All language subtitles for Kanojo ga Shinjyatta 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:03,608 Всего одна ночь проведенная вместе. 2 00:00:03,608 --> 00:00:06,661 Девушка, лицо которой я плохо помню, совершила самоубийство. 3 00:00:06,661 --> 00:00:08,001 Ишии Юкари! 4 00:00:09,199 --> 00:00:11,283 Меня зовут Ишии Юкари. 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,692 Никакой предсмертной записки. 6 00:00:13,692 --> 00:00:15,109 Что произошло - неизвестно. 7 00:00:15,642 --> 00:00:17,018 После звонка 8 00:00:17,881 --> 00:00:20,461 мы узнали, что женщина, убившая Юкари, пришла с повинной. 9 00:00:20,461 --> 00:00:21,327 "Минами Каори" 10 00:00:21,327 --> 00:00:25,219 Она покаялась в том, что сделала. 11 00:00:31,974 --> 00:00:33,745 Извините уж... 12 00:00:35,237 --> 00:00:37,557 Я виновата. 13 00:00:39,737 --> 00:00:41,979 Ишии Юкари... 14 00:00:43,391 --> 00:00:45,515 убила я. 15 00:00:54,724 --> 00:00:59,661 Девушка, которая умерла. 16 00:01:00,704 --> 00:01:02,814 Серия 2 17 00:01:03,352 --> 00:01:08,832 Перевод c корейско-японского: moleva Редакция: bih_cwd 18 00:01:08,852 --> 00:01:15,832 В ролях: Нагасе Томоя Фукада Кёко, Кагава Теруюки Кимура Йосино и др. 19 00:01:15,852 --> 00:01:21,832 Песня: Transistor G Girl Исполняет: TOKIO (поет Нагасе Томоя) 20 00:02:41,817 --> 00:02:44,319 Ишии Юкари-сан находилась у себя в квартире. 21 00:02:45,810 --> 00:02:48,091 У Минами-сан есть алиби. 22 00:02:48,759 --> 00:02:54,693 Она была на собрании в детском саду. 23 00:02:55,636 --> 00:02:56,574 Случившееся... 24 00:02:57,418 --> 00:02:59,227 Это не убийство. 25 00:03:03,390 --> 00:03:05,692 Самоубийство - это грех. 26 00:03:06,300 --> 00:03:08,935 Это заставляет страдать многих близких людей. 27 00:03:09,491 --> 00:03:12,003 Двадцать девять лет. 28 00:03:12,003 --> 00:03:14,600 Так молода. Так поспешно! 29 00:03:15,777 --> 00:03:20,178 Нам тоже тяжело с этим смириться. 30 00:03:21,787 --> 00:03:26,159 Хорошо работает теперешняя полиция. 31 00:03:26,159 --> 00:03:29,187 Прямо слезы от жалости наворачиваются. 32 00:03:32,604 --> 00:03:36,129 "Нам тоже тяжело с этим смириться". 33 00:03:37,878 --> 00:03:39,292 Андзай-сан! 34 00:03:39,292 --> 00:03:41,296 Что еще разыграете? 35 00:03:41,677 --> 00:03:44,253 Ах, где мой носовой платок... 36 00:03:44,448 --> 00:03:45,858 Большое вам спасибо. 37 00:03:55,636 --> 00:03:57,653 О, ты тут? 38 00:03:58,825 --> 00:03:59,984 Ну... 39 00:03:59,984 --> 00:04:02,176 Золотые рыбки умрут, если не кормить... 40 00:04:02,176 --> 00:04:03,772 Я же велел вылить. 41 00:04:04,202 --> 00:04:06,134 Ой, простите. 42 00:04:06,134 --> 00:04:07,910 Аккуратнее на лестнице. 43 00:04:07,910 --> 00:04:10,328 Осторожно, осторожно... 44 00:04:10,328 --> 00:04:11,874 Присаживайтесь. 45 00:04:15,940 --> 00:04:17,270 Про меня ты забыл... 46 00:04:17,270 --> 00:04:19,193 А это еще кто? 47 00:04:19,900 --> 00:04:21,906 - Ну я... - Прошу прощения. Извините за беспокойство. 48 00:04:23,652 --> 00:04:26,131 Да не забыл я про тебя! 49 00:04:27,171 --> 00:04:28,512 Простите. 50 00:04:29,217 --> 00:04:34,287 Это... Всезнайка-сан и Рейко-тян. 51 00:04:34,818 --> 00:04:37,326 Извините, но... Всезнайка-сан, это... 52 00:04:41,137 --> 00:04:42,434 Вам нехорошо? 53 00:04:43,359 --> 00:04:44,380 Раковина... 54 00:04:44,380 --> 00:04:46,867 А, раковина, сюда, сюда... 55 00:04:49,536 --> 00:04:51,052 Вас тошнит? 56 00:04:51,052 --> 00:04:52,410 У вас ацидоз? 56 00:04:52,411 --> 00:04:53,410 Ничего себе... 57 00:04:54,507 --> 00:04:56,635 Держите голову вот так. 58 00:04:56,635 --> 00:04:57,974 Выходит? 