950
Do we have to walk now?
540
00:48:52,410 --> 00:48:53,700
Let's try filling air.
541
00:49:05,660 --> 00:49:06,290
Hello, mother.
542
00:49:08,120 --> 00:49:10,200
You threw away my phone
the other day. Wasn't that enough?
543
00:49:10,910 --> 00:49:13,120
I had to walk into
so many shops to repair the phone.
544
00:49:13,120 --> 00:49:15,000
I could have walked up
seven hills instead to pray to the deity.
545
00:49:15,660 --> 00:49:18,290
The idiot in the shop
tells me to put the phone in rice.
546
00:49:18,410 --> 00:49:21,250
Is my grandson visiting you often?
547
00:49:22,620 --> 00:49:23,450
No, why are you asking?
548
00:49:23,700 --> 00:49:27,290
I don't know.
But, I've been having bad dreams lately.
549
00:49:27,700 --> 00:49:29,120
Bad dreams?
550
00:49:29,330 --> 00:49:30,410
Why? Did something happen?
551
00:49:30,540 --> 00:49:33,120
He's gone crazy about digging a well.
552
00:49:33,160 --> 00:49:34,790
You have to change his mind.
553
00:49:35,200 --> 00:49:37,660
Mother…he is at an age
where he won't listen to anyone.
554
00:49:37,910 --> 00:49:40,830
We wouldn't know what movie
he is watching at a theatre right now.
555
00:49:41,250 --> 00:49:43,000
I see nothing wrong in his demand.
556
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
Why won't you support him?
557
00:49:44,250 --> 00:49:47,910
How can I?
Why don't you understand?
558
00:49:50,250 --> 00:49:51,250
I agree.
559
00:49:51,500 --> 00:49:52,700
Tell me what to do.
560
00:49:52,870 --> 00:49:56,160
Somehow divert his mind.
You'll be blessed.
561
00:50:00,540 --> 00:50:01,910
Okay…I'll see to it.
562
00:50:02,120 --> 00:50:02,500
Got it?
563
00:50:03,000 --> 00:50:04,540
Don't take it to heart.
564
00:50:04,700 --> 00:50:06,160
You will not have peace of mind then.
565
00:50:06,330 --> 00:50:06,700
Got it?
566
00:50:07,080 --> 00:50:07,580
Wait…
567
00:50:08,950 --> 00:50:09,410
Look at me.
568
00:50:09,870 --> 00:50:13,250
I'll make sure
your grandson stays away from water.
569
00:50:13,410 --> 00:50:14,040
Do you get it?
570
00:50:14,250 --> 00:50:15,950
Just drop this subject.
571
00:50:16,750 --> 00:50:17,450
Do you understand?
572
00:50:17,950 --> 00:50:18,250
Go.
573
00:50:18,870 --> 00:50:19,580
Just forget it.
574
00:50:20,120 --> 00:50:20,500
Forget it.
575
00:50:20,580 --> 00:50:21,330
Yes, I have.
576
00:50:21,540 --> 00:50:22,330
Forget it.
577
00:50:23,620 --> 00:50:25,080
Can we go to the well?
578
00:50:25,160 --> 00:50:27,450
Why? Weren't those beatings enough?
579
00:50:27,660 --> 00:50:28,910
Do you want more beatings?
580
00:50:29,000 --> 00:50:30,790
I can't join you henceforth.
581
00:50:30,950 --> 00:50:33,290
He met my father straightaway
and complained.
582
00:50:33,660 --> 00:50:36,660
If we want to play in a well, it either has
to be the one with crystal clear water…
583
00:50:36,700 --> 00:50:37,830
Or…
584
00:50:38,200 --> 00:50:40,620
It has to be the one
which will be dug in your lands.
585
00:50:41,250 --> 00:50:44,950
The well with crystal clear water
has water snakes now.
586
00:50:45,660 --> 00:50:46,000
Hey…
587
00:50:47,000 --> 00:50:47,580
Is the tyre punctured?
588
00:50:48,200 --> 00:50:49,620
I don't think it's a puncture, brother.
589
00:50:49,620 --> 00:50:52,120
I think there is an air leak.
Can you please inflate the tyre?
590
00:50:52,200 --> 00:50:52,950
I only fix punctures.
591
00:50:53,000 --> 00:50:53,540
I don't inflate tyres--
592
00:50:53,540 --> 00:50:55,120
It's a puncture, brother.
Please fix it.
593
00:50:57,700 --> 00:51:00,040
We don't have
even a paisa in hand. Let's go.
594
00:51:00,120 --> 00:51:00,830
You shut up!
595
00:51:01,200 --> 00:51:02,330
Please fix the puncture, brother.
596
00:51:04,910 --> 00:51:07,000
How do we pay
if he demands?
597
00:51:07,080 --> 00:51:09,290
I know him well.
I'll manage.
598
00:51:19,700 --> 00:51:19,910
Careful--
599
00:51:19,910 --> 00:51:21,040
The stand doesn't support, is it?
600
00:51:22,160 --> 00:51:22,660
Try again.
601
00:51:47,290 --> 00:51:48,250
Sit down, Pethappa.
602
00:51:52,870 --> 00:51:54,250
You are going to
squash the pump, brother.
603
00:51:54,540 --> 00:51:55,040
What?
604
00:52:00,450 --> 00:52:01,450
There's no puncture.
605
00:52:04,000 --> 00:52:05,620
So, the air has leaked.
606
00:52:11,620 --> 00:52:12,830
There is no puncture.
607
00:52:13,200 --> 00:52:15,580
Please check again, brother.
I'm sure it is punctured.
608
00:52:15,790 --> 00:52:16,500
Try again, brother.
609
00:52:19,290 --> 00:52:20,870
Pethappa, do you have a safety pin?
610
00:52:21,410 --> 00:52:22,410
Why do you need a safety pin?
611
00:52:23,000 --> 00:52:23,790
Do you have money?
612
00:52:24,290 --> 00:52:25,410
–No.
–Then, give me the pin.
613
00:52:28,370 --> 00:52:30,160
How many times do I try!
614
00:52:33,660 --> 00:52:34,790
I don't see a puncture.
615
00:52:37,200 --> 00:52:38,830
Pass it on.
I'll do it.
616
00:53:05,750 --> 00:53:06,370
I found it.
617
00:53:06,750 --> 00:53:07,290
I found it.
618
00:53:08,000 --> 00:53:08,870
I'll keep finding more.
619
00:53:10,700 --> 00:53:11,330
I found it.
620
00:53:15,330 --> 00:53:16,370
I found it.
621
00:53:38,500 --> 00:53:40,160
Hey…he is crying.
622
00:53:43,830 --> 00:53:45,660
What happened now?
Why are you crying?
623
00:53:56,660 --> 00:53:57,660
He was about 10 years old.
