Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,170
Девушка, которая умерла.
Серия 5
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,670
Я - Андзай Хадзимэ.
3
00:00:04,670 --> 00:00:07,170
Я живу на яхте и работаю танцором на Эношиме.
4
00:00:07,170 --> 00:00:09,470
Все дни слоняюсь там и тут.
5
00:00:11,370 --> 00:00:13,370
Ее зовут Ишии Юкари.
6
00:00:13,370 --> 00:00:16,470
Мы провели с ней одну ночь, после чего она оставила золотых рыбок,
7
00:00:16,470 --> 00:00:20,270
свой сотовый и совершила самоубийство.
8
00:00:21,070 --> 00:00:23,370
Это - Ишии Рейко. Младшая сестра Юкари.
9
00:00:23,370 --> 00:00:25,270
У нее милое лицо,
10
00:00:25,270 --> 00:00:28,070
но внутри она затаила обиду на погибшую сестру.
11
00:00:29,770 --> 00:00:31,770
Это - Йосикава Йосио, жених Юкари.
12
00:00:31,770 --> 00:00:35,470
Хотя не совсем так... 11 лет он в нее влюблен, но так к ней и не подъехал.
13
00:00:35,470 --> 00:00:36,970
Зато стал Всезнайкой.
14
00:00:37,370 --> 00:00:39,970
Мы хотим понять, почему Юкари свела счеты с жизнью,
15
00:00:39,970 --> 00:00:43,970
поэтому встречаемся с людьми из списка контактов в ее мобильном.
16
00:00:44,570 --> 00:00:47,070
У Юкари было много необычных знакомых.
17
00:00:47,070 --> 00:00:50,570
поэтому понять ее мотивы становится все труднее.
18
00:00:50,570 --> 00:00:53,570
Хотя, как вы поняли, я вообще далек от всего этого.
19
00:00:53,570 --> 00:00:58,170
Меня все это мало интересует. И я здесь только с одной целью...
20
00:00:58,270 --> 00:01:01,770
Эту ракушку Юкари выбрала для тебя.
21
00:01:02,370 --> 00:01:06,470
Передаю тебе привет от Ишии Юкари.
22
00:01:07,270 --> 00:01:11,170
Ты такая, какая есть... И я в тебя влюблен.
23
00:01:38,470 --> 00:01:40,770
Ой... это... Рейко-тян...
24
00:01:40,870 --> 00:01:43,970
Андзай-сан! Рейко-тян!
25
00:01:50,170 --> 00:01:51,170
Что с ней случилось?
26
00:01:51,820 --> 00:01:54,020
Это же ракушка, которую я для вас выбрал.
27
00:02:00,820 --> 00:02:04,519
Урод... Урод!
28
00:02:31,920 --> 00:02:33,820
Простите меня, пожалуйста.
29
00:02:37,920 --> 00:02:40,420
Рейко-тян, я тебе тоже потом ракушку найду.
30
00:02:44,320 --> 00:02:47,220
- К нашему разговору...
- ...Вернемся.
31
00:02:48,420 --> 00:02:51,720
Я понял. Я понял!
32
00:02:52,320 --> 00:02:54,920
Почему Юкари покончила с собой...
33
00:02:59,220 --> 00:03:02,520
[Накамура]
34
00:03:02,520 --> 00:03:03,920
Спасибо за покупку.
35
00:03:33,320 --> 00:03:34,620
Входите.
36
00:04:06,220 --> 00:04:08,620
Искали ведь... но записку не нашли.
37
00:04:08,620 --> 00:04:17,220
Она есть. Минами Каори-сан сказала.
38
00:04:17,220 --> 00:04:24,620
В период перед самоубийством каждый день приходило несколько писем.
39
00:04:24,620 --> 00:04:27,220
Я все удаляла не читая.
40
00:04:27,820 --> 00:04:31,920
Минами Каори удалила все письма, но здесь они есть.
41
00:04:32,220 --> 00:04:36,120
То, что неизвестно нам, она могла написать Минами-сан.
42
00:04:37,920 --> 00:04:40,120
Может быть, в самом последнем письме!
43
00:05:11,920 --> 00:05:16,120
[Разные учебники. Итальянский язык. Достоевский.]
