All language subtitles for Kanojo ga Shinjyatta 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,844 ДЕВУШКА, КОТОРАЯ УМЕРЛА. 2 00:00:01,844 --> 00:00:05,153 ДЕВУШКА, КОТОРАЯ УМЕРЛА. Последняя серия. 3 00:00:05,153 --> 00:00:09,007 Перевод с корейско-японского: moleva Редакция: bih_cwd 4 00:00:09,007 --> 00:00:14,957 В ролях: Нагасе Томоя, Фукада Кёко, Кимура Йосино, Кагава Теруюки и др. 5 00:00:24,564 --> 00:00:26,261 Пропустите! 6 00:00:38,564 --> 00:00:40,261 Дождалась! 7 00:00:40,261 --> 00:00:43,685 Дождалась? Его, что ли, ждала? 8 00:00:45,654 --> 00:00:48,303 Спокойной ночки! 9 00:00:48,303 --> 00:00:50,193 Эй, ты куда, подожди! 10 00:00:50,193 --> 00:00:50,957 Когда у нас такое ещё будет... 11 00:00:50,957 --> 00:00:52,637 Да ладно тебе, у тебя жена есть. 12 00:00:55,664 --> 00:00:57,982 - Унюхает? - Ухает? Кто ухает? 13 00:00:57,982 --> 00:01:00,024 Жена. 14 00:01:01,959 --> 00:01:03,593 Что? Кава-сан, 15 00:01:03,593 --> 00:01:04,675 ты с ней..? 16 00:01:06,776 --> 00:01:10,254 Видишь ли, каким бы крутым ты не был, 17 00:01:10,254 --> 00:01:13,102 но если единственное, что не выходит, - быть с женщинами... 18 00:01:13,102 --> 00:01:21,221 Но Сакура может... 19 00:01:21,221 --> 00:01:23,013 Она особенная. 20 00:01:27,585 --> 00:01:29,653 Для тебя это - заниматься любовью. 21 00:01:32,056 --> 00:01:34,734 А для меня - 22 00:01:34,734 --> 00:01:37,472 чувствовать любовь. 23 00:01:57,714 --> 00:01:59,410 Эй, ну как вы? 24 00:01:59,410 --> 00:02:05,846 Холодно там? Заходите сюда, давайте... 25 00:02:09,726 --> 00:02:12,387 Опять идёшь? 26 00:02:12,387 --> 00:02:14,154 Что с тобой? 27 00:02:14,154 --> 00:02:17,387 Мы же только что расстались. Полчаса назад. 28 00:02:18,845 --> 00:02:22,616 Почему-то не смогла домой уйти... 29 00:02:23,441 --> 00:02:27,344 Захотела ещё с тобой поговорить... 30 00:02:27,344 --> 00:02:29,003 Поговорить? 31 00:02:36,262 --> 00:02:37,734 Про... Юкари? 32 00:02:37,734 --> 00:02:39,165 Совсем нет! 33 00:02:39,165 --> 00:02:42,111 Совсем не о сестре, а обо мне! 34 00:02:44,911 --> 00:02:47,351 Обо мне поговорить... 35 00:02:55,332 --> 00:02:57,059 Алло, мама? 36 00:02:58,961 --> 00:03:01,378 Ладно, поняла. 37 00:03:03,046 --> 00:03:06,733 Была бы сестра жива, она бы не удивилась. 38 00:03:06,733 --> 00:03:07,627 Пока. 39 00:03:10,836 --> 00:03:12,366 Знаешь, сестра 40 00:03:12,366 --> 00:03:14,535 всегда покупала лотерейные билеты. 41 00:03:15,319 --> 00:03:18,938 Это выяснилось во время уборки в её комнате. 42 00:03:18,938 --> 00:03:23,900 И в розыгрыше на следующий день после её смерти она выиграла. 43 00:03:23,900 --> 00:03:25,722 Миллион иен. 44 00:03:25,722 --> 00:03:27,579 Миллион? 45 00:03:27,579 --> 00:03:29,195 В этом вся она. 46 00:03:31,131 --> 00:03:33,710 Вот уж точно, только с ней могло так получиться... 47 00:03:35,855 --> 00:03:37,523 Будет семейная встреча. 48 00:03:40,461 --> 00:03:43,272 Ну и... 49 00:03:43,272 --> 00:03:44,915 Если хочешь, приходи. 