624
00:53:58,750 --> 00:53:59,500
A dusky complexion…
625
00:54:00,910 --> 00:54:01,700
His name was Balaji.
626
00:54:04,290 --> 00:54:05,700
I went around looking for him.
627
00:54:07,700 --> 00:54:09,290
But, nobody knew.
628
00:54:11,700 --> 00:54:13,290
Like the wind
he used to freely roam around.
629
00:54:14,290 --> 00:54:15,120
But today…
630
00:54:16,660 --> 00:54:18,410
I live in
the memories he has left behind.
631
00:54:21,790 --> 00:54:23,250
He was at an age when
one would want to spread their wings.
632
00:54:23,950 --> 00:54:25,160
So, I let him be.
633
00:54:27,000 --> 00:54:28,200
Nine of them went.
634
00:54:29,830 --> 00:54:30,870
They had a good time.
635
00:54:32,580 --> 00:54:34,410
But, only eight of them returned.
636
00:54:36,290 --> 00:54:37,330
My son was missing.
637
00:54:39,450 --> 00:54:40,660
I searched high and low for him.
638
00:54:43,790 --> 00:54:45,830
Do you want to know
what everyone said to console me?
639
00:54:47,160 --> 00:54:48,950
They said
"your son will definitely come back".
640
00:54:50,870 --> 00:54:51,750
But my son…
641
00:54:52,750 --> 00:54:54,200
could be patient
just for two days.
642
00:54:55,290 --> 00:54:56,200
He came up.
643
00:55:00,290 --> 00:55:01,160
That day…
644
00:55:03,750 --> 00:55:04,950
Two out of the eight…
645
00:55:06,330 --> 00:55:08,450
If you come out
you'll get us into trouble…
646
00:55:08,580 --> 00:55:09,790
so you remain inside.
647
00:55:12,450 --> 00:55:14,290
They tied a rock around him
and sunk him down the water.
648
00:55:17,700 --> 00:55:19,540
My son who understood my pain…
649
00:55:20,870 --> 00:55:21,910
came up.
650
00:55:23,250 --> 00:55:23,790
But…
651
00:55:26,910 --> 00:55:27,660
He would've thought…
652
00:55:30,870 --> 00:55:32,580
he didn't want to be my son.
653
00:55:34,580 --> 00:55:36,160
He asked me to let him go.
654
00:55:39,000 --> 00:55:40,500
And gave me a pain that
I can never let go.
655
00:55:44,700 --> 00:55:46,410
I got a phone call
from where I registered a complaint.
656
00:55:49,000 --> 00:55:50,160
When you visit the maternity hospital…
657
00:55:50,790 --> 00:55:52,450
to see the new-born baby
there is a feeling of excitement.
658
00:55:52,500 --> 00:55:53,540
That's how I felt at that moment.
659
00:55:54,870 --> 00:55:56,000
But when I reached there…
660
00:55:56,790 --> 00:55:57,830
What is this?
661
00:55:58,330 --> 00:55:59,700
You said you found my son…
662
00:55:59,910 --> 00:56:01,040
But you're showing
a 40-year old man.
663
00:56:01,290 --> 00:56:02,120
This is not my son.
664
00:56:03,620 --> 00:56:05,080
Would any father say such a thing?
665
00:56:06,910 --> 00:56:07,660
But, I did.
666
00:56:09,200 --> 00:56:11,040
I said that he wasn't my son.
667
00:56:13,290 --> 00:56:15,000
Do you want to know
what the doctor said?
668
00:56:15,450 --> 00:56:18,200
Must be an orphan.
Keep the body in the mortuary.
669
00:56:19,870 --> 00:56:22,160
The villagers made up
their own stories about my son.
670
00:56:24,700 --> 00:56:25,660
The bicycle my son rode…
671
00:56:26,290 --> 00:56:28,200
the air in the tyre will know…
672
00:56:29,830 --> 00:56:31,750
My son is still alive somewhere.
673
00:56:32,660 --> 00:56:34,200
The air my son breathes…
674
00:56:34,950 --> 00:56:36,200
I feel it everyday.
675
00:56:37,370 --> 00:56:39,290
It tells me he is alive.
676
00:58:25,500 --> 00:58:29,080
We left work halfway.
Do you think he'll give the number?
677
00:58:29,160 --> 00:58:31,450
He is more trustworthy than your uncle.
678
00:58:55,700 --> 00:58:56,040
Brother…
679
00:59:00,080 --> 00:59:02,910
Brother… can we have
the water diviner's number?
680
00:59:04,370 --> 00:59:06,250
I serve you all
piping hot food and
681
00:59:06,290 --> 00:59:07,410
you boys act smart with me.
682
00:59:07,790 --> 00:59:10,700
Go on…
Complete the work first.
683
00:59:10,870 --> 00:59:11,580
Then, I'll get the number.
684
00:59:13,870 --> 00:59:14,200
Leave.
685
00:59:15,330 --> 00:59:17,450
Useless fellows…
686
00:59:50,790 --> 00:59:51,660
8…
687
00:59:54,370 --> 00:59:55,080
2…
688
01:00:02,370 --> 01:00:03,080
3…
689
01:00:11,120 --> 01:00:11,870
4…
690
01:00:21,450 --> 01:00:22,370
9…
691
01:00:27,540 --> 01:00:28,160
8…
692
01:00:28,580 --> 01:00:29,410
5…
693
01:00:29,500 --> 01:00:30,250
8…
694
01:00:41,790 --> 01:00:42,750
Hey, Mani.
695
01:00:49,660 --> 01:00:50,290
2…
696
01:01:15,580 --> 01:01:16,450
I won't tell you.
697
01:01:21,450 --> 01:01:22,120
Hey…
698
01:01:32,700 --> 01:01:33,250
Hello.
699
01:01:33,500 --> 01:01:36,370
I am calling from
EB Kumar's house.
700
01:01:36,580 --> 01:01:39,410
How much did you charge for locating
groundwater movement in the neighbouring land?
701
01:01:40,200 --> 01:01:41,500
Who is speaking?
702
01:01:41,910 --> 01:01:45,000
I'm at the chieftain's house.
He gave us your number.
703
01:01:45,000 --> 01:01:46,500
I am calling from brother Ravi's phone.
704
01:01:46,620 --> 01:01:47,200
Ravi?
705
01:01:47,500 --> 01:01:48,790
Is he the one who cleans the dung?
706
01:01:49,410 --> 01:01:50,910
What is it?
Tell me.
707
01:01:51,040 --> 01:01:53,580
We want to locate
groundwater movement for digging a well.
708
01:01:53,580 --> 01:01:54,410
What will be the cost?
709
01:01:54,790 --> 01:01:55,620
Which village?
710
01:01:56,160 --> 01:01:57,160
Korangu puliyamaram.
711
01:01:57,370 --> 01:01:59,040
Okay…
Is it agricultural land?