44
00:05:18,220 --> 00:05:20,120
Большой ребенок.
45
00:05:20,720 --> 00:05:22,020
Андзай-сан!
46
00:05:28,620 --> 00:05:31,720
В папке "Исходящие" все удалено...
47
00:05:36,720 --> 00:05:40,920
В "Черновиках" есть письмо для меня...
48
00:05:42,220 --> 00:05:52,220
"Золотых рыбок из гостиной передай Андзаю Хадзимэ, гавань Эношима, 777. Пожалуйста. Юкари."
49
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Написано в день, когда она прыгнула. Утром.
50
00:06:05,220 --> 00:06:07,520
Почему она оставила мне рыбок...
51
00:06:09,220 --> 00:06:11,320
Не мне...
52
00:06:13,420 --> 00:06:17,320
Кто поймет мою сестру, получит Нобелевскую премию.
53
00:06:23,220 --> 00:06:25,320
Мы должны не только телефон проверить.
54
00:06:32,320 --> 00:06:38,920
У меня... плохо сейчас со временем... так что я...
55
00:06:45,220 --> 00:06:48,320
Вы близкие Ишии-сан, да?
56
00:06:49,620 --> 00:06:51,520
Да.
57
00:06:54,920 --> 00:07:00,920
Меня зовут Мацуноки. Я подрабатываю в магазине внизу.
58
00:07:03,420 --> 00:07:06,620
В сотовом Юкари нет этого имени.
59
00:07:08,620 --> 00:07:10,120
Ну, она же просто в магазин к нам ходила.
60
00:07:12,520 --> 00:07:15,520
Я начал там подрабатывать около года назад.
61
00:07:16,120 --> 00:07:19,620
Ишии-сан заходила раз в два дня.
62
00:07:21,120 --> 00:07:24,920
Ну и как-то...
63
00:07:25,520 --> 00:07:31,820
Запал на нее. Влюбился, да?
64
00:07:34,420 --> 00:07:38,220
- Возвышенный юноша.
- Чего это "возвышенный" сразу?
65
00:07:40,220 --> 00:07:45,420
Это пятнадцатое августа с ней я никогда не забуду.
66
00:07:50,220 --> 00:07:52,420
15 августа 2003 года.
67
00:07:58,020 --> 00:08:01,120
- Мацуноки-кун!
- Да...
68
00:08:01,120 --> 00:08:03,620
Сегодня что за день?
69
00:08:03,620 --> 00:08:04,820
День окончания войны.
70
00:08:04,820 --> 00:08:07,220
Да нет, мой день рождения!
71
00:08:07,220 --> 00:08:09,620
И вот с этим я сегодня в одиночку отмечу.
72
00:08:09,620 --> 00:08:12,320
"Поздравляю себя!" "Спасибо!"
73
00:08:13,620 --> 00:08:20,620
Как тебе такое? С кем-то или сам с собой – все не один.
74
00:08:31,420 --> 00:08:33,220
Хочу подарок!
75
00:08:40,020 --> 00:08:43,320
Испугался? Ты же меня все время видишь!
76
00:08:48,520 --> 00:08:54,720
Человека сделать счастливым очень легко.
77
00:09:03,220 --> 00:09:07,120
Если у тебя появится девушка, это будет наш секрет до самой смерти!
78
00:09:18,420 --> 00:09:19,420
Поцеловала?
79
00:09:21,020 --> 00:09:23,220
Поцеловала тебя, да?!
80
00:09:23,220 --> 00:09:28,220
Да ладно вам. Просто он не целовался ни разу, так что мы как бы "сосна", "бамбук" и "слива". (классификация ойран)
81
00:09:28,220 --> 00:09:30,420
- "Слива"?
- "Слива". Прости.
82
00:09:33,220 --> 00:09:34,520
Вы ведь ее жених, верно?
83
00:09:35,220 --> 00:09:36,520
Это громко сказано...
84
00:09:40,220 --> 00:09:42,820
11 лет... на протяжении 11 лет...
85
00:09:44,220 --> 00:09:45,620
Я ее безответно любил.
86
00:09:47,020 --> 00:09:48,320
Йосио-сан...
