All language subtitles for Kinaru (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,410 --> 00:02:04,370 Hurry up, Pethappa. Just dive before someone comes. 2 00:02:04,450 --> 00:02:06,120 C'mon dive, Pethappa. 3 00:02:06,700 --> 00:02:09,040 Just wait. Don't rush me. 4 00:02:31,830 --> 00:02:33,450 Hey, Saibol… 5 00:02:33,870 --> 00:02:34,700 What? 6 00:02:34,750 --> 00:02:36,250 Hand me the bomb. 7 00:02:42,580 --> 00:02:43,200 Take it. 8 00:03:06,540 --> 00:03:11,080 THE WELL 9 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I feel tired. C'mon, let's go. 10 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 Bathing in this water cures all my ailments, Salidappa. 11 00:04:06,450 --> 00:04:08,660 Is this tender coconut water or water? I can't tell the difference. 12 00:04:08,750 --> 00:04:11,160 Hey…speak louder. I don't think he heard you. 13 00:04:11,370 --> 00:04:13,500 Is this tender coconut water or water? I can't tell the difference. 14 00:04:13,750 --> 00:04:15,160 Mani, you go first. 15 00:04:15,200 --> 00:04:16,450 Come out. 16 00:04:17,000 --> 00:04:17,500 Come out. 17 00:04:18,410 --> 00:04:20,540 I've warned you not to come here, you piece of shit! 18 00:04:20,750 --> 00:04:21,950 You better run. Get lost! 19 00:04:22,080 --> 00:04:23,200 Run away, Salidappa. 20 00:04:23,450 --> 00:04:24,410 Come out. 21 00:04:24,540 --> 00:04:25,370 How dare you glare at me! 22 00:04:25,500 --> 00:04:25,870 Come here. 23 00:04:26,080 --> 00:04:26,660 Brother… 24 00:04:27,000 --> 00:04:27,790 –Brother… –Come here. 25 00:04:27,870 --> 00:04:29,330 I am the village priest's son. 26 00:04:29,370 --> 00:04:31,830 Oh! So you're his son. Then, you should've come out first. 27 00:04:31,870 --> 00:04:32,700 You better run away. 28 00:04:33,620 --> 00:04:34,700 C'mon, hurry up. 29 00:04:35,250 --> 00:04:36,450 Don't act scared. Come out. 30 00:04:37,410 --> 00:04:37,830 Come here. 31 00:04:38,950 --> 00:04:39,500 Turn around. 32 00:04:40,040 --> 00:04:41,370 –Turn around. –I have a boil on my backside. 33 00:04:43,290 --> 00:04:44,540 Just run, Pethappa. 34 00:04:44,660 --> 00:04:45,160 Come here. 35 00:04:46,040 --> 00:04:47,200 Hey…stop. 36 00:04:47,450 --> 00:04:48,540 –Brother, please don't-- –You dare run away? 37 00:04:48,540 --> 00:04:49,120 Please let go, brother. 38 00:04:49,200 --> 00:04:49,580 Hey… 39 00:04:49,950 --> 00:04:52,250 –I've warned you enough. –Please don't, brother. 40 00:04:52,290 --> 00:04:53,040 So disobedient! 41 00:04:53,080 --> 00:04:54,620 Please don't, brother. Let go. I will not come-- 42 00:04:54,620 --> 00:04:56,080 I have a submersible electric pump in there. 43 00:04:56,410 --> 00:04:58,450 What if something untoward happens? Who is answerable to your parents? 44 00:04:58,450 --> 00:05:00,330 We won't come here anymore. Please let go, brother. 45 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 Don't ever come here again. 46 00:05:03,160 --> 00:05:04,830 –Scram! –Get lost, baldy! 47 00:05:05,700 --> 00:05:09,790 Run, keep running The horizon is within your sight 48 00:05:09,790 --> 00:05:13,660 Run, keep running With speed and all your feet's might 49 00:05:13,660 --> 00:05:17,500 Fly, keep soaring as high as an eagle 50 00:05:17,500 --> 00:05:21,290 Leap and flow like a mighty river 51 00:05:21,290 --> 00:05:24,950 Your force should pierce through air 52 00:05:24,950 --> 00:05:29,000 March ahead Let the sound reverberate in all directions 53 00:05:29,000 --> 00:05:32,580 Thorns could prick our feet 54 00:05:32,580 --> 00:05:36,250 As we pick up the pace We don’t care about muck in the way 55 00:05:36,410 --> 00:05:40,120 Let the troops come in We will show them our strength 56 00:05:40,290 --> 00:05:44,000 Impeding obstacles Let’s overcome and run 57 00:05:59,910 --> 00:06:02,870 The spirit of humanity pervades 58 00:06:03,200 --> 00:06:07,200 Put your wishes out there Big and small 59 00:06:07,250 --> 00:06:11,120 Even the ‘study guide’ for that matter Read through and toss it away, doesn’t matter 60 00:06:11,160 --> 00:06:14,700 Do charity and lead a virtuous life Educate the generations to come 61 00:06:14,750 --> 00:06:21,370 Let's spin the top And make a dent on the earth 62 00:06:22,250 --> 00:06:28,790 Let's fight over Whose dent is deeper 63 00:06:30,000 --> 00:06:37,290 Like a waterfall We will cascade down the hill 64 00:06:45,370 --> 00:06:52,910 We hunt for a pan to cook the quail egg 65 00:06:53,000 --> 00:07:00,700 In a daring ball game We show our courage 66 00:07:00,870 --> 00:07:04,540 There's nothing called a quick shower 67 00:07:04,830 --> 00:07:08,500 The well's water Ain't for one's reflections to hover 68 00:07:08,580 --> 00:07:12,370 We show no hesitation to bend the rainbow 69 00:07:12,450 --> 00:07:22,410 For our life to prosper Obstacles and reluctance there's none 70 00:07:54,830 --> 00:07:58,660 Run, keep running The horizon is within your sight 71 00:07:58,700 --> 00:08:02,330 Run, keep running With speed and all your feet's might 72 00:08:02,370 --> 00:08:06,160 Fly, keep soaring as high as an eagle 73 00:08:06,200 --> 00:08:09,910 Leap and flow like a mighty river 74 00:08:09,950 --> 00:08:13,790 Your force should pierce through air 75 00:08:13,830 --> 00:08:17,700 March ahead Let the sound reverberate in all directions 76 00:08:17,750 --> 00:08:21,370 Thorns could prick our feet 77 00:08:21,620 --> 00:08:25,370 As we pick up the pace We don’t care about muck in the way 78 00:08:25,410 --> 00:08:29,160 Let the troops come in We will show them our strength 79 00:08:29,200 --> 00:08:33,080 Impeding obstacles Let’s overcome and run 80 00:09:34,830 --> 00:09:36,410 If I hadn't mentioned my father's name 81 00:09:36,410 --> 00:09:37,790 he might've stopped with a beating 82 00:09:37,830 --> 00:09:39,330 You are to be blamed, Pethappa. 83 00:09:41,160 --> 00:09:42,660 Did I give birth to you? 84 00:09:43,290 --> 00:09:44,370 Why are you blaming me? 85 00:09:49,540 --> 00:09:51,410 It was your suggestion to swim in the well. 86 00:09:51,450 --> 00:09:52,830 We could've gone to the lake instead. 87 00:09:54,080 --> 00:09:56,250 Pethappa, we don't own land. 88 00:09:56,290 --> 00:09:57,450 But, you do. 89 00:09:57,450 --> 00:10:00,080 If you had a well, we wouldn't have had to suffer this humiliation. 90 00:10:00,120 --> 00:10:00,700 What do you say? 91 00:10:01,290 --> 00:10:03,910 It was your antics outside the well that caught his attention. 92 00:10:03,950 --> 00:10:05,790 We could've had a jolly time swimming otherwise. 93 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 If it was your well you could do anything. 94 00:10:10,250 --> 00:10:11,660 No one will dare question you then. 95 00:10:11,830 --> 00:10:14,370 I have throbbing pain because of the beating. 96 00:10:14,500 --> 00:10:16,040 I got a beating too. 97 00:10:16,250 --> 00:10:18,160 I didn't weasel my way out like him. 98 00:10:18,500 --> 00:10:20,330 Fine, let's go to the lake from now. 99 00:10:23,000 --> 00:10:26,080 You're more interested in the mango than our problem. 100 00:10:28,250 --> 00:10:29,080 No! 101 00:10:29,330 --> 00:10:31,290 Pethappan's mango looks bigger. 102 00:10:35,040 --> 00:10:35,910 Take it and get lost! 103 00:10:36,700 --> 00:10:38,540 Please wait. Don't go. 104 00:10:38,700 --> 00:10:40,540 –I hope you choke on the seed and die! –Please wait. 105 00:10:45,830 --> 00:10:48,040 Father…I'm going to fetch water from the river. 106 00:10:48,370 --> 00:10:48,830 Okay-- 107 00:10:48,830 --> 00:10:51,830 Really! As if you're going to fetch water… 108 00:10:52,330 --> 00:10:54,660 He will follow you as if to help! 109 00:10:55,080 --> 00:10:57,790 And we sit and watch this! 110 00:10:57,910 --> 00:10:59,910 I wonder what kind of husband material he is! 111 00:10:59,910 --> 00:11:02,870 It's such a bore. Love and its nonsense. 112 00:11:03,000 --> 00:11:05,580 It's just typical adolescent behaviour. 113 00:11:09,080 --> 00:11:11,040 These jobless fellows keep peeping. 114 00:11:11,040 --> 00:11:12,500 A bunch of bald-headed men! 115 00:11:15,660 --> 00:11:18,410 Pethappa…bring me some water. 116 00:11:18,410 --> 00:11:20,080 My vision seems blurry. 117 00:11:20,080 --> 00:11:22,000 My arms and legs ache. 118 00:11:23,410 --> 00:11:25,500 If you turn off the TV, you'll be fine. 119 00:11:29,330 --> 00:11:31,250 I fetched four pails of water this morning. 120 00:11:31,370 --> 00:11:32,410 It's all empty now. 121 00:11:43,250 --> 00:11:44,120 Here, take it. 122 00:11:51,040 --> 00:11:52,910 Fetch some water please. 123 00:13:13,290 --> 00:13:14,000 Grandmother… 124 00:13:15,910 --> 00:13:16,700 Grandmother… 125 00:13:24,000 --> 00:13:26,540 Do you want to keep living this Life? Have you given it a thought? 126 00:13:27,250 --> 00:13:29,200 Won't you do anything for me? 127 00:13:29,870 --> 00:13:31,410 You've lived your life. 128 00:13:31,620 --> 00:13:32,700 So nothing matters anymore. 129 00:13:32,910 --> 00:13:34,370 Shouldn't I live my life now? 130 00:13:34,700 --> 00:13:37,540 Live your life. Who stopped you? 131 00:13:37,830 --> 00:13:39,540 Dig a well for me then. 132 00:13:40,120 --> 00:13:40,540 He starts nagging-- 133 00:13:40,580 --> 00:13:43,290 There will be a drought and our fields will be ruined. Wait and watch! 134 00:13:43,580 --> 00:13:44,660 You'll regret it then… 135 00:13:44,700 --> 00:13:46,370 that you didn't dig a well. 136 00:13:46,540 --> 00:13:48,870 Even villagers who don't own lands, have their wells. 137 00:13:49,120 --> 00:13:51,540 While we don't even have an irrigation channel in our land. 138 00:13:52,750 --> 00:13:54,580 Keep depending on the rains, old lady. 139 00:13:55,160 --> 00:13:57,790 And then forever we'll only drink the water that people use to wash themselves. 