Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,394 --> 00:00:15,606
И правда, ешь - и думаешь о Юкари.
2
00:00:15,606 --> 00:00:19,034
Ее... вкус.
3
00:00:34,786 --> 00:00:36,236
Элитная...
4
00:00:38,853 --> 00:00:41,025
Обычная стоиеновая...
5
00:00:46,811 --> 00:00:49,456
Доброе утро!
6
00:00:50,529 --> 00:00:53,872
Доброе утро. Уже восемь!
7
00:00:53,872 --> 00:00:56,956
- Уже?
- Сделаю кофе.
8
00:00:56,806 --> 00:01:01,444
А это... что..?
9
00:01:01,444 --> 00:01:04,892
Столько девушек здесь ночевало.
10
00:01:05,440 --> 00:01:10,031
Ну это честная шкала оценки...
11
00:01:13,162 --> 00:01:15,691
А какая щетка у сестры?
12
00:01:16,109 --> 00:01:18,594
Для нее - элитная.
13
00:01:25,476 --> 00:01:29,405
Чего ты... Куда ты меня...?
14
00:01:29,405 --> 00:01:31,154
Да что с тобой?
15
00:01:31,154 --> 00:01:33,696
Элитная, значит?... Элитная, да..?
16
00:01:34,696 --> 00:01:40,173
А когда мне надо было, ты сказал... сказал: "Обычная, три штуки за сто йен"...
17
00:01:40,173 --> 00:01:46,115
- И потом... какая я тебе "сестра"?
- Кому это я так сказал?
18
00:01:45,915 --> 00:01:49,778
- Ну чего еще?
- Рыбкам еды никакой не оставляешь...
19
00:01:49,778 --> 00:01:54,363
- Я же сказал их вылить.
- Прошу вас... и сестру тоже.
20
00:01:55,883 --> 00:01:58,019
Я не..
21
00:01:58,271 --> 00:02:00,544
Тссс... Замолчи.
22
00:02:00,544 --> 00:02:04,120
- А? Замочимся? Искупаемся, а?!
- Андзай-сан, Андзай-сан.
23
00:02:04,120 --> 00:02:08,997
За вечер. Большое. Вам. Спасибо.
24
00:02:11,485 --> 00:02:17,175
Вот тут... вам... небольшой презент..
25
00:02:21,357 --> 00:02:22,262
Ракушка...
26
00:02:22,262 --> 00:02:24,705
Радужная.
27
00:02:51,523 --> 00:02:53,732
Сестра...
28
00:03:01,714 --> 00:03:04,069
Живот не болит?
29
00:03:05,104 --> 00:03:07,041
Отлично.
30
00:03:23,232 --> 00:03:25,802
"Иноуэ Дзенкичи"
31
00:03:29,232 --> 00:03:31,802
Надпись: "Велосипеды от Иноуэ".
32
00:03:36,458 --> 00:03:38,221
Добрый день.
33
00:03:38,221 --> 00:03:42,393
Это вы недавно звонили, да?
34
00:03:42,875 --> 00:03:49,411
По поводу Юкари Ишии?
Вы приехали сюда, чтобы что-то узнать?
35
00:03:54,270 --> 00:03:59,193
Сестра... Ишии Юкари, она...
36
00:04:01,088 --> 00:04:06,394
А вы знаете? Япония по уровню самоубйств
37
00:04:06,394 --> 00:04:10,266
вслед за Россией и Финляндией, на третьем месте в мире.
38
00:04:10,266 --> 00:04:12,351
А среди женщин - на первом.
39
00:04:12,351 --> 00:04:14,872
Раз в час и 15 минут кто-то сводит счеты с жизнью.
40
00:04:14,872 --> 00:04:20,663
Кстати, самый низкий в мире уровень самоубийств - в Мексике,
41
00:04:14,872 --> 00:04:22,663
однако, по убийствам у них первое место.
42
00:04:22,663 --> 00:04:27,742
Вместо самоубийств, скорее готовы сами убить, лишь бы выжить.
43
00:04:31,714 --> 00:04:39,371
Лучше бы Юкари в Мексике...
