All language subtitles for Kanojo ga Shinjyatta 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,700 Холодрыга... 2 00:00:46,600 --> 00:00:48,200 Прямо здесь, 3 00:01:35,300 --> 00:01:39,700 в городе, где я родился, был большой завод. 4 00:01:40,700 --> 00:01:44,700 Закончив среднюю школу, 80% выпускников шло работать туда. 5 00:01:45,700 --> 00:01:50,800 Но мой отец не был простым работником. Он отличался от всех. 6 00:01:51,400 --> 00:01:57,900 Каждый день он надевал костюм и галстук и шёл на работу. 7 00:01:58,700 --> 00:02:02,500 Отец был влиятелен. Был вроде элиты. 8 00:02:03,100 --> 00:02:08,100 "Когда-нибудь и я стану директором фабрики." - об это я и мечтал. 9 00:02:13,200 --> 00:02:17,700 Пока мы искали причину самоубийства Ишии Юкари, 10 00:02:17,700 --> 00:02:23,100 я начал всё это вспоминать. 11 00:02:24,700 --> 00:02:30,300 ДЕВУШКА, КОТОРАЯ УМЕРЛА. 12 00:02:30,300 --> 00:02:32,900 Серия 8. 13 00:02:32,900 --> 00:02:36,500 Перевод с корейско-японского: Moleva Редакция: bih_cwd 14 00:02:36,500 --> 00:02:42,500 В ролях: Нагасе Томоя, Фукада Кёко, Кимура Йосино, Кагава Теруюки и др. 15 00:04:04,700 --> 00:04:06,500 Что это? 16 00:04:09,000 --> 00:04:10,700 Рыбка. 17 00:04:11,800 --> 00:04:14,500 Чё, не могла нырнуть и побольше выловить? 18 00:04:16,300 --> 00:04:17,800 Нырнуть? 19 00:04:20,300 --> 00:04:21,900 Итадакимас. 20 00:04:22,100 --> 00:04:23,700 Это ничего, что она всего одна. 21 00:04:23,700 --> 00:04:27,000 Хоть она и маленькая, но зато от всего сердца. 22 00:04:28,100 --> 00:04:30,200 Да уж, от сердца... 23 00:04:30,200 --> 00:04:31,500 ...злодейского! 24 00:04:44,100 --> 00:04:45,700 А тебе известно? 25 00:04:45,700 --> 00:04:49,600 Женщины в день в среднем говорят 7 тысяч слов. 26 00:04:49,600 --> 00:04:51,200 А мужчины-якудза только половину. 27 00:04:51,200 --> 00:04:54,700 Выходит, женщины - болтушки. 28 00:04:55,300 --> 00:04:56,100 Но Ячио-сан совсем не... 29 00:04:56,100 --> 00:04:58,900 А у Всезнайки-сана 7 миллионов в день! 30 00:05:07,100 --> 00:05:10,800 - Сегодня... - ...последний. 31 00:05:11,600 --> 00:05:13,300 Мы многих обошли. 32 00:05:14,700 --> 00:05:16,500 Но причину так и не поняли. 33 00:05:18,800 --> 00:05:20,500 Так что пора завязывать. 34 00:05:27,900 --> 00:05:29,800 Совершим последний поход. 35 00:05:31,600 --> 00:05:33,300 Сегодня. 36 00:05:38,800 --> 00:05:44,000 Следующий в списке Оосава Хидеки. 37 00:05:44,500 --> 00:05:47,100 С какой Юкари мы встретимся сегодня? 38 00:05:48,100 --> 00:05:49,800 Ящик Пандоры. 39 00:05:50,900 --> 00:05:53,100 Её наследие. 40 00:05:57,100 --> 00:05:58,800 Рейко-тян! 41 00:06:06,800 --> 00:06:08,500 Старый знакомый... 42 00:06:12,100 --> 00:06:14,600 Сегодня же со старым знакомым? 43 00:06:19,500 --> 00:06:21,300 Сегодня последний поход. 44 00:06:22,500 --> 00:06:25,800 Может быть, нам удастся узнать причину. 45 00:06:27,300 --> 00:06:28,700 Идём! 46 00:06:34,600 --> 00:06:36,700 Правда со старым знакомым? 47 00:06:47,100 --> 00:06:48,500 Я купила. 48 00:06:50,700 --> 00:06:54,400 Тот диск о котором вы говорили, степ в стиле "сабион". 