All language subtitles for Kanojo ga Shinjyatta 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,394 --> 00:00:15,606 И правда, ешь - и думаешь о Юкари. 2 00:00:15,606 --> 00:00:19,034 Ее... вкус. 3 00:00:34,786 --> 00:00:36,236 Элитная... 4 00:00:38,853 --> 00:00:41,025 Обычная стоиеновая... 5 00:00:46,811 --> 00:00:49,456 Доброе утро! 6 00:00:50,529 --> 00:00:53,872 Доброе утро. Уже восемь! 7 00:00:53,872 --> 00:00:56,956 - Уже? - Сделаю кофе. 8 00:00:56,806 --> 00:01:01,444 А это... что..? 9 00:01:01,444 --> 00:01:04,892 Столько девушек здесь ночевало. 10 00:01:05,440 --> 00:01:10,031 Ну это честная шкала оценки... 11 00:01:13,162 --> 00:01:15,691 А какая щетка у сестры? 12 00:01:16,109 --> 00:01:18,594 Для нее - элитная. 13 00:01:25,476 --> 00:01:29,405 Чего ты... Куда ты меня...? 14 00:01:29,405 --> 00:01:31,154 Да что с тобой? 15 00:01:31,154 --> 00:01:33,696 Элитная, значит?... Элитная, да..? 16 00:01:34,696 --> 00:01:40,173 А когда мне надо было, ты сказал... сказал: "Обычная, три штуки за сто йен"... 17 00:01:40,173 --> 00:01:46,115 - И потом... какая я тебе "сестра"? - Кому это я так сказал? 18 00:01:45,915 --> 00:01:49,778 - Ну чего еще? - Рыбкам еды никакой не оставляешь... 19 00:01:49,778 --> 00:01:54,363 - Я же сказал их вылить. - Прошу вас... и сестру тоже. 20 00:01:55,883 --> 00:01:58,019 Я не.. 21 00:01:58,271 --> 00:02:00,544 Тссс... Замолчи. 22 00:02:00,544 --> 00:02:04,120 - А? Замочимся? Искупаемся, а?! - Андзай-сан, Андзай-сан. 23 00:02:04,120 --> 00:02:08,997 За вечер. Большое. Вам. Спасибо. 24 00:02:11,485 --> 00:02:17,175 Вот тут... вам... небольшой презент.. 25 00:02:21,357 --> 00:02:22,262 Ракушка... 26 00:02:22,262 --> 00:02:24,705 Радужная. 27 00:02:51,523 --> 00:02:53,732 Сестра... 28 00:03:01,714 --> 00:03:04,069 Живот не болит? 29 00:03:05,104 --> 00:03:07,041 Отлично. 30 00:03:23,232 --> 00:03:25,802 "Иноуэ Дзенкичи" 31 00:03:29,232 --> 00:03:31,802 Надпись: "Велосипеды от Иноуэ". 32 00:03:36,458 --> 00:03:38,221 Добрый день. 33 00:03:38,221 --> 00:03:42,393 Это вы недавно звонили, да? 34 00:03:42,875 --> 00:03:49,411 По поводу Юкари Ишии? Вы приехали сюда, чтобы что-то узнать? 35 00:03:54,270 --> 00:03:59,193 Сестра... Ишии Юкари, она... 36 00:04:01,088 --> 00:04:06,394 А вы знаете? Япония по уровню самоубйств 37 00:04:06,394 --> 00:04:10,266 вслед за Россией и Финляндией, на третьем месте в мире. 38 00:04:10,266 --> 00:04:12,351 А среди женщин - на первом. 39 00:04:12,351 --> 00:04:14,872 Раз в час и 15 минут кто-то сводит счеты с жизнью. 40 00:04:14,872 --> 00:04:20,663 Кстати, самый низкий в мире уровень самоубийств - в Мексике, 41 00:04:14,872 --> 00:04:22,663 однако, по убийствам у них первое место. 42 00:04:22,663 --> 00:04:27,742 Вместо самоубийств, скорее готовы сами убить, лишь бы выжить. 43 00:04:31,714 --> 00:04:39,371 Лучше бы Юкари в Мексике... Лучше бы она в Мексике... 