All language subtitles for Kaantha.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:02:42,875 --> 00:02:43,708 This. 4 00:02:43,791 --> 00:02:46,708 "Saantha begins again." 5 00:02:47,500 --> 00:02:48,500 This news bit. 6 00:02:49,041 --> 00:02:50,500 And the phone call that came after. 7 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 Everything changed. 8 00:02:52,208 --> 00:02:55,166 We can shoot whatever you want... The latest lenses... German camera. 9 00:02:55,250 --> 00:02:56,708 Everything. Everything! 10 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Last time, the movie stopped midway. 11 00:02:59,250 --> 00:03:01,625 This time, I'll make it for you. 12 00:03:02,041 --> 00:03:03,208 Think about it. 13 00:03:03,791 --> 00:03:06,666 Tamil cinema's first horror film. 14 00:03:08,958 --> 00:03:10,500 You're a very lucky man. 15 00:03:12,541 --> 00:03:13,500 Okay... 16 00:03:14,875 --> 00:03:16,500 The phone call that changed everything... 17 00:03:16,666 --> 00:03:18,541 You never asked me who it was from. 18 00:03:19,208 --> 00:03:21,041 - Who? - Who else? 19 00:03:22,458 --> 00:03:23,625 Your disciple. 20 00:03:24,041 --> 00:03:25,250 The one and only... 21 00:03:25,375 --> 00:03:27,208 The king of acting. 22 00:03:27,625 --> 00:03:29,416 T. K. Mahadevan. 23 00:03:29,750 --> 00:03:30,833 What does he want? 24 00:03:30,958 --> 00:03:34,000 He wishes to act in Saantha again. 25 00:03:34,083 --> 00:03:35,458 And what did you say about it? 26 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 Obviously, a "yes"! 27 00:03:37,416 --> 00:03:39,583 I was anxious to get this film made. 28 00:03:39,666 --> 00:03:40,583 Just think about this. 29 00:03:40,666 --> 00:03:43,416 Saantha with T. K. M.! 30 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 Financiers will queue outside the studio for his name alone. 31 00:03:46,333 --> 00:03:48,000 We can shoot this film in a grand manner. 32 00:03:48,083 --> 00:03:49,750 - We can clear the debts of the studio-- - Hey! 33 00:03:53,291 --> 00:03:56,125 I am the one to decide who needs to act in my film. 34 00:03:59,166 --> 00:04:01,833 Ours was one of the first three studios in Madras. 35 00:04:03,250 --> 00:04:05,000 Today we are in such a bad shape. 36 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 If we end up shutting the studio down... 37 00:04:07,041 --> 00:04:08,291 I will have to blame you. 38 00:04:10,000 --> 00:04:11,625 For your previous film... 39 00:04:11,916 --> 00:04:14,916 You wanted 5,000 extras for the battlefield scene. 40 00:04:15,416 --> 00:04:16,375 Did you not get it? 41 00:04:16,666 --> 00:04:19,041 You wanted pearls and precious stones from Jaipur. 42 00:04:19,125 --> 00:04:20,458 Didn't we get it for you? 43 00:04:20,833 --> 00:04:23,458 But when the studio is struggling and asking for help... 44 00:04:23,541 --> 00:04:25,000 Isn't it your turn to help out? 45 00:04:29,416 --> 00:04:30,708 My father has always told me... 46 00:04:31,166 --> 00:04:32,416 We can lose anything... 47 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 Money can be lost. 48 00:04:34,041 --> 00:04:37,125 But we should never lose good artists. 49 00:04:38,250 --> 00:04:40,875 My father always had a special respect towards you. 50 00:04:43,583 --> 00:04:45,250 Even if not for the film... 51 00:04:46,375 --> 00:04:47,416 For my father... 52 00:04:47,708 --> 00:04:49,041 For this studio... 53 00:04:49,625 --> 00:04:52,083 At least for everyone relying on you... 54 00:04:53,250 --> 00:04:54,208 Yes. 55 00:04:56,125 --> 00:04:59,666 SAANTHA DAY 01 56 00:05:18,708 --> 00:05:20,875 You there, move the mic. I can see its shadow. 57 00:05:21,000 --> 00:05:22,541 Don't touch the mic... 58 00:05:22,833 --> 00:05:24,458 If you like, move the camera. 59 00:05:24,541 --> 00:05:26,416 Brother, to hear is secondary. First is to see. 60 00:05:26,500 --> 00:05:29,041 Ayya told us. The scene is here, the mic will stay here. 61 00:05:29,125 --> 00:05:31,125 Babu... Babu, come here. 62 00:05:31,208 --> 00:05:33,583 He won't move his mic. There will be shadows in the frame. 63 00:05:33,916 --> 00:05:35,291 Babu, this comes from Ayya. 64 00:05:35,375 --> 00:05:36,500 Ayya said that? 65 00:05:37,083 --> 00:05:38,791 - Then we cannot move the mic. - Exactly. 66 00:05:38,875 --> 00:05:40,458 And you can't move your camera. 67 00:05:40,541 --> 00:05:41,750 Then, move the lights! 68 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Baybu! 69 00:05:44,291 --> 00:05:45,458 - Baybu! Baybu! - Stanley. 70 00:05:45,541 --> 00:05:47,958 Baybu, no. Babu! 71 00:05:48,125 --> 00:05:49,250 - Why are there two 'Kennedys'? 72 00:05:49,333 --> 00:05:50,750 - 'Kennedys'? - 'Glasses'. 73 00:05:50,833 --> 00:05:53,041 Ayya had asked for two or three glasses... 74 00:05:53,583 --> 00:05:54,416 Ayya's here 75 00:05:59,291 --> 00:06:00,666 - Babu. - Yes, Ayya. 76 00:06:01,000 --> 00:06:03,666 - What is the first shot? - Chandran seeing the ghost's painting-- 77 00:06:03,750 --> 00:06:06,250 I mean, Neeli and gets spooked... 78 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 He is in it, right? 79 00:06:08,541 --> 00:06:09,666 He is, Ayya. 80 00:06:10,958 --> 00:06:13,833 When the hero arrives, we can start the shoot. 81 00:06:14,958 --> 00:06:17,375 - First, go clean that up. - Okay, Ayya. 82 00:06:27,958 --> 00:06:29,333 Sit. Sit. 83 00:06:30,375 --> 00:06:31,708 Ramu, give us the room. 84 00:06:38,583 --> 00:06:43,208 Your pronunciation needs to emote exactly in every word. 85 00:06:44,583 --> 00:06:47,291 Your Burmese Tamil accent should not show up. 86 00:06:47,958 --> 00:06:49,208 Sure, Ayya 87 00:06:51,208 --> 00:06:52,041 Okay... 88 00:06:52,125 --> 00:06:53,500 What is the story of this film? 89 00:07:00,000 --> 00:07:01,125 Who's the hero? 90 00:07:04,041 --> 00:07:04,875 You. 91 00:07:06,916 --> 00:07:09,041 Everyone will tell you, it's him. 92 00:07:09,875 --> 00:07:13,125 As the writer of this film. As the director. I say this. 93 00:07:14,166 --> 00:07:16,208 Hero, heroine, 94 00:07:16,333 --> 00:07:17,875 everything is you. 95 00:07:22,375 --> 00:07:25,833 I saw my mother hung herself to death... 96 00:07:27,125 --> 00:07:30,250 This story is my wish of how she should have lived. 97 00:07:30,833 --> 00:07:32,625 It was only after seeing you... 98 00:07:34,333 --> 00:07:36,458 That I decided to make this film again. 99 00:07:37,875 --> 00:07:41,166 I have agreed to a lot of compromises to make this film 100 00:07:42,041 --> 00:07:43,000 Kumari. 101 00:07:43,666 --> 00:07:45,291 You have to make me a promise. 102 00:07:45,625 --> 00:07:48,375 Whatever happens, your attention should not waver. 103 00:07:48,833 --> 00:07:52,416 Promise me that you will act the way I ask you to. 104 00:07:52,750 --> 00:07:54,083 Swear to me. 105 00:07:59,708 --> 00:08:00,958 Everyone look, TKM is here. 106 00:08:04,041 --> 00:08:06,500 - Greetings, Anna. - Welcome, Anna. 107 00:08:46,541 --> 00:08:48,500 This set was made just for you. 108 00:08:48,583 --> 00:08:50,708 Look at the sheer scale of it all-- 109 00:08:59,458 --> 00:09:00,791 - Babu. - Anna? 110 00:09:00,958 --> 00:09:02,083 What scene are we starting with? 111 00:09:02,166 --> 00:09:06,125 Today, you and Chandran talk about seeing a haunted painting. 112 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 Let's not do that, Babu. 113 00:09:08,625 --> 00:09:10,083 We will start with a good scene. 114 00:09:11,208 --> 00:09:12,541 Me and my wife-- 115 00:09:12,916 --> 00:09:14,416 Who's the one playing her? 116 00:09:14,833 --> 00:09:15,875 Is she close by? 117 00:09:15,958 --> 00:09:17,083 Bring her quick! 118 00:09:17,166 --> 00:09:19,666 - W-What is her name? - 'Kumari'. 119 00:09:20,916 --> 00:09:21,916 Okay 120 00:09:22,083 --> 00:09:23,916 The scene where I come back from work early 121 00:09:24,416 --> 00:09:26,333 and surprise her. Let's do that. 122 00:09:27,625 --> 00:09:29,083 We will start where we left. 123 00:09:29,583 --> 00:09:30,875 Scene 60, 124 00:09:30,958 --> 00:09:32,208 Page 64. 125 00:09:33,208 --> 00:09:34,208 Wow! 126 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 - Any changes? - No. 127 00:09:36,708 --> 00:09:37,750 There is, now. 128 00:09:38,625 --> 00:09:39,875 I changed the climax. 129 00:09:41,833 --> 00:09:43,041 I'll fill you in later. 130 00:09:45,916 --> 00:09:47,083 One more thing. 131 00:09:47,166 --> 00:09:48,416 The film isn't called 'Saantha' anymore. 132 00:09:51,958 --> 00:09:53,000 'Kaantha'. 133 00:09:54,541 --> 00:09:57,041 - Works better, right Martin? - Of course. 134 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 It's catchy 135 00:10:00,708 --> 00:10:03,375 - The audience will like it, too. - Absolutely! 136 00:10:33,833 --> 00:10:35,791 It's going to be a golden jubilee hit! 137 00:10:36,666 --> 00:10:37,541 Ready. 138 00:11:00,291 --> 00:11:04,208 {\an8}KAANTHA 139 00:11:09,708 --> 00:11:11,208 Ayya, shot ready. 140 00:11:11,291 --> 00:11:12,791 Should I tell anything to anna? 141 00:11:12,875 --> 00:11:15,375 He merely comes in and sits down. 142 00:11:15,458 --> 00:11:18,083 That's it. Nothing fancy. 143 00:11:18,166 --> 00:11:20,708 - Tell him that. - Sure, Ayya. 144 00:11:21,458 --> 00:11:23,583 'Saantha'. Scene 60. Shot 1. Take 1 145 00:11:24,416 --> 00:11:25,291 Action. 146 00:11:41,875 --> 00:11:43,500 My dear, hope I didn't startle you? 147 00:11:43,583 --> 00:11:44,916 To float in the flood of happiness, 148 00:11:45,000 --> 00:11:46,625 I freed myself from the shackles of work 149 00:11:46,708 --> 00:11:48,291 to come here and be with you. 150 00:11:58,541 --> 00:12:00,750 Babu, is the shot okay? 151 00:12:02,000 --> 00:12:03,958 Ayya, is the shot okay? 152 00:12:08,083 --> 00:12:11,625 Wasn't it good, Babu? Didn't everyone applaud? 153 00:12:13,250 --> 00:12:16,291 Did you think I was making this film for your damn applause? 154 00:12:16,375 --> 00:12:18,833 Who applauded this? Who was it? 155 00:12:18,916 --> 00:12:23,000 Your applause created these half-assed actors! 156 00:12:24,083 --> 00:12:26,708 Did you forget who this film is about? 157 00:12:27,250 --> 00:12:28,791 And you're thinking about applause 158 00:12:31,208 --> 00:12:32,208 Ayya... 159 00:12:33,791 --> 00:12:35,416 If you'd prefer, I will do as you say. 160 00:12:35,833 --> 00:12:38,125 If I-- If I prefer?! 161 00:12:41,750 --> 00:12:45,083 I know damn well what I want and what I don't. 162 00:12:52,166 --> 00:12:53,208 Babu. 163 00:12:54,125 --> 00:12:55,083 Shot... 164 00:12:55,166 --> 00:12:56,500 ...okay. 165 00:13:10,333 --> 00:13:13,416 What? 'King of acting'? 166 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Making quite a scene. 167 00:13:15,833 --> 00:13:17,583 Things I learned from you. 168 00:13:19,416 --> 00:13:21,250 What's the plan, then? 169 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 I will make this movie. 170 00:13:24,208 --> 00:13:25,875 You can watch it from a corner. 171 00:13:27,875 --> 00:13:29,375 You think my acting is half-assed? 172 00:13:30,166 --> 00:13:33,125 Let's see you fight the urge to applaud my acting. 173 00:13:34,208 --> 00:13:37,458 This movie will be released with the climax I want. 174 00:13:39,250 --> 00:13:40,875 You can watch that too from a corner, too. 175 00:13:41,375 --> 00:13:42,291 Babu! 176 00:13:43,000 --> 00:13:44,041 Scene change! 177 00:13:49,500 --> 00:13:51,375 Relax. A little more... 178 00:13:52,458 --> 00:13:55,000 Just like that. Hold it. 179 00:13:56,708 --> 00:13:59,041 Look here, look here... 180 00:13:59,875 --> 00:14:01,000 Keep your hands on your waist. 181 00:14:02,416 --> 00:14:03,500 Wider eyes. 182 00:14:04,500 --> 00:14:05,666 Chin up. 183 00:14:05,750 --> 00:14:08,500 Be like a King. Very good. 184 00:14:08,666 --> 00:14:09,750 Mahadeva. 185 00:14:09,833 --> 00:14:11,333 This is nothing. 186 00:14:11,416 --> 00:14:14,375 You are destined for much bigger cameras. 187 00:14:17,708 --> 00:14:18,625 Over there. 188 00:14:20,791 --> 00:14:21,833 Stanley. 189 00:14:22,291 --> 00:14:23,833 - Looking good. - Thank you. 190 00:14:24,541 --> 00:14:26,958 Camera should be on my right side. 191 00:14:33,000 --> 00:14:34,458 Right side, Stanley. 192 00:14:34,541 --> 00:14:36,875 - My fans... like right side. - Okay, sir. 193 00:14:36,958 --> 00:14:37,916 I'll change. 194 00:14:40,041 --> 00:14:42,750 You heard him. Move the camera! 195 00:14:51,125 --> 00:14:54,250 Kumari will tell her lines and then comes your dialogue. 196 00:14:54,333 --> 00:14:55,458 This is your mark. 197 00:14:55,916 --> 00:14:57,958 Kumari, here is your mark. 198 00:14:59,208 --> 00:15:00,083 Ayya? 199 00:15:00,166 --> 00:15:01,583 What's the matter, Kumari? 200 00:15:02,666 --> 00:15:04,500 Kumari, this is your mark. 201 00:15:05,083 --> 00:15:06,000 Ayya? 202 00:15:08,791 --> 00:15:09,791 Ayya! 203 00:15:11,625 --> 00:15:13,125 Ayya, where should I stand? 204 00:15:15,166 --> 00:15:16,666 Ayya, I can't hear you. 205 00:15:30,083 --> 00:15:31,500 Where should I stand? 206 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 Stand there. 207 00:15:34,916 --> 00:15:36,083 Where should I look? 208 00:15:36,791 --> 00:15:39,250 - Look into his eyes. - Still can't hear you... 209 00:15:39,333 --> 00:15:40,583 Look at his eyes! 210 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 This is your story. Your film. 211 00:15:46,916 --> 00:15:48,083 It's your call. 212 00:15:48,166 --> 00:15:49,916 I will listen only to you. 213 00:16:03,625 --> 00:16:06,500 You might have bought so many things with that arrogance. 214 00:16:07,125 --> 00:16:09,458 Money, reputation, fame... 215 00:16:10,875 --> 00:16:14,875 But you can never buy that girl's loyalty towards me. 216 00:16:15,875 --> 00:16:19,125 With her as my weapon, I'll destroy your arrogance. 217 00:16:20,166 --> 00:16:21,708 And I will make my film 218 00:16:59,166 --> 00:17:00,250 Ready. 219 00:17:32,291 --> 00:17:33,166 Action. 220 00:17:33,625 --> 00:17:34,500 Mohan. 221 00:17:39,083 --> 00:17:40,208 My love. 222 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 What's wrong? 223 00:17:42,666 --> 00:17:43,791 Why are you tearing up? 224 00:17:46,000 --> 00:17:47,958 As a symbol of our love, 225 00:17:48,416 --> 00:17:51,833 there is going to be another beating heart inside of me. 226 00:17:59,166 --> 00:18:00,166 Last night-- 227 00:18:00,625 --> 00:18:02,583 Is this what you tried to say, last night? 228 00:18:03,750 --> 00:18:05,500 I fell asleep like some damn fool. 229 00:18:07,708 --> 00:18:08,583 Yes... 230 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 You're a fool, indeed. 231 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Cut. 232 00:18:15,083 --> 00:18:15,958 Stanley... 233 00:18:16,291 --> 00:18:17,375 Switch to the opposite angle. 234 00:18:23,583 --> 00:18:24,458 Babu... 235 00:18:26,333 --> 00:18:27,208 Tell me, Anna. 236 00:18:27,291 --> 00:18:29,750 - Let's do another take. - Give me one second. 237 00:18:31,333 --> 00:18:32,291 Ayya... 238 00:18:32,875 --> 00:18:35,458 He's asking for another take. 239 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Ayya, do you think we need it? 240 00:18:40,958 --> 00:18:42,750 Ayya says 'no'. 241 00:18:44,458 --> 00:18:45,333 Ayya... 242 00:18:45,625 --> 00:18:47,583 It's not much he is asking for. 243 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 Just another take... 244 00:18:53,916 --> 00:18:55,875 Anna... I asked... 245 00:18:56,833 --> 00:18:59,125 He wanted to do Kumari's angle instead. 246 00:19:06,416 --> 00:19:08,958 Kaantha. Scene 14. Shot 2. Take 1. 247 00:19:10,458 --> 00:19:13,083 My dear, what's wrong? 248 00:19:13,541 --> 00:19:14,791 Why are you tearing up? 249 00:19:15,458 --> 00:19:19,250 Who says you tear up only when you are sad? 250 00:19:19,875 --> 00:19:22,875 I am happy and I am tearing up. 251 00:19:24,041 --> 00:19:26,208 These are tears born out of happiness. 252 00:19:26,291 --> 00:19:29,416 There is going to be another beating heart inside of me. 253 00:19:29,500 --> 00:19:31,458 Is this what you wanted to say last night? 254 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 I fell asleep like some damn fool. 255 00:19:35,291 --> 00:19:36,166 Yes... 256 00:19:36,541 --> 00:19:37,833 You are a fool, indeed. 257 00:19:38,333 --> 00:19:39,458 Fantastic! 258 00:19:40,291 --> 00:19:41,916 She is Ayya's student, after all. 259 00:19:42,000 --> 00:19:43,416 That explains it. 260 00:19:44,333 --> 00:19:45,708 Looks like she is going to surpass everyone. 261 00:19:46,291 --> 00:19:48,375 I was afraid that if you knew about what I did... 262 00:19:49,375 --> 00:19:51,125 I thought I would lose you forever. 