Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:14,200
В это особенное время мы оказались с тобой вдвоем в одной лодке.
2
00:00:14,200 --> 00:00:22,200
Отплыв от Эношимы, мы покачивались на волнах и целовались.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
Неужели это о...
4
00:00:26,600 --> 00:00:31,900
Когда я смотрю на тебя, я хочу, чтобы ты тоже взглянул на меня.
5
00:00:35,400 --> 00:00:44,700
Ты - это я. Хотя эта мечта неисполнима... Но сейчас мы вдвоем.
6
00:00:48,000 --> 00:00:54,400
Почему ты пишешь, что мы бы сильно... Это же глупо!
7
00:00:55,400 --> 00:01:00,100
Выходи уже! Объясни мне! Я вот тут, жду тебя!
8
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
Что ты хотела мне показать?
9
00:01:05,800 --> 00:01:11,700
Зачем ты умерла-то?! Да ты сбежала, просто сбежала!!!
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,100
Выходи, Юкари!
11
00:01:48,000 --> 00:01:49,800
Эй, совсем обадлел?! Чего творишь-то!
12
00:01:49,800 --> 00:01:54,900
Проблем захотел? Чего на тебя нашло?!
13
00:02:06,700 --> 00:02:08,599
Юкари...
14
00:02:21,800 --> 00:02:24,812
"Ишии"
Абонент не найден.
15
00:02:29,600 --> 00:02:31,400
"Юкари"
Абонент не найден.
16
00:02:33,500 --> 00:02:37,300
А телефон не записала... Глупая женщина!
17
00:02:43,700 --> 00:02:45,600
Ай, больно!
18
00:02:47,200 --> 00:02:52,000
Девушка, которая умерла.
19
00:02:52,000 --> 00:02:55,400
Серия 6.
20
00:02:57,000 --> 00:03:00,200
Перевод: moleva
Редакция: bih_cwd
21
00:03:02,000 --> 00:03:08,200
В ролях: Нагасе Томоя, Кимура Йошино, Фукада Кёко, Кагава Теруюки и др.
22
00:03:09,000 --> 00:03:13,200
Песня: Transistor G Girl - TOKIO
23
00:04:47,100 --> 00:04:51,000
Следующая - Ибуки Момоэ-сан.
24
00:04:56,100 --> 00:04:57,500
Что случилось?
25
00:04:59,600 --> 00:05:03,000
Песня Юкари... Неужели о...
26
00:05:31,500 --> 00:05:33,100
Только для двоих, верно?
27
00:05:52,100 --> 00:05:53,700
Я в тебя влюблен.
28
00:05:57,600 --> 00:06:01,600
Без Андзая как-то грустно...
29
00:06:05,500 --> 00:06:07,900
Андзай-сан вообще-то гад.
30
00:06:10,100 --> 00:06:13,600
И та девушка, думаю, ему никакая не сестра.
31
00:06:14,100 --> 00:06:15,600
Да-а?
32
00:06:15,900 --> 00:06:21,300
Ему все равно - где, как и с кем. Танцор-неудачник.
33
00:06:21,300 --> 00:06:28,300
Брат Таэ-сана два года назад сделал удачную карьеру, слышала?
34
00:06:28,300 --> 00:06:32,300
А сейчас посмотри - опускается всё ниже...
35
00:06:33,600 --> 00:06:36,500
А Андзай в лучшем случае хост, в худшем - альфонс.
36
00:06:36,500 --> 00:06:39,600
Скорее уж тогда альфонс...
37
00:06:48,500 --> 00:06:49,900
А тебе известно?
38
00:06:49,900 --> 00:06:53,400
Жир тунца хорошо горит и выделяет много тепла.
39
00:06:53,800 --> 00:06:58,000
Сто грамм выделяет восемь тысяч джоулей.
40
00:06:58,000 --> 00:07:01,400
Юкари нравился этот запах.