44 00:04:46,048 --> 00:04:52,185 Сестра... умерла шесть дней назад. 45 00:04:54,206 --> 00:04:57,605 Совершила прыжок с крыши. 46 00:05:03,410 --> 00:05:07,995 Мы не понимаем, почему она это сделала. 47 00:05:08,882 --> 00:05:10,452 Это принадлежало Юкари. 48 00:05:10,452 --> 00:05:13,502 Вся память о ней хранится здесь. 49 00:05:13,502 --> 00:05:15,848 Кто-то должен знать. 50 00:05:15,848 --> 00:05:20,557 У нас здесь 196 контактов. 51 00:05:28,599 --> 00:05:33,214 "Девушка, которая умерла" 52 00:05:34,219 --> 00:05:36,627 Серия 4. 53 00:05:36,627 --> 00:05:40,341 Перевод c корейско-японского: moleva Редакция: bih_cwd 54 00:05:41,816 --> 00:05:45,650 В ролях: Нагасе Томоя Фукада Кёко, Кагава Теруюки Кимура Йосино и др. 55 00:05:46,816 --> 00:05:52,650 Песня: Transistor G Girl Исполняет: TOKIO (поет Нагасе Томоя) 56 00:07:04,815 --> 00:07:09,029 Простите, но... как вы связаны с сестрой..? 57 00:07:14,506 --> 00:07:17,839 Ничего не слышал. 58 00:07:18,100 --> 00:07:22,573 Из того, что вы сказали, я ничего не слышал. Ничего. 59 00:07:38,183 --> 00:07:41,646 Как брошеный котёнок... 60 00:07:41,646 --> 00:07:44,583 Пришла всхлипывая... 61 00:07:46,583 --> 00:07:54,925 Может бросили ее, или умер кто... или глупостей каких наделала 62 00:07:55,304 --> 00:07:58,206 Так я тогда подумал. 63 00:08:00,166 --> 00:08:04,131 Когда это было? 64 00:08:06,222 --> 00:08:10,782 Может полгода назад? 65 00:08:15,541 --> 00:08:21,462 [полгода назад] Извините! Извините! 66 00:08:21,465 --> 00:08:26,194 Чего?... Чего вам надо? 67 00:08:26,194 --> 00:08:29,395 - Велосипед, пожалуйста! - А? 68 00:08:29,395 --> 00:08:32,177 Было 2 часа ночи. 69 00:08:32,177 --> 00:08:38,616 У нее была температура 40, и я так понял, ей надо было в больницу. 70 00:08:38,616 --> 00:08:43,856 Но почему на велосипеде, в 2 часа ночи... 71 00:08:50,722 --> 00:08:53,919 И почему же? 72 00:08:54,760 --> 00:08:57,382 До сих пор не знаю. 73 00:08:59,431 --> 00:09:02,138 Да и вообще. 74 00:09:10,329 --> 00:09:13,431 Больше спасибо! 75 00:09:13,431 --> 00:09:17,019 Но почему в такое время..? 76 00:09:17,019 --> 00:09:23,943 Ну... внезапно очень захотелось. Не смогла сдержаться. Бывает же! 77 00:09:25,061 --> 00:09:30,883 Ну! Спа сибо вам большое! 78 00:09:32,130 --> 00:09:33,920 Ты там нормально?? 79 00:09:33,920 --> 00:09:38,818 - Ты там нормально? - Да! Нормально, нормально! 80 00:09:45,101 --> 00:09:48,810 Ууу, больно... 81 00:09:54,414 --> 00:09:57,101 Она не умела ездить. 82 00:10:00,037 --> 00:10:07,521 Когда на машине разгонялась до двухсот, я просил ее притормозить. 83 00:10:07,521 --> 00:10:11,192 Значит кататься хотела. Глупая девчонка. 84 00:10:11,192 --> 00:10:12,492 Действительно... 85 00:10:13,369 --> 00:10:15,692 Давай скорее!!! 86 00:10:23,414 --> 00:10:25,292 Пора. 87 00:10:26,220 --> 00:10:32,293 Мда... приезжие в основном езят-то. Вон те парни, сейчас увидите. 