263 00:19:52,041 --> 00:19:53,416 Which is why I hid this from you. 264 00:19:54,500 --> 00:19:55,666 I acted. 265 00:20:00,083 --> 00:20:03,583 Your husband is begging for your forgiveness. 266 00:20:04,958 --> 00:20:06,208 Will you forgive me? 267 00:20:09,583 --> 00:20:10,583 Cut! 268 00:20:13,916 --> 00:20:15,125 Kumari. Kumari! 269 00:20:15,875 --> 00:20:17,291 Why did you slap him? 270 00:20:17,625 --> 00:20:19,916 In the script, it is only mentioned to hold his hands and cry. 271 00:20:24,750 --> 00:20:26,791 Babu, he acted really well. 272 00:20:27,416 --> 00:20:29,166 He would have asked for another take by now. 273 00:20:29,625 --> 00:20:30,666 Why hasn't he? 274 00:20:31,583 --> 00:20:33,250 We will go for another take, Babu. 275 00:20:33,333 --> 00:20:34,166 Anna? 276 00:20:34,916 --> 00:20:37,041 We're going for another take, Babu. 277 00:20:37,125 --> 00:20:38,875 We'll take it from the last line. 278 00:20:38,958 --> 00:20:40,250 You slap me exactly like that. 279 00:20:41,416 --> 00:20:43,500 Your husband is begging for your forgiveness. 280 00:20:44,166 --> 00:20:45,333 Will you forgive me? 281 00:20:49,625 --> 00:20:50,833 There's no need to worry 282 00:20:50,916 --> 00:20:52,291 You slap me exactly like you did before. 283 00:20:55,208 --> 00:20:56,291 Will you forgive me? 284 00:20:59,000 --> 00:20:59,833 Kumari. 285 00:21:00,250 --> 00:21:02,000 Slap me exactly like the first take. 286 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 Just like he taught you. 287 00:21:04,000 --> 00:21:05,666 Like you did on the first take. 288 00:21:08,166 --> 00:21:09,666 I'm begging for your forgiveness. 289 00:21:10,250 --> 00:21:11,416 Will you forgive me? 290 00:21:14,875 --> 00:21:15,791 Stanley, don't cut! 291 00:21:15,875 --> 00:21:16,958 Keep rolling! 292 00:21:20,625 --> 00:21:21,916 Why did you stop? 293 00:21:25,458 --> 00:21:27,541 Kill me with these hands... 294 00:21:29,000 --> 00:21:30,583 The very hands I held on to... 295 00:21:31,875 --> 00:21:33,541 Isn't just to embrace... 296 00:21:34,583 --> 00:21:36,000 It can also destroy. 297 00:21:36,875 --> 00:21:39,458 Kill me! Kill me! 298 00:21:40,500 --> 00:21:41,666 Don't stop. 299 00:21:42,291 --> 00:21:44,833 Kill me with your bare hands. 300 00:21:46,208 --> 00:21:47,375 My darling... 301 00:21:48,041 --> 00:21:49,083 My love... 302 00:21:49,500 --> 00:21:50,666 My life... 303 00:21:51,000 --> 00:21:52,416 Kill me... Kill me... 304 00:21:52,500 --> 00:21:54,458 Kill me! Kill me! 305 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 ...with your own two hands. 306 00:22:08,625 --> 00:22:09,583 Cut. 307 00:22:27,583 --> 00:22:28,791 Ayya... 308 00:22:29,333 --> 00:22:31,166 Can I ask you something? 309 00:22:32,166 --> 00:22:34,250 Why don't you two talk anymore? 310 00:22:35,666 --> 00:22:38,208 A fat leech thought it could climb a sharp knife. 311 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 I don't understand. 312 00:22:42,375 --> 00:22:43,541 Go to sleep... 313 00:22:43,625 --> 00:22:45,916 So you can focus on the shoot tomorrow. 314 00:22:54,416 --> 00:22:55,375 Babu! 315 00:22:56,500 --> 00:22:57,333 Yes, Anna. 316 00:22:57,416 --> 00:22:58,250 Scene paper. 317 00:22:58,333 --> 00:23:00,125 First, your close up. 318 00:23:00,500 --> 00:23:01,791 Then Kumari. 319 00:23:02,125 --> 00:23:03,416 This is her scene. 320 00:23:03,875 --> 00:23:06,291 - We will start with her close up. - Okay, Boss. 321 00:23:06,375 --> 00:23:07,875 Stanley, madam, close up. 322 00:23:07,958 --> 00:23:09,791 - Okay, move. Move. Fix it. - Silence! 323 00:23:10,000 --> 00:23:11,166 Shot 1. Take 1. 324 00:23:11,500 --> 00:23:12,375 Action. 325 00:23:12,625 --> 00:23:13,666 Mohan... 326 00:23:14,416 --> 00:23:16,416 Before we moved into this house, 327 00:23:16,500 --> 00:23:18,875 did something abnormal happen here? 328 00:23:19,708 --> 00:23:20,708 Why do you ask? 329 00:23:25,000 --> 00:23:28,500 Is this not the place where our child is going to play? 330 00:23:29,500 --> 00:23:32,000 A mighty boy... or a beautiful girl... 331 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 The baby shouldn't have any problem. 332 00:23:36,666 --> 00:23:40,208 Our house should be like a garden with blooming flowers. 333 00:23:40,791 --> 00:23:41,916 But... 334 00:23:42,583 --> 00:23:43,500 But then... 335 00:23:45,166 --> 00:23:46,250 But then again... 336 00:23:46,791 --> 00:23:49,125 You killed me on that staircase! 337 00:23:50,708 --> 00:23:52,375 Isn't that true, Mohan? 338 00:23:52,916 --> 00:23:56,541 Our child should grow up without any problems, right? 339 00:24:10,250 --> 00:24:11,625 You acted really well. 340 00:24:22,833 --> 00:24:26,708 One day, Ayya came across Anna in a street play. 341 00:24:27,250 --> 00:24:29,833 Seeing him play eight roles in a single play... 342 00:24:30,000 --> 00:24:31,583 Ayya was mesmerized. 343 00:24:33,333 --> 00:24:35,291 When he found out that Anna had no one... 344 00:24:35,375 --> 00:24:37,000 He brought him straight home. 345 00:24:37,083 --> 00:24:39,958 Anna used to stay in the same room as you. 346 00:24:44,125 --> 00:24:48,625 The habit of Ayya sharing his food, before eating... 347 00:24:48,833 --> 00:24:51,375 That ritual started with Anna. 348 00:24:52,958 --> 00:24:53,916 Ayya. 349 00:24:54,000 --> 00:24:55,500 Why don't we make this into a movie? 350 00:24:57,208 --> 00:25:00,208 A story decides when it has to be told. 351 00:25:01,625 --> 00:25:02,708 Let it rest for now. 352 00:25:03,916 --> 00:25:06,166 Modern Studios have accepted to do a movie with you. 353 00:25:06,250 --> 00:25:07,666 I have made them accept. 354 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 The world is finally going to see who you really are. 355 00:25:10,000 --> 00:25:10,916 Greetings, Ayya. 356 00:25:12,291 --> 00:25:13,125 Mahadeva! 357 00:25:14,500 --> 00:25:15,833 Get a chair for him. 358 00:25:16,166 --> 00:25:18,666 No need, a cloth would be enough. 359 00:25:19,458 --> 00:25:20,500 My King. 360 00:25:20,791 --> 00:25:23,708 Whatever Ayya asked him to do, TKM followed it. 361 00:25:25,791 --> 00:25:28,208 Ayya looked after him like his own son. 362 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 For the word I gave... 363 00:25:30,250 --> 00:25:31,958 For our people... 364 00:25:32,250 --> 00:25:34,166 Held the sword with his hand. 365 00:25:34,708 --> 00:25:37,875 Let's march against the enemies who have encircled us. 366 00:25:39,500 --> 00:25:40,333 Stand proud! 367 00:25:40,416 --> 00:25:42,583 I saw that film four times myself. 368 00:25:42,833 --> 00:25:45,208 You should have seen that crowd for yourself, Kumari. 369 00:25:45,750 --> 00:25:49,125 Move it! Move it! They're gonna start the film soon! 370 00:25:50,458 --> 00:25:53,958 KOMALI RAJA 371 00:25:54,041 --> 00:25:58,083 The two of them made quite a team. 372 00:26:03,208 --> 00:26:04,333 Kumari? 373 00:26:04,875 --> 00:26:06,291 Why are you standing here? 374 00:26:06,375 --> 00:26:08,166 I want to talk to you. 375 00:26:08,250 --> 00:26:09,083 Tell me... 376 00:26:11,125 --> 00:26:12,166 Forgive me... 377 00:26:12,625 --> 00:26:13,458 Say what? 378 00:26:13,708 --> 00:26:14,916 Forgive me... 379 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 For what? 380 00:26:16,083 --> 00:26:18,916 For slapping you that day, during shoot-- 381 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 You came alone at this hour just to say this? 382 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 Come with me, I'll drop you off. 383 00:26:23,833 --> 00:26:26,458 - Selvam, when is the event? - At 7:00. We should probably leave now. 384 00:26:26,541 --> 00:26:29,333 That's alright. We'll drop her off first. Come on. 385 00:26:29,416 --> 00:26:31,541 But you still haven't forgiven me. 386 00:26:33,708 --> 00:26:34,958 Is this really a big deal? 387 00:26:35,041 --> 00:26:35,916 Yes. 388 00:26:36,750 --> 00:26:37,708 Okay, I forgive you. 389 00:26:37,791 --> 00:26:39,541 Say it with a smile if you mean it. 390 00:26:44,125 --> 00:26:45,875 Fine, I forgive you. Come on. 391 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Selvam, we can leave now. 392 00:26:56,958 --> 00:26:58,083 Where is your house at? 393 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 I stay in Ayya's house. 394 00:27:00,833 --> 00:27:02,041 I live in the daat. 395 00:27:02,583 --> 00:27:03,708 "Daat?" 396 00:27:04,583 --> 00:27:06,041 I was in Burma for a while... 397 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 And daat means upstairs. 398 00:27:09,875 --> 00:27:10,750 Daat. 399 00:27:11,875 --> 00:27:13,291 Mind if I ask you something? 400 00:27:15,500 --> 00:27:16,333 Ask. 401 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 Why don't you and Ayya talk to each other? 402 00:27:20,375 --> 00:27:23,125 Any difference can be solved by having a heart to heart? 403 00:27:25,208 --> 00:27:28,916 No one can respect him like I did. 404 00:27:30,750 --> 00:27:32,041 That includes you, too. 405 00:27:34,208 --> 00:27:37,208 Little by little, I'm starting to see what he saw in you. 406 00:27:40,625 --> 00:27:43,333 I thought I wouldn't like anybody as a competition... 407 00:27:45,083 --> 00:27:46,875 ... but that's what I like about you. 408 00:27:50,416 --> 00:27:51,458 Want to come with me? 409 00:27:51,541 --> 00:27:52,500 Where to? 410 00:27:52,833 --> 00:27:54,541 Here he is... 411 00:27:54,625 --> 00:27:57,250 The one we've all been waiting for. 412 00:27:57,333 --> 00:28:00,458 The king of acting, T K Mahadevan himself! 413 00:28:00,541 --> 00:28:03,041 Let us all embrace his arrival. 414 00:28:03,125 --> 00:28:05,708 Raise the whole roof with your roaring applause! 415 00:28:05,791 --> 00:28:09,291 Fill every corner of these halls with your burning passion. 416 00:28:09,375 --> 00:28:14,500 A giant making waves as he walks by his fans. 417 00:28:14,625 --> 00:28:15,458 Today. 418 00:28:15,541 --> 00:28:17,458 A film produced by Central Studios 419 00:28:17,541 --> 00:28:22,583 starring the king of acting, T. K. Mahadevan, himself. 420 00:28:22,666 --> 00:28:26,666 'Sundara Kumaran' movie is celebrating its 1,000th day victory event. 421 00:28:27,458 --> 00:28:30,791 The hero of this event... A star that never fades. 422 00:28:30,875 --> 00:28:32,375 A man of art. 423 00:28:32,458 --> 00:28:34,291 A man, born solely for the art. 424 00:28:34,375 --> 00:28:36,666 All of this is waiting for you on the other side. 425 00:28:36,750 --> 00:28:38,708 Let's welcome him on to stage. 426 00:28:39,041 --> 00:28:40,750 Raise your voices! 427 00:28:42,416 --> 00:28:43,416 Greetings, sir. 428 00:28:48,958 --> 00:28:51,500 Please sing something for us! 429 00:28:51,583 --> 00:28:53,208 Sing! Sing! Sing! 430 00:28:53,291 --> 00:28:54,791 Sing! Sing! 431 00:28:54,875 --> 00:28:57,291 Sing! Sing! Sing! 432 00:29:01,541 --> 00:29:04,750 "The beauty of eyes Like a dark rain cloud 433 00:29:07,958 --> 00:29:11,083 The beauty of a singing girl 434 00:29:14,083 --> 00:29:16,958 The beauty of eyes Like a dark rain cloud 435 00:29:17,041 --> 00:29:20,083 The beauty of a singing girl 436 00:29:20,166 --> 00:29:23,375 As her dancing feet move, Flowers are scattered 437 00:29:23,458 --> 00:29:26,208 Is it a shower of honey? 438 00:29:26,291 --> 00:29:29,041 Is the girl's heart changing? 439 00:29:29,125 --> 00:29:32,208 Is it your smiling face? 440 00:29:32,291 --> 00:29:35,708 To search for her in every direction, To long and pine for her 441 00:29:35,791 --> 00:29:38,125 Will our hearts unite? 442 00:29:38,916 --> 00:29:41,625 The beauty of eyes Like a dark rain cloud 443 00:29:41,708 --> 00:29:44,750 The beauty of a singing girl 444 00:29:44,833 --> 00:29:48,041 As her dancing feet move, Flowers are scattered 445 00:29:48,125 --> 00:29:50,958 Is it a shower of honey?" 446 00:30:01,500 --> 00:30:02,583 Very nice. 447 00:30:03,083 --> 00:30:04,416 Suits you really well. 448 00:30:07,166 --> 00:30:09,583 I see that you missed the dinner last night. 449 00:30:12,041 --> 00:30:13,041 About that... 450 00:30:15,375 --> 00:30:18,333 You're still using the studio bus, right? 451 00:30:19,875 --> 00:30:21,416 - Ayya-- - I heard a door opening 452 00:30:21,500 --> 00:30:23,791 in the dead of night. 453 00:30:26,833 --> 00:30:27,791 Ayya... 454 00:30:34,041 --> 00:30:36,208 Ayya? Greetings. How are you? 455 00:30:36,291 --> 00:30:38,291 I'm doing well. How are you doing? 456 00:30:38,375 --> 00:30:42,166 His happiness is my happiness... 457 00:30:43,125 --> 00:30:44,833 - Send my regards to your dad. - I will do that for sure, Ayya. 458 00:30:44,916 --> 00:30:46,625 - I'll leave you to it. - Okay. 459 00:30:47,250 --> 00:30:48,208 Dear... 460 00:30:48,458 --> 00:30:49,958 Could you walk me to the car, please? 461 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 Fine. 462 00:31:04,333 --> 00:31:05,291 Kannama? 463 00:31:06,291 --> 00:31:08,666 Oh, there you are? 464 00:31:10,750 --> 00:31:12,583 What's with the longing look? 465 00:31:15,875 --> 00:31:17,291 I have a doubt. 466 00:31:18,291 --> 00:31:20,041 Can't tell which contains more beauty... 467 00:31:20,500 --> 00:31:21,750 That moon over there? 468 00:31:21,833 --> 00:31:23,750 Or this face of yours. 469 00:31:24,375 --> 00:31:25,375 Mohan? 470 00:31:26,333 --> 00:31:27,666 Who is Neeli? 471 00:31:29,125 --> 00:31:32,250 She tells me not to trust you, Mohan. 472 00:31:39,458 --> 00:31:40,333 My dear. 473 00:31:41,166 --> 00:31:42,750 But that's not part of the scene. 474 00:31:42,833 --> 00:31:44,000 Do not fret. 475 00:31:45,041 --> 00:31:46,291 Gaze into my eyes... 476 00:31:47,125 --> 00:31:48,458 Don't you have faith in me? 477 00:32:01,541 --> 00:32:03,125 That comes later on. 478 00:32:05,291 --> 00:32:06,875 It's fine. Don't worry. 479 00:32:12,875 --> 00:32:13,833 Wrap it up for today. 480 00:32:13,916 --> 00:32:16,416 The next three days will be song shoot! 481 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Get lost. 482 00:35:56,750 --> 00:35:58,083 Fool! Fool! 483 00:35:58,166 --> 00:35:59,916 Did you forget what you came for? 484 00:36:00,250 --> 00:36:02,041 Did he mesmerize you with his fame!? 485 00:36:04,416 --> 00:36:06,000 Why do you talk this way? 486 00:36:07,125 --> 00:36:09,291 He respects you a lot. 487 00:36:09,541 --> 00:36:10,583 - Mr. T.K.-- - Mister!? 488 00:36:10,666 --> 00:36:12,458 Mr. Big Shot! 489 00:36:14,000 --> 00:36:16,250 The one who rewrites the story I named after my mother. 490 00:36:16,666 --> 00:36:18,333 And you're laughing alongside him. 491 00:36:20,291 --> 00:36:21,750 Now you're acting too. 492 00:36:21,833 --> 00:36:22,875 Just like him. 493 00:36:24,833 --> 00:36:25,791 I know. 494 00:36:25,875 --> 00:36:27,125 I know everything. 495 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 With his money and fame... 496 00:36:29,916 --> 00:36:31,458 He has entranced you. 497 00:36:31,541 --> 00:36:32,583 Fooled you. 498 00:36:33,583 --> 00:36:35,291 - That's not it at all. - Hey! 499 00:36:37,541 --> 00:36:39,291 If you'd like, you can rest in my room. 500 00:36:39,375 --> 00:36:40,541 You must be joking. 501 00:36:40,833 --> 00:36:42,708 The sole reason I came here was to see you in action. 502 00:36:42,916 --> 00:36:45,708 I must write about it in vivid detail. 503 00:36:46,000 --> 00:36:47,375 - Babu? - Coming, Anna. 504 00:36:48,375 --> 00:36:49,500 Today's scene paper. 505 00:36:49,583 --> 00:36:51,333 - Mirror scene? - Yes, Anna. 506 00:36:51,416 --> 00:36:54,250 Walk four steps, then say two lines of dialogue facing the mirror... 507 00:36:54,333 --> 00:36:55,750 - That's it, right? - Well... 508 00:36:55,833 --> 00:36:56,916 I'll take care of it. 509 00:36:57,000 --> 00:36:59,666 There's a bit more to it in the script... 510 00:36:59,750 --> 00:37:01,458 And what happens if we stick to the script? 511 00:37:01,541 --> 00:37:03,833 - Will the film succeed then? - Ayya... 512 00:37:04,875 --> 00:37:07,208 Doesn't the director explain the scene to you? 513 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 Isn't that the norm? 514 00:37:10,208 --> 00:37:11,958 All he does is just watch. 515 00:37:12,708 --> 00:37:14,000 Unfaithful dog! 516 00:37:25,666 --> 00:37:27,416 You are an unfaithful dog! 517 00:37:30,541 --> 00:37:33,000 In the script. In the film. 518 00:37:33,875 --> 00:37:35,208 When you realise that, 519 00:37:35,291 --> 00:37:37,250 that guilt weighs on your soul. 520 00:37:37,333 --> 00:37:38,958 It shows in your walk. 521 00:37:40,625 --> 00:37:41,583 Walk 522 00:37:43,083 --> 00:37:44,250 Your next step... 523 00:37:46,083 --> 00:37:48,625 You're an ill-mannered opportunist! 