712
01:01:59,040 --> 01:02:01,870
I have no idea. But when we dig
the well, water should gush out.
713
01:02:02,040 --> 01:02:03,290
How much will it cost?
714
01:02:04,660 --> 01:02:05,910
It will cost 1000 rupees.
715
01:02:06,040 --> 01:02:07,250
One thousand rupees!
716
01:02:09,870 --> 01:02:11,080
Tell him that's okay.
717
01:02:11,370 --> 01:02:12,910
Tell him it's okay.
718
01:02:13,000 --> 01:02:13,910
Tell him now.
719
01:02:14,580 --> 01:02:15,370
That's okay, brother.
720
01:02:28,500 --> 01:02:30,620
O Lord, everything should go well.
721
01:02:31,370 --> 01:02:32,080
O Lord.
722
01:03:07,540 --> 01:03:08,580
Keep quiet.
723
01:03:09,040 --> 01:03:10,500
Brother, please carry on.
724
01:03:22,910 --> 01:03:25,700
That spot is where
your grandmother relieves herself.
725
01:03:25,950 --> 01:03:27,750
He wouldn't know.
726
01:03:39,200 --> 01:03:41,330
The coconut method is working.
727
01:03:48,450 --> 01:03:50,330
Is he going
to hunt birds with that catapult?
728
01:04:22,080 --> 01:04:23,870
Hey…hold him.
Give him a hand.
729
01:04:23,910 --> 01:04:26,580
–Brother, did you trip?
–Please be careful.
730
01:04:27,000 --> 01:04:29,250
Hey… I didn't fall down.
731
01:04:29,450 --> 01:04:31,250
I slipped on water.
732
01:04:36,000 --> 01:04:37,410
Our first win, Mani.
733
01:04:37,700 --> 01:04:39,250
Let's dig the well right here.
734
01:04:42,410 --> 01:04:43,910
This is the spot, boys.
735
01:04:47,540 --> 01:04:51,160
Dig this spot.
Water will gush out…
736
01:05:44,330 --> 01:05:47,040
Your grandson used
the water diviner's service and didn't pay.
737
01:05:47,160 --> 01:05:50,540
He got hold of me through Ravi
and took the money.
738
01:05:50,910 --> 01:05:52,950
How much was it?
I'll pay you back.
739
01:05:53,160 --> 01:05:54,620
I don't want the money.
740
01:05:54,660 --> 01:05:56,830
I know a person.
Let's have a talk.
741
01:05:57,200 --> 01:05:59,080
I've given him the details.
742
01:05:59,450 --> 01:06:00,660
Don't go to sleep.
Come and join us.
743
01:06:00,660 --> 01:06:00,950
Okay.
744
01:06:02,120 --> 01:06:03,330
You keep saying 'okay'.
745
01:06:12,790 --> 01:06:14,000
Let me ride.
746
01:06:14,040 --> 01:06:15,450
Sit properly.
747
01:06:20,540 --> 01:06:22,750
Do you think
it's possible for us to dig a well?
748
01:06:23,580 --> 01:06:27,040
C'mon, it's not essay writing
in English for us to study and prepare.
749
01:06:27,290 --> 01:06:29,250
It's just digging a well.
Let's do it.
750
01:06:37,040 --> 01:06:39,290
This peepul tree
is supposed to be the landmark.
751
01:06:41,870 --> 01:06:43,500
Stop by the eatery.
Let's enquire.
752
01:06:43,910 --> 01:06:44,790
Let's go, Pethappa.
753
01:06:57,500 --> 01:06:59,750
Brother… where does the well-digger live?
754
01:07:01,000 --> 01:07:02,120
Go straight…
755
01:07:02,540 --> 01:07:04,120
the road will fork into two…
756
01:07:04,410 --> 01:07:08,250
you'll find a garbage container
and the stench of rotting.
757
01:07:08,250 --> 01:07:09,910
Keep following the stench…
758
01:07:10,120 --> 01:07:12,750
Then, take a right turn
and keep going.
759
01:07:12,790 --> 01:07:14,330
You'll reach
the village of 'shameless people'.
760
01:07:14,700 --> 01:07:18,410
Turn right
and keep going round and round…
761
01:07:18,410 --> 01:07:20,750
it will be slushy
with overflowing sewerage.
762
01:07:22,620 --> 01:07:24,500
When you look at the far end--
763
01:07:25,040 --> 01:07:27,500
I don't want these eggs.
What the hell do you think?
764
01:07:28,370 --> 01:07:30,040
Please buy some eggs.
765
01:07:30,290 --> 01:07:30,790
Brother…
766
01:07:31,160 --> 01:07:31,870
Brother…
767
01:07:32,250 --> 01:07:34,700
Where does Narayanan the well-digger live?
768
01:07:35,410 --> 01:07:35,910
Hey…
769
01:07:37,040 --> 01:07:37,870
Who are you?
770
01:07:38,120 --> 01:07:39,290
Why are you looking for me?
771
01:07:39,660 --> 01:07:42,200
We are from Korangu puliyamaram.
772
01:07:42,500 --> 01:07:43,330
We want to dig a well.
773
01:07:43,450 --> 01:07:44,200
How deep?
774
01:07:44,660 --> 01:07:46,250
It should be deep enough
to dive in headfirst.
775
01:07:46,450 --> 01:07:46,910
What?
776
01:07:47,000 --> 01:07:48,410
Deep enough to get water.
That's it, brother.
777
01:07:48,620 --> 01:07:49,580
Has the groundwater movement been located?
778
01:07:49,660 --> 01:07:50,410
Oh, yes.
779
01:07:50,660 --> 01:07:53,250
At your place
the depth has to be at least 60-feet.
780
01:07:53,290 --> 01:07:54,410
How many of you
will come to work?
781
01:07:54,660 --> 01:07:56,000
About four of us.
782
01:07:56,080 --> 01:07:56,950
How many days will you work for?
783
01:07:57,580 --> 01:08:00,080
We have to start digging
on a full-moon day.
784
01:08:00,580 --> 01:08:02,750
It will take 15-20 days
to complete the work.
785
01:08:02,830 --> 01:08:04,410
Fifteen days!
786
01:08:05,620 --> 01:08:07,290
Will you also build
the steps inside, erect the wall--
787
01:08:07,290 --> 01:08:09,250
Yes, we will do everything.
788
01:08:09,330 --> 01:08:11,200
Will you erect
the wall high enough for us to dive in?
789
01:08:11,200 --> 01:08:12,330
The mason will do a good job.
790
01:08:12,370 --> 01:08:13,200
How much will that cost?
791
01:08:13,250 --> 01:08:14,750
Why are you asking such questions?
792
01:08:14,750 --> 01:08:15,830
Okay, brother.
Goodbye.
793
01:08:16,290 --> 01:08:19,290
Hey… when do you want it done?
794
01:08:19,450 --> 01:08:22,120
I'll let you know after we dig the well.