50 00:03:47,939 --> 00:03:52,104 Если... 51 00:04:07,472 --> 00:04:10,874 Юшии Юкари опоздала. 52 00:04:12,391 --> 00:04:14,069 И я... 53 00:04:14,069 --> 00:04:15,952 Тоже опоздал с ней... 54 00:04:24,770 --> 00:04:27,018 Извини, что задержалась так надолго. 55 00:04:28,799 --> 00:04:31,513 Теперь буду свободна. 56 00:04:31,513 --> 00:04:34,204 Впервые за два года. 57 00:04:34,204 --> 00:04:35,619 За два года? 58 00:04:48,503 --> 00:04:50,472 Андзай-сан, 59 00:04:50,472 --> 00:04:53,224 ты был моим кумиром. 60 00:04:56,519 --> 00:04:59,732 А потом мы уже на Атами встретились... 61 00:05:02,822 --> 00:05:06,751 Когда тебя уже не было, я нашла их при уборке. 62 00:05:09,384 --> 00:05:10,707 Немного заржавели. 63 00:05:17,080 --> 00:05:18,161 Прощайте. 64 00:05:33,747 --> 00:05:36,045 Ну, 65 00:05:36,045 --> 00:05:37,289 прощай. 66 00:06:19,089 --> 00:06:20,953 А это... 67 00:06:20,953 --> 00:06:22,778 мои два года. 68 00:06:26,894 --> 00:06:29,085 Ну как, чувствуешь, 69 00:06:29,085 --> 00:06:32,036 что сейчас особенное время? 70 00:06:34,278 --> 00:06:41,675 В это особенное время мы оказались с тобой вдвоём 71 00:06:41,675 --> 00:06:44,884 в одной лодке. 72 00:06:48,348 --> 00:06:51,331 Отплыв от Эношимы, 73 00:06:51,331 --> 00:06:55,534 мы покачивались на волнах 74 00:06:55,534 --> 00:07:01,772 ...и целовались. 75 00:07:01,772 --> 00:07:08,270 Когда я смотрю на тебя, 76 00:07:08,270 --> 00:07:14,197 я хочу, чтобы ты тоже взглянул на меня 77 00:07:14,197 --> 00:07:17,347 Ты это я... 78 00:07:17,347 --> 00:07:23,617 Хотя эта мечта неисполнима... 79 00:07:23,617 --> 00:07:27,691 но сейчас нас двое. 80 00:07:28,846 --> 00:07:35,034 Два человека на длинной-длинной дороге, 81 00:07:35,034 --> 00:07:41,753 и их путешествие бесконечно. 82 00:07:41,753 --> 00:07:45,352 Если бы мы были вместе, 83 00:07:45,352 --> 00:07:48,346 Привет, это Ишии Юкари. 84 00:07:48,346 --> 00:07:54,660 Перезвоню вам, когда приду домой. Оставьте, пожалуйста, сообщение. 85 00:07:56,187 --> 00:07:57,751 Кто должен был... 86 00:07:59,937 --> 00:08:03,223 позвонить в итоге? 87 00:08:03,223 --> 00:08:04,663 Ты и сама могла! 88 00:08:09,329 --> 00:08:17,539 Извиняться уже поздно, но я всё равно виноват. 89 00:08:17,539 --> 00:08:22,241 Хотя тебя дома нет... 90 00:08:25,129 --> 00:08:28,483 А где ты? 91 00:08:28,483 --> 00:08:30,352 Чем ты занимаешься? 92 00:08:37,013 --> 00:08:39,458 Столько всего сказать хочется. 93 00:08:42,907 --> 00:08:45,975 И так хочется ещё побыть с тобой. 94 00:08:49,273 --> 00:08:52,838 Что ты... 95 00:08:52,838 --> 00:08:55,392 там теперь делаешь? 96 00:09:00,319 --> 00:09:03,782 Но это же всё враньё, так? Всё неправда?! 97 00:09:03,782 --> 00:09:05,195 Ты просто в прятки играешь, да?! 98 00:09:14,897 --> 00:09:16,862 Я и сам... 99 00:09:20,234 --> 00:09:22,008 не понимаю, как это может быть... 100 00:09:26,713 --> 00:09:28,088 Это очень... 