Лучше бы она в Мексике...
44
00:04:46,048 --> 00:04:52,185
Сестра... умерла шесть дней назад.
45
00:04:54,206 --> 00:04:57,605
Совершила прыжок с крыши.
46
00:05:03,410 --> 00:05:07,995
Мы не понимаем, почему она это сделала.
47
00:05:08,882 --> 00:05:10,452
Это принадлежало Юкари.
48
00:05:10,452 --> 00:05:13,502
Вся память о ней хранится здесь.
49
00:05:13,502 --> 00:05:15,848
Кто-то должен знать.
50
00:05:15,848 --> 00:05:20,557
У нас здесь 196 контактов.
51
00:05:28,599 --> 00:05:33,214
"Девушка, которая умерла"
52
00:05:34,219 --> 00:05:36,627
Серия 4.
53
00:05:36,627 --> 00:05:40,341
Перевод c корейско-японского: moleva
Редакция: bih_cwd
54
00:05:41,816 --> 00:05:45,650
В ролях: Нагасе Томоя
Фукада Кёко, Кагава Теруюки
Кимура Йосино и др.
55
00:05:46,816 --> 00:05:52,650
Песня: Transistor G Girl
Исполняет: TOKIO (поет Нагасе Томоя)
56
00:07:04,815 --> 00:07:09,029
Простите, но... как вы связаны с сестрой..?
57
00:07:14,506 --> 00:07:17,839
Ничего не слышал.
58
00:07:18,100 --> 00:07:22,573
Из того, что вы сказали, я ничего не слышал. Ничего.
59
00:07:38,183 --> 00:07:41,646
Как брошеный котёнок...
60
00:07:41,646 --> 00:07:44,583
Пришла всхлипывая...
61
00:07:46,583 --> 00:07:54,925
Может бросили ее, или умер кто... или глупостей каких наделала
62
00:07:55,304 --> 00:07:58,206
Так я тогда подумал.
63
00:08:00,166 --> 00:08:04,131
Когда это было?
64
00:08:06,222 --> 00:08:10,782
Может полгода назад?
65
00:08:15,541 --> 00:08:21,462
[полгода назад]
Извините! Извините!
66
00:08:21,465 --> 00:08:26,194
Чего?... Чего вам надо?
67
00:08:26,194 --> 00:08:29,395
- Велосипед, пожалуйста!
- А?
68
00:08:29,395 --> 00:08:32,177
Было 2 часа ночи.
69
00:08:32,177 --> 00:08:38,616
У нее была температура 40, и я так понял, ей надо было в больницу.
70
00:08:38,616 --> 00:08:43,856
Но почему на велосипеде, в 2 часа ночи...
71
00:08:50,722 --> 00:08:53,919
И почему же?
72
00:08:54,760 --> 00:08:57,382
До сих пор не знаю.
73
00:08:59,431 --> 00:09:02,138
Да и вообще.
74
00:09:10,329 --> 00:09:13,431
Больше спасибо!
75
00:09:13,431 --> 00:09:17,019
Но почему в такое время..?
76
00:09:17,019 --> 00:09:23,943
Ну... внезапно очень захотелось. Не смогла сдержаться. Бывает же!
77
00:09:25,061 --> 00:09:30,883
Ну! Спа сибо вам большое!
78
00:09:32,130 --> 00:09:33,920
Ты там нормально??
79
00:09:33,920 --> 00:09:38,818
- Ты там нормально?
- Да! Нормально, нормально!
80
00:09:45,101 --> 00:09:48,810
Ууу, больно...
81
00:09:54,414 --> 00:09:57,101
Она не умела ездить.
82
00:10:00,037 --> 00:10:07,521
Когда на машине разгонялась до двухсот,
я просил ее притормозить.
83
00:10:07,521 --> 00:10:11,192
Значит кататься хотела. Глупая девчонка.
84
00:10:11,192 --> 00:10:12,492
Действительно...
85
00:10:13,369 --> 00:10:15,692
Давай скорее!!!