524 00:37:49,458 --> 00:37:51,250 And the success you earned because of it. 525 00:37:51,333 --> 00:37:52,541 The ego. 526 00:37:53,208 --> 00:37:55,208 The pressure these builds up on your face. 527 00:37:56,458 --> 00:37:57,375 Mark. 528 00:37:58,083 --> 00:37:59,333 Next step. 529 00:38:00,208 --> 00:38:01,791 You're a damn scoundrel! 530 00:38:02,541 --> 00:38:05,250 Dishonesty stains your eyes red. 531 00:38:08,416 --> 00:38:09,666 Another step... 532 00:38:10,750 --> 00:38:12,750 A scum with no integrity. 533 00:38:14,583 --> 00:38:16,916 Your head filled with venom. 534 00:38:17,958 --> 00:38:18,791 Mark that, too 535 00:38:20,666 --> 00:38:23,291 Troubled by all those emotions... 536 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 The ghost that resides within you... 537 00:38:26,541 --> 00:38:27,708 What do you call it? 538 00:38:29,166 --> 00:38:31,083 Kaantha. Kaantha! 539 00:38:32,333 --> 00:38:35,000 Even when you wish to cry, it forces you to laugh. 540 00:38:36,625 --> 00:38:38,458 Makes you say the lines and hit your head against the mirror. 541 00:38:38,541 --> 00:38:39,625 What will you do then?! 542 00:38:45,916 --> 00:38:47,291 Four steps. 543 00:38:48,458 --> 00:38:49,875 Walk. Let's see. 544 00:38:54,291 --> 00:38:56,708 - Ayya, should we switch to a prop glass? - Hold on... 545 00:38:56,791 --> 00:38:58,666 Let's see what the ghost does. 546 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Keep watching. 547 00:39:11,958 --> 00:39:14,416 Kaantha. Scene 52. Shot 1. Take 1. 548 00:39:17,000 --> 00:39:17,916 Action! 549 00:40:02,500 --> 00:40:04,166 This face... 550 00:40:04,666 --> 00:40:06,416 How could anyone despise it? 551 00:40:10,833 --> 00:40:12,291 But it disgusts me! 552 00:40:13,250 --> 00:40:14,708 What happened? 553 00:40:14,791 --> 00:40:15,916 The hero crashed into a real glass! 554 00:40:16,000 --> 00:40:18,125 Selvam, quick! We need to rush him to a hospital. 555 00:40:20,625 --> 00:40:21,458 Brother! 556 00:40:21,541 --> 00:40:24,083 How is he unfazed by any of this? 557 00:40:24,166 --> 00:40:25,333 Ayya, what do we do now? 558 00:40:25,416 --> 00:40:28,375 - Why are you asking him? He doesn't care. - Selvam, go get the car. 559 00:40:30,166 --> 00:40:33,333 {\an8}UNFAITHFUL DIRECTOR T. K. MAHADEVAN IS INURED ON SET 560 00:40:36,791 --> 00:40:37,666 Anna...? 561 00:40:38,375 --> 00:40:39,416 What, Babu? 562 00:40:41,291 --> 00:40:43,125 Ayya isn't coming in today. 563 00:40:44,041 --> 00:40:45,000 Why's that? 564 00:40:45,250 --> 00:40:49,583 A couple of punks on their bikes hit him! 565 00:40:49,958 --> 00:40:51,208 His leg's fractured! 566 00:40:54,708 --> 00:40:57,083 I see. Let him recover. 567 00:40:57,833 --> 00:40:59,250 Till then, you take over. 568 00:40:59,333 --> 00:41:00,666 Think of it as your movie. 569 00:41:01,416 --> 00:41:03,000 Ayya said the same thing... 570 00:41:04,500 --> 00:41:05,958 Anna, also... 571 00:41:06,125 --> 00:41:08,458 Kumari hasn't shown up either. 572 00:41:08,916 --> 00:41:12,791 Martin wanted to talk to you. And today... 573 00:41:13,166 --> 00:41:16,541 It's only the combination shots between you and Chandran. 574 00:41:18,666 --> 00:41:19,625 Okay, Babu. 575 00:41:21,291 --> 00:41:22,833 I'll be on set if you need me. 576 00:41:24,166 --> 00:41:25,250 Finish it off. 577 00:41:28,000 --> 00:41:28,916 Singaram! 578 00:41:37,708 --> 00:41:39,791 You're acting was superb! 579 00:41:39,875 --> 00:41:41,333 Can we move on to the next scene? 580 00:41:41,416 --> 00:41:45,041 If you look at this scene, you and Chandran 581 00:41:45,125 --> 00:41:47,833 are planning to get rid of any evidence left behind. 582 00:41:52,958 --> 00:41:54,208 Any problems? 583 00:41:54,291 --> 00:41:56,291 - Nothing, Babu. - Okay. 584 00:42:23,000 --> 00:42:24,166 What do you want? 585 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 You should come back to shoot. 586 00:42:26,416 --> 00:42:27,708 What about him? 587 00:42:28,625 --> 00:42:30,458 You made sure that he can't come. 588 00:42:30,541 --> 00:42:32,375 You're really blaming me for this? 589 00:42:33,916 --> 00:42:35,125 Think what you will. 590 00:42:35,208 --> 00:42:36,458 Doesn't matter. 591 00:42:36,708 --> 00:42:38,583 Are you coming to the shoot or not? 592 00:42:40,958 --> 00:42:43,708 I don't wish to hurt him. 593 00:42:46,958 --> 00:42:50,666 Back when I had nothing, he gave me everything. 594 00:42:51,500 --> 00:42:52,875 Talk to him. 595 00:42:54,541 --> 00:42:55,958 Apologize. 596 00:42:56,041 --> 00:42:57,125 Why should I? 597 00:42:57,750 --> 00:42:58,833 I did nothing wrong. 598 00:42:58,916 --> 00:43:00,791 Then forget about me coming to the shoot! 599 00:43:18,583 --> 00:43:19,875 Why did you come here? 600 00:43:26,083 --> 00:43:27,125 How's the leg? 601 00:43:31,083 --> 00:43:32,250 After sending your goons to rough me up... 602 00:43:32,333 --> 00:43:34,041 You have the nerve to ask me that? 603 00:43:34,500 --> 00:43:36,166 Cheat! Get the hell out! 604 00:43:43,500 --> 00:43:44,583 What were you saying? 605 00:43:45,083 --> 00:43:47,416 He gave you everything when you had nothing? 606 00:43:48,083 --> 00:43:49,958 He only does that when you have nothing though. 607 00:43:50,250 --> 00:43:51,666 But when you begin to fly on your own... 608 00:43:51,750 --> 00:43:53,125 He tries to clip your wings. 609 00:43:55,083 --> 00:43:56,875 His false accusation landed me in jail. 610 00:43:57,208 --> 00:43:58,416 Ask him to deny it. 611 00:44:03,916 --> 00:44:07,166 I spent every day in prison pierced by one question. 612 00:44:08,041 --> 00:44:10,041 Who wants to see me in such a miserable state? 613 00:44:11,125 --> 00:44:12,458 I suspected everyone... 614 00:44:13,208 --> 00:44:15,583 But not once did I think it would be him. 615 00:44:18,125 --> 00:44:20,416 He wants me to be always beneath him 616 00:44:21,208 --> 00:44:22,083 Why should I? 617 00:44:22,875 --> 00:44:23,875 I refuse! 618 00:44:24,291 --> 00:44:26,541 Kumari, it makes no difference if he's there or not. 619 00:44:26,625 --> 00:44:27,833 Are you coming or not? 620 00:44:28,708 --> 00:44:31,541 If not, this film gets dropped again! 621 00:44:47,416 --> 00:44:50,000 Ayya, I'll take my leave. 622 00:44:50,458 --> 00:44:51,958 I'll visit you as often as I can. 623 00:44:54,666 --> 00:44:55,791 Mahadeva... 624 00:44:57,291 --> 00:44:59,083 Don't act after you hear cut. 625 00:45:01,500 --> 00:45:02,458 Okay, Ayya. 626 00:45:10,125 --> 00:45:11,000 Take a seat. 627 00:45:14,000 --> 00:45:15,583 Long time no see. 628 00:45:15,916 --> 00:45:18,375 Sorry, Ayya. Caught up with shoot. 629 00:45:19,750 --> 00:45:21,791 Here. As you wished. 630 00:45:24,833 --> 00:45:25,875 Ayya. In this film... 631 00:45:26,666 --> 00:45:28,250 My character dies in the climax. 632 00:45:28,333 --> 00:45:29,541 What are you saying? 633 00:45:29,875 --> 00:45:31,833 Everyone looks at him like he is God. 634 00:45:32,500 --> 00:45:33,916 He cannot die. 635 00:45:34,416 --> 00:45:35,708 - Better not to, my boy. - This is why, Ayya. 636 00:45:35,791 --> 00:45:38,458 Your boy just acted as a God. 637 00:45:41,125 --> 00:45:42,000 Here you go. 638 00:45:43,041 --> 00:45:43,875 Coconut candy. 639 00:45:43,958 --> 00:45:45,250 Your favorite. 640 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 Don't be shy. 641 00:45:54,625 --> 00:45:56,125 Shooting is in ten days... 642 00:45:57,291 --> 00:45:58,833 Get ready for rehearsal. 643 00:46:04,625 --> 00:46:05,583 A ghost, you say? 644 00:46:07,583 --> 00:46:08,750 Put your foot down. 645 00:46:10,041 --> 00:46:11,291 What happened to you? 646 00:46:12,791 --> 00:46:14,041 Stick to the script. 647 00:46:14,625 --> 00:46:15,625 This could work, Ayya. 648 00:46:15,708 --> 00:46:17,041 The audience will like it. 649 00:46:19,291 --> 00:46:20,458 Audience? 650 00:46:20,958 --> 00:46:22,541 When did you learn this word? 651 00:46:24,541 --> 00:46:25,708 Mahadeva... 652 00:46:26,458 --> 00:46:29,666 The audience you speak of, won't exist in 50 years. 653 00:46:30,333 --> 00:46:31,750 But this film will endure. 654 00:46:33,750 --> 00:46:34,750 Just do what I say. 655 00:46:36,333 --> 00:46:38,000 - Action! - A ghost!? 656 00:46:39,750 --> 00:46:40,583 Cut 657 00:46:41,750 --> 00:46:42,958 Just do what I taught you 658 00:46:43,625 --> 00:46:44,958 - One more. - A Ghost!? 659 00:46:45,500 --> 00:46:46,333 A Ghost!? 660 00:46:47,208 --> 00:46:48,083 A Ghost!? 661 00:46:49,375 --> 00:46:50,250 Cut 662 00:46:50,791 --> 00:46:53,708 Show fear. Don't act like a fool. 663 00:46:54,166 --> 00:46:55,750 One more. Action. 664 00:46:58,916 --> 00:46:59,791 A ghost, you say! 665 00:47:16,291 --> 00:47:19,000 I can't die at the end. 666 00:47:19,083 --> 00:47:20,166 Doesn't seem right. 667 00:47:20,291 --> 00:47:21,833 My fans will never accept it. 668 00:47:22,083 --> 00:47:25,000 But Ayya would never accept a change in climax. 669 00:47:25,416 --> 00:47:26,333 Sir... 670 00:47:26,666 --> 00:47:29,166 How much did Ayya's last film make? 671 00:47:29,625 --> 00:47:32,250 Not much. Around Rs. 30,000. 672 00:47:32,333 --> 00:47:34,541 I've had ten continuous blockbusters. 673 00:47:35,000 --> 00:47:36,333 This film should be one too. 674 00:47:36,541 --> 00:47:39,708 However, this is a story that is very close to Ayya's heart... 675 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 I've heard him say this story is about his mother... 676 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Sir, do you think crowd shows up to see my face? 677 00:47:45,333 --> 00:47:46,708 Or to hear his mother's sob story? 678 00:47:46,791 --> 00:47:49,208 You think about what's right for the film. 679 00:47:54,083 --> 00:47:54,916 Ayya! Ayya! Ayya! 680 00:47:55,041 --> 00:47:57,250 - Please forgive me, Ayya. - Stop with the act. 681 00:47:57,333 --> 00:47:59,166 I shouldn't have said that. Forgive me. 682 00:47:59,458 --> 00:48:00,833 Words don't come from here. 683 00:48:00,916 --> 00:48:02,291 It comes out of here. 684 00:48:03,583 --> 00:48:05,500 Fame is starting to blind you. 685 00:48:05,583 --> 00:48:07,541 Arrogance has gotten to your head. 686 00:48:07,625 --> 00:48:08,541 Mahadeva... 687 00:48:08,708 --> 00:48:10,583 Don't face me ever again. 688 00:48:14,583 --> 00:48:16,250 - Ayya-- - Greetings! Welcome! 689 00:48:16,958 --> 00:48:20,125 We were just talking about you. How well do you act? 690 00:48:20,458 --> 00:48:22,583 You know what they call him now? 691 00:48:22,750 --> 00:48:23,958 Not that you wouldn't know... 692 00:48:24,041 --> 00:48:26,000 They call him the king of acting. 693 00:48:27,875 --> 00:48:28,958 A king, indeed. 694 00:48:30,416 --> 00:48:32,500 He was acting the whole five years he spent with me. 695 00:48:33,208 --> 00:48:34,958 I'm realizing that just now. 696 00:48:39,583 --> 00:48:40,583 Go act. 697 00:48:43,416 --> 00:48:44,291 Sit. 698 00:48:50,833 --> 00:48:51,875 Get the camera close. 699 00:48:55,250 --> 00:48:56,583 Closer to my face. 700 00:48:58,875 --> 00:49:00,000 Camera close! 701 00:49:06,291 --> 00:49:10,125 Did you think I was making this film for your damn applause? 702 00:49:10,291 --> 00:49:13,000 I know damn well what I want and what I don't. 703 00:49:14,208 --> 00:49:17,458 "The film was dropped within weeks into the shooting. 704 00:49:17,791 --> 00:49:20,583 When asked why, TK Mahadevan said... 705 00:49:20,666 --> 00:49:24,000 The film was beneath my image--" 706 00:49:24,208 --> 00:49:25,041 Ouch! 707 00:49:30,958 --> 00:49:31,875 Breaking news! 708 00:49:31,958 --> 00:49:33,708 This morning, Actor TK Mahadevan was arrested 709 00:49:33,791 --> 00:49:36,583 for the attempt to murder of character artist, Parthasarathy. 710 00:49:36,666 --> 00:49:41,375 He was taken with handcuffs at Central Studios in mid-shoot. 711 00:49:41,458 --> 00:49:45,333 This has left his fan base in utter shock. 712 00:49:47,666 --> 00:49:48,791 Sign here. 713 00:49:49,125 --> 00:49:50,791 You've been granted a bail. 714 00:49:51,083 --> 00:49:53,166 He has given the surety needed for the bail. 715 00:49:53,583 --> 00:49:58,333 Until the case closes, we need you here every week to sign. 716 00:49:59,375 --> 00:50:01,291 'Cause of one false accusation... 717 00:50:03,041 --> 00:50:05,041 All those people I surrounded myself with... 718 00:50:05,416 --> 00:50:06,875 Not a single one showed up. 719 00:50:08,875 --> 00:50:10,541 Who could be behind this? 720 00:50:11,375 --> 00:50:13,125 Has to be out of a grudge. 721 00:50:13,833 --> 00:50:16,875 What makes you think the person did this out of a grudge? 722 00:50:17,833 --> 00:50:20,708 It could even be your teacher who cares about you... 723 00:50:24,750 --> 00:50:27,666 People only show up to see your face, isn't that right? 724 00:50:31,083 --> 00:50:33,916 One lie. Made you arrogant. 725 00:50:34,333 --> 00:50:37,041 Now one lie... 726 00:50:37,375 --> 00:50:39,416 Has shown you the truth. 727 00:50:40,500 --> 00:50:41,625 Mahadeva... 728 00:50:41,708 --> 00:50:45,000 We should never forget our roots. 729 00:50:45,458 --> 00:50:48,375 The fame, name and wealth that comes with cinema 730 00:50:48,708 --> 00:50:49,916 is corrupting you. 731 00:50:50,500 --> 00:50:51,583 Why don't you just... 732 00:50:55,625 --> 00:50:57,250 Go back to whatever village you came from. 733 00:51:16,625 --> 00:51:18,791 I thought it would teach him a lesson. 734 00:51:19,791 --> 00:51:20,958 But he didn't. 735 00:51:22,500 --> 00:51:24,333 He's still the same arrogant boy. 736 00:51:41,625 --> 00:51:43,833 Babu, what are we shooting today? 737 00:51:44,416 --> 00:51:46,875 You're gonna love it. Give that here. 738 00:51:51,125 --> 00:51:53,583 Marriage? Who's the girl? 739 00:52:02,250 --> 00:52:05,791 If there's any change in Ayya's script, I won't agree to it. 740 00:52:09,666 --> 00:52:10,791 No changes, Babu. 741 00:52:22,333 --> 00:52:24,875 Yes. Do you like it? 742 00:52:51,041 --> 00:52:52,583 Isn't that the way to live? 743 00:52:54,416 --> 00:52:55,375 Cut! 744 00:53:31,916 --> 00:53:35,166 You staying at his place makes me afraid that it could affect us. 745 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Some days, even I get scared... 746 00:53:43,250 --> 00:53:45,875 Windows and doors slam on their own. 747 00:53:48,416 --> 00:53:50,041 And then a faint sound in the distance... 748 00:53:50,416 --> 00:53:51,291 Then-- 749 00:53:56,166 --> 00:53:57,250 Quit messing around. 750 00:53:57,875 --> 00:53:59,166 I need you to promise me. 751 00:54:00,041 --> 00:54:02,375 Promise me that you won't tell him anything about us. 752 00:54:03,625 --> 00:54:05,291 I can handle anyone else. 753 00:54:06,291 --> 00:54:07,416 But I can't handle him 754 00:54:08,666 --> 00:54:09,500 Do it. 755 00:54:50,250 --> 00:54:52,125 Ayya... Your Leg? 756 00:54:52,208 --> 00:54:53,166 Still got it. 757 00:56:30,583 --> 00:56:32,083 Today, stay by my side. 758 00:56:38,958 --> 00:56:42,291 Dad, the IG will be here in 10 minutes. 759 00:56:42,708 --> 00:56:43,666 Son-in-law. 760 00:56:43,750 --> 00:56:45,166 Happy birthday, Uncle. 761 00:56:45,250 --> 00:56:46,375 - Thank you. - Greetings, sir. 762 00:56:46,458 --> 00:56:48,375 The Chief Minister couldn't make it. 763 00:56:48,458 --> 00:56:50,208 This is his gift. 764 00:56:57,083 --> 00:56:58,208 Media king. 765 00:56:58,458 --> 00:56:59,708 King maker. 766 00:57:00,041 --> 00:57:01,125 My father-in-law. 767 00:57:01,416 --> 00:57:05,583 The great Sivabalan Mudhaliyar's 60th birthday. 768 00:57:05,666 --> 00:57:08,625 Greetings from me and my wife, Devi. 769 00:57:08,958 --> 00:57:10,208 We welcome you all! 770 00:57:10,291 --> 00:57:12,791 In sculpting the lives of each and everyone gathered here... 771 00:57:13,125 --> 00:57:15,291 My father-in-law has a strong hand... 772 00:57:15,666 --> 00:57:17,416 It is not an exaggeration. 773 00:57:18,208 --> 00:57:19,250 Myself included. 774 00:57:20,166 --> 00:57:22,041 When I hit rock bottom... 775 00:57:22,625 --> 00:57:24,333 You pulled me up. 776 00:57:24,708 --> 00:57:26,416 I feel the need to acknowledge it. 777 00:57:27,250 --> 00:57:28,125 Selvam... 778 00:57:39,000 --> 00:57:40,708 Only three people own this watch. 779 00:57:41,083 --> 00:57:42,208 Humphrey Bogart. 780 00:57:42,416 --> 00:57:43,375 Winston Churchill. 781 00:57:43,500 --> 00:57:44,333 And now... 782 00:57:44,416 --> 00:57:45,500 You, Uncle. 783 00:57:50,416 --> 00:57:51,708 Happy birthday, sir. 784 00:57:51,791 --> 00:57:52,958 Thank you, Commissioner. 785 00:57:53,833 --> 00:57:55,958 Son-in-law. Could you spare a minute? 786 00:58:20,416 --> 00:58:25,000 For the work I do, I have got eyes and ears everywhere. 