All language subtitles for Kanojo ga Shinjyatta 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,170 Девушка, которая умерла. Серия 5 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,670 Я - Андзай Хадзимэ. 3 00:00:04,670 --> 00:00:07,170 Я живу на яхте и работаю танцором на Эношиме. 4 00:00:07,170 --> 00:00:09,470 Все дни слоняюсь там и тут. 5 00:00:11,370 --> 00:00:13,370 Ее зовут Ишии Юкари. 6 00:00:13,370 --> 00:00:16,470 Мы провели с ней одну ночь, после чего она оставила золотых рыбок, 7 00:00:16,470 --> 00:00:20,270 свой сотовый и совершила самоубийство. 8 00:00:21,070 --> 00:00:23,370 Это - Ишии Рейко. Младшая сестра Юкари. 9 00:00:23,370 --> 00:00:25,270 У нее милое лицо, 10 00:00:25,270 --> 00:00:28,070 но внутри она затаила обиду на погибшую сестру. 11 00:00:29,770 --> 00:00:31,770 Это - Йосикава Йосио, жених Юкари. 12 00:00:31,770 --> 00:00:35,470 Хотя не совсем так... 11 лет он в нее влюблен, но так к ней и не подъехал. 13 00:00:35,470 --> 00:00:36,970 Зато стал Всезнайкой. 14 00:00:37,370 --> 00:00:39,970 Мы хотим понять, почему Юкари свела счеты с жизнью, 15 00:00:39,970 --> 00:00:43,970 поэтому встречаемся с людьми из списка контактов в ее мобильном. 16 00:00:44,570 --> 00:00:47,070 У Юкари было много необычных знакомых. 17 00:00:47,070 --> 00:00:50,570 поэтому понять ее мотивы становится все труднее. 18 00:00:50,570 --> 00:00:53,570 Хотя, как вы поняли, я вообще далек от всего этого. 19 00:00:53,570 --> 00:00:58,170 Меня все это мало интересует. И я здесь только с одной целью... 20 00:00:58,270 --> 00:01:01,770 Эту ракушку Юкари выбрала для тебя. 21 00:01:02,370 --> 00:01:06,470 Передаю тебе привет от Ишии Юкари. 22 00:01:07,270 --> 00:01:11,170 Ты такая, какая есть... И я в тебя влюблен. 23 00:01:38,470 --> 00:01:40,770 Ой... это... Рейко-тян... 24 00:01:40,870 --> 00:01:43,970 Андзай-сан! Рейко-тян! 25 00:01:50,170 --> 00:01:51,170 Что с ней случилось? 26 00:01:51,820 --> 00:01:54,020 Это же ракушка, которую я для вас выбрал. 27 00:02:00,820 --> 00:02:04,519 Урод... Урод! 28 00:02:31,920 --> 00:02:33,820 Простите меня, пожалуйста. 29 00:02:37,920 --> 00:02:40,420 Рейко-тян, я тебе тоже потом ракушку найду. 30 00:02:44,320 --> 00:02:47,220 - К нашему разговору... - ...Вернемся. 31 00:02:48,420 --> 00:02:51,720 Я понял. Я понял! 32 00:02:52,320 --> 00:02:54,920 Почему Юкари покончила с собой... 33 00:02:59,220 --> 00:03:02,520 [Накамура] 34 00:03:02,520 --> 00:03:03,920 Спасибо за покупку. 35 00:03:33,320 --> 00:03:34,620 Входите. 36 00:04:06,220 --> 00:04:08,620 Искали ведь... но записку не нашли. 37 00:04:08,620 --> 00:04:17,220 Она есть. Минами Каори-сан сказала. 38 00:04:17,220 --> 00:04:24,620 В период перед самоубийством каждый день приходило несколько писем. 39 00:04:24,620 --> 00:04:27,220 Я все удаляла не читая. 40 00:04:27,820 --> 00:04:31,920 Минами Каори удалила все письма, но здесь они есть. 41 00:04:32,220 --> 00:04:36,120 То, что неизвестно нам, она могла написать Минами-сан. 42 00:04:37,920 --> 00:04:40,120 Может быть, в самом последнем письме! 