86
00:10:23,414 --> 00:10:25,292
Пора.
87
00:10:26,220 --> 00:10:32,293
Мда... приезжие в основном езят-то. Вон те парни, сейчас увидите.
88
00:10:32,293 --> 00:10:36,904
В Японии проезд на поезде или автобусе дорог.
89
00:10:36,904 --> 00:10:42,180
Только на велик можно положится.
Вот они. Эй, привет всем!
90
00:10:44,494 --> 00:10:47,093
Ладно вам, хватит шуметь! Эй!
91
00:10:47,494 --> 00:10:49,093
Тихо все!!!
92
00:10:52,004 --> 00:11:02,274
Сегодня это... Юкари-тян не будет. Простыла она.
93
00:11:02,274 --> 00:11:05,146
И сегодня ее опять нет... (кит.)
94
00:11:05,146 --> 00:11:08,156
Джо здесь?
95
00:11:08,156 --> 00:11:11,029
Джо пусть едет первым.
96
00:11:13,640 --> 00:11:15,792
А это...
97
00:11:19,486 --> 00:11:25,373
Юкари устраивала поездки, чтобы научится...
98
00:11:25,373 --> 00:11:30,114
Ну... и она общалась со всеми этими людьми...
99
00:11:30,114 --> 00:11:33,507
В общем... так она все и организовала.
100
00:11:33,507 --> 00:11:38,066
- Организовала?
- Ну да. Вот, смотрите!
101
00:11:39,179 --> 00:11:42,362
[Полуостров Миура
ЯХХОО Клуб]
102
00:11:42,362 --> 00:11:44,600
Яххо клуб?
103
00:11:45,053 --> 00:11:49,269
Да, велосипедные прогулки раз в месяц.
104
00:11:50,775 --> 00:11:55,087
Все это очень весело получилось...
105
00:11:55,087 --> 00:12:00,935
Мы с вами, детки, потом еще поговорим про Юкари.
106
00:12:06,024 --> 00:12:08,130
Поедете?
107
00:12:10,580 --> 00:12:15,058
Ну тогда берите велики и вперед.
108
00:12:20,236 --> 00:12:24,792
Может нам снова разделиться?
Мы бы пошли к следующему по списку, а..?
109
00:12:24,792 --> 00:12:27,927
Я еду на прогулку.
110
00:12:41,709 --> 00:12:45,544
Ой, берегись!!!
Осторожно, осторожно!!!
111
00:12:45,544 --> 00:12:50,283
- Всезнайка-сан, вы в порядке?
- Да я то вроде в порядке...
112
00:12:50,283 --> 00:12:54,093
- Андзай-сан, я уже в порядке...
113
00:12:54,093 --> 00:12:57,343
- Андзай-сан, я в порядке...
114
00:12:59,271 --> 00:13:03,462
- Ничего не вижу...
- Как же так?
115
00:13:03,462 --> 00:13:09,405
Ставриду от скумбрии не смогу отличить.
И насыщенность цвета соуса не смогу понять...
116
00:13:11,137 --> 00:13:12,961
Не вижу!!!
117
00:13:12,961 --> 00:13:15,651
Всезнайка-сан, извини.
118
00:13:15,751 --> 00:13:19,628
Ничего не поделаешь, на прогулку у вас не получится поехать.
119
00:13:19,628 --> 00:13:23,303
Опасно это... Что же нам теперь делать-то..?
120
00:13:23,303 --> 00:13:26,829
Ну тогда мы вдвоем с Рейко-тян поедем, ладно?
121
00:13:26,999 --> 00:13:34,509
Не вижу ничего-о-о!!!
122
00:13:35,315 --> 00:13:40,052
Приходите за новыми линзами, будет готово через три дня.
123
00:13:40,052 --> 00:13:41,853
Три дня?
124
00:13:41,853 --> 00:13:47,575
- Ну тут еще оправа...
- Но мне надо срочно! Это же мое!
125
00:13:48,326 --> 00:13:55,524
Ну есть вариант, могу вставить линзы за три минуты всего...
126
00:14:33,965 --> 00:14:36,157
Поехал все-таки.