87
00:09:51,620 --> 00:09:56,920
Всегда любил. И всегда был ее другом.
88
00:10:00,220 --> 00:10:09,120
Юкари бы вышла за меня? Она приняла бы меня?
89
00:10:14,920 --> 00:10:16,520
Ну и дура!
90
00:10:24,020 --> 00:10:25,620
Вот... Возьмите.
91
00:10:29,620 --> 00:10:35,820
В магазине стоят камеры наблюдения, так что все пишется на кассеты.
92
00:10:37,020 --> 00:10:41,720
Это от менеджера магазина, он отдал мне ненужные...
93
00:10:41,720 --> 00:10:46,720
Я смонтировал только те места, где есть Ишии Юкари.
94
00:10:47,620 --> 00:10:51,320
Поскольку они много раз просмотрены, качество не очень хорошее.
95
00:10:51,320 --> 00:10:53,820
Тут Юкари... в течение года.
96
00:10:56,220 --> 00:11:00,720
За день до того... она тоже приходила в магазин.
97
00:11:01,720 --> 00:11:05,220
Все было как обычно. Как всегда.
98
00:11:10,320 --> 00:11:12,320
Я все еще жду.
99
00:11:14,120 --> 00:11:17,420
Будто она снова придет за покупками...
100
00:11:19,420 --> 00:11:22,820
Вот я приду с обеда,
101
00:11:24,020 --> 00:11:26,720
и она придет за покупками.
102
00:11:28,820 --> 00:11:35,420
Всегда... я... все равно жду ее.
103
00:12:02,220 --> 00:12:05,220
Может, поедим чего-нибудь? Хоть рамен, а?
104
00:12:14,720 --> 00:12:16,220
Ну, я домой.
105
00:12:16,220 --> 00:12:18,120
Я выхожу из паломничества.
106
00:12:18,920 --> 00:12:20,120
Эй, подождите-ка минутку.
107
00:12:21,120 --> 00:12:24,620
Так. Какое я имею отношение к Юкари?
108
00:12:28,220 --> 00:12:33,620
2 года назад вы с ней полгода встречались...
109
00:12:33,620 --> 00:12:36,920
Ты что, дурак?
110
00:12:36,920 --> 00:12:39,520
Я разве похож на того, кто будет с одной женщиной полгода встречаться?
111
00:12:42,220 --> 00:12:45,320
Похож я на того, кто будет с одной женщиной полгода встречаться?
112
00:12:46,920 --> 00:12:49,020
- Ты шутишь?!
- Ты шутишь?!
113
00:12:51,920 --> 00:12:55,820
Дней десять назад в одном сомнительном месте...
114
00:12:55,920 --> 00:12:57,420
я ее первый раз встретил.
115
00:12:59,220 --> 00:13:01,220
Так что отношения у нас были на одну ночь.
116
00:13:01,420 --> 00:13:03,220
И все закончилось так.
117
00:13:03,220 --> 00:13:06,220
Домашний или мобильный телефон записать?
118
00:13:06,220 --> 00:13:09,920
Вроде она записывала, но в телефоне ничего не оказалось.
119
00:13:10,420 --> 00:13:13,520
Юкари просто развлекалась. Такая уж она была.
120
00:13:13,520 --> 00:13:15,720
Так что я не связан с этой женщиной!
121
00:13:18,620 --> 00:13:26,520
- Чао!
- Андзай-сан! Андзай-сан! Что же вы тогда пошли с нами... в паломничество?
122
00:13:33,190 --> 00:13:34,320
Делать было нечего.
123
00:13:37,820 --> 00:13:39,420
Нечего делать было!
124
00:13:40,920 --> 00:13:43,020
Ну все, Юкари от меня привет.
125
00:13:43,020 --> 00:13:45,220
Привет?
126
00:13:46,320 --> 00:13:50,220
Та женщина сказала, что человек находится рядом с близкими в течение 7 дней.
127
00:13:51,220 --> 00:13:56,520
7 дней? Завтра...
128
00:14:02,820 --> 00:14:04,220
Я же - "Слива", "Слива".
129
00:14:05,220 --> 00:14:08,220
Пока.