88 00:10:32,293 --> 00:10:36,904 В Японии проезд на поезде или автобусе дорог. 89 00:10:36,904 --> 00:10:42,180 Только на велик можно положится. Вот они. Эй, привет всем! 90 00:10:44,494 --> 00:10:47,093 Ладно вам, хватит шуметь! Эй! 91 00:10:47,494 --> 00:10:49,093 Тихо все!!! 92 00:10:52,004 --> 00:11:02,274 Сегодня это... Юкари-тян не будет. Простыла она. 93 00:11:02,274 --> 00:11:05,146 И сегодня ее опять нет... (кит.) 94 00:11:05,146 --> 00:11:08,156 Джо здесь? 95 00:11:08,156 --> 00:11:11,029 Джо пусть едет первым. 96 00:11:13,640 --> 00:11:15,792 А это... 97 00:11:19,486 --> 00:11:25,373 Юкари устраивала поездки, чтобы научится... 98 00:11:25,373 --> 00:11:30,114 Ну... и она общалась со всеми этими людьми... 99 00:11:30,114 --> 00:11:33,507 В общем... так она все и организовала. 100 00:11:33,507 --> 00:11:38,066 - Организовала? - Ну да. Вот, смотрите! 101 00:11:39,179 --> 00:11:42,362 [Полуостров Миура ЯХХОО Клуб] 102 00:11:42,362 --> 00:11:44,600 Яххо клуб? 103 00:11:45,053 --> 00:11:49,269 Да, велосипедные прогулки раз в месяц. 104 00:11:50,775 --> 00:11:55,087 Все это очень весело получилось­... 105 00:11:55,087 --> 00:12:00,935 Мы с вами, детки, потом еще поговорим про Юкари. 106 00:12:06,024 --> 00:12:08,130 Поедете? 107 00:12:10,580 --> 00:12:15,058 Ну тогда берите велики и вперед. 108 00:12:20,236 --> 00:12:24,792 Может нам снова разделиться? Мы бы пошли к следующему по списку, а..? 109 00:12:24,792 --> 00:12:27,927 Я еду на прогулку. 110 00:12:41,709 --> 00:12:45,544 Ой, берегись!!! Осторожно, осторожно!!! 111 00:12:45,544 --> 00:12:50,283 - Всезнайка-сан, вы в порядке? - Да я то вроде в порядке... 112 00:12:50,283 --> 00:12:54,093 - Андзай-сан, я уже в порядке... 113 00:12:54,093 --> 00:12:57,343 - Андзай-сан, я в порядке... 114 00:12:59,271 --> 00:13:03,462 - Ничего не вижу... - Как же так? 115 00:13:03,462 --> 00:13:09,405 Ставриду от скумбрии не смогу отличить. И насыщенность цвета соуса не смогу понять... 116 00:13:11,137 --> 00:13:12,961 Не вижу!!! 117 00:13:12,961 --> 00:13:15,651 Всезнайка-сан, извини. 118 00:13:15,751 --> 00:13:19,628 Ничего не поделаешь, на прогулку у вас не получится поехать. 119 00:13:19,628 --> 00:13:23,303 Опасно это... Что же нам теперь делать-то..? 120 00:13:23,303 --> 00:13:26,829 Ну тогда мы вдвоем с Рейко-тян поедем, ладно? 121 00:13:26,999 --> 00:13:34,509 Не вижу ничего-о-о!!! 122 00:13:35,315 --> 00:13:40,052 Приходите за новыми линзами, будет готово через три дня. 123 00:13:40,052 --> 00:13:41,853 Три дня? 124 00:13:41,853 --> 00:13:47,575 - Ну тут еще оправа... - Но мне надо срочно! Это же мое! 125 00:13:48,326 --> 00:13:55,524 Ну есть вариант, могу вставить линзы за три минуты всего... 126 00:14:33,965 --> 00:14:36,157 Поехал все-таки. 127 00:14:46,033 --> 00:14:48,270 Дурак! 128 00:14:54,909 --> 00:14:57,076 Осторожно! 