101 00:09:31,644 --> 00:09:33,313 странно, но... 102 00:09:42,594 --> 00:09:43,803 Я... 103 00:09:49,296 --> 00:09:50,870 тебя... 104 00:10:02,709 --> 00:10:04,218 ...люблю. 105 00:10:13,328 --> 00:10:14,686 Пока. 106 00:11:02,292 --> 00:11:04,493 Вот идиот... 107 00:11:15,252 --> 00:11:16,665 Сестра... 108 00:11:17,824 --> 00:11:19,527 Живые всё равно выигрывают. 109 00:11:38,309 --> 00:11:40,212 "ЯХХОО Клуб" 110 00:13:06,238 --> 00:13:09,152 Чего тебе? 111 00:13:09,152 --> 00:13:10,555 Я по делу. 112 00:13:15,123 --> 00:13:16,462 По делу! 113 00:13:35,027 --> 00:13:38,265 Эта щётка женщины, 114 00:13:38,265 --> 00:13:43,547 с которой мы убегались до потери пульса,... 115 00:13:45,611 --> 00:13:47,174 Ишии Юкари. 116 00:13:52,627 --> 00:13:55,538 Эта щетка девушки, 117 00:13:55,538 --> 00:13:58,026 которую я встретил на Атами, 118 00:14:00,853 --> 00:14:02,963 и на которую мне было наплевать. 119 00:14:08,361 --> 00:14:14,707 Каждая щётка говорит о том, что я... 120 00:15:34,022 --> 00:15:35,452 Может, выпьем... 121 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Воной... 122 00:15:50,029 --> 00:15:51,505 Воной? 123 00:16:02,051 --> 00:16:03,999 Новой щёткой... 124 00:16:06,702 --> 00:16:09,184 Следующей щёткой... 125 00:16:11,184 --> 00:16:13,175 можно буду я? 126 00:16:28,538 --> 00:16:29,836 Можно я? 127 00:16:36,819 --> 00:16:38,785 Андзай-сан... 128 00:16:38,785 --> 00:16:41,482 я всегда говорила, что ты дурак, но... 129 00:16:41,482 --> 00:16:43,015 на самом деле... 130 00:16:46,764 --> 00:16:48,621 Я не хочу чтобы ты был одинок. 131 00:16:50,814 --> 00:16:52,604 Я хочу быть с тобой. 132 00:16:55,065 --> 00:16:57,698 Я хочу увидеть... 133 00:16:57,698 --> 00:16:59,405 как твое лицо изменится. 134 00:17:46,370 --> 00:17:50,064 Не нужно делать холодное холодным. 135 00:18:00,870 --> 00:18:04,064 Андзай-сан, 136 00:18:04,064 --> 00:18:06,133 тебе нравится выглядеть жестоким? 137 00:18:18,112 --> 00:18:20,683 Андзай-сан, 138 00:18:20,683 --> 00:18:22,829 ты по-настоящему хороший человек. 139 00:18:24,720 --> 00:18:26,285 Хороший. 140 00:19:04,059 --> 00:19:05,727 А вам известно? 141 00:19:09,933 --> 00:19:14,590 Про так называемые "четыре и восемь страданий"? (понятие в буддизме) 142 00:19:14,590 --> 00:19:20,843 4 страдания по 9 раз, 143 00:19:20,843 --> 00:19:24,857 получается 36. А если 8 страданий, то итого 72. 144 00:19:24,857 --> 00:19:29,339 А вместе и то, и другое, это 108. 145 00:19:29,339 --> 00:19:32,167 Это число воплощений Бога. 146 00:19:32,167 --> 00:19:35,124 Пусть люди будут людьми. 147 00:19:35,124 --> 00:19:39,040 Человек - 148 00:19:39,040 --> 00:19:41,085 это "восемь страданий". 149 00:19:50,141 --> 00:19:52,805 Добро пожаловать в Голо-Ком! 150 00:19:52,805 --> 00:19:58,509 Ну что? Как живая, да? 151 00:19:58,509 --> 00:20:02,407 Подойдёт для космических путешествий. 152 00:20:02,407 --> 00:20:04,016 Возможно, моя жизнь 153 00:20:04,016 --> 00:20:08,355 в далёком будущем закончится, 154 00:20:08,355 --> 00:20:10,451 но... 155 00:20:10,451 --> 00:20:15,367 ...