43 00:05:11,920 --> 00:05:16,120 [Разные учебники. Итальянский язык. Достоевский.] 44 00:05:18,220 --> 00:05:20,120 Большой ребенок. 45 00:05:20,720 --> 00:05:22,020 Андзай-сан! 46 00:05:28,620 --> 00:05:31,720 В папке "Исходящие" все удалено... 47 00:05:36,720 --> 00:05:40,920 В "Черновиках" есть письмо для меня... 48 00:05:42,220 --> 00:05:52,220 "Золотых рыбок из гостиной передай Андзаю Хадзимэ, гавань Эношима, 777. Пожалуйста. Юкари." 49 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Написано в день, когда она прыгнула. Утром. 50 00:06:05,220 --> 00:06:07,520 Почему она оставила мне рыбок... 51 00:06:09,220 --> 00:06:11,320 Не мне... 52 00:06:13,420 --> 00:06:17,320 Кто поймет мою сестру, получит Нобелевскую премию. 53 00:06:23,220 --> 00:06:25,320 Мы должны не только телефон проверить. 54 00:06:32,320 --> 00:06:38,920 У меня... плохо сейчас со временем... так что я... 55 00:06:45,220 --> 00:06:48,320 Вы близкие Ишии-сан, да? 56 00:06:49,620 --> 00:06:51,520 Да. 57 00:06:54,920 --> 00:07:00,920 Меня зовут Мацуноки. Я подрабатываю в магазине внизу. 58 00:07:03,420 --> 00:07:06,620 В сотовом Юкари нет этого имени. 59 00:07:08,620 --> 00:07:10,120 Ну, она же просто в магазин к нам ходила. 60 00:07:12,520 --> 00:07:15,520 Я начал там подрабатывать около года назад. 61 00:07:16,120 --> 00:07:19,620 Ишии-сан заходила раз в два дня. 62 00:07:21,120 --> 00:07:24,920 Ну и как-то... 63 00:07:25,520 --> 00:07:31,820 Запал на нее. Влюбился, да? 64 00:07:34,420 --> 00:07:38,220 - Возвышенный юноша. - Чего это "возвышенный" сразу? 65 00:07:40,220 --> 00:07:45,420 Это пятнадцатое августа с ней я никогда не забуду. 66 00:07:50,220 --> 00:07:52,420 15 августа 2003 года. 67 00:07:58,020 --> 00:08:01,120 - Мацуноки-кун! - Да... 68 00:08:01,120 --> 00:08:03,620 Сегодня что за день? 69 00:08:03,620 --> 00:08:04,820 День окончания войны. 70 00:08:04,820 --> 00:08:07,220 Да нет, мой день рождения! 71 00:08:07,220 --> 00:08:09,620 И вот с этим я сегодня в одиночку отмечу. 72 00:08:09,620 --> 00:08:12,320 "Поздравляю себя!" "Спасибо!" 73 00:08:13,620 --> 00:08:20,620 Как тебе такое? С кем-то или сам с собой – все не один. 74 00:08:31,420 --> 00:08:33,220 Хочу подарок! 75 00:08:40,020 --> 00:08:43,320 Испугался? Ты же меня все время видишь! 76 00:08:48,520 --> 00:08:54,720 Человека сделать счастливым очень легко. 77 00:09:03,220 --> 00:09:07,120 Если у тебя появится девушка, это будет наш секрет до самой смерти! 78 00:09:18,420 --> 00:09:19,420 Поцеловала? 79 00:09:21,020 --> 00:09:23,220 Поцеловала тебя, да?! 80 00:09:23,220 --> 00:09:28,220 Да ладно вам. Просто он не целовался ни разу, так что мы как бы "сосна", "бамбук" и "слива". (классификация ойран) 81 00:09:28,220 --> 00:09:30,420 - "Слива"? - "Слива". Прости. 82 00:09:33,220 --> 00:09:34,520 Вы ведь ее жених, верно? 83 00:09:35,220 --> 00:09:36,520 Это громко сказано... 84 00:09:40,220 --> 00:09:42,820 11 лет... на протяжении 11 лет... 85 00:09:44,220 --> 00:09:45,620 Я ее безответно любил. 