59 00:04:57,974 --> 00:05:00,010 Засуньте палец в рот и надавите. 60 00:05:00,010 --> 00:05:01,131 Вот так, смотрите... 61 00:05:01,131 --> 00:05:02,763 Вот сюда. 62 00:05:05,696 --> 00:05:06,823 Ой, подвиньтесь немного. 63 00:05:08,770 --> 00:05:11,189 Вы с порядке? 64 00:05:26,203 --> 00:05:28,219 Совсем ненадолго... 65 00:05:29,063 --> 00:05:30,720 Позвольте. 66 00:05:32,409 --> 00:05:34,101 Угу. 67 00:05:44,193 --> 00:05:45,148 А мы 68 00:05:45,876 --> 00:05:48,451 совершаем паломничество по сотовому Юкари. 69 00:05:49,237 --> 00:05:52,933 Чтобы узнать, почему Юкари... свела счеты... 70 00:05:55,060 --> 00:05:58,365 В телефоне ведь хранится память о жизни своего владельца. 71 00:05:58,538 --> 00:05:59,974 Ваше имя. 72 00:06:01,722 --> 00:06:02,329 Вот. 73 00:06:05,216 --> 00:06:07,222 "Минами Каори" 74 00:06:07,629 --> 00:06:09,714 Это я ее убила. 75 00:06:14,369 --> 00:06:16,652 Я убила. 76 00:06:18,259 --> 00:06:19,832 Кофе! 77 00:06:20,599 --> 00:06:21,349 Э? 78 00:06:26,651 --> 00:06:28,659 Кофе нам не приготовишь? 79 00:06:29,759 --> 00:06:31,275 Пожалуйста. 80 00:06:33,394 --> 00:06:35,638 Пожалуйста. 81 00:06:43,001 --> 00:06:45,477 Когда-то... 82 00:06:46,183 --> 00:06:50,139 Я была мелкой сотрудницей торговой компании и тоже носила кофе. 83 00:06:50,336 --> 00:06:55,201 Благодаря Юкари я получила повышение и стала делать копии. 84 00:06:55,621 --> 00:06:57,439 Шесть лет назад. 85 00:06:57,969 --> 00:07:00,201 Вскоре я вышла замуж. 86 00:07:00,616 --> 00:07:04,288 На Юкари свалилось бы еще больше работы. 87 00:07:04,288 --> 00:07:05,736 Так что мы вместе решили уволиться. 88 00:07:08,524 --> 00:07:10,688 Быть домохозяйкой... 89 00:07:10,688 --> 00:07:12,600 Это так скучно... 90 00:07:12,600 --> 00:07:14,309 А я буду развлекаться. 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,630 С вашего позволения. 92 00:07:16,670 --> 00:07:20,563 Это ты сейчас так говоришь... 93 00:07:22,495 --> 00:07:23,992 Каори-сан! 94 00:07:25,325 --> 00:07:27,682 Давай писать друг другу мейлы? 95 00:07:28,526 --> 00:07:30,194 Мейлы? 96 00:07:30,194 --> 00:07:31,902 Тогда электронные письма 97 00:07:31,902 --> 00:07:36,775 не были особо популярны. Это было сложно... 98 00:07:37,071 --> 00:07:38,441 Но Юкари 99 00:07:39,499 --> 00:07:42,173 увлекало все новое. 100 00:07:43,500 --> 00:07:47,481 Она даже "летающие ботинки" носила... Я такое первый раз видела. 101 00:07:59,648 --> 00:08:01,534 Я купила компьютер. 102 00:08:01,534 --> 00:08:05,524 Муж помог мне сделать ящик, и мы начали переписываться. 103 00:08:05,524 --> 00:08:09,037 От Юкари 3 месяца не приходили ответы. 104 00:08:13,357 --> 00:08:17,271 Но на четвертый месяц ответ, наконец, пришел. 105 00:08:19,334 --> 00:08:24,165 "Каори-сан ненавидит Юкари". 106 00:08:24,165 --> 00:08:25,501 Странно, да. 107 00:08:25,501 --> 00:08:28,885 "Каори-сан, как ты? Юкари". Думаю, так... 108 00:08:29,589 --> 00:08:33,333 Думаю, ей не очень удавались иероглифы и пунктуация. 109 00:08:33,333 --> 00:08:36,283 Ха, и это все за четыре месяца? 110 00:08:37,575 --> 00:08:41,960 С тех пор мы обменивались письмами раз в неделю. 111 00:08:49,200 --> 00:08:52,228 Я занималась домашними делами, вела замужнюю жизнь. 112 00:08:56,627 --> 00:08:58,974 На первую годовщину брака 113 00:08:58,974 --> 00:09:02,862 мы сняли номер, и я подарила мужу пепельницу. 114 00:09:03,785 --> 00:09:07,248 Ничего особенного, все та же повседневность. 115 00:09:07,248 --> 00:09:09,770 Но это были милые дни. 116 00:09:09,770 --> 00:09:12,077 Я обо всем этом писала. 