вот эта "я" останусь навсегда. 156 00:20:15,367 --> 00:20:19,233 Пожалуйста, возьми меня с собой в странствие по Вселенной. 157 00:20:24,381 --> 00:20:26,872 Добро пожаловать в Голо-Ком! 158 00:20:26,872 --> 00:20:32,624 - Ну что? Как живая, да? - Космос... 159 00:20:32,624 --> 00:20:36,538 Подойдёт для космических путешествий. 160 00:20:36,538 --> 00:20:38,120 Возможно, моя жизнь 161 00:20:38,120 --> 00:20:42,994 в далёком будущем закончится, 162 00:20:42,994 --> 00:20:45,159 но... 163 00:20:45,159 --> 00:20:49,518 ...вот эта "я" останусь навсегда. 164 00:20:49,518 --> 00:20:55,802 Пожалуйста, возьми меня с собой в странствие по Вселенной. 165 00:21:47,139 --> 00:21:50,962 Выигрыш сестры, миллион иен. 166 00:21:58,183 --> 00:22:01,425 Алло, да, Ишии. 167 00:22:01,425 --> 00:22:06,786 Да... 168 00:22:06,786 --> 00:22:08,392 Что? 169 00:22:08,392 --> 00:22:09,989 Самоубийство? 170 00:22:21,098 --> 00:22:25,029 Простите, пожалуйста. 171 00:22:25,029 --> 00:22:27,770 Тот мужчина в очках... 172 00:22:27,770 --> 00:22:29,327 Йосикава-сан? 173 00:22:29,327 --> 00:22:34,051 Он стоял там, на краю крыши. 174 00:22:35,051 --> 00:22:36,206 Наверное, 175 00:22:36,206 --> 00:22:38,953 это из-за того самоубийства. 176 00:22:38,953 --> 00:22:41,985 Он тут шуму наделал, чуть меня не порезал. 177 00:22:41,985 --> 00:22:44,221 После этого я позвонил вам. 178 00:22:44,221 --> 00:22:46,620 А где Йосикава-сан? 179 00:22:50,787 --> 00:22:52,040 Андзай-сан! 180 00:22:59,868 --> 00:23:01,597 Всезнайка бы так не сделал. 181 00:23:11,127 --> 00:23:13,720 Телефон у него отключен. 182 00:23:27,169 --> 00:23:28,630 Знайка! 183 00:23:34,285 --> 00:23:35,234 Знайка! 184 00:23:37,636 --> 00:23:40,347 Йосикава Йосио отыскался. 185 00:23:42,826 --> 00:23:45,913 Все оказалось удивительно просто. 186 00:23:45,913 --> 00:23:49,786 Одна штука, одна штука, одна штука... 187 00:23:49,786 --> 00:23:53,613 Так и так... Итого: 9875 иен. 188 00:23:53,613 --> 00:23:56,024 Добро пожаловать! 189 00:23:56,024 --> 00:23:57,673 Новые посетители! 190 00:24:11,548 --> 00:24:13,805 Вот, забыл вернуть. 191 00:24:18,743 --> 00:24:20,691 Зарядил его? 192 00:24:21,988 --> 00:24:23,457 Ну, я подумал... 193 00:24:23,457 --> 00:24:25,936 кто-нибудь может искать её из тех, 194 00:24:25,936 --> 00:24:30,773 кого мы не обошли. 195 00:24:30,773 --> 00:24:34,495 Это около 30 человек. 196 00:24:34,495 --> 00:24:36,801 С нами всеми... 197 00:24:36,801 --> 00:24:40,432 столько всего случилось... 198 00:24:42,928 --> 00:24:46,565 Хотя нам так и не удалось выяснить причину, 199 00:24:46,565 --> 00:24:47,968 поэтому мы отступили. 200 00:24:50,997 --> 00:24:52,536 Но, здесь... 201 00:24:52,536 --> 00:24:57,458 сейчас трое из этих 196 людей. 202 00:25:00,694 --> 00:25:03,206 Последние трое. 203 00:25:11,942 --> 00:25:13,241 Можно на минутку? 