140 00:14:04,370 --> 00:14:06,580 Keep some distance while you sit. 141 00:14:06,750 --> 00:14:07,790 Just in case it splatters. 142 00:14:11,580 --> 00:14:14,910 I have an upset stomach from eating mangoes. 143 00:14:15,200 --> 00:14:17,080 Even breathing seems hard. 144 00:14:21,290 --> 00:14:22,660 This is unbearable. 145 00:14:23,200 --> 00:14:24,410 I feel the same way. 146 00:14:24,450 --> 00:14:25,750 What a relief… 147 00:14:26,040 --> 00:14:27,450 Saibol, how about you? 148 00:14:29,790 --> 00:14:31,250 It is unbearable. 149 00:14:31,580 --> 00:14:34,330 He would have eaten the mango and the seed. 150 00:14:47,290 --> 00:14:47,750 Here, take it. 151 00:14:59,450 --> 00:15:01,370 Hey, be careful while you throw the line. 152 00:15:01,450 --> 00:15:02,910 Saibol is out there. 153 00:15:03,160 --> 00:15:04,500 What if something else gets caught in the hook! 154 00:15:04,950 --> 00:15:07,200 It doesn't matter. I'm fine with anything edible. 155 00:15:07,870 --> 00:15:09,120 Hey…give that to me. 156 00:15:20,330 --> 00:15:22,660 How about Kondan, 'the castrator's' well? Shall we go there? 157 00:15:22,870 --> 00:15:23,450 Hey! 158 00:15:23,580 --> 00:15:25,700 He catches those who come to his well and castrates them. 159 00:15:25,700 --> 00:15:27,200 That's why he's called Kondan, 'the castrator'. 160 00:15:27,450 --> 00:15:30,000 Were you thinking he was castrating goats? 161 00:15:30,370 --> 00:15:33,200 If we go anywhere near his well we will be dealt with. 162 00:15:33,330 --> 00:15:34,580 How about the President's well? 163 00:15:35,370 --> 00:15:37,410 We have to forego the food we've been getting. 164 00:15:37,700 --> 00:15:38,500 Keep quiet. 165 00:15:39,080 --> 00:15:40,500 How about uncle Govindan's well? 166 00:15:41,000 --> 00:15:42,330 That won't work out. 167 00:15:42,750 --> 00:15:44,290 My grandmother has already warned him. 168 00:15:45,580 --> 00:15:48,660 Your uncle is the only one who owns four wells out here. 169 00:15:57,080 --> 00:15:58,330 I have an idea. 170 00:16:03,580 --> 00:16:04,080 What is it? 171 00:16:04,290 --> 00:16:04,790 Go on. 172 00:16:04,870 --> 00:16:06,500 Let us ask your uncle Govindan… 173 00:16:07,080 --> 00:16:08,870 for workers to dig a well… 174 00:16:09,120 --> 00:16:10,620 and get it dug in your land. 175 00:16:19,370 --> 00:16:20,620 You went to wash up. Didn't you? 176 00:16:20,870 --> 00:16:22,200 How do you come up with such ideas? 177 00:16:23,750 --> 00:16:25,910 –Let go of me. Don't mess with my saree. –Please come, grandmother. 178 00:16:25,910 --> 00:16:27,120 –Let go of me. –I want to tell you something, grandmother. 179 00:16:27,160 --> 00:16:29,250 Let go of me. I'll come. Where are you taking me? 180 00:16:29,290 --> 00:16:30,120 Please come, grandmother. 181 00:16:30,120 --> 00:16:33,330 –Where are you dragging me to? Tell me. –I'll tell you, grandmother. 182 00:16:33,410 --> 00:16:34,830 –Why are you dragging me like this? –Please come, grandmother. 183 00:16:34,830 --> 00:16:37,330 You better tell me now. C'mon, speak up. 184 00:16:37,370 --> 00:16:40,040 Uncle Govindan had an electric shock and has seizures. 185 00:16:40,080 --> 00:16:43,870 –Let's go see him. –Oh, no! I saw him only yesterday. 186 00:16:44,200 --> 00:16:45,870 Get on the bicycle, grandmother. We'll go see him. 187 00:16:45,910 --> 00:16:48,830 I'll keep to my pace. You follow mine. 188 00:16:49,620 --> 00:16:52,660 Keeping to your pace will be like riding in a slow-race. 189 00:17:05,830 --> 00:17:09,160 I'll walk at my pace. You keep up with mine. 190 00:17:14,160 --> 00:17:17,540 The bogeyman is on his way in a train… 191 00:17:17,660 --> 00:17:18,870 Oh, already here! 192 00:17:27,450 --> 00:17:30,870 I'll walk at my pace. You keep up with mine. 193 00:17:35,160 --> 00:17:36,540 You seem fine. 194 00:17:43,750 --> 00:17:45,290 Did you come running? You're out of breath! 195 00:17:46,040 --> 00:17:47,750 I need men for digging a well, uncle. 196 00:17:48,450 --> 00:17:49,830 In whose land? 197 00:17:50,200 --> 00:17:51,290 In our land. 198 00:17:56,870 --> 00:17:58,750 Don't go. I'll jump into the well otherwise. 199 00:17:58,750 --> 00:17:59,700 Shall I? 200 00:18:00,200 --> 00:18:02,250 –Son, don't! –Hey! 201 00:18:02,290 --> 00:18:04,120 –Hey! –Look at how I dive headfirst. 202 00:18:04,160 --> 00:18:05,290 –No, wait. –Shall I? 203 00:18:06,620 --> 00:18:08,870 Hello…Narayana. 204 00:18:09,120 --> 00:18:10,660 I need to dig a well. 205 00:18:10,700 --> 00:18:12,450 Sure, when do you want it done? 206 00:18:13,120 --> 00:18:15,370 Is the commission based on the depth of the well or the total cost? 207 00:18:15,450 --> 00:18:16,580 Is the well for our land? 208 00:18:16,660 --> 00:18:18,830 Why would I ask a commission for my land? 209 00:18:18,870 --> 00:18:20,040 The well is for my aunt's land. 210 00:18:20,080 --> 00:18:23,200 It can be easily done to make the water gush out. 211 00:18:23,250 --> 00:18:24,500 Tell them the cost will depend on the depth of the well. 212 00:18:24,540 --> 00:18:26,160 Propose a deep one then. 213 00:18:26,290 --> 00:18:27,410 Okay, hand the phone. 214 00:18:27,580 --> 00:18:28,250 Hang on. 215 00:18:33,910 --> 00:18:34,870 –Take it. –Okay. 216 00:18:34,950 --> 00:18:36,160 Tell him the details. 217 00:18:36,500 --> 00:18:37,160 Hello… 218 00:18:37,580 --> 00:18:39,830 I am Narayanan, the well digger-- 219 00:18:39,870 --> 00:18:41,080 Place the device on your ear. 220 00:18:41,200 --> 00:18:42,790 How deep a well do you need? 221 00:18:43,700 --> 00:18:44,660 Have you checked the groundwater movement? 222 00:18:44,660 --> 00:18:46,080 How did you convince her to come here? 223 00:18:46,120 --> 00:18:47,080 Just like that! 224 00:18:47,250 --> 00:18:49,410 She's my grandmother. Of course she'll listen to me. 225 00:18:49,660 --> 00:18:51,620 So, her life is in your hands. 226 00:18:51,660 --> 00:18:52,410 I don't care. 227 00:18:52,830 --> 00:18:53,790 I want a well. That's it. 228 00:18:53,830 --> 00:18:55,000 Have you checked the groundwater movement? 229 00:18:56,620 --> 00:18:58,290 Have you checked the groundwater movement? 230 00:18:59,120 --> 00:18:59,750 What are you saying? 231 00:19:00,250 --> 00:19:03,120 Hello…hello…can you hear me? 232 00:19:06,500 --> 00:19:08,120 Oh, God! 233 00:19:08,290 --> 00:19:09,450 Was that my phone? 234 00:19:11,040 --> 00:19:11,950 Yes, it's mine. 235 00:19:13,160 --> 00:19:15,410 I have nothing to do with that old woman, uncle. 236 00:19:15,450 --> 00:19:16,120 Hey, you! 237 00:19:39,830 --> 00:19:43,450 You were my darling. My only daughter. 238 00:19:43,540 --> 00:19:46,950 You were washed away by water. 239 00:19:48,620 --> 00:19:49,750 Tragedy befell the family and we were cursed. 240 00:19:49,790 --> 00:19:52,910 Water became a death trap for us. 241 00:19:54,500 --> 00:19:57,910 How do I keep him away from water? 242 00:20:15,450 --> 00:20:17,040 Where is this boy? 243 00:20:17,200 --> 00:20:18,080 Hey, you! 244 00:20:18,540 --> 00:20:21,540 Hey, boy! Where have you gone? 245 00:20:23,790 --> 00:20:25,910 Hey…Pethappa. 246 00:20:26,250 --> 00:20:28,200 Where have you gone? 247 00:20:32,120 --> 00:20:33,160 Pethappa… 248 00:20:34,290 --> 00:20:36,370 Where are you, dear? 249 00:20:47,370 --> 00:20:49,040 Pethappa… 250 00:20:55,910 --> 00:20:58,330 O, Goddess. Please protect us. 251 00:21:01,120 --> 00:21:03,700 Where did this boy disappear? 252 00:21:07,910 --> 00:21:10,700 Pethappa…are you here? 253 00:21:54,910 --> 00:21:56,120 Where did you go? 254 00:21:58,080 --> 00:21:59,500 Where would one go at this time of the day? 255 00:22:00,500 --> 00:22:01,700 I had to relieve myself. So I went up to our fields. 256 00:22:01,750 --> 00:22:04,290 It took you so long to just wash up? 257 00:22:04,660 --> 00:22:06,700 As if the lake is right next door… 258 00:22:06,830 --> 00:22:08,000 to return in a jiffy! 259 00:22:08,040 --> 00:22:10,620 You could have let me know. 260 00:22:10,750 --> 00:22:13,580 I just went to wash up. Why would I tell you? 261 00:22:14,370 --> 00:22:16,290 Why are you asking? 262 00:22:18,160 --> 00:22:18,540 Hey… 263 00:22:18,620 --> 00:22:19,290 C'mon… 264 00:22:21,370 --> 00:22:22,830 As if you pooped from your head! 265 00:22:23,410 --> 00:22:25,410 How can you speak such things while I am eating? 266 00:22:26,160 --> 00:22:27,330 How can one continue to eat? 267 00:22:27,540 --> 00:22:29,540 Water can be a cause of danger for you. 268 00:22:29,830 --> 00:22:33,120 What if something untoward happens. Stay away from water. 269 00:22:34,370 --> 00:22:37,410 After what happened to your mother we're a little weary of water. 270 00:22:38,040 --> 00:22:39,580 Please try and understand. 271 00:22:49,790 --> 00:22:50,830 My darling… 272 00:22:51,250 --> 00:22:53,250 My dear… please wait. 273 00:22:53,620 --> 00:22:54,450 Hey… 274 00:22:55,040 --> 00:22:56,120 Pethappa… 275 00:23:04,540 --> 00:23:07,870 Pethappa… please eat. 276 00:23:13,450 --> 00:23:15,040 Please eat, dear. 277 00:23:15,870 --> 00:23:17,160 Please eat. 278 00:23:52,080 --> 00:23:53,410 Where did the food go? 279 00:23:53,700 --> 00:23:55,160 Who would have eaten it? 280 00:23:59,540 --> 00:24:01,000 Where did the food go? 281 00:24:06,950 --> 00:24:08,750 O Mother… 282 00:24:09,370 --> 00:24:11,290 Why did you do it? 283 00:24:11,620 --> 00:24:14,120 My grandson is at fault. 284 00:24:14,370 --> 00:24:15,750 I am helpless. 285 00:24:16,410 --> 00:24:18,330 I didn't play along. 286 00:24:18,620 --> 00:24:22,450 O Mother… Why did you eat the leftovers? 