86 00:09:47,020 --> 00:09:48,320 Йосио-сан... 87 00:09:51,620 --> 00:09:56,920 Всегда любил. И всегда был ее другом. 88 00:10:00,220 --> 00:10:09,120 Юкари бы вышла за меня? Она приняла бы меня? 89 00:10:14,920 --> 00:10:16,520 Ну и дура! 90 00:10:24,020 --> 00:10:25,620 Вот... Возьмите. 91 00:10:29,620 --> 00:10:35,820 В магазине стоят камеры наблюдения, так что все пишется на кассеты. 92 00:10:37,020 --> 00:10:41,720 Это от менеджера магазина, он отдал мне ненужные... 93 00:10:41,720 --> 00:10:46,720 Я смонтировал только те места, где есть Ишии Юкари. 94 00:10:47,620 --> 00:10:51,320 Поскольку они много раз просмотрены, качество не очень хорошее. 95 00:10:51,320 --> 00:10:53,820 Тут Юкари... в течение года. 96 00:10:56,220 --> 00:11:00,720 За день до того... она тоже приходила в магазин. 97 00:11:01,720 --> 00:11:05,220 Все было как обычно. Как всегда. 98 00:11:10,320 --> 00:11:12,320 Я все еще жду. 99 00:11:14,120 --> 00:11:17,420 Будто она снова придет за покупками... 100 00:11:19,420 --> 00:11:22,820 Вот я приду с обеда, 101 00:11:24,020 --> 00:11:26,720 и она придет за покупками. 102 00:11:28,820 --> 00:11:35,420 Всегда... я... все равно жду ее. 103 00:12:02,220 --> 00:12:05,220 Может, поедим чего-нибудь? Хоть рамен, а? 104 00:12:14,720 --> 00:12:16,220 Ну, я домой. 105 00:12:16,220 --> 00:12:18,120 Я выхожу из паломничества. 106 00:12:18,920 --> 00:12:20,120 Эй, подождите-ка минутку. 107 00:12:21,120 --> 00:12:24,620 Так. Какое я имею отношение к Юкари? 108 00:12:28,220 --> 00:12:33,620 2 года назад вы с ней полгода встречались... 109 00:12:33,620 --> 00:12:36,920 Ты что, дурак? 110 00:12:36,920 --> 00:12:39,520 Я разве похож на того, кто будет с одной женщиной полгода встречаться? 111 00:12:42,220 --> 00:12:45,320 Похож я на того, кто будет с одной женщиной полгода встречаться? 112 00:12:46,920 --> 00:12:49,020 - Ты шутишь?! - Ты шутишь?! 113 00:12:51,920 --> 00:12:55,820 Дней десять назад в одном сомнительном месте... 114 00:12:55,920 --> 00:12:57,420 я ее первый раз встретил. 115 00:12:59,220 --> 00:13:01,220 Так что отношения у нас были на одну ночь. 116 00:13:01,420 --> 00:13:03,220 И все закончилось так. 117 00:13:03,220 --> 00:13:06,220 Домашний или мобильный телефон записать? 118 00:13:06,220 --> 00:13:09,920 Вроде она записывала, но в телефоне ничего не оказалось. 119 00:13:10,420 --> 00:13:13,520 Юкари просто развлекалась. Такая уж она была. 120 00:13:13,520 --> 00:13:15,720 Так что я не связан с этой женщиной! 121 00:13:18,620 --> 00:13:26,520 - Чао! - Андзай-сан! Андзай-сан! Что же вы тогда пошли с нами... в паломничество? 122 00:13:33,190 --> 00:13:34,320 Делать было нечего. 123 00:13:37,820 --> 00:13:39,420 Нечего делать было! 124 00:13:40,920 --> 00:13:43,020 Ну все, Юкари от меня привет. 125 00:13:43,020 --> 00:13:45,220 Привет? 126 00:13:46,320 --> 00:13:50,220 Та женщина сказала, что человек находится рядом с близкими в течение 7 дней. 127 00:13:51,220 --> 00:13:56,520 7 дней? Завтра... 