41
00:07:05,000 --> 00:07:07,400
А Рейко - это красная рыба.
42
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
Мясо красного тунца редкое и выше в цене.
43
00:07:12,000 --> 00:07:13,400
В цене?
44
00:07:14,000 --> 00:07:15,400
Всезнайка.
45
00:07:18,100 --> 00:07:20,700
- Андзай-сан!
- Андзай-сан!
46
00:07:20,800 --> 00:07:27,800
Мы тут с другом пили... Неподалёку... А у вас тут чего? Костёр?
47
00:07:28,000 --> 00:07:31,200
- Про тунцов беседуем...
- А?
48
00:07:33,000 --> 00:07:35,400
Я звонила следующем по списку.
49
00:07:35,500 --> 00:07:38,800
Не поняла, что за человек, но искать его надо там.
50
00:07:43,800 --> 00:07:45,400
Ибуки Момоэ?!
51
00:07:45,400 --> 00:07:51,000
Ничего себе, Ибуки Момоэ! Правда Момоэ-тян?
52
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
Пойдемте.
53
00:08:51,400 --> 00:08:55,800
- Всё, я домой.
- Подождите.
54
00:08:55,800 --> 00:08:57,300
Что за...
55
00:09:04,700 --> 00:09:05,800
А вам известно?
56
00:09:06,100 --> 00:09:11,000
3 марта - день девушек, 5 мая - день мужчин, а 7 апреля - день переодетых мужчин.
57
00:09:11,000 --> 00:09:12,600
Прошу.
58
00:09:12,600 --> 00:09:15,000
А я... знаете... люблю машину водить...
59
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Выпей чаю.
60
00:09:17,000 --> 00:09:23,600
- А ещё я работаю на 10% лучше остальных, меня даже наградили...
- Йосикава-сан!
61
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
Самоубиство, да?
62
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Лучшие не должны умирать первыми.
63
00:09:40,000 --> 00:09:41,700
Она была частым гостем
64
00:09:42,700 --> 00:09:44,400
в это заведении.
65
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Да, ладно! Ведь врёшь, наверняка!
66
00:09:49,000 --> 00:09:58,800
Это правда! Точно тебе говорю! Я сам в шоке.
67
00:09:58,800 --> 00:10:00,900
Хочу попробовать!
68
00:10:00,900 --> 00:10:05,300
Ну прям как сёестры Кано!
(знаменитости с большими бюстами)
69
00:10:05,300 --> 00:10:07,000
Что это у тебя?
70
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
И в таком виде появиться перед мужчиной? Вот это сильно!
71
00:10:10,000 --> 00:10:10,300
Сильно?
72
00:10:10,300 --> 00:10:13,700
И смело! Ну хоть один разочек!
73
00:10:13,700 --> 00:10:20,500
Я боюсь этой женщины. Всего разочек! У женщин и мужчин всё не так просто. Так что так не пойдёт!
74
00:10:20,500 --> 00:10:22,800
Если бы я был на твоем месте, я бы гульнул на всю катушку.
75
00:10:22,800 --> 00:10:26,000
Хотя вообще-то я тоже женщина! Шутка!
76
00:10:26,000 --> 00:10:30,800
Раз она сюда ходила, думаю, у неё были большие комплексы.
77
00:10:30,800 --> 00:10:33,500
Она хотела быть в окружении мужчин.
78
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Но только они как бы женщины...
79
00:10:37,000 --> 00:10:40,800
С нами она так веселилась!
80
00:10:42,000 --> 00:10:46,400
По сути, жизни наши разрушены.
81
00:10:46,400 --> 00:10:49,500
И гордость далеко запрятана, так что не найти.
82
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
Большое спасибо вам!
83
00:10:50,500 --> 00:10:54,000
Спасибо вам! Берегите себя.
84
00:10:57,000 --> 00:11:00,800
Я думаю гордость и достоинтсво - это очень важно.