117 00:09:14,294 --> 00:09:19,515 Письма от Юкари приходили, но редко. 118 00:09:20,064 --> 00:09:22,740 У нее все время что-то менялось. 119 00:09:22,740 --> 00:09:25,174 Вот она администратор интерьеров. 120 00:09:25,905 --> 00:09:31,125 Потом, кажется, два года учебы в Италии. 121 00:09:32,462 --> 00:09:34,995 Это так похоже на нее. 122 00:09:34,995 --> 00:09:40,048 Он работала в ресторане японской кухни в Милане, 123 00:09:40,048 --> 00:09:42,464 но не остановилась на этом. 124 00:09:42,464 --> 00:09:43,937 Внезапно вернулась в Японию... 125 00:09:43,937 --> 00:09:47,371 Это я ее устроил в школу поваров. 126 00:09:49,470 --> 00:09:51,537 Сколько же работ она сменила? 127 00:09:52,302 --> 00:09:56,101 Ее жизнь никогда не была размеренной. 128 00:09:56,101 --> 00:09:58,808 Сестра была большим ребенком. 129 00:10:00,869 --> 00:10:03,370 Просто она была честна с собой. 130 00:10:10,102 --> 00:10:12,011 Я была нужна ей... 131 00:10:13,116 --> 00:10:15,793 А Юкари была нужна мне. 132 00:10:17,493 --> 00:10:20,344 Это словно смотришь на свое отражение снизу вверх. 133 00:10:20,953 --> 00:10:25,665 И восхищаешься, и завидуешь... 134 00:10:26,171 --> 00:10:31,655 Иногда ненавидишь. Но это держало нас рядом. 135 00:10:34,032 --> 00:10:38,176 Три месяца назад я перестала писать ей. 136 00:10:51,646 --> 00:10:52,926 Ногу. 137 00:10:56,439 --> 00:10:57,879 食べ盛り Эй, дай пепельницу. 138 00:11:01,352 --> 00:11:06,935 Из-за забот с детьми я три дня не ела. 139 00:11:12,921 --> 00:11:14,869 Питаться - это важно. 140 00:11:16,439 --> 00:11:18,119 Вы знаете..? 141 00:11:18,119 --> 00:11:20,909 В любом возрасте необходимы питательные вещества... 142 00:11:21,693 --> 00:11:24,177 - Я же из "суши". - Всезнайка-сан... 143 00:11:25,060 --> 00:11:27,631 Извините, но с каких это пор я Всезнайка-сан... 144 00:11:29,380 --> 00:11:32,346 Три дня заботы только о муже и детях. 145 00:11:32,698 --> 00:11:34,242 Откуда мне было знать..? 146 00:11:35,105 --> 00:11:39,271 Изо дня в день я делаю одно и то же. 147 00:11:39,271 --> 00:11:41,935 Сегодня, завтра, послезавтра ничем не отличаются. 148 00:11:43,694 --> 00:11:47,590 Это все вина Юкари. 149 00:11:48,586 --> 00:11:50,745 Юкари - мое лекарство. 150 00:11:50,745 --> 00:11:53,183 Юкари - мой яд. 151 00:11:53,183 --> 00:11:56,180 Юкари - свет. 152 00:11:56,180 --> 00:11:57,815 А я - тьма. 153 00:11:59,756 --> 00:12:06,647 У Юкари есть мечты, стремления, свобода. А я каждый день занята мелочными заботами и чувствами. 154 00:12:08,138 --> 00:12:11,679 Если свет исчезнет... 155 00:12:12,187 --> 00:12:14,844 Ведь если света не будет... 156 00:12:17,120 --> 00:12:22,476 Письма от Юкари я все удаляла, не читая. 157 00:12:23,575 --> 00:12:26,181 Юкари писала каждый день. 158 00:12:26,181 --> 00:12:30,111 В период перед ее самоубиством 159 00:12:30,111 --> 00:12:33,476 каждый день приходило несколько писем. 160 00:12:33,476 --> 00:12:36,349 Я все удаляла, не читая. 161 00:12:38,017 --> 00:12:41,069 Я удалила Юкари. 162 00:12:47,629 --> 00:12:49,282 Минами-сан. 163 00:12:50,320 --> 00:12:52,189 Давайте поедим что-нибудь. 164 00:12:52,189 --> 00:12:53,266 А? 165 00:12:54,423 --> 00:12:55,862 Поедим что-нибудь, а? 166 00:12:55,862 --> 00:12:58,382 Андзай-сан, пойдемте поедим. 167 00:12:58,382 --> 00:12:59,478 Гулять? 168 00:12:59,478 --> 00:13:01,801 Ты идешь есть или нет? 169 00:13:08,012 --> 00:13:09,935 Кофе... 170 00:13:11,621 --> 00:13:12,669 Выпей. 171 00:13:13,756 --> 00:13:15,136 Пойдемте. 172 00:13:32,455 --> 00:13:37,094 Тогда, если бы я отвечала... 173 00:13:38,664 --> 00:13:39,922 Вы ее не убивали. 