128 00:14:02,820 --> 00:14:04,220 Я же - "Слива", "Слива". 129 00:14:05,220 --> 00:14:08,220 Пока. 130 00:14:08,720 --> 00:14:11,220 Кто-то звонит на тот телефон. 131 00:14:11,220 --> 00:14:13,420 Номер есть в памяти. 132 00:14:13,420 --> 00:14:15,220 Ватабэ Мамору. 133 00:14:20,920 --> 00:14:24,920 Алло. Это телефон Ишии Юкари. 134 00:14:24,920 --> 00:14:28,620 Простите, сестра сейчас не... 135 00:14:30,220 --> 00:14:32,120 Я ее младшая сестра. 136 00:14:33,420 --> 00:14:39,220 - Вы знакомы с Юкари, да? - Андзай-сан, Андзай-сан! 137 00:14:40,520 --> 00:14:46,120 Вот как... Живая музыка, вы говорите? 138 00:14:50,220 --> 00:14:55,020 А, Ватабэ? Ватабэ... 139 00:15:03,220 --> 00:15:07,620 Ватабэ Мамору...? 140 00:15:10,820 --> 00:15:13,220 Ва-та-бэ... 141 00:15:37,720 --> 00:15:39,320 "Табаско" надо? 142 00:15:47,020 --> 00:15:48,220 Итадакимас! 143 00:15:59,320 --> 00:16:00,520 Остро! 144 00:16:04,520 --> 00:16:06,020 Ужас! Что это за гадость? 145 00:16:10,420 --> 00:16:12,720 Во рту все пылает... 146 00:16:16,220 --> 00:16:18,820 Ватабэ Мамору! 147 00:16:25,420 --> 00:16:26,220 [Сегодня вечером: Спустя 3 года! Долгожданный Мичикуса в 23:00!] 148 00:16:34,820 --> 00:16:38,220 - Ватабу Мамору-сана где бы нам найти? - Он там, с гитарами возится. 149 00:16:56,820 --> 00:17:00,220 Простите, вы - Ватабэ Мамору-сан? 150 00:17:00,820 --> 00:17:02,220 Самоубийство? 151 00:17:08,820 --> 00:17:17,220 Это все... так… я... 152 00:17:20,820 --> 00:17:25,220 Может быть, вам что-то известно о причинах самоубийства сестры? 153 00:17:35,820 --> 00:17:40,220 Она была моим самым драгоценным человеком три года назад. 154 00:17:41,820 --> 00:17:45,220 Но сейчас я понятия не имею, что произошло. 155 00:17:45,820 --> 00:17:47,220 А сейчас почему?.. 156 00:17:47,820 --> 00:17:55,220 Ведь три года прошло... Почему вы сейчас ей позвонили? 157 00:17:57,820 --> 00:18:04,220 Случайно наткнулся на ее имя в сотовом. 158 00:18:04,820 --> 00:18:07,220 Просто прихоть. 159 00:18:07,820 --> 00:18:11,220 Ну, мне пора. 160 00:18:13,320 --> 00:18:15,220 Хадзимэ? 161 00:18:17,220 --> 00:18:18,220 Хадзимэ! 162 00:18:20,620 --> 00:18:23,220 Трогательная встреча! Всплакнем? 163 00:18:24,220 --> 00:18:25,720 Ты как тут... 164 00:18:25,720 --> 00:18:27,720 А я тоже по поводу Юкари. 165 00:18:28,820 --> 00:18:30,320 Я ее брат! 166 00:18:31,720 --> 00:18:33,020 В самом деле?! 167 00:18:33,020 --> 00:18:35,420 Брат! 168 00:18:35,420 --> 00:18:37,020 А вы с ним?.. 169 00:18:39,120 --> 00:18:43,020 Вы тоже? Все братья-сестры? 170 00:18:43,220 --> 00:18:46,520 Не, мы с ним не родственники. 171 00:18:46,720 --> 00:18:50,220 А, из одной банды, значит? 172 00:18:52,620 --> 00:18:53,920 А вам известно? 173 00:18:54,120 --> 00:18:56,820 В период Эдо на Земле было сто миллионов женщин. 174 00:18:57,020 --> 00:18:59,920 Сейчас на Земле тоже миллионы женщин, 175 00:18:59,920 --> 00:19:01,220 но только одна нужна, чтобы провести с ней всю жизнь. 