127
00:14:46,033 --> 00:14:48,270
Дурак!
128
00:14:54,909 --> 00:14:57,076
Осторожно!
129
00:15:27,623 --> 00:15:29,875
- Погодка сегодня отличная! (кит.)
- Точно.
130
00:15:31,667 --> 00:15:33,513
Показалось...
131
00:15:36,543 --> 00:15:38,888
Аккуратно тут!
132
00:15:57,149 --> 00:16:01,052
Я предложил эту дорогу.
133
00:16:01,052 --> 00:16:06,769
Все здесь собрались из-за Юкари-тян.
134
00:16:06,696 --> 00:16:09,754
Думаю, это было не легко.
135
00:16:09,852 --> 00:16:11,995
Просто...
136
00:16:11,995 --> 00:16:20,987
В два часа ночи пришла покупать велосипед.
Для нее это было нормально.
137
00:16:20,987 --> 00:16:23,340
Если хочет убить кого-то, идет и убивает.
138
00:16:23,340 --> 00:16:27,816
Если хочет совершить самоубийство, то совершает. Для нее все просто.
139
00:16:27,816 --> 00:16:33,440
Я не знаю, что у нее происходило в голове и
что за червоточина была в ней скрыта.
140
00:16:35,173 --> 00:16:37,077
Смотрите.
141
00:16:46,793 --> 00:16:51,035
Невидимый дефект.
142
00:17:04,443 --> 00:17:12,363
Юкари... была такой, со своими тайнами.
143
00:17:12,363 --> 00:17:17,590
Я надеюсь, вам удастся их открыть.
144
00:17:21,865 --> 00:17:27,507
Это Рё, он был любимчиком Юкари.
145
00:17:34,466 --> 00:17:35,718
[Рё Ухоуэй]
146
00:17:37,872 --> 00:17:42,898
Завтра он возвращается в Китай.
147
00:17:42,898 --> 00:17:45,781
Лучше, если он не узнает правду...
148
00:17:45,781 --> 00:17:51,473
- Думаешь, так лучше?
- Он только расстроится.
149
00:18:25,718 --> 00:18:27,902
Можно мне?
150
00:19:36,664 --> 00:19:39,785
Все новые и новые люди возникают.
151
00:19:41,300 --> 00:19:44,378
Юкари знали многие.
152
00:19:48,402 --> 00:19:51,779
Я, когда ехал на велосипеде, вспоминал детство...
153
00:19:51,779 --> 00:19:59,086
Ведь когда тебе покупают велосипед, ты словно открываешь мир заново.
154
00:20:00,189 --> 00:20:03,373
Юкари пробовала разное.
155
00:20:03,373 --> 00:20:09,100
Ноходила мечты и разочарования,
потом начинала все заново
156
00:20:13,305 --> 00:20:15,283
А вам известно ?
157
00:20:15,283 --> 00:20:18,111
Ишикава Такубоку в 19 лет написал "Акогарэ".
158
00:20:18,111 --> 00:20:20,762
Идзуми Кёка в 19 написал "Перестать говорить".
159
00:20:20,762 --> 00:20:23,378
Акутагава Рюноскэ в 22 написал "Старик".
160
00:20:23,378 --> 00:20:28,361
Хэмингуэй в 25 написал "In Our Time".
161
00:20:28,361 --> 00:20:32,058
- Всезнайка-сан...
- После 25 все становятся спокойнее...
162
00:20:32,058 --> 00:20:34,996
Приходится идти на компромисс с миром.
163
00:20:34,996 --> 00:20:38,058
Юкари много раз это повторяла.
164
00:20:39,487 --> 00:20:41,562
Юкари...
165
00:20:41,562 --> 00:20:45,592
...как муравей, искала свое местечко в этом мире.
166
00:20:49,053 --> 00:20:53,876
Окруженная стенами... наедине лишь с собственным дыханием.
167
00:20:55,303 --> 00:20:58,470
Ей это было нужно.
168
00:20:58,470 --> 00:21:04,297
С высокой температурой, вместо того, чтобы быть примерным пациентом, искала велосипед...