174 00:13:39,922 --> 00:13:42,801 Минами Каори была в обиде на Ишии Юкари. 175 00:13:43,813 --> 00:13:46,933 Вы же сами знаете. Чувствуете свою вину. 176 00:13:51,906 --> 00:13:54,060 Зачем ты на нее давишь? 177 00:13:54,060 --> 00:13:55,869 Юкари внезапно решилась на это. 178 00:13:55,869 --> 00:13:57,599 Говорить по переписке об обиде... 179 00:13:57,599 --> 00:14:01,429 Если нет денег, и не откуда взять, то чем набить свой живот? 180 00:14:02,056 --> 00:14:03,884 Глубоко внутри я так себя и чувстую. 181 00:14:03,884 --> 00:14:06,788 Ты, наверное, когда сдавал экзамены, даже на стенах писал. 182 00:14:10,713 --> 00:14:14,193 Бывало такое. 183 00:14:18,099 --> 00:14:19,935 Это ведь обычное дело! 184 00:14:22,207 --> 00:14:24,417 Да что тут такого? 185 00:14:32,288 --> 00:14:34,414 Давненько я не ела. 186 00:14:36,453 --> 00:14:39,012 Все это время только пили? 187 00:14:39,679 --> 00:14:44,583 Три дня... с тех пор как умерла Юкари. 188 00:14:57,913 --> 00:15:01,256 Я выбросила... обручальное кольцо. 189 00:15:03,572 --> 00:15:05,893 Потому что ушла из дома. 190 00:15:07,264 --> 00:15:09,076 Три дня назад? 191 00:15:13,923 --> 00:15:16,228 Семья, наверное, очень волнуется. 192 00:15:17,521 --> 00:15:19,157 Не звонили им? 193 00:15:24,477 --> 00:15:25,641 А вам известно..? 194 00:15:26,876 --> 00:15:30,433 Среди мужчин, которые мочатся сидя, одиноких - 3.9 процента. 195 00:15:30,433 --> 00:15:35,479 А среди стоящих процент одиноких возрастает до 18. 196 00:15:35,479 --> 00:15:38,447 Домохозяйкам тяжело, но их мужчины также испытывают... 197 00:15:38,447 --> 00:15:39,983 Пойдемте с нами? 198 00:15:42,218 --> 00:15:44,169 В паломничество по телефону. 199 00:15:44,169 --> 00:15:47,632 Если вы узнаете, кто виноват в ее смерти, то перестанете винить себя. 200 00:15:53,815 --> 00:15:55,883 Пойдемте. 201 00:15:56,940 --> 00:15:58,633 Возьмите меня с собой, пожалуйста. 202 00:15:58,633 --> 00:16:00,941 Ага! С радостью. 203 00:16:01,048 --> 00:16:03,342 Найдем, где вам остановиться, да? 204 00:16:03,342 --> 00:16:04,972 Верно же? 205 00:16:04,972 --> 00:16:07,446 Да, возьмем быка за рога. Пойдемте! 206 00:16:08,170 --> 00:16:15,391 Андзай Хадзиме, Анпонтан, Минами Каори с нами, четвертый... 207 00:16:16,079 --> 00:16:18,254 Тюрьма Исодзаки. 208 00:16:37,037 --> 00:16:39,172 Вот где моя прелесть. 209 00:16:47,665 --> 00:16:50,357 "Тюрьма Исодзаки" 210 00:17:29,231 --> 00:17:29,865 Андзай-сан! 211 00:17:37,128 --> 00:17:39,839 На встречу пускают не более троих человек. 212 00:17:56,624 --> 00:18:01,470 Раз-два, раз-два, раз-два... 213 00:18:23,083 --> 00:18:26,166 Здравствуйте. 214 00:18:26,166 --> 00:18:27,546 Меня зовут Такамару. 215 00:18:28,960 --> 00:18:31,987 Значит вы ко мне пришли... 216 00:18:33,635 --> 00:18:36,390 Вы младшая сестра Ишии-сан? 217 00:18:39,252 --> 00:18:42,968 Я очень благодарен вашей сестре. 218 00:18:44,713 --> 00:18:46,722 Благодарны? 219 00:18:47,683 --> 00:18:50,657 Давайте, я расскажу с самого начала. 220 00:18:54,759 --> 00:18:59,445 Похоже на тот разговор, да? 221 00:19:00,554 --> 00:19:03,149 Вот всегда так. (???) 222 00:19:04,953 --> 00:19:08,378 А сестра... что вам сделала? 223 00:19:08,378 --> 00:19:11,717 Нет, это я дел натворил. 224 00:19:11,717 --> 00:19:13,591 Поэтому и нахожусь здесь. 225 00:19:17,144 --> 00:19:20,271 Это было в прошлом году... 226 00:19:22,448 --> 00:19:25,681 В жизни всякое случается. 227 00:19:25,681 --> 00:19:28,415 Я был тогда уличным воришкой. 228 00:19:29,904 --> 00:19:31,933 Вокруг было тихо, словно все вымерли. 