176 00:19:01,220 --> 00:19:04,620 Хотя этот поиск может ничем не закончится. 177 00:19:04,620 --> 00:19:06,420 Нет, вы только взгляните на это! 178 00:19:06,420 --> 00:19:10,920 В отель водить для того, чтобы выбрать свою единственную?! 179 00:19:11,220 --> 00:19:12,920 - ...вот такой! - Дурак что ли?! 180 00:19:18,420 --> 00:19:23,020 Три года назад я выступал как Мичикуса. 181 00:19:23,820 --> 00:19:27,220 И Юкари всегда приходила меня послушать. 182 00:19:27,220 --> 00:19:31,920 Наблюдала за мной, как преданный фанат. 183 00:19:37,220 --> 00:19:41,620 И вдруг мне пришел текст, подписанный мужским именем. 184 00:19:43,220 --> 00:19:44,920 Мужским именем? 185 00:19:45,820 --> 00:19:47,720 Потом-то я узнал, что от нее. 186 00:19:50,220 --> 00:19:54,696 Она ушла. А я был поражен. 187 00:19:55,220 --> 00:19:56,720 Думал, это правда от мужчины. 188 00:19:56,720 --> 00:20:02,220 - Чуть-чуть ошибся. - Да уж. 189 00:20:02,320 --> 00:20:04,020 Братья! 190 00:20:05,920 --> 00:20:09,220 Юкари писала тексты. 191 00:20:09,220 --> 00:20:17,720 Когда они начинала, то не могла остановиться. Все писала и писала... 192 00:20:18,420 --> 00:20:21,720 Вместе мы были этим увлечены. Все сочиняли... 193 00:20:22,420 --> 00:20:25,320 Но она словно оставляла меня позади все время. 194 00:20:27,220 --> 00:20:28,720 А вы знаете? 195 00:20:29,720 --> 00:20:33,820 Для выпекания одного гамбургеров требуется 4,5 кг зерна. 196 00:20:34,120 --> 00:20:39,020 Чтобы сделать маленькую баночку меда, нужно собрать нектар с 4000 цветов. 197 00:20:40,020 --> 00:20:43,420 Юкари же... была переполнена мечтами. 198 00:20:45,020 --> 00:20:49,420 Свой путь она не нашла. Не узнала своего предназначения. 199 00:20:51,720 --> 00:20:55,520 Когда жила с вами, она как-то реализовывала себя, 200 00:20:55,520 --> 00:20:59,220 оставляя мысли на бумаге. 201 00:21:01,720 --> 00:21:03,120 «Слова – это свобода!» 202 00:21:03,620 --> 00:21:08,320 «Слова никогда меня не предадут!» Она много раз это говорила. 203 00:21:14,220 --> 00:21:20,520 Юкари писала тексты для Мичикусы. 204 00:21:20,520 --> 00:21:26,620 Но она создала не только тексты песен. Юкари подарила мне гитару. 205 00:21:27,220 --> 00:21:31,420 Сегодня я буду на ней играть. 206 00:21:32,720 --> 00:21:34,320 У меня был официальный дебют. 207 00:21:35,720 --> 00:21:39,820 Только звукозаписывающая компания поставила мне условие. 208 00:21:39,820 --> 00:21:40,720 Условие? 209 00:21:40,720 --> 00:21:42,620 Но Юкари была категорически против. 210 00:21:44,820 --> 00:21:51,920 Хотя ее слова меня не предали, я ее... 211 00:21:56,720 --> 00:22:01,220 Юкари погибла. Остались лишь написанные ею тексты. 212 00:22:03,920 --> 00:22:05,220 Условие компании?.. 213 00:22:12,020 --> 00:22:13,520 Хип-хоп. 214 00:22:17,320 --> 00:22:19,920 Сделать из нас рэп-группу, это надо! 215 00:22:19,920 --> 00:22:25,720 И название переделать: эр, о, собака, дэ. Типа RO@D. 216 00:22:25,720 --> 00:22:27,220 Кошмар какой-то. 217 00:22:27,220 --> 00:22:31,020 Даже хуже, чем когда мы вместе выступали. 