85
00:11:03,300 --> 00:11:06,200
Гордость - это проявление эгоизма.
86
00:11:07,500 --> 00:11:09,200
Я в этом профи.
87
00:11:09,700 --> 00:11:11,400
Профи?
88
00:11:14,000 --> 00:11:21,400
Момоэ-сан, может вы знаете, что же было у Юкари на сердце, раз она убила себя?
89
00:11:25,700 --> 00:11:27,000
Причина...
90
00:11:33,100 --> 00:11:35,200
заложена в генах.
91
00:11:36,800 --> 00:11:40,900
Геном определяет сколько проживёт тот или иной человек.
92
00:11:40,900 --> 00:11:43,000
Я сделал это открытие.
93
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
К сожалению, родители не смогли держать открытие в тайне.
94
00:11:46,000 --> 00:11:47,800
Геном человка.
95
00:11:47,800 --> 00:11:50,900
Иногда он делает из нас просто монстров!
96
00:11:55,300 --> 00:11:58,500
Так вот, в связи с этим могу сказать,
97
00:12:00,900 --> 00:12:05,000
что Юкари была подвержена сильным переменам настроения.
98
00:12:05,600 --> 00:12:11,600
А если бы так и вышло? Страшно подумать, это же мечта!
99
00:12:11,800 --> 00:12:15,400
Иногда она была совсем другим человеком.
100
00:12:16,700 --> 00:12:21,200
В такие дни она бывала очень подавлена.
101
00:12:23,000 --> 00:12:30,300
Ох, мне эти страхи так знакомы! Вся эта невидимая уязвимость!
102
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
Жить ни на кого не оглядываясь...
103
00:12:33,400 --> 00:12:36,800
Жить в запретном мире и быть мужчиной, одетым как женщина.
104
00:12:40,000 --> 00:12:43,600
Знаете... моей сестре повезло, что она знала вас.
105
00:12:43,700 --> 00:12:47,400
Большое спасибо вам за сегодняшний вечер.
106
00:12:52,100 --> 00:12:58,600
А мне ведь уже за сорок перевалило. И я недавно влюбился.
107
00:12:58,800 --> 00:13:02,600
Можно слегка прикоснуться к вашим губам?
108
00:13:03,000 --> 00:13:04,300
Поцеловать?
109
00:13:04,600 --> 00:13:05,800
Угу.
110
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
Ладно.
111
00:13:30,000 --> 00:13:31,700
Итадакимас.
112
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
Спасибо.
113
00:13:46,500 --> 00:13:49,000
Э... Ну, я пойду?
114
00:13:49,700 --> 00:13:52,500
С этого момента моё сердце...
115
00:13:55,100 --> 00:13:57,000
будет жаждать объятий.
116
00:13:58,700 --> 00:14:00,400
Момоэ-сан...
117
00:14:02,500 --> 00:14:06,000
Йосикава-сан... Йосикава-сан, держите себя в руках.
118
00:14:06,000 --> 00:14:08,700
В жизни много чего бывает.
119
00:14:10,400 --> 00:14:12,800
А Юкари ушла первой...
120
00:14:33,300 --> 00:14:37,600
Тебе бы просто выпить.
121
00:14:43,900 --> 00:14:44,900
Держите.
122
00:14:56,000 --> 00:14:59,300
Йосикава-сан, а почему вы работаете в суши-баре?
123
00:15:03,100 --> 00:15:05,000
Чтоб стать американцем.
124
00:15:09,500 --> 00:15:11,900
Я ведь занудный, верно?
125
00:15:21,500 --> 00:15:26,200
Если работаешь в сфере питания, то получить грин-карту легче.
126
00:15:26,400 --> 00:15:32,000
Если хочешь стать американцем, то надо научиться быть позитивным и весёлым.
127
00:15:33,000 --> 00:15:35,700
Юкари вот умела веселиться.
128
00:15:36,200 --> 00:15:40,600
Как Дейв Спектор или Кент Деррикот...