229 00:19:33,743 --> 00:19:35,901 Я на такое решился в первый раз. 230 00:19:37,134 --> 00:19:38,827 Взять не только кошелек. 231 00:19:40,122 --> 00:19:42,071 Хотел проследить за ней. 232 00:19:43,819 --> 00:19:46,256 Это же преступление! 233 00:19:47,216 --> 00:19:49,434 Поэтому я здесь. 234 00:19:54,181 --> 00:19:56,758 Я дождался двух часов ночи, 235 00:19:56,758 --> 00:20:00,976 после чего тайно проник в ее квартиру. 236 00:20:02,151 --> 00:20:03,748 У меня был нож. 238 00:20:37,713 --> 00:20:39,033 Подождите. 239 00:20:43,802 --> 00:20:45,889 Удивительно... Какое совпадение... 240 00:20:47,515 --> 00:20:49,583 Я как раз хотела покончить с собой. 241 00:20:50,975 --> 00:20:53,117 Не бойся, я уверена, это не страшно. 242 00:20:53,117 --> 00:20:54,730 Твои родители уже умерли? 243 00:20:57,280 --> 00:21:01,797 Тогда в чем дело? Надо застраховать жизнь, а потом - самоубийство. 244 00:21:02,327 --> 00:21:03,413 Ну... 245 00:21:04,313 --> 00:21:05,989 Кажется, я обломался. 246 00:21:10,326 --> 00:21:11,351 Режем? 247 00:21:11,801 --> 00:21:13,123 Может вы не будете... 248 00:21:15,614 --> 00:21:17,799 Ты порежешь. 249 00:21:23,499 --> 00:21:25,742 Все получится тихо-мирно. 250 00:21:27,254 --> 00:21:30,321 Что бы не было больно, одним ударом, пожалуйста! 251 00:21:31,654 --> 00:21:32,389 Ну же. 252 00:21:33,424 --> 00:21:34,706 Я тебе спасибо скажу, 253 00:21:36,176 --> 00:21:38,127 и никто не в обиде. 254 00:21:40,696 --> 00:21:41,641 Не подходи! 255 00:21:41,641 --> 00:21:43,056 Уйди! 256 00:21:43,056 --> 00:21:45,241 Не подходи ко мне! 257 00:21:46,495 --> 00:21:47,584 Эй! 258 00:21:48,130 --> 00:21:48,937 Прочь от меня! 259 00:21:48,937 --> 00:21:51,357 Все это поразило меня. 260 00:21:52,156 --> 00:21:54,917 Не знаю, как мне хватило духу 261 00:21:54,917 --> 00:21:57,424 кидаться в нее чем попало, 262 00:21:57,424 --> 00:21:59,034 с ножом в онемевшей руке. 263 00:21:59,034 --> 00:22:02,748 Все это заняло на самом деле всего три минуты. 264 00:22:02,748 --> 00:22:06,403 Но мне казалось, прошел целый час. 265 00:22:06,403 --> 00:22:08,024 遣られてた Еще бы. 266 00:22:11,339 --> 00:22:13,416 Консьерж, ключи! Быстро! 267 00:22:18,741 --> 00:22:19,707 Зарежь меня! 268 00:22:20,217 --> 00:22:21,442 Зарежь!!! 269 00:22:23,252 --> 00:22:24,644 Зарежь! 270 00:22:27,764 --> 00:22:30,153 Отпустите его! Уберите нож! 271 00:22:30,153 --> 00:22:31,728 Женщина, отпустите его! 272 00:22:32,610 --> 00:22:33,829 Вы не пострадали? 273 00:22:34,947 --> 00:22:38,046 Пройдемте в участок, там поговорим, сохраняйте спокойствие. 274 00:22:38,046 --> 00:22:41,291 Нет, нет! Это не я, это он, он напал! 275 00:22:41,291 --> 00:22:43,242 Все перепутали! 276 00:22:43,242 --> 00:22:44,814 На волосок от смерти был. 277 00:22:45,321 --> 00:22:46,511 Ну, все в порядке. 278 00:22:46,511 --> 00:22:51,373 Потом я услышал, что она наврала про самоубийство. 279 00:22:51,373 --> 00:22:54,614 Просто в тот момент ничего больше в голову не пришло. 280 00:22:55,789 --> 00:22:57,561 Потрясающе. 281 00:22:58,226 --> 00:22:59,469 Я купился. 282 00:23:00,488 --> 00:23:03,621 Я признал свою вину. 283 00:23:05,008 --> 00:23:08,366 Да, один раз она приходила сюда. 284 00:23:09,365 --> 00:23:11,406 Сестра? 285 00:23:11,406 --> 00:23:13,284 Сделала страшное лицо... 286 00:23:15,304 --> 00:23:16,900 "Никогда не делай так больше". 287 00:23:17,820 --> 00:23:22,126 "Не буду", я сто раз готов поклясться. 288 00:23:22,791 --> 00:23:25,494 Но время не повернешь назад. 