130
00:14:08,720 --> 00:14:11,220
Кто-то звонит на тот телефон.
131
00:14:11,220 --> 00:14:13,420
Номер есть в памяти.
132
00:14:13,420 --> 00:14:15,220
Ватабэ Мамору.
133
00:14:20,920 --> 00:14:24,920
Алло. Это телефон Ишии Юкари.
134
00:14:24,920 --> 00:14:28,620
Простите, сестра сейчас не...
135
00:14:30,220 --> 00:14:32,120
Я ее младшая сестра.
136
00:14:33,420 --> 00:14:39,220
- Вы знакомы с Юкари, да?
- Андзай-сан, Андзай-сан!
137
00:14:40,520 --> 00:14:46,120
Вот как... Живая музыка, вы говорите?
138
00:14:50,220 --> 00:14:55,020
А, Ватабэ? Ватабэ...
139
00:15:03,220 --> 00:15:07,620
Ватабэ Мамору...?
140
00:15:10,820 --> 00:15:13,220
Ва-та-бэ...
141
00:15:37,720 --> 00:15:39,320
"Табаско" надо?
142
00:15:47,020 --> 00:15:48,220
Итадакимас!
143
00:15:59,320 --> 00:16:00,520
Остро!
144
00:16:04,520 --> 00:16:06,020
Ужас! Что это за гадость?
145
00:16:10,420 --> 00:16:12,720
Во рту все пылает...
146
00:16:16,220 --> 00:16:18,820
Ватабэ Мамору!
147
00:16:25,420 --> 00:16:26,220
[Сегодня вечером: Спустя 3 года! Долгожданный Мичикуса в 23:00!]
148
00:16:34,820 --> 00:16:38,220
- Ватабу Мамору-сана где бы нам найти?
- Он там, с гитарами возится.
149
00:16:56,820 --> 00:17:00,220
Простите, вы - Ватабэ Мамору-сан?
150
00:17:00,820 --> 00:17:02,220
Самоубийство?
151
00:17:08,820 --> 00:17:17,220
Это все... так… я...
152
00:17:20,820 --> 00:17:25,220
Может быть, вам что-то известно о причинах самоубийства сестры?
153
00:17:35,820 --> 00:17:40,220
Она была моим самым драгоценным человеком три года назад.
154
00:17:41,820 --> 00:17:45,220
Но сейчас я понятия не имею, что произошло.
155
00:17:45,820 --> 00:17:47,220
А сейчас почему?..
156
00:17:47,820 --> 00:17:55,220
Ведь три года прошло... Почему вы сейчас ей позвонили?
157
00:17:57,820 --> 00:18:04,220
Случайно наткнулся на ее имя в сотовом.
158
00:18:04,820 --> 00:18:07,220
Просто прихоть.
159
00:18:07,820 --> 00:18:11,220
Ну, мне пора.
160
00:18:13,320 --> 00:18:15,220
Хадзимэ?
161
00:18:17,220 --> 00:18:18,220
Хадзимэ!
162
00:18:20,620 --> 00:18:23,220
Трогательная встреча! Всплакнем?
163
00:18:24,220 --> 00:18:25,720
Ты как тут...
164
00:18:25,720 --> 00:18:27,720
А я тоже по поводу Юкари.
165
00:18:28,820 --> 00:18:30,320
Я ее брат!
166
00:18:31,720 --> 00:18:33,020
В самом деле?!
167
00:18:33,020 --> 00:18:35,420
Брат!
168
00:18:35,420 --> 00:18:37,020
А вы с ним?..
169
00:18:39,120 --> 00:18:43,020
Вы тоже? Все братья-сестры?
170
00:18:43,220 --> 00:18:46,520
Не, мы с ним не родственники.
171
00:18:46,720 --> 00:18:50,220
А, из одной банды, значит?
172
00:18:52,620 --> 00:18:53,920
А вам известно?
173
00:18:54,120 --> 00:18:56,820
В период Эдо на Земле было сто миллионов женщин.
174
00:18:57,020 --> 00:18:59,920
Сейчас на Земле тоже миллионы женщин,
175
00:18:59,920 --> 00:19:01,220
но только одна нужна, чтобы провести с ней всю жизнь.