49 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 Как идиотка была, я же не знаю никаких названий танцев. 50 00:07:05,600 --> 00:07:09,100 Но я поняла, что это необычный стиль. 51 00:07:09,100 --> 00:07:11,100 Сабион - необычный. 52 00:07:27,800 --> 00:07:29,100 Ишии Юкари? 53 00:07:29,100 --> 00:07:30,400 Самоубийство? 54 00:07:35,800 --> 00:07:38,500 Да, но записки не оставила. 55 00:07:38,700 --> 00:07:39,900 Оосава-сан... 56 00:07:40,900 --> 00:07:42,100 Имя Оосава-сан... 57 00:07:42,100 --> 00:07:45,600 было в памяти телефона Юкари. 58 00:07:45,600 --> 00:07:49,500 Мы думаем, что должна быть какая-то причина, толкнувшая её... 59 00:07:51,300 --> 00:07:53,700 Всегда помогает. 60 00:08:02,500 --> 00:08:04,500 Какая невезучая! 61 00:08:05,900 --> 00:08:09,100 Господа Оосаму-сан, вы сестре... 62 00:08:09,100 --> 00:08:11,000 Кто мы ей? 63 00:08:11,000 --> 00:08:11,900 Жертвы? 64 00:08:11,900 --> 00:08:13,900 Мальчики на побегушках? 65 00:08:13,900 --> 00:08:16,300 У женщин кожа будет гладкая и шелковистая, 66 00:08:16,300 --> 00:08:17,600 благодаря нашей продукции! 67 00:08:17,600 --> 00:08:21,100 Вы обязательно должны тоже попробовать! 68 00:08:21,100 --> 00:08:24,100 Специальная секретная формула вас избавит от проблем! 69 00:08:24,100 --> 00:08:26,400 И вы станете намного красивее! 70 00:08:28,600 --> 00:08:30,200 Это... 71 00:08:32,500 --> 00:08:37,500 Вот это мы и должны говорить круглыми днями. 72 00:08:37,700 --> 00:08:40,200 Выслушает нас один человек из ста. 73 00:08:40,200 --> 00:08:43,700 А как-то отреагирует один из тысячи. 74 00:08:44,000 --> 00:08:47,400 Ишии Юкари была как чудо. 75 00:08:48,700 --> 00:08:51,000 И сколько это стоит? 76 00:08:53,000 --> 00:08:53,999 Пятьсот тысяч. 77 00:08:53,999 --> 00:08:55,100 Цена высока, но благодаря этой продукции... 78 00:08:55,100 --> 00:08:58,900 вы просто отмените свой возраст! 79 00:08:58,900 --> 00:09:02,100 Разумеется, секретная формула стоит дорого... 80 00:09:02,100 --> 00:09:03,600 Я беру. 81 00:09:04,100 --> 00:09:05,600 Берёте?.. 82 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Покупаю. 83 00:09:15,600 --> 00:09:16,700 Готово. 84 00:09:16,700 --> 00:09:19,200 Большое вам спасибо. 85 00:09:19,800 --> 00:09:21,100 Прошу. 86 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 Спасибо большое. 87 00:09:25,600 --> 00:09:26,900 За пятьсот тысяч? 88 00:09:27,100 --> 00:09:28,500 Юкари купила? 89 00:09:29,800 --> 00:09:36,100 Мы тоже начали продавать из-за того, что подписали бумаги. 90 00:09:36,100 --> 00:09:38,100 А, пирамида? 91 00:09:39,800 --> 00:09:42,900 В течение недели контракт может быть расторгнут. 92 00:09:42,900 --> 00:09:45,400 Если его расторгают, то мы ни йены не заработали. 93 00:09:45,400 --> 00:09:47,100 Юкари этим воспользовалась. 94 00:09:48,800 --> 00:09:51,100 Неделю она отрывалась на полную катушку за наш счёт. 95 00:09:51,100 --> 00:09:54,800 Могла ночью нам позвонить и мы летели. (- Еще вина, пожалуйста!) 96 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 Будто в рабстве у неё! 97 00:09:58,100 --> 00:10:00,300 Представляете, как позорно? 98 00:10:00,300 --> 00:10:02,300 Утро или вечер, ей было наплевать! 