287 00:24:22,450 --> 00:24:25,120 The whole family is cursed now. 288 00:24:25,620 --> 00:24:28,790 In the upcoming festival I'll make a votive offering of cooked rice and… 289 00:24:29,080 --> 00:24:31,160 a sacrificial rooster. 290 00:24:31,330 --> 00:24:33,330 O Mother, please forgive us. 291 00:24:33,790 --> 00:24:34,950 Please forgive us. 292 00:24:35,500 --> 00:24:37,790 Please forgive us. 293 00:24:53,200 --> 00:24:56,700 Hey… I found it. 294 00:24:57,290 --> 00:24:58,120 I found it. 295 00:24:59,870 --> 00:25:02,830 None of you believed me. Come here. 296 00:25:03,040 --> 00:25:03,580 Take a look. 297 00:25:04,500 --> 00:25:04,950 Come here. 298 00:25:08,700 --> 00:25:09,660 Won't you believe me? 299 00:25:17,290 --> 00:25:18,790 –Let go of my hand. –Come, take a look. 300 00:25:19,040 --> 00:25:19,580 –Hey… –I found it. 301 00:25:20,830 --> 00:25:21,120 Hey… 302 00:25:21,290 --> 00:25:22,700 –Take a look. –What is it? 303 00:25:28,000 --> 00:25:28,830 Really! 304 00:25:29,620 --> 00:25:31,000 Annoying! 305 00:25:31,700 --> 00:25:34,910 Take a look. I told you so. Didn't I? 306 00:25:35,410 --> 00:25:36,200 I found it. 307 00:25:49,370 --> 00:25:51,540 Hey…ensure the tyre pressure is full. 308 00:25:52,450 --> 00:25:54,250 This will do for you ! 309 00:26:16,290 --> 00:26:17,620 Where is he? 310 00:26:17,620 --> 00:26:18,450 Did he leave already? 311 00:26:18,870 --> 00:26:20,580 Hey… I have to pay. 312 00:26:21,040 --> 00:26:22,870 Have I ever taken money for fixing a puncture? 313 00:26:31,950 --> 00:26:35,250 Pethappan hasn't come to fish. Rather looks like he's holding the water in place. 314 00:26:38,040 --> 00:26:39,000 Hey, Pethappan… 315 00:26:39,660 --> 00:26:42,750 Even the fish have figured out that you're Rasammal's grandson. 316 00:26:42,790 --> 00:26:45,450 No wonder they're acting cheeky. 317 00:26:47,750 --> 00:26:49,250 He's been eyeing our fishing line. 318 00:27:01,450 --> 00:27:04,160 I don't think the fish will take his bait as long as his grandmother is around. 319 00:27:21,700 --> 00:27:23,370 Salidappa, throw the dry twig into the fire. 320 00:27:28,120 --> 00:27:31,700 Pethappa, don't worry. You can have my fish. 321 00:27:32,120 --> 00:27:34,410 His grandmother is the reason he couldn't bait a fish. 322 00:27:36,370 --> 00:27:37,660 Why not kill your grandmother? 323 00:27:40,250 --> 00:27:42,830 I was kidding. Just wanted to see your reaction. 324 00:27:52,450 --> 00:27:53,620 Any ideas on how to kill her? 325 00:27:59,580 --> 00:28:00,500 Insecticide poisoning? 326 00:28:01,580 --> 00:28:02,830 There'll be frothing at the mouth. 327 00:28:02,950 --> 00:28:04,160 Pethappan will get caught. 328 00:28:05,120 --> 00:28:06,790 How about electrocuting her with a live wire? 329 00:28:07,000 --> 00:28:08,750 It will give out a burnt smell. 330 00:28:10,370 --> 00:28:11,040 You are right. 331 00:28:11,200 --> 00:28:11,910 Toss it. 332 00:28:14,040 --> 00:28:14,830 It's not burnt. 333 00:28:14,950 --> 00:28:16,000 It must be done. 334 00:28:17,250 --> 00:28:18,290 How about 'Kolinji' juice? 335 00:28:20,290 --> 00:28:21,830 How will a juice work? 336 00:28:21,910 --> 00:28:24,040 Pay attention to what I'm going to tell you. 337 00:28:24,160 --> 00:28:26,500 My grandmother's sibling 338 00:28:26,870 --> 00:28:28,080 ended up a loafer. 339 00:28:28,540 --> 00:28:31,370 He went in search of better work prospects and returned home with a woman. 340 00:28:31,540 --> 00:28:33,450 My father has to thank his lucky stars 341 00:28:33,540 --> 00:28:35,500 because the couple couldn't have children. 342 00:28:35,580 --> 00:28:37,620 With this in mind my father 343 00:28:37,700 --> 00:28:40,120 planned to usurp all the property. 344 00:28:40,160 --> 00:28:41,370 C'mon, go on. 345 00:28:43,200 --> 00:28:46,580 My father and I used to visit them every week. 346 00:28:47,790 --> 00:28:48,910 Finally… 347 00:28:49,000 --> 00:28:52,160 I figured out my father's plan. 348 00:28:52,660 --> 00:28:54,700 He struck down two 'Kolinji' fruits! 349 00:28:54,950 --> 00:28:58,620 Crushed it and made a juice! 350 00:28:59,040 --> 00:29:02,580 My grandmother gulped down the juice. 351 00:29:02,910 --> 00:29:05,000 It just took the time of eating a mango. 352 00:29:05,330 --> 00:29:06,540 What happened then? 353 00:32:03,660 --> 00:32:04,120 Drink it. 354 00:32:17,370 --> 00:32:18,040 Grandmother… 355 00:32:19,620 --> 00:32:20,370 Grandmother… 356 00:32:21,950 --> 00:32:24,450 I'll go to the ration shop today. 357 00:32:24,910 --> 00:32:26,950 Keep the card ready please. 358 00:32:37,200 --> 00:32:37,830 Grandmother… 359 00:32:38,080 --> 00:32:40,500 When did you last ride pillion on the bicycle with grandfather? 360 00:32:41,370 --> 00:32:42,950 Oh, are you feeling shy? 361 00:32:43,700 --> 00:32:45,160 I'm surprised. 362 00:32:48,250 --> 00:32:48,910 I'll remember that. 363 00:32:55,450 --> 00:32:56,040 Grandmother… 364 00:32:57,540 --> 00:32:58,160 Grandmother… 365 00:32:59,580 --> 00:33:02,120 Why do you keep me away from water? 366 00:33:08,160 --> 00:33:11,200 Take the card and go right now to the ration shop. 367 00:33:33,540 --> 00:33:36,000 The four of us… will do it together. 368 00:33:36,540 --> 00:33:39,160 Pethappan and I will be in the front. 369 00:33:39,370 --> 00:33:41,790 Mani and you at the back. 370 00:33:42,160 --> 00:33:43,120 It will be perfect. 371 00:33:44,410 --> 00:33:47,040 Why should I? I'll take the front and you be at the back. 372 00:33:47,450 --> 00:33:48,540 Clever indeed. 373 00:33:48,620 --> 00:33:49,870 Okay, let's do it. 374 00:33:50,040 --> 00:33:52,830 I agree with you. I'll stay in the front. You take the rear. 375 00:33:52,950 --> 00:33:53,700 Perfect! 376 00:33:54,040 --> 00:33:56,410 What are you both discussing? I'm clueless. 377 00:33:57,290 --> 00:33:59,080 Pay attention now. 378 00:33:59,330 --> 00:34:01,750 When Pethappan's grandmother is laid on the funeral bier… 379 00:34:01,950 --> 00:34:04,040 the head will be towards you and the feet towards us. 380 00:34:04,200 --> 00:34:06,000 Which is heavier? The head or the feet? 381 00:34:06,290 --> 00:34:08,290 Pethappan is walking this way. 382 00:34:08,370 --> 00:34:11,370 He's walking at such a fast pace. Maybe his grandmother is dead. 383 00:34:11,620 --> 00:34:12,950 I told you. Didn't I? 384 00:34:13,040 --> 00:34:13,450 Yes, you did. 385 00:34:13,500 --> 00:34:15,450 So, you better go by what I suggested for the funeral bier. 386 00:34:15,830 --> 00:34:17,450 What happened? Is your grandmother dead? 387 00:34:17,910 --> 00:34:19,450 Did my recommendation work? 388 00:34:19,750 --> 00:34:20,950 C'mon, what happened? 389 00:34:22,950 --> 00:34:26,000 His silence makes me think she was dancing after having the meds. 390 00:34:34,620 --> 00:34:36,580 Tell us what the hell happened, Pethappa? 391 00:34:36,620 --> 00:34:38,910 I came prepared for the funeral. Look, I'm wearing my best pair of slippers. 392 00:34:40,040 --> 00:34:40,540 Nothing happened. 393 00:34:40,620 --> 00:34:42,290 What! She didn't die? 394 00:34:42,750 --> 00:34:43,750 She didn't die? 395 00:34:45,160 --> 00:34:47,870 I wanted to gather information. So I took it easy. 396 00:34:48,160 --> 00:34:50,200 She is hiding something from me. 397 00:34:50,370 --> 00:34:52,410 I don't have the heart to kill her. 398 00:34:52,700 --> 00:34:54,120 What should I do now? 399 00:34:55,160 --> 00:34:55,580 Hey… 400 00:34:56,370 --> 00:34:58,370 Work has piled up. Ravi is waiting to hand it all to you. 401 00:34:58,410 --> 00:34:59,160 Hurry up! 402 00:34:59,500 --> 00:35:01,540 –As if a meeting is the need of the hour! –Please wait, brother. I'll come along. 403 00:35:02,910 --> 00:35:03,830 C'mon, let's go. 404 00:35:03,830 --> 00:35:04,580 Hurry up. 405 00:35:04,660 --> 00:35:05,830 Until school reopens 406 00:35:05,910 --> 00:35:07,450 the only place we'll get to eat meat is at the chieftain's house. 407 00:35:08,160 --> 00:35:09,620 Hurry up, boys. 408 00:35:18,160 --> 00:35:18,910 Boys, listen. 409 00:35:19,540 --> 00:35:21,370 If your work is shoddy like last week's… 410 00:35:21,830 --> 00:35:23,250 I'll feed you only the bones. 411 00:35:23,370 --> 00:35:25,330 Even last week you gave us only the leftovers. 412 00:35:25,500 --> 00:35:26,330 I'll break your jaw. 413 00:35:26,500 --> 00:35:26,910 Eat now. 414 00:36:00,120 --> 00:36:01,910 They order us to work right after feeding us. 415 00:36:07,330 --> 00:36:10,700 He ate heartily. But grumbles when he has to work. 416 00:36:10,870 --> 00:36:11,910 Hey, Salidappa… 417 00:36:12,500 --> 00:36:15,660 You mixed the milk porridge and mutton curry. Are you okay? 418 00:36:16,910 --> 00:36:21,500 Yuck, I think he had spinach yesterday. I can see the waste. 419 00:37:41,910 --> 00:37:45,330 If the coconut tilts it indicates the presence of groundwater. 420 00:37:45,910 --> 00:37:46,450 Okay! 421 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 So that's how they know where to dig a well or a borewell. 422 00:37:50,290 --> 00:37:51,500 What are they watching? 423 00:37:51,910 --> 00:37:53,370 This is a scam. 424 00:37:53,580 --> 00:37:54,200 A scam? 425 00:37:55,000 --> 00:37:56,040 Why do you say so? 426 00:37:58,370 --> 00:38:01,660 My science teacher showed us this at school. 427 00:38:02,870 --> 00:38:06,000 Then why do the educated still follow this method, Salidappa? 428 00:38:06,450 --> 00:38:09,660 They might not have studied science. 429 00:38:11,540 --> 00:38:11,950 Hey… 430 00:38:12,290 --> 00:38:14,580 Can we just try this once, for my sake? 431 00:38:14,910 --> 00:38:15,870 It's just a coconut. 