You can come and have some snacks.
795
01:08:39,080 --> 01:08:41,870
We have to dig
the well before school reopens, Mani.
796
01:08:42,160 --> 01:08:45,330
There are catfish in my uncle's well.
797
01:08:45,950 --> 01:08:47,750
When it gives birth
I'll bring the baby catfish.
798
01:08:49,120 --> 01:08:50,660
Catfish have a macho moustache.
799
01:08:50,790 --> 01:08:52,500
Then how can they give birth?
800
01:08:52,790 --> 01:08:53,660
You are right.
801
01:08:56,200 --> 01:08:59,330
Hey…look there.
Kuttakunju is fishing.
802
01:09:00,540 --> 01:09:02,910
Pethappa, that's brother Ravi.
Stop the vehicle.
803
01:09:06,870 --> 01:09:08,160
Have you located
the groundwater movement?
804
01:09:08,250 --> 01:09:10,040
Oh, yes!
805
01:09:10,040 --> 01:09:12,120
Now, I can dig
a well in my land.
806
01:09:12,290 --> 01:09:13,120
You can only dig your nose.
807
01:09:13,160 --> 01:09:14,080
What do you mean?
808
01:09:14,330 --> 01:09:16,540
You can dig a well
only if you have land, no?
809
01:09:16,620 --> 01:09:19,080
The old lady and your uncle
are on their way to sell the land.
810
01:09:22,250 --> 01:09:23,000
Where, brother?
811
01:09:23,290 --> 01:09:24,790
They are on the way
to Pokangadu. Hurry up.
812
01:09:25,540 --> 01:09:26,830
Pethappa, let's go right away!
813
01:09:30,250 --> 01:09:31,500
Are the documents in order?
814
01:09:31,910 --> 01:09:33,790
Yes, we can go ahead.
815
01:09:34,200 --> 01:09:35,160
How many acres?
816
01:09:35,500 --> 01:09:37,700
Twenty cents short of three acres.
817
01:09:37,700 --> 01:09:39,660
The house sits on nine cents of land.
818
01:09:39,660 --> 01:09:42,370
We have road and sewer access.
819
01:09:47,000 --> 01:09:47,580
Sit down.
820
01:09:50,250 --> 01:09:51,450
Is the old lady
hard of hearing?
821
01:09:51,450 --> 01:09:52,450
Sit down, mother.
822
01:09:59,620 --> 01:10:01,330
Is the parent title deed with you?
823
01:10:01,830 --> 01:10:03,700
Yes, she has all the documents.
824
01:10:03,790 --> 01:10:05,160
We brought
the copies for you to take a look at.
825
01:10:07,750 --> 01:10:09,160
It's agricultural land.
826
01:10:10,000 --> 01:10:12,330
Do you think
the neighbouring owners will object?
827
01:10:12,910 --> 01:10:14,040
They will not, sir.
828
01:10:14,330 --> 01:10:16,540
The land owner is right here.
Who will dare to stir up trouble?
829
01:10:16,750 --> 01:10:17,750
You will.
830
01:10:17,790 --> 01:10:20,120
People like you
who will not keep up their word.
831
01:10:20,410 --> 01:10:23,540
I just wanted to help you.
But you speak in this manner.
832
01:10:23,540 --> 01:10:24,620
Come to the point, sir.
833
01:10:26,120 --> 01:10:26,950
Listen…
834
01:10:28,080 --> 01:10:29,330
Six hundred rupees for a feet.
835
01:10:31,500 --> 01:10:33,120
Are you willing to sell or not?
836
01:10:33,700 --> 01:10:35,080
What is he saying?
837
01:10:35,370 --> 01:10:36,750
He said the current rate
is three hundred rupees for a feet.
838
01:10:37,500 --> 01:10:39,000
He says he's proposing a good rate.
839
01:10:39,410 --> 01:10:41,750
He says the value
will go down with time.
840
01:10:42,000 --> 01:10:44,160
It seems, people are selling
and moving out of town.
841
01:10:44,580 --> 01:10:47,200
It seems they are selling
their land for rock-bottom prices.
842
01:10:47,370 --> 01:10:49,250
But, he is proposing
a good rate for our land.
843
01:10:51,040 --> 01:10:53,950
He just spoke two words.
Why did you speak so much?
844
01:10:56,000 --> 01:10:58,200
She's lost her hearing.
Yet, she remains focussed.
845
01:10:58,830 --> 01:10:59,790
Okay, you speak.
846
01:11:00,120 --> 01:11:02,330
Please make a good decision.
847
01:11:08,080 --> 01:11:08,700
Mother…
848
01:11:09,330 --> 01:11:10,870
Your grandson's life comes first.
849
01:11:21,120 --> 01:11:22,450
Who crashed in?
850
01:11:28,620 --> 01:11:30,160
Break the old lady's head, Pethappa.
851
01:11:30,160 --> 01:11:32,450
Don't, Pethappa.
Listen to us.
852
01:11:32,500 --> 01:11:34,200
They say it's a sin
to harm a toothless old lady.
853
01:11:34,290 --> 01:11:36,870
If something untoward happens
you will suffer without food.
854
01:11:36,870 --> 01:11:38,660
As if I get to eat a hearty meal now.
855
01:11:38,660 --> 01:11:39,450
Better keep quiet.
856
01:11:39,450 --> 01:11:43,450
Please don't, Pethappa.
857
01:11:43,450 --> 01:11:44,080
Wait.
858
01:11:50,160 --> 01:11:52,950
I've cooked hot rice.
Please eat, dear.
859
01:12:25,410 --> 01:12:26,790
Hurry up.
Hop on.
860
01:12:27,450 --> 01:12:28,370
What happened?
861
01:12:28,370 --> 01:12:30,200
He broke the pots.
Not her head.
862
01:12:30,200 --> 01:12:30,870
Let's go.
863
01:12:31,200 --> 01:12:32,910
Why did he break the pots?
864
01:12:32,910 --> 01:12:34,790
He should have cracked open
the old lady's head.
865
01:12:49,200 --> 01:12:51,000
After 24th and 25th…
866
01:12:53,080 --> 01:12:53,910
It's a full-moon day.
867
01:12:55,410 --> 01:12:57,620
One, two, three…
868
01:12:58,870 --> 01:13:00,040
We've got three more days.
869
01:13:00,870 --> 01:13:01,790
We can do the digging.
870
01:13:24,870 --> 01:13:25,540
Grandmother.
871
01:13:26,790 --> 01:13:27,410
Grandmother.
872
01:13:29,040 --> 01:13:29,750
Grandmother.
873
01:13:31,120 --> 01:13:31,910
Grandmother.
874
01:13:59,160 --> 01:14:01,160
How do you know
it's being sold at the farmers' market?
875
01:14:01,160 --> 01:14:04,790
I noticed the crowbar shop
when I went with my grandfather to buy a basket.