218 00:22:32,220 --> 00:22:34,020 3 года назад. 219 00:23:00,220 --> 00:23:03,620 Выходишь на улицу, и в мгновение ока 220 00:23:04,720 --> 00:23:07,120 вокруг собирается народ, и все тебя знают. 221 00:23:07,720 --> 00:23:09,120 Через год после этого. 222 00:23:34,120 --> 00:23:37,320 Слава длилась всего 1 год. 223 00:23:39,220 --> 00:23:40,920 Ты ушел от нас потом. 224 00:23:43,720 --> 00:23:46,205 Ну и как тебе тот год? 225 00:23:57,820 --> 00:24:00,920 Ну вот, уже пора на сцену. 226 00:24:02,920 --> 00:24:06,520 Сегодня, впервые за последние три года, 227 00:24:07,220 --> 00:24:10,620 я выступаю не как RO@D, а Мичикуса. 228 00:24:32,720 --> 00:24:34,920 Всезнайка... 229 00:24:35,220 --> 00:24:38,920 Ну если я Всезнайка... 230 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 Зачем делать вид, что все на свете знаешь? 231 00:24:46,820 --> 00:24:48,220 А вам известно? 232 00:24:48,220 --> 00:24:56,520 Библия переведена на 2303 языков и имеет общий тираж свыше 25 миллиардов копий. Это первая книга по продажам. 233 00:24:56,520 --> 00:25:01,120 Во-вторых, в 1955 году в Книге рекордов Гиннеса было 29 тысяч... 234 00:25:01,120 --> 00:25:02,720 Ну и что? 235 00:25:02,720 --> 00:25:07,620 Людям ведь... очень нравятся цифры. 236 00:25:08,920 --> 00:25:13,820 Цифры не врут. Один всегда один. Два всегда два. 237 00:25:15,220 --> 00:25:17,020 Но... 238 00:25:17,520 --> 00:25:19,220 человеческая душа... 239 00:25:21,220 --> 00:25:22,220 Сестра... 240 00:25:24,320 --> 00:25:26,020 Человек не поддается просчету. 241 00:25:27,420 --> 00:25:35,020 Один - это один, но может стать сотней... а может стать нолем. 242 00:25:37,720 --> 00:25:42,920 Юкари в итоге... Юкари в итоге... 243 00:25:46,420 --> 00:25:48,120 - Андзай-сан! - Пока. 244 00:25:48,220 --> 00:25:50,220 Можно увидеть Юкари! 245 00:25:52,720 --> 00:25:57,220 Сегодня же как раз седьмой день. 246 00:25:59,820 --> 00:26:03,620 Это удивительное совпадение, что сегодня с нами и Андзай-сан, и Ватабэ-сан. 247 00:26:05,220 --> 00:26:07,320 Вы никогда не думали о желаниях других? 248 00:26:35,820 --> 00:26:38,320 Заходите! 249 00:27:30,820 --> 00:27:33,365 Это... как-то быстро? 250 00:28:33,220 --> 00:28:33,920 За успех. 251 00:28:37,420 --> 00:28:38,320 За успех. 252 00:28:45,720 --> 00:28:49,120 3 года назад я был таким увлеченным. 253 00:28:53,220 --> 00:28:55,520 Ты и сейчас вроде такой? 254 00:28:58,920 --> 00:29:02,120 Я изменился. Сейчас я профи. 255 00:29:10,520 --> 00:29:15,820 Извлек нужные уроки, чтобы блистать на сцене. 256 00:29:18,820 --> 00:29:21,620 Все уже сыграно сто раз. 257 00:29:31,320 --> 00:29:33,220 Три года уже прошло. 258 00:29:36,420 --> 00:29:39,920 Мичикуса успел протухнуть. 259 00:29:43,220 --> 00:29:48,420 Людям нужны только хиты. 260 00:29:53,120 --> 00:29:57,920 А мои танцы... Сейчас все еще мои? 261 00:30:05,920 --> 00:30:11,520 Ладно, не вешай нос! За энтузиазм. 262 00:30:13,520 --> 00:30:18,320 Хадзимэ, самый лучший твой год? 263 00:30:22,220 --> 00:30:26,520 2001. А может, 2002. 