204 00:25:32,849 --> 00:25:34,881 Ишии Юкари 205 00:25:35,872 --> 00:25:38,321 той ночью 206 00:25:38,321 --> 00:25:41,344 немного выпила перед сном, 207 00:25:41,344 --> 00:25:44,564 почувствовала себя хорошо, 208 00:25:44,564 --> 00:25:46,302 и вышла на крышу. 209 00:25:49,546 --> 00:25:52,508 Её ноги соскользнули. 210 00:25:52,508 --> 00:25:54,478 Вот и весь ответ на вопрос. 211 00:25:54,478 --> 00:25:58,579 - С чего такие выводы? - Бьюсь об заклад... 212 00:25:58,579 --> 00:26:01,046 С причиной... 213 00:26:01,046 --> 00:26:04,411 я для себя всё решил. 214 00:26:04,411 --> 00:26:06,411 Мы выслушали 196 человек, 215 00:26:06,411 --> 00:26:09,529 и 196 причин. 216 00:26:09,529 --> 00:26:11,541 И все они... 217 00:26:11,541 --> 00:26:13,241 правдивы. 218 00:26:16,624 --> 00:26:17,602 Рейко-тян. 219 00:26:36,729 --> 00:26:38,567 Акула. 220 00:26:40,852 --> 00:26:45,816 Акулы вынуждены всегда быть в движении, иначе они задохнутся. 221 00:26:45,816 --> 00:26:49,907 Сестра всгда была в движении. 222 00:26:49,907 --> 00:26:52,464 Если бы остановилась, то умерла бы. 223 00:26:52,464 --> 00:26:56,842 У неё не было выбора. 224 00:26:56,842 --> 00:26:59,455 Она просто 225 00:26:59,455 --> 00:27:02,336 устала от движения. 226 00:27:02,336 --> 00:27:03,386 Акула? 227 00:27:03,386 --> 00:27:06,508 Ты прям как учительница всё объяснила... 228 00:27:06,508 --> 00:27:09,528 Мечтать, работать, увлекаться тем и этим... 229 00:27:09,528 --> 00:27:10,942 всё отбросила... 230 00:27:34,841 --> 00:27:37,417 Я это Юкари. 231 00:27:37,417 --> 00:27:39,419 Юкари - это я. 232 00:27:43,927 --> 00:27:47,017 Юкари, это мечта, которую я потерял. 233 00:27:53,675 --> 00:27:56,388 Я делал всё, что захочу, 234 00:27:56,388 --> 00:27:58,230 брал любую женщину, пил сколько захочу. 235 00:27:58,230 --> 00:28:00,373 Но это не приносило покоя. 236 00:28:03,103 --> 00:28:06,315 Появилась Юкари, 237 00:28:06,315 --> 00:28:09,940 и мне стало спокойно. 238 00:28:09,940 --> 00:28:11,574 Она покончила с собой. 239 00:28:16,626 --> 00:28:18,683 Но я это она. 240 00:28:18,683 --> 00:28:20,152 А она - это я. 241 00:28:22,790 --> 00:28:24,561 Поэтому она и оставила мне... 242 00:28:26,064 --> 00:28:28,010 золотых рыбок. 243 00:28:30,657 --> 00:28:33,103 Я немного засплюсь... 244 00:28:33,103 --> 00:28:36,037 а ты меня покормишь. 245 00:28:36,037 --> 00:28:43,251 И завтра. И послезавтра. Всегда. 246 00:28:43,251 --> 00:28:45,528 Живи. 247 00:28:45,528 --> 00:28:48,007 Это последнее желание Юкари. 248 00:29:03,088 --> 00:29:04,305 Заткни уши. 249 00:29:07,305 --> 00:29:09,347 Уши. Да, уши заткни. 250 00:29:09,347 --> 00:29:12,134 Вот так. 251 00:29:12,134 --> 00:29:13,850 И ты тоже. 252 00:29:20,039 --> 00:29:22,257 Ты глупый, как черепаха! 253 00:29:24,652 --> 00:29:25,977 Эй, девчонка! 254 00:29:41,768 --> 00:29:45,188 Когда что-то оставляешь, 255 00:29:45,188 --> 00:29:47,604 то это становится потерей. 256 00:29:49,178 --> 00:29:52,555 Но утратив, 257 00:29:52,555 --> 00:29:54,112 обретаешь. 