129 00:15:27,623 --> 00:15:29,875 - Погодка сегодня отличная! (кит.) - Точно. 130 00:15:31,667 --> 00:15:33,513 Показалось... 131 00:15:36,543 --> 00:15:38,888 Аккуратно тут! 132 00:15:57,149 --> 00:16:01,052 Я предложил эту дорогу. 133 00:16:01,052 --> 00:16:06,769 Все здесь собрались из-за Юкари-тян. 134 00:16:06,696 --> 00:16:09,754 Думаю, это было не легко. 135 00:16:09,852 --> 00:16:11,995 Просто... 136 00:16:11,995 --> 00:16:20,987 В два часа ночи пришла покупать велосипед. Для нее это было нормально. 137 00:16:20,987 --> 00:16:23,340 Если хочет убить кого-то, идет и убивает. 138 00:16:23,340 --> 00:16:27,816 Если хочет совершить самоубийство, то совершает. Для нее все просто. 139 00:16:27,816 --> 00:16:33,440 Я не знаю, что у нее происходило в голове и что за червоточина была в ней скрыта. 140 00:16:35,173 --> 00:16:37,077 Смотрите. 141 00:16:46,793 --> 00:16:51,035 Невидимый дефект. 142 00:17:04,443 --> 00:17:12,363 Юкари... была такой, со своими тайнами. 143 00:17:12,363 --> 00:17:17,590 Я надеюсь, вам удастся их открыть. 144 00:17:21,865 --> 00:17:27,507 Это Рё, он был любимчиком Юкари. 145 00:17:34,466 --> 00:17:35,718 [Рё Ухоуэй] 146 00:17:37,872 --> 00:17:42,898 Завтра он возвращается в Китай. 147 00:17:42,898 --> 00:17:45,781 Лучше, если он не узнает правду... 148 00:17:45,781 --> 00:17:51,473 - Думаешь, так лучше? - Он только расстроится. 149 00:18:25,718 --> 00:18:27,902 Можно мне? 150 00:19:36,664 --> 00:19:39,785 Все новые и новые люди возникают. 151 00:19:41,300 --> 00:19:44,378 Юкари знали многие. 152 00:19:48,402 --> 00:19:51,779 Я, когда ехал на велосипеде, вспоминал детство... 153 00:19:51,779 --> 00:19:59,086 Ведь когда тебе покупают велосипед, ты словно открываешь мир заново. 154 00:20:00,189 --> 00:20:03,373 Юкари пробовала разное. 155 00:20:03,373 --> 00:20:09,100 Ноходила мечты и разочарования, потом начинала все заново 156 00:20:13,305 --> 00:20:15,283 А вам известно ? 157 00:20:15,283 --> 00:20:18,111 Ишикава Такубоку в 19 лет написал "Акогарэ". 158 00:20:18,111 --> 00:20:20,762 Идзуми Кёка в 19 написал "Перестать говорить". 159 00:20:20,762 --> 00:20:23,378 Акутагава Рюноскэ в 22 написал "Старик". 160 00:20:23,378 --> 00:20:28,361 Хэмингуэй в 25 написал "In Our Time". 161 00:20:28,361 --> 00:20:32,058 - Всезнайка-сан... - После 25 все становятся спокойнее... 162 00:20:32,058 --> 00:20:34,996 Приходится идти на компромисс с миром. 163 00:20:34,996 --> 00:20:38,058 Юкари много раз это повторяла. 164 00:20:39,487 --> 00:20:41,562 Юкари... 165 00:20:41,562 --> 00:20:45,592 ...как муравей, искала свое местечко в этом мире. 166 00:20:49,053 --> 00:20:53,876 Окруженная стенами... наедине лишь с собственным дыханием. 167 00:20:55,303 --> 00:20:58,470 Ей это было нужно. 168 00:20:58,470 --> 00:21:04,297 С высокой температурой, вместо того, чтобы быть примерным пациентом, искала велосипед... 