264 00:30:27,320 --> 00:30:28,820 А твой, Ватабэ? 265 00:30:31,220 --> 00:30:32,520 2007. 266 00:31:05,920 --> 00:31:08,720 Сегодня Юкари тоже будет смотреть на вас. 267 00:31:10,920 --> 00:31:12,620 Удачного выступления 268 00:31:13,220 --> 00:31:15,220 с гитарой, подаренной вам Юкари. 269 00:31:34,420 --> 00:31:36,020 Это не подарок, я наврал. 270 00:31:39,520 --> 00:31:42,220 Я взял карточку Юкари, чтобы ее купить. 271 00:31:53,020 --> 00:31:54,120 Как низко! 272 00:31:54,820 --> 00:31:57,120 Ваш выход. 273 00:31:57,220 --> 00:32:00,320 И про то, что Юкари текст написала, и потом ушла, тоже ложь. 274 00:32:02,720 --> 00:32:09,020 Дебют… Еще чуть-чуть. 275 00:32:09,720 --> 00:32:13,420 Мы просто прожигали свою молодость. 276 00:32:17,720 --> 00:32:22,820 "Случайным" женщинам не пристало плакать. 277 00:32:44,620 --> 00:32:47,420 Ватабе-сан, вам пора. 278 00:32:55,420 --> 00:32:58,320 Все равно Юкари сегодня здесь. 279 00:32:59,220 --> 00:33:02,620 Она не из тех, кто будет слезы лить из-за того, кто ничего не значит. 280 00:33:03,020 --> 00:33:04,820 Юкари все еще живет в вас. 281 00:33:05,820 --> 00:33:07,820 Поэтому вы ей вчера и позвонили. 282 00:33:17,420 --> 00:33:20,220 Я позвонил ей по одному делу. 283 00:33:23,220 --> 00:33:26,520 Мы с ней до этого больше двух лет не общались. 284 00:33:29,320 --> 00:33:34,920 Но 5 дней назад мне от нее пришло письмо. 285 00:33:36,220 --> 00:33:40,120 Правда? Значит, она его незадолго до смерти отправила! 286 00:33:41,220 --> 00:33:44,320 Что она написала? Что там было? 287 00:33:45,220 --> 00:33:46,720 Песня. 288 00:33:48,220 --> 00:33:49,620 Песня? 289 00:33:50,720 --> 00:33:54,820 Только текст песни, и больше ни слова. 290 00:34:01,820 --> 00:34:06,020 И эту песню я сейчас не могу не спеть. 291 00:34:18,720 --> 00:34:23,420 До прощания с сестрой остался всего час. 292 00:35:06,720 --> 00:35:12,020 Вот... Здесь Ишии-сан в течение года. 293 00:35:31,220 --> 00:35:33,420 Друзья, извините меня, 294 00:35:45,420 --> 00:35:51,120 но первой я спою другую песню. 295 00:36:09,220 --> 00:36:17,420 Мне подарили ее всего 5 дней назад, так что она сыровата, и мне немного неловко. 296 00:36:19,620 --> 00:36:24,620 С вашего позволения я начну. 297 00:36:25,220 --> 00:36:34,420 Название такое... Правда, я не понимаю, что оно значит... "555" . 298 00:36:38,220 --> 00:36:43,120 Ну как, ты чувствуешь, что это особенное время? 299 00:36:45,620 --> 00:36:47,520 Особенное время? 300 00:37:12,720 --> 00:37:22,720 В это особенное время мы оказались с тобой вдвоем в одной лодке. 301 00:37:25,220 --> 00:37:34,720 Отплыв от Эношимы, мы покачивались на волнах и целовались. 302 00:37:37,720 --> 00:37:41,920 Когда я смотрю на тебя, 303 00:37:43,720 --> 00:37:48,020 я хочу, чтобы ты тоже взглянул на меня. 304 00:37:49,320 --> 00:37:52,620 Ты это я. 305 00:37:52,620 --> 00:37:56,720 Хотя эта мечта неисполнима... 