289 00:23:29,712 --> 00:23:31,392 Знаешь, 290 00:23:31,392 --> 00:23:35,829 у меня чуть сердце от страха не остановилось, особенно, когда 291 00:23:35,829 --> 00:23:41,314 этот глупый полицейский меня схватил вместо тебя. 292 00:23:43,097 --> 00:23:45,716 "Господин Ишии", "господин Ишии"!.. 293 00:23:49,199 --> 00:23:52,315 Эй, представляете, меня тоже арестовали! 294 00:23:52,315 --> 00:23:54,913 Взяли двоих вместо одного! 295 00:23:56,580 --> 00:23:59,039 Наручники! Наручники накинули! 296 00:23:59,390 --> 00:24:03,161 Точно, точно! Так больно, когда защелкивают... 297 00:24:04,358 --> 00:24:09,801 Я как-то потом ей отправил открытку, но ответ так и не пришел. 298 00:24:11,781 --> 00:24:14,261 Наверное, уже и не придет. 299 00:24:24,173 --> 00:24:25,832 Ваше время истекло. 300 00:24:28,245 --> 00:24:32,413 Большое спасибо, что пришли. 301 00:24:39,204 --> 00:24:40,958 Сестра 302 00:24:43,311 --> 00:24:45,792 умерла на прошлой неделе. 303 00:24:48,499 --> 00:24:49,879 Рейко-тян. 304 00:24:49,879 --> 00:24:53,125 Она сама виновата, это ее грех. 305 00:24:56,322 --> 00:24:57,533 Совершила самоубийство. 306 00:24:59,207 --> 00:25:01,478 Так что тогда была не игра на публику. 307 00:25:01,927 --> 00:25:04,608 Я мог бы не говорить, но не хочу скрывать от вас. 308 00:25:09,122 --> 00:25:11,071 Я... 309 00:25:19,473 --> 00:25:20,813 Я... 310 00:25:22,186 --> 00:25:24,234 не верю в это. 311 00:25:47,532 --> 00:25:50,814 Юкари хорошо, да... 312 00:25:52,284 --> 00:25:57,433 Младшая сестра, жених, бывший парень... 313 00:26:00,317 --> 00:26:07,010 Если бы я умерла, кто-нибудь совершил бы такое паломничество? 314 00:26:09,855 --> 00:26:16,241 Был бы человек, который не поверил бы в произошедшее? 315 00:26:22,640 --> 00:26:24,491 Я, конечно, не специалист и точно не знаю, 316 00:26:24,491 --> 00:26:26,611 но разве это не глубокая депрессия? 317 00:26:27,629 --> 00:26:29,895 Это ведь ты ее с нами позвал? 318 00:26:32,032 --> 00:26:33,865 Да, я виноват в этом. 319 00:26:43,404 --> 00:26:44,864 Поговорим наедине? 320 00:26:55,641 --> 00:26:57,119 Поговорим вдвоем. 321 00:27:11,744 --> 00:27:13,780 Ну, давайте, ребятки. 322 00:27:21,899 --> 00:27:24,400 Нет, все же не могу... 323 00:27:25,593 --> 00:27:27,641 Я замерз... 324 00:27:29,909 --> 00:27:31,512 Интересно, какой тут одэн? 325 00:27:31,904 --> 00:27:34,714 А ты знаешь, обычно говорят, 327 00:27:34,714 --> 00:27:37,740 гамчикутодай, сокращенно. 328 00:27:37,740 --> 00:27:40,192 Это значит гаму, шашлык, тофу, дайкон. 329 00:27:40,192 --> 00:27:41,824 Гамчикутодай получается. 330 00:27:41,824 --> 00:27:43,539 Извините! 331 00:27:44,972 --> 00:27:46,409 Извините! 332 00:27:46,409 --> 00:27:50,464 Андзай-сан там... 333 00:27:50,464 --> 00:27:52,728 забрал Каори-сан и... 334 00:28:40,180 --> 00:28:41,556 Я не собиралась ничего... 335 00:28:41,556 --> 00:28:43,111 Никто нас не увидит. 336 00:29:18,804 --> 00:29:20,207 Спасибо. 337 00:29:23,679 --> 00:29:25,666 Спасибо тебе большое. 338 00:29:29,196 --> 00:29:32,104 Давно такого не испытывала. 339 00:29:38,519 --> 00:29:40,577 Всегда только жена и мать... 340 00:29:40,577 --> 00:29:43,371 домохозяка и нянька. 341 00:29:43,996 --> 00:29:48,043 Я же не домработница. 342 00:29:50,925 --> 00:29:53,915 Даже в компаниях, на работе есть передышки. 343 00:29:53,915 --> 00:29:56,350 А я всегда на службе. 344 00:29:56,350 --> 00:30:00,377 Я все время, все время мама и жена. 345 00:30:05,282 --> 00:30:07,506 А для тебя женщина. 346 00:30:08,681 --> 00:30:12,630 Ты смотришь на меня, как на женщину. 347 00:30:13,725 --> 00:30:15,540 Просто женщину... 348 00:30:20,210 --> 00:30:23,646 Правда, очень давно такого не было. 349 00:30:33,231 --> 00:30:35,124 Извини, косметика. 