258 00:30:01,886 --> 00:30:04,759 Потом, когда-нибудь, 259 00:30:04,759 --> 00:30:07,003 у меня ещё будут девушки. 260 00:30:11,808 --> 00:30:13,296 Но всё равно, 261 00:30:20,108 --> 00:30:24,494 я буду держать в обьятиях Ишии Юкари. 262 00:30:32,129 --> 00:30:34,113 Твое тело 263 00:30:34,113 --> 00:30:36,220 я обнять не могу. 264 00:30:39,586 --> 00:30:41,753 Но всегда могу взять в руки твой телефон. 265 00:30:48,531 --> 00:30:51,954 Всегда. 266 00:30:51,954 --> 00:30:53,872 Я буду держать тебя в объятиях. 267 00:31:04,433 --> 00:31:06,648 Такие хорошие слова сказал. 268 00:31:06,648 --> 00:31:08,563 Вы слушали? 269 00:31:08,563 --> 00:31:12,150 Как тут было не послушать. 270 00:31:12,150 --> 00:31:14,860 - Очень внимательно. - Вот, придурки! 271 00:31:14,860 --> 00:31:17,400 А тебя мы искали и тут и там! Ты чуть не убился, 272 00:31:17,400 --> 00:31:20,495 и теперь вернулся к своим суши, как ни в чём не бывало! 273 00:31:20,495 --> 00:31:22,874 Вернуться к работе - это же отлично, ведь так? 274 00:31:22,874 --> 00:31:24,242 А ты чего за него заступаешься? 275 00:31:24,242 --> 00:31:25,866 Ну, ты же меня отверг. 276 00:31:25,866 --> 00:31:27,812 Смотри-ка, теперь разборчивым стал! 277 00:31:27,812 --> 00:31:30,503 Вот вы два дурака, и ты, и ты... 278 00:31:30,503 --> 00:31:32,538 Ты чего творишь, Андзай-сан! 279 00:31:36,246 --> 00:31:39,421 Эти внезапно начавшиеся странные дни... 280 00:31:39,421 --> 00:31:41,794 завершились. 281 00:31:41,794 --> 00:31:47,611 И неожиданно начался вот этот праздник. 282 00:31:47,611 --> 00:31:52,290 Почему-то на нас напало неудержимое веселье. 283 00:31:52,290 --> 00:31:56,471 Словно нам надо было обогнать Юкари 284 00:31:56,471 --> 00:31:59,637 и её 29 лет жизни. 285 00:31:59,637 --> 00:32:03,218 Нам было так весело. 286 00:32:05,011 --> 00:32:09,253 Словно мы хотели это показать Юкари. 287 00:32:09,253 --> 00:32:12,211 Вот так мы веселились. 288 00:32:16,332 --> 00:32:19,099 Как бы ни было больно, 289 00:32:19,099 --> 00:32:20,692 веселились. 290 00:32:44,123 --> 00:32:45,512 Ты чего? 291 00:33:00,939 --> 00:33:02,808 Её выигрыш в лотерею. 292 00:33:06,512 --> 00:33:08,863 Хочу потратить это на сестру. 293 00:33:10,270 --> 00:33:15,190 На что-то... для неё. 294 00:33:24,191 --> 00:33:27,028 Я одно время был занят на работе не полный день, 295 00:33:27,028 --> 00:33:29,594 и получил лицензию. 296 00:33:29,594 --> 00:33:31,331 Лицензию? 297 00:33:31,331 --> 00:33:34,263 Предоставишь это мне? 298 00:33:42,549 --> 00:33:44,938 Юкари нравилось всё сияющее. 299 00:33:58,457 --> 00:34:00,402 А где Андзай-сан? 300 00:35:16,733 --> 00:35:18,160 Андзай-сан... 301 00:35:27,373 --> 00:35:28,655 Это свет Юкари. 302 00:35:41,535 --> 00:35:42,710 Юкари! 303 00:36:49,320 --> 00:36:50,488 Я это вижу! 304 00:36:53,902 --> 00:36:56,016 Будто Юкари вернулась... 305 00:36:57,685 --> 00:37:05,938 Сестра! Дурочка! Дурочка!!! 306 00:37:05,938 --> 00:37:11,457 Юкари! Юкари!!! 