787 00:58:26,083 --> 00:58:27,791 Uncle, these were taken during a shoot-- 788 00:58:27,875 --> 00:58:28,958 I get it 789 00:58:31,000 --> 00:58:32,458 But what if someone else got wind of this? 790 00:58:37,125 --> 00:58:38,333 If Devi saw this? 791 00:58:39,916 --> 00:58:41,458 Chandran gets spooked by something. 792 00:58:41,541 --> 00:58:42,833 When he tries to tell you that-- 793 00:58:42,916 --> 00:58:44,083 Where is Kumari? 794 00:58:44,500 --> 00:58:46,125 There is no Kumari in this shot, Anna. 795 00:58:47,708 --> 00:58:49,458 Tell me when she gets here. 796 00:58:49,583 --> 00:58:50,541 Sure, Anna. 797 00:59:00,625 --> 00:59:01,541 Are you okay? 798 00:59:02,750 --> 00:59:03,791 Don't move! Stay there! 799 00:59:52,833 --> 00:59:54,125 I'm not sure why, but... 800 00:59:55,166 --> 00:59:57,791 Seeing you scared to death... 801 00:59:58,333 --> 01:00:01,458 Fills me with immense pleasure. 802 01:00:04,500 --> 01:00:06,708 I am going to kill you, Mahadeva. 803 01:00:08,166 --> 01:00:11,333 Someone throw out all this trash. 804 01:00:11,666 --> 01:00:12,916 And wipe the floor. 805 01:00:21,333 --> 01:00:22,333 Martin! 806 01:00:25,750 --> 01:00:27,708 Kick that man out or I refuse to act. 807 01:00:27,875 --> 01:00:29,083 He is trying to kill me. 808 01:00:29,375 --> 01:00:31,750 What will become of the studio and this film? 809 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 Kick him out this instant! 810 01:00:33,875 --> 01:00:34,791 He won't. 811 01:00:37,958 --> 01:00:38,875 What was that? 812 01:00:40,416 --> 01:00:41,458 He won't go away. 813 01:00:41,875 --> 01:00:42,833 Why's that? 814 01:00:43,416 --> 01:00:46,291 He seems to know something about you, that he shouldn't. 815 01:00:47,750 --> 01:00:49,625 And he is threatening to release it to the press! 816 01:00:51,625 --> 01:00:52,750 Could it be 817 01:00:52,958 --> 01:00:54,125 about Kumari? 818 01:00:54,666 --> 01:00:56,000 Are you kidding me? 819 01:00:56,666 --> 01:00:58,458 It does not look like he is kidding. 820 01:01:07,416 --> 01:01:08,541 Have some fruit. 821 01:01:09,416 --> 01:01:10,708 Maybe after work. 822 01:01:38,583 --> 01:01:39,541 Cut! 823 01:02:00,291 --> 01:02:03,083 Stanley, don't cut until my signal. 824 01:02:03,208 --> 01:02:04,333 Now start rolling. 825 01:02:26,541 --> 01:02:27,416 Cut! 826 01:02:36,833 --> 01:02:39,375 Babu, now ask him if he would like another take. 827 01:03:21,541 --> 01:03:23,000 Your dialogues for today, Anna. 828 01:03:28,958 --> 01:03:29,791 Boss. 829 01:03:30,708 --> 01:03:31,541 Boss. 830 01:03:31,625 --> 01:03:33,916 - What? - Anna called for you immediately. 831 01:03:34,166 --> 01:03:36,375 - Now what? - Something about the script... 832 01:03:38,458 --> 01:03:39,541 God! 833 01:03:43,875 --> 01:03:44,750 Greetings. 834 01:03:51,333 --> 01:03:52,333 What? 835 01:03:52,875 --> 01:03:54,958 I came to see the last day shoot. 836 01:03:56,833 --> 01:03:59,541 There's a lot happening today. Just go home. 837 01:04:00,000 --> 01:04:00,875 What's going on? 838 01:04:01,291 --> 01:04:02,458 You wouldn't get it. 839 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 Why? What? What happened? 840 01:04:06,666 --> 01:04:08,208 Martin, this is the wrong climax. 841 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 Mohan must repent his sins, leaving the audience in tears. 842 01:04:11,291 --> 01:04:13,583 Those tears make this film a success. 843 01:04:14,083 --> 01:04:15,625 Not him dying in vain. 844 01:04:15,958 --> 01:04:17,708 People will reject this! 845 01:04:17,958 --> 01:04:19,208 No Problem. We can just change it-- 846 01:04:20,500 --> 01:04:21,875 Who are you to decide that? 847 01:04:22,291 --> 01:04:23,208 Who am I? 848 01:04:23,541 --> 01:04:25,208 The one who's revered by everyone. 849 01:04:25,458 --> 01:04:26,583 The king of acting! 850 01:04:26,666 --> 01:04:28,125 That was my charity! 851 01:04:30,375 --> 01:04:32,000 You gave me an opportunity. 852 01:04:32,250 --> 01:04:33,333 Not life. 853 01:04:34,458 --> 01:04:36,500 I refuse to be intimidated by him any longer. 854 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Devi, you shouldn't be here. 855 01:04:39,333 --> 01:04:40,583 Selvam, take her home. 856 01:04:40,791 --> 01:04:41,625 Let's go, ma'am. 857 01:04:43,333 --> 01:04:45,083 Devi, you stay! 858 01:04:47,083 --> 01:04:49,541 You won't get scared? 859 01:04:50,666 --> 01:04:52,916 After cheating an innocent girl, you won't be scared? 860 01:04:53,583 --> 01:04:55,916 You might shut her mouth. Not mine. 861 01:04:56,500 --> 01:04:59,500 Selvam, his father-in-law wanted to see her, right? 862 01:04:59,666 --> 01:05:00,750 I will bring her there tomorrow. 863 01:05:00,833 --> 01:05:03,000 And tell him everything he needs to know. 864 01:05:05,916 --> 01:05:07,500 Selvam, take Devi home! 865 01:05:09,750 --> 01:05:10,625 Martin... 866 01:05:11,291 --> 01:05:13,166 This guy should leave here right now. 867 01:05:13,291 --> 01:05:15,583 Why would I leave? Why should I? 868 01:05:15,666 --> 01:05:18,333 If this film has to finish today, this man must leave! Now! 869 01:05:18,416 --> 01:05:20,458 This is my set! Why should I leave?! 870 01:05:20,541 --> 01:05:22,583 I won't-- Take your hands off me! 871 01:05:31,458 --> 01:05:33,000 We'll be shooting my climax! 872 01:05:34,833 --> 01:05:36,041 I'm not going anywhere. 873 01:05:36,583 --> 01:05:38,125 I'll see it for myself. 874 01:05:38,416 --> 01:05:39,375 Selvam, anna. 875 01:05:39,958 --> 01:05:41,291 We will stay here for a while. 876 01:05:45,666 --> 01:05:48,666 Kumari gets shot and falls down the stairs, I'll say my monologue... 877 01:05:49,083 --> 01:05:51,041 This is the climax we are going to shoot! 878 01:05:51,291 --> 01:05:53,458 I want everyone to get on board! 879 01:05:57,375 --> 01:05:58,375 Scene 144. 880 01:05:58,458 --> 01:05:59,833 Shot 1. Take 1 881 01:06:00,416 --> 01:06:01,791 Leave my brother alone! 882 01:06:02,291 --> 01:06:03,916 Or I'll have to kill you. 883 01:06:04,125 --> 01:06:06,041 Your brother will die today. 884 01:06:06,333 --> 01:06:08,375 Save yourself, if you can. 885 01:06:10,500 --> 01:06:11,375 Chandra! 886 01:06:12,166 --> 01:06:13,625 Don't do anything foolish. 887 01:06:13,958 --> 01:06:16,125 - Saantha, you stay there! - Brother, this is not your wife. 888 01:06:16,208 --> 01:06:18,000 This is the ghost that inhabits her body. 889 01:06:18,208 --> 01:06:20,291 - It's going to kill you! - Stay there, Saantha! 890 01:06:20,583 --> 01:06:23,041 You are delirious. That is still your sister-in-law. 891 01:06:23,125 --> 01:06:24,666 Hand me the gun! 892 01:06:24,750 --> 01:06:26,625 Mohan, your death is in my hands-- 893 01:06:27,250 --> 01:06:28,083 Chandra!! 894 01:06:35,083 --> 01:06:35,958 Dear! 895 01:06:42,375 --> 01:06:43,333 What-- 896 01:06:53,416 --> 01:06:55,041 - Take the close up, Babu. - Okay, Anna. 897 01:06:55,291 --> 01:06:57,625 - Chandran, hand me the gun. - Here you go, Babu. 898 01:06:58,875 --> 01:07:00,041 Devi, come on. 899 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Devi, come on... let's go! 900 01:07:07,750 --> 01:07:09,791 Selvam, you stay here. 901 01:07:26,208 --> 01:07:27,500 Did he say anything? 902 01:07:37,791 --> 01:07:38,666 Babu. 903 01:07:39,541 --> 01:07:40,666 - Tell me. - Where is the gun? 904 01:07:40,750 --> 01:07:43,458 - It's in the table drawer. I'll go get it. - No, I can get it. 905 01:07:58,041 --> 01:08:00,166 {\an8}Scene 144. Shot 1. Take 2. 906 01:08:00,750 --> 01:08:01,583 Action. 907 01:08:03,583 --> 01:08:04,875 Leave my brother alone! 908 01:08:05,166 --> 01:08:06,833 Or I will kill you! 909 01:08:07,041 --> 01:08:08,750 Your brother is going to die. 910 01:08:09,208 --> 01:08:11,250 If you can, save yourself. 911 01:08:13,250 --> 01:08:14,125 Chandra! 912 01:08:14,250 --> 01:08:15,541 Don't do anything foolish! 913 01:08:15,625 --> 01:08:17,041 Brother, this is not your wife. 914 01:08:17,125 --> 01:08:20,083 This is the ghost possessing her. And she'll kill you. 915 01:08:20,166 --> 01:08:22,666 You are delirious. That is still your sister-in-law... 916 01:08:22,833 --> 01:08:24,166 Hand me the gun! 917 01:08:52,708 --> 01:08:55,000 Mohan! 918 01:08:55,791 --> 01:08:59,791 Even though I knew you were going to die, 919 01:09:00,166 --> 01:09:04,625 I extended my hands to support you, Mohan. 920 01:09:06,291 --> 01:09:09,875 I have got another beating heart inside of me-- 921 01:09:25,208 --> 01:09:26,125 Cut it! 922 01:09:34,000 --> 01:09:35,250 What just happened? 923 01:09:35,708 --> 01:09:36,791 Are you okay? 924 01:09:38,041 --> 01:09:40,583 That man's trying to kill me. And all of you are watching it happen. 925 01:09:40,666 --> 01:09:41,791 If I didn't duck in time-- 926 01:09:41,875 --> 01:09:43,125 And why did you?! 927 01:09:44,125 --> 01:09:45,000 Why? 928 01:09:47,000 --> 01:09:48,250 Tell us why? 929 01:09:49,125 --> 01:09:50,500 Stop acting. 930 01:09:52,166 --> 01:09:54,125 You knew there were bullets in the gun. 931 01:09:55,041 --> 01:09:56,458 'Cause you were the one who put it there. 932 01:09:57,833 --> 01:09:59,500 Why are you trying to kill her? 933 01:09:59,916 --> 01:10:00,791 Me? 934 01:10:01,791 --> 01:10:03,250 I'm the one trying to kill her?! 935 01:10:03,666 --> 01:10:06,083 Everyone is aware of who's trying to kill whom. 936 01:10:06,666 --> 01:10:08,041 Did I make the chandelier drop? 937 01:10:08,500 --> 01:10:10,625 Was I the one who tried to strangle my own neck? 938 01:10:11,666 --> 01:10:13,375 You loaded the bullets in the gun! 939 01:10:14,916 --> 01:10:16,333 You want me dead. 940 01:10:16,541 --> 01:10:18,333 Martin, there's nothing you can do about him, right? 941 01:10:18,708 --> 01:10:19,583 Please... 942 01:10:19,708 --> 01:10:20,750 Then call the cops. 943 01:10:20,875 --> 01:10:22,583 Or else, I refuse to act in this! 944 01:10:22,666 --> 01:10:23,541 No need! 945 01:10:24,500 --> 01:10:25,708 You don't need to act. 946 01:10:26,916 --> 01:10:28,208 Martin, the film is over. 947 01:10:28,750 --> 01:10:30,666 The film will be done with a close-up shot of Kumari. 948 01:10:31,166 --> 01:10:33,208 Stanley, get a close-up of her. 949 01:10:33,416 --> 01:10:34,666 I'm not acting either. 950 01:10:36,333 --> 01:10:37,583 I refuse to be a part of this. 951 01:10:42,791 --> 01:10:43,750 Kumari... 952 01:10:47,500 --> 01:10:50,083 Let's see you finish your film now. 953 01:10:50,833 --> 01:10:54,041 Sorry. I don't know how this happened. Please take rest. 954 01:10:54,125 --> 01:10:56,666 I will have this sorted out. Trust me. I don't understand what's going on. 955 01:11:06,416 --> 01:11:07,541 What are you crying for? 956 01:11:08,958 --> 01:11:10,416 I should be the one getting angry... 957 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 What did I do? 958 01:11:19,583 --> 01:11:23,333 I made a promise to him that I will give him his film. 959 01:11:24,750 --> 01:11:29,541 I had no idea there were real bullets loaded in the gun. 960 01:11:33,416 --> 01:11:37,625 Your father-in-law calling me... 961 01:11:38,416 --> 01:11:42,541 I have no idea how he found out. 962 01:11:46,375 --> 01:11:47,875 Trust me. 963 01:11:50,333 --> 01:11:52,083 Don't abandon me. 964 01:11:54,666 --> 01:11:56,041 I am not going anywhere. 965 01:11:57,291 --> 01:11:58,500 I'll be by your side. 966 01:11:59,958 --> 01:12:02,166 Tomorrow, let us go to Tirupati and get married. 967 01:12:04,166 --> 01:12:05,166 Really? 968 01:12:06,208 --> 01:12:07,250 Yes... 969 01:12:10,458 --> 01:12:12,125 But I need you to tell me something first. 970 01:12:14,458 --> 01:12:16,166 You mentioned a promise that you made to Ayya. 971 01:12:18,208 --> 01:12:21,291 But you also made a promise to me. Remember? 972 01:12:22,750 --> 01:12:25,916 You swore that you wouldn't tell Ayya anything about us. 973 01:12:26,583 --> 01:12:27,791 Did you tell him anything? 974 01:12:29,125 --> 01:12:32,041 Tell me the truth. And I'll stay with you. 975 01:12:35,291 --> 01:12:36,875 I won't look at your face now. 976 01:12:37,916 --> 01:12:39,500 A simple yes or no. 977 01:12:40,958 --> 01:12:42,708 Our secret meetings, relationship... 978 01:12:44,583 --> 01:12:45,750 Does he know any of this? 979 01:12:47,833 --> 01:12:48,708 Tell me. 980 01:12:53,083 --> 01:12:53,958 No. 981 01:12:54,375 --> 01:12:55,791 I didn't tell him. 982 01:12:57,083 --> 01:12:58,625 He doesn't know a thing. 983 01:13:09,791 --> 01:13:10,916 Then let's get married. 984 01:15:32,375 --> 01:15:33,416 The inspector is on his way. 985 01:15:33,500 --> 01:15:34,791 You can ask him when he gets here. 986 01:15:34,875 --> 01:15:36,041 Sir, what's going on here? 987 01:15:36,125 --> 01:15:36,958 Tell us. 988 01:15:37,041 --> 01:15:38,750 We have no idea what's going on. 989 01:15:38,833 --> 01:15:40,458 And no one has any answers. 990 01:15:41,041 --> 01:15:42,000 The inspector's here. 991 01:15:42,500 --> 01:15:43,958 Sir, you owe us an explanation. 992 01:15:44,041 --> 01:15:45,750 Tell us what happened to Kumari. 993 01:15:46,291 --> 01:15:47,125 Be patient! 994 01:15:47,208 --> 01:15:48,791 We're still investigating. 995 01:15:48,875 --> 01:15:50,541 You'll know soon enough. 996 01:15:50,625 --> 01:15:51,458 Until then, remain calm. 997 01:15:51,541 --> 01:15:52,916 Why should we be patient? 998 01:15:54,750 --> 01:15:55,750 Can't be patient! 999 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 Can't be patient, is it? 1000 01:15:57,583 --> 01:15:58,750 Didn't they tell you to be quiet! 1001 01:15:59,958 --> 01:16:01,166 Being patient is your only option! 1002 01:16:02,833 --> 01:16:03,666 Now sit! 1003 01:16:04,583 --> 01:16:05,541 Everybody sit apart. 1004 01:16:06,708 --> 01:16:08,541 - I told you you sit apart. - You heard him! 1005 01:16:09,125 --> 01:16:11,083 We won't say it again. 1006 01:16:11,458 --> 01:16:13,250 Starting now, this is no longer a film set. 1007 01:16:13,416 --> 01:16:14,625 It's my police station! 1008 01:16:27,458 --> 01:16:28,750 Look at him... 1009 01:16:28,833 --> 01:16:31,458 The nerve to just sit there after murdering someone. 1010 01:16:31,666 --> 01:16:33,125 Hasn't said anything either. 1011 01:16:33,333 --> 01:16:36,083 We can't get a confession out of him until he speaks. 1012 01:16:37,625 --> 01:16:38,708 Suitcase? 1013 01:16:44,458 --> 01:16:46,916 Take a look at this, they even took photos together. 1014 01:16:48,708 --> 01:16:50,583 Where did you say this girl was from? 1015 01:16:50,750 --> 01:16:51,666 Does her family know? 1016 01:16:51,750 --> 01:16:54,458 When asked around, they said she is an orphan 1017 01:16:56,166 --> 01:16:57,208 An orphan? 1018 01:16:57,416 --> 01:16:58,333 Yes, sir 1019 01:16:58,416 --> 01:16:59,625 Fine, then. Consider it done. 1020 01:16:59,833 --> 01:17:01,416 What's the orphan's name again? 1021 01:17:01,958 --> 01:17:03,416 Cat got your tongue? 1022 01:17:08,458 --> 01:17:09,958 She died with a smile. 1023 01:17:10,250 --> 01:17:11,583 What? 1024 01:17:12,375 --> 01:17:13,333 You're right. 1025 01:17:15,291 --> 01:17:16,583 Strange... 1026 01:17:19,041 --> 01:17:21,500 - Okay, have you called the hero? - Sir... 1027 01:17:22,166 --> 01:17:24,500 IG sir has given strict orders not to call the hero... 1028 01:17:24,625 --> 01:17:27,500 Yes. He is high profile. We probably shouldn't disturb him. 1029 01:17:29,166 --> 01:17:31,833 After all, he's the one killed her. Why did you do it? 1030 01:17:32,125 --> 01:17:33,166 Was it out of love? 1031 01:17:34,375 --> 01:17:35,333 Envy? 1032 01:17:36,666 --> 01:17:39,125 This is what happens, when you fall in love this late at life. 1033 01:17:39,625 --> 01:17:42,000 Don't write all this. Hand it over. 1034 01:17:43,500 --> 01:17:45,166 Fine, keep your lips sealed. 1035 01:17:45,666 --> 01:17:47,250 Your reasons for killing the girl... 1036 01:17:47,333 --> 01:17:49,833 Why? How? Write it all down. 1037 01:17:50,458 --> 01:17:53,208 Saves us the work and we can send the body for a post mortem. 1038 01:17:53,791 --> 01:17:55,791 Not body. Kumari. 1039 01:17:56,750 --> 01:17:58,166 I thought you didn't speak. 1040 01:18:00,083 --> 01:18:02,041 Whatever, have it your way. 1041 01:18:03,625 --> 01:18:05,000 Bring that over here. 1042 01:18:06,708 --> 01:18:07,875 Didn't you say... 1043 01:18:08,416 --> 01:18:10,958 This was supposed to be the girl's first movie? 1044 01:18:12,333 --> 01:18:14,916 Too bad that it became her last. 1045 01:18:15,083 --> 01:18:18,208 For a film about your mother, why did you turn it into a horror? 1046 01:18:18,375 --> 01:18:20,750 Were you that scared of your mom? 1047 01:18:20,833 --> 01:18:23,083 Saantha! 