169 00:21:04,297 --> 00:21:07,879 Что-то простое ей нужно было, чтобы просто держать в руках. 170 00:21:09,943 --> 00:21:12,018 Ветер... 171 00:21:14,501 --> 00:21:16,363 Ветер? 172 00:21:17,946 --> 00:21:20,893 Ей нужен был ветер. 173 00:23:41,945 --> 00:23:44,228 Большое спасибо за все. 174 00:23:44,228 --> 00:23:46,872 Простите за беспокойство... 175 00:23:50,077 --> 00:23:53,396 Вы сестра Юкари? 176 00:23:53,396 --> 00:23:55,722 Да, меня зовут Рейко. 177 00:23:55,722 --> 00:24:00,157 Сегодня можно я позвоню Юкари? 178 00:24:03,008 --> 00:24:06,153 Я ведь завтра еду назад в Китай. 179 00:24:06,153 --> 00:24:10,918 Так что... я ей сегодня позвоню, ладно? 180 00:24:13,393 --> 00:24:15,868 Простите за беспокойство. 181 00:24:21,173 --> 00:24:24,511 Может надо было ему сказать? 182 00:24:26,373 --> 00:24:28,330 Это было пару недель назад... 183 00:24:28,330 --> 00:24:36,258 Мы вместе выпивали, и Рё... всё говорил, что любит Юкари-тян. 184 00:24:36,258 --> 00:24:43,895 Атмосфера становилась все веселее, потому что все напились и решили пойти к Юкари домой. 185 00:24:52,827 --> 00:24:56,882 (говорят на смеси языков, но точно о "предложении" :) 186 00:24:58,427 --> 00:25:01,882 Рё, иди смело! 187 00:25:12,339 --> 00:25:17,249 Он, в любом случае, станет сильнее. 188 00:25:20,971 --> 00:25:30,203 У Рё вообще-то... в Китае есть жена и дети. 189 00:25:30,403 --> 00:25:36,865 Так что я не думал, что он это все серьезно... 190 00:25:37,265 --> 00:25:39,419 Вот как... 191 00:25:39,619 --> 00:25:44,089 Прошло где-то три часа. 192 00:26:06,722 --> 00:26:08,670 Как прошло? 193 00:26:17,976 --> 00:26:20,160 Да ладно! 194 00:26:25,136 --> 00:26:31,745 Завтра он летит домой. Лучше ему не знать. 195 00:26:31,845 --> 00:26:33,944 Оба повеселились. 196 00:26:34,344 --> 00:26:36,290 Андзай-сан! 197 00:26:40,561 --> 00:26:42,293 Ей наверно больно! 198 00:26:42,293 --> 00:26:44,191 Потому и режут так, чтобы умерла скорее. 199 00:26:44,191 --> 00:26:47,268 Живые едят неживых, такова жизнь, хе-хе. 200 00:26:47,999 --> 00:26:52,326 Тиэ-тян? Ты ли это? 201 00:26:52,526 --> 00:26:54,719 Опять ты с этим Андзаем, да брось его! 202 00:26:54,919 --> 00:26:57,776 Про него только и скажешь "непутевый парень". 203 00:26:58,276 --> 00:27:00,118 Зайдешь на чай? 204 00:27:26,948 --> 00:27:29,263 Эй, стой, стой, стой!!! 205 00:27:23,274 --> 00:27:32,711 Стереть то, что запятнало сестру! Всех запятнало! 206 00:27:32,911 --> 00:27:36,488 - Чем тебе это не нравится? - Это все отвратительно. 207 00:27:38,222 --> 00:27:42,360 А-а-а!!! Рыба-молот! Рыба-молот! Там рыба-молот! 208 00:27:48,421 --> 00:27:51,991 Ну чего делать-то будем? С любовными звонками Рё? 209 00:27:55,677 --> 00:27:59,407 Голос. Сделаем голос, как у Юкари. 210 00:27:59,607 --> 00:28:03,220 Сейчас Рейко-сан с ним поговорит. 211 00:28:03,776 --> 00:28:06,550 - Да не буду я... - Юкари бы тоже порадовалась. 