99 00:10:02,300 --> 00:10:04,100 Почему она нас вызывала всё время? 100 00:10:04,100 --> 00:10:06,600 Сколько раз нам приходилось к ней бегать? 101 00:10:06,600 --> 00:10:08,100 "Хочу того, хочу сего!" 102 00:10:08,100 --> 00:10:15,500 "С вами так здорово! Удачи вам во всём!" - нам не до смеха было, уже горло болело от него. 103 00:10:15,500 --> 00:10:18,700 А через неделю она разорвала контракт. 104 00:10:18,700 --> 00:10:21,700 Мы понесли убытки в три раза больше! 105 00:10:21,700 --> 00:10:24,800 Да все люди такие... 106 00:10:24,900 --> 00:10:28,500 Сегодня, значит, закатим банкет. 107 00:10:30,300 --> 00:10:31,700 Человек ведь умер. 108 00:10:32,700 --> 00:10:34,900 А вы так говорите... 109 00:10:34,900 --> 00:10:37,700 Она сама себя убила, это другое. 110 00:10:37,700 --> 00:10:41,600 Она извлекала из нас пользу, отыгрывалась за своё одиночество на нас. 111 00:10:42,500 --> 00:10:44,800 Жалкая женщина. 112 00:10:51,600 --> 00:10:53,500 Жалкая... 113 00:11:10,700 --> 00:11:12,300 Всезнайка? 114 00:11:13,100 --> 00:11:15,700 Вы хоть понимаете? 115 00:11:17,100 --> 00:11:20,500 Ты, Андзай, на себя посмотри. 116 00:11:25,300 --> 00:11:27,800 Ты тоже сделал Юкари одинокой! 117 00:11:30,100 --> 00:11:31,800 Она сама этого хотела! 118 00:11:36,600 --> 00:11:40,100 Песню ту... слушали, да? 119 00:11:44,000 --> 00:11:47,500 Она эту песню... 120 00:12:03,100 --> 00:12:04,700 Эту песню... 121 00:12:10,000 --> 00:12:12,800 об Андзай-сане написала... 122 00:12:15,800 --> 00:12:19,300 Сестра в вас влюбилась. 123 00:12:33,600 --> 00:12:37,700 Ой, зарядка на исходе. 124 00:12:37,700 --> 00:12:40,900 [Огури Мацудзо] 125 00:12:47,600 --> 00:12:53,000 До этого я жил в Милане, держал там японский ресторан. 126 00:12:53,300 --> 00:12:56,600 Юкари тоже жила в Милане, когда училось кулинарии. 127 00:12:57,100 --> 00:13:00,900 Мы набирали персонал на полставки. 128 00:13:02,500 --> 00:13:04,100 И тогда она..? 129 00:13:04,100 --> 00:13:07,100 Там было много посетителей итальянцев. 130 00:13:07,100 --> 00:13:12,900 Она училась 2 года в Милане, и у неё не должно было возникнуть проблем с языком. 131 00:13:13,100 --> 00:13:16,100 Она общалась на местном языке? 132 00:13:16,100 --> 00:13:17,600 Вообще-то, 133 00:13:17,999 --> 00:13:19,100 на японском. 134 00:13:19,999 --> 00:13:20,700 На японском? 135 00:13:23,400 --> 00:13:24,800 Si. (ит. "да") 136 00:13:25,150 --> 00:13:28,550 [За 4 года до этого] 137 00:13:31,550 --> 00:13:33,850 Вы определились с заказом? 138 00:13:33,850 --> 00:13:38,800 Я бы хотел попробовать суши, для меня это первый раз. (ит.) 139 00:13:39,900 --> 00:13:41,650 Подскажите, вот эти с чем? (ит.) 140 00:13:41,650 --> 00:13:46,350 Эээ, ну там яйцо... как сказать "яйцо"... 141 00:13:46,650 --> 00:13:48,850 Ну... "жёлтый"... (ит.) 142 00:13:49,250 --> 00:13:51,150 Детёныш! (ит.) 143 00:13:51,150 --> 00:13:52,250 Детёныш? 144 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Детёныш, да. 145 00:13:53,250 --> 00:13:54,350 А это с чем? 146 00:13:57,950 --> 00:13:58,450 Рыба! 147 00:13:58,450 --> 00:14:02,450 Знаю, что рыба. А какая именно? 