1048 01:18:24,375 --> 01:18:26,041 Burn, baby. Burn! 1049 01:18:30,958 --> 01:18:33,000 You want me to talk, is that it? 1050 01:18:33,625 --> 01:18:36,416 Bring Mahadevan here. Then we'll talk. 1051 01:18:38,125 --> 01:18:39,250 Okay, where is the gun? 1052 01:18:39,500 --> 01:18:41,458 Aren't you the police? You figure it out. 1053 01:18:42,166 --> 01:18:44,208 - Get the reel for fingerprints. - Okay, sir. 1054 01:18:44,291 --> 01:18:45,791 Phoenix, it's an open and shut case. 1055 01:18:45,875 --> 01:18:49,666 The killer is right there. But you're interrogating everyone. 1056 01:18:49,750 --> 01:18:52,833 During yesterday's shoot, they used a Colt 350mm with live bullets. 1057 01:18:53,083 --> 01:18:55,875 The murder weapon is neither in the suspect's hands nor the crime scene. 1058 01:18:56,083 --> 01:18:57,625 So it's not an open and shut case, sir. 1059 01:18:57,708 --> 01:18:58,750 So what? 1060 01:18:59,208 --> 01:19:00,166 What now? 1061 01:19:00,250 --> 01:19:01,916 Nothing at all, dear. Nothing. 1062 01:19:02,208 --> 01:19:05,458 So what? You can't just hold them captive at the studio. 1063 01:19:06,000 --> 01:19:07,541 Especially, during a TKM shooting. 1064 01:19:07,625 --> 01:19:11,250 I asked for you with hopes of finding the killer before the news gets out. 1065 01:19:11,416 --> 01:19:13,208 But it looks like you will leak the news yourself. 1066 01:19:13,375 --> 01:19:14,333 Now listen carefully. 1067 01:19:14,625 --> 01:19:16,583 I will come there around 12'o clock. 1068 01:19:16,791 --> 01:19:19,666 Get the written statement from the accused. 1069 01:19:19,833 --> 01:19:20,666 Phoenix. 1070 01:19:20,958 --> 01:19:22,375 I say this again. 1071 01:19:23,416 --> 01:19:25,875 TKM must never be bothered. 1072 01:19:27,583 --> 01:19:28,541 Correct, sir. 1073 01:19:29,458 --> 01:19:31,250 We should call him here to interrogate. 1074 01:19:31,541 --> 01:19:33,083 I was also thinking about the same thing. 1075 01:19:33,333 --> 01:19:34,291 We will take care of this, sir... 1076 01:19:34,458 --> 01:19:36,166 Thank you for the permission as always. 1077 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Come on 1078 01:19:38,083 --> 01:19:39,708 Sir, I have a doubt. 1079 01:19:39,916 --> 01:19:40,750 What? 1080 01:19:41,250 --> 01:19:45,208 It seems you fought with a bear on the Chinese border 1081 01:19:45,750 --> 01:19:47,041 and tore it apart. 1082 01:19:47,291 --> 01:19:48,291 Tore what apart? 1083 01:19:48,750 --> 01:19:49,875 The bear. 1084 01:19:50,208 --> 01:19:51,500 What's your doubt in that? 1085 01:19:52,125 --> 01:19:53,875 Are there even bears on the Chinese border? 1086 01:20:00,291 --> 01:20:01,125 Dear? 1087 01:20:03,500 --> 01:20:05,208 There's a constable looking for you. 1088 01:20:06,125 --> 01:20:07,500 - A constable? - Yes. 1089 01:20:08,750 --> 01:20:10,625 Someone's been murdered at the studio. 1090 01:20:11,166 --> 01:20:12,041 What?! 1091 01:20:14,166 --> 01:20:15,166 A Murder?! 1092 01:20:17,708 --> 01:20:18,666 The victim? 1093 01:20:18,916 --> 01:20:19,875 Not sure. 1094 01:20:20,208 --> 01:20:21,666 They insist on questioning you. 1095 01:20:22,291 --> 01:20:23,416 Are they outside? 1096 01:20:30,125 --> 01:20:31,125 Should I call my Dad? 1097 01:20:32,916 --> 01:20:33,750 So when was this taken? 1098 01:20:35,125 --> 01:20:38,666 Ayya took this photo. In the refugee camp. 1099 01:20:40,000 --> 01:20:42,916 Cinema and acting were my interests. 1100 01:20:43,541 --> 01:20:45,333 She was never into any of this. 1101 01:20:47,083 --> 01:20:49,708 I was the one who talked her into acting. 1102 01:20:51,708 --> 01:20:53,916 She was an innocent girl. 1103 01:20:54,958 --> 01:20:58,666 Then why was Ms. Innocent alone in the studio last night? 1104 01:21:01,375 --> 01:21:07,750 Yesterday, Ayya and TKM fought in front of everyone. 1105 01:21:08,250 --> 01:21:12,125 After the shooting, both of them spoke to Kumari. 1106 01:21:13,375 --> 01:21:14,708 Although when Ayya spoke to her... 1107 01:21:14,916 --> 01:21:16,625 There was a lot of yelling from the room. 1108 01:21:17,416 --> 01:21:18,541 Traitor! 1109 01:21:19,083 --> 01:21:22,083 Ayya was screaming at the top of his lungs. 1110 01:21:23,375 --> 01:21:25,125 Did you join forces with him? 1111 01:21:27,000 --> 01:21:29,375 If you think about going with him... 1112 01:21:30,166 --> 01:21:31,166 I'll kill you myself. 1113 01:21:35,541 --> 01:21:36,916 Kumari, what happened? 1114 01:21:37,666 --> 01:21:39,291 Why was Ayya mad at you? 1115 01:21:39,916 --> 01:21:41,250 Did you have your talk with Anna? 1116 01:21:41,583 --> 01:21:42,583 What did he say? 1117 01:21:42,791 --> 01:21:43,666 What's with the- 1118 01:21:43,750 --> 01:21:45,416 Kumari, I am talking to you! 1119 01:21:45,500 --> 01:21:46,875 W-What? 1120 01:21:48,750 --> 01:21:50,208 Why are you smiling? 1121 01:21:50,916 --> 01:21:51,791 Rani... 1122 01:21:52,166 --> 01:21:53,958 - Rani! - Yes, tell me. 1123 01:21:54,208 --> 01:21:55,833 We are going to Tirupati. 1124 01:21:56,541 --> 01:21:58,625 We are going to get married. 1125 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 - When did you two decide this? - Just now. 1126 01:22:06,291 --> 01:22:07,875 So that's why Ayya was mad. 1127 01:22:09,208 --> 01:22:12,833 I thought he said things in the moment. 1128 01:22:13,291 --> 01:22:16,416 But just thinking about it now, scares me. 1129 01:22:20,083 --> 01:22:21,041 What is it that you do here? 1130 01:22:21,125 --> 01:22:22,375 I work as an Art Assistant. 1131 01:22:22,458 --> 01:22:23,333 What does that mean? 1132 01:22:23,416 --> 01:22:25,208 We're responsible for building the set. 1133 01:22:25,291 --> 01:22:26,250 What about the gun? 1134 01:22:26,708 --> 01:22:27,541 Producer... 1135 01:22:27,625 --> 01:22:29,875 Did he lend his real gun for the shoot? 1136 01:22:31,416 --> 01:22:32,250 What? 1137 01:22:32,875 --> 01:22:34,958 Spit it out. 1138 01:22:35,500 --> 01:22:39,791 Sir, the photographer, Sabapathi... 1139 01:22:39,875 --> 01:22:44,250 He took photos of the hero and Kumari together in private. 1140 01:22:45,041 --> 01:22:48,375 In exchange for producer Martin's cash. 1141 01:22:48,958 --> 01:22:53,375 One day, he got drunk and spilled all the beans. 1142 01:23:00,583 --> 01:23:01,875 Pretty sure I kept it here. 1143 01:23:11,041 --> 01:23:12,000 Goddamn it! 1144 01:23:14,708 --> 01:23:16,833 He stole the gun and killed Kumari! 1145 01:23:17,750 --> 01:23:18,708 I knew it! 1146 01:23:19,083 --> 01:23:21,416 Why did you stay in the studio last night? 1147 01:23:21,583 --> 01:23:23,875 Like I said, there were a lot of problems... 1148 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 And I had to handle a lot of nonsense... 1149 01:23:26,833 --> 01:23:28,541 I will tell you, Kaathu. 1150 01:23:29,125 --> 01:23:30,958 He had an eye on Kumari for a while. 1151 01:23:31,958 --> 01:23:36,166 Yesterday was the last day of shooting. Kumari had stayed here. 1152 01:23:36,791 --> 01:23:39,208 When he tried to misbehave with her... 1153 01:23:39,875 --> 01:23:44,458 She didn't play along, so he killed her with his own gun. 1154 01:23:44,541 --> 01:23:46,083 Lies! These are lies! 1155 01:23:46,291 --> 01:23:50,541 Now, he is trying to hide the gun and frame the director. 1156 01:23:50,708 --> 01:23:52,958 - Look at him, Kaathu. - You are totally right. 1157 01:23:53,375 --> 01:23:55,125 He even looks like a criminal. 1158 01:23:55,208 --> 01:23:56,708 Shut up, you low life buggers! 1159 01:23:56,791 --> 01:23:57,958 Sir, he's insulting us. 1160 01:23:58,041 --> 01:24:00,916 I will call IG Uncle and remove you from the case. 1161 01:24:01,041 --> 01:24:02,375 Hey, Uncle! Uncle! 1162 01:24:02,458 --> 01:24:04,250 Quit complaining like a school boy. 1163 01:24:04,416 --> 01:24:06,333 What are you calling your uncle for? 1164 01:24:07,083 --> 01:24:09,125 You make a movie in front of everyone 1165 01:24:09,375 --> 01:24:11,083 and then one behind their backs. 1166 01:24:11,166 --> 01:24:12,041 Right? 1167 01:24:15,375 --> 01:24:19,708 Where are the secret photos of the hero and heroine? 1168 01:24:23,083 --> 01:24:24,500 I don't know what you're talking about. 1169 01:24:26,791 --> 01:24:30,166 It looks like someone beat me to the punch. 1170 01:24:34,208 --> 01:24:35,083 Stop it! 1171 01:24:35,166 --> 01:24:36,916 The mad director beat me up. 1172 01:24:37,000 --> 01:24:39,291 He even took the photos with him. Go ask him! 1173 01:24:51,500 --> 01:24:52,375 One more thing. 1174 01:24:53,541 --> 01:24:56,916 Not sure if this has any relevance. But... 1175 01:24:57,708 --> 01:24:58,833 About two days back... 1176 01:25:01,958 --> 01:25:05,375 After tomorrow's shoot, don't go anywhere. 1177 01:25:06,208 --> 01:25:07,833 Someone wants to meet you. 1178 01:25:08,166 --> 01:25:09,041 Who? 1179 01:25:09,125 --> 01:25:10,416 The hero's father-in-law. 1180 01:25:10,833 --> 01:25:14,083 Okay, I will check with him once. 1181 01:25:14,500 --> 01:25:15,666 Is he your husband? 1182 01:25:15,833 --> 01:25:17,583 Do you run all your decisions by him? 1183 01:25:17,666 --> 01:25:20,875 We're going to see him. No one else should know about this. 1184 01:25:21,291 --> 01:25:22,916 The same goes for you too. 1185 01:25:27,208 --> 01:25:30,708 - Anna, I need to tell you something. - What happened, Rani? 1186 01:25:31,000 --> 01:25:32,250 Don't take this the wrong way. 1187 01:25:33,041 --> 01:25:34,291 But while you were away... 1188 01:25:34,500 --> 01:25:39,333 Selvam visited Kumari and insulted her. 1189 01:25:39,541 --> 01:25:43,000 - She is quite down after that... - What did he say? 1190 01:25:44,083 --> 01:25:45,000 Well, he... 1191 01:25:45,416 --> 01:25:46,541 Don't be afraid. 1192 01:25:47,375 --> 01:25:49,250 How dare you speak to her that way? 1193 01:25:49,375 --> 01:25:50,916 Who the hell are you to ask her if I'm her husband? 1194 01:25:51,291 --> 01:25:52,541 Where did you get the nerve? 1195 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 Rani, tell her to stay the night here. 1196 01:25:59,208 --> 01:26:00,333 Tell her I'll be back. 1197 01:26:06,166 --> 01:26:08,166 Where are you taking him? 1198 01:26:09,375 --> 01:26:11,500 Do you think we'll just let you take him? 1199 01:26:11,583 --> 01:26:14,125 Let him go! Let him go! 1200 01:26:42,500 --> 01:26:45,375 They're saying someone murdered Kumari. 1201 01:26:47,041 --> 01:26:49,000 And they won't even let us see her. 1202 01:26:52,375 --> 01:26:53,833 I want to see Kumari. 1203 01:26:57,916 --> 01:26:59,708 We can't allow you to see the body now. 1204 01:26:59,958 --> 01:27:01,125 Please sit down, sir. 1205 01:27:01,333 --> 01:27:04,250 I didn't come here to sit. I want to see Kumari now. 1206 01:27:05,250 --> 01:27:06,333 Where is she? 1207 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 - Please try to understand-- - Hey. What's with the ruckus outside? 1208 01:27:09,416 --> 01:27:11,125 What kind of policemen are you? 1209 01:27:17,125 --> 01:27:18,125 Hero? 1210 01:27:18,458 --> 01:27:19,833 Pleased to meet you. 1211 01:27:21,625 --> 01:27:22,791 What is the problem here, sir? 1212 01:27:23,000 --> 01:27:25,416 I want to see Kumari. 1213 01:27:26,125 --> 01:27:28,541 Kaathu, bring the body here. He wants to see it. 1214 01:27:29,083 --> 01:27:29,958 Kumari. 1215 01:27:32,458 --> 01:27:34,166 Sit down, sir. Please. 1216 01:27:37,625 --> 01:27:39,083 T. K. M. 1217 01:27:39,541 --> 01:27:40,375 Anna... 1218 01:27:40,791 --> 01:27:42,291 They're saying Ayya killed her. 1219 01:27:42,583 --> 01:27:44,166 Moorthi, the watchman saw him. 1220 01:27:44,875 --> 01:27:46,625 - Are you saying Ayya did it? - It's true. 1221 01:27:46,708 --> 01:27:48,208 - Our Ayya? - It would seem that way. 1222 01:27:49,083 --> 01:27:49,958 Kumari... 1223 01:28:28,750 --> 01:28:29,791 Rolling... 1224 01:28:30,666 --> 01:28:31,916 Camera... 1225 01:28:32,916 --> 01:28:33,958 Action. 1226 01:29:26,791 --> 01:29:28,333 What sort of a person are you? 1227 01:29:29,041 --> 01:29:31,125 It was between the two of us. 1228 01:29:32,166 --> 01:29:33,666 What did she ever do to you? 1229 01:29:35,000 --> 01:29:36,458 Last time, you tried to kill me. 1230 01:29:37,041 --> 01:29:38,416 And now, you've killed her. 1231 01:29:40,041 --> 01:29:41,250 Are you laughing at this? 1232 01:29:42,208 --> 01:29:44,541 What right do you have to take her from us? 1233 01:29:44,666 --> 01:29:45,666 Tell me! 1234 01:29:45,750 --> 01:29:46,791 Tell me! 1235 01:29:48,291 --> 01:29:50,041 Why aren't you guys applauding? 1236 01:29:52,166 --> 01:29:54,375 Why are you not cheering him for his acting this time? 1237 01:29:57,291 --> 01:29:59,375 You're the actor. It's you. 1238 01:30:13,708 --> 01:30:14,791 Why her? 1239 01:30:17,291 --> 01:30:18,500 Why? Why her? 1240 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 What do you think happens if this were a police station? 1241 01:30:31,291 --> 01:30:33,083 You said you'd talk if the hero arrives, right? 1242 01:30:33,458 --> 01:30:34,791 Come on, old man. 1243 01:30:34,958 --> 01:30:36,458 Why did you take her from me? 1244 01:30:36,541 --> 01:30:37,750 Stop hugging each other. 1245 01:30:37,833 --> 01:30:40,458 - Let him go. He came, didn't he? - You only killed her. 1246 01:30:40,541 --> 01:30:42,208 - It's you. - No, it was you! 1247 01:30:42,291 --> 01:30:43,541 - Why? - It's you 1248 01:30:43,625 --> 01:30:44,833 - I know it's you. - Stop that! 1249 01:30:44,916 --> 01:30:46,708 Hero! You just wait over there. 1250 01:30:50,333 --> 01:30:51,291 Get your hands off me! 1251 01:30:51,750 --> 01:30:53,250 Not here. Over there. 1252 01:30:55,875 --> 01:30:57,416 Your turn. Sit. 1253 01:30:58,625 --> 01:30:59,791 Your film set after all. 1254 01:31:05,333 --> 01:31:06,375 Kaathu... 1255 01:31:06,791 --> 01:31:09,666 - Is he really that good of an actor? - Sir, what are you asking? 1256 01:31:09,833 --> 01:31:11,666 He's a king among actors. 1257 01:31:11,750 --> 01:31:15,083 In the film Latchiyam Nichayam, he did all 16 roles. 1258 01:31:15,250 --> 01:31:16,125 Why's that? 1259 01:31:16,291 --> 01:31:17,666 No other actor in your town? 1260 01:31:17,833 --> 01:31:19,000 That's a fact! 1261 01:31:19,166 --> 01:31:21,291 There really aren't any other actors like him. 1262 01:31:21,583 --> 01:31:22,500 Then again... 1263 01:31:22,583 --> 01:31:24,000 Take a look at his face. 1264 01:31:24,083 --> 01:31:26,083 So emotional... So sad, right? 1265 01:31:26,250 --> 01:31:27,666 That's how it would be, right? 1266 01:31:28,041 --> 01:31:30,291 When the girl you want to marry gets killed. 1267 01:31:32,000 --> 01:31:33,500 He would have never married her. 1268 01:31:33,750 --> 01:31:36,750 - How would you know? - I know him better than anyone. 1269 01:31:37,750 --> 01:31:39,416 He might have you all fooled. 1270 01:31:41,708 --> 01:31:43,250 As if you are a saint. 1271 01:31:44,291 --> 01:31:45,125 Kaathu... 1272 01:31:45,416 --> 01:31:46,291 Sir? 1273 01:31:46,750 --> 01:31:49,500 Do you remember the 13/46 case? 1274 01:31:49,875 --> 01:31:51,791 The attempt to murder case? 1275 01:31:51,875 --> 01:31:52,708 Yes, the same. 1276 01:31:52,791 --> 01:31:54,708 That kept TKM in jail for a few days. 1277 01:31:55,291 --> 01:31:57,958 That was all made up. You want to know who set him up? 1278 01:31:58,041 --> 01:31:59,625 - Who did? - Our old man. 1279 01:31:59,875 --> 01:32:01,166 What do you mean? 1280 01:32:01,541 --> 01:32:02,708 Yes or no? 1281 01:32:04,750 --> 01:32:06,250 That was a lesson I taught him. 1282 01:32:06,333 --> 01:32:07,250 Good grief! 1283 01:32:07,375 --> 01:32:09,125 Okay, Professor! 1284 01:32:09,208 --> 01:32:12,083 Who did you give a lesson to in the studio last night? 1285 01:32:13,166 --> 01:32:15,416 I knew he was gonna kill Kumari. 1286 01:32:15,916 --> 01:32:17,666 Man, how does he know everything? 1287 01:32:18,708 --> 01:32:19,958 Yesterday, in the shoot... 1288 01:32:20,333 --> 01:32:22,458 He planted real bullets in the gun. 1289 01:32:22,583 --> 01:32:23,500 Did you see it? 1290 01:32:26,541 --> 01:32:28,875 Ayya left the bullet case with me for safe keeping. 1291 01:32:28,958 --> 01:32:30,916 After Anna finished the first take... 1292 01:32:31,000 --> 01:32:32,041 Take a close up of the gun, Babu. 1293 01:32:32,625 --> 01:32:35,708 After a close up shot of Chandran loading the gun, 1294 01:32:36,000 --> 01:32:39,750 I put them both back inside separate drawers. 1295 01:32:41,125 --> 01:32:43,250 Which drawer was it? This or that? 1296 01:32:43,375 --> 01:32:44,708 Gun in here. 1297 01:32:44,791 --> 01:32:46,291 The bullet over there. 1298 01:32:47,875 --> 01:32:49,791 Who was the first to handle the gun yesterday? 