176
00:19:01,220 --> 00:19:04,620
Хотя этот поиск может ничем не закончится.
177
00:19:04,620 --> 00:19:06,420
Нет, вы только взгляните на это!
178
00:19:06,420 --> 00:19:10,920
В отель водить для того, чтобы выбрать свою единственную?!
179
00:19:11,220 --> 00:19:12,920
- ...вот такой!
- Дурак что ли?!
180
00:19:18,420 --> 00:19:23,020
Три года назад я выступал как Мичикуса.
181
00:19:23,820 --> 00:19:27,220
И Юкари всегда приходила меня послушать.
182
00:19:27,220 --> 00:19:31,920
Наблюдала за мной, как преданный фанат.
183
00:19:37,220 --> 00:19:41,620
И вдруг мне пришел текст, подписанный мужским именем.
184
00:19:43,220 --> 00:19:44,920
Мужским именем?
185
00:19:45,820 --> 00:19:47,720
Потом-то я узнал, что от нее.
186
00:19:50,220 --> 00:19:54,696
Она ушла. А я был поражен.
187
00:19:55,220 --> 00:19:56,720
Думал, это правда от мужчины.
188
00:19:56,720 --> 00:20:02,220
- Чуть-чуть ошибся.
- Да уж.
189
00:20:02,320 --> 00:20:04,020
Братья!
190
00:20:05,920 --> 00:20:09,220
Юкари писала тексты.
191
00:20:09,220 --> 00:20:17,720
Когда они начинала, то не могла остановиться. Все писала и писала...
192
00:20:18,420 --> 00:20:21,720
Вместе мы были этим увлечены. Все сочиняли...
193
00:20:22,420 --> 00:20:25,320
Но она словно оставляла меня позади все время.
194
00:20:27,220 --> 00:20:28,720
А вы знаете?
195
00:20:29,720 --> 00:20:33,820
Для выпекания одного гамбургеров требуется 4,5 кг зерна.
196
00:20:34,120 --> 00:20:39,020
Чтобы сделать маленькую баночку меда, нужно собрать нектар с 4000 цветов.
197
00:20:40,020 --> 00:20:43,420
Юкари же... была переполнена мечтами.
198
00:20:45,020 --> 00:20:49,420
Свой путь она не нашла. Не узнала своего предназначения.
199
00:20:51,720 --> 00:20:55,520
Когда жила с вами, она как-то реализовывала себя,
200
00:20:55,520 --> 00:20:59,220
оставляя мысли на бумаге.
201
00:21:01,720 --> 00:21:03,120
«Слова – это свобода!»
202
00:21:03,620 --> 00:21:08,320
«Слова никогда меня не предадут!» Она много раз это говорила.
203
00:21:14,220 --> 00:21:20,520
Юкари писала тексты для Мичикусы.
204
00:21:20,520 --> 00:21:26,620
Но она создала не только тексты песен. Юкари подарила мне гитару.
205
00:21:27,220 --> 00:21:31,420
Сегодня я буду на ней играть.
206
00:21:32,720 --> 00:21:34,320
У меня был официальный дебют.
207
00:21:35,720 --> 00:21:39,820
Только звукозаписывающая компания поставила мне условие.
208
00:21:39,820 --> 00:21:40,720
Условие?
209
00:21:40,720 --> 00:21:42,620
Но Юкари была категорически против.
210
00:21:44,820 --> 00:21:51,920
Хотя ее слова меня не предали, я ее...
211
00:21:56,720 --> 00:22:01,220
Юкари погибла. Остались лишь написанные ею тексты.
212
00:22:03,920 --> 00:22:05,220
Условие компании?..
213
00:22:12,020 --> 00:22:13,520
Хип-хоп.
214
00:22:17,320 --> 00:22:19,920
Сделать из нас рэп-группу, это надо!
215
00:22:19,920 --> 00:22:25,720
И название переделать: эр, о, собака, дэ. Типа RO@D.
216
00:22:25,720 --> 00:22:27,220
Кошмар какой-то.
217
00:22:27,220 --> 00:22:31,020
Даже хуже, чем когда мы вместе выступали.