876
01:14:04,870 --> 01:14:06,450
Why should we believe you?
877
01:14:06,540 --> 01:14:08,040
Shall I bring the basket to prove it?
878
01:14:14,290 --> 01:14:16,540
We know you bluff.
Swear on your mother.
879
01:14:16,540 --> 01:14:18,620
I swear on my mother
I'll bring the basket now.
880
01:14:18,660 --> 01:14:19,000
Hey…
881
01:14:19,290 --> 01:14:21,290
You said you saw the shop.
Swear on that.
882
01:14:21,290 --> 01:14:23,080
Swear on your mother again.
883
01:14:23,660 --> 01:14:25,120
I swear on my grandmother.
884
01:14:26,200 --> 01:14:27,080
C'mon, swear now!
885
01:14:27,120 --> 01:14:28,450
Swear on your mother.
886
01:14:29,160 --> 01:14:30,620
I swear on my grandfather.
887
01:14:31,080 --> 01:14:31,580
Wait.
888
01:14:32,040 --> 01:14:34,250
That's enough.
You better swear now!
889
01:14:34,540 --> 01:14:36,540
What if the shop
is not put up when you go?
890
01:14:36,870 --> 01:14:39,040
So, you don't mind
your grandparents dying.
891
01:14:39,370 --> 01:14:40,200
I don't mind.
892
01:14:41,700 --> 01:14:44,160
He's not going to swear on his mother.
Salidappa, go ahead and curse him.
893
01:14:46,290 --> 01:14:48,290
The person who
is making false promises…
894
01:14:48,540 --> 01:14:49,910
–he, his mother and everybody--
–Please don't.
895
01:14:49,950 --> 01:14:50,540
Will die.
896
01:14:50,580 --> 01:14:52,580
I'll do it now.
897
01:14:52,620 --> 01:14:53,330
I take it back.
898
01:14:53,700 --> 01:14:54,410
C'mon, do it!
899
01:15:01,540 --> 01:15:03,330
I swear on myself…
900
01:15:22,120 --> 01:15:24,160
Oh… that's our Puncture.
901
01:15:49,700 --> 01:15:50,250
Take it.
902
01:16:30,950 --> 01:16:33,500
I felt very sad listening
to your story the other day.
903
01:16:36,080 --> 01:16:36,910
Can I have some more?
904
01:16:51,040 --> 01:16:52,750
You haven't found
what you've been looking for.
905
01:16:52,750 --> 01:16:54,620
Yet, you seem happy.
How is that possible?
906
01:16:59,910 --> 01:17:02,410
Man can bear any pain.
Nothing is unbearable.
907
01:17:06,950 --> 01:17:09,160
As long as we don't lose heart
we have nothing to lose.
908
01:17:33,750 --> 01:17:34,870
Take it, Pethappa.
909
01:17:41,410 --> 01:17:43,700
As if your uncle Govindan
wouldn't have crowbars.
910
01:17:43,790 --> 01:17:44,830
I'm sure he's got plenty.
911
01:17:45,120 --> 01:17:46,950
Why not ask him for one?
He wouldn't say no.
912
01:17:47,160 --> 01:17:49,330
Instead, you want to waste money.
913
01:17:49,540 --> 01:17:51,250
There's no need to ask him.
914
01:17:51,330 --> 01:17:53,500
We just have to rough him up a bit.
Then he will gladly give it to us.
915
01:17:54,120 --> 01:17:54,790
No way!
916
01:17:54,950 --> 01:17:57,160
He was the one who persuaded
your grandmother to sell the land.
917
01:17:57,200 --> 01:17:58,660
There's no point talking to him.
918
01:18:01,410 --> 01:18:02,540
Let me know
if you can't do the job.
919
01:18:02,660 --> 01:18:04,160
I'll tell my father
and he will get it done.
920
01:18:04,370 --> 01:18:05,000
Really?
921
01:18:05,120 --> 01:18:07,000
Your father will ask for
a bottle of alcohol. What do we do then?
922
01:18:07,000 --> 01:18:08,120
As if your father
is a man of integrity.
923
01:18:08,120 --> 01:18:10,080
Let's think
about how to raise the money.
924
01:18:10,200 --> 01:18:11,250
To buy the bottle of alcohol?
925
01:18:11,330 --> 01:18:11,660
Hey!
926
01:18:12,000 --> 01:18:13,580
No, about buying the crowbar.
927
01:18:13,790 --> 01:18:15,950
Instead, you speak rubbish.
928
01:18:16,500 --> 01:18:18,410
Do you have brains in your head
or is it just clay?
929
01:18:21,330 --> 01:18:21,950
Clay!
930
01:18:27,580 --> 01:18:28,830
Clay?
931
01:18:30,080 --> 01:18:31,120
Clay?
932
01:18:35,250 --> 01:18:35,910
Brother…
933
01:18:36,750 --> 01:18:38,200
Is anybody home?
934
01:18:42,580 --> 01:18:43,250
What?
935
01:18:44,620 --> 01:18:53,830
PRAYER FOR LORD GANESHA
936
01:18:54,410 --> 01:18:57,450
Hail Lord Ganesha the Protector.
937
01:18:59,580 --> 01:19:00,540
What is it?
938
01:19:00,870 --> 01:19:01,290
Brother…
939
01:19:01,660 --> 01:19:03,290
We are making
an idol for 'Ganesh Chaturthi'.
940
01:19:03,370 --> 01:19:04,080
We are collecting donations.
941
01:19:04,160 --> 01:19:05,620
The festival is three months away.
942
01:19:05,660 --> 01:19:07,290
What is the hurry
for an idol now?
943
01:19:07,450 --> 01:19:07,950
Brother…
944
01:19:08,040 --> 01:19:10,040
Like the North Indians
we plan to make a big idol this time.
945
01:19:10,040 --> 01:19:11,950
That's why
we're collecting donations earlier than usual.
946
01:19:12,250 --> 01:19:14,620
It's an idol of Lord Ganesha
sitting on a lion and lifting a mountain in his hand.
947
01:19:14,750 --> 01:19:15,250
Brother…
948
01:19:15,330 --> 01:19:17,700
It's an idol of Lord Ganesha
sitting on a mountain and lifting a lion in his hand.
949
01:19:18,500 --> 01:19:19,040
Brother…
950
01:19:19,500 --> 01:19:20,750
The idol is from Bombay.
951
01:19:21,540 --> 01:19:22,500
From Bombay?
952
01:19:24,540 --> 01:19:25,120
Wait here.
953
01:19:32,040 --> 01:19:32,580
Keep it.
954
01:19:33,620 --> 01:19:35,290
This is just two rupees.
955
01:19:35,410 --> 01:19:37,750
What is it?
Note down my name.
956
01:19:38,700 --> 01:19:39,830
You better not come near the temple.