1299 01:32:49,958 --> 01:32:51,125 Ayya was the one who handed it to me. 1300 01:32:51,208 --> 01:32:53,291 - After that? - Then it was me. 1301 01:32:53,791 --> 01:32:55,791 Who else entered the room after you? 1302 01:32:55,958 --> 01:32:58,958 When I left the room, I saw Martin come in. 1303 01:32:59,250 --> 01:33:01,500 Who took the gun from the drawer? 1304 01:33:01,875 --> 01:33:03,625 It was Anna... 1305 01:33:03,875 --> 01:33:06,041 Who did you say used the gun in the film? 1306 01:33:06,166 --> 01:33:07,166 Chandran, sir. 1307 01:33:07,541 --> 01:33:09,041 And who did he get it from? 1308 01:33:09,166 --> 01:33:10,208 Also, Anna- 1309 01:33:10,708 --> 01:33:12,166 Who the hell is Anna? 1310 01:33:12,708 --> 01:33:14,208 - The hero, sir! - The hero. Got it! 1311 01:33:14,291 --> 01:33:18,333 Now tell me. How did the bullets from that drawer end up in this gun? 1312 01:33:18,416 --> 01:33:20,583 Sir, I think gun was in this drawer-- 1313 01:33:22,625 --> 01:33:25,083 Who loaded the bullets in the damn gun? 1314 01:33:25,458 --> 01:33:27,750 It has been bugging me since last night. 1315 01:33:27,875 --> 01:33:29,250 You need to help me figure it out... 1316 01:33:29,791 --> 01:33:32,833 Ayya spoke to the camera man and me privately. 1317 01:33:33,041 --> 01:33:35,291 He said that when the horror music starts playing... 1318 01:33:36,000 --> 01:33:39,875 And whatever happens, we should follow his climax. 1319 01:33:40,125 --> 01:33:41,583 Whatever happens? 1320 01:33:41,875 --> 01:33:42,875 Yes, sir. 1321 01:33:43,708 --> 01:33:47,041 So, the professor knew there were real bullets in the gun. 1322 01:33:48,958 --> 01:33:51,625 Okay, so what was your hero saying back there? 1323 01:33:55,166 --> 01:33:57,958 - I swear I don't know-- - Weren't you close by! 1324 01:34:00,041 --> 01:34:01,166 Fine. Leave. 1325 01:34:01,750 --> 01:34:02,625 Get out! 1326 01:34:10,125 --> 01:34:12,541 Hey, Operator. Play this part in a loop. 1327 01:34:18,375 --> 01:34:20,291 He definitely said something to her... 1328 01:34:22,041 --> 01:34:24,416 He said something. And she walks away. 1329 01:34:29,583 --> 01:34:32,208 You... act... 1330 01:34:32,666 --> 01:34:34,166 You act very well. 1331 01:34:36,958 --> 01:34:39,708 Kaathu, call your hero now. 1332 01:34:42,041 --> 01:34:44,708 You danced here, right? I saw. 1333 01:34:46,166 --> 01:34:47,416 Film-making is like that, right? 1334 01:34:47,708 --> 01:34:49,375 A lot of things can happen all at once. 1335 01:34:49,958 --> 01:34:51,041 Shall we begin, sir? 1336 01:34:52,500 --> 01:34:53,625 Your name, sir? 1337 01:34:56,916 --> 01:34:58,208 TK Mahadevan. 1338 01:34:59,083 --> 01:34:59,958 Full name, sir? 1339 01:35:01,166 --> 01:35:03,083 Tiruchengode Kalidas Mahadevan. 1340 01:35:03,416 --> 01:35:05,500 What a grand name? Did you name yourself? 1341 01:35:05,916 --> 01:35:06,916 Place of birth? 1342 01:35:07,375 --> 01:35:08,625 Probably Tiruchengode. 1343 01:35:08,708 --> 01:35:10,375 Correct. Sorry. 1344 01:35:12,333 --> 01:35:13,250 Parents name? 1345 01:35:13,708 --> 01:35:14,541 I wouldn't know. 1346 01:35:14,625 --> 01:35:15,875 Then a guardian perhaps? 1347 01:35:17,666 --> 01:35:20,458 Is it the professor? Or your father-in-law? 1348 01:35:20,875 --> 01:35:23,833 What do you want now? Just ask what you want to know. 1349 01:35:30,208 --> 01:35:31,875 Who is Kumari to you, sir? 1350 01:35:36,875 --> 01:35:38,166 She was my co-star. 1351 01:35:38,458 --> 01:35:39,416 Was that it? 1352 01:35:39,791 --> 01:35:40,875 I heard something different... 1353 01:35:41,166 --> 01:35:42,750 That you two were about to get married. 1354 01:35:44,833 --> 01:35:46,291 Why do you want to risk it, sir? 1355 01:35:46,708 --> 01:35:48,458 You could have just kept her as a mistress. 1356 01:35:49,583 --> 01:35:50,666 Isn't that the norm? 1357 01:35:53,666 --> 01:35:58,083 To search for her in every direction, To long and pine for her 1358 01:35:58,458 --> 01:36:01,375 Will our hearts unite? 1359 01:36:01,583 --> 01:36:03,000 Whom did you sing it for? 1360 01:36:04,250 --> 01:36:06,500 Do you sing to all your heroines? 1361 01:36:17,583 --> 01:36:19,125 Where are your parents? 1362 01:36:19,916 --> 01:36:21,625 I do not have anyone... 1363 01:36:23,500 --> 01:36:24,958 Then you are the same as me. 1364 01:36:25,083 --> 01:36:27,958 Both of us started our journey from nowhere. 1365 01:36:29,375 --> 01:36:31,416 We can be therefore be anywhere we like. 1366 01:36:32,333 --> 01:36:34,125 But this is where I wish to be. 1367 01:36:39,625 --> 01:36:41,208 I truly loved her. 1368 01:36:43,166 --> 01:36:44,458 Let's get married. 1369 01:36:46,375 --> 01:36:47,875 I wanted to live with her. 1370 01:36:48,041 --> 01:36:51,416 Then why did you keep the bullets in the gun to kill her? 1371 01:36:53,458 --> 01:36:57,333 - Did you see it for yourself? - Not me. It was the professor who saw it. 1372 01:36:57,416 --> 01:36:59,166 - He's lying. - Lying? 1373 01:36:59,833 --> 01:37:01,166 It's nothing new to him. 1374 01:37:01,416 --> 01:37:03,125 He's the one you should be investigating. 1375 01:37:04,125 --> 01:37:05,041 Not me. 1376 01:37:05,583 --> 01:37:06,583 Sit down! 1377 01:37:09,125 --> 01:37:11,166 I will decide whom to investigate. 1378 01:37:14,375 --> 01:37:17,500 You can go home after answering a few questions 1379 01:37:18,500 --> 01:37:19,458 Now sit. 1380 01:37:33,166 --> 01:37:34,500 Who is Selvam to you? 1381 01:37:34,625 --> 01:37:35,750 My helper. 1382 01:37:36,833 --> 01:37:37,750 Driver. 1383 01:37:39,166 --> 01:37:41,000 After hitting Selvam that day, where did you go? 1384 01:37:46,166 --> 01:37:47,041 Get out! 1385 01:37:49,083 --> 01:37:50,750 You have a right over me. 1386 01:37:51,625 --> 01:37:52,625 Not denying that... 1387 01:37:53,291 --> 01:37:54,375 But what did that girl do? 1388 01:37:55,916 --> 01:37:57,791 What right does Selvam have to insult her? 1389 01:37:58,750 --> 01:38:00,000 I told you I'd take care of it. 1390 01:38:03,416 --> 01:38:06,250 And I've seen the way you take care of it. 1391 01:38:08,166 --> 01:38:11,583 My daughter wanted to marry you. 1392 01:38:11,875 --> 01:38:13,375 That's what made you what you are. 1393 01:38:14,041 --> 01:38:16,458 If something happens that breaks her heart... 1394 01:38:16,541 --> 01:38:17,541 It won't be just you. 1395 01:38:18,166 --> 01:38:19,708 That low life girl will pay the price too. 1396 01:38:19,958 --> 01:38:21,833 Watch your tongue. 1397 01:38:22,666 --> 01:38:23,708 Her name is Kumari. 1398 01:38:24,833 --> 01:38:27,833 If something happens to her, I won't care who it is. 1399 01:38:28,875 --> 01:38:31,208 - Has it gone that far? - Yes. 1400 01:38:31,583 --> 01:38:34,291 All I need is five minutes to destroy you 1401 01:38:36,250 --> 01:38:39,166 I am not some dust that you can blow away... 1402 01:38:39,958 --> 01:38:41,041 I am a mountain. 1403 01:38:41,166 --> 01:38:43,375 Is it? We'll see. 1404 01:38:44,625 --> 01:38:45,541 Watch me. 1405 01:38:50,000 --> 01:38:50,916 Nice. 1406 01:38:52,333 --> 01:38:53,708 So you told your father-in-law. 1407 01:38:54,708 --> 01:38:55,916 Did you tell your wife? 1408 01:38:58,625 --> 01:39:00,583 I wanted talk to her. 1409 01:39:02,291 --> 01:39:04,000 I had planned on talking to her in the morning. 1410 01:39:05,333 --> 01:39:07,375 I knew it would break her heart but... 1411 01:39:08,291 --> 01:39:10,833 I couldn't live a lie anymore. 1412 01:39:12,583 --> 01:39:17,000 I understood what true love meant, only after meeting Kumari. 1413 01:39:17,208 --> 01:39:18,291 A new place... 1414 01:39:19,541 --> 01:39:21,166 A brand new life with her. 1415 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 What would people say? 1416 01:39:26,416 --> 01:39:27,916 What will they say about her? 1417 01:39:29,500 --> 01:39:31,000 My wife's sadness. 1418 01:39:32,291 --> 01:39:33,750 My father-in-law's anger... 1419 01:39:35,375 --> 01:39:38,250 My fans, journalists... 1420 01:39:39,833 --> 01:39:41,833 I went to sleep, thinking about all of this. 1421 01:39:45,125 --> 01:39:47,416 But now, everything is shattered into pieces. 1422 01:39:48,500 --> 01:39:50,625 That's alright. You can come clean right now. 1423 01:40:02,625 --> 01:40:03,875 Surprise! 1424 01:40:08,958 --> 01:40:10,166 Your turn, madam. 1425 01:40:15,583 --> 01:40:17,375 You look dressed up for a wedding... 1426 01:40:17,625 --> 01:40:19,291 Even though it's a funeral. 1427 01:40:19,875 --> 01:40:21,000 Is she always like this? 1428 01:40:23,291 --> 01:40:24,125 Madam... 1429 01:40:25,333 --> 01:40:27,416 Why did you come to the shoot yesterday? 1430 01:40:27,666 --> 01:40:29,083 She came to see my shooting. 1431 01:40:29,166 --> 01:40:30,375 Now why did you bring her here? 1432 01:40:30,541 --> 01:40:32,708 Sir, you wait. Let her talk for once. 1433 01:40:33,375 --> 01:40:35,833 Madam, you know why we called for you, right? 1434 01:40:35,916 --> 01:40:37,791 Yes, I heard... 1435 01:40:38,083 --> 01:40:39,291 That the girl passed away. 1436 01:40:39,416 --> 01:40:40,666 Passed away?! 1437 01:40:41,791 --> 01:40:43,250 Murdered by gunshot. 1438 01:40:44,083 --> 01:40:45,333 We are trying to catch the killer. 1439 01:40:45,416 --> 01:40:47,000 Mister, know your limits. 1440 01:40:47,083 --> 01:40:48,125 Okay, sorry. 1441 01:40:48,208 --> 01:40:50,791 You can ask questions, but don't touch me. 1442 01:40:53,625 --> 01:40:55,208 Don't touch. 1443 01:40:55,791 --> 01:40:58,333 Madam, in the few minutes you had come... 1444 01:40:58,500 --> 01:41:00,208 A bullet was fired at your husband. 1445 01:41:00,291 --> 01:41:01,541 Did you know about any of this? 1446 01:41:02,541 --> 01:41:03,750 Yes, Selvam told me. 1447 01:41:04,250 --> 01:41:06,083 Oh, no, what? Did you not tell her? 1448 01:41:06,666 --> 01:41:10,666 Do you tell her anything? 1449 01:41:11,125 --> 01:41:12,000 Fine... 1450 01:41:12,208 --> 01:41:14,583 What has he told you about the girl? 1451 01:41:15,500 --> 01:41:17,166 Why would we talk about that girl? 1452 01:41:17,250 --> 01:41:19,666 Madam, you are so innocent. 1453 01:41:20,083 --> 01:41:22,875 Your husband was truly in love with her. 1454 01:41:23,041 --> 01:41:25,083 In fact, they were planning to elope. 1455 01:41:25,166 --> 01:41:26,750 It didn't happen, now did it? 1456 01:41:27,375 --> 01:41:28,208 What didn't? 1457 01:41:28,291 --> 01:41:30,000 The marriage. Didn't take place, right? 1458 01:41:30,458 --> 01:41:31,958 He's still with me, isn't he? 1459 01:41:32,583 --> 01:41:34,291 And after this is over, he's coming home to me... 1460 01:41:34,375 --> 01:41:36,666 When did your husband come back home last night? 1461 01:41:36,916 --> 01:41:38,083 Around 8 o'clock. 1462 01:41:38,625 --> 01:41:41,833 Throughout the night, was he at home? 1463 01:41:42,666 --> 01:41:44,208 Think it through... 1464 01:41:45,666 --> 01:41:48,458 When it rained, he never went out? 1465 01:41:49,041 --> 01:41:50,250 He was with me the entire time. 1466 01:41:50,833 --> 01:41:52,000 Your turn, sir. 1467 01:41:52,541 --> 01:41:54,000 Where were you last night? 1468 01:41:54,416 --> 01:41:55,250 In my house. 1469 01:41:55,416 --> 01:41:56,291 And her? 1470 01:41:57,625 --> 01:41:58,958 We were together. 1471 01:41:59,708 --> 01:42:00,666 Okay, just leave 1472 01:42:03,250 --> 01:42:04,125 You can go now. 1473 01:42:07,125 --> 01:42:08,291 Not you though, sir. 1474 01:42:09,000 --> 01:42:09,833 You sit. 1475 01:42:10,583 --> 01:42:11,541 You can leave, madam. 1476 01:42:13,375 --> 01:42:14,500 Ayya, come on. 1477 01:42:14,583 --> 01:42:17,000 It's only your hero. Come on in. 1478 01:42:17,166 --> 01:42:18,166 See for yourself. 1479 01:42:18,375 --> 01:42:19,958 Scoot over a bit, sir. 1480 01:42:20,833 --> 01:42:23,416 He is an elder, isn't he? So please. 1481 01:42:24,166 --> 01:42:25,791 Ayya, be careful. 1482 01:42:35,125 --> 01:42:37,458 You won't even look at each other, 1483 01:42:38,041 --> 01:42:39,625 but finished an entire movie together. 1484 01:42:41,541 --> 01:42:43,083 What's the use of making a movie? 1485 01:42:43,291 --> 01:42:45,291 - When a girl got killed. - Killed by him. 1486 01:42:45,458 --> 01:42:49,000 What makes you so sure that he killed her? 1487 01:42:50,250 --> 01:42:52,958 Would you believe it if he said that he did love her? 1488 01:42:53,166 --> 01:42:55,125 To be in love, you need to be honest. 1489 01:42:55,333 --> 01:42:56,875 And he could never do that. 1490 01:42:57,375 --> 01:42:58,500 All he knows is to cheat. 1491 01:42:58,583 --> 01:42:59,833 Narcissist 1492 01:43:01,666 --> 01:43:03,083 So maybe he didn't love her... 1493 01:43:04,750 --> 01:43:05,958 But why kill her? 1494 01:43:07,708 --> 01:43:10,708 Kaathu, how long have they been friends for? 1495 01:43:10,958 --> 01:43:14,833 - Their first film came 12 years back. - 12 Years?! 1496 01:43:15,666 --> 01:43:17,708 And yet neither of them understood the other. 1497 01:43:17,791 --> 01:43:18,958 Hey! Law man. 1498 01:43:19,416 --> 01:43:21,166 He's not a scripture to decipher. 1499 01:43:21,666 --> 01:43:22,625 He's a scoundrel. 1500 01:43:23,375 --> 01:43:26,166 Swapping bullets in that gun, proves that he killed her. 1501 01:43:26,291 --> 01:43:27,166 Lie! 1502 01:43:27,500 --> 01:43:28,666 A complete fabrication! 1503 01:43:29,333 --> 01:43:30,333 Did I plant it? 1504 01:43:30,708 --> 01:43:32,125 Did you see me plant it?! 1505 01:43:33,458 --> 01:43:36,416 Professor, did you see him keep the bullets in the gun? 1506 01:43:36,625 --> 01:43:38,250 He couldn't have seen what didn't happen to begin with. 1507 01:43:38,500 --> 01:43:41,791 Did you or did you not see him keep the bullets in the gun? 1508 01:43:42,291 --> 01:43:44,333 He was the last person to handle the gun. 1509 01:43:44,458 --> 01:43:47,250 First, told me that you saw him keep the bullets, now you are changing it 1510 01:43:47,375 --> 01:43:48,333 Stick to a single story! 1511 01:43:48,416 --> 01:43:50,791 He should have kept it. He should have killed her. 1512 01:43:51,000 --> 01:43:52,500 - I know. - Should have-- 1513 01:43:53,666 --> 01:43:55,250 Kaathu, call him in. 1514 01:43:56,583 --> 01:43:57,458 Come on. 1515 01:44:01,750 --> 01:44:03,500 - What's your name? - Selvam. 1516 01:44:03,875 --> 01:44:05,000 What job do you do? 1517 01:44:05,166 --> 01:44:06,583 I work as Brother's help. 1518 01:44:06,750 --> 01:44:08,833 What work did you have in this room yesterday? 1519 01:44:11,208 --> 01:44:12,916 Whose orders were you following? 1520 01:44:13,500 --> 01:44:14,416 Was it him? 1521 01:44:15,208 --> 01:44:16,375 His father-in-law, maybe? 1522 01:44:17,541 --> 01:44:18,666 Or was it his wife? 1523 01:44:21,166 --> 01:44:22,583 {\an8}DEAR DEVI 1524 01:44:24,375 --> 01:44:26,041 Who is this Devi? 1525 01:44:28,166 --> 01:44:30,583 Oh, it's madam. Sorry. 1526 01:44:30,666 --> 01:44:31,916 Hey, Kaathu... 1527 01:44:32,291 --> 01:44:35,125 I understood everything. Do you? 1528 01:44:35,708 --> 01:44:37,250 It's all Devi. 1529 01:44:37,625 --> 01:44:39,291 Let's wrap the case. 1530 01:44:39,875 --> 01:44:42,083 File it against Devi. 1531 01:44:42,166 --> 01:44:43,375 You guys are free to go-- 1532 01:44:43,500 --> 01:44:45,000 I switched the bullets! 1533 01:44:47,333 --> 01:44:50,000 Yesterday, I was the one who kept the bullets in the gun. 1534 01:44:50,916 --> 01:44:52,458 But I did not kill her. 1535 01:44:53,416 --> 01:44:56,375 I did not expect this to come and fall on my brother. 1536 01:44:56,541 --> 01:44:59,041 It's a good thing that he dodged it. 1537 01:44:59,250 --> 01:45:02,083 I am who has to see it happen every single day. 1538 01:45:09,000 --> 01:45:10,666 Let's get married. 1539 01:45:16,833 --> 01:45:18,333 She deserved to die. 1540 01:45:18,541 --> 01:45:19,833 Now she's dead! 1541 01:45:22,458 --> 01:45:25,166 I have raised Devi since she was 5! 1542 01:45:25,250 --> 01:45:26,166 Selvam! 1543 01:45:27,500 --> 01:45:30,041 - Why are you talking about Devi now? - This guy-- 1544 01:45:30,125 --> 01:45:32,333 - Shut up! - Daddy... 1545 01:45:32,625 --> 01:45:33,541 Let's go. 1546 01:45:34,958 --> 01:45:37,375 Daddy, I can't leave without him. 1547 01:45:37,791 --> 01:45:40,958 Bravo! What a family drama? 1548 01:45:41,083 --> 01:45:42,041 Very nice. 1549 01:45:42,375 --> 01:45:44,291 You're the one who brought in my daughter? 1550 01:45:44,708 --> 01:45:47,208 The IG will be here soon. You can take it up with him. 1551 01:45:48,125 --> 01:45:49,833 Devi. Selvam. Come, let's go. 1552 01:45:50,083 --> 01:45:51,666 Mr. Rich Man! 1553 01:45:53,166 --> 01:45:55,833 Your driver has killed that girl. 1554 01:45:55,916 --> 01:45:58,458 Under whose orders? I have to investigate. 