148 00:14:04,450 --> 00:14:09,850 Простите. Это с яйцом. На вкус чуть сладковато. 149 00:14:09,850 --> 00:14:11,950 А это тунец. 150 00:14:11,950 --> 00:14:15,450 Как же она училась? 151 00:14:15,450 --> 00:14:21,050 Два года проучилась, а ничего не понимала. 152 00:14:22,550 --> 00:14:24,550 С итальянцами встречалась, развлекалась. 153 00:14:25,950 --> 00:14:30,850 Просто хотела, видно, пожить заграницей, повеселиться. 154 00:14:31,650 --> 00:14:35,650 Она была совершенно бесполезна. 155 00:14:36,450 --> 00:14:41,450 Но работа Юкариу вас не прошла бесследно! 156 00:14:41,950 --> 00:14:43,450 Как только она вернулась, она пошла в кулинарную школу. 157 00:14:43,450 --> 00:14:45,450 Она и меня изменила. 158 00:14:45,450 --> 00:14:48,950 Юкари всегда была в поиске своей мечты. 159 00:14:49,950 --> 00:14:52,250 Искала своё предназнаение! 160 00:14:56,450 --> 00:14:59,250 Легко прикрываться словами. 161 00:15:00,450 --> 00:15:04,250 "Искала мечту" - такого я ещё не слышал. 162 00:15:05,450 --> 00:15:07,850 Если мечта негодная, 163 00:15:07,850 --> 00:15:10,520 то человек бежит и бежит, не может остановится. 164 00:15:11,950 --> 00:15:17,550 Юкари - не искала, она убегала. 165 00:15:18,650 --> 00:15:21,250 Огури-сан... вы так о Юкари отзываетесь... 166 00:15:21,250 --> 00:15:23,650 Когда бежать стало некуда, 167 00:15:23,650 --> 00:15:27,450 она в конце-концов, нашла способ уйти. 168 00:15:28,450 --> 00:15:30,450 Мечту любой хотел бы найти... 169 00:15:30,450 --> 00:15:32,450 Обрести смерть и покой,... 170 00:15:32,450 --> 00:15:34,250 может это тоже мечта? 171 00:15:35,650 --> 00:15:37,550 Юкари убежала. 172 00:15:38,350 --> 00:15:40,050 Сестра ни от чего не бежала! 173 00:15:40,050 --> 00:15:42,150 Она никогда не сдавалась! 174 00:15:42,150 --> 00:15:43,350 Она была более ранима, чем другие, 175 00:15:43,350 --> 00:15:45,850 сильнее переживала из-за падений! 176 00:15:45,850 --> 00:15:49,050 Это я скучная! 177 00:15:49,050 --> 00:15:52,450 Это я всегда завидовала её свободе! 178 00:15:53,050 --> 00:15:54,850 ...И так любила за это. 179 00:15:57,550 --> 00:16:00,650 Сестра никуда не убегала! 180 00:16:09,450 --> 00:16:13,450 Нам пора. Простите, что отняли у вас время. 181 00:16:20,950 --> 00:16:23,550 Я держал ресторан заграницей, и я знаю каких это стоит трудов. 182 00:16:23,850 --> 00:16:25,450 Каждый день я работал до беспамятства. 183 00:16:27,850 --> 00:16:30,850 Но стоило хоть раз расслабиться, 184 00:16:32,950 --> 00:16:36,650 проявить доброту, от это уже было становилось легче... 185 00:16:52,950 --> 00:16:57,650 У Юкари была тысяча лиц. 186 00:17:03,550 --> 00:17:06,450 Она была такой разной. 187 00:17:08,550 --> 00:17:12,150 Сначала "Анпонтан"... 188 00:17:18,550 --> 00:17:20,050 Позорище... 189 00:17:21,050 --> 00:17:23,750 Рейко-тян, это тоже память, это же Юкари. 190 00:17:24,050 --> 00:17:27,950 Юкари была светом, а я тьмой... 191 00:17:27,950 --> 00:17:31,050 Юкари способна была нырнуть в океан. 192 00:17:31,850 --> 00:17:33,650 Я тоже нырял в океан. 193 00:17:35,650 --> 00:17:37,550 Но сейчас я в тупике. 194 00:17:43,350 --> 00:17:46,850 Передайте это Юкари, когда встретите. 