306 00:37:58,220 --> 00:38:02,220 но сейчас нас двое. 307 00:38:02,320 --> 00:38:08,220 Два человека на длинной-длинной дороге, 308 00:38:08,720 --> 00:38:15,220 и их путешествие бесконечно. 309 00:38:15,220 --> 00:38:28,920 И ты, и я так сильно-сильно связаны! Мы двое... 310 00:38:32,220 --> 00:38:38,320 Но ты же просто... развлекалась?.. 311 00:38:41,220 --> 00:38:54,020 Мы бежали вместе холодной ночью… 312 00:38:54,020 --> 00:38:56,520 Неужели это о... 313 00:38:56,520 --> 00:39:06,420 …а вместе с ясным утром, как в фильме, ты украл мое сердце. 314 00:39:06,420 --> 00:39:10,520 Когда я смотрю на тебя, 315 00:39:12,720 --> 00:39:16,620 я хочу, чтобы ты тоже взглянул на меня. 316 00:39:17,720 --> 00:39:20,720 Ведь ты это же я! 317 00:39:20,720 --> 00:39:25,420 Хотя эта мечта неисполнима, 318 00:39:26,420 --> 00:39:28,520 сейчас нас двое! 319 00:39:30,220 --> 00:39:43,220 Мы ищем, ищем свой шанс, чтобы встретиться... 320 00:39:43,220 --> 00:39:57,120 Если бы мы любили друг друга, ты это была бы горячая-горячая и светлая любовь. 321 00:40:01,720 --> 00:40:07,820 Мы идем длинной, длинной дорогой... 322 00:40:08,920 --> 00:40:11,120 Глупая! 323 00:40:19,620 --> 00:40:21,420 Мы ведь не всерьез?! 324 00:41:30,520 --> 00:41:35,630 Если бы мы любили друг друга, ты это была бы горячая-горячая и светлая любовь. 325 00:41:58,220 --> 00:42:02,220 Простите, но вас некому обслужить... 326 00:42:02,220 --> 00:42:08,720 Я буквально две минутки тут один побуду, ладно? Пожалуйста, это вам. 327 00:42:10,220 --> 00:42:13,620 Ну хорошо, прошу меня извинить. 328 00:42:48,720 --> 00:42:55,120 Ты здесь?.. Юкари? 329 00:43:09,320 --> 00:43:12,820 Ты ведь так не думала на самом деле? 330 00:43:16,120 --> 00:43:19,220 В той песне ведь все неправда, да? 331 00:43:20,820 --> 00:43:24,620 Ты ведь развлекалась?! Ведь всего одна ночь! 332 00:43:37,820 --> 00:43:39,320 Я это ты? 333 00:43:41,220 --> 00:43:42,920 Ты это я? 334 00:43:48,820 --> 00:43:52,120 Почему ты пишешь, что если бы были бы вдвоем, то сильно... 335 00:43:53,720 --> 00:43:58,520 Это же глупо! И я не могу так, и ты не можешь! 336 00:44:07,420 --> 00:44:12,420 Выходи уже! Объясни мне! Я вот тут, жду тебя! 337 00:44:14,520 --> 00:44:16,620 Что ты хотела мне показать? 338 00:44:21,220 --> 00:44:27,420 Зачем ты умерла-то?! Да ты сбежала, просто сбежала!!! 339 00:44:27,820 --> 00:44:29,520 Выходи, Юкари! 340 00:44:54,120 --> 00:44:55,020 Юкари... 341 00:45:30,520 --> 00:45:36,155 Я... кого же я ищу? 342 00:45:37,220 --> 00:45:39,620 [Прошло 7 дней со дня смерти Ишии Юкари] 343 00:45:39,620 --> 00:45:41,508 Продолжение следует... В следующий серии: 344 00:45:41,508 --> 00:45:44,170 Поиск знакомых Юкари продолжается. 345 00:45:44,170 --> 00:45:46,920 На этот раз будет встреча с удивительным мужчиной, который стал дизайнером. 346 00:45:46,920 --> 00:45:51,120 И с дамой, у которой Юкари работала. А я продолжаю искать свой путь! 347 00:45:51,120 --> 00:45:52,420 Смотри на меня, Юкари!!! 348 00:45:53,020 --> 00:45:55,080 Я профессиональный танцор. 34701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.