432 00:38:47,540 --> 00:38:48,660 What are these boys up to? 433 00:38:50,660 --> 00:38:53,330 Hey, Pethappan. All of you come here. 434 00:38:55,120 --> 00:38:56,540 Come here. 435 00:38:56,580 --> 00:38:57,830 Grandmother is calling us. 436 00:39:03,910 --> 00:39:04,660 What is it, grandmother? 437 00:39:04,830 --> 00:39:06,700 Wait, I'll be back. 438 00:39:08,500 --> 00:39:10,750 Why did the old woman call us? 439 00:39:39,870 --> 00:39:40,660 Give it. 440 00:39:41,370 --> 00:39:47,410 UTTERING A CHANT 441 00:39:53,700 --> 00:39:55,660 The coconut is tilting! 442 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Did you see that? 443 00:40:03,500 --> 00:40:05,700 The coconut will tilt when it senses water. 444 00:40:05,950 --> 00:40:09,160 We don't have water to even clean ourselves and you are out there looking for water. 445 00:40:09,200 --> 00:40:10,290 Can I try once-- 446 00:40:10,290 --> 00:40:12,250 Get lost! Try it with a vessel of water at your house. 447 00:40:12,290 --> 00:40:13,540 C'mon, do it again. 448 00:40:24,700 --> 00:40:26,080 Pethappa, wait. 449 00:40:26,200 --> 00:40:27,700 Pethappa, wait. Where are you going? 450 00:40:27,870 --> 00:40:28,700 Hey, wait! 451 00:40:44,290 --> 00:40:45,620 Hey, Pethappa… 452 00:40:46,620 --> 00:40:47,370 Please wait. 453 00:40:47,580 --> 00:40:49,580 There is groundwater in your land. 454 00:41:28,120 --> 00:41:30,040 I can't find the smelly shirt. Where is it? 455 00:42:05,500 --> 00:42:07,250 Let's see how much he's got? 456 00:42:09,540 --> 00:42:11,750 My father seems broke and in a state worse than me. 457 00:42:52,660 --> 00:42:53,450 Where are you going? 458 00:42:54,120 --> 00:42:56,000 To earn wages for you! 459 00:42:56,250 --> 00:42:57,330 Loafer! 460 00:42:57,830 --> 00:42:59,200 Hey, Pethappa. Please wait. 461 00:43:01,330 --> 00:43:02,410 Hurry up. 462 00:43:03,080 --> 00:43:03,580 Sit. 463 00:43:04,660 --> 00:43:05,290 Let's go. 464 00:43:12,950 --> 00:43:13,830 Hurry up. 465 00:43:14,120 --> 00:43:15,450 You go first. 466 00:43:20,500 --> 00:43:22,200 There seem to be no customer around! 467 00:43:31,160 --> 00:43:32,620 Is everyone flying these days? 468 00:43:33,160 --> 00:43:33,540 Let's see. 469 00:43:35,040 --> 00:43:36,290 Do you need a puncture fixed? 470 00:43:50,080 --> 00:43:52,370 Wait, let's eat some fritters. 471 00:43:52,580 --> 00:43:53,330 Okay. Let's go. 472 00:43:53,500 --> 00:43:54,080 Let's go. 473 00:43:56,910 --> 00:43:58,250 Park near the shop. 474 00:44:08,500 --> 00:44:09,540 Pethappa, lock the bicycle. 475 00:44:09,660 --> 00:44:10,660 Can I have a fritter please? 476 00:44:19,410 --> 00:44:19,910 Here… 477 00:44:21,120 --> 00:44:22,870 It's such a tiny piece! 478 00:44:22,910 --> 00:44:23,700 Really? 479 00:44:24,410 --> 00:44:24,830 Have some. 480 00:44:25,540 --> 00:44:26,580 I'll tell you. 481 00:44:27,200 --> 00:44:27,870 The bicycle? 482 00:44:27,870 --> 00:44:28,660 I'll tell you. 483 00:44:30,330 --> 00:44:30,910 Wait. 484 00:44:33,290 --> 00:44:35,620 They'll be giving tickets now. Hurry up. 485 00:44:44,700 --> 00:44:45,370 Hey, Rasamma! 486 00:44:45,620 --> 00:44:46,620 Why are you walking down the thorny path? 487 00:44:46,750 --> 00:44:47,620 Why aren't you using the bicycle? 488 00:44:48,370 --> 00:44:48,700 Hey… 489 00:44:49,830 --> 00:44:51,660 Wait, you old woman. 490 00:44:59,250 --> 00:44:59,790 Hey, old woman! 491 00:45:00,410 --> 00:45:01,330 I've been shouting at the top of my voice… 492 00:45:01,660 --> 00:45:02,330 and you pay no notice. 493 00:45:02,790 --> 00:45:07,830 Balaji said he'll pick me up. But he didn't turn up. 494 00:45:08,370 --> 00:45:09,410 So I'm going by myself. 495 00:45:29,700 --> 00:45:31,290 Step aside. Who's next? 496 00:45:31,580 --> 00:45:33,160 –How many tickets? –Three, please. 497 00:45:37,620 --> 00:45:38,000 Take it. 498 00:45:45,500 --> 00:45:46,410 Where are they? 499 00:45:47,040 --> 00:45:49,700 –Will there be bedbugs inside? –No. 500 00:46:01,120 --> 00:46:02,870 Have you found it? 501 00:46:02,910 --> 00:46:04,410 Not yet. 502 00:46:13,580 --> 00:46:15,290 Did you see? 503 00:46:17,410 --> 00:46:18,500 Did you mean him? 504 00:46:38,330 --> 00:46:38,870 Get down. 505 00:46:40,500 --> 00:46:41,040 Careful. 506 00:46:43,700 --> 00:46:44,000 Hold it. 507 00:46:44,040 --> 00:46:46,790 I'll ask your son to drop me at home. You can leave now. 508 00:46:57,120 --> 00:46:59,410 We could have bought spicy puffed rice. 509 00:46:59,540 --> 00:47:01,750 Yes, it was tasteless. 510 00:47:02,040 --> 00:47:03,450 That's because you always have a cold. 511 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Keep quiet. 512 00:47:29,950 --> 00:47:30,830 Let's go. 513 00:47:31,370 --> 00:47:32,120 You are unable to 514 00:47:32,120 --> 00:47:33,540 sit in one place and chew the cud. 515 00:47:33,830 --> 00:47:35,500 You are roaming the streets shamelessly. 516 00:47:37,000 --> 00:47:38,290 And the looks she gives! 517 00:47:38,950 --> 00:47:42,000 Like she could gulp down all the water meant for the fields. 518 00:47:43,540 --> 00:47:45,910 You keep eating and filling your stomach. 519 00:47:46,330 --> 00:47:47,870 But you give less milk. 520 00:47:49,040 --> 00:47:51,750 Who will take care of the calf after you? 521 00:47:52,250 --> 00:47:54,370 How about writing off 50 cents of land? 522 00:48:07,200 --> 00:48:09,080 Look at how he jumped. 523 00:48:09,540 --> 00:48:10,910 Can you? 524 00:48:11,000 --> 00:48:12,750 If I had a horse I would too. 525 00:48:15,750 --> 00:48:18,750 Doesn't the villain look like Kuttakunju's father? 526 00:48:18,830 --> 00:48:19,750 Yes! 527 00:48:24,160 --> 00:48:25,910 Saibol, did you like the-- 528 00:48:25,910 --> 00:48:28,080 You dare park your bicycles in my space! 529 00:48:28,250 --> 00:48:29,160 Suffer! 530 00:48:30,500 --> 00:48:32,000 Hey…is the tyre punctured? 531 00:48:32,120 --> 00:48:33,540 A flat tyre? 532 00:48:33,830 --> 00:48:34,700 Check yours. 533 00:48:34,790 --> 00:48:36,750 Mine is punctured too. 534 00:48:36,950 --> 00:48:37,700 How come? 535 00:48:39,500 --> 00:48:40,870 I don't know how this happened. 536 00:48:43,250 --> 00:48:44,790 Okay, let's go. 537 00:48:45,500 --> 00:48:46,080 Let's go. 538 00:48:46,950 --> 00:48:47,870 Fold the stand. 539 00:48:50,620 --> 00:48:51,950 Do we have to walk now? 540 00:48:52,410 --> 00:48:53,700 Let's try filling air. 541 00:49:05,660 --> 00:49:06,290 Hello, mother. 542 00:49:08,120 --> 00:49:10,200 You threw away my phone the other day. Wasn't that enough? 543 00:49:10,910 --> 00:49:13,120 I had to walk into so many shops to repair the phone. 544 00:49:13,120 --> 00:49:15,000 I could have walked up seven hills instead to pray to the deity. 545 00:49:15,660 --> 00:49:18,290 The idiot in the shop tells me to put the phone in rice. 546 00:49:18,410 --> 00:49:21,250 Is my grandson visiting you often? 547 00:49:22,620 --> 00:49:23,450 No, why are you asking? 548 00:49:23,700 --> 00:49:27,290 I don't know. But, I've been having bad dreams lately. 549 00:49:27,700 --> 00:49:29,120 Bad dreams? 550 00:49:29,330 --> 00:49:30,410 Why? Did something happen? 551 00:49:30,540 --> 00:49:33,120 He's gone crazy about digging a well. 552 00:49:33,160 --> 00:49:34,790 You have to change his mind. 553 00:49:35,200 --> 00:49:37,660 Mother…he is at an age where he won't listen to anyone. 554 00:49:37,910 --> 00:49:40,830 We wouldn't know what movie he is watching at a theatre right now. 555 00:49:41,250 --> 00:49:43,000 I see nothing wrong in his demand. 556 00:49:43,000 --> 00:49:44,250 Why won't you support him? 557 00:49:44,250 --> 00:49:47,910 How can I? Why don't you understand? 558 00:49:50,250 --> 00:49:51,250 I agree. 559 00:49:51,500 --> 00:49:52,700 Tell me what to do. 560 00:49:52,870 --> 00:49:56,160 Somehow divert his mind. You'll be blessed. 561 00:50:00,540 --> 00:50:01,910 Okay…I'll see to it. 562 00:50:02,120 --> 00:50:02,500 Got it? 563 00:50:03,000 --> 00:50:04,540 Don't take it to heart. 564 00:50:04,700 --> 00:50:06,160 You will not have peace of mind then. 565 00:50:06,330 --> 00:50:06,700 Got it? 566 00:50:07,080 --> 00:50:07,580 Wait… 567 00:50:08,950 --> 00:50:09,410 Look at me. 568 00:50:09,870 --> 00:50:13,250 I'll make sure your grandson stays away from water. 569 00:50:13,410 --> 00:50:14,040 Do you get it? 570 00:50:14,250 --> 00:50:15,950 Just drop this subject. 571 00:50:16,750 --> 00:50:17,450 Do you understand? 572 00:50:17,950 --> 00:50:18,250 Go. 573 00:50:18,870 --> 00:50:19,580 Just forget it. 574 00:50:20,120 --> 00:50:20,500 Forget it. 575 00:50:20,580 --> 00:50:21,330 Yes, I have. 576 00:50:21,540 --> 00:50:22,330 Forget it. 577 00:50:23,620 --> 00:50:25,080 Can we go to the well? 578 00:50:25,160 --> 00:50:27,450 Why? Weren't those beatings enough? 579 00:50:27,660 --> 00:50:28,910 Do you want more beatings? 580 00:50:29,000 --> 00:50:30,790 I can't join you henceforth. 581 00:50:30,950 --> 00:50:33,290 He met my father straightaway and complained. 582 00:50:33,660 --> 00:50:36,660 If we want to play in a well, it either has to be the one with crystal clear water… 583 00:50:36,700 --> 00:50:37,830 Or… 584 00:50:38,200 --> 00:50:40,620 It has to be the one which will be dug in your lands. 585 00:50:41,250 --> 00:50:44,950 The well with crystal clear water has water snakes now. 586 00:50:45,660 --> 00:50:46,000 Hey… 587 00:50:47,000 --> 00:50:47,580 Is the tyre punctured? 588 00:50:48,200 --> 00:50:49,620 I don't think it's a puncture, brother. 589 00:50:49,620 --> 00:50:52,120 I think there is an air leak. Can you please inflate the tyre? 590 00:50:52,200 --> 00:50:52,950 I only fix punctures. 