957
01:19:39,830 --> 01:19:40,660
You worthless scrap!
958
01:19:43,120 --> 01:19:43,700
Brother…
959
01:19:44,620 --> 01:19:45,200
Brother…
960
01:19:46,120 --> 01:19:47,580
Is anybody home?
961
01:20:10,200 --> 01:20:11,910
Let's catch a bus
and go to the farmers' market.
962
01:20:11,910 --> 01:20:13,540
Buy the crowbar.
963
01:20:13,540 --> 01:20:14,580
Dig the well and…
964
01:20:14,750 --> 01:20:15,790
dive headfirst into the well.
965
01:20:15,790 --> 01:20:17,830
I think
he will reach by then!
966
01:20:23,000 --> 01:20:23,540
Go on.
967
01:20:23,950 --> 01:20:24,660
Grandfather…
968
01:20:24,870 --> 01:20:26,330
We need money for digging a well.
969
01:20:26,370 --> 01:20:26,660
Sorry!
970
01:20:27,000 --> 01:20:29,200
We are making
an idol for 'Ganesh Chaturthi'.
971
01:20:29,290 --> 01:20:30,290
Give us some money.
972
01:20:33,950 --> 01:20:35,790
Is he saying 'yes' or 'no'?
973
01:20:35,870 --> 01:20:37,620
Why is he
nodding his head vigorously?
974
01:20:38,410 --> 01:20:39,500
Be loud.
975
01:20:39,500 --> 01:20:40,120
Grandfather…
976
01:20:40,410 --> 01:20:43,200
We are making an idol
for 'Ganesh Chaturthi'. It's from Bombay.
977
01:20:43,450 --> 01:20:45,620
Give us some money.
978
01:21:46,620 --> 01:21:49,250
I'll use this money
to buy the crowbar, Mani.
979
01:21:49,410 --> 01:21:50,750
We will, Pethappa.
980
01:21:52,120 --> 01:21:53,660
It will be just enough for the bus fare!
981
01:21:58,200 --> 01:21:59,620
Three full tickets and and a half
to the farmers' market.
982
01:21:59,620 --> 01:22:00,450
Three full tickets and a half?
983
01:22:00,870 --> 01:22:01,120
Yes.
984
01:22:01,200 --> 01:22:02,370
But there are four of you.
985
01:22:02,410 --> 01:22:03,370
Look, he is so short.
986
01:22:03,370 --> 01:22:04,200
Short?
987
01:22:04,540 --> 01:22:05,660
Looks like the offspring of a vampire!
988
01:22:36,580 --> 01:22:37,450
Where is it?
989
01:22:37,540 --> 01:22:39,200
Can't find
the shop we came looking for.
990
01:22:39,290 --> 01:22:40,410
It should be around here.
991
01:22:40,500 --> 01:22:41,040
Let's find it.
992
01:22:42,080 --> 01:22:42,830
Look there.
993
01:22:42,950 --> 01:22:44,000
They have soap holders.
994
01:22:54,410 --> 01:22:55,870
Why don't you buy some okra?
995
01:22:55,870 --> 01:22:56,790
No, sister.
996
01:23:01,790 --> 01:23:03,410
This is the location Kuttakunju gave.
997
01:23:04,250 --> 01:23:05,290
But there is no shop here.
998
01:23:14,040 --> 01:23:14,500
Hey…
999
01:23:14,870 --> 01:23:15,870
Look…
1000
01:23:17,660 --> 01:23:18,750
Let's go.
1001
01:23:20,660 --> 01:23:22,500
I've got ropes
to restrain cattle, nylon ropes…
1002
01:23:22,540 --> 01:23:24,580
and all kinds of ropes.
Come, take a look.
1003
01:23:25,540 --> 01:23:26,080
What do you want?
1004
01:23:27,750 --> 01:23:28,200
Brother…
1005
01:23:28,410 --> 01:23:29,660
How much is the crowbar?
1006
01:23:29,830 --> 01:23:30,580
Do you have money?
1007
01:23:30,870 --> 01:23:33,160
As if we will leave without paying?
1008
01:23:33,620 --> 01:23:34,660
Pethappa, you pick one.
1009
01:23:37,370 --> 01:23:37,750
Hey…
1010
01:23:38,120 --> 01:23:38,620
Place it back.
1011
01:23:38,910 --> 01:23:39,500
Right now!
1012
01:23:40,080 --> 01:23:40,500
Brother…
1013
01:23:40,580 --> 01:23:41,950
Please tell us the price.
1014
01:23:42,330 --> 01:23:45,500
There are various lengths.
Which one do you want?
1015
01:23:45,700 --> 01:23:47,250
Please tell us the price, brother.
1016
01:23:47,750 --> 01:23:48,700
One hundred rupees for 1-foot.
1017
01:23:49,450 --> 01:23:50,410
Wow!
1018
01:23:50,500 --> 01:23:51,950
This one must be 1-foot?
1019
01:23:52,000 --> 01:23:53,790
Oh, yes!
You'll get one slap.
1020
01:23:54,330 --> 01:23:56,450
Please tell us the price, brother.
1021
01:23:56,790 --> 01:23:58,660
The one you are holding is 5-feet.
1022
01:23:58,660 --> 01:23:59,330
The price is five hundred rupees.
1023
01:24:00,040 --> 01:24:01,750
Five hundred rupees!
1024
01:24:02,830 --> 01:24:05,080
That's a huge amount.
What do we do?
1025
01:24:10,080 --> 01:24:12,620
We'll come back to buy it.
You'll be here, right?
1026
01:24:12,700 --> 01:24:13,830
Bring the money first.
1027
01:24:15,950 --> 01:24:17,700
Please don't sell it to anybody.
1028
01:24:18,040 --> 01:24:18,870
We'll be back.
1029
01:24:19,290 --> 01:24:21,450
I have ropes to restrain cattle.
Come and buy.
1030
01:24:23,790 --> 01:24:25,500
I don't think they'll leave.
1031
01:24:41,410 --> 01:24:42,870
It's worth Rs 150.
1032
01:24:42,910 --> 01:24:44,700
What?
Rs 150?
1033
01:24:45,250 --> 01:24:47,250
Brother, it's a new bicycle.
1034
01:24:47,330 --> 01:24:49,080
What?
A new bicycle?
1035
01:24:49,080 --> 01:24:51,830
The tyres have no tread.
The brake pad is worn out.
1036
01:24:52,120 --> 01:24:53,910
I have to fix it
and that is an expense.
1037
01:24:53,910 --> 01:24:55,580
Brother, please consider.
Take it for a better price.
1038
01:24:55,580 --> 01:24:56,830
I can do one thing.
1039
01:24:56,830 --> 01:24:58,500
I'll dismantle the cycle
and give the parts to you.
1040
01:24:58,500 --> 01:25:00,290
Sell it at a scrap yard.