195 00:17:46,850 --> 00:17:48,550 Передайте ей "спасибо". 196 00:17:48,850 --> 00:17:52,150 Я был ею очарован. 197 00:17:53,850 --> 00:17:58,150 Я отказываюсь в это верить. 198 00:17:58,450 --> 00:18:00,650 Я тоже отказываюсь в это верить. 199 00:18:02,450 --> 00:18:05,350 Всё ещё не верю. 200 00:18:08,150 --> 00:18:10,050 Юкари ушла первой. 201 00:18:11,650 --> 00:18:15,050 Выпей ещё... 202 00:18:15,850 --> 00:18:19,950 Пришла всхлипывя... может просил её кто... 203 00:18:19,950 --> 00:18:24,950 Или умер кто... или глупостей каких наделала. 204 00:18:26,150 --> 00:18:27,850 Так я тогда подумал. 205 00:18:27,850 --> 00:18:35,550 Из глаз... из глаз... бежит чего-то. 206 00:18:36,450 --> 00:18:39,450 Хикари - молодец. 207 00:18:39,450 --> 00:18:43,050 Зря я её уволила. 208 00:18:43,650 --> 00:18:47,450 Сестрёнка... принесла мне жертву. 209 00:18:48,150 --> 00:18:51,850 Она была такой сильной. 210 00:18:52,650 --> 00:18:56,050 Намного сильнее меня. 211 00:18:57,650 --> 00:18:59,850 Я буду ждать её. 212 00:19:00,350 --> 00:19:03,450 Пока она не придёт. 213 00:19:03,850 --> 00:19:05,650 Всегда буду ждать. 214 00:19:09,450 --> 00:19:14,350 Но эта "я" останусь навечно. 215 00:19:18,850 --> 00:19:24,450 Ишии Юкари напомнила мне кое о чём очень важном и подарила мне мечту. 216 00:19:24,950 --> 00:19:26,950 Я её лелею, как сокровище. 217 00:19:33,350 --> 00:19:36,650 Внезапно мне от Юкари пришло письмо... 218 00:19:37,150 --> 00:19:41,550 Только текст песни, и больше ни слова. 219 00:19:42,150 --> 00:19:46,050 Я не могу её сейчас не спеть. 220 00:19:48,350 --> 00:19:52,550 Хотя эта мечта неисполнима, 221 00:19:56,850 --> 00:19:58,250 сейчас нас двое... 222 00:20:02,450 --> 00:20:03,850 Андзай-сан... 223 00:20:08,850 --> 00:20:10,050 Андзай-сан! 224 00:20:15,650 --> 00:20:17,350 Андзай-сан! 225 00:21:07,450 --> 00:21:09,650 Ты как? Нормально? 226 00:21:22,450 --> 00:21:24,050 Ну как я вам? 227 00:21:42,150 --> 00:21:45,350 На этот раз будет только восхитительная Юкари... 228 00:21:55,450 --> 00:21:57,450 Снотворное... [Снотворное. Ишии Юкари] 229 00:21:58,450 --> 00:22:00,050 Снотворное? 230 00:22:00,950 --> 00:22:03,550 Нашла, когда убиралась у неё в комнате. 231 00:22:05,050 --> 00:22:08,350 Родителям я это не показывала. 232 00:22:10,950 --> 00:22:13,250 Я тоже иногда пользуюсь. 233 00:22:14,450 --> 00:22:16,950 Ну несильным снотворным... 234 00:22:33,450 --> 00:22:37,450 Видимо, у неё был сильный стресс... 235 00:22:38,450 --> 00:22:43,650 Если ей в больнице выписали столько за один раз... 236 00:22:43,650 --> 00:22:47,450 Благодаря вам, я нормально сплю. 237 00:22:47,450 --> 00:22:50,750 И чувствую себя нормально. 238 00:22:53,650 --> 00:22:57,050 Эти таблетки - как раз то, что надо. 239 00:22:58,450 --> 00:23:00,450 Большое вам спасибо. 240 00:23:30,150 --> 00:23:32,850 Видимо, она без этого вообще уснуть не могла. 241 00:23:34,950 --> 00:23:39,450 Не могла уснуть, потому что не хотела встретить завтрашний день. 242 00:24:26,250 --> 00:24:27,450 Юкари... 243 00:24:32,450 --> 00:24:35,750 Сейчас Камата-сан приедет. 244 00:24:35,750 --> 00:24:38,250 Ночной круиз организуйте, пожалуйста. 