1555 01:45:59,000 --> 01:46:00,333 That could even be you. 1556 01:46:01,083 --> 01:46:05,583 I heard that you wanted to meet that girl. 1557 01:46:06,291 --> 01:46:07,250 What for? 1558 01:46:11,250 --> 01:46:14,250 To tell her to watch her steps or that she could die. 1559 01:46:16,083 --> 01:46:17,916 - Is she dead now? - Yes. 1560 01:46:18,875 --> 01:46:21,458 - How come? - Someone shot her. 1561 01:46:22,583 --> 01:46:25,208 Interrogate these small fries and find out who the killer is. 1562 01:46:26,416 --> 01:46:28,333 I will come and pin a medal on you. 1563 01:46:28,791 --> 01:46:31,250 - Just because some lowlife died-- - Hey! 1564 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Who are you calling a lowlife? 1565 01:46:33,750 --> 01:46:35,208 You know nothing about her! 1566 01:46:35,500 --> 01:46:38,708 - Hey, watch your damn mouth! - Relax, Professor! 1567 01:46:38,791 --> 01:46:40,875 Relax! Take a deep breath! 1568 01:46:41,791 --> 01:46:42,708 Be careful... 1569 01:46:42,791 --> 01:46:44,375 - Look here! - What now? 1570 01:46:45,291 --> 01:46:46,875 I am taking my daughter home now. 1571 01:46:47,125 --> 01:46:50,000 Tomorrow, you won't have a job to worry about. 1572 01:46:50,125 --> 01:46:52,250 - Kaathu, file the charge sheet. - Sir? 1573 01:46:52,416 --> 01:46:54,000 Name his daughter as the accused. 1574 01:46:54,208 --> 01:46:56,000 This man committed the murder, under her orders. 1575 01:46:56,916 --> 01:46:57,833 Case closed! 1576 01:46:58,416 --> 01:46:59,250 Yes, sir. 1577 01:46:59,375 --> 01:47:01,416 Your daughter will be in the police station tonight. 1578 01:47:01,708 --> 01:47:03,625 If you want, come in the morning and take her home. 1579 01:47:07,958 --> 01:47:08,916 Charge sheet. 1580 01:47:10,666 --> 01:47:14,958 Or just answer my questions... 1581 01:47:15,416 --> 01:47:17,333 Then you can take your daughter with you now. 1582 01:47:19,958 --> 01:47:21,125 Want to talk now? 1583 01:47:23,375 --> 01:47:24,250 Yes. 1584 01:47:26,458 --> 01:47:27,916 Come with me, Mr. Rich Man. 1585 01:47:28,291 --> 01:47:31,000 This room is too crowded. Let's take this somewhere private. 1586 01:47:31,083 --> 01:47:33,916 Let's go. You too, ma'am. 1587 01:47:41,708 --> 01:47:44,291 I knew you'd be here if I called your daughter. 1588 01:47:44,458 --> 01:47:47,041 You would do everything for her, after all. 1589 01:47:47,125 --> 01:47:48,541 - Have a seat. - Here? 1590 01:47:48,625 --> 01:47:50,416 It looks rich enough. Please sit down. 1591 01:47:57,750 --> 01:48:01,083 Sir, I heard that you have four guns at home. 1592 01:48:02,125 --> 01:48:05,083 I'll have 40 if I wanted to. What's it to you? 1593 01:48:06,625 --> 01:48:08,458 Where were you last night? 1594 01:48:11,500 --> 01:48:12,416 With the IG. 1595 01:48:14,208 --> 01:48:16,125 So you came fully prepared. 1596 01:48:20,375 --> 01:48:23,250 Writer, the inspector wants you there. 1597 01:48:23,458 --> 01:48:24,583 Leave those two alone. 1598 01:48:36,625 --> 01:48:37,916 What did I do wrong? 1599 01:48:39,958 --> 01:48:41,625 Why did you stop talking to me? 1600 01:48:43,791 --> 01:48:45,583 What is that made you so angry with me? 1601 01:48:49,458 --> 01:48:51,000 You cheated me. 1602 01:48:54,375 --> 01:48:55,875 I acted for the applause. 1603 01:48:56,583 --> 01:48:59,666 That's the problem you have with me, right? 1604 01:49:01,125 --> 01:49:04,125 If you expected something else from me., what can I do? 1605 01:49:05,708 --> 01:49:08,291 This is me. This is all there is to me. 1606 01:49:12,166 --> 01:49:15,750 When I was a child, I used to finish acting and close my eyes. 1607 01:49:16,416 --> 01:49:18,458 My body will be shivering with hunger. 1608 01:49:19,833 --> 01:49:22,375 You never know what's coming at you - rocks or pennies. 1609 01:49:22,458 --> 01:49:24,125 Until you finish the play. 1610 01:49:25,083 --> 01:49:26,541 The noise the bag makes was the only thing that told me 1611 01:49:26,625 --> 01:49:28,333 how many days of hunger will I satisfy with it. 1612 01:49:28,666 --> 01:49:30,916 For that, they need to applaud. 1613 01:49:35,083 --> 01:49:36,458 This is a game. 1614 01:49:37,375 --> 01:49:39,250 Are you in it? Or out? 1615 01:49:39,541 --> 01:49:42,083 Are you struggling or on top? This is the question. 1616 01:49:45,375 --> 01:49:46,916 Yesterday, Kumari was alive. 1617 01:49:48,041 --> 01:49:49,250 Today, she is not. 1618 01:49:50,208 --> 01:49:51,833 I have told her many times. 1619 01:49:52,416 --> 01:49:55,250 Don't trust everything you see and hear blindly. 1620 01:49:57,125 --> 01:50:00,083 But every time she would say because I trust blindly-- 1621 01:50:00,166 --> 01:50:02,000 That's why I am happy always. 1622 01:50:02,916 --> 01:50:05,083 While you find your peace only when you close your eyes. 1623 01:50:30,041 --> 01:50:30,875 Ayya... 1624 01:50:31,458 --> 01:50:32,291 Time's up. 1625 01:50:41,833 --> 01:50:42,791 Come on in, Ayya. 1626 01:50:44,375 --> 01:50:45,750 We searched the whole studio. 1627 01:50:46,083 --> 01:50:47,541 We couldn't find the gun anywhere. 1628 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 We still haven't looked in one spot. 1629 01:50:50,541 --> 01:50:51,583 Your safe. 1630 01:50:52,875 --> 01:50:54,791 You're the only person with the code. 1631 01:50:54,875 --> 01:50:55,791 Open it up. 1632 01:50:57,666 --> 01:50:58,666 I forgot. 1633 01:50:59,291 --> 01:51:01,166 You don't seem like the type to forget. 1634 01:51:05,541 --> 01:51:07,208 What is inside this? 1635 01:51:07,875 --> 01:51:10,125 What could the professor be hiding? 1636 01:51:10,750 --> 01:51:12,458 Is it the photos you took from Martin? 1637 01:51:12,625 --> 01:51:13,625 Is it still inside? 1638 01:51:18,041 --> 01:51:20,583 There's another set of clothes? 1639 01:51:22,958 --> 01:51:24,208 Is there another pair of shoes? 1640 01:51:26,666 --> 01:51:27,791 Was it there yesterday? 1641 01:51:28,791 --> 01:51:29,666 Yes. 1642 01:51:33,041 --> 01:51:34,583 Remove your shirt and shoes and give it to me. 1643 01:51:34,666 --> 01:51:36,000 Need to send it for a forensics test. 1644 01:51:36,916 --> 01:51:37,875 Wear this. 1645 01:51:42,333 --> 01:51:43,166 Sir... 1646 01:51:44,583 --> 01:51:48,375 The tire marks we found at the back gate matches with Devi's car. 1647 01:52:00,708 --> 01:52:01,625 Hey... 1648 01:52:02,916 --> 01:52:03,916 What's this? 1649 01:52:04,708 --> 01:52:05,750 Macaw? 1650 01:52:12,875 --> 01:52:14,791 Sir, what are you doing over here? 1651 01:52:15,083 --> 01:52:17,250 What is even happening? 1652 01:52:17,541 --> 01:52:19,208 At least, tell me what you know so far. 1653 01:52:20,625 --> 01:52:23,125 Tell me, sir. I might also learn something. 1654 01:52:25,208 --> 01:52:26,416 Last night... 1655 01:52:26,500 --> 01:52:30,291 That girl was shot in the position she got from her bed. 1656 01:52:30,375 --> 01:52:31,666 What makes you say that? 1657 01:52:33,000 --> 01:52:35,958 You can see it in the impact area and the blood splatter direction. 1658 01:52:36,708 --> 01:52:39,666 That girl did not lock her door. Why? 1659 01:52:41,250 --> 01:52:43,541 Because she knew someone she trusted will come. 1660 01:52:46,333 --> 01:52:49,208 If you look at the boot marks at the killer aiming position, 1661 01:52:49,291 --> 01:52:50,875 it feels like the killer lacked the courage to face her 1662 01:52:50,958 --> 01:52:52,541 and shot her without looking at her. 1663 01:52:52,875 --> 01:52:54,833 - I just have one doubt. - What's that? 1664 01:52:55,541 --> 01:52:57,958 Why would a killer turn their face away? 1665 01:52:59,791 --> 01:53:02,250 You asked once if there were bears on the Chinese border. 1666 01:53:02,958 --> 01:53:06,500 Not just in China. Bears are all around us. 1667 01:53:07,333 --> 01:53:09,500 Every criminal is like a bear. 1668 01:53:10,500 --> 01:53:15,416 Sometimes if there is no witness, the criminal acts like a bear. 1669 01:53:15,583 --> 01:53:19,041 Sometimes, the witness is their own conscience. 1670 01:53:21,166 --> 01:53:22,041 Sir... 1671 01:53:22,375 --> 01:53:24,458 I did not understand a word you said. 1672 01:53:24,875 --> 01:53:26,208 But see, I got goosebumps. 1673 01:53:26,458 --> 01:53:28,625 Hey, it's 12 o'clock already. Time to go! 1674 01:53:29,375 --> 01:53:30,666 Come on in, madam. Sit. 1675 01:53:30,750 --> 01:53:32,291 Last few questions. That's it. 1676 01:53:35,708 --> 01:53:39,333 Madam, do you know how to drive? 1677 01:53:39,791 --> 01:53:41,125 Yes, I know. 1678 01:53:41,208 --> 01:53:42,666 When did you drive last? 1679 01:53:42,958 --> 01:53:44,250 I came here driving. 1680 01:53:44,333 --> 01:53:46,416 - Could anyone else have driven your car? - Phoenix! 1681 01:53:47,541 --> 01:53:48,416 Hello, sir. 1682 01:53:50,041 --> 01:53:51,125 What's happening? 1683 01:53:51,458 --> 01:53:53,625 I told you specifically not to call them for inquiry. 1684 01:53:54,916 --> 01:53:56,375 Stand up! 1685 01:54:03,416 --> 01:54:04,833 - Kaathu. - Sir? 1686 01:54:05,083 --> 01:54:07,250 Arrest someone on the basis of doubt. 1687 01:54:07,333 --> 01:54:09,125 Then we should arrest the director, sir. 1688 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 I still have my doubts on him. 1689 01:54:11,458 --> 01:54:13,458 His boot marks are in the blood. 1690 01:54:13,958 --> 01:54:16,000 - Get his confession statement. - Yes, sir. 1691 01:54:16,083 --> 01:54:17,416 I am taking them now. 1692 01:54:18,958 --> 01:54:21,166 Come on, sir. Let's go. 1693 01:54:30,375 --> 01:54:32,333 You are letting the criminal escape. 1694 01:54:33,541 --> 01:54:34,750 But I won't. 1695 01:54:35,500 --> 01:54:37,291 I know who the killer is. 1696 01:54:37,833 --> 01:54:39,083 I've even got the evidence. 1697 01:54:40,875 --> 01:54:41,875 Babu... 1698 01:54:43,791 --> 01:54:46,916 You wanted the world to know Kumari through the movie. 1699 01:54:47,916 --> 01:54:49,041 The film won't be released. 1700 01:54:49,291 --> 01:54:50,708 I burnt the climax reel. 1701 01:54:51,250 --> 01:54:52,916 I hit you too. My apologies. 1702 01:54:54,666 --> 01:54:58,458 Martin. You would do anything to save this studio, right? 1703 01:54:59,000 --> 01:55:00,833 How will your movie release without the climax? 1704 01:55:00,916 --> 01:55:01,750 Look... 1705 01:55:02,416 --> 01:55:04,958 Another bumper offer. And you can lock up the studio now. 1706 01:55:05,375 --> 01:55:10,208 And you let real guns into the set. 1707 01:55:10,583 --> 01:55:12,375 - So you're under arrest! Shut Up! - I did not do anything. 1708 01:55:12,458 --> 01:55:13,916 - Uncle, I did not do anything! - Shut up! 1709 01:55:14,583 --> 01:55:15,416 Selvam... 1710 01:55:16,375 --> 01:55:19,250 You kept the bullets in the gun. Attempt to murder. 1711 01:55:19,625 --> 01:55:20,750 You are under arrest. 1712 01:55:21,875 --> 01:55:24,166 But these guys are not the killer. 1713 01:55:24,333 --> 01:55:25,208 You want to know why? 1714 01:55:25,500 --> 01:55:27,250 The killer is pretty cunning. 1715 01:55:28,916 --> 01:55:30,750 He planned the murder perfectly. 1716 01:55:30,916 --> 01:55:32,958 He didn't just want to escape... 1717 01:55:33,208 --> 01:55:36,166 He also knew how to shift the blame on someone else. 1718 01:55:36,250 --> 01:55:38,625 But fate is stronger than everything. 1719 01:55:38,708 --> 01:55:42,958 It gave me a witness of the killer. 1720 01:55:43,250 --> 01:55:45,083 Even though this witness can't speak. 1721 01:55:45,250 --> 01:55:49,041 It showed me everything that happened. 1722 01:55:49,375 --> 01:55:52,083 Devi, is there an African Macaw in your house? 1723 01:55:53,166 --> 01:55:54,041 There are four. 1724 01:55:54,166 --> 01:55:56,000 One of them is the witness! 1725 01:55:56,166 --> 01:55:57,083 What? 1726 01:55:59,875 --> 01:56:00,791 One feather... 1727 01:56:01,416 --> 01:56:04,083 I found one feather in the scene of the crime. 1728 01:56:04,166 --> 01:56:05,375 In the blood! 1729 01:56:09,041 --> 01:56:10,916 If you had killed her... 1730 01:56:11,666 --> 01:56:13,750 Would you have seen her face or not? 1731 01:56:15,375 --> 01:56:17,125 You would have, wouldn't you? 1732 01:56:17,875 --> 01:56:20,791 Because you despise her. 1733 01:56:22,583 --> 01:56:27,291 However, the killer never saw her face. 1734 01:56:28,000 --> 01:56:29,208 Would you? 1735 01:56:31,833 --> 01:56:34,041 Some truths need to be hidden in the dark, right? 1736 01:56:35,958 --> 01:56:38,208 Meeting her in the nights 1737 01:56:38,333 --> 01:56:39,875 made you feel good, right? 1738 01:56:40,625 --> 01:56:42,875 Don't you dare slander her name! 1739 01:56:44,375 --> 01:56:46,125 Her name or yours? 1740 01:56:47,083 --> 01:56:48,750 Why are you hiding from everyone? 1741 01:56:49,250 --> 01:56:50,625 What are you so scared of? 1742 01:56:51,750 --> 01:56:52,791 I'm leaving now. 1743 01:56:53,583 --> 01:56:54,458 Sir! 1744 01:56:54,916 --> 01:56:56,458 It doesn't work that way. 1745 01:56:57,750 --> 01:57:00,000 You may be a star in your films. 1746 01:57:00,333 --> 01:57:04,250 But around here, until I see fit, you remain a criminal. 1747 01:57:05,541 --> 01:57:08,000 For the murder of Rajakumari, you are under arrest! 1748 01:57:08,083 --> 01:57:09,916 - Anna! - Phoenix, stop it! 1749 01:57:10,000 --> 01:57:11,041 You are exceeding your limits! 1750 01:57:11,125 --> 01:57:12,708 I know my limits and I am within it, sir! 1751 01:57:12,791 --> 01:57:15,125 - Handcuffs! - Do you realise the trouble we're in for-- 1752 01:57:15,208 --> 01:57:16,291 Sir. 1753 01:57:18,291 --> 01:57:19,458 What do you want? 1754 01:57:19,916 --> 01:57:21,208 You want to arrest me? Is that it? 1755 01:57:21,625 --> 01:57:23,375 Isn't that what you've been getting since morning? 1756 01:57:23,500 --> 01:57:26,250 I'm used to being punished for a crime I didn't commit. 1757 01:57:27,916 --> 01:57:28,833 Arrest me. 1758 01:57:29,000 --> 01:57:30,375 What are you doing? 1759 01:57:30,541 --> 01:57:32,916 Let it happen. I'll get you a confession statement. 1760 01:57:33,000 --> 01:57:33,833 He's a crook, Uncle. 1761 01:57:33,916 --> 01:57:35,666 Since he got here, he's been behaving like a degenerate. 1762 01:57:35,750 --> 01:57:38,125 You cannot arrest him! No! 1763 01:57:38,291 --> 01:57:41,083 Sir, you mustn't arrest Anna. 1764 01:57:41,166 --> 01:57:42,875 Not just for his sake alone. 1765 01:57:42,958 --> 01:57:44,083 But for Kumari's sake, too. 1766 01:57:44,166 --> 01:57:46,916 Jail, arrest, guns and bullets... 1767 01:57:47,083 --> 01:57:48,500 We're not familiar with any of this. 1768 01:57:48,833 --> 01:57:52,083 But Kumari didn't deserve to die. 1769 01:57:52,541 --> 01:57:53,750 She was pure. 1770 01:57:54,333 --> 01:57:58,708 And now how would the world get to know her? 1771 01:57:59,041 --> 01:58:02,333 Just some girl who died in a studio. 1772 01:58:02,791 --> 01:58:04,000 That's not fair. 1773 01:58:04,541 --> 01:58:06,625 She deserves to live forever. 1774 01:58:07,166 --> 01:58:08,250 The only way to do that 1775 01:58:08,791 --> 01:58:10,083 is through cinema. 1776 01:58:10,541 --> 01:58:11,791 Through this film. 1777 01:58:12,375 --> 01:58:16,541 With this movie, people can know her for who she was. 1778 01:58:17,000 --> 01:58:18,375 They'll know her then. 1779 01:58:19,125 --> 01:58:20,916 So it has to happen. 1780 01:58:21,500 --> 01:58:23,666 And for that, Anna needs to finish what he started. 1781 01:58:23,875 --> 01:58:26,500 Please... don't arrest him. 1782 01:58:26,666 --> 01:58:27,791 We're begging you! 1783 01:58:27,875 --> 01:58:28,916 You will not arrest him! 1784 01:58:29,000 --> 01:58:30,375 We won't let you get away with this! 1785 01:58:31,125 --> 01:58:32,500 Please don't arrest him. 1786 01:58:32,583 --> 01:58:34,458 - He's not the kind of person to do this. - Exactly, sir. 1787 01:58:34,541 --> 01:58:35,416 Please don't, sir. 1788 01:58:35,500 --> 01:58:36,625 Don't worry. 1789 01:58:37,666 --> 01:58:39,000 I'm not worried. 1790 01:58:39,208 --> 01:58:41,041 'Cause, I didn't do anything wrong. 1791 01:58:42,291 --> 01:58:43,625 But like they said, 1792 01:58:43,916 --> 01:58:45,958 this film needs to be made for Kumari. 1793 01:58:46,166 --> 01:58:49,083 Just one more scene. After that... 1794 01:58:49,458 --> 01:58:52,666 ...I'll come anywhere you like. I'll do anything. 1795 01:58:54,750 --> 01:58:55,583 Okay. 1796 01:59:18,625 --> 01:59:21,000 Even after knowing I was such a bad man, 1797 01:59:21,541 --> 01:59:23,750 you embraced me with love. 1798 01:59:25,083 --> 01:59:26,458 As a result... 1799 01:59:27,458 --> 01:59:30,291 I removed all my masks in front of you. 1800 01:59:32,750 --> 01:59:35,500 Did I do all that to see you as a corpse? 