218
00:22:32,220 --> 00:22:34,020
3 года назад.
219
00:23:00,220 --> 00:23:03,620
Выходишь на улицу, и в мгновение ока
220
00:23:04,720 --> 00:23:07,120
вокруг собирается народ, и все тебя знают.
221
00:23:07,720 --> 00:23:09,120
Через год после этого.
222
00:23:34,120 --> 00:23:37,320
Слава длилась всего 1 год.
223
00:23:39,220 --> 00:23:40,920
Ты ушел от нас потом.
224
00:23:43,720 --> 00:23:46,205
Ну и как тебе тот год?
225
00:23:57,820 --> 00:24:00,920
Ну вот, уже пора на сцену.
226
00:24:02,920 --> 00:24:06,520
Сегодня, впервые за последние три года,
227
00:24:07,220 --> 00:24:10,620
я выступаю не как RO@D, а Мичикуса.
228
00:24:32,720 --> 00:24:34,920
Всезнайка...
229
00:24:35,220 --> 00:24:38,920
Ну если я Всезнайка...
230
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
Зачем делать вид, что все на свете знаешь?
231
00:24:46,820 --> 00:24:48,220
А вам известно?
232
00:24:48,220 --> 00:24:56,520
Библия переведена на 2303 языков и имеет общий тираж свыше 25 миллиардов копий. Это первая книга по продажам.
233
00:24:56,520 --> 00:25:01,120
Во-вторых, в 1955 году в Книге рекордов Гиннеса было 29 тысяч...
234
00:25:01,120 --> 00:25:02,720
Ну и что?
235
00:25:02,720 --> 00:25:07,620
Людям ведь... очень нравятся цифры.
236
00:25:08,920 --> 00:25:13,820
Цифры не врут. Один всегда один. Два всегда два.
237
00:25:15,220 --> 00:25:17,020
Но...
238
00:25:17,520 --> 00:25:19,220
человеческая душа...
239
00:25:21,220 --> 00:25:22,220
Сестра...
240
00:25:24,320 --> 00:25:26,020
Человек не поддается просчету.
241
00:25:27,420 --> 00:25:35,020
Один - это один, но может стать сотней... а может стать нолем.
242
00:25:37,720 --> 00:25:42,920
Юкари в итоге... Юкари в итоге...
243
00:25:46,420 --> 00:25:48,120
- Андзай-сан!
- Пока.
244
00:25:48,220 --> 00:25:50,220
Можно увидеть Юкари!
245
00:25:52,720 --> 00:25:57,220
Сегодня же как раз седьмой день.
246
00:25:59,820 --> 00:26:03,620
Это удивительное совпадение, что сегодня с нами и Андзай-сан, и Ватабэ-сан.
247
00:26:05,220 --> 00:26:07,320
Вы никогда не думали о желаниях других?
248
00:26:35,820 --> 00:26:38,320
Заходите!
249
00:27:30,820 --> 00:27:33,365
Это... как-то быстро?
250
00:28:33,220 --> 00:28:33,920
За успех.
251
00:28:37,420 --> 00:28:38,320
За успех.
252
00:28:45,720 --> 00:28:49,120
3 года назад я был таким увлеченным.
253
00:28:53,220 --> 00:28:55,520
Ты и сейчас вроде такой?
254
00:28:58,920 --> 00:29:02,120
Я изменился. Сейчас я профи.
255
00:29:10,520 --> 00:29:15,820
Извлек нужные уроки, чтобы блистать на сцене.
256
00:29:18,820 --> 00:29:21,620
Все уже сыграно сто раз.
257
00:29:31,320 --> 00:29:33,220
Три года уже прошло.
258
00:29:36,420 --> 00:29:39,920
Мичикуса успел протухнуть.
259
00:29:43,220 --> 00:29:48,420
Людям нужны только хиты.
260
00:29:53,120 --> 00:29:57,920
А мои танцы... Сейчас все еще мои?
261
00:30:05,920 --> 00:30:11,520
Ладно, не вешай нос! За энтузиазм.
262
00:30:13,520 --> 00:30:18,320
Хадзимэ, самый лучший твой год?
263
00:30:22,220 --> 00:30:26,520
2001. А может, 2002.