350 00:30:36,947 --> 00:30:38,993 Немного побудь со мной. 351 00:30:44,901 --> 00:30:46,971 Я поплачу, и все будет нормально. 352 00:30:48,057 --> 00:30:51,814 Поплачу, и все будет хорошо. 353 00:30:57,826 --> 00:31:00,188 Юкари - такая дурочка. 354 00:31:00,188 --> 00:31:02,622 Всегда своевольная, 355 00:31:02,622 --> 00:31:04,848 всегда упрямая. 356 00:31:08,402 --> 00:31:11,051 А можно поплакать. 357 00:31:11,051 --> 00:31:13,570 Просто вот так поплакать. 358 00:31:15,569 --> 00:31:20,391 И рассказать обо всем. 359 00:31:30,700 --> 00:31:32,769 Извини, что я тебя напрягаю. 360 00:31:41,271 --> 00:31:44,276 Пожалуйста, побудь со мной еще немного. 361 00:32:04,190 --> 00:32:07,501 Извините, что помешали, но Рейко-тян чего-то... 362 00:32:10,660 --> 00:32:12,276 Ничего, если я открою? 363 00:32:18,949 --> 00:32:20,549 Каори-сан. 364 00:32:40,764 --> 00:32:44,086 Интересно, муж беспокоится? 365 00:32:48,029 --> 00:32:50,059 Ну так, Минами-сан... 366 00:32:52,451 --> 00:32:56,447 Я никогда раньше себя не понимала 367 00:32:56,447 --> 00:32:58,289 и стала такой странной. 368 00:32:59,876 --> 00:33:01,857 Спасибо, что помогли. 369 00:33:05,318 --> 00:33:10,079 Хотя я не знаю, почему Юкари умерла, но, видно, это не из-за переписки. 370 00:33:12,235 --> 00:33:16,411 Я хотела хотя бы на три дня стать, как Юкари. 371 00:33:17,152 --> 00:33:20,557 Свобода свободой, но она пугает. 372 00:33:20,557 --> 00:33:23,526 Мне достаточно бассейна, 373 00:33:23,526 --> 00:33:27,088 Юкари нужен был целый океан. 374 00:33:28,105 --> 00:33:29,310 Океан? 375 00:33:32,369 --> 00:33:36,460 Андзай-сан, вы потрясающий человек! 376 00:33:37,290 --> 00:33:38,016 А? 377 00:33:39,192 --> 00:33:42,114 Она была так подавлена, а вам потребовалось всего 15 минут, чтобы... 378 00:33:42,114 --> 00:33:43,980 И правда, потрясающий. 379 00:33:43,980 --> 00:33:45,552 Потрясающий! 380 00:33:45,552 --> 00:33:46,457 Правда. 381 00:33:54,405 --> 00:33:55,747 Кувамото-сан? 382 00:34:00,712 --> 00:34:02,659 Кто все эти люди? 383 00:34:03,972 --> 00:34:05,971 Ну это... они... 384 00:34:05,971 --> 00:34:07,675 - Пусти меня. - А? 385 00:34:07,675 --> 00:34:11,664 - Пропусти меня туда. - Я же все время говорю, звони заранее, перед приходом. 386 00:34:11,664 --> 00:34:13,143 Покатаемся? 387 00:34:13,459 --> 00:34:16,208 Вообще-то, кровати лишней нет. 388 00:34:16,208 --> 00:34:19,706 Может так еще лучше, да? 389 00:34:22,275 --> 00:34:23,232 Что? 390 00:34:23,232 --> 00:34:26,664 Что такое? Там же холодно! 391 00:34:27,643 --> 00:34:30,123 Не беги! 392 00:34:30,123 --> 00:34:32,005 Палец рубить не будем, так и быть. 393 00:34:32,005 --> 00:34:34,226 У тебя ведь есть, где пожить? 394 00:34:34,226 --> 00:34:35,112 Вообще-то нет. 395 00:34:35,112 --> 00:34:36,358 Преданность, признательность - это важные вещи? 396 00:34:36,358 --> 00:34:37,084 Важные, важные. 397 00:34:37,084 --> 00:34:38,500 И надо быть самостоятельным, верно? 398 00:34:38,500 --> 00:34:40,073 На улице холодно, поэтому надо 399 00:34:40,073 --> 00:34:42,958 закутать Сакуру, я правильно понял? 400 00:34:44,958 --> 00:34:46,575 Шутит штоли? 401 00:34:49,652 --> 00:34:51,514 - Клевая баба, да? - Ага. 402 00:34:51,514 --> 00:34:54,622 Не то что я сильно заинтересован, но работа не должна висеть, верно? 403 00:34:54,622 --> 00:34:55,233 Угу. 404 00:34:55,233 --> 00:34:58,497 Хорошая женщина, поэтому и пришли сюда. 405 00:34:59,474 --> 00:35:00,637 Ну и договорились. 406 00:35:00,637 --> 00:35:01,665 Погодь... 407 00:35:04,830 --> 00:35:08,553 Это я настроил его. 408 00:35:10,042 --> 00:35:12,490 Ну что так долго? 