212 00:28:06,550 --> 00:28:10,612 Умерла, значит, она теперь "великая", так чтоли? Об умерших только хорошо, да? 213 00:28:12,228 --> 00:28:14,318 Обманывать и звонить, все это аморально! 214 00:28:14,318 --> 00:28:17,690 За нее "хвосты" подчищать, я только для этого и нужна! 215 00:28:17,937 --> 00:28:19,924 Рейко-тян... 216 00:28:21,997 --> 00:28:26,224 Моя сестра... первоклассный убийца. 217 00:28:26,524 --> 00:28:29,534 Первоклассный? Убийца? 218 00:28:32,004 --> 00:28:37,878 В позапрошлое рождество родители у нас уехали в Хаконе. 219 00:28:37,878 --> 00:28:44,229 Я собрала все свое мужество и пригласила его, в первый раз. 220 00:28:47,028 --> 00:28:50,968 Я только и думала, что об Игучи-семпае... 221 00:28:53,291 --> 00:28:59,810 А это ничего, если я буду говорить Ишии? Ну, как твой парень? 222 00:29:03,222 --> 00:29:06,549 А ты как думаешь? 223 00:29:06,549 --> 00:29:10,863 Этот - за, а этот - против. 224 00:29:16,868 --> 00:29:21,475 Merry Christmas!!! 225 00:29:21,475 --> 00:29:23,088 Сестра! 226 00:29:23,088 --> 00:29:27,882 Ой! Я вам помешаю? 227 00:29:27,882 --> 00:29:30,824 Нет, совсем не помешаете! 228 00:29:34,178 --> 00:29:37,669 Чтобы не было скучно, давайте выпьем. Ты как? 229 00:29:40,274 --> 00:29:43,995 Мы ели суши у друзей и был там один странный парень, 230 00:29:43,995 --> 00:29:48,766 он сказал: петух может спариваться 6 раз в день. 231 00:29:48,766 --> 00:29:53,272 А он, если менять девушек, может сделать это 60 раз! 232 00:29:53,323 --> 00:29:55,718 Шестьдесят раз! 233 00:29:55,718 --> 00:30:00,181 Некоторые могут пять раз, но если сменить девушку, то еще три раза! 234 00:30:00,181 --> 00:30:09,946 - Да ладно, я не смогу так! - Сможешь, сможешь! 235 00:30:52,884 --> 00:30:58,638 Так она убила в моем сердце дорогого мне человека. 236 00:30:58,638 --> 00:31:03,288 Первоклассный. Убийца. 237 00:31:03,288 --> 00:31:08,113 После этого целый год мы с ней не разговаривали. 238 00:31:14,786 --> 00:31:19,285 - Такова была Юкари. - Зачем она втянула дорого мне человека? 239 00:31:19,285 --> 00:31:23,300 У нее вообще были тормоза? Как далеко она могла зайти? 240 00:31:25,177 --> 00:31:28,698 Эй там! О, молодые люди... 241 00:31:30,966 --> 00:31:33,681 - Не, не, не... - Ты вообще-то этим зарабатываешь... 242 00:31:33,681 --> 00:31:36,639 - Криузами, правильно? - В такой-то холод? Зима вообще-то. 243 00:31:36,639 --> 00:31:40,898 И вообще я все время тебе говорю - звони заранее! Телефон, телефон. 244 00:31:45,562 --> 00:31:49,918 Черт, жена звонит, а я не знаю, что сказать. 245 00:31:56,531 --> 00:32:00,388 Вот это по-мужски. Ну ты даешь. 246 00:32:00,388 --> 00:32:02,825 Но почему?! 247 00:32:02,825 --> 00:32:05,390 У вас и жена, и посторонние связи? 248 00:32:05,490 --> 00:32:06,675 Как вы такое допускаете? 249 00:32:06,875 --> 00:32:10,381 Всегда, везде, со всеми ведете себя не лучше обезьяны! 