264
00:30:27,320 --> 00:30:28,820
А твой, Ватабэ?
265
00:30:31,220 --> 00:30:32,520
2007.
266
00:31:05,920 --> 00:31:08,720
Сегодня Юкари тоже будет смотреть на вас.
267
00:31:10,920 --> 00:31:12,620
Удачного выступления
268
00:31:13,220 --> 00:31:15,220
с гитарой, подаренной вам Юкари.
269
00:31:34,420 --> 00:31:36,020
Это не подарок, я наврал.
270
00:31:39,520 --> 00:31:42,220
Я взял карточку Юкари, чтобы ее купить.
271
00:31:53,020 --> 00:31:54,120
Как низко!
272
00:31:54,820 --> 00:31:57,120
Ваш выход.
273
00:31:57,220 --> 00:32:00,320
И про то, что Юкари текст написала, и потом ушла, тоже ложь.
274
00:32:02,720 --> 00:32:09,020
Дебют… Еще чуть-чуть.
275
00:32:09,720 --> 00:32:13,420
Мы просто прожигали свою молодость.
276
00:32:17,720 --> 00:32:22,820
"Случайным" женщинам не пристало плакать.
277
00:32:44,620 --> 00:32:47,420
Ватабе-сан, вам пора.
278
00:32:55,420 --> 00:32:58,320
Все равно Юкари сегодня здесь.
279
00:32:59,220 --> 00:33:02,620
Она не из тех, кто будет слезы лить из-за того, кто ничего не значит.
280
00:33:03,020 --> 00:33:04,820
Юкари все еще живет в вас.
281
00:33:05,820 --> 00:33:07,820
Поэтому вы ей вчера и позвонили.
282
00:33:17,420 --> 00:33:20,220
Я позвонил ей по одному делу.
283
00:33:23,220 --> 00:33:26,520
Мы с ней до этого больше двух лет не общались.
284
00:33:29,320 --> 00:33:34,920
Но 5 дней назад мне от нее пришло письмо.
285
00:33:36,220 --> 00:33:40,120
Правда? Значит, она его незадолго до смерти отправила!
286
00:33:41,220 --> 00:33:44,320
Что она написала? Что там было?
287
00:33:45,220 --> 00:33:46,720
Песня.
288
00:33:48,220 --> 00:33:49,620
Песня?
289
00:33:50,720 --> 00:33:54,820
Только текст песни, и больше ни слова.
290
00:34:01,820 --> 00:34:06,020
И эту песню я сейчас не могу не спеть.
291
00:34:18,720 --> 00:34:23,420
До прощания с сестрой остался всего час.
292
00:35:06,720 --> 00:35:12,020
Вот... Здесь Ишии-сан в течение года.
293
00:35:31,220 --> 00:35:33,420
Друзья, извините меня,
294
00:35:45,420 --> 00:35:51,120
но первой я спою другую песню.
295
00:36:09,220 --> 00:36:17,420
Мне подарили ее всего 5 дней назад, так что она сыровата, и мне немного неловко.
296
00:36:19,620 --> 00:36:24,620
С вашего позволения я начну.
297
00:36:25,220 --> 00:36:34,420
Название такое... Правда, я не понимаю, что оно значит... "555" .
298
00:36:38,220 --> 00:36:43,120
Ну как, ты чувствуешь, что это особенное время?
299
00:36:45,620 --> 00:36:47,520
Особенное время?
300
00:37:12,720 --> 00:37:22,720
В это особенное время мы оказались с тобой вдвоем в одной лодке.
301
00:37:25,220 --> 00:37:34,720
Отплыв от Эношимы, мы покачивались на волнах и целовались.
302
00:37:37,720 --> 00:37:41,920
Когда я смотрю на тебя,
303
00:37:43,720 --> 00:37:48,020
я хочу, чтобы ты тоже взглянул на меня.
304
00:37:49,320 --> 00:37:52,620
Ты это я.
305
00:37:52,620 --> 00:37:56,720
Хотя эта мечта неисполнима...
306
00:37:58,220 --> 00:38:02,220
но сейчас нас двое.