1801 01:59:46,125 --> 01:59:46,958 My dear. 1802 01:59:48,916 --> 01:59:50,125 Open your eyes, dear. 1803 01:59:52,291 --> 01:59:53,666 I plead with you. 1804 01:59:55,666 --> 01:59:57,333 Please open your eyes once for me. 1805 02:00:00,208 --> 02:00:01,875 My whole life is in it. 1806 02:00:04,000 --> 02:00:06,000 Don't make me an orphan again, dear. 1807 02:00:09,750 --> 02:00:12,041 You always asked me to say anything with a smile. 1808 02:00:15,583 --> 02:00:18,083 How will I smile and tell you that you aren't there anymore? 1809 02:00:19,166 --> 02:00:20,750 How will I smile anymore? 1810 02:00:28,833 --> 02:00:31,458 Once you asked me... 1811 02:00:32,458 --> 02:00:33,708 Who did I sing for? 1812 02:00:36,083 --> 02:00:37,791 I did not tell you back then. 1813 02:00:39,750 --> 02:00:40,916 But I'm telling you now. 1814 02:00:43,375 --> 02:00:45,166 I sang solely for you. 1815 02:00:50,250 --> 02:00:52,875 Is the girl's heart changing? 1816 02:00:54,791 --> 02:00:57,583 Is it your smiling face? 1817 02:00:59,250 --> 02:01:02,791 To search for her in every direction, To long and pine for her 1818 02:01:02,875 --> 02:01:04,916 Will our hearts unite? 1819 02:01:09,583 --> 02:01:10,791 My wife... 1820 02:01:12,041 --> 02:01:13,291 My love... 1821 02:01:14,750 --> 02:01:15,625 My life... 1822 02:01:17,208 --> 02:01:18,375 My dearest... 1823 02:01:19,541 --> 02:01:21,416 Please kill me! 1824 02:01:21,500 --> 02:01:24,125 Kill me! Kill me! 1825 02:01:26,833 --> 02:01:28,000 Oh, God... 1826 02:02:09,833 --> 02:02:11,291 You were telling the truth. 1827 02:02:11,458 --> 02:02:13,375 You loved her with all your heart. 1828 02:02:14,208 --> 02:02:15,166 You can go, sir. 1829 02:02:16,208 --> 02:02:17,333 Go to your room and take rest. 1830 02:02:17,416 --> 02:02:18,500 You must be exhausted. 1831 02:02:19,083 --> 02:02:22,541 Kaathu, get our boys out. And leave him alone. 1832 02:02:23,625 --> 02:02:24,458 Relax, sir. 1833 02:02:31,583 --> 02:02:34,541 - Sir? - Come with me... 1834 02:02:37,000 --> 02:02:39,416 - What's this about? - Sit down for a minute. 1835 02:02:39,500 --> 02:02:41,875 - Sit down? - Just sit and I'll tell you. 1836 02:02:46,833 --> 02:02:50,083 - Sir, what are you doing? - I know all about you. 1837 02:02:54,791 --> 02:02:56,666 - You're in charge. - Thank you, sir. 1838 02:02:56,750 --> 02:03:00,416 Once T.K.M. leaves the studio, release him. 1839 02:03:00,541 --> 02:03:01,958 - Okay, sir. - Sir... 1840 02:03:02,291 --> 02:03:03,916 Everyone is emotional at the moment. 1841 02:03:04,333 --> 02:03:06,083 This is the only time to get a confession statement. 1842 02:03:06,250 --> 02:03:07,500 It's why I made him act. 1843 02:03:08,791 --> 02:03:10,041 Kaathu, give me the keys! 1844 02:03:10,916 --> 02:03:11,750 You may go now! 1845 02:03:12,208 --> 02:03:13,541 Sir, with your permission. 1846 02:03:20,916 --> 02:03:23,750 Kaathu, you only have the key. 1847 02:03:24,000 --> 02:03:26,375 I know where the lock is for this case. 1848 02:03:26,458 --> 02:03:27,583 Sir! Sir! 1849 02:03:47,833 --> 02:03:49,708 You were in love with her truly. 1850 02:03:52,958 --> 02:03:55,916 If not, you cannot express it like this. 1851 02:03:58,125 --> 02:03:59,166 You weren't acting. 1852 02:04:00,041 --> 02:04:00,875 You did not act. 1853 02:04:03,541 --> 02:04:06,583 Her boat from Burma capsized in the middle of the sea. 1854 02:04:07,041 --> 02:04:09,375 She was in the ocean for two days and nights. 1855 02:04:14,333 --> 02:04:16,916 She wrestled with death and came out victorious. 1856 02:04:20,250 --> 02:04:22,458 Anyone who came face with face with death 1857 02:04:22,708 --> 02:04:26,041 would wish to live their lives to the fullest. 1858 02:04:28,416 --> 02:04:30,958 And she did, didn't she? 1859 02:04:33,208 --> 02:04:35,750 Who could have the heart to kill her? 1860 02:04:36,500 --> 02:04:37,625 Why should they? 1861 02:04:39,791 --> 02:04:41,625 Which scoundrel did this? 1862 02:04:43,125 --> 02:04:44,208 Scoundrel 1863 02:04:48,625 --> 02:04:50,125 I was the one who killed her. 1864 02:04:56,125 --> 02:04:57,333 You made me do it. 1865 02:05:00,708 --> 02:05:02,875 You wished to teach me a lot of things. 1866 02:05:04,083 --> 02:05:06,125 And now you have taught me to kill. 1867 02:05:08,000 --> 02:05:10,625 That too, a girl I loved deeply. 1868 02:05:12,708 --> 02:05:14,208 She fooled me, Ayya. 1869 02:05:24,083 --> 02:05:26,458 I was ready to give up everything for her. 1870 02:05:28,041 --> 02:05:29,208 Everything. 1871 02:05:41,333 --> 02:05:42,583 But it was all just an act. 1872 02:05:48,666 --> 02:05:49,791 She was pregnant. 1873 02:05:50,583 --> 02:05:52,875 That was it, right? The trap you set for me. 1874 02:05:53,500 --> 02:05:55,666 And for that, you found a girl, made her act, 1875 02:05:55,750 --> 02:05:58,666 let her seduce me, took a photo of that. And lie to me... 1876 02:06:00,333 --> 02:06:02,000 I was about to marry that woman! 1877 02:06:03,041 --> 02:06:04,291 And you made me kill her. 1878 02:06:05,125 --> 02:06:06,250 Co-conspirators. 1879 02:06:09,208 --> 02:06:10,125 I know. 1880 02:06:11,625 --> 02:06:12,666 I heard everything. 1881 02:06:13,875 --> 02:06:14,750 Saw everything. 1882 02:06:20,166 --> 02:06:21,041 Kumari! 1883 02:06:38,041 --> 02:06:40,000 {\an8}KUMUDHAM 1884 02:06:54,291 --> 02:06:56,708 Scene 60, Page 64. 1885 02:07:13,166 --> 02:07:14,000 Speak... 1886 02:07:14,375 --> 02:07:16,041 Tell him you're pregnant. 1887 02:07:16,458 --> 02:07:17,416 Then you'll know. 1888 02:07:18,750 --> 02:07:21,500 Repeat everything you said. 1889 02:07:23,041 --> 02:07:25,250 Ayya, you were right from the start. 1890 02:07:25,625 --> 02:07:28,041 Actor T. K. Mahadevan is a con man. 1891 02:07:30,083 --> 02:07:31,166 A fraud. 1892 02:07:31,666 --> 02:07:33,166 He cheated me too. 1893 02:07:33,250 --> 02:07:35,541 He never intends to stay with me like he claims. 1894 02:07:35,791 --> 02:07:39,166 He is with me only for my body. 1895 02:07:40,541 --> 02:07:43,833 When you are not around, we spend time together in the studio. 1896 02:07:46,125 --> 02:07:47,083 Here you go... 1897 02:07:47,541 --> 02:07:49,291 This photo is proof of that. 1898 02:07:50,750 --> 02:07:52,708 You can use this to have your revenge. 1899 02:07:54,583 --> 02:07:57,250 I'm willing to tell this to anyone you want me to. 1900 02:08:07,375 --> 02:08:09,916 I'll admit this to anyone you want me to. 1901 02:08:17,083 --> 02:08:19,583 Actor T. K. Mahadevan is a con man. 1902 02:08:20,916 --> 02:08:21,916 He is a fraud. 1903 02:08:23,791 --> 02:08:26,333 I'm a fraud? 1904 02:08:26,833 --> 02:08:28,125 She's the real fraud. 1905 02:08:28,541 --> 02:08:30,041 She wasn't in love with me. She wasn't pregnant. 1906 02:08:30,125 --> 02:08:32,750 Everything's a lie. The acting that you taught her! 1907 02:08:37,250 --> 02:08:38,916 Even after knowing all this... 1908 02:08:40,250 --> 02:08:41,958 I tried asking her. 1909 02:08:42,625 --> 02:08:44,500 The times we met, spent together... 1910 02:08:45,583 --> 02:08:46,750 Your pregnancy. 1911 02:08:48,000 --> 02:08:49,583 Does he know anything of this? 1912 02:08:50,416 --> 02:08:51,833 I didn't say anything. 1913 02:08:53,166 --> 02:08:55,041 He doesn't know anything. 1914 02:08:59,583 --> 02:09:01,083 She lied even then. 1915 02:09:02,541 --> 02:09:06,458 I believed her to be the only truth. 1916 02:09:08,458 --> 02:09:09,875 But she had me fooled. 1917 02:09:11,708 --> 02:09:12,916 She acted. 1918 02:09:14,666 --> 02:09:16,250 You made act her heart out. 1919 02:09:19,208 --> 02:09:20,750 Last time when you left me on the streets... 1920 02:09:21,875 --> 02:09:23,250 I decided something right then. 1921 02:09:24,000 --> 02:09:25,708 I will decide the place I deserve. 1922 02:09:26,833 --> 02:09:28,916 No one can move me from there. 1923 02:09:29,791 --> 02:09:31,125 Especially you. 1924 02:09:32,833 --> 02:09:34,708 Now, who will you go and tell that she was pregnant? 1925 02:09:35,958 --> 02:09:37,541 Who will believe that lie? 1926 02:09:38,375 --> 02:09:40,208 When she is not there to back up your story. 1927 02:09:42,000 --> 02:09:43,875 You can take anything from me. 1928 02:09:45,583 --> 02:09:48,125 But the image I created on my own... 1929 02:09:48,958 --> 02:09:49,916 I won't let you... 1930 02:09:50,541 --> 02:09:52,750 I will do anything to protect it. 1931 02:10:07,208 --> 02:10:09,333 This time, you will go to jail. 1932 02:10:09,958 --> 02:10:11,875 I made sure of that. 1933 02:10:12,041 --> 02:10:13,166 You won. 1934 02:10:15,000 --> 02:10:17,666 Your win, my loss. Is that it? 1935 02:10:19,500 --> 02:10:20,750 We both lost. 1936 02:10:23,375 --> 02:10:24,750 We both killed. 1937 02:10:27,916 --> 02:10:29,041 Forgive me. 1938 02:10:32,416 --> 02:10:34,166 We should have spoken to each other. 1939 02:10:34,875 --> 02:10:38,166 She pleaded us to talk with each other. 1940 02:10:38,666 --> 02:10:40,916 Ego. Arrogance. Pride! 1941 02:10:43,750 --> 02:10:46,583 We should have spoken to each other. 1942 02:10:47,291 --> 02:10:48,208 Poor girl. 1943 02:10:52,375 --> 02:10:53,625 Mahadeva... 1944 02:10:58,708 --> 02:11:01,125 Why didn't you finish listening to the tape? 1945 02:11:26,000 --> 02:11:28,208 Kumari! What the hell is this? 1946 02:11:31,666 --> 02:11:34,166 What makes you think I want to see you like this? 1947 02:11:37,458 --> 02:11:39,125 You tell me everything. 1948 02:11:39,500 --> 02:11:41,000 Then why did you hide this from me? 1949 02:11:41,416 --> 02:11:43,875 I did not intend to hide anything from you. 1950 02:11:45,333 --> 02:11:48,000 But you get angry whenever I talk about him. 1951 02:11:48,083 --> 02:11:50,250 Even now I am angry. Furious! 1952 02:11:50,333 --> 02:11:51,583 You have the wrong opinion of him. 1953 02:11:51,666 --> 02:11:53,333 And you have the right opinion? 1954 02:11:53,791 --> 02:11:55,208 Fool! Fool! 1955 02:11:55,625 --> 02:11:58,291 - Don't call me a fool. - Yeah, 'cause you are very bright! 1956 02:11:59,458 --> 02:12:03,750 After a few days, you'll come running to me in tears. 1957 02:12:04,791 --> 02:12:08,041 I'll make you hear all this then. Speak... 1958 02:12:08,500 --> 02:12:11,875 Tell me everything. Then you'll see for yourself. 1959 02:12:12,791 --> 02:12:14,833 Now repeat everything. 1960 02:12:18,083 --> 02:12:19,208 Mahadeva... 1961 02:12:19,583 --> 02:12:21,333 Why do we tell stories in the first place? 1962 02:12:22,166 --> 02:12:23,541 In a dark room... 1963 02:12:24,083 --> 02:12:25,666 In front of a huge screen... 1964 02:12:26,083 --> 02:12:28,708 People gathered from all sides of the spectrum... 1965 02:12:29,208 --> 02:12:31,416 What's the most we could tell them? 1966 02:12:31,958 --> 02:12:34,500 This is living. This is what life is. 1967 02:12:34,750 --> 02:12:37,708 As long you live, live honestly. Be humble. 1968 02:12:39,208 --> 02:12:41,083 What more could one say? 1969 02:12:44,458 --> 02:12:48,333 Then how humble should we be? 1970 02:13:25,125 --> 02:13:26,166 Go through everything. 1971 02:13:26,250 --> 02:13:28,458 I want to know what else he was hiding. 1972 02:14:06,666 --> 02:14:08,541 Hold it right there. 1973 02:14:10,875 --> 02:14:12,416 Did Ayya open the safe? 1974 02:14:14,125 --> 02:14:15,333 He must have shot himself. 1975 02:14:17,541 --> 02:14:18,708 To cover for you. 1976 02:14:19,583 --> 02:14:21,000 But you are now going home? 1977 02:14:21,375 --> 02:14:22,250 Hero! 1978 02:14:22,958 --> 02:14:24,833 I've seen hundreds of deaths... 1979 02:14:25,458 --> 02:14:27,166 Killed many in the line of duty. 1980 02:14:29,041 --> 02:14:33,166 But I've never seen someone die with a smile. 1981 02:14:35,416 --> 02:14:36,958 Kumari was the only one. 1982 02:14:38,416 --> 02:14:40,833 I knew right then that it was you. 1983 02:14:44,750 --> 02:14:46,791 Now why was she smiling? 1984 02:14:47,333 --> 02:14:49,041 What made her smile? 1985 02:14:50,875 --> 02:14:52,416 Keep living your life. 1986 02:14:53,916 --> 02:14:57,041 Every waking minute you spent will be a nightmare. 1987 02:15:05,125 --> 02:15:08,041 I told you it was him, didn't I? 1988 02:15:09,875 --> 02:15:11,875 The gun was here the whole time. 1989 02:15:12,166 --> 02:15:13,833 We should have just pried it open sooner. 1990 02:15:13,916 --> 02:15:16,041 But you said that the real culprit might get away. 1991 02:15:16,291 --> 02:15:17,500 Now look... 1992 02:15:17,791 --> 02:15:19,375 He wrote his confession by hand. 1993 02:15:21,583 --> 02:15:27,208 I lacked the skills of a mother tiger biting her cubs without hurting them. 1994 02:15:28,916 --> 02:15:31,875 I grabbed on too hard and ended up killing my own child, Kumari. 1995 02:15:33,416 --> 02:15:36,833 For my sins, I'll seek my own punishment. 1996 02:16:00,666 --> 02:16:03,208 Tell him you're pregnant. 1997 02:16:03,625 --> 02:16:04,541 Then you'll know. 1998 02:16:04,708 --> 02:16:06,666 You were right from the start. 1999 02:16:07,041 --> 02:16:09,291 Actor T.K. Mahadevan is a con man. 2000 02:16:09,500 --> 02:16:10,791 A fraud. 2001 02:16:11,250 --> 02:16:12,708 He cheated me too. 2002 02:16:12,791 --> 02:16:14,625 He never intends to stay with me like he claims. 2003 02:16:14,708 --> 02:16:17,875 He likes me just for my body. 2004 02:16:18,375 --> 02:16:21,583 When you are not around, we spend time together in the studio. 2005 02:16:23,250 --> 02:16:24,083 Here you go... 2006 02:16:26,375 --> 02:16:27,958 This photo is proof for that. 2007 02:16:29,583 --> 02:16:31,416 You can use this to have your revenge. 2008 02:16:31,833 --> 02:16:34,250 I'll admit this to anyone you ask me to. 2009 02:16:43,250 --> 02:16:46,416 If I said that, you'll see me as smart, won't you? 2010 02:16:51,833 --> 02:16:53,541 Then I don't mind being a fool. 2011 02:16:58,041 --> 02:17:00,041 I really like him, Ayya. 2012 02:17:01,333 --> 02:17:03,083 He stays true around me. 2013 02:17:04,958 --> 02:17:07,166 You might know a lot of things about him. 2014 02:17:08,041 --> 02:17:11,416 But I know him deeper than that. 2015 02:17:12,000 --> 02:17:15,583 I don't know how the world will understand this. 2016 02:17:16,833 --> 02:17:19,041 But we are going to be together. 2017 02:17:20,791 --> 02:17:22,791 - We are going to get married. - Hey! 2018 02:17:23,500 --> 02:17:24,666 Forget marriage. 2019 02:17:26,500 --> 02:17:27,916 Just tell him you are pregnant. 2020 02:17:28,250 --> 02:17:30,958 He'll have to stick by you, right? He won't. 2021 02:17:31,541 --> 02:17:33,083 He will try to cut you out somehow. 2022 02:17:33,916 --> 02:17:35,958 Now who's the fool, Ayya? 2023 02:17:36,958 --> 02:17:40,208 If I tell him I am pregnant, he would embrace me. 2024 02:17:40,666 --> 02:17:42,333 He would take good care of me. 2025 02:17:43,958 --> 02:17:48,708 I feel the safest... when I lean on his shoulders. 2026 02:17:50,000 --> 02:17:52,333 Do you know what he calls me? 2027 02:17:53,875 --> 02:17:54,875 "My dear." 2028 02:17:59,041 --> 02:18:00,750 How could he ever hurt me, Ayya? 2029 02:18:04,458 --> 02:18:06,625 I'll hold onto this photo as proof of that. 2030 02:18:26,958 --> 02:18:29,291 My dear, can't tell which contains more beauty... 2031 02:18:29,375 --> 02:18:31,916 That moon over there or this pretty face of yours. 2032 02:18:34,250 --> 02:18:35,666 Do you stand on his side or mine? 2033 02:18:35,958 --> 02:18:38,125 You're both on the same side. 2034 02:18:38,750 --> 02:18:41,166 What's a problem that can't be solved by having a heart to heart? 2035 02:18:41,541 --> 02:18:43,041 Is that what you were trying to say? 2036 02:18:43,125 --> 02:18:44,958 I fell asleep like some damn fool. 2037 02:18:46,208 --> 02:18:48,500 Yes... You are a fool, indeed. 2038 02:18:51,500 --> 02:18:52,583 Where should I look? 2039 02:18:52,666 --> 02:18:53,750 Look into my eyes. 2040 02:18:56,375 --> 02:19:00,083 How could anyone hate this face? 2041 02:19:01,333 --> 02:19:02,791 But it disgusts me! 2042 02:19:30,875 --> 02:19:33,708 After the shoot, promise me that we'll be together. 2043 02:19:34,458 --> 02:19:35,958 I have no one. 2044 02:19:36,666 --> 02:19:38,916 You know what he calls me... 2045 02:19:39,000 --> 02:19:40,041 "My dear." 2046 02:19:42,041 --> 02:19:43,791 How could he ever hurt me? 2047 02:19:58,375 --> 02:19:59,750 I grew up without a father. 2048 02:20:00,166 --> 02:20:01,750 My child shouldn't go through that ordeal. 2049 02:20:07,000 --> 02:20:08,583 Please don't abandon me. 2050 02:20:11,916 --> 02:20:13,041 Let's get married. 2051 02:21:51,333 --> 02:21:54,666 People are celebrating the movie. Just like you said they would. 2052 02:21:54,750 --> 02:21:57,041 Everybody is celebrating Kumari. 2053 02:21:57,125 --> 02:21:59,083 Ayya would have wanted the same. 2054 02:22:19,166 --> 02:22:23,833 {\an8}SAANTHA 2055 02:22:43,000 --> 02:22:44,083 Studio. 134696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.