409 00:35:46,429 --> 00:35:51,947 Отлично. Очень хорошо приготовлено. 410 00:35:51,947 --> 00:35:55,351 Я сам работаю в доставке суши, так что знаю. 411 00:36:06,505 --> 00:36:08,431 Пожалуй, нам пора, да? 412 00:36:08,815 --> 00:36:11,129 Минами-сан было сложно вернуться домой, 413 00:36:11,129 --> 00:36:13,059 А ему вообще некуда идти. 414 00:36:14,293 --> 00:36:16,142 Ну мы, пожалуй, пойдем, извините. 415 00:36:20,323 --> 00:36:21,958 Кенто, Ёхей... 416 00:36:22,464 --> 00:36:25,529 Эй, привет, детишки, пора заняться гимнастикой! 417 00:36:25,529 --> 00:36:29,223 Я долго ждал, но теперь время Тончи пришло! Готовы? 418 00:36:30,264 --> 00:36:31,431 Ну тогда поехали! 419 00:36:31,631 --> 00:36:33,388 Let's tonchi! 420 00:36:34,203 --> 00:36:37,253 Так, собираемся, собираемся! 421 00:36:37,253 --> 00:36:40,798 Ну что, все готовы? 422 00:36:40,798 --> 00:36:42,079 Поехали! 427 00:36:57,499 --> 00:36:59,430 Так, крутимся вправо. 428 00:36:59,430 --> 00:37:01,460 Теперь крутимся влево. 429 00:37:01,460 --> 00:37:03,459 Люди любят вкусно покушать! 430 00:37:03,459 --> 00:37:07,289 Что же? 434 00:37:25,215 --> 00:37:27,671 Что же все любят кушать? 435 00:37:27,671 --> 00:37:29,817 Пельмени! 436 00:37:37,452 --> 00:37:40,163 То-то мне казалось, что твое лицо мне знакомо. 437 00:37:40,163 --> 00:37:44,361 Ну это 2 года назад было... Подработка. 438 00:37:44,361 --> 00:37:45,417 Ну, нам пора... 439 00:37:45,417 --> 00:37:47,761 - Что еще? - Вы потрясающий, Андзай-сан! 440 00:37:47,761 --> 00:37:50,866 Так разрядили атмосферу! А сейчас чем заниматесь? 441 00:37:50,866 --> 00:37:52,416 Сейчас у меня отпуск. 442 00:38:22,210 --> 00:38:25,716 Прости за эти три дня. 443 00:38:27,364 --> 00:38:31,381 На меня что-то нашло... 444 00:38:31,381 --> 00:38:33,434 Я повела себя глупо и выбросила кольцо в мусор. 445 00:39:01,317 --> 00:39:03,212 Я недавно выносил. 446 00:39:03,212 --> 00:39:04,931 Его вывезут только завтра. 447 00:39:14,331 --> 00:39:16,137 Ты будешь его искать? 448 00:39:18,293 --> 00:39:21,162 Тончи! Тончи! Тончи! Тончи! 455 00:40:19,894 --> 00:40:23,255 Я там такой добрый дядя, да? 456 00:40:25,234 --> 00:40:27,341 Это только по телеку!!! 457 00:40:31,891 --> 00:40:33,612 Получилось? Получилось? 458 00:40:33,612 --> 00:40:34,442 Пошли. 459 00:40:35,305 --> 00:40:38,036 Андзай-сан, покажите мне тоже! 460 00:40:45,049 --> 00:40:47,132 Сестра... 461 00:42:38,830 --> 00:42:42,609 - Это... - Это уже ничего не решает. 462 00:42:44,494 --> 00:42:48,308 Мы с тобой зашли слишком далеко. 463 00:42:54,805 --> 00:42:59,112 В следующий раз выбрасывай так, чтобы не найти. 464 00:43:06,458 --> 00:43:08,936 Так и сделаю. 465 00:43:12,838 --> 00:43:16,692 В следующий раз так и сделаю. 466 00:43:40,459 --> 00:43:43,529 Кот не приходил? 467 00:43:53,761 --> 00:43:56,639 Может, его послала Юкари? 468 00:44:10,986 --> 00:44:14,980 Ха-ха! "Может, его послала Юкари?" 469 00:44:39,726 --> 00:44:40,971 Конечно. 470 00:44:43,191 --> 00:44:45,470 Мы здесь по воле Юкари. 471 00:44:47,391 --> 00:44:49,107 Юкари существует. 472 00:44:52,068 --> 00:44:54,295 Она сейчас... 473 00:44:57,000 --> 00:45:00,798 Меня не волнует... 474 00:45:00,798 --> 00:45:03,753 Правда не волнует... 475 00:45:03,753 --> 00:45:06,416 Что теперь с нее возьмешь? 476 00:45:07,177 --> 00:45:12,894 Но она нас отправила сюда. 477 00:45:42,896 --> 00:45:51,321 Почему Ишии Юкари оставила мне золотых рыбок? 478 00:45:51,321 --> 00:45:54,418 Продолжение следует...40362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.