591 00:50:53,000 --> 00:50:53,540 I don't inflate tyres-- 592 00:50:53,540 --> 00:50:55,120 It's a puncture, brother. Please fix it. 593 00:50:57,700 --> 00:51:00,040 We don't have even a paisa in hand. Let's go. 594 00:51:00,120 --> 00:51:00,830 You shut up! 595 00:51:01,200 --> 00:51:02,330 Please fix the puncture, brother. 596 00:51:04,910 --> 00:51:07,000 How do we pay if he demands? 597 00:51:07,080 --> 00:51:09,290 I know him well. I'll manage. 598 00:51:19,700 --> 00:51:19,910 Careful-- 599 00:51:19,910 --> 00:51:21,040 The stand doesn't support, is it? 600 00:51:22,160 --> 00:51:22,660 Try again. 601 00:51:47,290 --> 00:51:48,250 Sit down, Pethappa. 602 00:51:52,870 --> 00:51:54,250 You are going to squash the pump, brother. 603 00:51:54,540 --> 00:51:55,040 What? 604 00:52:00,450 --> 00:52:01,450 There's no puncture. 605 00:52:04,000 --> 00:52:05,620 So, the air has leaked. 606 00:52:11,620 --> 00:52:12,830 There is no puncture. 607 00:52:13,200 --> 00:52:15,580 Please check again, brother. I'm sure it is punctured. 608 00:52:15,790 --> 00:52:16,500 Try again, brother. 609 00:52:19,290 --> 00:52:20,870 Pethappa, do you have a safety pin? 610 00:52:21,410 --> 00:52:22,410 Why do you need a safety pin? 611 00:52:23,000 --> 00:52:23,790 Do you have money? 612 00:52:24,290 --> 00:52:25,410 –No. –Then, give me the pin. 613 00:52:28,370 --> 00:52:30,160 How many times do I try! 614 00:52:33,660 --> 00:52:34,790 I don't see a puncture. 615 00:52:37,200 --> 00:52:38,830 Pass it on. I'll do it. 616 00:53:05,750 --> 00:53:06,370 I found it. 617 00:53:06,750 --> 00:53:07,290 I found it. 618 00:53:08,000 --> 00:53:08,870 I'll keep finding more. 619 00:53:10,700 --> 00:53:11,330 I found it. 620 00:53:15,330 --> 00:53:16,370 I found it. 621 00:53:38,500 --> 00:53:40,160 Hey…he is crying. 622 00:53:43,830 --> 00:53:45,660 What happened now? Why are you crying? 623 00:53:56,660 --> 00:53:57,660 He was about 10 years old. 624 00:53:58,750 --> 00:53:59,500 A dusky complexion… 625 00:54:00,910 --> 00:54:01,700 His name was Balaji. 626 00:54:04,290 --> 00:54:05,700 I went around looking for him. 627 00:54:07,700 --> 00:54:09,290 But, nobody knew. 628 00:54:11,700 --> 00:54:13,290 Like the wind he used to freely roam around. 629 00:54:14,290 --> 00:54:15,120 But today… 630 00:54:16,660 --> 00:54:18,410 I live in the memories he has left behind. 631 00:54:21,790 --> 00:54:23,250 He was at an age when one would want to spread their wings. 632 00:54:23,950 --> 00:54:25,160 So, I let him be. 633 00:54:27,000 --> 00:54:28,200 Nine of them went. 634 00:54:29,830 --> 00:54:30,870 They had a good time. 635 00:54:32,580 --> 00:54:34,410 But, only eight of them returned. 636 00:54:36,290 --> 00:54:37,330 My son was missing. 637 00:54:39,450 --> 00:54:40,660 I searched high and low for him. 638 00:54:43,790 --> 00:54:45,830 Do you want to know what everyone said to console me? 639 00:54:47,160 --> 00:54:48,950 They said "your son will definitely come back". 640 00:54:50,870 --> 00:54:51,750 But my son… 641 00:54:52,750 --> 00:54:54,200 could be patient just for two days. 642 00:54:55,290 --> 00:54:56,200 He came up. 643 00:55:00,290 --> 00:55:01,160 That day… 644 00:55:03,750 --> 00:55:04,950 Two out of the eight… 645 00:55:06,330 --> 00:55:08,450 If you come out you'll get us into trouble… 646 00:55:08,580 --> 00:55:09,790 so you remain inside. 647 00:55:12,450 --> 00:55:14,290 They tied a rock around him and sunk him down the water. 648 00:55:17,700 --> 00:55:19,540 My son who understood my pain… 649 00:55:20,870 --> 00:55:21,910 came up. 650 00:55:23,250 --> 00:55:23,790 But… 651 00:55:26,910 --> 00:55:27,660 He would've thought… 652 00:55:30,870 --> 00:55:32,580 he didn't want to be my son. 653 00:55:34,580 --> 00:55:36,160 He asked me to let him go. 654 00:55:39,000 --> 00:55:40,500 And gave me a pain that I can never let go. 655 00:55:44,700 --> 00:55:46,410 I got a phone call from where I registered a complaint. 656 00:55:49,000 --> 00:55:50,160 When you visit the maternity hospital… 657 00:55:50,790 --> 00:55:52,450 to see the new-born baby there is a feeling of excitement. 658 00:55:52,500 --> 00:55:53,540 That's how I felt at that moment. 659 00:55:54,870 --> 00:55:56,000 But when I reached there… 660 00:55:56,790 --> 00:55:57,830 What is this? 661 00:55:58,330 --> 00:55:59,700 You said you found my son… 662 00:55:59,910 --> 00:56:01,040 But you're showing a 40-year old man. 663 00:56:01,290 --> 00:56:02,120 This is not my son. 664 00:56:03,620 --> 00:56:05,080 Would any father say such a thing? 665 00:56:06,910 --> 00:56:07,660 But, I did. 666 00:56:09,200 --> 00:56:11,040 I said that he wasn't my son. 667 00:56:13,290 --> 00:56:15,000 Do you want to know what the doctor said? 668 00:56:15,450 --> 00:56:18,200 Must be an orphan. Keep the body in the mortuary. 669 00:56:19,870 --> 00:56:22,160 The villagers made up their own stories about my son. 670 00:56:24,700 --> 00:56:25,660 The bicycle my son rode… 671 00:56:26,290 --> 00:56:28,200 the air in the tyre will know… 672 00:56:29,830 --> 00:56:31,750 My son is still alive somewhere. 673 00:56:32,660 --> 00:56:34,200 The air my son breathes… 674 00:56:34,950 --> 00:56:36,200 I feel it everyday. 675 00:56:37,370 --> 00:56:39,290 It tells me he is alive. 676 00:58:25,500 --> 00:58:29,080 We left work halfway. Do you think he'll give the number? 677 00:58:29,160 --> 00:58:31,450 He is more trustworthy than your uncle. 678 00:58:55,700 --> 00:58:56,040 Brother… 679 00:59:00,080 --> 00:59:02,910 Brother… can we have the water diviner's number? 680 00:59:04,370 --> 00:59:06,250 I serve you all piping hot food and 681 00:59:06,290 --> 00:59:07,410 you boys act smart with me. 682 00:59:07,790 --> 00:59:10,700 Go on… Complete the work first. 683 00:59:10,870 --> 00:59:11,580 Then, I'll get the number. 684 00:59:13,870 --> 00:59:14,200 Leave. 685 00:59:15,330 --> 00:59:17,450 Useless fellows… 686 00:59:50,790 --> 00:59:51,660 8… 687 00:59:54,370 --> 00:59:55,080 2… 688 01:00:02,370 --> 01:00:03,080 3… 689 01:00:11,120 --> 01:00:11,870 4… 690 01:00:21,450 --> 01:00:22,370 9… 691 01:00:27,540 --> 01:00:28,160 8… 692 01:00:28,580 --> 01:00:29,410 5… 693 01:00:29,500 --> 01:00:30,250 8… 694 01:00:41,790 --> 01:00:42,750 Hey, Mani. 695 01:00:49,660 --> 01:00:50,290 2… 696 01:01:15,580 --> 01:01:16,450 I won't tell you. 697 01:01:21,450 --> 01:01:22,120 Hey… 698 01:01:32,700 --> 01:01:33,250 Hello. 699 01:01:33,500 --> 01:01:36,370 I am calling from EB Kumar's house. 700 01:01:36,580 --> 01:01:39,410 How much did you charge for locating groundwater movement in the neighbouring land? 701 01:01:40,200 --> 01:01:41,500 Who is speaking? 702 01:01:41,910 --> 01:01:45,000 I'm at the chieftain's house. He gave us your number. 703 01:01:45,000 --> 01:01:46,500 I am calling from brother Ravi's phone. 704 01:01:46,620 --> 01:01:47,200 Ravi? 705 01:01:47,500 --> 01:01:48,790 Is he the one who cleans the dung? 706 01:01:49,410 --> 01:01:50,910 What is it? Tell me. 707 01:01:51,040 --> 01:01:53,580 We want to locate groundwater movement for digging a well. 708 01:01:53,580 --> 01:01:54,410 What will be the cost? 709 01:01:54,790 --> 01:01:55,620 Which village? 710 01:01:56,160 --> 01:01:57,160 Korangu puliyamaram. 711 01:01:57,370 --> 01:01:59,040 Okay… Is it agricultural land? 712 01:01:59,040 --> 01:02:01,870 I have no idea. But when we dig the well, water should gush out. 713 01:02:02,040 --> 01:02:03,290 How much will it cost? 714 01:02:04,660 --> 01:02:05,910 It will cost 1000 rupees. 715 01:02:06,040 --> 01:02:07,250 One thousand rupees! 716 01:02:09,870 --> 01:02:11,080 Tell him that's okay. 717 01:02:11,370 --> 01:02:12,910 Tell him it's okay. 718 01:02:13,000 --> 01:02:13,910 Tell him now. 719 01:02:14,580 --> 01:02:15,370 That's okay, brother. 720 01:02:28,500 --> 01:02:30,620 O Lord, everything should go well. 721 01:02:31,370 --> 01:02:32,080 O Lord. 722 01:03:07,540 --> 01:03:08,580 Keep quiet. 723 01:03:09,040 --> 01:03:10,500 Brother, please carry on. 724 01:03:22,910 --> 01:03:25,700 That spot is where your grandmother relieves herself. 725 01:03:25,950 --> 01:03:27,750 He wouldn't know. 726 01:03:39,200 --> 01:03:41,330 The coconut method is working. 727 01:03:48,450 --> 01:03:50,330 Is he going to hunt birds with that catapult? 728 01:04:22,080 --> 01:04:23,870 Hey…hold him. Give him a hand. 729 01:04:23,910 --> 01:04:26,580 –Brother, did you trip? –Please be careful. 730 01:04:27,000 --> 01:04:29,250 Hey… I didn't fall down. 731 01:04:29,450 --> 01:04:31,250 I slipped on water. 732 01:04:36,000 --> 01:04:37,410 Our first win, Mani. 733 01:04:37,700 --> 01:04:39,250 Let's dig the well right here. 734 01:04:42,410 --> 01:04:43,910 This is the spot, boys. 735 01:04:47,540 --> 01:04:51,160 Dig this spot. Water will gush out… 736 01:05:44,330 --> 01:05:47,040 Your grandson used the water diviner's service and didn't pay. 737 01:05:47,160 --> 01:05:50,540 He got hold of me through Ravi and took the money. 738 01:05:50,910 --> 01:05:52,950 How much was it? I'll pay you back. 739 01:05:53,160 --> 01:05:54,620 I don't want the money. 740 01:05:54,660 --> 01:05:56,830 I know a person. Let's have a talk. 741 01:05:57,200 --> 01:05:59,080 I've given him the details. 742 01:05:59,450 --> 01:06:00,660 Don't go to sleep. Come and join us. 743 01:06:00,660 --> 01:06:00,950 Okay. 744 01:06:02,120 --> 01:06:03,330 You keep saying 'okay'. 745 01:06:12,790 --> 01:06:14,000 Let me ride. 746 01:06:14,040 --> 01:06:15,450 Sit properly. 747 01:06:20,540 --> 01:06:22,750 Do you think it's possible for us to dig a well? 748 01:06:23,580 --> 01:06:27,040 C'mon, it's not essay writing in English for us to study and prepare. 