129
00:15:40,600 --> 00:15:41,500
Правда, собирался туда?
130
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
Мне всё равно, что со мной будет!
131
00:15:44,000 --> 00:15:48,200
И поцелуй с Момоэ-сан для меня ничего не поменял.
132
00:15:51,400 --> 00:15:55,600
Мне самому плевать, что я делаю.
133
00:15:58,300 --> 00:16:00,700
Мне тоже всё равно.
134
00:16:01,200 --> 00:16:05,000
Поэтому я завидовала сестре.
135
00:16:05,000 --> 00:16:07,900
Поэтому хорошо, что я с вами.
136
00:16:12,000 --> 00:16:15,200
Тогда... продолжим.
137
00:16:35,600 --> 00:16:39,000
Будто я и Юкари.
138
00:16:41,500 --> 00:16:44,800
Будто я и сестра.
139
00:16:48,400 --> 00:16:49,800
Это я и я.
140
00:16:59,800 --> 00:17:04,200
"Хотя эта мечта неисполнима... Но сейчас мы вдвоем".
141
00:17:09,000 --> 00:17:14,800
Андзай-сан, сестра это о вас написала, да?
142
00:17:26,700 --> 00:17:35,200
Это я... и я. Юкари и Юкари.
143
00:17:48,114 --> 00:17:50,714
О! Ваша сестра!
144
00:17:52,314 --> 00:17:53,814
Андзай-сан!
145
00:17:54,814 --> 00:17:58,914
- Почему она назвала его Андзай-сан?
- По кочану...
146
00:17:58,914 --> 00:18:07,114
Вот идиоты тупые, убирайтесь отсюда!
147
00:18:11,386 --> 00:18:13,786
- Дай мне ключи. Давай.
- Ключи тебе?
148
00:18:13,786 --> 00:18:17,786
- Какие ключи, или сам их поищи, если тебе надо...
- Вот, открой их! Откроешь?
149
00:18:17,786 --> 00:18:20,286
Это ещё что такое?
150
00:18:20,286 --> 00:18:22,786
Найди пожалуйста ключи.
151
00:18:23,786 --> 00:18:27,586
На вкус и цвет все фломастеры разные.
152
00:18:28,486 --> 00:18:30,386
Счастливо оставаться.
153
00:18:35,786 --> 00:18:40,786
Обыденность, как бы сказать, надоедает. В тридцать пять-то лет.
154
00:18:40,786 --> 00:18:43,786
Дурачок. Заморочил мне голову.
155
00:18:46,086 --> 00:18:47,857
Ему вообще-то сорок пять.
156
00:18:50,186 --> 00:18:51,886
"Ириэ Мика"
157
00:18:51,886 --> 00:18:54,486
Звонить ещё рановато.
158
00:19:01,486 --> 00:19:02,986
Алло.
159
00:19:04,586 --> 00:19:09,486
А, Нишида-сан. Давно не виделись. Да?
160
00:19:09,486 --> 00:19:11,486
Э?
161
00:19:13,786 --> 00:19:18,286
Что вы говорите? Уже всё исправлено?
162
00:19:18,286 --> 00:19:21,286
В десять, я понял. А вы, Нишида-сан?
163
00:19:22,786 --> 00:19:32,786
Я же один, чего тут важничать... А-а-алло? Нишида-сан?
164
00:19:32,786 --> 00:19:35,786
Что-то неприятное?
165
00:19:35,786 --> 00:19:36,886
А может наоборот?
166
00:19:37,786 --> 00:19:39,286
Слава богу, не продешевил.
167
00:19:41,286 --> 00:19:44,286
Решено. Беру роль в мюзикле!
168
00:20:01,786 --> 00:20:05,486
Я умею ждать, потому что я профессионал.
169
00:20:22,386 --> 00:20:24,486
Мой менеджер занят сегодня.
170
00:20:26,586 --> 00:20:30,786
А звёзды одни не ходят, так что будете моими менеджерами.