169
00:21:04,297 --> 00:21:07,879
Что-то простое ей нужно было, чтобы просто держать в руках.
170
00:21:09,943 --> 00:21:12,018
Ветер...
171
00:21:14,501 --> 00:21:16,363
Ветер?
172
00:21:17,946 --> 00:21:20,893
Ей нужен был ветер.
173
00:23:41,945 --> 00:23:44,228
Большое спасибо за все.
174
00:23:44,228 --> 00:23:46,872
Простите за беспокойство...
175
00:23:50,077 --> 00:23:53,396
Вы сестра Юкари?
176
00:23:53,396 --> 00:23:55,722
Да, меня зовут Рейко.
177
00:23:55,722 --> 00:24:00,157
Сегодня можно я позвоню Юкари?
178
00:24:03,008 --> 00:24:06,153
Я ведь завтра еду назад в Китай.
179
00:24:06,153 --> 00:24:10,918
Так что... я ей сегодня позвоню, ладно?
180
00:24:13,393 --> 00:24:15,868
Простите за беспокойство.
181
00:24:21,173 --> 00:24:24,511
Может надо было ему сказать?
182
00:24:26,373 --> 00:24:28,330
Это было пару недель назад...
183
00:24:28,330 --> 00:24:36,258
Мы вместе выпивали, и Рё...
всё говорил, что любит Юкари-тян.
184
00:24:36,258 --> 00:24:43,895
Атмосфера становилась все веселее, потому что все напились и решили пойти к Юкари домой.
185
00:24:52,827 --> 00:24:56,882
(говорят на смеси языков, но точно о "предложении" :)
186
00:24:58,427 --> 00:25:01,882
Рё, иди смело!
187
00:25:12,339 --> 00:25:17,249
Он, в любом случае, станет сильнее.
188
00:25:20,971 --> 00:25:30,203
У Рё вообще-то... в Китае есть жена и дети.
189
00:25:30,403 --> 00:25:36,865
Так что я не думал, что он это все серьезно...
190
00:25:37,265 --> 00:25:39,419
Вот как...
191
00:25:39,619 --> 00:25:44,089
Прошло где-то три часа.
192
00:26:06,722 --> 00:26:08,670
Как прошло?
193
00:26:17,976 --> 00:26:20,160
Да ладно!
194
00:26:25,136 --> 00:26:31,745
Завтра он летит домой. Лучше ему не знать.
195
00:26:31,845 --> 00:26:33,944
Оба повеселились.
196
00:26:34,344 --> 00:26:36,290
Андзай-сан!
197
00:26:40,561 --> 00:26:42,293
Ей наверно больно!
198
00:26:42,293 --> 00:26:44,191
Потому и режут так, чтобы умерла скорее.
199
00:26:44,191 --> 00:26:47,268
Живые едят неживых, такова жизнь, хе-хе.
200
00:26:47,999 --> 00:26:52,326
Тиэ-тян? Ты ли это?
201
00:26:52,526 --> 00:26:54,719
Опять ты с этим Андзаем, да брось его!
202
00:26:54,919 --> 00:26:57,776
Про него только и скажешь "непутевый парень".
203
00:26:58,276 --> 00:27:00,118
Зайдешь на чай?
204
00:27:26,948 --> 00:27:29,263
Эй, стой, стой, стой!!!
205
00:27:23,274 --> 00:27:32,711
Стереть то, что запятнало сестру! Всех запятнало!
206
00:27:32,911 --> 00:27:36,488
- Чем тебе это не нравится?
- Это все отвратительно.
207
00:27:38,222 --> 00:27:42,360
А-а-а!!! Рыба-молот! Рыба-молот! Там рыба-молот!
208
00:27:48,421 --> 00:27:51,991
Ну чего делать-то будем?
С любовными звонками Рё?
209
00:27:55,677 --> 00:27:59,407
Голос. Сделаем голос, как у Юкари.
210
00:27:59,607 --> 00:28:03,220
Сейчас Рейко-сан с ним поговорит.