250 00:32:11,411 --> 00:32:15,600 Ах! Воняет девицей! 251 00:32:15,600 --> 00:32:22,676 Это как с сыром, если он немного воняет, то на вкус восхитителен! 252 00:32:22,676 --> 00:32:25,766 Заработаете с ним расстройство желудка. 253 00:32:25,966 --> 00:32:32,078 Даже если умру, все равно съем эту рыбу фугу. 254 00:32:32,078 --> 00:32:35,113 Ты тоже с запахом? И ты? 255 00:32:35,865 --> 00:32:38,744 Вот он, мир взрослых. 256 00:32:47,085 --> 00:32:49,967 Я хочу рассказать все Рё. 257 00:32:51,197 --> 00:32:53,421 О самоубийстве сестры. 258 00:32:58,440 --> 00:33:00,362 Я так решила. 259 00:33:07,531 --> 00:33:12,308 Прошу, не хотите ли попробовать булочек? Хотя бы одну, пожалуйста. 260 00:33:17,959 --> 00:33:20,426 Помнишь? 261 00:33:21,113 --> 00:33:28,295 Когда я была маленькой, то первой набивала живот подношениями. 262 00:33:28,295 --> 00:33:30,566 Не преувеличивай. 263 00:33:30,566 --> 00:33:35,663 - Не тебе одной все самое вкусное доставалось. - Но это... 264 00:33:36,281 --> 00:33:40,787 В тот раз тебе тоже захотелось первой взять все вкусное? С Игучи-семпаем? 265 00:33:45,268 --> 00:33:49,303 Нравственностью там и не пахнет. 266 00:33:52,609 --> 00:33:56,938 Игучи-кун не знал, как себя вести с тобой, потому что ты так важна для него.. 267 00:33:56,938 --> 00:34:01,021 Со мной ему просто, со мной можно быть каким угодно. 268 00:34:01,021 --> 00:34:07,722 Но серьезно-то думает-то он о Рейко-тян! 269 00:34:14,613 --> 00:34:16,824 Прости меня. 270 00:35:02,027 --> 00:35:05,832 Да, тут есть местечко, куда я часто хожу. Может, зайдем? 271 00:35:05,832 --> 00:35:07,385 Местечко? 272 00:35:13,912 --> 00:35:16,782 Это разве местечко? 273 00:35:27,786 --> 00:35:32,033 Здесь мне спокойно, и работает круглосуточно. 274 00:35:32,033 --> 00:35:34,291 А нам-то зачем круглосуточно? 275 00:35:34,291 --> 00:35:36,736 Следующий бросок - ваш. 276 00:35:45,100 --> 00:35:48,758 Отлично! Отлично!! 277 00:35:48,758 --> 00:35:51,330 - Да ладно тебе, страйка же не было! - Ну ладно, ладно. 278 00:36:15,006 --> 00:36:16,362 "Рё Ухоуэи" 279 00:36:22,158 --> 00:36:26,233 Юкари-сан? Юкари-сан? 280 00:36:28,065 --> 00:36:28,153 Ну... вообще-то... 281 00:36:31,555 --> 00:36:33,937 Я не забыл. 282 00:36:35,322 --> 00:36:37,519 Ту ночь. 283 00:36:37,906 --> 00:36:40,691 Да. 284 00:36:40,691 --> 00:36:44,524 Я подумала, что речь опять о сексе без обязательсв. 285 00:36:44,524 --> 00:36:50,900 Но то, что Рё рассказал, было совсем другим. 286 00:36:52,157 --> 00:36:55,179 Давай, Рё, вперед! 287 00:37:00,870 --> 00:37:07,251 Рё-сан пришел в тоске по ней, а сестра могла бы воспользоваться этой ситуацией. 288 00:37:07,251 --> 00:37:09,017 Но... 289 00:37:12,867 --> 00:37:15,418 Поехали кататься. 290 00:37:15,418 --> 00:37:17,224 Эээ? 291 00:37:17,224 --> 00:37:19,841 Поехали кататься? 292 00:37:50,691 --> 00:37:53,931 Не видно ничего. 