307 00:37:16,159 --> 00:37:19,132 Ты умерла, но я... 308 00:37:19,132 --> 00:37:24,055 Я!.. 309 00:38:22,479 --> 00:38:23,764 Весна пришла. 310 00:38:33,125 --> 00:38:35,230 Ну... 311 00:38:35,230 --> 00:38:36,995 с вашего разрешения. 312 00:38:48,640 --> 00:38:51,013 Ещё выпьем... 313 00:38:51,013 --> 00:38:55,129 как-нибудь... втроём. 314 00:39:33,719 --> 00:39:36,670 Каждый из нас знал, 315 00:39:36,670 --> 00:39:38,979 что больше мы не увидимся. 316 00:39:38,979 --> 00:39:40,509 Но никогда... 317 00:39:40,509 --> 00:39:46,229 не забудем. Не забудем. 318 00:39:48,558 --> 00:39:50,819 Следуя по следам Ишии Юкари, 319 00:39:50,819 --> 00:39:54,706 мы сказали всё, что могли. 320 00:39:54,706 --> 00:39:56,712 [Год спустя] 321 00:40:00,554 --> 00:40:03,772 Вы быстро привыкнете. Ну как, попробуете? 322 00:40:30,459 --> 00:40:31,908 [Ишии Юкари] 323 00:40:35,636 --> 00:40:38,058 Выигрывают ведь только живые! 324 00:40:49,060 --> 00:40:51,867 Не лучшая партия, да? 325 00:41:07,282 --> 00:41:09,156 "Давайте вместе танцевать! Праздник животных" 326 00:41:09,182 --> 00:41:11,156 Раз-два-три-четыре. 327 00:41:11,156 --> 00:41:15,588 Раз-два-три-четыре. 328 00:41:15,588 --> 00:41:19,862 - Так, не шевелитесь. Хадзиме! - Да? 329 00:41:20,851 --> 00:41:22,806 Так, перерыв - десять минут. 330 00:41:54,858 --> 00:41:56,646 [Планетарий] 331 00:42:03,167 --> 00:42:09,444 Это звёздное небо, наблюдаемое сегодня, с десяти вечера. 332 00:42:09,444 --> 00:42:12,466 Вы видите созвездие Тельца? 333 00:42:12,466 --> 00:42:18,630 Присмотритесь... Видите его? 334 00:42:22,019 --> 00:42:24,938 А вам известно? 335 00:42:26,538 --> 00:42:30,873 Был такой старый телевизионный фильм. 336 00:42:31,473 --> 00:42:36,634 Там двое наблюдали за небом и выдумывали истории. 337 00:42:36,634 --> 00:42:40,453 Так и появились созвездия. 338 00:42:40,453 --> 00:42:43,052 О тебе, и обо мне 339 00:42:43,052 --> 00:42:49,286 тоже есть история, и она записана в звёздах. 340 00:42:49,286 --> 00:42:53,591 Сильную связь это может сделать ещё сильнее. 341 00:42:53,591 --> 00:42:55,724 Это созвездие 342 00:42:55,724 --> 00:42:57,555 навсегда 343 00:42:57,555 --> 00:42:59,898 будет только твоим. 344 00:43:01,850 --> 00:43:03,577 Печально, но 345 00:43:03,577 --> 00:43:06,369 в Токио, с 1971 года, 346 00:43:06,369 --> 00:43:08,982 то есть уже более 30 лет, 347 00:43:08,982 --> 00:43:12,673 Млечный Путь не наблюдается. 348 00:43:12,673 --> 00:43:15,019 Если соскучились по звёздному небу, 349 00:43:15,019 --> 00:43:19,482 приходите сюда в любое время. 350 00:43:24,147 --> 00:43:27,535 Спасибо за ваше внимание. 351 00:43:51,980 --> 00:43:54,083 Млечный Путь не виден. 352 00:43:57,520 --> 00:43:59,340 Ну и что из этого? 353 00:44:46,086 --> 00:44:48,612 Ишии Юкари 354 00:44:48,612 --> 00:44:50,370 пела мне. 355 00:44:58,853 --> 00:45:01,479 Значит, на Землю 356 00:45:01,479 --> 00:45:03,520 льется свет её звезды. 28686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.