211
00:28:03,776 --> 00:28:06,550
- Да не буду я...
- Юкари бы тоже порадовалась.
212
00:28:06,550 --> 00:28:10,612
Умерла, значит, она теперь "великая", так чтоли?
Об умерших только хорошо, да?
213
00:28:12,228 --> 00:28:14,318
Обманывать и звонить, все это аморально!
214
00:28:14,318 --> 00:28:17,690
За нее "хвосты" подчищать, я только для этого и нужна!
215
00:28:17,937 --> 00:28:19,924
Рейко-тян...
216
00:28:21,997 --> 00:28:26,224
Моя сестра... первоклассный убийца.
217
00:28:26,524 --> 00:28:29,534
Первоклассный? Убийца?
218
00:28:32,004 --> 00:28:37,878
В позапрошлое рождество родители у нас уехали в Хаконе.
219
00:28:37,878 --> 00:28:44,229
Я собрала все свое мужество и пригласила его, в первый раз.
220
00:28:47,028 --> 00:28:50,968
Я только и думала, что об Игучи-семпае...
221
00:28:53,291 --> 00:28:59,810
А это ничего, если я буду говорить Ишии? Ну, как твой парень?
222
00:29:03,222 --> 00:29:06,549
А ты как думаешь?
223
00:29:06,549 --> 00:29:10,863
Этот - за, а этот - против.
224
00:29:16,868 --> 00:29:21,475
Merry Christmas!!!
225
00:29:21,475 --> 00:29:23,088
Сестра!
226
00:29:23,088 --> 00:29:27,882
Ой! Я вам помешаю?
227
00:29:27,882 --> 00:29:30,824
Нет, совсем не помешаете!
228
00:29:34,178 --> 00:29:37,669
Чтобы не было скучно, давайте выпьем. Ты как?
229
00:29:40,274 --> 00:29:43,995
Мы ели суши у друзей и был там один странный парень,
230
00:29:43,995 --> 00:29:48,766
он сказал: петух может спариваться 6 раз в день.
231
00:29:48,766 --> 00:29:53,272
А он, если менять девушек, может сделать это 60 раз!
232
00:29:53,323 --> 00:29:55,718
Шестьдесят раз!
233
00:29:55,718 --> 00:30:00,181
Некоторые могут пять раз, но если сменить девушку, то еще три раза!
234
00:30:00,181 --> 00:30:09,946
- Да ладно, я не смогу так!
- Сможешь, сможешь!
235
00:30:52,884 --> 00:30:58,638
Так она убила в моем сердце дорогого мне человека.
236
00:30:58,638 --> 00:31:03,288
Первоклассный. Убийца.
237
00:31:03,288 --> 00:31:08,113
После этого целый год мы с ней не разговаривали.
238
00:31:14,786 --> 00:31:19,285
- Такова была Юкари.
- Зачем она втянула дорого мне человека?
239
00:31:19,285 --> 00:31:23,300
У нее вообще были тормоза? Как далеко она могла зайти?
240
00:31:25,177 --> 00:31:28,698
Эй там! О, молодые люди...
241
00:31:30,966 --> 00:31:33,681
- Не, не, не...
- Ты вообще-то этим зарабатываешь...
242
00:31:33,681 --> 00:31:36,639
- Криузами, правильно?
- В такой-то холод? Зима вообще-то.
243
00:31:36,639 --> 00:31:40,898
И вообще я все время тебе говорю - звони заранее!
Телефон, телефон.
244
00:31:45,562 --> 00:31:49,918
Черт, жена звонит, а я не знаю, что сказать.
245
00:31:56,531 --> 00:32:00,388
Вот это по-мужски. Ну ты даешь.
246
00:32:00,388 --> 00:32:02,825
Но почему?!
247
00:32:02,825 --> 00:32:05,390
У вас и жена, и посторонние связи?
248
00:32:05,490 --> 00:32:06,675
Как вы такое допускаете?
249
00:32:06,875 --> 00:32:10,381
Всегда, везде, со всеми ведете себя не лучше обезьяны!