293 00:38:09,597 --> 00:38:14,448 Ночью морской пейзаж не виден, 294 00:38:14,448 --> 00:38:20,384 Зато если бы тут была дверь, за ней может быть Бали, или Кернс. А может Гаваий... 295 00:38:23,747 --> 00:38:25,785 Вот так. 296 00:39:11,276 --> 00:39:13,648 Так похоже 297 00:39:15,512 --> 00:39:17,815 на мой родной городок... 298 00:39:22,963 --> 00:39:25,578 так так же. 299 00:39:29,738 --> 00:39:34,618 Там - гавань. 300 00:39:37,293 --> 00:39:44,079 Мы играли там, в детстве. 301 00:39:44,079 --> 00:39:46,762 А там - мой дом. 302 00:39:49,303 --> 00:39:53,387 И все там... 303 00:39:53,387 --> 00:39:55,795 Все меня ждут. 304 00:40:03,033 --> 00:40:06,796 Все меня ждут. 305 00:40:16,571 --> 00:40:23,151 Ночной океан куда угодно откроет дверь! 306 00:40:26,916 --> 00:40:30,204 Три-четыре. 307 00:40:31,281 --> 00:40:38,414 Вот что было между ними. Этого для них двоих было довольно. 308 00:40:43,908 --> 00:40:48,385 Я не забуду тебя, Юкари-сан. 309 00:40:49,807 --> 00:40:52,026 Юкари-сан? 310 00:40:52,026 --> 00:40:56,034 Да, это я. 311 00:40:59,480 --> 00:41:07,389 Из глаз... из глаз... 312 00:41:07,389 --> 00:41:12,124 что-то капает. 313 00:41:14,723 --> 00:41:19,910 У меня тоже из глаз капает. 314 00:41:23,066 --> 00:41:27,897 Да, прощай. 315 00:41:28,869 --> 00:41:31,616 Удачи тебе. 316 00:41:48,502 --> 00:41:50,592 Она жива. 317 00:41:52,935 --> 00:41:55,498 Сестра жива. 318 00:42:01,524 --> 00:42:08,343 Есть свидетельство о ее смерти. 319 00:42:08,343 --> 00:42:13,359 Но хотя она умерла, в сердцах людей она жива. 320 00:42:16,757 --> 00:42:23,666 А я изо дня в день... хочу быть, как сестра. 321 00:42:23,666 --> 00:42:26,812 Но не могу от всего получать удовольствие и быстро решаться нак все! 322 00:42:26,812 --> 00:42:29,980 Поэтому я такая унылая и ничтожная. 323 00:42:48,722 --> 00:42:50,847 Понял. 324 00:42:50,847 --> 00:42:53,338 Я понял мотивы Юкари! 325 00:42:59,921 --> 00:43:02,737 Я часто бывал на набережной. 326 00:43:04,185 --> 00:43:06,109 С Юкари Ишии. 327 00:43:10,580 --> 00:43:13,357 Часто собирали ракушки. 328 00:43:16,227 --> 00:43:19,279 Эта ракушка для Хадзимэ. 329 00:43:19,279 --> 00:43:26,261 Эта для отца. Эта для матери. А эта для Рейко. 330 00:43:29,245 --> 00:43:35,369 Собрали для всех ракушки, а твою она забыла у меня. 331 00:43:41,897 --> 00:43:44,100 Я пришел, чтобы вернуть. 332 00:44:03,062 --> 00:44:05,366 Эту она выбрала для тебя. 333 00:44:09,338 --> 00:44:13,663 Вот тут... примите небольшой презент. 334 00:44:15,598 --> 00:44:21,039 Она сама тебе ее выбрала. 335 00:44:37,161 --> 00:44:42,211 Передаю тебе привет от Ишии Юкари. 336 00:44:45,374 --> 00:44:50,271 Юкари - это Юкари. Это не ты. 337 00:44:53,921 --> 00:44:59,154 Ты такая, какая есть... И я в тебя влюблен. 338 00:45:39,306 --> 00:45:41,971 Продолжение следует! 32891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.