171
00:20:31,286 --> 00:20:34,186
- Нет, нет, я не смогу этого сделать...
- Да вы послушайте меня...
172
00:20:34,186 --> 00:20:35,086
Я тоже против.
173
00:20:35,086 --> 00:20:38,409
- Вы же хотите измениться?
- Но...
174
00:20:38,786 --> 00:20:41,786
Такой шанс, идёмте!
175
00:20:41,786 --> 00:20:43,586
К десяти надо быть. Идём, идём.
176
00:20:43,786 --> 00:20:46,586
- Я против! Я против!
- Пойдёмте.
177
00:20:53,586 --> 00:20:55,186
С меня хватит!
178
00:21:01,786 --> 00:21:03,086
А?
179
00:21:07,786 --> 00:21:08,986
Сигареты.
180
00:21:09,786 --> 00:21:11,186
Ежедневник.
181
00:21:14,586 --> 00:21:19,186
- Ну как, справимся?
- Угу.
182
00:21:28,186 --> 00:21:29,986
Здавствуйте!
183
00:21:59,586 --> 00:22:01,886
Сестра любила такие представления.
184
00:22:01,986 --> 00:22:03,886
Пот - это прекрасно.
185
00:22:04,386 --> 00:22:06,686
Пот - это просто выделения организма.
186
00:22:19,386 --> 00:22:20,486
Хадзиме!
187
00:22:27,386 --> 00:22:29,186
Давно не виделись.
188
00:22:29,186 --> 00:22:31,386
Три года, кажется?
189
00:22:31,786 --> 00:22:33,986
После тридцати время начинает лететь, как бешеное.
190
00:22:35,186 --> 00:22:37,386
Всё хорошо, занимайтесь.
191
00:22:40,486 --> 00:22:43,086
Хочу сделать перерыв в середине июля.
192
00:22:48,186 --> 00:22:51,286
Отлично. Нам подходит.
193
00:22:51,486 --> 00:22:53,286
Ты, наверное, уже слышал?
194
00:22:54,786 --> 00:22:56,286
Знаешь Джеффа?
195
00:22:58,786 --> 00:23:00,286
Айдола, что ли?
196
00:23:00,286 --> 00:23:01,386
Да бросьте.
197
00:23:01,386 --> 00:23:04,586
Нет. Ты будешь Джеффом.
198
00:23:06,186 --> 00:23:09,514
Он занят на телевидении и не может приходить на все репетиции.
199
00:23:11,186 --> 00:23:14,786
Так что ты, Хадзиме, нам нужен только на репетициях.
200
00:23:14,986 --> 00:23:18,186
Группе нужно, чтобы на сцене вместо Джеффа кто-то был, и это будешь ты.
201
00:23:18,186 --> 00:23:20,986
Простите, вот это нужно сверить.
202
00:23:22,886 --> 00:23:25,586
Джефф.
203
00:23:31,486 --> 00:23:33,786
Расписание позволяет.
204
00:23:41,786 --> 00:23:44,186
После того, как ты ушел с телевидения, ты без работы.
205
00:23:45,386 --> 00:23:46,986
Но уже ведь два года прошло.
206
00:23:49,586 --> 00:23:54,486
Дай ответ сегодня. Мой сотовый тут.
207
00:24:03,286 --> 00:24:04,786
Приготовились!
208
00:24:28,386 --> 00:24:40,586
Ты - это же я...
209
00:24:43,386 --> 00:24:46,586
"Хотя эта мечта неисполнима... Но сейчас мы вдвоем".
210
00:24:54,286 --> 00:24:57,886
Может быть, нам так и не удастся понять причину её самоубийства.
211
00:25:02,586 --> 00:25:07,386
Тогда, может покончить с этим? С паломничеством?
212
00:25:10,286 --> 00:25:15,786
Кажется он злится. Значит надо поесть суши с угрём.