245 00:25:01,650 --> 00:25:04,250 Вы что? Вы хоть знаете, сколько одна бутылка такая стоит? 246 00:25:04,650 --> 00:25:06,950 Одна бутылка - сто двадцать тысяч. 247 00:25:08,650 --> 00:25:10,450 Сто двадцать тысяч? 248 00:25:10,450 --> 00:25:13,650 Эй, вы чего там застряли? 249 00:25:13,650 --> 00:25:15,289 Подхватите багаж. 250 00:25:37,750 --> 00:25:39,950 Это вам, прошу. 251 00:25:41,250 --> 00:25:42,850 Это шампанское? 252 00:25:42,950 --> 00:25:44,850 Хадзиме, ты сегодня приветлив. 253 00:26:06,450 --> 00:26:07,950 Ну, мы тоже немного выпьем, ничего? 254 00:26:09,950 --> 00:26:10,850 Ну ладно. 255 00:26:28,450 --> 00:26:30,450 Ну, тогда... 256 00:26:30,450 --> 00:26:31,500 Кампай! 257 00:26:31,500 --> 00:26:33,550 Кампай. 258 00:26:36,820 --> 00:26:37,720 Вкусное! 259 00:26:37,820 --> 00:26:39,520 Как глоток свежего воздуха... 260 00:26:39,890 --> 00:26:41,620 Там и есть воздух. 261 00:26:41,620 --> 00:26:47,020 Ночной круиз, это тоже, как глоток свежего воздуха... 262 00:26:47,620 --> 00:26:49,520 Сегодня будешь моим воздухом? 263 00:26:53,520 --> 00:26:57,720 - Ты и я... - ...воздушные создания. 264 00:27:09,620 --> 00:27:11,120 Следующий - последний. 265 00:27:17,720 --> 00:27:18,220 Да... 266 00:27:18,220 --> 00:27:23,820 я вот всё думал и думал об этом... 267 00:27:23,820 --> 00:27:35,320 Неужто Сакура-сан и Камата-сан любовники? 268 00:27:38,020 --> 00:27:39,720 Чего это ты вдруг? 269 00:27:41,320 --> 00:27:44,620 У Сакуры-сан на пальце обручальное кольцо... 270 00:27:44,620 --> 00:27:47,120 Да тебе превиделось. Допился, ага. 271 00:27:53,420 --> 00:27:58,220 Кацумата Эитаро... 272 00:27:58,820 --> 00:28:01,320 Он будет последним. 273 00:28:09,420 --> 00:28:10,820 Идём. 274 00:28:30,620 --> 00:28:33,620 Так, левую руку вытягивай... 275 00:28:33,620 --> 00:28:35,820 Бедро разверни, вот так. 276 00:28:35,820 --> 00:28:38,120 Теперь наноси удар. Давай! 277 00:28:41,620 --> 00:28:44,020 Отлично, отлично! 278 00:28:44,020 --> 00:28:47,020 Класс, через три дня перейдёшь в полу-профи! 279 00:28:50,620 --> 00:28:52,820 Простите, что пришлось ждать. 280 00:29:02,120 --> 00:29:04,820 Я потрясен. 281 00:29:07,020 --> 00:29:08,820 Но приходится признать, что это правда. 282 00:29:10,020 --> 00:29:11,620 Вы уже знаете? 283 00:29:14,220 --> 00:29:17,820 Юкари нарушила правила. 284 00:29:22,920 --> 00:29:27,020 У нас были с ней были свободные отношения. 285 00:29:28,720 --> 00:29:29,920 Свободные? 286 00:29:29,920 --> 00:29:33,120 Это когда никто никому ничем не обязан. 287 00:29:37,820 --> 00:29:39,020 А вам известно? 288 00:29:40,420 --> 00:29:46,620 В мире 653 различных культур, и среди них моногамных только 16%. 289 00:29:46,620 --> 00:29:48,820 А 84% - это полигамные культуры. 290 00:29:49,120 --> 00:29:52,620 А Япония в переходном состоянии. 291 00:29:53,620 --> 00:29:55,420 В переходном, значит, всё можно. 292 00:29:56,420 --> 00:29:58,520 Мы встречались всего раз в неделю. 293 00:30:00,120 --> 00:30:02,220 Да, всего раз в неделю виделись. 294 00:30:02,620 --> 00:30:04,620 И к любви это не имело отношения. 295 00:30:05,220 --> 00:30:07,620 Мы об этом заранее договорились. 