749 01:06:27,290 --> 01:06:29,250 It's just digging a well. Let's do it. 750 01:06:37,040 --> 01:06:39,290 This peepul tree is supposed to be the landmark. 751 01:06:41,870 --> 01:06:43,500 Stop by the eatery. Let's enquire. 752 01:06:43,910 --> 01:06:44,790 Let's go, Pethappa. 753 01:06:57,500 --> 01:06:59,750 Brother… where does the well-digger live? 754 01:07:01,000 --> 01:07:02,120 Go straight… 755 01:07:02,540 --> 01:07:04,120 the road will fork into two… 756 01:07:04,410 --> 01:07:08,250 you'll find a garbage container and the stench of rotting. 757 01:07:08,250 --> 01:07:09,910 Keep following the stench… 758 01:07:10,120 --> 01:07:12,750 Then, take a right turn and keep going. 759 01:07:12,790 --> 01:07:14,330 You'll reach the village of 'shameless people'. 760 01:07:14,700 --> 01:07:18,410 Turn right and keep going round and round… 761 01:07:18,410 --> 01:07:20,750 it will be slushy with overflowing sewerage. 762 01:07:22,620 --> 01:07:24,500 When you look at the far end-- 763 01:07:25,040 --> 01:07:27,500 I don't want these eggs. What the hell do you think? 764 01:07:28,370 --> 01:07:30,040 Please buy some eggs. 765 01:07:30,290 --> 01:07:30,790 Brother… 766 01:07:31,160 --> 01:07:31,870 Brother… 767 01:07:32,250 --> 01:07:34,700 Where does Narayanan the well-digger live? 768 01:07:35,410 --> 01:07:35,910 Hey… 769 01:07:37,040 --> 01:07:37,870 Who are you? 770 01:07:38,120 --> 01:07:39,290 Why are you looking for me? 771 01:07:39,660 --> 01:07:42,200 We are from Korangu puliyamaram. 772 01:07:42,500 --> 01:07:43,330 We want to dig a well. 773 01:07:43,450 --> 01:07:44,200 How deep? 774 01:07:44,660 --> 01:07:46,250 It should be deep enough to dive in headfirst. 775 01:07:46,450 --> 01:07:46,910 What? 776 01:07:47,000 --> 01:07:48,410 Deep enough to get water. That's it, brother. 777 01:07:48,620 --> 01:07:49,580 Has the groundwater movement been located? 778 01:07:49,660 --> 01:07:50,410 Oh, yes. 779 01:07:50,660 --> 01:07:53,250 At your place the depth has to be at least 60-feet. 780 01:07:53,290 --> 01:07:54,410 How many of you will come to work? 781 01:07:54,660 --> 01:07:56,000 About four of us. 782 01:07:56,080 --> 01:07:56,950 How many days will you work for? 783 01:07:57,580 --> 01:08:00,080 We have to start digging on a full-moon day. 784 01:08:00,580 --> 01:08:02,750 It will take 15-20 days to complete the work. 785 01:08:02,830 --> 01:08:04,410 Fifteen days! 786 01:08:05,620 --> 01:08:07,290 Will you also build the steps inside, erect the wall-- 787 01:08:07,290 --> 01:08:09,250 Yes, we will do everything. 788 01:08:09,330 --> 01:08:11,200 Will you erect the wall high enough for us to dive in? 789 01:08:11,200 --> 01:08:12,330 The mason will do a good job. 790 01:08:12,370 --> 01:08:13,200 How much will that cost? 791 01:08:13,250 --> 01:08:14,750 Why are you asking such questions? 792 01:08:14,750 --> 01:08:15,830 Okay, brother. Goodbye. 793 01:08:16,290 --> 01:08:19,290 Hey… when do you want it done? 794 01:08:19,450 --> 01:08:22,120 I'll let you know after we dig the well. You can come and have some snacks. 795 01:08:39,080 --> 01:08:41,870 We have to dig the well before school reopens, Mani. 796 01:08:42,160 --> 01:08:45,330 There are catfish in my uncle's well. 797 01:08:45,950 --> 01:08:47,750 When it gives birth I'll bring the baby catfish. 798 01:08:49,120 --> 01:08:50,660 Catfish have a macho moustache. 799 01:08:50,790 --> 01:08:52,500 Then how can they give birth? 800 01:08:52,790 --> 01:08:53,660 You are right. 801 01:08:56,200 --> 01:08:59,330 Hey…look there. Kuttakunju is fishing. 802 01:09:00,540 --> 01:09:02,910 Pethappa, that's brother Ravi. Stop the vehicle. 803 01:09:06,870 --> 01:09:08,160 Have you located the groundwater movement? 804 01:09:08,250 --> 01:09:10,040 Oh, yes! 805 01:09:10,040 --> 01:09:12,120 Now, I can dig a well in my land. 806 01:09:12,290 --> 01:09:13,120 You can only dig your nose. 807 01:09:13,160 --> 01:09:14,080 What do you mean? 808 01:09:14,330 --> 01:09:16,540 You can dig a well only if you have land, no? 809 01:09:16,620 --> 01:09:19,080 The old lady and your uncle are on their way to sell the land. 810 01:09:22,250 --> 01:09:23,000 Where, brother? 811 01:09:23,290 --> 01:09:24,790 They are on the way to Pokangadu. Hurry up. 812 01:09:25,540 --> 01:09:26,830 Pethappa, let's go right away! 813 01:09:30,250 --> 01:09:31,500 Are the documents in order? 814 01:09:31,910 --> 01:09:33,790 Yes, we can go ahead. 815 01:09:34,200 --> 01:09:35,160 How many acres? 816 01:09:35,500 --> 01:09:37,700 Twenty cents short of three acres. 817 01:09:37,700 --> 01:09:39,660 The house sits on nine cents of land. 818 01:09:39,660 --> 01:09:42,370 We have road and sewer access. 819 01:09:47,000 --> 01:09:47,580 Sit down. 820 01:09:50,250 --> 01:09:51,450 Is the old lady hard of hearing? 821 01:09:51,450 --> 01:09:52,450 Sit down, mother. 822 01:09:59,620 --> 01:10:01,330 Is the parent title deed with you? 823 01:10:01,830 --> 01:10:03,700 Yes, she has all the documents. 824 01:10:03,790 --> 01:10:05,160 We brought the copies for you to take a look at. 825 01:10:07,750 --> 01:10:09,160 It's agricultural land. 826 01:10:10,000 --> 01:10:12,330 Do you think the neighbouring owners will object? 827 01:10:12,910 --> 01:10:14,040 They will not, sir. 828 01:10:14,330 --> 01:10:16,540 The land owner is right here. Who will dare to stir up trouble? 829 01:10:16,750 --> 01:10:17,750 You will. 830 01:10:17,790 --> 01:10:20,120 People like you who will not keep up their word. 831 01:10:20,410 --> 01:10:23,540 I just wanted to help you. But you speak in this manner. 832 01:10:23,540 --> 01:10:24,620 Come to the point, sir. 833 01:10:26,120 --> 01:10:26,950 Listen… 834 01:10:28,080 --> 01:10:29,330 Six hundred rupees for a feet. 835 01:10:31,500 --> 01:10:33,120 Are you willing to sell or not? 836 01:10:33,700 --> 01:10:35,080 What is he saying? 837 01:10:35,370 --> 01:10:36,750 He said the current rate is three hundred rupees for a feet. 838 01:10:37,500 --> 01:10:39,000 He says he's proposing a good rate. 839 01:10:39,410 --> 01:10:41,750 He says the value will go down with time. 840 01:10:42,000 --> 01:10:44,160 It seems, people are selling and moving out of town. 841 01:10:44,580 --> 01:10:47,200 It seems they are selling their land for rock-bottom prices. 842 01:10:47,370 --> 01:10:49,250 But, he is proposing a good rate for our land. 843 01:10:51,040 --> 01:10:53,950 He just spoke two words. Why did you speak so much? 844 01:10:56,000 --> 01:10:58,200 She's lost her hearing. Yet, she remains focussed. 845 01:10:58,830 --> 01:10:59,790 Okay, you speak. 846 01:11:00,120 --> 01:11:02,330 Please make a good decision. 847 01:11:08,080 --> 01:11:08,700 Mother… 848 01:11:09,330 --> 01:11:10,870 Your grandson's life comes first. 849 01:11:21,120 --> 01:11:22,450 Who crashed in? 850 01:11:28,620 --> 01:11:30,160 Break the old lady's head, Pethappa. 851 01:11:30,160 --> 01:11:32,450 Don't, Pethappa. Listen to us. 852 01:11:32,500 --> 01:11:34,200 They say it's a sin to harm a toothless old lady. 853 01:11:34,290 --> 01:11:36,870 If something untoward happens you will suffer without food. 854 01:11:36,870 --> 01:11:38,660 As if I get to eat a hearty meal now. 855 01:11:38,660 --> 01:11:39,450 Better keep quiet. 856 01:11:39,450 --> 01:11:43,450 Please don't, Pethappa. 857 01:11:43,450 --> 01:11:44,080 Wait. 858 01:11:50,160 --> 01:11:52,950 I've cooked hot rice. Please eat, dear. 859 01:12:25,410 --> 01:12:26,790 Hurry up. Hop on. 860 01:12:27,450 --> 01:12:28,370 What happened? 861 01:12:28,370 --> 01:12:30,200 He broke the pots. Not her head. 862 01:12:30,200 --> 01:12:30,870 Let's go. 863 01:12:31,200 --> 01:12:32,910 Why did he break the pots? 864 01:12:32,910 --> 01:12:34,790 He should have cracked open the old lady's head. 865 01:12:49,200 --> 01:12:51,000 After 24th and 25th… 866 01:12:53,080 --> 01:12:53,910 It's a full-moon day. 867 01:12:55,410 --> 01:12:57,620 One, two, three… 868 01:12:58,870 --> 01:13:00,040 We've got three more days. 869 01:13:00,870 --> 01:13:01,790 We can do the digging. 870 01:13:24,870 --> 01:13:25,540 Grandmother. 871 01:13:26,790 --> 01:13:27,410 Grandmother. 872 01:13:29,040 --> 01:13:29,750 Grandmother. 873 01:13:31,120 --> 01:13:31,910 Grandmother. 874 01:13:59,160 --> 01:14:01,160 How do you know it's being sold at the farmers' market? 875 01:14:01,160 --> 01:14:04,790 I noticed the crowbar shop when I went with my grandfather to buy a basket. 876 01:14:04,870 --> 01:14:06,450 Why should we believe you? 877 01:14:06,540 --> 01:14:08,040 Shall I bring the basket to prove it? 878 01:14:14,290 --> 01:14:16,540 We know you bluff. Swear on your mother. 879 01:14:16,540 --> 01:14:18,620 I swear on my mother I'll bring the basket now. 880 01:14:18,660 --> 01:14:19,000 Hey… 881 01:14:19,290 --> 01:14:21,290 You said you saw the shop. Swear on that. 882 01:14:21,290 --> 01:14:23,080 Swear on your mother again. 883 01:14:23,660 --> 01:14:25,120 I swear on my grandmother. 884 01:14:26,200 --> 01:14:27,080 C'mon, swear now! 885 01:14:27,120 --> 01:14:28,450 Swear on your mother. 886 01:14:29,160 --> 01:14:30,620 I swear on my grandfather. 887 01:14:31,080 --> 01:14:31,580 Wait. 888 01:14:32,040 --> 01:14:34,250 That's enough. You better swear now! 889 01:14:34,540 --> 01:14:36,540 What if the shop is not put up when you go? 890 01:14:36,870 --> 01:14:39,040 So, you don't mind your grandparents dying. 