213
00:25:16,686 --> 00:25:18,186
С угрём?
214
00:25:43,140 --> 00:25:47,340
Простите, вы Ириэ Мика-сан?
215
00:26:01,640 --> 00:26:03,140
Красиво.
216
00:26:04,140 --> 00:26:07,540
Я осветитель. Занимаюсь световым дизайном.
217
00:26:07,840 --> 00:26:11,640
Даже в представлениях, без нужного освещения, артисты - простые люди.
218
00:26:16,140 --> 00:26:18,840
Юкари... Мы не насчет представлений, а насчет Юкари...
219
00:26:20,240 --> 00:26:22,640
Я создаю ночь.
220
00:26:37,140 --> 00:26:40,240
Это было около полутора лет назад.
221
00:26:43,140 --> 00:26:48,840
Первый немного опустите. Хорошо, вот так нормально.
222
00:26:49,540 --> 00:26:51,240
Включите, пожалуйста.
223
00:27:01,940 --> 00:27:03,740
Восьмой поверните на сцену.
224
00:27:05,840 --> 00:27:08,140
Извините. Слушаю вас.
225
00:27:10,340 --> 00:27:11,340
Меня зовут Ишии.
226
00:27:13,040 --> 00:27:15,740
Меня зовут Ишии Юкари.
227
00:27:18,840 --> 00:27:21,340
Сказала, что внезапно захотела стать моей ученицей.
228
00:27:22,840 --> 00:27:24,840
Она любила всё сияющее.
229
00:27:38,140 --> 00:27:40,240
Как ребёнок.
230
00:27:47,140 --> 00:27:53,840
"Прямо сейчас". Сказала: "Примите меня прямо сейчас, пожалуйста."
231
00:27:53,840 --> 00:27:56,140
"Я не учитель, так что ступай", ответила я.
232
00:27:56,140 --> 00:27:58,240
Я была поражена.
233
00:27:58,240 --> 00:28:01,540
Она уволилась из производственной компании и на следующий день пришла.
234
00:28:02,140 --> 00:28:03,840
Так похоже на неё.
235
00:28:09,140 --> 00:28:14,040
- Андзай-сан, это же поклонники вашей зарядки "Тончи"...
- Не смотри, не смотри на них.
236
00:28:14,140 --> 00:28:18,040
К сожалению, в нашей работе мы привязаны к бюджету.
237
00:28:20,340 --> 00:28:21,340
А вам известно?
238
00:28:22,140 --> 00:28:26,840
На Токийской телебашне установлено 176 различных ламп.
239
00:28:26,840 --> 00:28:30,740
В день она потребляет электричество на сумму 25000 иен.
240
00:28:30,740 --> 00:28:35,840
Эти 25 тысяч иен согревают любящие сердца.
241
00:28:36,640 --> 00:28:38,840
Что ж, и вас согревает этот огонь?
242
00:28:48,140 --> 00:28:49,940
Дело не только в электричестве.
243
00:28:50,140 --> 00:28:52,140
Лампочка стоит три тысячи иен.
244
00:28:52,840 --> 00:28:56,740
Калькуляции и расчеты, это мне знакомо.
245
00:28:57,940 --> 00:28:59,340
Мужиков на деньги разводила.
247
00:29:05,140 --> 00:29:07,640
У Юкари не было способностей к этому.
248
00:29:09,540 --> 00:29:12,240
Ей просто очень нравилось работать со светом.
249
00:29:15,640 --> 00:29:19,040
Сейчас в моде европейский подход.
250
00:29:19,940 --> 00:29:22,740
А Юкари застряла в Азии.
251
00:29:23,840 --> 00:29:25,140
В Азии?
252
00:29:27,640 --> 00:29:31,540
Люминисцентные лампы. Популярны в Азии.
253
00:29:32,140 --> 00:29:37,540
Если обвернуть её цветной целлофановой лентой, то получается таинственное свечение.