296 00:30:10,120 --> 00:30:11,920 Так жестоко. 297 00:30:13,720 --> 00:30:15,520 Обещания надо сдерживать. 298 00:30:17,120 --> 00:30:19,220 А она нарушила. 299 00:30:19,620 --> 00:30:21,720 Всю ночь стояла перед домом. 300 00:30:22,220 --> 00:30:25,020 Звонила жене и вешала трубку. 301 00:30:26,520 --> 00:30:28,320 Сообщения присылала каждые пять минут. 302 00:30:30,820 --> 00:30:33,020 Конечно, я бросил это всё. 303 00:30:34,320 --> 00:30:38,320 Разве не вы сами всё это начали? 304 00:30:43,620 --> 00:30:46,120 Она и здесь часто бывала, искала меня. 305 00:30:48,020 --> 00:30:49,920 Мне стало страшно. 306 00:30:53,120 --> 00:30:55,020 Вот, например, сообщения от неё. 307 00:30:56,120 --> 00:30:58,020 "Когда в следующий раз увидимся?" 308 00:30:58,120 --> 00:30:59,620 "Я купила золотую рыбку". 309 00:30:59,620 --> 00:31:02,220 "Придёшь посмотреть?" 310 00:31:02,420 --> 00:31:06,020 "Пожалуйста, перестань меня игнорировать." 311 00:31:06,020 --> 00:31:09,720 "Что завтра делаешь?" 312 00:31:10,020 --> 00:31:13,520 "Вчера мне не спалось, извини, что позвонила". 313 00:31:13,620 --> 00:31:16,220 "Завтра в Камакуре салют, хочу поехать". 314 00:31:26,620 --> 00:31:29,670 [Я сейчас рядом с твоим домом. Давай увидимся, пожалуйста.] 315 00:32:08,220 --> 00:32:10,020 Извините, что Юкари вас доставала. 316 00:32:12,620 --> 00:32:14,520 Ах, точно! 317 00:32:22,120 --> 00:32:24,520 Снимаю, шутки ради. 318 00:32:33,620 --> 00:32:38,620 А вот следующая, после Юкари была. 319 00:32:38,620 --> 00:32:41,320 А сейчас вот эта. 320 00:32:41,320 --> 00:32:43,420 Ничего такая, да? 321 00:32:48,120 --> 00:32:51,720 Кстати, не хочешь ещё разок встретиться? 322 00:33:08,620 --> 00:33:09,120 Андзай-сан... 323 00:33:09,120 --> 00:33:10,220 Андзай-сан! 324 00:33:26,620 --> 00:33:28,120 В чём дело? В чём дело? 325 00:33:28,120 --> 00:33:31,620 Ой, больно! 326 00:33:31,620 --> 00:33:35,620 - Андзай-сан, не надо! - Андзай-сан, перестаньте, пожалуйста! 327 00:33:37,620 --> 00:33:40,220 - Андзай-сан! - Убивают! 328 00:33:51,820 --> 00:33:53,420 Верните! 329 00:34:00,020 --> 00:34:02,420 [Картинка удалена] 330 00:34:03,620 --> 00:34:10,220 Этот странный период, начавшийся так внезапно, подошёл к концу. 331 00:34:12,620 --> 00:34:14,720 Мы оба такие подлецы. 332 00:34:16,620 --> 00:34:22,020 Это самое малое, что я мог для неё сделать. Последнее, что мог. 333 00:34:31,620 --> 00:34:34,020 [Батарея разряжена] 334 00:34:54,620 --> 00:34:56,020 Проводили. 335 00:35:07,620 --> 00:35:08,620 Ну, да. 336 00:35:43,420 --> 00:35:46,920 Всё началось отсюда. 337 00:36:22,720 --> 00:36:25,920 Записать тебе сотовый? Или домашний? 338 00:36:26,820 --> 00:36:28,020 Поищешь... 339 00:36:29,620 --> 00:36:32,220 и найдёшь меня. 340 00:36:39,720 --> 00:36:42,820 За то, чтобы мы снова встретились. 341 00:36:46,620 --> 00:36:53,120 Что снова встретились... Пошутила, да? 342 00:37:04,620 --> 00:37:07,120 ["Ишии" - не найдено.] 343 00:37:10,620 --> 00:37:15,120 ["Юкари" - не найдено.] 344 00:37:28,720 --> 00:37:30,420 Я - это Юкари. 345 00:37:31,320 --> 00:37:32,820 Юкари - это я. 346 00:37:34,620 --> 00:37:39,320 Поищешь меня и найдёшь. 