891 01:14:39,370 --> 01:14:40,200 I don't mind. 892 01:14:41,700 --> 01:14:44,160 He's not going to swear on his mother. Salidappa, go ahead and curse him. 893 01:14:46,290 --> 01:14:48,290 The person who is making false promises… 894 01:14:48,540 --> 01:14:49,910 –he, his mother and everybody-- –Please don't. 895 01:14:49,950 --> 01:14:50,540 Will die. 896 01:14:50,580 --> 01:14:52,580 I'll do it now. 897 01:14:52,620 --> 01:14:53,330 I take it back. 898 01:14:53,700 --> 01:14:54,410 C'mon, do it! 899 01:15:01,540 --> 01:15:03,330 I swear on myself… 900 01:15:22,120 --> 01:15:24,160 Oh… that's our Puncture. 901 01:15:49,700 --> 01:15:50,250 Take it. 902 01:16:30,950 --> 01:16:33,500 I felt very sad listening to your story the other day. 903 01:16:36,080 --> 01:16:36,910 Can I have some more? 904 01:16:51,040 --> 01:16:52,750 You haven't found what you've been looking for. 905 01:16:52,750 --> 01:16:54,620 Yet, you seem happy. How is that possible? 906 01:16:59,910 --> 01:17:02,410 Man can bear any pain. Nothing is unbearable. 907 01:17:06,950 --> 01:17:09,160 As long as we don't lose heart we have nothing to lose. 908 01:17:33,750 --> 01:17:34,870 Take it, Pethappa. 909 01:17:41,410 --> 01:17:43,700 As if your uncle Govindan wouldn't have crowbars. 910 01:17:43,790 --> 01:17:44,830 I'm sure he's got plenty. 911 01:17:45,120 --> 01:17:46,950 Why not ask him for one? He wouldn't say no. 912 01:17:47,160 --> 01:17:49,330 Instead, you want to waste money. 913 01:17:49,540 --> 01:17:51,250 There's no need to ask him. 914 01:17:51,330 --> 01:17:53,500 We just have to rough him up a bit. Then he will gladly give it to us. 915 01:17:54,120 --> 01:17:54,790 No way! 916 01:17:54,950 --> 01:17:57,160 He was the one who persuaded your grandmother to sell the land. 917 01:17:57,200 --> 01:17:58,660 There's no point talking to him. 918 01:18:01,410 --> 01:18:02,540 Let me know if you can't do the job. 919 01:18:02,660 --> 01:18:04,160 I'll tell my father and he will get it done. 920 01:18:04,370 --> 01:18:05,000 Really? 921 01:18:05,120 --> 01:18:07,000 Your father will ask for a bottle of alcohol. What do we do then? 922 01:18:07,000 --> 01:18:08,120 As if your father is a man of integrity. 923 01:18:08,120 --> 01:18:10,080 Let's think about how to raise the money. 924 01:18:10,200 --> 01:18:11,250 To buy the bottle of alcohol? 925 01:18:11,330 --> 01:18:11,660 Hey! 926 01:18:12,000 --> 01:18:13,580 No, about buying the crowbar. 927 01:18:13,790 --> 01:18:15,950 Instead, you speak rubbish. 928 01:18:16,500 --> 01:18:18,410 Do you have brains in your head or is it just clay? 929 01:18:21,330 --> 01:18:21,950 Clay! 930 01:18:27,580 --> 01:18:28,830 Clay? 931 01:18:30,080 --> 01:18:31,120 Clay? 932 01:18:35,250 --> 01:18:35,910 Brother… 933 01:18:36,750 --> 01:18:38,200 Is anybody home? 934 01:18:42,580 --> 01:18:43,250 What? 935 01:18:44,620 --> 01:18:53,830 PRAYER FOR LORD GANESHA 936 01:18:54,410 --> 01:18:57,450 Hail Lord Ganesha the Protector. 937 01:18:59,580 --> 01:19:00,540 What is it? 938 01:19:00,870 --> 01:19:01,290 Brother… 939 01:19:01,660 --> 01:19:03,290 We are making an idol for 'Ganesh Chaturthi'. 940 01:19:03,370 --> 01:19:04,080 We are collecting donations. 941 01:19:04,160 --> 01:19:05,620 The festival is three months away. 942 01:19:05,660 --> 01:19:07,290 What is the hurry for an idol now? 943 01:19:07,450 --> 01:19:07,950 Brother… 944 01:19:08,040 --> 01:19:10,040 Like the North Indians we plan to make a big idol this time. 945 01:19:10,040 --> 01:19:11,950 That's why we're collecting donations earlier than usual. 946 01:19:12,250 --> 01:19:14,620 It's an idol of Lord Ganesha sitting on a lion and lifting a mountain in his hand. 947 01:19:14,750 --> 01:19:15,250 Brother… 948 01:19:15,330 --> 01:19:17,700 It's an idol of Lord Ganesha sitting on a mountain and lifting a lion in his hand. 949 01:19:18,500 --> 01:19:19,040 Brother… 950 01:19:19,500 --> 01:19:20,750 The idol is from Bombay. 951 01:19:21,540 --> 01:19:22,500 From Bombay? 952 01:19:24,540 --> 01:19:25,120 Wait here. 953 01:19:32,040 --> 01:19:32,580 Keep it. 954 01:19:33,620 --> 01:19:35,290 This is just two rupees. 955 01:19:35,410 --> 01:19:37,750 What is it? Note down my name. 956 01:19:38,700 --> 01:19:39,830 You better not come near the temple. 957 01:19:39,830 --> 01:19:40,660 You worthless scrap! 958 01:19:43,120 --> 01:19:43,700 Brother… 959 01:19:44,620 --> 01:19:45,200 Brother… 960 01:19:46,120 --> 01:19:47,580 Is anybody home? 961 01:20:10,200 --> 01:20:11,910 Let's catch a bus and go to the farmers' market. 962 01:20:11,910 --> 01:20:13,540 Buy the crowbar. 963 01:20:13,540 --> 01:20:14,580 Dig the well and… 964 01:20:14,750 --> 01:20:15,790 dive headfirst into the well. 965 01:20:15,790 --> 01:20:17,830 I think he will reach by then! 966 01:20:23,000 --> 01:20:23,540 Go on. 967 01:20:23,950 --> 01:20:24,660 Grandfather… 968 01:20:24,870 --> 01:20:26,330 We need money for digging a well. 969 01:20:26,370 --> 01:20:26,660 Sorry! 970 01:20:27,000 --> 01:20:29,200 We are making an idol for 'Ganesh Chaturthi'. 971 01:20:29,290 --> 01:20:30,290 Give us some money. 972 01:20:33,950 --> 01:20:35,790 Is he saying 'yes' or 'no'? 973 01:20:35,870 --> 01:20:37,620 Why is he nodding his head vigorously? 974 01:20:38,410 --> 01:20:39,500 Be loud. 975 01:20:39,500 --> 01:20:40,120 Grandfather… 976 01:20:40,410 --> 01:20:43,200 We are making an idol for 'Ganesh Chaturthi'. It's from Bombay. 977 01:20:43,450 --> 01:20:45,620 Give us some money. 978 01:21:46,620 --> 01:21:49,250 I'll use this money to buy the crowbar, Mani. 979 01:21:49,410 --> 01:21:50,750 We will, Pethappa. 980 01:21:52,120 --> 01:21:53,660 It will be just enough for the bus fare! 981 01:21:58,200 --> 01:21:59,620 Three full tickets and and a half to the farmers' market. 982 01:21:59,620 --> 01:22:00,450 Three full tickets and a half? 983 01:22:00,870 --> 01:22:01,120 Yes. 984 01:22:01,200 --> 01:22:02,370 But there are four of you. 985 01:22:02,410 --> 01:22:03,370 Look, he is so short. 986 01:22:03,370 --> 01:22:04,200 Short? 987 01:22:04,540 --> 01:22:05,660 Looks like the offspring of a vampire! 988 01:22:36,580 --> 01:22:37,450 Where is it? 989 01:22:37,540 --> 01:22:39,200 Can't find the shop we came looking for. 990 01:22:39,290 --> 01:22:40,410 It should be around here. 991 01:22:40,500 --> 01:22:41,040 Let's find it. 992 01:22:42,080 --> 01:22:42,830 Look there. 993 01:22:42,950 --> 01:22:44,000 They have soap holders. 994 01:22:54,410 --> 01:22:55,870 Why don't you buy some okra? 995 01:22:55,870 --> 01:22:56,790 No, sister. 996 01:23:01,790 --> 01:23:03,410 This is the location Kuttakunju gave. 997 01:23:04,250 --> 01:23:05,290 But there is no shop here. 998 01:23:14,040 --> 01:23:14,500 Hey… 999 01:23:14,870 --> 01:23:15,870 Look… 1000 01:23:17,660 --> 01:23:18,750 Let's go. 1001 01:23:20,660 --> 01:23:22,500 I've got ropes to restrain cattle, nylon ropes… 1002 01:23:22,540 --> 01:23:24,580 and all kinds of ropes. Come, take a look. 1003 01:23:25,540 --> 01:23:26,080 What do you want? 1004 01:23:27,750 --> 01:23:28,200 Brother… 1005 01:23:28,410 --> 01:23:29,660 How much is the crowbar? 1006 01:23:29,830 --> 01:23:30,580 Do you have money? 1007 01:23:30,870 --> 01:23:33,160 As if we will leave without paying? 1008 01:23:33,620 --> 01:23:34,660 Pethappa, you pick one. 1009 01:23:37,370 --> 01:23:37,750 Hey… 1010 01:23:38,120 --> 01:23:38,620 Place it back. 1011 01:23:38,910 --> 01:23:39,500 Right now! 1012 01:23:40,080 --> 01:23:40,500 Brother… 1013 01:23:40,580 --> 01:23:41,950 Please tell us the price. 1014 01:23:42,330 --> 01:23:45,500 There are various lengths. Which one do you want? 1015 01:23:45,700 --> 01:23:47,250 Please tell us the price, brother. 1016 01:23:47,750 --> 01:23:48,700 One hundred rupees for 1-foot. 1017 01:23:49,450 --> 01:23:50,410 Wow! 1018 01:23:50,500 --> 01:23:51,950 This one must be 1-foot? 1019 01:23:52,000 --> 01:23:53,790 Oh, yes! You'll get one slap. 1020 01:23:54,330 --> 01:23:56,450 Please tell us the price, brother. 1021 01:23:56,790 --> 01:23:58,660 The one you are holding is 5-feet. 1022 01:23:58,660 --> 01:23:59,330 The price is five hundred rupees. 1023 01:24:00,040 --> 01:24:01,750 Five hundred rupees! 1024 01:24:02,830 --> 01:24:05,080 That's a huge amount. What do we do? 1025 01:24:10,080 --> 01:24:12,620 We'll come back to buy it. You'll be here, right? 1026 01:24:12,700 --> 01:24:13,830 Bring the money first. 1027 01:24:15,950 --> 01:24:17,700 Please don't sell it to anybody. 1028 01:24:18,040 --> 01:24:18,870 We'll be back. 1029 01:24:19,290 --> 01:24:21,450 I have ropes to restrain cattle. Come and buy. 1030 01:24:23,790 --> 01:24:25,500 I don't think they'll leave. 1031 01:24:41,410 --> 01:24:42,870 It's worth Rs 150. 1032 01:24:42,910 --> 01:24:44,700 What? Rs 150? 1033 01:24:45,250 --> 01:24:47,250 Brother, it's a new bicycle. 1034 01:24:47,330 --> 01:24:49,080 What? A new bicycle? 1035 01:24:49,080 --> 01:24:51,830 The tyres have no tread. The brake pad is worn out. 1036 01:24:52,120 --> 01:24:53,910 I have to fix it and that is an expense. 1037 01:24:53,910 --> 01:24:55,580 Brother, please consider. Take it for a better price. 1038 01:24:55,580 --> 01:24:56,830 I can do one thing. 1039 01:24:56,830 --> 01:24:58,500 I'll dismantle the cycle and give the parts to you. 1040 01:24:58,500 --> 01:25:00,290 Sell it at a scrap yard. 1041 01:25:00,290 --> 01:25:01,540 You'll make some extra. 1042 01:25:02,500 --> 01:25:03,660 Please don't, brother. 1043 01:25:05,040 --> 01:25:06,870 Give us Rs 500. That will do. 1044 01:25:07,040 --> 01:25:08,330 Rs 500? 1045 01:25:10,620 --> 01:25:12,000 Please consider it, brother. Take it for a better price. 1046 01:25:23,790 --> 01:25:25,250 This is Rs 150. 1047 01:25:25,250 --> 01:25:25,750 Keep it. 1048 01:25:25,750 --> 01:25:26,830 Just Rs 150? 