254
00:29:45,988 --> 00:29:47,140
Цвет за счёт целлофановой ленты
255
00:29:47,140 --> 00:29:49,948
создаёт таинственную атмосферу.
256
00:29:50,140 --> 00:29:51,940
Люминисцентные лампы...
257
00:29:51,940 --> 00:29:54,140
Я бы на стену добавил немного пятен.
258
00:29:54,140 --> 00:29:56,740
Но таких ресторанов вокруг полно.
259
00:29:56,740 --> 00:30:00,700
Значит людям так нравится больше.
260
00:30:03,640 --> 00:30:06,040
Давайте тогда посмотрим вариант "Гео".
261
00:30:06,940 --> 00:30:12,240
Клиенты всегда хотели континентальный стиль.
262
00:30:16,140 --> 00:30:18,140
Ей никак не удавалось им угодить.
263
00:30:21,640 --> 00:30:24,940
Я не знаю мотивов Юкари.
264
00:30:29,440 --> 00:30:33,540
Но, думаю, компромиссы были не для неё.
265
00:30:35,640 --> 00:30:43,040
Она жила по собственныму разумению, подобно этому свету.
266
00:30:52,240 --> 00:30:54,540
Поезд был её последним заданием.
267
00:30:55,640 --> 00:31:00,640
В прошлом году нас просили поставить огни на поезд, это было поручено Юкари.
268
00:31:01,640 --> 00:31:05,940
Уложиться в бюджет и не использовать люминисцентные лампы.
269
00:31:06,840 --> 00:31:08,740
Были только эти два условия.
270
00:31:09,740 --> 00:31:11,640
Мика-сан, всё работает.
271
00:31:12,640 --> 00:31:14,140
Включите, пожалуйста.
272
00:31:20,340 --> 00:31:21,940
Юкари очень старалась...
273
00:31:24,340 --> 00:31:25,740
С последним заданием.
274
00:32:17,140 --> 00:32:19,140
Он до сих пор ходит,
275
00:32:20,940 --> 00:32:25,940
детище Юкари. Хотите взглянуть?
276
00:32:39,347 --> 00:32:40,014
Ждут развлечения.
277
00:32:43,042 --> 00:32:46,470
Момоэ-сан сказал, что отбросил гордость, потому что профессионал.
278
00:32:46,470 --> 00:32:47,993
Мы с ним на разных уровнях.
279
00:33:36,985 --> 00:33:38,809
После того, как ты ушел с телевидения, ты без работы.
280
00:33:39,809 --> 00:33:41,618
Но ведь уже два года прошло.
281
00:33:49,109 --> 00:33:50,509
Едет.
282
00:34:04,709 --> 00:34:06,109
Ничего особенного.
283
00:34:16,409 --> 00:34:20,484
Это было последнее задание?
284
00:34:24,109 --> 00:34:28,409
Бюджет позволял немного больше.
285
00:34:31,809 --> 00:34:33,109
Уволили её?
286
00:34:43,509 --> 00:34:44,509
Идемте.
287
00:34:48,809 --> 00:34:50,909
Скорее по местам.
288
00:34:51,609 --> 00:34:55,009
- Всезнайка...
- Это не Юкари. Это на неё не похоже.
289
00:36:00,109 --> 00:36:01,309
Йосикава-сан...
290
00:36:04,309 --> 00:36:05,809
Это не Юкари.
291
00:36:38,109 --> 00:36:39,409
Всезнайка!
292
00:36:40,109 --> 00:36:41,809
Ты чего задумал?
293
00:37:17,109 --> 00:37:18,709
Там есть что-то.
294
00:37:19,109 --> 00:37:20,809
Йосикава-сан, что?
295
00:37:39,109 --> 00:37:41,709
Это она сделала...
296
00:37:53,009 --> 00:37:54,209
Юкари.
297
00:37:56,509 --> 00:37:58,009
Люминисцентные лампы.