347 00:37:41,620 --> 00:37:48,120 В это особенное время мы оказались с тобой вдвоём 348 00:37:48,520 --> 00:37:51,720 в одной лодке. 349 00:37:55,220 --> 00:38:02,620 Отплыв от Эношимы, мы покачивались на волнах 350 00:38:02,620 --> 00:38:05,320 ...и целовались. 351 00:38:06,620 --> 00:38:11,920 Ну как, ты чувствуешь, что это особенное время? 352 00:38:45,620 --> 00:38:46,920 [Ишии Юкари] 353 00:39:08,620 --> 00:39:10,720 Привет, это Ишии Юкари. 354 00:39:10,720 --> 00:39:13,320 Перезвоню вам, когда приду домой. 355 00:39:13,620 --> 00:39:15,820 Оставьте, пожалуйста, сообщение. 356 00:39:38,120 --> 00:39:39,420 Я нашёл тебя. 357 00:39:45,720 --> 00:39:47,620 Ишии Юкари... 358 00:39:55,620 --> 00:39:57,220 ...нашёл. 359 00:40:00,120 --> 00:40:06,120 В это особенное время мы оказались с тобой вдвоём 360 00:40:06,420 --> 00:40:10,020 в одной лодке. 361 00:40:13,220 --> 00:40:19,720 Отплыв от Эношимы, мы покачивались на волнах 362 00:40:20,620 --> 00:40:23,520 ...и целовались. 363 00:40:26,920 --> 00:40:32,020 Когда я смотрю на тебя, 364 00:40:33,520 --> 00:40:38,020 я хочу, чтобы ты тоже взглянул на меня. 365 00:40:39,320 --> 00:40:42,820 Ты это я. 366 00:40:42,820 --> 00:40:48,420 Хотя эта мечта неисполнима... 367 00:40:48,820 --> 00:40:52,120 но сейчас нас двое. 368 00:40:53,120 --> 00:40:59,420 Два человека на длинной-длинной дороге, 369 00:41:00,020 --> 00:41:06,120 и их путешествие бесконечно. 370 00:41:06,820 --> 00:41:13,020 Если бы мы были вместе, 371 00:41:13,120 --> 00:41:19,320 то это была бы горячая-горячая и светлая любовь. 372 00:41:19,720 --> 00:41:24,220 У нас двоих... 373 00:41:24,420 --> 00:41:25,620 Юкари... 374 00:41:40,620 --> 00:41:43,020 ЮКАРИ!!! 375 00:41:54,120 --> 00:41:55,820 Не вернулся? 376 00:42:08,620 --> 00:42:11,020 Прощайте, эта жизнь закончена. 377 00:42:18,220 --> 00:42:20,120 Добро пожаловать в "Голо-ком"! 378 00:42:21,520 --> 00:42:25,420 Ну как? Прям как живая, да? 379 00:42:26,720 --> 00:42:29,220 Подойдёт и для космических путешествий. 380 00:42:30,320 --> 00:42:35,020 Возможно, когда моя жизнь в далёком будущем закончится, 381 00:42:36,620 --> 00:42:41,620 то... вот эта "я" - останусь навсегда. 382 00:42:43,220 --> 00:42:47,220 Пожалуйста, возьми меня в странствие по вселенной. 383 00:43:29,820 --> 00:43:33,620 Больно ведь... не было? 384 00:43:37,420 --> 00:43:43,720 Ты ощутила лёгкость? 385 00:44:11,020 --> 00:44:12,620 Отец был элитой. 386 00:44:13,620 --> 00:44:17,120 Я этим так гордился. 387 00:44:20,220 --> 00:44:22,120 Но я ошибся. 388 00:44:22,620 --> 00:44:26,020 Отец был водителем, возил руководство. 389 00:44:31,320 --> 00:44:33,620 Я думал, что когда-нибудь извинюсь перед ним. 390 00:44:39,620 --> 00:44:41,020 Отец умер пять лет назад. 391 00:44:43,620 --> 00:44:45,920 Я перед ним не извинился. 392 00:44:49,420 --> 00:44:51,120 Я не позвонил Юкари. 393 00:44:53,320 --> 00:44:54,920 С самым важным в жизни... 394 00:44:56,720 --> 00:44:58,620 ...я всегда опаздываю. 395 00:45:25,020 --> 00:45:27,020 Продолжение следует... 35525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.