250
00:32:11,411 --> 00:32:15,600
Ах! Воняет девицей!
251
00:32:15,600 --> 00:32:22,676
Это как с сыром, если он немного воняет, то на вкус восхитителен!
252
00:32:22,676 --> 00:32:25,766
Заработаете с ним расстройство желудка.
253
00:32:25,966 --> 00:32:32,078
Даже если умру, все равно съем эту рыбу фугу.
254
00:32:32,078 --> 00:32:35,113
Ты тоже с запахом? И ты?
255
00:32:35,865 --> 00:32:38,744
Вот он, мир взрослых.
256
00:32:47,085 --> 00:32:49,967
Я хочу рассказать все Рё.
257
00:32:51,197 --> 00:32:53,421
О самоубийстве сестры.
258
00:32:58,440 --> 00:33:00,362
Я так решила.
259
00:33:07,531 --> 00:33:12,308
Прошу, не хотите ли попробовать булочек? Хотя бы одну, пожалуйста.
260
00:33:17,959 --> 00:33:20,426
Помнишь?
261
00:33:21,113 --> 00:33:28,295
Когда я была маленькой, то первой набивала живот подношениями.
262
00:33:28,295 --> 00:33:30,566
Не преувеличивай.
263
00:33:30,566 --> 00:33:35,663
- Не тебе одной все самое вкусное доставалось.
- Но это...
264
00:33:36,281 --> 00:33:40,787
В тот раз тебе тоже захотелось первой взять все вкусное? С Игучи-семпаем?
265
00:33:45,268 --> 00:33:49,303
Нравственностью там и не пахнет.
266
00:33:52,609 --> 00:33:56,938
Игучи-кун не знал, как себя вести с тобой, потому что ты так важна для него..
267
00:33:56,938 --> 00:34:01,021
Со мной ему просто, со мной можно быть каким угодно.
268
00:34:01,021 --> 00:34:07,722
Но серьезно-то думает-то он о Рейко-тян!
269
00:34:14,613 --> 00:34:16,824
Прости меня.
270
00:35:02,027 --> 00:35:05,832
Да, тут есть местечко, куда я часто хожу. Может, зайдем?
271
00:35:05,832 --> 00:35:07,385
Местечко?
272
00:35:13,912 --> 00:35:16,782
Это разве местечко?
273
00:35:27,786 --> 00:35:32,033
Здесь мне спокойно, и работает круглосуточно.
274
00:35:32,033 --> 00:35:34,291
А нам-то зачем круглосуточно?
275
00:35:34,291 --> 00:35:36,736
Следующий бросок - ваш.
276
00:35:45,100 --> 00:35:48,758
Отлично! Отлично!!
277
00:35:48,758 --> 00:35:51,330
- Да ладно тебе, страйка же не было!
- Ну ладно, ладно.
278
00:36:15,006 --> 00:36:16,362
"Рё Ухоуэи"
279
00:36:22,158 --> 00:36:26,233
Юкари-сан? Юкари-сан?
280
00:36:28,065 --> 00:36:28,153
Ну... вообще-то...
281
00:36:31,555 --> 00:36:33,937
Я не забыл.
282
00:36:35,322 --> 00:36:37,519
Ту ночь.
283
00:36:37,906 --> 00:36:40,691
Да.
284
00:36:40,691 --> 00:36:44,524
Я подумала, что речь опять о сексе без обязательсв.
285
00:36:44,524 --> 00:36:50,900
Но то, что Рё рассказал, было совсем другим.
286
00:36:52,157 --> 00:36:55,179
Давай, Рё, вперед!
287
00:37:00,870 --> 00:37:07,251
Рё-сан пришел в тоске по ней, а сестра могла бы воспользоваться этой ситуацией.
288
00:37:07,251 --> 00:37:09,017
Но...
289
00:37:12,867 --> 00:37:15,418
Поехали кататься.
290
00:37:15,418 --> 00:37:17,224
Эээ?
291
00:37:17,224 --> 00:37:19,841
Поехали кататься?
292
00:37:50,691 --> 00:37:53,931
Не видно ничего.