307
00:38:02,320 --> 00:38:08,220
Два человека на длинной-длинной дороге,
308
00:38:08,720 --> 00:38:15,220
и их путешествие бесконечно.
309
00:38:15,220 --> 00:38:28,920
И ты, и я так сильно-сильно связаны! Мы двое...
310
00:38:32,220 --> 00:38:38,320
Но ты же просто... развлекалась?..
311
00:38:41,220 --> 00:38:54,020
Мы бежали вместе холодной ночью…
312
00:38:54,020 --> 00:38:56,520
Неужели это о...
313
00:38:56,520 --> 00:39:06,420
…а вместе с ясным утром, как в фильме, ты украл мое сердце.
314
00:39:06,420 --> 00:39:10,520
Когда я смотрю на тебя,
315
00:39:12,720 --> 00:39:16,620
я хочу, чтобы ты тоже взглянул на меня.
316
00:39:17,720 --> 00:39:20,720
Ведь ты это же я!
317
00:39:20,720 --> 00:39:25,420
Хотя эта мечта неисполнима,
318
00:39:26,420 --> 00:39:28,520
сейчас нас двое!
319
00:39:30,220 --> 00:39:43,220
Мы ищем, ищем свой шанс, чтобы встретиться...
320
00:39:43,220 --> 00:39:57,120
Если бы мы любили друг друга, ты это была бы горячая-горячая и светлая любовь.
321
00:40:01,720 --> 00:40:07,820
Мы идем длинной, длинной дорогой...
322
00:40:08,920 --> 00:40:11,120
Глупая!
323
00:40:19,620 --> 00:40:21,420
Мы ведь не всерьез?!
324
00:41:30,520 --> 00:41:35,630
Если бы мы любили друг друга, ты это была бы горячая-горячая и светлая любовь.
325
00:41:58,220 --> 00:42:02,220
Простите, но вас некому обслужить...
326
00:42:02,220 --> 00:42:08,720
Я буквально две минутки тут один побуду, ладно? Пожалуйста, это вам.
327
00:42:10,220 --> 00:42:13,620
Ну хорошо, прошу меня извинить.
328
00:42:48,720 --> 00:42:55,120
Ты здесь?.. Юкари?
329
00:43:09,320 --> 00:43:12,820
Ты ведь так не думала на самом деле?
330
00:43:16,120 --> 00:43:19,220
В той песне ведь все неправда, да?
331
00:43:20,820 --> 00:43:24,620
Ты ведь развлекалась?! Ведь всего одна ночь!
332
00:43:37,820 --> 00:43:39,320
Я это ты?
333
00:43:41,220 --> 00:43:42,920
Ты это я?
334
00:43:48,820 --> 00:43:52,120
Почему ты пишешь, что если бы были бы вдвоем, то сильно...
335
00:43:53,720 --> 00:43:58,520
Это же глупо! И я не могу так, и ты не можешь!
336
00:44:07,420 --> 00:44:12,420
Выходи уже! Объясни мне! Я вот тут, жду тебя!
337
00:44:14,520 --> 00:44:16,620
Что ты хотела мне показать?
338
00:44:21,220 --> 00:44:27,420
Зачем ты умерла-то?! Да ты сбежала, просто сбежала!!!
339
00:44:27,820 --> 00:44:29,520
Выходи, Юкари!
340
00:44:54,120 --> 00:44:55,020
Юкари...
341
00:45:30,520 --> 00:45:36,155
Я... кого же я ищу?
342
00:45:37,220 --> 00:45:39,620
[Прошло 7 дней со дня смерти Ишии Юкари]
343
00:45:39,620 --> 00:45:41,508
Продолжение следует...
В следующий серии:
344
00:45:41,508 --> 00:45:44,170
Поиск знакомых Юкари продолжается.
345
00:45:44,170 --> 00:45:46,920
На этот раз будет встреча с удивительным мужчиной, который стал дизайнером.
346
00:45:46,920 --> 00:45:51,120
И с дамой, у которой Юкари работала. А я продолжаю искать свой путь!
347
00:45:51,120 --> 00:45:52,420
Смотри на меня, Юкари!!!
348
00:45:53,020 --> 00:45:55,080
Я профессиональный танцор.
34701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.