1049 01:25:27,500 --> 01:25:28,950 Please consider giving extra, brother. 1050 01:25:34,330 --> 01:25:36,580 Here is an extra Rs 10. That's it. 1051 01:25:41,500 --> 01:25:43,290 Such a thick–headed fellow! 1052 01:25:50,000 --> 01:25:50,830 Oh, no! 1053 01:26:03,120 --> 01:26:03,660 Hey… 1054 01:26:04,080 --> 01:26:05,870 We've got only Rs 260. 1055 01:26:05,910 --> 01:26:08,080 How many ever times you count the amount will be the same. 1056 01:26:08,160 --> 01:26:10,370 I only had a bicycle and I've sold that too. 1057 01:26:11,040 --> 01:26:12,950 There's nothing left. What do we do now? 1058 01:26:13,410 --> 01:26:14,750 Pethappa, you wait here. 1059 01:26:14,750 --> 01:26:16,290 The three of us will go home and come back. 1060 01:26:16,410 --> 01:26:17,620 Let's go, Mani. 1061 01:27:03,620 --> 01:27:04,660 Could it be rat droppings? 1062 01:27:10,870 --> 01:27:11,620 Take it, brother. 1063 01:27:49,450 --> 01:27:51,040 We bought the crowbar. 1064 01:27:51,370 --> 01:27:53,700 What do we do for the spade and head pan? 1065 01:27:53,950 --> 01:27:56,080 There are so many fools in our village. 1066 01:27:56,080 --> 01:27:57,660 We'll find more like us. 1067 01:27:58,040 --> 01:28:00,790 I'll search the house and you try to find something out here. 1068 01:28:00,790 --> 01:28:01,910 Be discreet. 1069 01:28:02,660 --> 01:28:03,620 Don't be seen. 1070 01:28:10,330 --> 01:28:11,500 Saibol, you check inside the house. 1071 01:28:11,500 --> 01:28:12,500 Yes, I forgot. 1072 01:28:17,950 --> 01:28:19,580 Saibol, I found one. Let's go. 1073 01:28:21,290 --> 01:28:21,870 Wait… 1074 01:28:21,910 --> 01:28:23,290 Hey…who are you? 1075 01:28:23,620 --> 01:28:24,410 What are you up to? 1076 01:28:26,910 --> 01:28:29,450 Aren't you Manikam's son? 1077 01:28:29,700 --> 01:28:31,410 You're a thief just like your father. 1078 01:28:31,910 --> 01:28:32,790 Look here. 1079 01:28:32,870 --> 01:28:34,120 Your father is the reason for this scar. 1080 01:28:34,290 --> 01:28:35,330 Get lost! 1081 01:28:39,870 --> 01:28:41,410 Run away, Saibol. 1082 01:28:42,200 --> 01:28:44,250 Of course I am Manikam's son. 1083 01:28:44,790 --> 01:28:45,790 Stop. 1084 01:28:50,700 --> 01:28:52,410 Don't make any noise. 1085 01:29:04,620 --> 01:29:06,580 Lord Jesus, we admit to wrongdoings. 1086 01:29:06,660 --> 01:29:08,450 Nothing should go wrong now. Please protect us-- 1087 01:29:08,450 --> 01:29:11,160 Hey… look for something that'll be of use to dig the well. 1088 01:29:11,160 --> 01:29:12,200 Something that we can carry. 1089 01:29:12,290 --> 01:29:14,120 Instead, you talk to Lord Jesus-- 1090 01:29:14,120 --> 01:29:14,910 Who is there? 1091 01:29:14,910 --> 01:29:16,040 Let's hide. 1092 01:29:19,410 --> 01:29:20,080 Who is it? 1093 01:29:21,040 --> 01:29:21,700 Who is it? 1094 01:29:27,700 --> 01:29:32,000 In the name of Lord Jesus I command you… 1095 01:29:32,160 --> 01:29:37,540 Protect me from the evil spirits lurking here. 1096 01:29:40,750 --> 01:29:43,620 The Satan who is hiding here… 1097 01:29:45,750 --> 01:29:48,580 My Christ knows your hiding place. 1098 01:29:48,660 --> 01:29:50,750 Come… kneel down. 1099 01:29:51,830 --> 01:29:52,830 You better come out. 1100 01:29:54,080 --> 01:29:55,540 Will you not come out? 1101 01:29:56,370 --> 01:29:58,330 So, you won't come out? 1102 01:29:58,410 --> 01:30:00,290 Wait and watch. You'll come out now. 1103 01:30:08,080 --> 01:30:09,250 Come… 1104 01:30:10,250 --> 01:30:13,000 Come, kneel down before the Cross. 1105 01:30:16,870 --> 01:30:18,200 In the name of the Father and Son… 1106 01:30:20,080 --> 01:30:20,660 Amen. 1107 01:30:21,120 --> 01:30:21,700 Amen. 1108 01:30:22,290 --> 01:30:24,580 Salidappa, run. Don't get caught. 1109 01:30:26,370 --> 01:30:27,290 Hey, let go. 1110 01:31:04,830 --> 01:31:06,160 Pethappa… 1111 01:31:06,790 --> 01:31:10,540 Where are you? I last saw you lying in bed. 1112 01:31:10,580 --> 01:31:12,620 Where have you gone? 1113 01:31:14,200 --> 01:31:15,790 The door is locked. 1114 01:31:16,160 --> 01:31:18,660 He's locked the door. Where has he gone? 1115 01:31:19,580 --> 01:31:20,830 Pethappa… 1116 01:31:21,000 --> 01:31:22,580 Hey, Pethappa. 1117 01:31:22,910 --> 01:31:24,160 Pethappa… 1118 01:31:25,620 --> 01:31:26,950 Open the door. 1119 01:31:28,080 --> 01:31:30,580 Where have you gone Pethappa? 1120 01:31:31,450 --> 01:31:32,620 Pethappa… 1121 01:32:03,660 --> 01:32:06,620 Boys, please don't do it. Listen to me. 1122 01:32:19,410 --> 01:32:20,950 Hurry up. 1123 01:32:21,370 --> 01:32:22,700 We have to dig deep. 1124 01:32:40,250 --> 01:32:41,290 C'mon, Saibol. 1125 01:32:43,790 --> 01:32:46,080 I don't know why they want to do this? 1126 01:32:46,120 --> 01:32:47,620 He doesn't listen. 1127 01:32:53,410 --> 01:32:56,450 Please open the door, boys. 1128 01:33:16,620 --> 01:33:18,870 Please don't do it, Pethappa. 1129 01:33:19,290 --> 01:33:20,950 Please don't… 1130 01:33:27,620 --> 01:33:30,450 Pethappa… please stop. 1131 01:33:30,450 --> 01:33:34,080 Please listen to me, Pethappa… 1132 01:33:34,330 --> 01:33:35,580 Please don't… 1133 01:33:59,830 --> 01:34:01,080 Pethappa… 1134 01:34:01,870 --> 01:34:03,250 That's it. I'm done. 1135 01:34:06,790 --> 01:34:08,120 Me too. 1136 01:34:08,450 --> 01:34:09,700 Fetch some water. 1137 01:34:09,790 --> 01:34:10,790 Hurry up. 1138 01:34:13,160 --> 01:34:13,790 Get it. 1139 01:35:23,080 --> 01:35:24,330 Oh, no! 1140 01:35:33,200 --> 01:35:34,080 Boys… 1141 01:35:35,290 --> 01:35:36,200 Stop… 1142 01:35:36,450 --> 01:35:37,000 Boys… 1143 01:35:37,660 --> 01:35:38,540 Stop… 1144 01:35:39,500 --> 01:35:41,700 Instead of digging that spot we've been digging here. 1145 01:35:41,750 --> 01:35:43,120 What are you saying? 1146 01:35:43,160 --> 01:35:45,080 My grandmother made a fool of us. 1147 01:35:45,950 --> 01:35:46,870 Let's close this one. 1148 01:35:47,370 --> 01:35:49,200 Give the crowbar. 1149 01:35:50,290 --> 01:35:52,410 Your grandmother took her revenge on us. 1150 01:35:52,700 --> 01:35:55,120 Salidappa, I don't care whether we can dive in headfirst. 1151 01:35:55,160 --> 01:35:58,450 We will dig a large well to avenge her. 1152 01:35:58,950 --> 01:36:01,660 Yes, I agree with Mani. Fetch some water please. 1153 01:36:24,620 --> 01:36:25,290 Grandmother. 1154 01:36:26,660 --> 01:36:27,330 Grandmother. 1155 01:36:33,750 --> 01:36:34,410 Grandmother. 1156 01:36:35,000 --> 01:36:35,950 Wake up. 1157 01:36:46,870 --> 01:36:48,200 Boys… 1158 01:36:49,200 --> 01:36:50,870 Come here. 1159 01:37:27,620 --> 01:37:28,450 Mani… 1160 01:37:29,950 --> 01:37:32,290 Is he crying because we dug the wrong spot or 1161 01:37:32,290 --> 01:37:34,580 because his grandmother died? 1162 01:37:34,750 --> 01:37:36,160 Even I don't know. 1163 01:37:36,290 --> 01:37:39,330 Why don't we quietly bury her in the hole we dug? 1164 01:37:39,830 --> 01:37:41,330 Mani is right. 1165 01:37:41,330 --> 01:37:43,870 Right from the beginning he's been telling us to kill her. 1166 01:37:44,950 --> 01:37:46,080 If I tell you to eat shit, will you? 1167 01:37:46,080 --> 01:37:46,750 Will you? Tell me. 1168 01:37:46,750 --> 01:37:47,700 Stop it, Mani. 1169 01:37:47,700 --> 01:37:49,870 Why don't you tell Salidappa to eat? He definitely will. 1170 01:37:49,870 --> 01:37:50,910 Why put the blame on me? 1171 01:37:50,910 --> 01:37:53,040 Don't bring me into this. Both of you go to hell. 1172 01:37:53,080 --> 01:37:54,290 In anticipation of her funeral 1173 01:37:54,290 --> 01:37:56,500 you were the one who wore a pair of new slippers. 1174 01:37:56,620 --> 01:37:58,450 I know you stole the new pair. 1175 01:37:58,450 --> 01:38:01,620 Pethappan knows who stole it. Why don't you ask him? 1176 01:38:01,660 --> 01:38:02,790 Let me go, I'll ask him 1177 01:38:08,080 --> 01:38:10,410 Shall we inform the villagers? I am scared. 1178 01:38:10,540 --> 01:38:12,750 No, they'll hold us responsible for her death. 1179 01:38:12,790 --> 01:38:15,620 Saibol himself will accuse me of killing her. 1180 01:38:15,830 --> 01:38:17,410 But we didn't kill her. 1181 01:38:17,750 --> 01:38:21,540 Uncle Govindan will tell the whole village that we killed her. 1182 01:38:21,540 --> 01:38:24,700 He knows that Pethappan and his grandmother don't get along. 1183 01:38:24,790 --> 01:38:26,540 Yes, Mani is right. 1184 01:38:26,580 --> 01:38:28,080 I'll break your jaw. 1185 01:38:28,120 --> 01:38:29,040 I really mean it. 1186 01:38:29,040 --> 01:38:31,250 They'll say we plotted to dig a well… 1187 01:38:31,580 --> 01:38:32,950 and plotted to kill her as well. 1188 01:38:32,950 --> 01:38:35,410 Uncle Govindan will spread this rumour around the village. 1189 01:38:35,450 --> 01:38:37,120 Shall I cover up the hole then? 1190 01:38:37,330 --> 01:38:38,660 No need. 1191 01:38:38,950 --> 01:38:41,620 She's my grandmother and I know what to do. 1192 01:38:41,790 --> 01:38:43,200 Just do as I say. 1193 01:38:59,700 --> 01:39:01,500 Looks like she's just a bag of bones. 1194 01:39:01,540 --> 01:39:03,370 But she weighs a ton! 1195 01:39:12,120 --> 01:39:13,370 Pethappa, lift it up. 1196 01:39:54,660 --> 01:39:55,540 Wait. 1197 01:40:14,830 --> 01:40:17,580 Pethappa, hurry up. 1198 01:41:20,450 --> 01:41:21,870 Pethappa, run away. 1199 01:41:26,750 --> 01:41:28,250 What's happening? 1200 01:41:28,330 --> 01:41:29,790 Pethappa, run away. 1201 01:41:41,660 --> 01:41:43,580 Saibol, run. 1202 01:42:06,500 --> 01:42:07,450 Grandmother. 1203 01:43:22,160 --> 01:43:22,580 Balaji… 1204 01:43:53,080 --> 01:43:55,200 I found him. 1205 01:44:02,540 --> 01:44:03,200 I found him. 1206 01:44:12,540 --> 01:44:13,370 I found him. 83739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.