293
00:38:09,597 --> 00:38:14,448
Ночью морской пейзаж не виден,
294
00:38:14,448 --> 00:38:20,384
Зато если бы тут была дверь, за ней может быть Бали, или Кернс. А может Гаваий...
295
00:38:23,747 --> 00:38:25,785
Вот так.
296
00:39:11,276 --> 00:39:13,648
Так похоже
297
00:39:15,512 --> 00:39:17,815
на мой родной городок...
298
00:39:22,963 --> 00:39:25,578
так так же.
299
00:39:29,738 --> 00:39:34,618
Там - гавань.
300
00:39:37,293 --> 00:39:44,079
Мы играли там, в детстве.
301
00:39:44,079 --> 00:39:46,762
А там - мой дом.
302
00:39:49,303 --> 00:39:53,387
И все там...
303
00:39:53,387 --> 00:39:55,795
Все меня ждут.
304
00:40:03,033 --> 00:40:06,796
Все меня ждут.
305
00:40:16,571 --> 00:40:23,151
Ночной океан куда угодно откроет дверь!
306
00:40:26,916 --> 00:40:30,204
Три-четыре.
307
00:40:31,281 --> 00:40:38,414
Вот что было между ними. Этого для них двоих было довольно.
308
00:40:43,908 --> 00:40:48,385
Я не забуду тебя, Юкари-сан.
309
00:40:49,807 --> 00:40:52,026
Юкари-сан?
310
00:40:52,026 --> 00:40:56,034
Да, это я.
311
00:40:59,480 --> 00:41:07,389
Из глаз... из глаз...
312
00:41:07,389 --> 00:41:12,124
что-то капает.
313
00:41:14,723 --> 00:41:19,910
У меня тоже из глаз капает.
314
00:41:23,066 --> 00:41:27,897
Да, прощай.
315
00:41:28,869 --> 00:41:31,616
Удачи тебе.
316
00:41:48,502 --> 00:41:50,592
Она жива.
317
00:41:52,935 --> 00:41:55,498
Сестра жива.
318
00:42:01,524 --> 00:42:08,343
Есть свидетельство о ее смерти.
319
00:42:08,343 --> 00:42:13,359
Но хотя она умерла, в сердцах людей она жива.
320
00:42:16,757 --> 00:42:23,666
А я изо дня в день... хочу быть, как сестра.
321
00:42:23,666 --> 00:42:26,812
Но не могу от всего получать удовольствие и быстро решаться нак все!
322
00:42:26,812 --> 00:42:29,980
Поэтому я такая унылая и ничтожная.
323
00:42:48,722 --> 00:42:50,847
Понял.
324
00:42:50,847 --> 00:42:53,338
Я понял мотивы Юкари!
325
00:42:59,921 --> 00:43:02,737
Я часто бывал на набережной.
326
00:43:04,185 --> 00:43:06,109
С Юкари Ишии.
327
00:43:10,580 --> 00:43:13,357
Часто собирали ракушки.
328
00:43:16,227 --> 00:43:19,279
Эта ракушка для Хадзимэ.
329
00:43:19,279 --> 00:43:26,261
Эта для отца. Эта для матери. А эта для Рейко.
330
00:43:29,245 --> 00:43:35,369
Собрали для всех ракушки, а твою она забыла у меня.
331
00:43:41,897 --> 00:43:44,100
Я пришел, чтобы вернуть.
332
00:44:03,062 --> 00:44:05,366
Эту она выбрала для тебя.
333
00:44:09,338 --> 00:44:13,663
Вот тут... примите небольшой презент.
334
00:44:15,598 --> 00:44:21,039
Она сама тебе ее выбрала.
335
00:44:37,161 --> 00:44:42,211
Передаю тебе привет от Ишии Юкари.
336
00:44:45,374 --> 00:44:50,271
Юкари - это Юкари. Это не ты.
337
00:44:53,921 --> 00:44:59,154
Ты такая, какая есть... И я в тебя влюблен.
338
00:45:39,306 --> 00:45:41,971
Продолжение следует!
32891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.