1041
01:25:00,290 --> 01:25:01,540
You'll make some extra.
1042
01:25:02,500 --> 01:25:03,660
Please don't, brother.
1043
01:25:05,040 --> 01:25:06,870
Give us Rs 500.
That will do.
1044
01:25:07,040 --> 01:25:08,330
Rs 500?
1045
01:25:10,620 --> 01:25:12,000
Please consider it, brother.
Take it for a better price.
1046
01:25:23,790 --> 01:25:25,250
This is Rs 150.
1047
01:25:25,250 --> 01:25:25,750
Keep it.
1048
01:25:25,750 --> 01:25:26,830
Just Rs 150?
1049
01:25:27,500 --> 01:25:28,950
Please consider giving extra, brother.
1050
01:25:34,330 --> 01:25:36,580
Here is an extra Rs 10.
That's it.
1051
01:25:41,500 --> 01:25:43,290
Such a thick–headed fellow!
1052
01:25:50,000 --> 01:25:50,830
Oh, no!
1053
01:26:03,120 --> 01:26:03,660
Hey…
1054
01:26:04,080 --> 01:26:05,870
We've got only Rs 260.
1055
01:26:05,910 --> 01:26:08,080
How many ever times you count
the amount will be the same.
1056
01:26:08,160 --> 01:26:10,370
I only had a bicycle
and I've sold that too.
1057
01:26:11,040 --> 01:26:12,950
There's nothing left.
What do we do now?
1058
01:26:13,410 --> 01:26:14,750
Pethappa, you wait here.
1059
01:26:14,750 --> 01:26:16,290
The three of us
will go home and come back.
1060
01:26:16,410 --> 01:26:17,620
Let's go, Mani.
1061
01:27:03,620 --> 01:27:04,660
Could it be rat droppings?
1062
01:27:10,870 --> 01:27:11,620
Take it, brother.
1063
01:27:49,450 --> 01:27:51,040
We bought the crowbar.
1064
01:27:51,370 --> 01:27:53,700
What do we do for
the spade and head pan?
1065
01:27:53,950 --> 01:27:56,080
There are so many fools in our village.
1066
01:27:56,080 --> 01:27:57,660
We'll find more like us.
1067
01:27:58,040 --> 01:28:00,790
I'll search the house
and you try to find something out here.
1068
01:28:00,790 --> 01:28:01,910
Be discreet.
1069
01:28:02,660 --> 01:28:03,620
Don't be seen.
1070
01:28:10,330 --> 01:28:11,500
Saibol, you check inside the house.
1071
01:28:11,500 --> 01:28:12,500
Yes, I forgot.
1072
01:28:17,950 --> 01:28:19,580
Saibol, I found one.
Let's go.
1073
01:28:21,290 --> 01:28:21,870
Wait…
1074
01:28:21,910 --> 01:28:23,290
Hey…who are you?
1075
01:28:23,620 --> 01:28:24,410
What are you up to?
1076
01:28:26,910 --> 01:28:29,450
Aren't you Manikam's son?
1077
01:28:29,700 --> 01:28:31,410
You're a thief just like your father.
1078
01:28:31,910 --> 01:28:32,790
Look here.
1079
01:28:32,870 --> 01:28:34,120
Your father is
the reason for this scar.
1080
01:28:34,290 --> 01:28:35,330
Get lost!
1081
01:28:39,870 --> 01:28:41,410
Run away, Saibol.
1082
01:28:42,200 --> 01:28:44,250
Of course I am Manikam's son.
1083
01:28:44,790 --> 01:28:45,790
Stop.
1084
01:28:50,700 --> 01:28:52,410
Don't make any noise.
1085
01:29:04,620 --> 01:29:06,580
Lord Jesus, we admit to wrongdoings.
1086
01:29:06,660 --> 01:29:08,450
Nothing should go wrong now.
Please protect us--
1087
01:29:08,450 --> 01:29:11,160
Hey… look for something
that'll be of use to dig the well.
1088
01:29:11,160 --> 01:29:12,200
Something that we can carry.
1089
01:29:12,290 --> 01:29:14,120
Instead, you talk to Lord Jesus--
1090
01:29:14,120 --> 01:29:14,910
Who is there?
1091
01:29:14,910 --> 01:29:16,040
Let's hide.
1092
01:29:19,410 --> 01:29:20,080
Who is it?
1093
01:29:21,040 --> 01:29:21,700
Who is it?
1094
01:29:27,700 --> 01:29:32,000
In the name of Lord Jesus
I command you…
1095
01:29:32,160 --> 01:29:37,540
Protect me from
the evil spirits lurking here.
1096
01:29:40,750 --> 01:29:43,620
The Satan who is hiding here…
1097
01:29:45,750 --> 01:29:48,580
My Christ knows your hiding place.
1098
01:29:48,660 --> 01:29:50,750
Come… kneel down.
1099
01:29:51,830 --> 01:29:52,830
You better come out.
1100
01:29:54,080 --> 01:29:55,540
Will you not come out?
1101
01:29:56,370 --> 01:29:58,330
So, you won't come out?
1102
01:29:58,410 --> 01:30:00,290
Wait and watch.
You'll come out now.
1103
01:30:08,080 --> 01:30:09,250
Come…
1104
01:30:10,250 --> 01:30:13,000
Come, kneel down before the Cross.
1105
01:30:16,870 --> 01:30:18,200
In the name of
the Father and Son…
1106
01:30:20,080 --> 01:30:20,660
Amen.
1107
01:30:21,120 --> 01:30:21,700
Amen.
1108
01:30:22,290 --> 01:30:24,580
Salidappa, run.
Don't get caught.
1109
01:30:26,370 --> 01:30:27,290
Hey, let go.
1110
01:31:04,830 --> 01:31:06,160
Pethappa…
1111
01:31:06,790 --> 01:31:10,540
Where are you?
I last saw you lying in bed.
1112
01:31:10,580 --> 01:31:12,620
Where have you gone?
1113
01:31:14,200 --> 01:31:15,790
The door is locked.
1114
01:31:16,160 --> 01:31:18,660
He's locked the door.
Where has he gone?
1115
01:31:19,580 --> 01:31:20,830
Pethappa…
1116
01:31:21,000 --> 01:31:22,580
Hey, Pethappa.
1117
01:31:22,910 --> 01:31:24,160
Pethappa…
1118
01:31:25,620 --> 01:31:26,950
Open the door.
1119
01:31:28,080 --> 01:31:30,580
Where have you gone Pethappa?
1120
01:31:31,450 --> 01:31:32,620
Pethappa…
1121
01:32:03,660 --> 01:32:06,620
Boys, please don't do it.
Listen to me.
1122
01:32:19,410 --> 01:32:20,950
Hurry up.
1123
01:32:21,370 --> 01:32:22,700
We have to dig deep.