298
00:38:09,309 --> 00:38:10,309
Юкари...
299
00:38:15,609 --> 00:38:17,609
Eternity...
(англ.: вечность)
300
00:38:19,209 --> 00:38:21,009
Eternity...
301
00:38:23,109 --> 00:38:25,109
Э...
302
00:38:25,909 --> 00:38:32,409
Вечность?
303
00:38:42,109 --> 00:38:43,909
Это свет Юкари.
304
00:38:46,109 --> 00:38:52,109
Никто не замечал... Никто не видел...
305
00:38:54,109 --> 00:38:59,709
А Юкари продолжает свой бег.
306
00:39:00,109 --> 00:39:07,009
И сейчас, и завтра, навсегда...
307
00:39:11,909 --> 00:39:13,409
Хорошая работа.
308
00:39:15,709 --> 00:39:19,409
Зря я её уволила.
309
00:39:32,809 --> 00:39:37,309
Этого не видно. А чего не видно, того нет.
310
00:39:39,209 --> 00:39:40,109
Андзай-сан...
311
00:39:41,809 --> 00:39:43,609
Юкари не была профи.
312
00:39:43,609 --> 00:39:45,709
Она сделала это просто для себя.
313
00:39:46,609 --> 00:39:50,309
Получать деньги за то, что клиент хочет видеть. Вот это подход профи.
314
00:40:02,609 --> 00:40:04,109
Андзай-сан, не надо!
315
00:40:05,509 --> 00:40:07,009
Алло, это Андзай.
316
00:40:07,109 --> 00:40:10,295
Да... Насчёт того...
317
00:40:17,909 --> 00:40:22,409
Мне поступило другое предложение, поэтому я отказываюсь.
318
00:40:25,709 --> 00:40:28,109
Да. Извините. Всего хорошего.
319
00:40:32,609 --> 00:40:33,809
И что за предложение?
320
00:40:40,809 --> 00:40:43,009
Ну же, Андзай-сан, какое ещё предложение?
321
00:40:50,709 --> 00:40:51,709
Танцевать?
322
00:40:54,809 --> 00:40:58,909
Ты это я.
323
00:41:11,609 --> 00:41:14,009
Сейчас съезжу и сразу вернусь.
324
00:41:15,709 --> 00:41:18,909
С этого момента не смотрите. И не слушайте.
325
00:41:21,109 --> 00:41:24,509
- Не смотреть?
- Не слушать?
326
00:42:17,809 --> 00:42:20,809
Гордость - это просто проявление эгоизма.
327
00:42:21,309 --> 00:42:23,309
Я в этом профи.
328
00:42:37,809 --> 00:42:38,909
Поехали?
329
00:42:43,109 --> 00:42:45,209
Поехали!
330
00:42:54,109 --> 00:42:56,709
Давайте, давайте.
331
00:42:57,109 --> 00:42:59,009
Я ведь профи.
332
00:43:00,509 --> 00:43:04,409
Отлично.
333
00:43:22,309 --> 00:43:26,925
Зарядка "Тончи-тончи".
334
00:43:35,367 --> 00:43:37,709
Всем привет! Будем делать гимнастику!
335
00:43:37,709 --> 00:43:41,709
- Готовы, да?
- Да!!!
336
00:43:41,709 --> 00:43:42,809
Сделаем "тончи"!
337
00:43:48,409 --> 00:43:50,209
Андзай-сан...
338
00:43:57,909 --> 00:44:00,909
Так, крутимся направо, теперь налево.
341
00:44:50,809 --> 00:44:51,709
Что там?
342
00:44:53,109 --> 00:44:57,909
А завтра у нас что?
343
00:45:21,109 --> 00:45:26,209
А завтра у меня... что?
344
00:45:41,109 --> 00:45:48,429
Утром, днём и вечером давайте делать "тончи"!
345
00:45:54,109 --> 00:45:58,709
Продолжение следует...
32457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.