1124
01:32:40,250 --> 01:32:41,290
C'mon, Saibol.
1125
01:32:43,790 --> 01:32:46,080
I don't know
why they want to do this?
1126
01:32:46,120 --> 01:32:47,620
He doesn't listen.
1127
01:32:53,410 --> 01:32:56,450
Please open the door, boys.
1128
01:33:16,620 --> 01:33:18,870
Please don't do it, Pethappa.
1129
01:33:19,290 --> 01:33:20,950
Please don't…
1130
01:33:27,620 --> 01:33:30,450
Pethappa… please stop.
1131
01:33:30,450 --> 01:33:34,080
Please listen to me, Pethappa…
1132
01:33:34,330 --> 01:33:35,580
Please don't…
1133
01:33:59,830 --> 01:34:01,080
Pethappa…
1134
01:34:01,870 --> 01:34:03,250
That's it.
I'm done.
1135
01:34:06,790 --> 01:34:08,120
Me too.
1136
01:34:08,450 --> 01:34:09,700
Fetch some water.
1137
01:34:09,790 --> 01:34:10,790
Hurry up.
1138
01:34:13,160 --> 01:34:13,790
Get it.
1139
01:35:23,080 --> 01:35:24,330
Oh, no!
1140
01:35:33,200 --> 01:35:34,080
Boys…
1141
01:35:35,290 --> 01:35:36,200
Stop…
1142
01:35:36,450 --> 01:35:37,000
Boys…
1143
01:35:37,660 --> 01:35:38,540
Stop…
1144
01:35:39,500 --> 01:35:41,700
Instead of digging that spot
we've been digging here.
1145
01:35:41,750 --> 01:35:43,120
What are you saying?
1146
01:35:43,160 --> 01:35:45,080
My grandmother made a fool of us.
1147
01:35:45,950 --> 01:35:46,870
Let's close this one.
1148
01:35:47,370 --> 01:35:49,200
Give the crowbar.
1149
01:35:50,290 --> 01:35:52,410
Your grandmother took her revenge on us.
1150
01:35:52,700 --> 01:35:55,120
Salidappa, I don't care
whether we can dive in headfirst.
1151
01:35:55,160 --> 01:35:58,450
We will dig
a large well to avenge her.
1152
01:35:58,950 --> 01:36:01,660
Yes, I agree with Mani.
Fetch some water please.
1153
01:36:24,620 --> 01:36:25,290
Grandmother.
1154
01:36:26,660 --> 01:36:27,330
Grandmother.
1155
01:36:33,750 --> 01:36:34,410
Grandmother.
1156
01:36:35,000 --> 01:36:35,950
Wake up.
1157
01:36:46,870 --> 01:36:48,200
Boys…
1158
01:36:49,200 --> 01:36:50,870
Come here.
1159
01:37:27,620 --> 01:37:28,450
Mani…
1160
01:37:29,950 --> 01:37:32,290
Is he crying
because we dug the wrong spot or
1161
01:37:32,290 --> 01:37:34,580
because his grandmother died?
1162
01:37:34,750 --> 01:37:36,160
Even I don't know.
1163
01:37:36,290 --> 01:37:39,330
Why don't we
quietly bury her in the hole we dug?
1164
01:37:39,830 --> 01:37:41,330
Mani is right.
1165
01:37:41,330 --> 01:37:43,870
Right from the beginning
he's been telling us to kill her.
1166
01:37:44,950 --> 01:37:46,080
If I tell you
to eat shit, will you?
1167
01:37:46,080 --> 01:37:46,750
Will you?
Tell me.
1168
01:37:46,750 --> 01:37:47,700
Stop it, Mani.
1169
01:37:47,700 --> 01:37:49,870
Why don't you
tell Salidappa to eat? He definitely will.
1170
01:37:49,870 --> 01:37:50,910
Why put the blame on me?
1171
01:37:50,910 --> 01:37:53,040
Don't bring me into this.
Both of you go to hell.
1172
01:37:53,080 --> 01:37:54,290
In anticipation
of her funeral
1173
01:37:54,290 --> 01:37:56,500
you were the one
who wore a pair of new slippers.
1174
01:37:56,620 --> 01:37:58,450
I know you stole the new pair.
1175
01:37:58,450 --> 01:38:01,620
Pethappan knows who stole it.
Why don't you ask him?
1176
01:38:01,660 --> 01:38:02,790
Let me go, I'll ask him
1177
01:38:08,080 --> 01:38:10,410
Shall we inform
the villagers? I am scared.
1178
01:38:10,540 --> 01:38:12,750
No, they'll hold
us responsible for her death.
1179
01:38:12,790 --> 01:38:15,620
Saibol himself
will accuse me of killing her.
1180
01:38:15,830 --> 01:38:17,410
But we didn't kill her.
1181
01:38:17,750 --> 01:38:21,540
Uncle Govindan will tell
the whole village that we killed her.
1182
01:38:21,540 --> 01:38:24,700
He knows that Pethappan
and his grandmother don't get along.
1183
01:38:24,790 --> 01:38:26,540
Yes, Mani is right.
1184
01:38:26,580 --> 01:38:28,080
I'll break your jaw.
1185
01:38:28,120 --> 01:38:29,040
I really mean it.
1186
01:38:29,040 --> 01:38:31,250
They'll say we plotted to dig a well…
1187
01:38:31,580 --> 01:38:32,950
and plotted to kill her as well.
1188
01:38:32,950 --> 01:38:35,410
Uncle Govindan will spread this
rumour around the village.
1189
01:38:35,450 --> 01:38:37,120
Shall I cover up the hole then?
1190
01:38:37,330 --> 01:38:38,660
No need.
1191
01:38:38,950 --> 01:38:41,620
She's my grandmother
and I know what to do.
1192
01:38:41,790 --> 01:38:43,200
Just do as I say.
1193
01:38:59,700 --> 01:39:01,500
Looks like she's just
a bag of bones.
1194
01:39:01,540 --> 01:39:03,370
But she weighs a ton!
1195
01:39:12,120 --> 01:39:13,370
Pethappa, lift it up.
1196
01:39:54,660 --> 01:39:55,540
Wait.
1197
01:40:14,830 --> 01:40:17,580
Pethappa, hurry up.
1198
01:41:20,450 --> 01:41:21,870
Pethappa, run away.
1199
01:41:26,750 --> 01:41:28,250
What's happening?
1200
01:41:28,330 --> 01:41:29,790
Pethappa, run away.
1201
01:41:41,660 --> 01:41:43,580
Saibol, run.
1202
01:42:06,500 --> 01:42:07,450
Grandmother.
1203
01:43:22,160 --> 01:43:22,580
Balaji…
1204
01:43:53,080 --> 01:43:55,200
I found him.
1205
01:44:02,540 --> 01:44:03,200
I found him.
1206
01:44:12,540 --> 01:44:13,370
I found him.
83739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.